1
00:01:21,750 --> 00:01:44,092
Subtitled by : GJN CAL

2
00:02:05,100 --> 00:02:06,705
ماذا يحدث لو تركت هذه الحقيبة هنا ؟

3
00:02:06,811 --> 00:02:09,144
أشك في انها ستتحرك من تلقاء نفسها وتهرب

4
00:02:09,989 --> 00:02:12,257
ما أعنيه هو : هل سأجدها عند عودتي ؟

5
00:02:12,770 --> 00:02:14,647
يمكنني مراقبتها إن أردت

6
00:02:15,661 --> 00:02:16,768
هذا ما أقصده يا سيدي

7
00:02:21,600 --> 00:02:25,100
يا سيدي ! هل تبحث عن شجار معي ؟

8
00:02:26,090 --> 00:02:27,635
- معك ؟
- نعم

9
00:02:28,869 --> 00:02:30,702
لا ... لا أريد ذلك .

10
00:02:36,245 --> 00:02:37,680
انظر أين تذهب !

11
00:02:38,265 --> 00:02:41,928
أفضل طريقة للسيطرة على الحيوان
هي أن يكون المرء أذكى منه .

12
00:02:44,440 --> 00:02:47,216
مشكلتك يا سيدتي أن حصانك فمه يؤلمه !

13
00:02:47,333 --> 00:02:49,714
اواجه مشاكل أكبر من هذا الآن !

14
00:02:49,979 --> 00:02:51,640
تستخدمين نوعا سيئا من اللجام

15
00:02:52,575 --> 00:02:56,009
أيها الغريب : أنا لا استعمل اللجام !

16
00:02:57,082 --> 00:02:59,541
أم أنك تعني لجام حصاني ؟

17
00:03:07,410 --> 00:03:08,781
حسنا ...

18
00:03:08,989 --> 00:03:11,073
يبدو أن هناك شخص غريب في المدينة.

19
00:03:17,173 --> 00:03:19,293
لو أردت أن تشترى ... مدينتنا ليست للبيع !

20
00:03:27,465 --> 00:03:29,893
أتعلم ؟ قد راهنت نفسي

21
00:03:30,004 --> 00:03:34,169
أنني سأقابلك في خلال عشر دقائق
 من قدومي لهذه البلدة

22
00:03:35,265 --> 00:03:36,006
- أنا ؟
- نعم ...

23
00:03:36,132 --> 00:03:39,423
أنت مهرج المدينة . أليس كذلك ؟

24
00:03:39,612 --> 00:03:41,667
الفيلسوف ؟

25
00:03:42,371 --> 00:03:46,732
الرجل الذي عليه أن يقول النكات المضحكة

26
00:03:48,226 --> 00:03:50,542
هاه ... "الفيلسوف" !

27
00:03:52,976 --> 00:03:55,408
أليس هذا مضحكا ، أيها الشاب ؟

28
00:03:55,714 --> 00:03:56,928
لا ... ليس مضحكا

29
00:04:17,853 --> 00:04:19,662
لا ، سآخذ سيجار لو سمحت .

30
00:04:24,240 --> 00:04:25,181
شكرا

31
00:04:29,197 --> 00:04:31,344
الناس الذين يشترون هذا ... هل يشربونه ؟

32
00:04:32,713 --> 00:04:35,703
لا ، يشترونه ليغسلوا به أطفالهم يا سيدي .

33
00:04:36,865 --> 00:04:38,449
هل أنت متأكد ؟

34
00:04:52,078 --> 00:04:53,168
هل يمكنني مساعدتك ؟

35
00:04:57,980 --> 00:04:59,106
أمسك بهذا من فضلك ؟

36
00:05:13,208 --> 00:05:14,905
حسنا . هل تعلم ...

37
00:05:15,260 --> 00:05:17,912
لو اشترى رجل سرجا مثل هذا
وكان في عجلة من أمره

38
00:05:18,112 --> 00:05:20,818
وقفز على حصانه بسرعه
سيجد نفسه ملقيا على الأرض ...

39
00:05:21,074 --> 00:05:22,656
جالسا على كومة من نبات الصبار !

40
00:05:24,674 --> 00:05:26,069
سيغضب غضبا شديدا

41
00:05:26,302 --> 00:05:27,707
هل معك المال اللازم لتدفع ثمنه ؟

42
00:05:28,361 --> 00:05:30,896
هذا ؟ لا... لا أظنك ستبيع هذا السرج

43
00:05:32,739 --> 00:05:34,792
لم أحاول أن أبيع لك أي سرج   !

44
00:05:35,789 --> 00:05:37,172
أمسك هذه من فضلك

45
00:05:42,399 --> 00:05:44,127
 60 دولار ...

46
00:05:44,553 --> 00:05:48,176
مع خصم 10% للدفع نقدا
يكون المطلوب 54 دولارا

47
00:05:49,352 --> 00:05:52,306
 54 دولار، بعد خصم 10% للدفع نقدا.

48
00:05:53,804 --> 00:05:55,546
وهاك 54 دولار .

49
00:05:56,296 --> 00:05:57,436
وأشكرك .

50
00:06:01,788 --> 00:06:04,807
أغلب باعة السروج يقدمون دائما
الحبل واللجام مجانا .

51
00:06:09,316 --> 00:06:11,090
أسعدني التعامل معك يا صديقي

52
00:06:28,997 --> 00:06:32,692
الآن معي السرج . لكن سأبدو سخيفا
 بدون حصانا أضع السرج عليه

53
00:06:33,240 --> 00:06:36,150
هل هناك أحد منكم يبيع الخيول ؟
أو أي شيء يشبه الخيول ؟

54
00:06:38,179 --> 00:06:39,510
أنت تبيعهم

55
00:06:40,207 --> 00:06:42,979
نعم ، هذا صحيح . أبيع الخيول.

56
00:06:43,634 --> 00:06:44,813
أين تحتفظ بهم ؟

57
00:06:44,946 --> 00:06:46,694
في الاسطبل بالطبع

58
00:06:46,890 --> 00:06:48,696
أحيانا تجدهم في الحانة يا صديقي

59
00:06:50,080 --> 00:06:53,273
تقدمني ... وسأتبعك أنا هذه المرة

60
00:07:02,221 --> 00:07:03,588
ما الأمر يا عزيزتي ؟

61
00:07:03,904 --> 00:07:06,175
أخبرني أحدهم أن حصاني
 فمه يؤلمه يا "ميلت"

62
00:07:07,145 --> 00:07:09,184
هل من الممكن أن يكون اللجام سيئا ؟

63
00:07:09,579 --> 00:07:12,788
ربما ... وأيضا من الممكن
 أن يكون هناك شيئا آخر

64
00:07:12,956 --> 00:07:14,909
وممكن الحصبة ،
الغدة النكفية أوالسعال الديكي

65
00:07:15,109 --> 00:07:18,415
لا يمكن أن يكون السعال الديكي.
أُصبت به وأعرفه ... لا بد أن يسعل كثيرا

66
00:07:19,108 --> 00:07:22,351
أرى أنك تأخذين نصيحتي بعين الاعتبار .

67
00:07:22,859 --> 00:07:25,194
لكن عندما قدمت لك هذه النصيحة
 كنت وقحة جدا معي

68
00:07:25,371 --> 00:07:26,610
لقد أذيت مشاعري بشدة

69
00:07:26,778 --> 00:07:28,872
- لكنك كنت تعترض طريقي!
- حسنا ، حسنا ...

70
00:07:28,879 --> 00:07:32,899
أرى أنك من عينة البنات اللواتي يعجزن
 عن قول :"أنا آسفة، كنت مخطئة".

71
00:07:32,999 --> 00:07:34,014
كنت في طريقي...

72
00:07:34,074 --> 00:07:39,331
عندما تقرر من الذي ستتعامل معه أولا
تذكر ، أنا أدفع نقدا .

73
00:07:41,911 --> 00:07:43,318
"ميلت" ، من هذا الرجل؟

74
00:07:43,917 --> 00:07:48,176
شخص يحاول كسب عداء الناس كلها
وهو ناجح جدا في ذلك

75
00:08:04,716 --> 00:08:07,529
شاهد كيف سيخدعه "ميلت"
ويبيعه حصانا عجوزا متهالكا

76
00:08:08,826 --> 00:08:10,561
كل هذه الخيول متميزة

77
00:08:11,322 --> 00:08:13,391
خيول أصيلة ومهور هندية .

78
00:08:13,675 --> 00:08:16,944
تجد في بعضهم السرعة والجمال ،
وفي الآخرين القدرة على التحمل .

79
00:08:17,145 --> 00:08:18,352
حسنا : سأقول لك ما سنفعل

80
00:08:18,549 --> 00:08:21,441
سأعطيك 40 $ وأختار أي حصان في الإسطبل .

81
00:08:21,828 --> 00:08:25,138
 40 دولار؟ أي حصان هنا قيمته أكبر من ذلك !

82
00:08:25,338 --> 00:08:28,482
سأقول لك شيئا آخر : إذا عادت
 النقود إلى جيبي ... انتهت الصفقة

83
00:08:28,949 --> 00:08:30,270
لا، لا أبقها خارجا

84
00:08:30,611 --> 00:08:31,823
- إذن اتفقنا .
- نعم .

85
00:08:33,013 --> 00:08:36,143
- سأختار أي حصان في الإسطبل ؟
- أي حصان في الإسطبل

86
00:08:36,755 --> 00:08:38,298
- حسنا ...
- نعم ...

87
00:08:38,307 --> 00:08:41,492
هذا حصان نادر ، تعال ألقي نظرة ...

88
00:08:42,773 --> 00:08:43,866
مهلا ، أين تذهب ؟

89
00:08:47,854 --> 00:08:50,881
- سأخذ هذا الحصان .
- مهلا ! هذا حصاني !

90
00:08:50,899 --> 00:08:52,794
- لكنك سمعت الصفقة، أليس كذلك ؟
- بالطبع سمعها

91
00:08:52,818 --> 00:08:54,980
- 40 دولارا لأي حصان في الإسطبل .
- لا تتدخل في الأمر

92
00:08:55,180 --> 00:08:56,318
أليس هذا جزءا من الإسطبل ؟

93
00:08:56,418 --> 00:08:58,450
- أنه الإسطبل ذاته
- لا تتخل فيما لا يعنيك !

94
00:08:58,500 --> 00:09:01,162
هذا الحصان قيمته 150 دولار !

95
00:09:01,387 --> 00:09:03,583
اغسله وضع سرجا جيدا عليه لو سمحت

96
00:09:03,775 --> 00:09:07,487
انتظر لحظة !
هذا الحصان يستحق أكثر من 40 دولار !

97
00:09:07,874 --> 00:09:10,757
أعطني فرصة . لقد خدعتني

98
00:09:10,842 --> 00:09:12,902
- سأطلب منك خدمة أخرى .
- خدمة أخرى ؟

99
00:09:12,919 --> 00:09:13,573
نعم

100
00:09:13,573 --> 00:09:15,700
- أنسى الأمر !
- انتظر لحظة ...

101
00:09:15,937 --> 00:09:18,345
أبحث عن رجل في هذه البلدة .
ستخبرني عن اسمه

102
00:09:18,934 --> 00:09:19,791
ماذا يفعل ؟

103
00:09:20,175 --> 00:09:24,834
هو الرجل الشرير الذي يشاكس الجميع
 لأنه أقوى شخص في البلدة .

104
00:09:24,934 --> 00:09:26,104
يبدو أنه "جامبو" .

105
00:09:26,682 --> 00:09:29,833
- هو ليس رجلا عجوزا ؟
- لا ... هو في مثل عمرك .

106
00:09:30,226 --> 00:09:32,244
- هل هو ضئيل الحجم ؟
- ضئيل ؟

107
00:09:33,785 --> 00:09:35,808
لماذا تظننا نسميه "جامبو" ؟

108
00:09:37,294 --> 00:09:39,365
- إذن تقصد أنه شخص كبير الحجم
- بالطبع

109
00:09:40,106 --> 00:09:43,121
أعتقد أنه الشخص الذي أبحث عنه.
أين يمكنني العثور عليه الآن ؟

110
00:09:43,624 --> 00:09:45,409
يتناول غذائه في المطعم الصيني .

111
00:09:46,901 --> 00:09:48,051
شكرا .

112
00:10:19,744 --> 00:10:21,101
لماذا يقف الناس هناك ؟

113
00:10:23,383 --> 00:10:25,274
ينتظرون بدء المعركة .

114
00:10:26,083 --> 00:10:27,091
أي معركة ؟

115
00:10:28,383 --> 00:10:30,094
المعركة بيني وبينك .

116
00:10:43,783 --> 00:10:46,002
سأحاول عدم عرقلة غذائك يا سيدتي.

117
00:10:46,202 --> 00:10:48,266
- أتريد المزيد ؟
- حسنا... نعم

118
00:10:48,637 --> 00:10:50,988
لكن هذه المرة سأحاول ان أضربه.

119
00:10:53,349 --> 00:10:55,715
- مهلا ...
- لحظة واحدة . مرة اخرى

120
00:11:02,592 --> 00:11:03,701
أيها ال...

121
00:11:24,381 --> 00:11:25,460
ها انا هنا

122
00:11:32,219 --> 00:11:36,219
أتمنى يا سادة ألا تظنوا أن ما فعلته
منذ وصولي للبلدة هو أسلوبي المعتاد

123
00:11:36,311 --> 00:11:37,823
لأن هناك سببا ...

124
00:11:38,186 --> 00:11:41,199
أنوي أن أستقر هنا .

125
00:11:41,380 --> 00:11:45,096
وأرعي قطيعي على المراعي العامة.

126
00:11:45,683 --> 00:11:48,579
وقطيعي سيصل غدا ، بالقطار .

127
00:11:49,059 --> 00:11:52,591
لكن لأني متشائم بطبعي .

128
00:11:52,791 --> 00:11:56,266
أردت تجنب أي اعتراضات مسبقة .

129
00:11:57,032 --> 00:11:59,712
من سيعترض ؟
كلنا نرعى على هذه المراعي العامة .

130
00:11:59,968 --> 00:12:01,587
هذ لطيف منك يا سيدتي.

131
00:12:02,468 --> 00:12:06,758
هذا لطيف جدا...
 تجعلين الغريب يشعر كأنه في بيته .

132
00:12:06,877 --> 00:12:08,968
هذا سيتكفل بنصيبي من التلفيات .

133
00:12:12,236 --> 00:12:14,778
من الأفضل أن تأخذ منه نصيبه
قبل أن يستيقظ .

134
00:12:15,232 --> 00:12:16,367
انتظر لحظة !

135
00:12:17,628 --> 00:12:19,684
ما هو نوع القطيع الذي ستجلبه على القطار ؟

136
00:12:21,836 --> 00:12:26,258
يؤسفني أنك سالت هذ السؤال ، لأن كل شيء
 كان يسير بطريقة ودية حتى الآن

137
00:12:26,578 --> 00:12:27,548
حسنا ؟

138
00:12:29,451 --> 00:12:30,351
أغنام .

139
00:12:30,720 --> 00:12:31,709
أغنام ؟

140
00:12:32,672 --> 00:12:33,553
نعم . اغنام !

141
00:12:33,617 --> 00:12:35,325
يا سيد ... هذه بلاد الماشية !

142
00:12:35,857 --> 00:12:38,498
لن ترعى الغنم في أي مكان هنا !

143
00:12:38,825 --> 00:12:39,865
لا ؟

144
00:12:40,131 --> 00:12:42,017
حسنا . ومن سيمنعني ؟

145
00:12:42,503 --> 00:12:43,365
أنت ؟

146
00:12:45,337 --> 00:12:47,556
أو أقوى رجل في المنطقة ؟

147
00:12:50,568 --> 00:12:51,904
أغنام ؟

148
00:12:55,600 --> 00:12:56,908
تتعارك بطريقة جيدة جدا !

149
00:12:56,965 --> 00:12:59,569
أريد الاغتسال . أين أفضل فندق هنا ؟

150
00:12:59,755 --> 00:13:01,667
فندق "أركيد". سآخذك إلى هناك .

151
00:13:02,040 --> 00:13:03,076
هل هو الأفضل ؟

152
00:13:03,390 --> 00:13:05,476
بالتأكيد . لأنه الوحيد في البلدة .

153
00:13:07,184 --> 00:13:11,247
هل تعلم ؟ أعتبر نفسي
 أنني أجيد الحكم على الرجال

154
00:13:11,619 --> 00:13:13,916
ويبدو لي أنك أفضل رجل للمهمة التي اريدها .

155
00:13:14,925 --> 00:13:16,331
وما هو نوع الرجل الذي تحتاجه ؟

156
00:13:18,339 --> 00:13:21,752
يجب أن يكون الرجل
 مجردا تماما من الشرف .

157
00:13:22,057 --> 00:13:24,816
رجل يمكنه خيانة أي شخص ...

158
00:13:26,335 --> 00:13:28,007
ليكسب عشرين سنتا.

159
00:13:29,874 --> 00:13:31,055
ماذا ؟

160
00:13:33,246 --> 00:13:34,393
الإجابة : لا ؟

161
00:13:35,576 --> 00:13:38,110
- لا .
- حسنا ...

162
00:13:38,843 --> 00:13:40,055
انتظر ...

163
00:13:40,621 --> 00:13:43,334
سعري في هذه الأمور لا يقل عن دولار.

164
00:13:45,150 --> 00:13:46,654
من تريدني أن أخون ؟

165
00:13:48,334 --> 00:13:49,773
لا احد بعينه ، لكن ....

166
00:13:51,454 --> 00:13:54,253
لكن ستبلغني بالأمور التي قد تفلت مني .

167
00:13:55,182 --> 00:13:57,375
- سأدفع 75 سنتا .
- دولار .

168
00:13:59,609 --> 00:14:00,777
دولار .

169
00:14:02,114 --> 00:14:05,151
أتعلم ؟ تجيد فعلا الحكم على الرجال

170
00:14:10,959 --> 00:14:12,334
هيا ! أرفعوه !

171
00:14:12,700 --> 00:14:14,184
هيا . جامبو ... جامبو

172
00:14:14,872 --> 00:14:16,569
استيقظ ، يحب أن تبلغ العقيد !

173
00:14:18,550 --> 00:14:19,934
سأتعامل معه !

174
00:14:21,081 --> 00:14:22,240
اجلب المزيد من الماء !

175
00:14:31,832 --> 00:14:32,971
أدخل .

176
00:14:34,927 --> 00:14:36,571
حسنا ... حسنا !

177
00:14:36,968 --> 00:14:40,857
أرى أنك لا يمكنك مقاومة الرغبة في رؤيتي.

178
00:14:41,251 --> 00:14:42,692
- ماذا ؟
- كل شيء على ما يرام

179
00:14:42,794 --> 00:14:44,422
لا تشعري بالحرج .

180
00:14:45,131 --> 00:14:46,536
لا ، لا يجب أن تغضبي .

181
00:14:47,118 --> 00:14:48,321
لأنه في الحقيقة ...

182
00:14:49,649 --> 00:14:53,279
أنت لست أول واحدة من المعجبات تلاحقني

183
00:14:53,747 --> 00:14:56,641
- يا لك من متبجح ، وقح  ومغرور !
- "سويت"

184
00:14:57,094 --> 00:14:58,590
اسمي "جيسون سويت" .

185
00:14:58,919 --> 00:14:59,996
"سويت" ؟

186
00:15:02,490 --> 00:15:05,850
- "سويت" يعني حلو  ...
- كل السخرية التي في ذهنك قيلت عدة مرات

187
00:15:06,010 --> 00:15:08,930
- والآن لم لا تجلسين ؟
- لا ، شكرا

188
00:15:15,307 --> 00:15:16,655
يا سيد "سويت"...

189
00:15:20,929 --> 00:15:25,720
هناك آلاف وآلاف الأميال
 من المراعي العامة المفتوحة في الغرب.

190
00:15:26,569 --> 00:15:30,649
لماذا تريد رعي الأغنام في بلاد الماشية ؟

191
00:15:30,809 --> 00:15:32,059
سأقول لك يا آنسة ...

192
00:15:32,130 --> 00:15:34,777
يا آنسة ... عفوا ، لم تخبريني  باسمك.

193
00:15:35,044 --> 00:15:36,582
"بايتون" . "ديل بايتون".

194
00:15:36,969 --> 00:15:37,773
شكرا

195
00:15:37,777 --> 00:15:39,003
ما هو السؤال ؟

196
00:15:40,488 --> 00:15:44,032
هل تعتقد أن ضرب رجل واحد
 تكفي لأنهاء أية اعتراضات ؟

197
00:15:44,247 --> 00:15:45,618
هذه مجرد بداية .

198
00:15:47,169 --> 00:15:50,060
- الأمر لن ينتهي عند هذا الحد !
- بالنسبة لي ، الأمر أنتهى .

199
00:15:50,808 --> 00:15:53,927
وإذا رايتي من يريد أن يبدأ أي عداوة

200
00:15:54,087 --> 00:15:56,007
أقترح أن تتحدثي معه .

201
00:15:56,167 --> 00:15:57,387
لحظة واحدة ...

202
00:15:57,506 --> 00:16:01,479
هل تتوقع من ناس قضوا نصف حياتهم
لأنشاء هذه الأراضي

203
00:16:01,687 --> 00:16:06,852
ان يجلسوا بلا حراك عندما يأتي رجل غريب
ليخرب المراعي التي تعبوا من أجلها

204
00:16:06,862 --> 00:16:09,668
لا ... انتظري لحظة ! من الذي قال
 أنني سأخرب المراعي ؟

205
00:16:09,768 --> 00:16:12,993
هل ستعطينا وعدا أن غنمك بدون رائحة
 ولن يلوث آبار المياه

206
00:16:13,165 --> 00:16:17,487
تتصرفين بطريقة هستيرية يا آنسة !
لن أعدكم بأي شيء.

207
00:16:21,646 --> 00:16:23,247
أنظر يا سيد "سويت" ...

208
00:16:23,406 --> 00:16:25,245
هل يضايقك أن أجلس ؟

209
00:16:25,550 --> 00:16:26,424
لا

210
00:16:26,529 --> 00:16:28,591
حسنا . أكملي . ماذا كنت تقولين ؟

211
00:16:32,027 --> 00:16:35,630
قبل سنتين من الآن لم تكن حياتنا سلمية هادئة

212
00:16:36,725 --> 00:16:39,725
كبرت وأنا أشاهد قتال المسدسات
الانتقام والشنق ...

213
00:16:39,750 --> 00:16:42,827
أتعلمين ؟ سمعت ذلك في كل أنحاء الغرب .

214
00:16:43,027 --> 00:16:44,630
لكن هنا ، وضعنا نهاية لكل هذا !

215
00:16:44,766 --> 00:16:47,407
ولن نسمح لأحد أن يبدأ كل هذا مرة أخرى !

216
00:16:47,526 --> 00:16:50,981
يا لك من أمرأه ثرثارة !
تتكلمين ... تتكلمين . لا تصغي أبدا

217
00:16:51,359 --> 00:16:54,212
لو كنت تستمعين لما أقول
 لسمعتني أقول أني لن ابدأ أي شيء

218
00:16:54,428 --> 00:16:57,171
لكنك ستمضي قدما في خطتك لإحضار الأغنام ؟

219
00:16:58,284 --> 00:17:00,399
لم أتردد للحظة واحدة يا آنسة "بايتون" .

220
00:17:01,260 --> 00:17:03,236
إذن ستُقتل في غضون 48 ساعة .

221
00:17:03,444 --> 00:17:05,362
هذا ممكنا . لكن سأقول لك شيئا :

222
00:17:05,462 --> 00:17:08,752
إذا كان قدري أن أموت خلال 48 ساعة ...
لن أموت وحدي !

223
00:17:10,644 --> 00:17:13,603
وأقترح أن تقولي ذلك لمن أرسلك .

224
00:17:13,803 --> 00:17:15,637
لم يرسلني أحد .

225
00:17:15,884 --> 00:17:18,484
لا . هذه الفكرة الغبية هي فكرتي .

226
00:17:18,527 --> 00:17:21,197
أن كنت راحلة سأرافقك حتى الباب

227
00:17:22,346 --> 00:17:25,484
- لا تهتم بي .
- لا توجد مشكلة . هذا طريقي على أي حال

228
00:17:29,883 --> 00:17:33,485
هؤلاء الناس يبدون مهتمون
بي ... أو ربما بك.

229
00:17:33,844 --> 00:17:36,483
ربما يعتقدون أنك منحازة لصفي ؟

230
00:17:36,568 --> 00:17:38,636
لا ، يا سيد "سويت" . لن يظن أحد ذلك .

231
00:17:39,040 --> 00:17:40,797
العقيد يريد أن يراك .

232
00:17:43,060 --> 00:17:45,522
حسنا ... فليأتي لنراه . من هو العقيد ؟

233
00:17:45,562 --> 00:17:48,010
هو الرجل الذي أرسلني لأخذك إليه .

234
00:17:50,083 --> 00:17:53,446
ربما يكون لقب "العقيد" مشكوكا فيه ...

235
00:17:54,244 --> 00:17:57,080
وإلا ما كان يرسل طفلا ليؤدي مهمة رجل ؟

236
00:17:59,589 --> 00:18:00,825
- نعم ؟
- "جامبو" !

237
00:18:02,434 --> 00:18:04,588
لقد ارتكبت بالفعل خطأ واحدا اليوم .

238
00:18:05,730 --> 00:18:08,778
خطأ آخر قد يجعلك تعيسا جدا .

239
00:18:09,609 --> 00:18:12,934
والآن ، أنت ... أتبعني .

240
00:18:19,570 --> 00:18:20,603
أشرب .

241
00:18:23,992 --> 00:18:26,251
ضع الكوب مقلوبا على يدي .

242
00:18:29,921 --> 00:18:32,121
ضع أحدى هذه العملات على الكأس .

243
00:18:44,305 --> 00:18:46,931
قدم الشراب لهؤلاء السادة على حسابي .

244
00:18:48,865 --> 00:18:50,543
هل هناك أية أسئلة ؟

245
00:18:53,240 --> 00:18:54,640
لن تأتي .

246
00:18:57,038 --> 00:18:58,278
ماذا كنت تقولين ؟

247
00:19:00,443 --> 00:19:04,493
حسنا يا سيد "سويت". أنت
أسرع من أي شخص هنا .

248
00:19:04,959 --> 00:19:06,552
أليس هذا ما تريد سماعه ؟

249
00:19:06,890 --> 00:19:08,214
لا ... ليس بالضرورة .

250
00:19:08,435 --> 00:19:13,030
أردت أن يعرف هؤلاء الناس ما قد أفعله
لتفادي المتاعب . هذا كل شيء

251
00:19:14,950 --> 00:19:15,798
شكرا

252
00:19:19,278 --> 00:19:22,338
- هل أعجبتك الوجبة ؟
- جيدة جدا يا "ويلي".

253
00:19:23,398 --> 00:19:26,444
ولكن مستقبلا ، أود أن ارى
 أصناف جديدة في القائمة ، مثل ...

254
00:19:26,574 --> 00:19:28,879
قطع لحم الضأن .

255
00:19:29,244 --> 00:19:31,618
نعم ... الأصناف المتحضرة .

256
00:19:53,160 --> 00:19:54,634
الآن ستأتي !

257
00:19:56,179 --> 00:19:58,530
لا بد أن العقيد حريص جدا على رؤيتي

258
00:19:58,630 --> 00:20:01,227
نعم هو كذلك ، وسيراك . أركب الحصان !

259
00:20:19,836 --> 00:20:24,261
فهمت لماذا حرص العقيد على رؤيتي !
لأنه نظم  حفلا على شرفي

260
00:20:24,647 --> 00:20:27,274
هل أنت مخبول ؟
هذا الحفل ليس من أجلك .

261
00:20:27,845 --> 00:20:30,266
- ولا من أجلك ؟
- ولا من أجلي

262
00:20:31,341 --> 00:20:34,354
لا تستخدم هذا الباب
أدخل من الباب الخلفي !

263
00:20:34,754 --> 00:20:37,490
مهلا ! لو كنت أعلم
 أنني لن ادخل من الباب الرئيسي

264
00:20:37,589 --> 00:20:38,833
ما كنت جئت

265
00:20:39,443 --> 00:20:41,602
هل أنت مخبول ؟ لم يكن لديك خيار !

266
00:20:52,513 --> 00:20:54,084
ادخل ... ادخل

267
00:20:55,474 --> 00:20:59,271
غريب أن أجد هنا هذه الفتاة
التي تطاردني منذ قدومي للمدينة

268
00:21:01,692 --> 00:21:04,239
تطاردك ؟ أنها ستتزوج العقيد

269
00:21:04,999 --> 00:21:07,265
الآن جعلتني أندم أنني جئت

270
00:21:07,580 --> 00:21:09,646
أخبر العقيد أن الرجل هنا

271
00:21:14,604 --> 00:21:18,370
إذا كان العقيد متلهفا لرؤيتي
لماذا لم يكن في انتظاري ؟

272
00:21:18,767 --> 00:21:20,580
أنا رجل مشغول جدا يا "جامبو" .

273
00:21:21,499 --> 00:21:23,043
من الأفضل أن تصمت .

274
00:21:23,312 --> 00:21:25,710
يبدو أن العقيد رجلا عصبيا ...

275
00:21:26,672 --> 00:21:27,872
لا توجد سكاكين

276
00:21:29,147 --> 00:21:31,799
اقتناء الأسلحة هوايتي يا سيد "سويت"

277
00:21:33,445 --> 00:21:35,025
اخرج يا "جامبو" ، وانتظر بالخارج

278
00:21:39,556 --> 00:21:42,655
- لن تفهم كلمة واحدة مما يقوله يا زعيم
- حسنا ، حسنا

279
00:21:47,980 --> 00:21:50,624
- مرحبا يا "جيسون".
- مرحبا  "جوني"

280
00:21:50,828 --> 00:21:55,741
عندما شرح "جامبو" حركة الكوب والعملة
عرفت فورا شخصية الزائر الغريب

281
00:21:55,941 --> 00:21:57,074
اجلس

282
00:21:58,529 --> 00:21:59,911
سيجار ؟

283
00:22:02,400 --> 00:22:05,709
أنا أعرف أنك الوحيد القادر
 على أداء هذه الحركة يا "جيسون"

284
00:22:06,606 --> 00:22:09,352
إذا كانت ستصبح علامة مميزة ،
من الأفضل أن أتوقف عنها

285
00:22:14,190 --> 00:22:18,664
- "عقيد" ؟ منذ متى ؟
- كنت أنتظر هذا السؤال

286
00:22:19,926 --> 00:22:22,608
عندما قررت المجيء لأستقر هنا

287
00:22:23,173 --> 00:22:25,162
كنت أحتاج ماضيا مشرفا .

288
00:22:25,839 --> 00:22:29,259
قل لي : هل هناك أكثر احتراما من العقيد ؟

289
00:22:30,783 --> 00:22:32,343
اللواء

290
00:22:33,074 --> 00:22:34,825
كنت أصغر من اللازم .

291
00:22:36,158 --> 00:22:39,097
منذ متى وأنت تخدع الناس هنا يا "جوني" ؟

292
00:22:40,392 --> 00:22:43,067
جئت هنا منذ حوالي ست سنوات .

293
00:22:44,276 --> 00:22:46,106
أرى أنك جمعت ثروة جيدة .

294
00:22:46,307 --> 00:22:48,624
نعم ! هذه هي فوائد النزاهة والشرف

295
00:22:53,270 --> 00:22:54,222
هل أتعلم يا "جيسون"...

296
00:22:54,350 --> 00:22:57,450
لم أكن أعتقد ان هناك أي شيء
 سيجعلك تغادر ولاية تكساس

297
00:22:58,284 --> 00:22:59,897
ماذا حدث ؟

298
00:23:01,153 --> 00:23:07,414
حسنا... شعرت بالضيق هناك .
وشعرت انني بحاجة الى مساحة اكبر

299
00:23:07,800 --> 00:23:08,889
فهمتني ؟

300
00:23:10,258 --> 00:23:11,852
نعم . فهمت ما تعني

301
00:23:13,896 --> 00:23:17,406
أظن أنك تتسائل عن سبب عدم مجيئي
ذلك النهار في "فورت ورث"

302
00:23:18,024 --> 00:23:20,715
اليوم الذي كنا سنعرف فيه
من هو الأسرع بالمسدس

303
00:23:20,815 --> 00:23:22,055
لم افكر في ذلك ابدا

304
00:23:22,548 --> 00:23:23,669
فعلا ؟

305
00:23:24,917 --> 00:23:27,195
في الواقع ... أنا لم أذهب أيضا

306
00:23:28,499 --> 00:23:29,916
أنت ... ماذا ؟

307
00:23:30,870 --> 00:23:33,542
لم أكن متأكدا تماما أنني سأهزمك

308
00:23:33,755 --> 00:23:36,519
وعندما فكرت مليا
 في السبب الأساسي للمشاجرة

309
00:23:37,035 --> 00:23:39,066
وجدت أنه لا يستحق المخاطرة

310
00:23:40,866 --> 00:23:42,477
هذه هي الحقيقة

311
00:23:43,736 --> 00:23:48,344
حسنا . إذا كانت لدينا الحكمة الكافية
 لتجنب معركة غبية

312
00:23:48,465 --> 00:23:50,656
لن يكون من الصعب تجنب معركة آخرى

313
00:23:50,775 --> 00:23:54,841
أنت تعرفني يا "جوني".
أنا أفعل كل ما بوسعي لتجنب المشاكل

314
00:23:55,618 --> 00:23:59,639
إن أردت الصدق يا "جيسون" ...
لا أتذكر أنك من هذه النوعية

315
00:24:00,119 --> 00:24:04,078
ولكن أستطيع ان اؤكد أنك لن تشترك
 في قتال دون أن تكون متأكدا من الفوز .

316
00:24:04,456 --> 00:24:07,258
- من الذي يريد أن يخسر معركة ؟
- بالضبط

317
00:24:08,424 --> 00:24:10,344
إذن ، لن يكون لدينا أي مشاكل

318
00:24:10,473 --> 00:24:13,773
كل ما عليك أن تفعله
عندما يصل القطار غدا مع أغنامك ...

319
00:24:14,189 --> 00:24:17,524
هو أن تستقله ، وتستمر لمسافة 200 ميل

320
00:24:17,536 --> 00:24:19,401
وانا مستعد لتعويضك عن الضرر

321
00:24:19,505 --> 00:24:21,526
نعم . هذا في الواقع احد الحلول .

322
00:24:22,425 --> 00:24:28,010
والحل الآخر هو أن تأخذ ماشيتك
 وتبتعد 200 أو 300 ميل

323
00:24:28,908 --> 00:24:31,525
ولكني لن اعوضك عن الضرر

324
00:24:32,449 --> 00:24:36,920
إذن تريد أن أرحل وأتخلي عن كل هذا ؟

325
00:24:40,183 --> 00:24:42,836
أنا متأكد من أنك لن تواجه مشكلة ...

326
00:24:43,030 --> 00:24:46,404
في العثور على شخص
 يشتري منك هذا المكان بسعر مخفض

327
00:24:49,582 --> 00:24:53,019
- ربما ... انا يا "جوني".
- أنا لم أعد أستخدم هذا الاسم لو سمحت

328
00:24:55,722 --> 00:24:59,363
وما هو الاسم ، بخلاف "جوني بلدسو" ؟

329
00:24:59,830 --> 00:25:03,706
"ستيفن بيدفورد"
العقيد "ستيفن بيدفورد".

330
00:25:04,536 --> 00:25:07,810
العقيد ...  هذا الاسم له تأثير قوي

331
00:25:08,975 --> 00:25:11,749
أنا مستعد للتصويت لشخص يحمل هذا الاسم

332
00:25:13,040 --> 00:25:15,614
أبلغني إذا كنت تنوي الترشح للانتخابات

333
00:25:17,700 --> 00:25:18,638
حسنا ...

334
00:25:18,767 --> 00:25:21,599
- أشكرك لهذه الأمسية اللطيفة
- لن تذهب إلى أي مكان

335
00:25:23,250 --> 00:25:25,817
- حقا ؟
- لا تكن حساسا يا "جيسون "

336
00:25:27,820 --> 00:25:30,855
- لم نتفق على شيئ بعد
- لا ... اتفقنا

337
00:25:31,055 --> 00:25:35,032
اتفقنا انك لن ترحل بماشيتك
وأنا لن أرحل بأغنامي

338
00:25:35,718 --> 00:25:37,660
واتفقنا على أنهم يجب أن يتعلموا
 أن يتعايشوا سويا

339
00:25:37,739 --> 00:25:41,807
- لن يفلح هذا
- سيكون ذلك مؤسفا جدا

340
00:25:44,125 --> 00:25:47,804
- لم أمسك بسلاح لسنوات
- وماذا تمسك هنا ؟

341
00:25:48,004 --> 00:25:49,611
- أنت تعرف ما اعني
- أعرف

342
00:25:49,683 --> 00:25:51,519
- كنت أتدرب ساعتين يوميا
- أنتظر لحظة

343
00:25:51,620 --> 00:25:53,072
دعني أسدي لك نصيحة ...

344
00:25:53,620 --> 00:25:56,769
إما ان تبدأ في تدريب ماشيتك
 على التعايش مع الخراف

345
00:25:57,462 --> 00:25:59,967
أو تبدأ في التدريب على استخدام السلاح

346
00:26:01,029 --> 00:26:02,124
سأفعل

347
00:26:03,380 --> 00:26:04,518
ستفعل ماذا ؟

348
00:26:05,262 --> 00:26:07,288
سأبدأ في التدريب على السلاح

349
00:26:11,018 --> 00:26:12,259
طابت ليلتك يا "جوني"

350
00:26:13,658 --> 00:26:14,979
طابت ليلتك

351
00:26:36,060 --> 00:26:37,821
أيها الأطفال ... أحذركم

352
00:26:37,986 --> 00:26:40,824
إذا أطلقتم هذه الالعاب النارية مجددا

353
00:26:40,922 --> 00:26:43,337
سألقي بكم جميعا في السجن !

354
00:26:43,537 --> 00:26:45,258
والآن ... أذهبوا

355
00:26:46,018 --> 00:26:47,557
ابعدوا عن الشارع

356
00:26:55,924 --> 00:26:57,818
هل ستطرد هذه الأغنام يا "جامبو" ؟

357
00:26:57,904 --> 00:27:00,333
نعم . لن يحظوا بشبر واحد من المراعي

358
00:27:00,644 --> 00:27:02,812
لا تنسى أنه أوسعك ضربا يوم أمس

359
00:27:03,012 --> 00:27:04,590
نعم . و لكن ذلك كان بالأمس

360
00:27:19,056 --> 00:27:21,043
إذن هذا هو ما كنت تخططه مع "ستيف"

361
00:27:21,424 --> 00:27:23,240
لا تشغلي بالك يا "ديل" . ابتعدي عن هذا

362
00:27:23,415 --> 00:27:27,149
أبي ، الأسلحة لم تفلح أبدا
 في انهاء الخلافات

363
00:27:27,375 --> 00:27:29,175
- مقتل شخص يؤدي إلى مقتل شخص آخر
- لا ... لا

364
00:27:29,251 --> 00:27:31,908
لن يُقتل أحد ، ربما عدد قليل من الأغنام

365
00:27:31,908 --> 00:27:35,514
هل تظن أنه تعلم استخدام المسدس
 بهذه البراعة بالهروب من القتال ؟

366
00:27:35,714 --> 00:27:38,762
سيكون احمقا لو قرر مواجهة 5 رجال

367
00:27:38,962 --> 00:27:41,849
ولكنه سيفعل . هوعنيد مثلك ومثل "ستيفن"

368
00:27:41,850 --> 00:27:45,743
عندما تفعل الشيء تقول أنه دفاعا عن النفس
وعندما يفعله هو تقول أنه قاتل

369
00:27:45,842 --> 00:27:49,455
هذا يكفي يا فتاة .
أركبي العربة وأرجعي للمزرعة !

370
00:27:49,655 --> 00:27:51,952
سأركب العربة لكنني لن أذهب للمزرعة !

371
00:27:52,052 --> 00:27:54,051
ستفعلين ما آمرك به !

372
00:27:54,812 --> 00:27:57,003
من حسن حظك أنني سأخلصك منها يا "فرانك"

373
00:27:57,340 --> 00:27:59,057
يبدو أنك بدأت تعجز عن ترويضها

374
00:27:59,419 --> 00:28:01,060
أسلمك هذه المهمة بكل سرور

375
00:28:02,956 --> 00:28:03,809
انظر ...

376
00:28:09,543 --> 00:28:11,210
- سيذهب للمأمور
- نعم

377
00:28:16,290 --> 00:28:17,416
أنت المأمور ؟

378
00:28:17,914 --> 00:28:20,057
وماذا تظن هذا : وشم ؟

379
00:28:20,864 --> 00:28:23,409
أنا سعيد أن أراك تستعد
لمواجهة المتاعب التي ستحدث هناك

380
00:28:23,492 --> 00:28:26,483
متاعب ؟ حيث سأذهب ، لن تحدث متاعب

381
00:28:26,910 --> 00:28:27,830
وأين ستذهب ؟

382
00:28:28,423 --> 00:28:30,673
للصيد . والآن !

383
00:28:31,323 --> 00:28:35,191
مهلا ايها المأمور : أنا هنا كمواطن
من حقي أن اطلب مساعدتك

384
00:28:35,624 --> 00:28:37,323
في حماية حياتي وممتلكاتي

385
00:28:37,703 --> 00:28:44,475
يا سيدي ... اليوم الذي اخترت فيه
رعي الأغنام ، تخليت عن حقوقك كمواطن

386
00:28:44,580 --> 00:28:45,655
لكن تم انتخابك ...

387
00:28:45,721 --> 00:28:50,232
تم انتخابي من مواطنين
جميعهم لا يربون سوى الماشية !

388
00:28:50,598 --> 00:28:53,098
وإذا كنت تتساءل لماذا سأذهب لصيد السمك

389
00:28:53,100 --> 00:28:56,540
فأن نسبة ذكائك أقل بكثير مما يقولون

390
00:29:12,094 --> 00:29:13,641
مهلا ، يا أطفال !

391
00:29:13,761 --> 00:29:16,511
- هل تريدون كسب بعض النقود ؟
- بالطبع يا سيدي !

392
00:29:31,568 --> 00:29:35,138
يا سيد "سويت" ، اعرف أن هذا لن يجدي
ولكنني يائسة وسأحاول فعل أي شيء

393
00:29:35,229 --> 00:29:38,444
لو ركبت العربة سأخرجك من البلدة
ولن يُصاب أحد

394
00:29:39,995 --> 00:29:41,166
أرجوك

395
00:29:42,416 --> 00:29:44,601
هيا بنا . لا داعي لليأس يا آنسة

396
00:29:45,642 --> 00:29:46,791
هل توافق على ذلك ؟

397
00:29:46,891 --> 00:29:49,081
ولماذا تظنين أنني جالس معك هنا ؟

398
00:29:49,757 --> 00:29:51,055
انتظري لحظة

399
00:29:52,423 --> 00:29:53,797
ماذا تفعل ؟

400
00:29:54,601 --> 00:29:56,751
سنعبر هذه الحشود للخروج من البلدة

401
00:29:56,932 --> 00:29:59,547
إذا شاهدوني معك ، سيكون مزعجا لكلينا

402
00:29:59,651 --> 00:30:00,858
نعم ، هذا صحيح .

403
00:30:01,080 --> 00:30:03,532
حسنا . انزل تحت هذه ، وسأغطيك

404
00:30:08,068 --> 00:30:10,028
شكرا لحسن ضيافتك .

405
00:30:19,294 --> 00:30:20,564
أنا لا أصدق !

406
00:30:26,722 --> 00:30:29,026
لأول مرة في حياتها تنفذ ما يُطلب منها

407
00:30:42,397 --> 00:30:44,599
هذه الطريقة في الرفس
 تليق بالبغال لا الفتيات

408
00:30:44,839 --> 00:30:48,807
كل الفتيات هنا يتصرفن على هذا النحو .
لذلك لن تكون سعيدا إذا مكثت هنا

409
00:30:49,930 --> 00:30:54,327
أول شيء لاحظته في هذه البلدة
هو أن الرجال غير سعداء بنسائهم

410
00:30:54,900 --> 00:30:55,899
هو كذلك ؟

411
00:30:56,193 --> 00:30:58,041
- توقفي !
- ما الأمر ؟

412
00:30:58,678 --> 00:31:01,201
- ماذا تقصد ؟
- كل شيء على ما يرام.

413
00:31:01,414 --> 00:31:03,427
- هنا المكان الذي سأنزل فيه
- هل ستنزل ؟

414
00:31:03,514 --> 00:31:04,277
نعم

415
00:31:06,738 --> 00:31:08,688
لا أعرف كيف أشكرك يا سيدتي
لم أكن أعرف ماذا أفعل

416
00:31:08,888 --> 00:31:11,250
كنت أتساءل كيف سأمر عبر ذلك الحشد

417
00:31:11,410 --> 00:31:13,495
هل استخدمتني لكي تعبر الحشد ؟

418
00:31:13,665 --> 00:31:16,155
- أبلغي سلامي لأصدقائي في المزرعة !
- أيها ال...

419
00:31:16,355 --> 00:31:17,598
مهلا ، لحظة يا سيدتي .

420
00:31:17,833 --> 00:31:21,437
ماذا يقول العقيد إن علم أن خطيبته
تنطق بألفاظ تليق بالحمالين السكارى ؟

421
00:31:21,637 --> 00:31:23,375
أيها النذل !

422
00:31:36,096 --> 00:31:38,721
من فضلك يا سيدي تحرك بحصانك
سننزل الأغنام

423
00:31:38,829 --> 00:31:41,843
لا يا سيدي . الأغنام سترحل

424
00:31:53,873 --> 00:31:56,204
يا سيدي . لماذا تطلق علي النار ؟

425
00:31:56,391 --> 00:32:01,232
لأننا علمنا أنك ستنزل الأغنام
ونريد أن نبلغك رأينا في هذا الأمر

426
00:32:02,370 --> 00:32:03,822
يا سيد "سويت" ...

427
00:32:04,086 --> 00:32:05,272
يا سيد "سويت"...

428
00:32:05,596 --> 00:32:08,954
ليس هنا . وحتى لو كان موجودا
 لن ينفعك بشيء

429
00:32:09,507 --> 00:32:12,556
لكن الأغنام ... يجب أن يخرجوا
يحتاجون للماء

430
00:32:12,927 --> 00:32:16,249
- اسمعني يا سيد ...
- هذا مؤسف جدا !

431
00:32:16,300 --> 00:32:18,010
هل سمعت ما قلته ؟

432
00:32:18,300 --> 00:32:22,211
كل من يحاول انزالها سيُقتل فور نزولها

433
00:32:23,995 --> 00:32:26,586
يا سيد "سويت"... يا سيد "سويت" ...

434
00:32:27,713 --> 00:32:30,301
أين أنت يا سيد "سويت"؟

435
00:32:32,170 --> 00:32:33,766
يا سيد "سويت"...

436
00:33:17,673 --> 00:33:19,210
انهض

437
00:33:21,971 --> 00:33:23,857
وباقي رجال العقيد ... أدخلوا هنا !

438
00:33:25,025 --> 00:33:26,450
هيا تحركوا

439
00:33:26,620 --> 00:33:28,626
ضعوا أيديكم على السور !

440
00:33:31,060 --> 00:33:33,604
"انجيلو" ... خذ أسلحتهم !

441
00:33:37,604 --> 00:33:42,029
جامبو، حركة لطيفة منك أن تأتي
لمساعدتي في انزال خرافي

442
00:33:42,728 --> 00:33:44,442
ما الذي تتحدث عنه ؟

443
00:33:44,700 --> 00:33:46,920
قم بأنزال الأغنام ! تحرك !

444
00:34:02,045 --> 00:34:04,154
هيا ، لا تجعلها تنتظر .

445
00:34:06,045 --> 00:34:07,568
ستحتاج الى هذه .

446
00:34:27,269 --> 00:34:29,378
عليك بالانتظار ...

447
00:35:09,202 --> 00:35:11,627
- مشاكل يا زعيم ؟
- لا، لا مشاكل .

448
00:35:12,367 --> 00:35:14,574
الهدوء تام هنا ، وهذا يقلقني .

449
00:35:15,685 --> 00:35:18,454
الخراف لا تجلب سوى المتاعب .

450
00:35:19,513 --> 00:35:21,357
كيف دخلت في مجال الأغنام يا زعيم ؟

451
00:35:22,970 --> 00:35:24,582
سأقول لك يا "انجيلو"

452
00:35:25,298 --> 00:35:27,876
ببساطة ... لأنني مللت من ركل الأبقار .

453
00:35:29,250 --> 00:35:30,411
تعرف كم هي غبية

454
00:35:30,500 --> 00:35:33,227
- وتعتقد أن الأغنام أكثر ذكاء ؟
- لا ... بل أكثر غباء

455
00:35:33,399 --> 00:35:36,924
ولكنها أسهل في الركل وأكثر ليونة .

456
00:35:37,742 --> 00:35:39,331
انت بالقطع مجنون يا سيدي.

457
00:35:39,673 --> 00:35:42,516
بسببها سيقتلوننا . خاصة أنا .

458
00:35:43,590 --> 00:35:47,846
كثيرة هي الأشياء التي لا تقدر أن تفعلها
عندما تمتهن هذه المهنة

459
00:35:49,084 --> 00:35:50,895
لن يمكنك الزواج من أي فتاة

460
00:35:51,114 --> 00:35:53,305
لأنها في لمح البصر ... ستكون أرملة

461
00:35:54,022 --> 00:35:56,006
ولن يمكنك أنجاب الأطفال

462
00:35:56,239 --> 00:35:58,388
لأنهم في لمح البصر ... سيصبحون أيتاما

463
00:35:58,888 --> 00:36:03,164
ولا يمكنك الذهاب لأي بلدة
لتتناول مشروبك بهدوء

464
00:36:03,740 --> 00:36:06,328
في لمح البصر ... تجد نفسك مشنوقا

465
00:36:07,025 --> 00:36:10,970
يا زعيم ... هذا العمل محزن جدا
وخطير للغاية

466
00:36:13,811 --> 00:36:15,152
لماذا إذن تستمر به ؟

467
00:36:16,534 --> 00:36:20,466
أعتقد لأنني أصبحت أحبه
 أكثر من أي مهنة أخرى .

468
00:36:25,970 --> 00:36:28,455
أتعلم ، أنا المجنون !

469
00:38:00,535 --> 00:38:04,460
هذه قائمة احتياجاتي
أرجوك ضعها في عربتي التي بالخارج

470
00:38:04,654 --> 00:38:07,487
- سأكون عند الحلاق . سأدفع عند عودتي
- لحظة لو سمحت...

471
00:38:08,480 --> 00:38:10,838
لا يتوافر لدينا أي شيء
من هذه القائمة يا سيدي

472
00:38:11,944 --> 00:38:13,748
كيف تعلم ذلك وأنت حتى لم تنظر اليها

473
00:38:14,424 --> 00:38:15,514
حسنا ، أنا ...

474
00:38:15,923 --> 00:38:18,055
أنظر يا سيد "سويت" ... خذها نصيحة مني

475
00:38:18,426 --> 00:38:20,233
لا يوجد عندي أي شيء أبيعه لك

476
00:38:20,802 --> 00:38:24,632
- أرى ... ولا يوجد متجر آخر في المدينة ؟
- لا

477
00:38:24,724 --> 00:38:26,627
وإن كان هناك متجر آخر ، لن يتعامل معك

478
00:38:27,243 --> 00:38:30,036
تعني أن العقيد أمركم بذلك

479
00:38:30,248 --> 00:38:31,949
لم أقل شيئا من هذا القبيل

480
00:38:32,671 --> 00:38:34,569
- شكرا
- أنتظر ... صدقني

481
00:38:40,752 --> 00:38:41,907
أنت ...

482
00:38:45,742 --> 00:38:47,303
تجد صعوبات بسبب الأغنام ؟

483
00:38:50,333 --> 00:38:52,353
هل تريد كسب دولارا إضافيا ؟

484
00:38:52,764 --> 00:38:54,638
- ماذا تريد أن تعرف ؟
- لا أريد أية معلومات .

485
00:38:54,738 --> 00:38:57,199
سأقول لك شيئا أريدك أن تنشره على لساني

486
00:38:57,454 --> 00:38:59,244
- هذا أكثر صعوبة...
- حسنا ، حسنا

487
00:38:59,444 --> 00:39:03,763
أخبر من يهمه الأمر
 أنني ذاهب للحلاقة والاستحمام

488
00:39:04,095 --> 00:39:08,534
وعند عودتي أريد ان أرى عربتي محملة
بالأشياء الموجودة على هذه القائمة

489
00:39:09,212 --> 00:39:13,894
لا أقول أنني (أتمنى) أن أجدها على العربة
بل (من الأفضل لكم) أن أجدها على العربة

490
00:39:14,028 --> 00:39:16,085
وإلا ... سأجد وسيلة أخرى لتنفيذ ما أريد

491
00:39:17,133 --> 00:39:18,477
وانا أعني تماما ما قلته

492
00:39:19,678 --> 00:39:21,035
انت قلت دولارا اضافيا !

493
00:39:40,201 --> 00:39:41,629
لم اجد اي مشكلة

494
00:39:47,443 --> 00:39:48,992
كل شيء طلبته موجود ؟

495
00:39:50,944 --> 00:39:52,847
ولماذا تغير الموقف لصالحي ؟

496
00:39:53,694 --> 00:39:58,157
حسنا ... ربما كان تهديدك بأثارة المتاعب
في حالة عدم حصولك عليها

497
00:40:00,185 --> 00:40:04,423
لكن السبب الحقيقي في حصولك عليها
هو أنني ذهبت اليه وكنت ضامنا لك

498
00:40:05,388 --> 00:40:09,027
هذا غير منطقي ، لأنك أنت الذي
أوصيت التجار بعدم التعامل معي

499
00:40:09,200 --> 00:40:11,271
لا ... لم أفعل يا "جيس"

500
00:40:11,811 --> 00:40:15,881
التجار ظنوا أنني لا أريدهم ان يتعاملوا معك

501
00:40:16,554 --> 00:40:20,691
فأوضحت لهم أني لا أريد منهم ذلك

502
00:40:20,881 --> 00:40:24,548
- إذن لن أجد صعوبة في شراء ما احتاجه ؟
- ولماذا تجد صعوبة ؟

503
00:40:25,030 --> 00:40:27,121
- شكرا
- في خدمتك

504
00:40:28,258 --> 00:40:31,709
جامبو، أين كنت مختبئا ؟
لم أرك كثيرا مؤخرا

505
00:40:32,380 --> 00:40:35,121
حقا ؟ أنا لا أخالط الخراف !

506
00:40:35,339 --> 00:40:37,672
يجب أن أقول أنني شخصيا لست مولعا بهم

507
00:40:38,821 --> 00:40:40,885
سأقول لك شيئا آخر
لا أحب رعاة الأغنام أيضا !

508
00:40:41,098 --> 00:40:44,319
حسنا ... لم اقابل حتى الآن شخص يحبهم

509
00:40:44,583 --> 00:40:46,077
حقا ؟

510
00:40:55,826 --> 00:40:57,545
عليك بالحذر من العقيد

511
00:40:57,710 --> 00:41:00,234
لن يقوم بإلغاء تعليماته للتجار

512
00:41:00,594 --> 00:41:03,300
إلا إذا كانت هناك
 حيلة أفضل تدور في ذهنه !

513
00:41:49,207 --> 00:41:50,148
قف !

514
00:41:50,519 --> 00:41:52,008
هل لدي خيار؟

515
00:41:52,208 --> 00:41:54,590
انا آسف . من أعلى التل ، ظننت أنك رجل

516
00:41:55,436 --> 00:41:57,229
والآن، كيف أبدو ؟

517
00:41:59,693 --> 00:42:03,119
- ماذا ممكن أن افعله لك ؟
- ألا تقدمون مشروبات للزوار ؟

518
00:42:03,319 --> 00:42:06,361
لا تأتينا زيارات كثيرة ... لكن مرحبا بك

519
00:42:09,769 --> 00:42:13,040
والدي التقى مع باقي مربي الماشية
الليلة الماضية.

520
00:42:13,829 --> 00:42:16,761
- وبما أنك كنت محور الحديث ...
- تفضلي ...

521
00:42:17,825 --> 00:42:21,122
بما أنك كنت محور الحديث ظننا
أنك يجب أن تعرف ما توصلوا اليه

522
00:42:21,322 --> 00:42:22,780
لا تقولي ، دعيني أخمن...

523
00:42:23,610 --> 00:42:26,519
سينفصلون عن الدولة
 إن لم تطردني الحكومة من هنا ؟

524
00:42:27,981 --> 00:42:29,121
لا يا سيد "سويت"...

525
00:42:29,664 --> 00:42:34,200
قررنا أن ... ربما كان قلقنا غير مبرر

526
00:42:34,969 --> 00:42:37,383
الأبقار والخراف سيتعايشون سويا

527
00:42:37,583 --> 00:42:39,970
لحظة : هذا الكلام جميل
لدرجة أنه يصعب تصديقه

528
00:42:40,951 --> 00:42:42,870
لديك الحق أن تكون متشككا

529
00:42:45,512 --> 00:42:46,518
ولكن ...

530
00:42:47,405 --> 00:42:51,265
إن كنت تريد فعلا لا تحب المتاعب
يجب عليك أن تكون أكثر ليونة

531
00:42:52,657 --> 00:42:56,058
لقد صادفت عدد من المشاكل
 تكفيني مدى الحياة

532
00:42:56,117 --> 00:42:57,464
ماذا تعني  بكلمة "أكثر ليونة" ؟

533
00:42:57,564 --> 00:43:01,909
إذا كانوا جادين فيما يقولونه
 سأكون اكثر ليونة وسأغرقهم بالقبلات

534
00:43:02,108 --> 00:43:03,488
لكنهم جادون فيما يقولون

535
00:43:03,925 --> 00:43:07,807
وليثبتوا ذلك طلبوا مني أن ادعوك
لحفل عيد الاستقلال مساء غد

536
00:43:09,969 --> 00:43:11,842
- هه ؟
- نعم !

537
00:43:12,573 --> 00:43:16,325
أنه اكبر حفل في السنة
في الواقع هو الوحيد طوال السنة

538
00:43:17,245 --> 00:43:18,324
هل ستأتي ؟

539
00:43:19,813 --> 00:43:21,190
إذا كنت تريدين ان أفعل

540
00:43:22,622 --> 00:43:24,119
بالطبع أريد ذلك

541
00:43:24,986 --> 00:43:27,174
حسنا ، إذن سأحضر .

542
00:43:29,336 --> 00:43:33,352
حسنا . 7:30 مساء في قاعة مجلس المدينة
وسنرقص حتى الفجر

543
00:43:33,394 --> 00:43:34,848
مهلا . عندي سؤال :

544
00:43:35,252 --> 00:43:37,458
هل سيسمح العقيد ان أرقص معك غدا ؟

545
00:43:39,386 --> 00:43:40,778
أظن أنه سيوافق

546
00:43:43,899 --> 00:43:46,378
- إلى اللقاء يا سيد "سويت"
- إلى اللقاء يا آنسة "ديل"

547
00:43:50,620 --> 00:43:53,590
يا زعيم ... أصبح لدينا فتاة الآن ؟

548
00:43:54,116 --> 00:43:56,021
أهتم بشئونك

549
00:43:59,188 --> 00:44:01,198
وهي جميلة أيضا .

550
00:44:04,426 --> 00:44:05,620
هذه سهلة جدا !

551
00:44:05,970 --> 00:44:08,280
إذا كان أبي يستطيع أن يفعلها
فجمعيكم ستفعلونها بسهولة

552
00:44:08,380 --> 00:44:09,472
مهلا ... ما هذا ؟

553
00:44:09,784 --> 00:44:13,222
راقبونا وستكون سهلة عليكم
وضع البداية هكذا

554
00:44:14,351 --> 00:44:16,218
حسنا ؟ هيا !

555
00:44:17,976 --> 00:44:22,658
"ضع قدمك الصغيرة هنا..."

556
00:44:23,496 --> 00:44:28,175
"ضع قدمك الصغيرة هنا..."

557
00:44:29,104 --> 00:44:33,913
"...  خطوة لليسار ثم الدوران
 خطوة لليمين ثم الدوران..."

558
00:44:34,589 --> 00:44:36,862
"... مرة أخرى خطوة لليسار ثم الدوران "

559
00:44:37,414 --> 00:44:39,776
"... سترون كيف نتعلمها بسرعة ..."

560
00:44:57,818 --> 00:45:00,306
حفل جميل ... كل شيء مجاني

561
00:45:00,858 --> 00:45:04,550
في الحفلات الخيرية ، الدخول مجاني
ولكن كم ندفع للخروج ؟

562
00:45:06,697 --> 00:45:07,733
أنت لا تعني هذا ...

563
00:45:11,349 --> 00:45:13,053
لا يجب أن تقول لي أشياء من هذا القبيل

564
00:45:15,838 --> 00:45:17,740
قد يدبرون لك مكيدة الليلة

565
00:45:18,718 --> 00:45:20,674
- هل سمعت شيئا ؟
- لا ... وهذا سبب قلقي

566
00:45:20,703 --> 00:45:22,628
لقد عرضوا علي التصالح ، أليس كذلك ؟

567
00:45:22,728 --> 00:45:26,257
حقا ؟ لو كنت مكانك ...
 لن أجد سببا يجعلني أثق بهم

568
00:45:26,672 --> 00:45:29,312
لن أندفع لتصديق أي شيء
تقوله فتاة جميلة.

569
00:45:30,453 --> 00:45:32,094
الكل يعرف أنهم مخادعون

570
00:45:35,514 --> 00:45:38,769
سيد "سويت" ... أنا سعيدة جدا
لأنك أتيت الليلة

571
00:45:39,150 --> 00:45:41,568
- اظن أنكم التقيتم من قبل
- تسعدني رؤيتك مجددا يا سيد "سويت"

572
00:45:41,799 --> 00:45:43,435
هل هذه هي الرقصة التي وعدتني بها ؟

573
00:45:43,538 --> 00:45:44,846
لا ... ليس بعد .

574
00:45:45,032 --> 00:45:48,403
لكن عندي فتاة مناسبة لك
وهي متشوقة جدا لمقابلتك . أنتظر هنا

575
00:45:52,008 --> 00:45:53,949
لم يخبرني أحد ونسيت ان أسأل ...

576
00:45:54,050 --> 00:45:56,806
هل كنت تعلم أنهم دعوني لحفل الليلة ؟

577
00:45:57,134 --> 00:46:00,407
بالطبع يا "جيس". تعلم جيدا
أن لا احد هنا يفعل شيئا دون الرجوع لي

578
00:46:00,507 --> 00:46:02,331
مهلا ... هذا ليس صحيحا تماما

579
00:46:03,381 --> 00:46:05,604
أنا افعل أشياء كثيرة دون الرجوع إليك

580
00:46:06,148 --> 00:46:09,571
نعم ... لقد نسيت يا "جيس"
الجميع باستثنائك أنت

581
00:46:12,578 --> 00:46:14,624
يا سيد "سويت" ، أقدم لك
الآنسة "لورا وتكومب"

582
00:46:15,029 --> 00:46:15,973
مساء الخير

583
00:46:16,727 --> 00:46:19,296
أخبريني يا آنسة "وتكومب"،
هل كنت فعلا متشوقة جدا لمقابلتي ؟

584
00:46:20,808 --> 00:46:23,102
- حسنا، أنا...
- لا ، انتظري لحظة . صحيح ؟

585
00:46:23,280 --> 00:46:27,640
لا تجعليه يحيرك يا "لورا"
فقط أهتمي به جيدا

586
00:46:30,691 --> 00:46:32,795
- هيا نرقص ؟
- بكل سرور !

587
00:46:39,962 --> 00:46:42,044
يا سيد "سويت"...
هذه هي الآنسة  "ايمي ماسترسون"

588
00:46:42,193 --> 00:46:43,374
- كيف حالك
- أهلا

589
00:46:43,592 --> 00:46:45,056
هي أيضا كانت متشوقة جدا لمقابلتك

590
00:46:47,266 --> 00:46:49,620
يا آنسة "ماسترسون"،
هل أنت فعلا متشوقة جدا لمقابلتي

591
00:46:49,810 --> 00:46:51,121
- أنا ؟
- صحيح ؟

592
00:46:51,665 --> 00:46:53,254
- من قال لك هذا ؟
- لا يهم

593
00:46:53,883 --> 00:46:55,666
نرقص ؟ عفوا .

594
00:46:58,842 --> 00:47:01,330
انت فعلا مرح يا سيد "سويت"

595
00:47:14,154 --> 00:47:15,981
يا سيد "سويت" ، هذه هي الآنسة "رافرتي"

596
00:47:16,146 --> 00:47:18,597
سيد "سويت" ! كنت متشوقة جدا لمقابلتك

597
00:47:29,569 --> 00:47:31,459
لم تقل لي أنك
 ستتناول العشاء بصحبة الثلاثة ؟

598
00:47:31,676 --> 00:47:34,461
هذا هو الحل الوحيد ،
لأن الثلاثة لا يتركوني

599
00:47:35,620 --> 00:47:36,792
أريدك ان تتعرف على والدي

600
00:47:37,670 --> 00:47:39,297
- سعيد لمعرفتك يا سيد "سويت"
- كيف حالك ؟

601
00:47:39,558 --> 00:47:42,127
- ارجو أن تكون مستمتعا
- هذه من أجمل أوقات حياتي

602
00:47:42,382 --> 00:47:43,725
- جيد . سأراك لاحقا
- حسنا . شكرا

603
00:47:44,137 --> 00:47:46,354
ستحتاج إلي صينية . أعطني الأطباق
سأتكفل بالأمر

604
00:47:47,925 --> 00:47:51,168
"ميلت"، من الممكن ان تبتعد عن الطاولة
الطعام لن يطير

605
00:47:51,269 --> 00:47:53,693
أهتم أنت برقصك ... وسأهتم انا بطعامي

606
00:47:53,693 --> 00:47:55,350
هذه الصفقة تناسبني

607
00:47:57,133 --> 00:47:59,852
أنهم يرفعونك للأعلى
 لكي يكون سقوطك مؤلما

608
00:48:00,092 --> 00:48:01,084
كل شيء على ما يرام

609
00:48:01,183 --> 00:48:04,811
هل تعتقد أن كل الفتيات هنا
 لا يقدرن على مقاومة جاذبيتك ؟

610
00:48:05,750 --> 00:48:09,099
يجب أن أعترف أن هذا لا يحدث
 في كثير من الحفلات التي أحضرها

611
00:48:10,612 --> 00:48:12,914
هذا جزء من خطتهم

612
00:48:13,361 --> 00:48:16,040
لا اهتم بخطتهم ! قضيت وقتا ممتعا

613
00:48:16,140 --> 00:48:19,654
وقت رائع.
شكرا لك. كل شيء على ما يرام.

614
00:48:20,878 --> 00:48:22,703
- هل تقضي وقتا ممتعا يا "جيسون" ؟
- نعم

615
00:48:30,641 --> 00:48:32,515
تفضلوا... طبق لكل واحدة

616
00:48:56,146 --> 00:48:59,805
لم يكن مقدر لنا أن نرقص سويا
أليس كذلك؟

617
00:49:00,002 --> 00:49:01,677
هل نخرج للحصول على بعض الهواء المنعش

618
00:49:01,858 --> 00:49:05,818
- وماذا سيقول العقيد ؟
- إنه واقف خلفك مباشرة

619
00:49:07,191 --> 00:49:10,337
بما أنه سيفعل ما يريده على أي حال
لا خيار لدي سوى أن أكون كريما

620
00:49:10,692 --> 00:49:12,985
نسيم المساء وخطيبتي
 تحت أمرك يا سيد "سويت"

621
00:49:13,591 --> 00:49:14,982
شكرا لك ، أيها العقيد.

622
00:49:15,788 --> 00:49:17,767
وأتمنى ألا تطالب باستردادهما

623
00:49:25,849 --> 00:49:27,790
- فلنجلس .
- حسنا .

624
00:49:31,208 --> 00:49:35,434
يقولون أن الفترة التي تسبق زواج الفتاة
هي أسعد فترة في حياتها

625
00:49:36,060 --> 00:49:38,194
- هل هذا صحيح ؟
- هذا ما يُقال .

626
00:49:38,959 --> 00:49:42,169
- ومتى ستتزوجون ؟
- الشهر القادم ، يوم 22

627
00:49:42,983 --> 00:49:44,560
- مبروك .
- شكرا.

628
00:49:47,135 --> 00:49:49,877
- هل تمانع لو طرحت عليك سؤالا ؟
- لا ، على الإطلاق . ما هو ؟

629
00:49:50,613 --> 00:49:52,800
هناك شيئا لم استطع تفسيره

630
00:49:53,140 --> 00:49:55,775
لماذا قررت الاستقرار هنا ؟

631
00:49:56,800 --> 00:50:00,503
سأقول لك
كان ذلك منذ حوالي سبع سنوات .

632
00:50:01,579 --> 00:50:05,100
مررت من هنا ، وأنا في طريقي للزواج

633
00:50:06,213 --> 00:50:11,273
لأول مرة في حياتي كنت ابحث عن مكان
للاستقرار واعجبني المكان هنا

634
00:50:12,480 --> 00:50:14,054
هل أنت متزوج الآن ؟

635
00:50:14,600 --> 00:50:15,692
لا

636
00:50:17,468 --> 00:50:21,674
لا . خطيبتي ... كانت تعمل في البنك

637
00:50:22,012 --> 00:50:23,716
حدثت جريمة سطو على البنك

638
00:50:24,448 --> 00:50:27,288
قبل الزفاف بأيام قليلة

639
00:50:28,235 --> 00:50:29,557
وقتلوها .

640
00:50:31,132 --> 00:50:35,126
بعدها كان هدفي الوحيد ملاحقة مرتكبي الجريمة

641
00:50:37,185 --> 00:50:38,247
وهل نجحت ؟

642
00:50:38,247 --> 00:50:40,270
نعم . جميعهم إلا واحد

643
00:50:41,047 --> 00:50:42,916
وهو الذي أطلق النار عليها

644
00:50:43,492 --> 00:50:46,431
رجل اسمه "شوكتو نيل"

645
00:50:47,580 --> 00:50:49,246
لكني سأجده يوما ما

646
00:50:50,795 --> 00:50:56,446
إذن ، عندما رغبت في الاستقرار
 تذكرت هذا الوادي .

647
00:50:59,281 --> 00:51:01,491
كان يجب عليك التفكير أيضا في الماشية

648
00:51:02,796 --> 00:51:05,367
ليس السبب أنني مغرم بالأغنام

649
00:51:06,455 --> 00:51:09,078
سأقول لك . لعبت لعبة البوكر في (دنفر) ...

650
00:51:09,900 --> 00:51:12,771
وكان الخاسر لا يملك المال الكافي
 لتغطية رهانه

651
00:51:14,183 --> 00:51:16,226
لكنه كان يملك هذا القطيع من الأغنام

652
00:51:20,743 --> 00:51:23,395
كان من الأفضل
 لو كان الخاسر من ملاك الماشية

653
00:51:23,551 --> 00:51:28,360
اسمعي . في رأيي الشخصي كل هذا
مضيعة للوقت لأنك لم ترقصي معي بعد

654
00:51:28,841 --> 00:51:29,859
ما رأيك ؟

655
00:52:04,189 --> 00:52:05,415
ما الذي يحدث ؟

656
00:52:11,876 --> 00:52:13,258
كل شيء جاهز يا زعيم

657
00:52:14,037 --> 00:52:19,209
يا سيد "سويت"... بينما كنت تستمتع بوقتك
كان رجالي يجمعون أغنامك

658
00:52:20,238 --> 00:52:23,658
الصافرة التي سمعتها تعني أن القطار هنا
وتم تحميله بكل ممتلكاتك

659
00:52:23,915 --> 00:52:25,122
... إلا أنت

660
00:52:28,660 --> 00:52:30,185
حركة ذكية جدا

661
00:52:35,321 --> 00:52:38,717
- حسنا يا "جامبو"
- إلى الخارج ... لنذهب !

662
00:52:45,040 --> 00:52:46,760
أركب من هنا

663
00:52:51,440 --> 00:52:55,649
السائق لديه تعليمات ألا يفتح
الباب إلا بعد مسافة 200 ميل

664
00:52:56,731 --> 00:52:59,200
بعد ذلك يمكنك أن تختار
أي مكان تريد النزول فيه

665
00:52:59,673 --> 00:53:02,632
"جيس" ، لا ترجع إلى هنا .

666
00:53:03,686 --> 00:53:05,426
سأراك ، يا "جوني"

667
00:53:08,488 --> 00:53:09,576
اوه  ، "ميلت"...

668
00:53:10,248 --> 00:53:12,692
- هذه 500 دولار .
- لماذا ؟

669
00:53:12,756 --> 00:53:14,625
- ثمن اسطبلك .
- اسطبلي ؟

670
00:53:14,766 --> 00:53:17,262
- ساعدوا "ميلت" في ركوب القطار
- لا أعرف ...

671
00:53:17,641 --> 00:53:19,027
قلت لك توقف !

672
00:53:19,575 --> 00:53:21,169
قف ! لا يمكنك أن تفعل هذا بي !

673
00:53:30,900 --> 00:53:32,404
وهكذا تم حل المشكلة

674
00:53:32,794 --> 00:53:37,175
يجب أن أعترف يا "ستيف" !
هذه أذكي عملية شاهدتها

675
00:53:37,347 --> 00:53:39,120
مساعدة "ديل" هي التي جعلت اللعبة تنجح

676
00:53:41,061 --> 00:53:42,384
بالطبع ساعدتكم ...

677
00:53:42,972 --> 00:53:46,028
لم اشعر أنني بهذه النذالة طوال حياتي

678
00:53:47,706 --> 00:53:49,843
لا تتصرف أبدا بالمنطق !

679
00:53:50,564 --> 00:53:52,478
هل ما زلت تحب مهنة الأغنام يا زعيم ؟

680
00:53:55,048 --> 00:53:58,006
كيف يفعلون ذلك في واحد منهم ؟

681
00:53:59,336 --> 00:54:04,221
كنت من رواد هذه البلدة
كان هناك 300 نسمة فقط عندما جئت !

682
00:54:04,462 --> 00:54:05,592
وكم العدد الآن ؟

683
00:54:06,443 --> 00:54:08,451
لا أرى ماذا يهمك في ذلك ؟

684
00:54:08,967 --> 00:54:12,714
الأعداد لا تهم عندما تتحدث
عن الريادة ... المهم روح الريادة

685
00:54:13,095 --> 00:54:16,337
إن كنا نريد العودة ، علينا الكف عن الكلام
والبحث عن طريقة للخروج من هنا

686
00:54:16,540 --> 00:54:19,214
لو كنت استمعت لكلامي ... لما كنا هنا !

687
00:54:19,438 --> 00:54:23,756
- هي بالفعل خدعتني
- أنت وجاذبيتك المزعومة ...

688
00:54:24,789 --> 00:54:26,495
هل يعطيك هذا فكرة ؟

689
00:54:29,990 --> 00:54:31,395
بالطبع

690
00:54:31,494 --> 00:54:33,137
سأحاول اطلاق النار على القفل

691
00:54:35,781 --> 00:54:38,948
- الفتحات ضيقة للغاية
- زعيم : دعني أحاول

692
00:54:40,389 --> 00:54:41,311
ماذا تفعل ؟

693
00:54:43,285 --> 00:54:45,429
سألعب دور الكبش !

694
00:54:47,149 --> 00:54:49,043
اسحبني ... اسحبني

695
00:54:52,876 --> 00:54:58,528
هل رأيتم سحنة "ميلت" عندما قال العقيد :
ساعدوا "ميلت" في ركوب القطار

696
00:55:00,377 --> 00:55:02,094
حسنا ... قدم مشروبا آخر

697
00:55:02,192 --> 00:55:07,718
أراهن أنك حزين أنه رحل يا "جامبو"
قبل أن تسترد اعتبارك أمام البلدة

698
00:55:08,084 --> 00:55:09,866
لقد ترك البلدة في الوقت المناسب

699
00:55:10,080 --> 00:55:14,007
ربما سمع أنك تريد الشجار معه ...
لذلك غادر بهذه البساطة

700
00:55:14,164 --> 00:55:17,081
أخذني على حين غرة !
أسألوا الرجل الصيني !

701
00:55:17,266 --> 00:55:19,094
لكني الآن قد درست أسلوبه

702
00:55:20,112 --> 00:55:23,259
هل كنت تدرس أسلوبه في اليوم
 الذي أنزلت فيه أغنامه ؟

703
00:55:26,314 --> 00:55:28,932
حسنا ... كفى !

704
00:55:30,601 --> 00:55:32,874
نحن نحتفل بنهاية الصراع

705
00:55:34,913 --> 00:55:36,487
دعونا الشراب في صحة الخراف ...

706
00:55:37,424 --> 00:55:40,246
أول ... وآخر خراف تطأ أرض هذا الوادي

707
00:55:47,253 --> 00:55:49,046
لا يوجد قطار في هذا التوقيت

708
00:55:55,888 --> 00:55:58,275
حسنا ... حسنا

709
00:56:00,465 --> 00:56:01,755
الجميع ينزل

710
00:56:02,780 --> 00:56:04,865
شكرا لرحلة الذهاب والعودة

711
00:56:05,227 --> 00:56:06,478
لقد عاد !!

712
00:56:13,945 --> 00:56:17,655
هيا يا "انجيلو" ، أنزل الأغنام
بينما أعلن للبلدة خبر عودتنا

713
00:56:19,185 --> 00:56:21,040
ستحدث مشاكل

714
00:56:23,825 --> 00:56:25,913
يبدو أن هذا الرجل يحب المكان هنا !

715
00:56:26,097 --> 00:56:29,244
لا أصدق ... لا أستطيع أن أصدق ذلك !

716
00:56:33,112 --> 00:56:34,202
صباح الخير

717
00:56:34,850 --> 00:56:37,895
ثوبك جميل . أتمنى أن يكون زفافك
 جميل أيضا

718
00:56:38,048 --> 00:56:39,824
يا سيد "سويت" ، يمكنني ان اتخيل مشاعرك

719
00:56:40,195 --> 00:56:41,485
لا أعرف ماذا تدبر

720
00:56:42,338 --> 00:56:43,721
لماذا أنت لطيف جدا معي ؟

721
00:56:44,096 --> 00:56:48,483
أعتقد أني مثلك تماما يا آنسة "ديل"
عندما أكون لطيفا ... يجب أن تحترسي مني

722
00:56:49,467 --> 00:56:52,172
أخمن أن كبار المواطنين هناك
يحتفلون بانتصارهم ؟

723
00:56:54,933 --> 00:56:56,213
يا سيد "سويت" ...

724
00:56:59,076 --> 00:57:00,590
توخى الحذر ...

725
00:57:00,804 --> 00:57:04,280
أعتقد أن هذه النصيحة
لا داعي لها على الاطلاق

726
00:57:10,755 --> 00:57:11,946
انه قادم إلى  هنا !

727
00:57:19,912 --> 00:57:24,360
حسنا ، علمت أنكم تحتفلون بمغادرتي للبلدة

728
00:57:25,249 --> 00:57:27,301
فرجعت لأشارككم المتعة

729
00:57:29,019 --> 00:57:30,245
فكر مليا يا "جامبو".

730
00:57:30,398 --> 00:57:32,403
يحدث أن يموت المرء بسبب التردد

731
00:57:34,004 --> 00:57:35,821
لا يريد العنف

732
00:57:37,971 --> 00:57:40,261
لماذا لا أنجز عملي وأبعد عن طريقكم ؟

733
00:57:41,000 --> 00:57:42,267
بالطبع يا "ميلت"

734
00:57:43,501 --> 00:57:46,891
سأشتري إسطبلي ثانية ايها العقيد ،
بنفس ثمن البيع.

735
00:57:47,632 --> 00:57:51,863
مخصوم منه 20 دولارا ،
وهو سعر قضاء ليلة مع الغنم !

736
00:57:57,770 --> 00:57:59,724
سأنتظرك بالخارج .

737
00:58:00,898 --> 00:58:05,493
أظن أن الآن أدركتم
أنني عندما أنوي البقاء في مكان ما

738
00:58:05,667 --> 00:58:07,521
الوسيلة الوحيدة لإخراجي هي ...

739
00:58:09,421 --> 00:58:11,146
لن أشرح أكثر من ذلك !

740
00:58:12,127 --> 00:58:13,838
هل تعطيني قبعتك ،  يا سيد "بيتون" ؟

741
00:58:14,014 --> 00:58:15,673
- قبعتي ؟
- لو سمحت .

742
00:58:22,452 --> 00:58:23,781
الآن ، يبدو لي ...

743
00:58:23,981 --> 00:58:27,726
أن بعد فشل مخططك لطردي من المدينة

744
00:58:28,431 --> 00:58:31,695
خطوتك التالية ستكون البدء في قتل أغنامي .

745
00:58:32,074 --> 00:58:33,959
وأيضا رعاة أغنامي بالطبع

746
00:58:34,373 --> 00:58:39,257
عندما سيحدث هذا ، ستشتعل الأمور هنا
بصورة أفظع مما يتخيله أحد

747
00:58:42,862 --> 00:58:45,519
تعلمون ، وضعت العديد من الاسماء
 في هذه القبعة

748
00:58:47,175 --> 00:58:49,267
وسنختار أحد هذه الاسماء

749
00:58:49,500 --> 00:58:50,999
وأيا كان الفائز ...

750
00:58:53,265 --> 00:58:55,271
سألاحق هذا الشخص

751
00:58:56,640 --> 00:59:00,497
ومن المحتمل أن يتحول إلى قطع وأشلاء

752
00:59:13,228 --> 00:59:14,966
اختار أنت يا "جامبو"

753
00:59:25,217 --> 00:59:26,730
أنه أنت أيها العقيد .

754
00:59:28,049 --> 00:59:31,036
ليست مفاجأة لك ، أليس كذلك ؟

755
00:59:31,455 --> 00:59:34,466
لأن اسمك هو المكتوب على كل هذه الأوراق

756
00:59:35,711 --> 00:59:38,317
لم تكن تحتاج لكل هذا لتثير قتالا معي

757
00:59:39,064 --> 00:59:42,499
عندما أتعامل باستقامة
مع رجل أساليبه ملتوية للغاية

758
00:59:42,687 --> 00:59:44,898
أكون في موقف أضعف

759
00:59:47,345 --> 00:59:48,384
عذرا .

760
00:59:51,264 --> 00:59:55,663
إن تساءل أحدكم
 لماذا أجد اساليب العقيد "ملتوية"

761
00:59:55,824 --> 01:00:00,802
اتضح أنه كانت لديه عدة أسباب
للتخلص من "ميلت" ووضعه معي في القطار

762
01:00:01,242 --> 01:00:02,238
أليس ذلك صحيحا ؟

763
01:00:02,974 --> 01:00:04,629
لا أعلم عم تتحدث

764
01:00:05,009 --> 01:00:07,723
تعلم ... كنت سأراهن على 100 دولار
أنك ستقول ذلك يا "جوني"

765
01:00:08,707 --> 01:00:12,547
حسنا . بينما كنت مع "ميلت" نفكر
كيف سنخرج من عربة القطار

766
01:00:12,747 --> 01:00:16,891
دار بيننا حديثا طويلا مشوقا
بخصوص العقيد

767
01:00:18,427 --> 01:00:23,454
يبدو أن العقيد ارسل "ميلت"
عدة مرات للعاصمة خلال العامين الماضيين

768
01:00:23,654 --> 01:00:26,068
لشراء العديد من قطع "الأراضي العامة"

769
01:00:26,444 --> 01:00:29,358
وهي الأرض التي ترعوا عليها ماشيتكم
منذ فترة طويلة

770
01:00:32,237 --> 01:00:34,589
الجميع ينتظر أن تنكر ذلك يا "جوني"

771
01:00:36,189 --> 01:00:37,707
لماذا يجب أن أنكر ذلك ؟

772
01:00:37,914 --> 01:00:41,391
كنت اشتريتها لحساب اتحاد مربي الماشية

773
01:00:42,051 --> 01:00:44,358
لفترة طويلة اعتبرنا الأرض ملكية عامة

774
01:00:45,153 --> 01:00:47,796
وهذا يثبت كيف ...

775
01:00:48,982 --> 01:00:50,757
يختلط الأمر علينا . بالحديث مع "ميلت"...

776
01:00:51,466 --> 01:00:53,813
قال لي أنه اشترى الأرض باسمك أنت

777
01:00:54,013 --> 01:00:57,075
- عقود الملكية من الممكن نقلها .
- بالطبع ممكن يا "جوني".

778
01:00:57,140 --> 01:01:00,581
أظن أننا يجب أن ننقل الملكية
 رسميا ... الآن ، لينتظم كل شيء

779
01:01:00,623 --> 01:01:04,638
قلت أنها "من الممكن" نقلها
ألا  ترون انه يحاول صرف الانتباه عنه ؟

780
01:01:04,965 --> 01:01:06,679
لا تريد نقل الملكية الآن ، أليس كذلك ؟

781
01:01:06,874 --> 01:01:08,515
توقف يا "جيس"

782
01:01:08,700 --> 01:01:12,825
- نقل الملكية الآن فكرة سديدة
- أرفض أن يملي احد علي ما افعله

783
01:01:15,035 --> 01:01:20,176
أترككم يا سادة تنتحبون على أوهامكم
المفقودة بخصوص الطبيعة البشرية

784
01:01:23,234 --> 01:01:24,223
أليس هذا طريفا ؟

785
01:01:24,302 --> 01:01:25,963
هذا يثبت أن المرء يمكن أن يخطئ

786
01:01:26,460 --> 01:01:28,004
لم أتوقع مطلقا أن أراك مجددا

787
01:01:28,453 --> 01:01:30,075
ولا هم أيضا توقعوا ذلك

788
01:01:31,852 --> 01:01:33,904
سأذهب لأتفقد حال إسطبلي

789
01:01:36,200 --> 01:01:39,937
أعتقد أنه كانت حماقة منا
عنما تجنبنا القتال في (فورت وورث)

790
01:01:41,606 --> 01:01:44,967
إذا كان لا بد من قتال المسدسات ،
فخير البر عاجله يا "جوني"

791
01:01:46,085 --> 01:01:48,411
من الآن أنت في موقف أضعف ...

792
01:01:50,019 --> 01:01:53,775
نعم . سأذهب وأمتطي حصاني وأغادر البلدة

793
01:01:53,924 --> 01:01:57,786
ولن أنظر ورائي ، لأني أعلم جيدا
أنك لن تطلق علي النار من الخلف

794
01:01:58,788 --> 01:02:01,585
وتعلم جيدا أنني لن اتردد
في اطلاق النار عليك من الخلف

795
01:02:43,806 --> 01:02:46,406
- يبدو أن "جوني" يعيش حياة رغدة
- نعم

796
01:02:55,371 --> 01:02:56,681
قف !

797
01:03:00,124 --> 01:03:01,300
ماذا تريدون ؟

798
01:03:01,431 --> 01:03:03,187
قل له "شوكتو" هنا

799
01:03:03,507 --> 01:03:05,763
سأخبره . ولكن عليكم البقاء على السرج .

800
01:03:06,298 --> 01:03:08,447
حسنا يا "جامبو". أدخلوا يا رجال

801
01:03:08,923 --> 01:03:10,461
لم أكن أتوقع حضوركم قبل يومين

802
01:03:11,140 --> 01:03:12,680
لم ارى سببا لإضاعة الوقت

803
01:03:16,459 --> 01:03:20,286
لماذا لا تصفية بنفسك ؟
كنت بارعا في استخدام المسدس

804
01:03:20,600 --> 01:03:22,231
وما زلت .

805
01:03:22,812 --> 01:03:25,840
لماذا أتحمل هذا العناء
بينما تقدرون أنتم على تصفيته

806
01:03:28,401 --> 01:03:32,084
انتما الأثنين : انسيتم انه هو المسئول
عن قضائكما سنتين في السجن

807
01:03:33,400 --> 01:03:36,558
وأنت ، طاردك بضراوة
لفترة طويلة بعد السطو على البنك.

808
01:03:37,228 --> 01:03:38,914
أين نجده بسهولة ؟

809
01:03:40,830 --> 01:03:43,659
نعم ... هو هناك في العراء

810
01:03:44,504 --> 01:03:47,696
ولا يوجد معه سوى بعض رعاة الأغنام
 المكسيكيين ... وكثير من الأغنام

811
01:03:48,969 --> 01:03:51,650
"جيسون سويت"  يربي الأغنام !
 شيء عجيب

812
01:03:52,525 --> 01:03:54,738
يا "جوني" ... نريد طعاما

813
01:03:55,678 --> 01:03:59,335
بالطبع . سأطلب من الطاهي
 أن يعد شيئا لكم

814
01:04:26,906 --> 01:04:29,431
حقا ! لطيف منك أن تأتي لرؤيتي !

815
01:04:29,636 --> 01:04:31,471
أحب أن أراك دائما يا آنسة "ديل"

816
01:04:32,742 --> 01:04:37,109
مهلا ... ألم تقل أنك عندما تكون لطيفا
يجب أن احترس منك ؟

817
01:04:38,203 --> 01:04:43,052
فلننسى كل ذلك . لو كنت من النوع الحاقد
الذي لا ينسى الإساءة

818
01:04:43,252 --> 01:04:46,121
لأخذ الانتقام وقتي كله

819
01:04:47,152 --> 01:04:52,233
- لماذا أتيت هنا ؟
- حسنا، هذا أمر محرج في وضعي ...

820
01:04:57,021 --> 01:04:58,777
أريد شراء رأس من الماشية

821
01:04:59,635 --> 01:05:02,258
يا سيد "سويت" ، هل سئمت من الأغنام ؟

822
01:05:02,856 --> 01:05:05,663
ليس لأني أربيهم ، يجب بالضرورة أن آكلهم

823
01:05:07,285 --> 01:05:09,435
يوجد قطيع بجوار الطريق . هيا نختار منه

824
01:05:12,979 --> 01:05:15,138
اربطي الحصان إلى العربة

825
01:05:16,366 --> 01:05:17,904
ويمكنك أن تركبي معي

826
01:05:34,577 --> 01:05:36,547
سمعت أنه تم الغاء الزواج

827
01:05:39,307 --> 01:05:40,475
نعم ...

828
01:05:41,929 --> 01:05:45,596
عندما تحقق أبي عما قلته ، ووجده صحيحا

829
01:05:46,400 --> 01:05:47,433
حسنا ...

830
01:05:50,249 --> 01:05:51,762
كنت تعرفه من قبل ، اليس كذلك ؟

831
01:05:53,354 --> 01:05:54,236
نعم

832
01:05:55,838 --> 01:05:57,340
هل كان شريرا للغاية ؟

833
01:05:59,584 --> 01:06:05,206
حسنا ... فلنقل أنه لم يكن ممكنا
أن نصفه بالقديس

834
01:06:07,124 --> 01:06:10,605
وكنت ستتركه يتزوجني دون أن تقول شيئا ؟

835
01:06:10,805 --> 01:06:14,783
ظننت أنه أراد أن يتناسى ماضيه
ويبدأ صفحة نظيفة . كلنا نريد ذلك

836
01:06:15,260 --> 01:06:18,405
الى جانب ذلك ، هناك نساء
يعشقن هذا النوع من الأوغاد.

837
01:06:18,606 --> 01:06:21,225
- هل ظننت أنني من هذا النوع ؟
- ماذا تريديني أن اظن ؟

838
01:06:21,325 --> 01:06:26,175
منذ أتيت البلدة تطارديني
ثم أكتشف أنك مخطوبة وعلى وشك الزواج

839
01:06:30,091 --> 01:06:33,118
كنت تظنين أنك تخدعيني ليلة الحفل ...

840
01:06:34,936 --> 01:06:37,974
لا ... كانت هناك نظرة في عينيك لا تكذب

841
01:06:40,397 --> 01:06:41,662
هذا هو الأمر

842
01:06:43,293 --> 01:06:46,208
"جيسون" ، أنت أكثر شخص مجنون
 قابلته في حياتي

843
01:06:47,049 --> 01:06:52,430
رجل أراد تربية الأغنام بين الماشية ...
أخذت كل هذا الوقت لتدركي أنه مجنون ؟

844
01:07:06,571 --> 01:07:08,470
ستجدونه هناك

845
01:07:09,391 --> 01:07:12,301
- كنت أنتظر هذه اللحظة منذ فترة طويلة.
- نعم . وأنا ايضا !

846
01:07:15,000 --> 01:07:16,224
فلنذهب !

847
01:07:33,127 --> 01:07:34,385
هذه مجموعة جيدة

848
01:07:35,801 --> 01:07:37,876
سآخذ حصاني لأختار لك بقرة سمينة

849
01:07:41,537 --> 01:07:43,813
يبدو أنه صادر من مخيمي . خذي !

850
01:07:44,665 --> 01:07:46,432
سأضطر لاقتراض حصانك

851
01:08:10,257 --> 01:08:12,608
الأمر ممتع ، لكننا لم نفعل ما جئنا من أجله

852
01:08:12,771 --> 01:08:14,653
أخترنا اليوم الذي ذهب فيه لتناول الغذاء

853
01:08:14,688 --> 01:08:15,906
هل سنظل هنا ؟

854
01:08:16,105 --> 01:08:19,159
لا . ستأتي البلدة كلها
لتعرف من أطلق النار

855
01:08:19,660 --> 01:08:20,810
سنذهب للبلدة لتناول مشروبا

856
01:08:20,959 --> 01:08:22,980
- دون البحث عن "جيسون" ؟
- لن نحتاج لذلك ...

857
01:08:23,500 --> 01:08:26,790
بعد أن يرى ذلك ،
هو الذي سيبحث عنا . هيا بنا .

858
01:08:42,313 --> 01:08:43,801
لنرحل عن هنا

859
01:09:13,175 --> 01:09:14,731
يا زعيم ...

860
01:09:23,364 --> 01:09:26,796
يجب أن نتعقل يا زعيم ، ونربي الماشية

861
01:09:28,565 --> 01:09:29,628
من فعل ذلك ؟

862
01:09:30,051 --> 01:09:32,808
ثلاثة رجال . لم يسبق لي رؤيتهم من قبل .

863
01:09:36,405 --> 01:09:39,844
- يجب أن نأخذك للطبيب
- أحضري العربة هنا !

864
01:09:42,572 --> 01:09:44,627
اضغط هذه بقوة على الجرح

865
01:09:44,949 --> 01:09:47,398
- ستكون بخير ، يا صديقي
- أنت متأكد ؟

866
01:09:54,001 --> 01:09:55,532
"جيسون" ... "جيسون" !

867
01:09:57,065 --> 01:09:59,610
ثلاثة رجال هناك
 يتباهون أنهم أطلقوا النار على مخيمك

868
01:09:59,710 --> 01:10:01,027
ويقولون أنهم سينالون منك

869
01:10:01,623 --> 01:10:03,283
- من هم ؟
- غرباء

870
01:10:03,517 --> 01:10:06,139
زعيمهم ، يسمونه "شوكتو"

871
01:10:06,816 --> 01:10:07,960
"شوكتو" ؟

872
01:10:08,186 --> 01:10:09,707
أتبحث عني ،  يا "جيس" ؟

873
01:10:13,973 --> 01:10:15,456
ابتعدوا عن الطريق

874
01:10:19,316 --> 01:10:20,989
تعال هنا يا "جيس"

875
01:10:38,139 --> 01:10:40,189
سأتركك تشهر مسدسك أولا يا "جيس"

876
01:10:41,149 --> 01:10:43,217
بهذه الطريقة ، لن يكون هذا اغتيالا

877
01:10:54,747 --> 01:10:57,623
ماذا حدث يا "جيسون" ؟
تربية الأغنام جعلتك جبانا ؟

878
01:11:01,183 --> 01:11:02,228
سأذهب لإحضار المأمور

879
01:11:02,329 --> 01:11:05,778
تعالي هنا . ذهب للصيد
عندما رأى الغرباء  يدخلون البلدة

880
01:11:16,320 --> 01:11:19,720
سأحاول مع الذي في النافذة
تعامل أنت مع الذي على الباب

881
01:11:19,920 --> 01:11:23,032
- ولكن ... كيف ؟
- لا اعلم ، ولكننا فرصته الوحيدة

882
01:11:23,445 --> 01:11:24,862
نعم ، ولكن إذا ذهبت هناك ...

883
01:11:38,001 --> 01:11:39,751
حركة واحدة ، وسأطلق النار !

884
01:11:45,083 --> 01:11:47,217
ماذا أفعل لأجعلك تغضب يا "جيسون" ؟

885
01:11:48,614 --> 01:11:50,977
أعرف انك لا تتحمل اي اساءة من أي شخص

886
01:11:54,939 --> 01:11:56,320
ولكن ها أنا هنا ...

887
01:11:57,661 --> 01:11:59,205
في منتصف الشارع

888
01:12:00,968 --> 01:12:02,295
في وضح النهار

889
01:12:03,400 --> 01:12:06,130
أصفك براعي الأغنام
الجبان ذو الرائحة الكريهة !

890
01:12:06,945 --> 01:12:10,331
لا عجب أن "جوني" اختار شخصا مثلك
ليؤدي عمله القذر !

891
01:12:10,855 --> 01:12:14,551
لو لم يخبرني أنك هنا ، كنت سأجدك
عاجلا أم آجلا .

892
01:12:16,265 --> 01:12:17,927
أو كنت سأجدك انا

893
01:12:18,677 --> 01:12:20,252
لن انتظر للأبد ...

894
01:12:23,574 --> 01:12:25,345
منحتك كل الفرص الممكنة

895
01:12:28,549 --> 01:12:30,226
حسنا ، يا راعي الأغنام ...

896
01:12:30,867 --> 01:12:32,522
سأمنحك فرصة أخيرة

897
01:12:33,597 --> 01:12:35,507
سأعطيك ظهري وسأبتعد عنك .

898
01:12:36,211 --> 01:12:38,832
ربما سيكون عندك الشجاعة
لأطلاق النار علي من الخلف

899
01:12:40,945 --> 01:12:43,674
وإن لم تفعلها ... عندما اصل للبوابة

900
01:12:44,851 --> 01:12:47,391
سأستدير وأقتلك. عليك أن تقرر

901
01:12:49,071 --> 01:12:50,958
ربما يحالفني الحظ

902
01:12:55,408 --> 01:12:57,078
هل تريد أن تراهن ؟

903
01:13:12,694 --> 01:13:16,226
أرمي سلاحك ! أرفع يديك ! فوق راسك

904
01:13:17,476 --> 01:13:19,084
اترك هذا السلاح ! اتركه

905
01:13:21,939 --> 01:13:23,289
تحت السيطرة هنا يا "جايسون" !

906
01:13:27,710 --> 01:13:28,664
أقتله يا "باز"

907
01:13:28,764 --> 01:13:29,970
تحرك !

908
01:13:33,400 --> 01:13:34,478
ماذا يحدث ؟ أين أنت ؟

909
01:13:34,989 --> 01:13:36,188
تمكنت منه يا "جيسون" !

910
01:13:41,095 --> 01:13:42,596
أليس هذا ما تريده ؟

911
01:13:43,897 --> 01:13:45,588
فقط أنت ... وأنا

912
01:14:13,202 --> 01:14:14,276
أنت بخير ؟

913
01:14:14,874 --> 01:14:15,982
انا بخير .

914
01:14:17,911 --> 01:14:18,978
شكرا يا سيدتي

915
01:14:20,074 --> 01:14:21,573
العفو يا سيدي

916
01:14:34,282 --> 01:14:35,542
أيها العقيد !

917
01:14:36,332 --> 01:14:39,021
- "شوكتو" لم ينل منه . هو قتل "شوكتو"
- ماذا ؟

918
01:14:39,872 --> 01:14:43,392
- إذن سيأتي هنا . أجمع الرجال
- حسنا

919
01:14:44,701 --> 01:14:46,948
"شوكتو" لم ينل منه . هو قتل "شوكتو"

920
01:15:12,362 --> 01:15:15,138
أين هو؟ إن جاء في هذا الاتجاه أخبروني

921
01:16:34,555 --> 01:16:36,089
أنا أعزل يا "جيسون"

922
01:16:36,171 --> 01:16:37,798
ورعاة أغنامي كانوا ايضا عُزل

923
01:16:38,229 --> 01:16:43,109
- إذا كنت تعتقد أنني ضالع في ذلك ...
- استمر في الكذب وسينتهي الحديث فورا

924
01:16:44,805 --> 01:16:46,291
أنت على حق يا "جيسون"

925
01:16:47,062 --> 01:16:51,049
سيكون من الغباء أن أنكر
أنني دعوت "شوكتو" للحضور

926
01:16:51,895 --> 01:16:53,209
هل ستقتلني ؟

927
01:16:54,334 --> 01:16:55,655
ربما

928
01:16:56,301 --> 01:16:59,512
ألا تغمد مسدسك حتى تتخذ قرارك ؟

929
01:17:00,607 --> 01:17:04,290
أنظر . أنت فزت يا "جيسون"
فيمكنك أن تكون كريما

930
01:17:08,620 --> 01:17:13,359
أتذكر أننا تحدثنا من قبل وقلنا
أن احدنا يجب أن يرحل

931
01:17:14,938 --> 01:17:17,281
حسنا ... انا خسرت

932
01:17:17,678 --> 01:17:19,438
إذن أفترض أن الراحل هو أنا

933
01:17:20,089 --> 01:17:22,559
ألا ترى انك متسامح
 اكثر من اللازم مع نفسك ؟

934
01:17:23,855 --> 01:17:26,341
بالتأكيد . أنا الذي حددت عقوبتي .

935
01:17:29,809 --> 01:17:32,472
- أظن أن الأمر لن يسير بهذه الصورة
- لا ... لن يحدث

936
01:17:33,444 --> 01:17:35,632
لأني إما سأقتلك الآن يا "جوني" ...

937
01:17:35,948 --> 01:17:38,746
أو سأسلمك للعدالة لتحاكم بتهمة القتل

938
01:17:38,826 --> 01:17:40,125
القتل ؟

939
01:17:40,657 --> 01:17:42,772
أنا لم أقتل أحدا يا "جيس"

940
01:17:43,813 --> 01:17:46,448
- أما بالنسبة لرغبتك في قتلي الآن
- توقف !

941
01:17:51,603 --> 01:17:55,442
سأعتمد على حدسي يا "جوني" .
إذا كنت مخطئا ، فهذا سيكون من سوء حظك

942
01:17:56,493 --> 01:17:57,911
ما يعني ذلك يا "جيس" ؟

943
01:17:58,089 --> 01:18:02,068
سأفترض أن هذا السلاح الذي تلهو به معبأ

944
01:18:04,677 --> 01:18:06,463
عم تتحدث يا "جيس" ؟

945
01:18:11,600 --> 01:18:12,936
حسنا ...

946
01:18:13,327 --> 01:18:14,915
لديك الأسبقية

947
01:18:16,135 --> 01:18:17,293
انطلق

948
01:18:19,101 --> 01:18:23,000
لكنه لو غير معبأ ... حظك سيكون سيئا

949
01:18:25,613 --> 01:18:27,012
اسمع يا "جيس" ... أنت تسيء فهمي

950
01:18:54,591 --> 01:18:56,375
مات العقيد . هل تريدون مواصلة القتال ؟

951
01:18:56,431 --> 01:19:00,095
- كيف نعرف أنه مات ؟
- لأني على قيد الحياة !

952
01:19:00,478 --> 01:19:04,255
لا يوجد بيني وبينه عداوة شخصية
حتى أستمر في قتاله بمفردي

953
01:19:05,283 --> 01:19:07,916
القتال أنتهي بالنسبة لنا يا سيدي .

954
01:19:21,150 --> 01:19:23,873
- مرحبا !
- مرحبا . ماذا يحدث هنا ؟

955
01:19:24,238 --> 01:19:26,072
الأغنام تركب القطار

956
01:19:26,553 --> 01:19:29,651
- لماذا ؟
- لا أعرف . اسأليه هو

957
01:19:33,860 --> 01:19:36,248
- ماذا يعني ذلك ؟
- ماذا ؟

958
01:19:37,004 --> 01:19:39,446
- هذه الأغنام !
- هي أغنامي

959
01:19:39,546 --> 01:19:41,487
أنا أعلم هذا .... أين تذهب ؟

960
01:19:41,733 --> 01:19:43,365
أشحنهم في عربة القطار

961
01:19:44,746 --> 01:19:49,459
أظن أننا قسونا عليك قليلا في هذه البلدة

962
01:19:50,215 --> 01:19:52,196
- قليلا ؟
- أنا آسفة .

963
01:19:54,151 --> 01:19:55,808
مزيد من النشاط يا "جامبو"

964
01:19:57,926 --> 01:19:59,715
التقط هذا الحمل الصغير

965
01:20:10,019 --> 01:20:11,829
لا تقل أنه سيذهب معك ؟

966
01:20:12,180 --> 01:20:13,708
لست ذاهبا إلى أي مكان .

967
01:20:14,398 --> 01:20:16,381
ولكن لماذا تشحن الخراف على متن القطار ؟

968
01:20:16,791 --> 01:20:18,359
سيتم بيعها .

969
01:20:18,574 --> 01:20:22,669
- بيعها ؟ ستبيع أغنامك ؟
- نعم

970
01:20:22,726 --> 01:20:25,850
- ولكن لماذا ؟
- لأستطيع شراء الماشية !

971
01:20:28,466 --> 01:20:30,086
هاه ... أليس مجنونا ؟

972
01:20:30,286 --> 01:20:33,575
تحرك يا "ميلت" ...
ولا تتركهم يغشوك في البيع

973
01:20:33,775 --> 01:20:37,463
"جيسون" ... لا تقلق ابدا. لا يتم خداعي

974
01:20:40,196 --> 01:20:43,598
بعد كل المتاعب التي واجهتها
بسبب أغنامك ... ستبيعها ؟

975
01:20:43,759 --> 01:20:47,016
لم لا ؟ لا اسمح لأحد
أن يُملي علي ما أفعله

976
01:20:47,550 --> 01:20:50,887
- أعتقد أنني عنيد بعض الشيء
- بعض الشيء ؟

977
01:20:52,216 --> 01:20:56,282
بعدما أثبت ما أردت أن أثبته هنا
لن يرغمني احد على فعل شيء لا اريده

978
01:20:59,066 --> 01:21:02,654
- ما هذا ؟
- لا شيء ... ثوب طلبته

979
01:21:03,033 --> 01:21:07,605
لم تتح لي الفرصة لارتدائه
ولا حتى مرة واحدة .

980
01:21:08,311 --> 01:21:09,724
كنت ذاهبة لتغييره

981
01:21:14,441 --> 01:21:16,004
وبعد التفكير ... سأتريث قليلا

982
01:21:16,936 --> 01:21:21,099
"جيسون" ، هل تحب أن تتناول الغداء
معنا في المزرعة ؟

983
01:21:25,316 --> 01:21:28,074
بما ان أغنامي رحلت ...
ليس لدي الكثير لأفعله .

984
01:21:29,740 --> 01:21:33,676
انتظري لحظة ! لماذا هذه الدعوة
المفاجئة لتناول الغداء؟

985
01:21:33,814 --> 01:21:34,581
لا يوجد سبب

986
01:21:34,735 --> 01:21:37,606
إذا كنت تخططين لإقامة علاقة بيننا
من الأفضل أن تنحي الفكرة جانبا

987
01:21:37,723 --> 01:21:42,512
لا... لو ستقوم علاقة بيننا
أنا من سيقوم بالتخطيط لذلك

988
01:21:42,871 --> 01:21:45,162
نعم بالطبع . تحت أمرك يا "جيسون"

989
01:21:45,367 --> 01:21:48,542
حسنا . في هذه الحالة
سيسعدني تناول الغذاء معكم

990
01:21:50,716 --> 01:21:53,375
- عليك بالدوران والذهاب من هذا الطريق
 - لا ... لا

991
01:21:53,842 --> 01:21:57,257
لو اردت ... يمكنك الدوران
والذهاب من هذا الطريق

992
01:21:57,314 --> 01:21:59,401
في الواقع ... لقد تصادف
أنني اريد ذلك بالفعل

993
01:22:01,689 --> 01:22:17,856
Subtitled by : GJN CAL

