1
00:00:12,048 --> 00:01:01,219
<font color="#0080ff">ترجمة وتعديل الدكتور علي طلال</font>
<font color="#ffff00">jeanvaljan86@yahoo.com</font>

2
00:01:01,244 --> 00:01:11,244
قام بتعديل توقيت الترجمة لتتناسب مع هذه النسخة من الفيلم 
                                      kabel

3
00:01:13,670 --> 00:01:14,925
!لقد حذرتكم

4
00:01:14,950 --> 00:01:17,988
ألمَ أحذركم ما هي عاقبة
التعامل مع الأقزام؟

5
00:01:18,020 --> 00:01:19,371
!الآن قضوا الأمر

6
00:01:19,402 --> 00:01:23,107
لقد أوقظوا التنين، إنهم جلبوا
.نهاية العالم على رؤوسنا

7
00:01:23,139 --> 00:01:24,655
.هيّا، بسرعة، بسرعة

8
00:01:24,717 --> 00:01:28,049
،أسرعوا الآن
.إنني أحاول تحضير نفسي للرحيل من هُنا

9
00:01:28,097 --> 00:01:29,420
.توخوا الحذر بهذا

10
00:01:29,459 --> 00:01:31,821
!لا تهتموا بالكتب
.هيّا، أحضروا البقية

11
00:01:31,860 --> 00:01:34,064
لكن سيدي، ألا يجب علينا
أن نحاول إنقاذ المدينة؟

12
00:01:34,089 --> 00:01:37,804
!المدينة تدمرت، أنقذوا الذهب

13
00:01:42,432 --> 00:01:43,562
!أجمعوهم

14
00:01:56,265 --> 00:01:59,360
ـ ليس لدينا وقت، يجب علينا المغادرة
ـ أنهضه

15
00:01:59,401 --> 00:02:01,041
ـ هيّا، يا أخي
ـ هيّا، لنذهب

16
00:02:01,080 --> 00:02:03,058
ـ أنا بخير، بوسعي السير
ـ بأسرع ما يمكنكم

17
00:02:03,097 --> 00:02:06,079
.لن نغادر بدون والدنا

18
00:02:06,118 --> 00:02:11,046
.إذا بقيت هُنا، شقيقاتك سوف يموتن
هل هذا ما سيريده والدك؟

19
00:02:12,766 --> 00:02:17,204
.أفتحوا هذا الباب
هل تسمعوني؟

20
00:02:28,294 --> 00:02:29,962
!إلى الأسفل هُنا، الآن

21
00:02:29,987 --> 00:02:31,908
ـ أعطيني يدك
!ـ هيّا، يجب علينا الرحيل

22
00:02:31,971 --> 00:02:33,818
!بسرعة الآن، أسرعوا

23
00:02:33,857 --> 00:02:35,504
!كيلي)، هيّا)

24
00:03:23,603 --> 00:03:25,173
!هيّا، هيّا

25
00:03:25,205 --> 00:03:27,713
!بسرعة! بسرعة

26
00:03:30,942 --> 00:03:34,938
لو كان بمقدورنا أخذ المزيد من
.. هؤلاء المساكين معنا، لكنهم بالكاد

27
00:03:34,963 --> 00:03:37,287
.يستحقون ذلك، أتفق معك تماماً

28
00:03:44,227 --> 00:03:45,552
!أحذروا

29
00:03:51,497 --> 00:03:52,503
.تحركوا

30
00:03:52,539 --> 00:03:53,613
!تحركوا

31
00:03:53,644 --> 00:03:56,043
!هيّا، بسرعة

32
00:03:56,082 --> 00:03:58,071
!ذهبي
!ذهبي

33
00:03:58,096 --> 00:04:00,745
.إننا نحمل الكثير من الوزن
.علينا رمي شيئاً ما

34
00:04:00,770 --> 00:04:03,604
.(عليك الذهاب، يا (ألفريد

35
00:04:10,690 --> 00:04:12,413
!بسرعة، بسرعة

36
00:05:27,945 --> 00:05:30,644
.يالمساكين

37
00:06:50,903 --> 00:06:52,007
!أبي

38
00:06:52,709 --> 00:06:54,243
!أبي

39
00:06:58,379 --> 00:06:59,437
!لقد أصابه

40
00:06:59,462 --> 00:07:01,476
!ـ لقد أصاب التنين
ـ كلا

41
00:07:01,501 --> 00:07:03,290
.لقد فعلها، لقد أصاب هدفه، إنني رأيته

42
00:07:03,321 --> 00:07:05,532
.هذه الأسهم لا يُمكنها إختراق جلده

43
00:07:05,592 --> 00:07:09,745
.بالواقع، لا شيء سوف يؤذيه

44
00:07:21,008 --> 00:07:22,511
ما الذي تفعله؟

45
00:07:22,536 --> 00:07:24,759
!(ـ أرجع، يا (بين
!ـ أرجع

46
00:07:24,784 --> 00:07:26,132
!(بين)

47
00:07:26,166 --> 00:07:27,642
!ـ عد إلى هُنا
!(ـ (بين

48
00:07:27,686 --> 00:07:28,780
!أتركه

49
00:07:28,811 --> 00:07:30,581
.لا يُمكننا العودة

50
00:07:30,636 --> 00:07:31,682
!(بين)

51
00:07:54,526 --> 00:07:55,480
!أبي

52
00:07:56,746 --> 00:07:59,911
بين)! ما الذي تفعله؟ لماذا لم تغادر؟)
.إنّك من المفترض أن تغادر

53
00:07:59,936 --> 00:08:00,990
.لقد جئتُ لمُساعدتك

54
00:08:01,044 --> 00:08:04,958
ـ كلا، لا يوجد هُناك شيء يردعه الآن
ـ قد يكون هناك شيء

55
00:08:08,590 --> 00:08:10,999
.بين)، عليك العودة)

56
00:08:11,046 --> 00:08:13,413
.عليك الرحيل من هنا الآن

57
00:08:15,675 --> 00:08:16,576
!أبي

58
00:08:22,250 --> 00:08:23,446
!(بين)

59
00:08:23,505 --> 00:08:24,754
!أبي

60
00:08:35,981 --> 00:08:38,359
!مهلاً، مهلاً، توقف

61
00:08:45,792 --> 00:08:51,910
مَن تخال نفسك لكي تواجهني؟

62
00:08:54,963 --> 00:08:59,781
.الآن هذا مُثير للشفقة

63
00:08:59,840 --> 00:09:04,515
ما الذي ستفعله الآن، أيها النبال؟

64
00:09:05,364 --> 00:09:08,001
.إنّك بمفردك

65
00:09:08,043 --> 00:09:11,779
.ليس هُناك مساعدة

66
00:09:12,924 --> 00:09:14,416
!الآن فرصتنا

67
00:09:14,479 --> 00:09:15,308
!تحركوا الآن

68
00:09:15,347 --> 00:09:17,953
!جذفوا إلى المياه المفتوحة

69
00:09:17,992 --> 00:09:23,783
هل هذا ابنك؟

70
00:09:25,504 --> 00:09:31,232
.لا يُمكنك إنقاذه من النيران
... سوف

71
00:09:31,257 --> 00:09:33,760
!يحترق

72
00:09:51,737 --> 00:09:53,793
.لا تتحرك، يا بُني

73
00:09:53,831 --> 00:09:55,791
.تماسك جيداً

74
00:09:56,918 --> 00:10:04,093
أخبرني أيها البائس، كيف بوسعك
الآن أن تتحداني؟

75
00:10:08,859 --> 00:10:14,102
.. لم يتبقى لك أي شيء سوى

76
00:10:14,127 --> 00:10:16,499
!موتك

77
00:10:19,593 --> 00:10:21,083
.بين)، أنظر إليّ)

78
00:10:22,323 --> 00:10:23,610
.أنظر إليّ

79
00:10:28,215 --> 00:10:29,583
.قليلاً إلى يسارك

80
00:10:31,705 --> 00:10:33,120
.هكذا

81
00:10:48,998 --> 00:10:51,748
!بين)، تماسك)

82
00:11:31,507 --> 00:11:35,365
ما كان ذلك؟ ماذا حصل؟

83
00:11:35,418 --> 00:11:37,567
.لقد سقطَ، إنني رأيته

84
00:11:40,480 --> 00:11:41,437
.لقد مات

85
00:11:45,790 --> 00:11:47,199
.(لقد مات (سماوغ

86
00:11:47,224 --> 00:11:51,420
!بحق لحيتي، أظن إنه مُحق

87
00:11:51,475 --> 00:11:53,508
!أنظر إلى هُناك

88
00:11:53,543 --> 00:12:00,560
.غربان (إيربور) بدأت تعود إلى الجبل

89
00:12:00,604 --> 00:12:09,804
أجل، الخبر سوف ينتشر، قريباً كُل واحد
.في الأرض الوسطى سيعرف أن التنين مات

90
00:12:19,046 --> 00:12:24,971
<font face="Tahoma" color="#ffff00">|| معركة الجيوش الخمسة ||</font>

91
00:12:46,371 --> 00:12:50,680
.إنّك لست وحيداً، أيها الأشيب

92
00:13:06,379 --> 00:13:08,086
... أرجوكم

93
00:13:08,271 --> 00:13:10,960
!ليساعدني أحدكم
.دعني أذهب

94
00:13:11,007 --> 00:13:12,948
!النجدة

95
00:13:21,920 --> 00:13:24,223
!ـ أبي
!ـ أبي

96
00:13:24,249 --> 00:13:25,116
!أبي

97
00:13:31,928 --> 00:13:34,096
لماذا أنا؟

98
00:13:42,792 --> 00:13:44,544
.(توريل)

99
00:13:45,623 --> 00:13:47,962
.كيلي)، تعال إلى هُنا)

100
00:13:48,004 --> 00:13:49,664
.إننا راحلون

101
00:13:49,722 --> 00:13:54,268
.إنهم عائلتك، لذا عليك الذهاب

102
00:13:54,303 --> 00:13:56,935
.تعالي معي

103
00:13:57,002 --> 00:13:59,370
.أعرف شعوري، إنني لستُ خائفاً

104
00:13:59,418 --> 00:14:01,042
.إنّكِ جعلتيني أشعر بالحياة

105
00:14:01,091 --> 00:14:03,773
ـ كلا، لا يُمكنني
(ـ (توريل

106
00:14:03,829 --> 00:14:05,594
.حبيبتي

107
00:14:10,166 --> 00:14:11,629
.لا أعرف ماذا يعني هذا

108
00:14:13,540 --> 00:14:15,631
.أظن إنّكِ تعرفين

109
00:14:22,587 --> 00:14:24,282
<font color="#ffff00">.(سيدي (ليغولاس</font>

110
00:14:27,411 --> 00:14:29,736
<font color="#ffff00">.ودعي الأقزام</font>

111
00:14:31,864 --> 00:14:33,214
<font color="#ffff00">.يجب عليكِ التواجد في مكانٍ آخر</font>

112
00:14:59,722 --> 00:15:03,589
.أحتفظي بهِ كوعد

113
00:15:31,235 --> 00:15:34,448
ـ هذه الأغطية جافة، ستحتاجون إليهم
ـ شكراً لك

114
00:15:34,487 --> 00:15:36,574
!أنتِ، أعطيني واحدة منهم

115
00:15:36,613 --> 00:15:40,641
ـ إنني سأموت من البرد
!ـ أبحث عن ثيابك

116
00:15:40,666 --> 00:15:43,933
(ـ إنّك لست المسؤول الآن، يا (ألفريد ليكسبتل
ـ إنّكِ مخطئة

117
00:15:43,985 --> 00:15:49,474
عند غياب الحاكم، يفترض السلطة أن تذهب
.إلى نائبه، والتي في هذه الحالة إنني الحاكم

118
00:15:49,506 --> 00:15:51,387
!أعطيني ذلك الغطاء

119
00:15:53,002 --> 00:15:54,486
نائب الحاكم؟

120
00:15:54,518 --> 00:16:00,557
.لا تجعلني أضحك، أيها اللص الحقير
.إنني أفضل الموت على الإنصياع لواحد مثلك

121
00:16:01,858 --> 00:16:03,769
.ربما يمكن ترتيب ذلك

122
00:16:07,586 --> 00:16:11,286
.(لن أتشاجر مع قومك، يا (ألفريد
.ليس الآن

123
00:16:17,001 --> 00:16:19,075
!ـ أبي
ـ تعالي إلى هُنا

124
00:16:19,402 --> 00:16:21,276
!إنّك على قيد الحياة

125
00:16:21,306 --> 00:16:22,909
.لا عليكم

126
00:16:25,752 --> 00:16:30,576
.(لقد كان (بارد
.إنه من قتل التنين، لقد رأيته بعيناي

127
00:16:30,606 --> 00:16:36,422
.لقد هزم الوحش
."لقد ضربه بـ "الأسهم الأسود

128
00:16:38,399 --> 00:16:40,960
.(شكراً لك (بارد

129
00:16:42,600 --> 00:16:44,961
.لقد أنقذتنا جميعاً، ليباركك الرب

130
00:16:47,398 --> 00:16:50,848
!أهلاً وسهلاً بقاتل التنين

131
00:16:50,912 --> 00:16:54,492
!(أهلاً وسهلاً بالملك (بارد

132
00:16:56,470 --> 00:17:01,749
،لقد قلتها عديد المرات
.هذا الرجل نبيل تماماً

133
00:17:01,789 --> 00:17:04,596
ـ لقد ولد قائداً
ـ لا تنعتني بذلك

134
00:17:04,657 --> 00:17:09,871
.أنا لستُ حاكم هذه المدينة
أين هو؟

135
00:17:09,896 --> 00:17:15,145
ـ أين الحاكم؟
ـ إنه عند منتصف طريق (أنديان) مع نقودنا، لا أشك بذلك

136
00:17:15,170 --> 00:17:16,491
.لابد إنّك تعرف

137
00:17:16,516 --> 00:17:21,247
ـ لقد ساعده في تفريغ الخزينة
ـ كلا

138
00:17:21,272 --> 00:17:22,329
.لقد حاولتُ منعه

139
00:17:22,372 --> 00:17:23,489
!ـ كاذب
!ـ لص

140
00:17:24,279 --> 00:17:27,454
ـ إنّك داعر
ـ لقد توسلتُ وتذرعتُ

141
00:17:29,696 --> 00:17:33,255
"!لقد قلتُ : "سيدي الحاكم، كلا

142
00:17:36,258 --> 00:17:38,100
.فكر بالأطفال

143
00:17:39,839 --> 00:17:42,353
هل ليس هُناك أحد سيفكر بالأطفال؟

144
00:17:43,164 --> 00:17:44,653
!أشنقوه

145
00:17:45,337 --> 00:17:46,884
!رافقوه إلى الشجرة

146
00:17:55,865 --> 00:17:56,916
!أنزلوه

147
00:17:56,947 --> 00:17:58,557
!دعوه يذهب

148
00:18:01,566 --> 00:18:03,138
!أنظروا حولكم

149
00:18:04,146 --> 00:18:07,028
ألم تكتفون من الموت؟

150
00:18:09,848 --> 00:18:11,518
.سوف يحل الشتاء علينا

151
00:18:11,558 --> 00:18:17,707
،يجب علينا أن نهتم لبعضنا الآخر
.للمرضى والعاجزين

152
00:18:17,757 --> 00:18:20,260
أولئك الذين بمقدورهم التحمل
،لكي يهتموا بالجرحى

153
00:18:20,294 --> 00:18:22,049
.وأولئك الذين يملكون القوة، عليهم مرافقتي

154
00:18:22,074 --> 00:18:25,960
ـ يجب علينا أن ننقذ ما تبقى
ـ وماذا بعد؟ ماذا سنفعل إذاً؟

155
00:18:30,716 --> 00:18:32,420
.نبحث عن مأوى

156
00:19:17,455 --> 00:19:19,173
!مرحباً

157
00:19:20,923 --> 00:19:22,362
بومبر)؟)

158
00:19:23,305 --> 00:19:24,757
بيفر)؟)

159
00:19:25,843 --> 00:19:27,360
هل هُناك أي أحد؟

160
00:19:34,623 --> 00:19:35,381
!مهلاً

161
00:19:36,400 --> 00:19:37,526
!مهلاً

162
00:19:37,561 --> 00:19:38,826
!إنه (بيلبو)، لايزال على قيد الحياة

163
00:19:38,859 --> 00:19:42,022
!توقفوا، توقفوا، توقفوا

164
00:19:42,047 --> 00:19:45,172
.عليكم أن تغادرون
.يجب علينا جميعاً أن نرحل

165
00:19:45,204 --> 00:19:46,933
.إننا وصلنا إلى هُنا للتو

166
00:19:46,958 --> 00:19:49,020
.لقد حاولتُ التحدث معه لكنه لم يصغي

167
00:19:49,045 --> 00:19:50,972
ـ مَن الذي تقصده، يا فتى؟
!(ـ (ثورين

168
00:19:50,997 --> 00:19:54,003
.(ثورين)
.ثورين) كان هُناك بالأسفل لبضعة أيام)

169
00:19:54,059 --> 00:19:56,003
.إنه لم ينام وبالكاد يستطيع الأكل

170
00:19:56,028 --> 00:19:59,343
.إنه لم يكن كما هو على الإطلاق
... إنه هذا

171
00:19:59,368 --> 00:20:02,313
.إنه هذا المكان
.أظن ثمة مرض يقع عليه

172
00:20:02,345 --> 00:20:03,665
مرض؟

173
00:20:03,699 --> 00:20:06,796
أي نوع من المرض؟

174
00:20:08,226 --> 00:20:09,553
فيلي)؟)

175
00:20:09,586 --> 00:20:10,347
!(فيلي)

176
00:20:11,445 --> 00:20:12,839
!(فيلي)

177
00:20:42,860 --> 00:20:43,709
.الذهب

178
00:20:46,758 --> 00:20:48,760
.. ذهب بلا حدود

179
00:20:51,305 --> 00:20:55,507
.يتعدى المعاناة والأسى

180
00:21:01,481 --> 00:21:08,720
،أنظروا
.إنه كنز (ثرور) العظيم

181
00:21:16,022 --> 00:21:19,989
.. مرحباً بكم يا أبناء أخواتي

182
00:21:23,844 --> 00:21:28,283
.(في مملكة (إيربور

183
00:21:31,222 --> 00:21:32,916
!(بالين)

184
00:21:34,777 --> 00:21:36,285
!(بوفير)

185
00:21:36,316 --> 00:21:37,964
!(كيلي)
!(بيفر)

186
00:21:42,004 --> 00:21:45,491
!(ـ (بومبر
!ـ إنّك على قيد الحياة

187
00:21:46,662 --> 00:21:49,210
ـ هل يوجد أيّ أثر لها؟
ـ لا شيء هُنا

188
00:21:49,263 --> 00:21:51,468
ـ لا شيء هُنا
ـ واصلوا البحث

189
00:21:51,501 --> 00:21:55,679
ـ قد تكون تلك الجوهرة في أيّ مكان
ـ "الجوهرة الثمينة" موجودة في تلك القاعات

190
00:21:55,710 --> 00:21:58,152
!ـ أبحثوا عنها
ـ إنّكم سمعتوه، واصلوا البحث

191
00:21:58,179 --> 00:22:00,321
!جميعكم

192
00:22:00,381 --> 00:22:03,987
!لا أحد يسترح حتى تجدونها

193
00:22:33,510 --> 00:22:37,846
،لقد أغويتُ تقريباً لأدعك تأخذها

194
00:22:37,891 --> 00:22:43,014
.في المقابل رؤية (أوكانشيلد) يتعذب

195
00:22:44,203 --> 00:22:46,935
.أراقبه وهو يُهلك

196
00:22:46,968 --> 00:22:53,657
.أراقبه وقلبه ينخره العفن ويُصاب بالجنون

197
00:23:22,528 --> 00:23:23,503
.إني أسندك

198
00:23:26,929 --> 00:23:29,205
،فقط أخذوا ما تحتاجوه

199
00:23:29,226 --> 00:23:35,244
ـ فأمامنا رحلة طويلة للغاية
ـ إلى أين ستذهبون؟

200
00:23:35,312 --> 00:23:39,736
.هُناك فقط مكان واحد

201
00:23:39,780 --> 00:23:41,701
الجبل؟

202
00:23:41,749 --> 00:23:44,411
.إنّك عبقري، يا سيدي

203
00:23:44,442 --> 00:23:47,384
.يُمكننا أن نحظى بمأوى داخل الجبل

204
00:23:47,409 --> 00:23:50,934
،على الرغم تفوح منه رائحة التنين
.لكن بوسع النساء تنظيفه

205
00:23:50,992 --> 00:23:55,220
،سيكون مكان آمن ودافئ وجاف
،ومليء بالمخازن

206
00:23:55,245 --> 00:23:57,717
،أفرشة وثياب

207
00:23:57,757 --> 00:23:59,631
.وكذلك ذهبك

208
00:24:01,306 --> 00:24:03,313
.الذهب الموجود في ذلك الجبل ملعون

209
00:24:03,338 --> 00:24:05,700
،سنأخذ فقط ما هو محط أملنا

210
00:24:05,725 --> 00:24:09,751
.فقط ما نحتاجه لإعادة بناء أروحنا

211
00:24:09,776 --> 00:24:12,215
.خذي، أعملي بجد

212
00:24:12,269 --> 00:24:16,716
أخبار موت (سماوغ) سوف
.تنتشر في جميع الأنحاء

213
00:24:16,759 --> 00:24:18,179
.أجل

214
00:24:19,895 --> 00:24:24,199
.. والآن الأخرين سوف ينجذبون إلى الجبل

215
00:24:24,246 --> 00:24:25,832
... لأجل كنزه

216
00:24:25,857 --> 00:24:29,120
ـ أو لأجل موقعه
ـ ما الذي تعرفه؟

217
00:24:30,337 --> 00:24:35,464
.ليس هُناك شيء أكيد
.إنه فقط ما أخشى قد يحصل

218
00:24:46,939 --> 00:24:49,240
<font color="#ffff00">!إنها غابات الجان</font>

219
00:24:51,692 --> 00:24:53,853
<font color="#ffff00">... أبن الملك والجنية</font>

220
00:24:54,684 --> 00:24:56,416
<font color="#ffff00">."تعقبونا إلى "ليك - تاون</font>

221
00:25:02,701 --> 00:25:05,325
<font color="#ffff00">وهل قتلتهم؟</font>

222
00:25:06,103 --> 00:25:07,335
<font color="#ffff00">إنهم هربوا</font>

223
00:25:07,374 --> 00:25:09,104
<font color="#ffff00">.وهم يبكون مثل الجبناء</font>

224
00:25:09,761 --> 00:25:11,191
<font color="#ffff00">.. أيها الغبي! إنهم سوف يعودون</font>

225
00:25:11,428 --> 00:25:15,301
<font color="#ffff00">!مع تعزيزات من جيش الجان</font>

226
00:25:17,916 --> 00:25:20,747
<font color="#ffff00">!"أذهب إلى "غوندباد</font>

227
00:25:22,269 --> 00:25:25,308
<font color="#ffff00">.دع الجحافل أن تتحرك</font>

228
00:25:30,121 --> 00:25:31,232
<font color="#ffff00">!الجان</font>

229
00:25:32,249 --> 00:25:33,814
<font color="#ffff00">!البشر</font>

230
00:25:33,861 --> 00:25:35,304
<font color="#ffff00">!الأقزام</font>

231
00:25:35,647 --> 00:25:37,886
<font color="#ffff00">!سيكون الجبل قبرهم</font>

232
00:25:38,171 --> 00:25:40,560
<font color="#ffff00">!إلى الحرب</font>

233
00:25:45,016 --> 00:25:46,649
هل رأيت شيئاً هُناك؟

234
00:25:46,711 --> 00:25:49,901
."الأورك الذي طاردته في "ليك - تاون
.أعرفه مَن يكون

235
00:25:49,940 --> 00:25:53,360
.بولغ)، أبن (أزوغ) المُدنّس)

236
00:25:53,416 --> 00:25:56,583
كانت هُناك مجموعة من الذئاب
.(تنتظره على أطراف (إيسغورث

237
00:25:56,614 --> 00:25:58,396
.إنهم هربوا إلى الشمال

238
00:25:58,421 --> 00:26:00,083
،أولئك الأورك يختلفون عن الآخرين

239
00:26:00,108 --> 00:26:02,975
إنهم يحملون علامة لم
.أراها منذ وقت طويل

240
00:26:03,000 --> 00:26:04,795
."علامة "غوندباد

241
00:26:04,820 --> 00:26:06,131
غوندباد"؟"

242
00:26:06,156 --> 00:26:09,562
إنه معقل الأورك في أقصى شمال
.الجبال الضبابية

243
00:26:09,587 --> 00:26:10,811
<font color="#ffff00">.. (سيدي (ليغولاس</font>

244
00:26:10,836 --> 00:26:13,156
<font color="#ffff00">.إنني أحمل خبر من والدك</font>

245
00:26:13,181 --> 00:26:16,051
<font color="#ffff00">.عليك العودة إليه بالفور</font>

246
00:26:16,400 --> 00:26:17,644
<font color="#ffff00">.(هيّا، (توريل</font>

247
00:26:17,669 --> 00:26:19,187
<font color="#ffff00">... سيدي</font>

248
00:26:20,261 --> 00:26:21,675
<font color="#ffff00">.(لقد تم طرد (توريل</font>

249
00:26:22,440 --> 00:26:23,505
<font color="#ffff00">مطرودة؟</font>

250
00:26:25,482 --> 00:26:27,484
... عليك إخبار والدي

251
00:26:27,523 --> 00:26:31,957
،)إذا لا يوجد هُناك مكان لـ (توريل
.فلا يوجد مكانٍ ليّ

252
00:26:31,996 --> 00:26:34,342
،)ليغولاس)

253
00:26:34,367 --> 00:26:36,499
.إنها أوامر ملكك

254
00:26:37,078 --> 00:26:38,448
<font color="#ffff00">... أجل، إنه ملكي</font>

255
00:26:39,151 --> 00:26:40,978
<font color="#ffff00">.لكن لا يُمكنه أن يأمر قلبي</font>

256
00:26:41,938 --> 00:26:44,059
.سأتوجه إلى الشمال
هل ستأتين معي؟

257
00:26:44,504 --> 00:26:47,313
ـ إلى أين؟
"ـ إلى "غوندباد

258
00:27:37,981 --> 00:27:41,098
.لن ينقذك السحر، أيها العجوز

259
00:28:05,717 --> 00:28:08,718
<font color="#ffff00">.. هذا شيطان سيدي</font>

260
00:28:09,306 --> 00:28:11,666
<font color="#ffff00">!مت الآن، أيها الساحر</font>

261
00:28:30,652 --> 00:28:36,588
<font color="#ffff00">.. ثلاثة خواتم لملوك الجان تحت السماء</font>

262
00:28:37,098 --> 00:28:42,625
<font color="#ffff00">وسبعة لملوك الأقزام في قاعات الحجر</font>

263
00:28:43,201 --> 00:28:48,388
وتسعة إلى البشر الفانون المحكوم
.عليهم بالموت

264
00:29:11,810 --> 00:29:14,521
<font color="#ffff00">.لا يُمكنك مقاومة الظلال</font>

265
00:29:14,899 --> 00:29:17,796
<font color="#ffff00">.حتى الآن لتتلاشى</font>

266
00:29:18,234 --> 00:29:19,600
<font color="#ffff00">.. ثمة نور</font>

267
00:29:20,421 --> 00:29:22,400
<font color="#ffff00">.موجود بمفرده في الظلام</font>

268
00:29:24,241 --> 00:29:26,170
.أنا لستُ بمفردي

269
00:29:38,087 --> 00:29:40,612
أأنتِ بحاجة لمُساعدة، يا سيدتي؟

270
00:29:45,156 --> 00:29:48,549
!كان عليك أن تبقى ميتاً

271
00:30:14,649 --> 00:30:16,189
... أيها الأشيب

272
00:30:18,288 --> 00:30:20,829
.أرجع

273
00:30:35,511 --> 00:30:37,981
.إنه هُنا

274
00:30:38,012 --> 00:30:42,843
.بالفعل
.لقد عاد الظلام

275
00:30:50,224 --> 00:30:52,284
!(غاندالف)

276
00:30:54,097 --> 00:30:56,188
!غاندالف)، أصعد بسرعة)

277
00:30:56,213 --> 00:31:02,269
.إنه ضعيف
.لا يُمكنه البقاء هُنا، سيؤثر على حياته

278
00:31:02,300 --> 00:31:04,293
!هيّا، بسرعة

279
00:31:06,388 --> 00:31:11,124
.تعالي معي، يا سيدتي

280
00:31:18,271 --> 00:31:19,319
!أذهب

281
00:31:58,491 --> 00:32:00,519
<font color="#ffff00">... بدأ</font>

282
00:32:00,814 --> 00:32:03,362
<font color="#ffff00">.الشرق يسقط</font>

283
00:32:03,646 --> 00:32:07,214
<font color="#ffff00">.في المقابل مملكة (أنغمار) بعثت</font>

284
00:32:09,070 --> 00:32:12,714
<font color="#ffff00">.وقت الجان أنتهى</font>

285
00:32:13,288 --> 00:32:16,408
<font color="#ffff00">.وجاء عصر الأورك</font>

286
00:32:24,603 --> 00:32:29,671
،ليس لديك قوة هُنا

287
00:32:29,696 --> 00:32:32,707
.(يا خادم (موردور

288
00:32:34,202 --> 00:32:38,756
،إنّك نكرة

289
00:32:40,291 --> 00:32:42,932
،مجهول

290
00:32:42,979 --> 00:32:46,257
!ولا تملك شكل

291
00:32:49,184 --> 00:32:52,906
.. عد إلى الفراغ

292
00:32:52,931 --> 00:32:58,558
!من حيث جئت

293
00:33:14,911 --> 00:33:16,776
<font color="#ffff00">.لقد خدعنا</font>

294
00:33:18,803 --> 00:33:21,168
... روح (سورون) كانت صامدة

295
00:33:21,202 --> 00:33:24,165
.ونفيت

296
00:33:24,191 --> 00:33:26,657
.إنه سيهرب إلى الشرق

297
00:33:29,577 --> 00:33:30,777
.(يجب تحذير (غوندور

298
00:33:30,824 --> 00:33:33,513
.(عليهم مراقبة قلعة (موردور

299
00:33:33,538 --> 00:33:37,177
.(كلا، عليك الإعتناء بالسيدة (غالادريل

300
00:33:37,216 --> 00:33:41,360
،إنها بذلت الكثير من طاقتها
.قوتها ضعيفة

301
00:33:41,399 --> 00:33:42,887
.(أخذها إلى (لوثلورين

302
00:33:42,939 --> 00:33:44,541
،)سيد (سورومان

303
00:33:44,573 --> 00:33:48,739
.يجب علينا مطاردته وتدميره تماماً

304
00:33:48,778 --> 00:33:51,097
،بدون قوة الخاتم

305
00:33:51,122 --> 00:33:54,662
لا يُمكن لـ (سورون) أن يفرض
.سيادته على الأرض الوسطى مجدداً

306
00:33:56,463 --> 00:33:58,093
.أذهب الآن

307
00:33:59,452 --> 00:34:02,540
.دع أمر (سورون) عليّ

308
00:34:11,649 --> 00:34:13,774
ـ إنني بحاجة لحصان
ـ ماذا؟

309
00:34:14,896 --> 00:34:18,057
ـ (غاندالف)، إلى أين ذاهب؟
(ـ لتحذير (إيربور

310
00:34:18,096 --> 00:34:21,827
.إنهم لا يعرفون ماذا سوف يحل
.لقد رأيتهم بأم عيناي

311
00:34:21,871 --> 00:34:24,191
.(جحافيل من أورك (موريا

312
00:34:24,247 --> 00:34:27,286
،عليك أن تستدعي أصدقئنا
.الطيور والوحوش

313
00:34:27,337 --> 00:34:30,569
.معركة الجبل على وشك أن تبدأ

314
00:34:32,552 --> 00:34:38,118
ـ إنها هُنا في هذه القاعات، أعرف ذلك
ـ لقد بحثنا مراراً وتكراراً

315
00:34:38,169 --> 00:34:40,292
ـ لم يكن كافياً
(ـ (ثورين

316
00:34:40,343 --> 00:34:45,420
ـ وحاولنا جميعاً إستعادتها
!ـ وحتى الآن مازال لا أثر لها

317
00:34:48,012 --> 00:34:52,358
هل تشك في ولاء الجميع هُنا؟

318
00:35:00,610 --> 00:35:06,028
.الجوهرة الثمينة" هي أرث شعبنا"

319
00:35:06,070 --> 00:35:09,113
.إنها جوهرة الملك

320
00:35:10,237 --> 00:35:11,854
وهل أنا لستُ ملك؟

321
00:35:23,193 --> 00:35:25,716
،أعرف هذا

322
00:35:28,439 --> 00:35:34,909
إذا أي أحد وجد الجوهرة
،وأخفئها عني

323
00:35:35,048 --> 00:35:37,157
.سوف أعاقبه

324
00:35:52,561 --> 00:35:54,244
.. مرض التنين

325
00:35:55,745 --> 00:35:57,430
.لقد رأيته من قبل

326
00:35:59,223 --> 00:36:04,164
.تلك النظرة والحاجة الفظيعة

327
00:36:04,237 --> 00:36:07,370
.(إنها حب الغيور والبغيض، يا (بيلبو

328
00:36:09,622 --> 00:36:12,119
.إنه قاد جده إلى الجنون

329
00:36:13,865 --> 00:36:18,962
.. "بالين)، إذا (ثورين) بحوزته "الجوهرة الثمينة)

330
00:36:20,589 --> 00:36:26,935
،حسناً، إذا عثر على الجوهرة
هل ستجدي نفعاً في المرض؟

331
00:36:28,381 --> 00:36:33,330
.تلك الجوهرة أكبر من أيّ شيء

332
00:36:33,369 --> 00:36:36,371
،إنها ذروة هذه الثروة العظيمة

333
00:36:36,410 --> 00:36:39,760
.وتمنح القوة إلى كُل من يحملها

334
00:36:39,792 --> 00:36:43,529
لكن هل بقى جنونه؟

335
00:36:43,564 --> 00:36:45,326
.. كلا، يا بُني

336
00:36:46,993 --> 00:36:48,766
.أخشى من أن تجعل حالته تسوء

337
00:36:51,566 --> 00:36:54,292
.. ربما من الأفضل

338
00:36:54,341 --> 00:36:57,906
.أن تبقى الجوهرة مفقودة ..

339
00:37:09,834 --> 00:37:11,196
ما هذه؟

340
00:37:12,493 --> 00:37:14,220
.في يدك

341
00:37:14,245 --> 00:37:17,017
ـ إنها لا شيء
ـ أريني

342
00:37:18,815 --> 00:37:20,286
.. إنها مجرد

343
00:37:26,247 --> 00:37:30,222
.(لقد ألتقتطها من حديقة (بورن

344
00:37:33,580 --> 00:37:35,320
هل كنت تحملها طوال هذا الطريق؟

345
00:37:35,374 --> 00:37:39,730
."سأزرعها في حديقتي بـ "باغ - إيند

346
00:37:41,819 --> 00:37:45,840
.إنها هدية صغيرة تأخذها إلى منطقتك

347
00:37:45,895 --> 00:37:53,526
في أحدى الأيام سوف تنمو وفي
.. كُل مرة أنظر إليها، سأتذكّر

348
00:37:53,591 --> 00:37:57,318
،أتذكّر كُل شيء حصل
.. الخير، الشر

349
00:37:57,357 --> 00:37:59,557
وكم أنا محظوظ بنجاحي
.للعودة إلى الديار

350
00:38:08,719 --> 00:38:11,837
... ـ (ثورين)، أنا
(ـ (ثورين

351
00:38:11,883 --> 00:38:17,761
.(الناجون من "ليك - تاون" يزحفون نحو (دايل

352
00:38:17,822 --> 00:38:19,766
.هُناك المئات منهم

353
00:38:21,387 --> 00:38:23,367
.أطلب من الجميع التوجه إلى البوابة

354
00:38:24,647 --> 00:38:28,041
!إلى البوابة، الآن

355
00:38:58,054 --> 00:39:00,693
ـ هيّا واصلوا السير
!ـ سيدي

356
00:39:01,933 --> 00:39:03,829
!سيدي

357
00:39:03,829 --> 00:39:05,387
!هُنا بالأعلى

358
00:39:14,147 --> 00:39:16,600
!أنظر سيدي
.المباخر تضيء

359
00:39:16,655 --> 00:39:22,093
.إذاً، شركاء (ثورين أوكانشيلد) نجوا

360
00:39:22,133 --> 00:39:24,320
نجوا؟

361
00:39:24,351 --> 00:39:26,521
هل تعني أن هُناك مجموعة من
الأقزام بالداخل مع كُل ذلك الذهب؟

362
00:39:27,981 --> 00:39:30,176
.(يجب أن لا تقلق، يا (ألفريد

363
00:39:30,254 --> 00:39:32,032
.هُناك ذهب في الجبل يكفينا جميعاً

364
00:39:32,063 --> 00:39:34,304
.سنخيم هُنا الليلة

365
00:39:34,342 --> 00:39:36,293
.أبحثوا عن مأوى يُمكنكم التواجد بهِ

366
00:39:36,356 --> 00:39:38,159
.أشعلوا بعض النيران

367
00:39:38,199 --> 00:39:43,664
ـ هيّا، عليكم أن تسرعون الآن
ـ (ألفريد)، ستتولى حراسة الليل

368
00:39:52,302 --> 00:39:53,569
!أدفعوا

369
00:40:01,533 --> 00:40:03,843
.أريد هذه القلعة آمنة عند شروق الشمس

370
00:40:03,881 --> 00:40:08,370
،لقد أستولى هذا الجبل بالمشقة
.لا أريد رؤيته أن يستولى مُجدداً

371
00:40:08,430 --> 00:40:10,754
.سكان "ليك - تاون" لا يملكون أيّ شيء

372
00:40:10,801 --> 00:40:15,160
.إنهم جاءوا إلينا لغرض المُساعدة
.إنهم فقدوا كُل شيء

373
00:40:15,186 --> 00:40:22,158
.لا تخبرني عما فقدوه
.إنني أعرف معاناتهم جيداً

374
00:40:23,242 --> 00:40:25,412
... الذين نجوا من نيران التنين

375
00:40:25,471 --> 00:40:31,280
!يجب أن يفرحوا
.عليهم أن يكونوا شاكرين لذلك

376
00:40:35,926 --> 00:40:37,099
!أحضروا المزيد من الصخور

377
00:40:40,094 --> 00:40:42,081
!أحضروا المزيد من الصخور إلى البوابة

378
00:41:03,561 --> 00:41:06,612
.هولاء الأطفال يشعرون بالجوع
.إننا بحاجة لطعام

379
00:41:06,656 --> 00:41:08,781
.إننا لم نأكل منذ 3 أيام

380
00:41:08,843 --> 00:41:11,826
ـ (بارد)، ليس لدينا ما يكفي من المؤن
(ـ أبذل قصار جهدك، يا (بيرسي

381
00:41:12,953 --> 00:41:17,333
ـ سيكون الأمر بخير، لا تقلقوا
ـ إننا بحاجة لمزيد من المياه

382
00:41:17,372 --> 00:41:19,881
.الأطفال والجرحى والنساء أولاً

383
00:41:21,879 --> 00:41:25,605
صباح الخير (ألفريد)، هل هُناك
أخبار عن الحراسة الليلية؟

384
00:41:25,650 --> 00:41:28,668
.كُل شيء هادئ، يا سيدي
.لا يوجد شيء يذكر

385
00:41:28,715 --> 00:41:30,708
.لم يمر مني أي شيء

386
00:41:37,703 --> 00:41:40,854
.بإستثناء جيش الجان، على ما يبدو

387
00:42:13,908 --> 00:42:19,476
ـ سيدي (ثرانديل)، إننا لم نتوقع رؤيتك هُنا
ـ سمعتُ إنّك بحاجة لمُساعدة

388
00:42:47,411 --> 00:42:48,572
.لقد أنقذتنا

389
00:42:48,611 --> 00:42:52,894
ـ لا أعرف كيف أشكرك
ـ أمتنانك في غير محله

390
00:42:52,937 --> 00:42:59,387
.إنني لم أتي لأجل مصلحتك
.بل جئتُ لإستعادة شيء يخصني

391
00:43:05,738 --> 00:43:10,150
.هُناك مجوهرات في الجبل أرغب فيها أيضاً

392
00:43:10,198 --> 00:43:13,068
.مجوهرات بيضاء بصفاء ضوء النجوم

393
00:43:13,983 --> 00:43:16,541
.مجوهرات (لاسغالين) البيضاء

394
00:43:18,283 --> 00:43:21,367
أعلم أن ملك الجن سيرغب
.بدفع ثمن جيد مقابل هذه

395
00:43:27,075 --> 00:43:27,924
!مهلاً

396
00:43:28,990 --> 00:43:30,099
!الرجاء، أنتظر

397
00:43:32,215 --> 00:43:34,855
هل ستخوض الحرب مقابل
حفنة من المجوهرات؟

398
00:43:34,910 --> 00:43:38,689
.أرث شعبي لا يتخلى عنه بسهولة

399
00:43:38,739 --> 00:43:40,448
.إننا حلفاء في هذا

400
00:43:41,644 --> 00:43:45,629
كذلك شعبي لديه الحق بالكنز
.في هذا الجبل

401
00:43:47,023 --> 00:43:48,898
.(دعني أتحدث مع (ثورين

402
00:43:48,942 --> 00:43:51,428
هل تحاول التفاوض مع الأقزام؟

403
00:43:51,444 --> 00:43:53,933
لأجل تنجب الحرب؟

404
00:43:53,958 --> 00:43:54,883
.أجل

405
00:43:54,930 --> 00:43:57,657
.أحسنتم صنعاً، يا رفاق

406
00:43:59,671 --> 00:44:00,883
!هيّا

407
00:44:23,728 --> 00:44:26,461
.(مرحباً (ثورين)، أبن (ثرين

408
00:44:26,493 --> 00:44:29,034
إننا سعيدون لمعرفة إنّك
.على قيد الحياة بعد ضعف الأمل

409
00:44:29,072 --> 00:44:33,462
لماذا أتيت إلى بوابات الملك
تحت الجبل المسلحة للحرب؟

410
00:44:33,515 --> 00:44:39,611
لماذا الملك يخبأ نفسه في الجبل
مثل الأرنب في جحره؟

411
00:44:39,656 --> 00:44:44,428
.ربما لأني أتوقع بأن أتعرض للسرقة

412
00:44:44,475 --> 00:44:45,492
،سيدي

413
00:44:45,517 --> 00:44:50,852
،إننا لم نأتي لسرقتك
.بل البحث عن إتفاق عادل

414
00:44:50,899 --> 00:44:53,184
هل لا تتحدث معي؟

415
00:45:28,380 --> 00:45:29,760
.إني أستمع

416
00:45:30,863 --> 00:45:34,983
،"بالنيابةً عن شعب "ليك - تاون
.إنني أطالبك بالإلتزام بوعدك

417
00:45:35,029 --> 00:45:39,163
،أن نتقاسم الكنز
.لكي يتمكنوا من إعادة بناء حياتهم

418
00:45:40,130 --> 00:45:45,354
،إنني لا أتفاوض مع أي رجل
.بينما قوات مسلحة تقف أمام أبابي

419
00:45:45,408 --> 00:45:49,296
تلك القوات المسلحة ستهاجم الجبل
.إذا لم نصل إلى أتفاق

420
00:45:50,642 --> 00:45:53,359
.وتهديدك لا يؤثر بي

421
00:45:55,212 --> 00:45:56,668
ماذا عن ضميرك؟

422
00:45:56,699 --> 00:46:00,031
ألم يخبرك أن قضيتنا عادلة؟

423
00:46:01,266 --> 00:46:03,938
.. عرضوا شعبي عليك المُساعدة

424
00:46:05,753 --> 00:46:09,551
وأنت في المقابل جلبت
.لهم الدمار والموت فقط

425
00:46:09,577 --> 00:46:13,039
ورجال "ليك - تاون" رغبوا في مساعدتنا
.ساعين في الحصول على الكنز

426
00:46:13,075 --> 00:46:14,580
.لكننا أكملنا الإتفاق

427
00:46:14,611 --> 00:46:16,151
إتفاق؟

428
00:46:16,206 --> 00:46:21,201
يا لهذا الخيار الذي حظينا بهِ لمقايضة
.. حقنا في الأغطية الطعام، والتضحية

429
00:46:21,256 --> 00:46:26,724
.بمستقبلنا في مقابل حريتنا
هل تدعو هذه صفقة عادلة؟

430
00:46:28,963 --> 00:46:32,042
،أخبرني يا (بارد)، قاتل التنين

431
00:46:33,367 --> 00:46:36,345
لماذا عليّ قبول شروط كهذه؟

432
00:46:38,433 --> 00:46:41,962
.لأنّك وعدتنا بذلك

433
00:46:44,471 --> 00:46:46,865
هل هذا لا يعني شيئاً؟

434
00:47:01,347 --> 00:47:05,632
!أرحل، وإلا تمزقك أسهمنا

435
00:47:23,521 --> 00:47:25,488
ما الذي تفعله؟

436
00:47:25,527 --> 00:47:29,280
.لا يُمكنك خوض الحرب

437
00:47:30,370 --> 00:47:32,693
ـ هذا ليس من شأنك
ـ معذرةً

438
00:47:32,748 --> 00:47:36,471
،لكن فقط في حالة إذا لم تلاحظ ذلك
.ثمة جيش من الجان يترقب هُناك

439
00:47:36,503 --> 00:47:40,113
.ناهيك عن المئات من الصيادين الغاضبين

440
00:47:40,138 --> 00:47:41,832
.بالواقع، إننا لا نفوقهم بالعدد

441
00:47:44,477 --> 00:47:45,681
.هذا لن يدوم طويلاً

442
00:47:47,487 --> 00:47:48,509
ماذا يعني ذلك؟

443
00:47:48,541 --> 00:47:55,488
يعني يا سيد (باغينز)، يجب عليك
.أن لا تقلل من شأن الأقزام

444
00:47:59,325 --> 00:48:00,990
.(لقد أستولينا على (إيربور

445
00:48:02,303 --> 00:48:05,800
.الآن علينا الدفاع عليها

446
00:48:22,975 --> 00:48:25,030
.إنه لن يعطينا أيّ شيء

447
00:48:26,580 --> 00:48:31,303
ـ يالسوء الحظ، لكنك حاولت
ـ لم أفهم

448
00:48:32,565 --> 00:48:33,601
لماذا؟

449
00:48:33,639 --> 00:48:35,872
لماذا يخاطر بخوض الحرب؟

450
00:48:49,239 --> 00:48:55,703
.إنه لا يجدي نفعاً التفاهم معهم
.إنهم يفهمون شيء واحد فقط

451
00:48:57,581 --> 00:48:59,559
.سوف نهجم عند الفجز

452
00:49:01,946 --> 00:49:06,167
أأنت معنا؟

453
00:49:40,999 --> 00:49:43,755
.سيد (باغينز)، تعال إلى هُنا

454
00:50:00,400 --> 00:50:03,078
.ستكون بحاجة لهذا

455
00:50:03,103 --> 00:50:05,538
.أرتديه

456
00:50:09,542 --> 00:50:12,840
.هذه السترة مصنوعة من الفولاذ الفضي

457
00:50:15,417 --> 00:50:19,148
."أحد أجدادي أطلق عليها "ميثرل

458
00:50:22,033 --> 00:50:24,661
.لا يُمكن للسيف إختراقها

459
00:50:35,723 --> 00:50:38,996
.إنني أبدو كالأبله
."أنا لستُ محارب، بل "هوبت

460
00:50:39,059 --> 00:50:43,713
.إنها هدية، تذكار لصداقتنا

461
00:50:47,096 --> 00:50:49,476
.إنه من الصعب الحصول على أصدقاء حقيقين

462
00:50:50,547 --> 00:50:55,311
.لقد كنتُ أعمى، لكن الآن بوسعي رؤية كُل شيء

463
00:50:56,086 --> 00:50:57,769
.إنني تعرضتُ لخيانة

464
00:50:59,063 --> 00:51:00,717
خيانة؟

465
00:51:00,744 --> 00:51:03,336
.. "الجوهرة الثمينة"

466
00:51:12,081 --> 00:51:13,813
.أحدهم قد أخذها ..

467
00:51:21,157 --> 00:51:24,709
.لابد أحدهم خائن

468
00:51:24,734 --> 00:51:27,165
،)ثورين)

469
00:51:27,214 --> 00:51:30,131
،لقد أنجزت المسعى
.وأستوليت على هذا الجبل

470
00:51:30,156 --> 00:51:31,988
أليس هذا كافياً؟

471
00:51:32,028 --> 00:51:34,337
ـ لقد تعرضتُ لخيانة من قبل قومي
.. ـ كلا

472
00:51:34,375 --> 00:51:39,052
."إنّك قطعت وعداً لسكان "ليك - تاون

473
00:51:39,115 --> 00:51:42,969
هل حقاً هذا الكنز يستحق
أفضل من شرفك؟

474
00:51:43,001 --> 00:51:45,613
... شرفنا يا (ثورين)، لقد كنتُ هناك أيضاً، وقطعتُ

475
00:51:45,656 --> 00:51:48,436
ـ وعداً
ـ لأجل هذا، أنا ممتن

476
00:51:48,461 --> 00:51:52,115
.لقد كان ذلك فعل نبيل
.. لكن الكنز في هذا الجبل لا يعود

477
00:51:52,144 --> 00:51:53,615
."سكان "ليك - تاون

478
00:51:53,640 --> 00:51:54,752
.. هذا الذهب

479
00:51:59,001 --> 00:52:01,321
.. ملكنا

480
00:52:03,408 --> 00:52:05,257
.لوحدنا

481
00:52:08,449 --> 00:52:10,301
.. وقسم بحياتي

482
00:52:10,347 --> 00:52:17,884
.لن أتخلى عن عملة واحدة

483
00:52:19,681 --> 00:52:27,073
.ولا قطعة واحد منه

484
00:52:47,061 --> 00:52:48,653
."غوندباد"

485
00:52:51,632 --> 00:52:55,870
ـ ماذا يوجود وراءها؟
ـ العدو القديم

486
00:52:55,901 --> 00:52:58,369
.مملكة (إنغمار) القديمة

487
00:53:01,632 --> 00:53:04,194
.هذه القلعة كانت معقلهم ذات مرة

488
00:53:04,249 --> 00:53:09,462
،حيث كانوا يحتفظون بترسانتهم العظيمة
.وصناعة أسلحة الحرب

489
00:53:09,529 --> 00:53:12,148
.ثمة ضوء
.لقد رأيتُ حركة

490
00:53:15,472 --> 00:53:17,246
.سوف ننتظر حلول الليل

491
00:53:18,145 --> 00:53:20,759
.(إنه مكان خطير، يا (توريل

492
00:53:20,806 --> 00:53:26,596
في أحد الأزمان شن شعبنا
.حرب على هذه الأراضي

493
00:53:35,080 --> 00:53:36,491
.والدتي ماتت هُناك

494
00:53:38,548 --> 00:53:41,557
.ووالدي لا يتكلم عن هذا المكان أبداً

495
00:53:41,596 --> 00:53:43,617
،لا يوجد هُناك قبر

496
00:53:45,454 --> 00:53:46,942
،لا ذاكرة

497
00:53:49,592 --> 00:53:50,684
.ولا شيء

498
00:53:58,704 --> 00:54:01,294
!دعوني أمر

499
00:54:01,357 --> 00:54:02,926
!أفسحوا المجال

500
00:54:17,991 --> 00:54:21,720
!كلا، كلا! أنت

501
00:54:21,767 --> 00:54:23,349
!صاحب القبعة الدببة

502
00:54:24,746 --> 00:54:25,586
... أجل

503
00:54:25,617 --> 00:54:26,705
.أنت

504
00:54:26,757 --> 00:54:30,384
إننا لا نريد الصعاليك، المتسولين، المتشردين
... بالجوار من هُنا

505
00:54:30,430 --> 00:54:32,728
لدينا ما يكفي من المتاعب
.بدون أمثالكم

506
00:54:34,023 --> 00:54:36,754
.أرحل من هُنا
.على حصانك

507
00:54:36,779 --> 00:54:38,702
مَن المسؤول هُنا؟

508
00:54:38,731 --> 00:54:39,984
مَن يريده؟

509
00:54:44,659 --> 00:54:47,779
يجب عليك أن تضع مشاكلك
.جانباً مع الأقزام

510
00:54:47,818 --> 00:54:48,753
.الحرب على الأبواب

511
00:54:48,797 --> 00:54:53,324
.مستنقعات (دول غولدور) تم أفراغها

512
00:54:53,385 --> 00:54:55,154
.جميعكم في خطر مميت

513
00:54:55,186 --> 00:54:57,662
عمّ أنت تتحدث؟

514
00:54:57,701 --> 00:55:00,536
يُمكنني أن أرى بإنّك لا تعرف
.أي شيء عن السحرة

515
00:55:00,575 --> 00:55:05,156
إنهم أشبه برعد الشتائي على
.. الرياح البريّة القادمة من مسافة

516
00:55:05,211 --> 00:55:08,230
.المصحوبة بالهيجان والذعر

517
00:55:08,273 --> 00:55:12,453
.لكن أحياناً العاصفة تكون مجرد عاصفة

518
00:55:12,478 --> 00:55:14,203
.ليس في هذه المرة

519
00:55:14,235 --> 00:55:16,905
.جيوش أورك قادمة

520
00:55:16,930 --> 00:55:19,476
.إنهم محاربين خلقوا لخوض الحرب

521
00:55:19,501 --> 00:55:22,362
.عدونا أستجمع قوته بالكامل

522
00:55:22,410 --> 00:55:25,919
ـ لماذا ظهروا الآن؟
ـ لأننا أجبرناهم

523
00:55:25,959 --> 00:55:30,699
(إننا أجبرناهم عندما رفقاء (ثورين أوكانشيلد
.أستعادوا أرضهم

524
00:55:30,738 --> 00:55:36,325
،)لم يقصدوا الأقزام البلوغ إلى (إيربور
.لذا أرسل (أزوغ) المُدنّس لقتلهم

525
00:55:36,365 --> 00:55:40,656
،سيده يسعى للسيطرة على الجبل

526
00:55:40,695 --> 00:55:42,536
ليس فقط لأجل الإستيلاء على
،الكنز الذي بداخله وحسب

527
00:55:42,583 --> 00:55:46,786
.بل لما يملكه هذا المكان من موقع إستيراتيجي

528
00:55:46,841 --> 00:55:51,401
إنه يعتبر البوابة لإستعادة أراضي
.إنغمار) في الشمال)

529
00:55:51,426 --> 00:55:54,805
،إذا هذه المملكة القديمة بعثتُ مجدداً

530
00:55:54,844 --> 00:56:01,887
ريفنديل)، (لورين)، (شاير) وحتى)
.غوندور) نفسها سوف يسقطون)

531
00:56:01,926 --> 00:56:05,835
تلك جيوش الأورك التي تتحدث
،عنهم أيها الأشيب

532
00:56:05,882 --> 00:56:07,452
أين هم؟

533
00:56:11,638 --> 00:56:14,315
<font color="#ffff00">.جيشنا سوف يتموضع عند الفجر</font>

534
00:56:15,440 --> 00:56:17,881
<font color="#ffff00">!الهجوم سيكون مفاجئ وسريع</font>

535
00:56:18,086 --> 00:56:19,829
<font color="#ffff00">!الأغبياء</font>

536
00:56:20,095 --> 00:56:24,410
<font color="#ffff00">.إنهم نسوا ما يوجد تحت هذه الأراضي</font>

537
00:56:26,670 --> 00:56:30,852
<font color="#ffff00">.إنهم نسوا الديدان المؤلّهة العظيمة</font>

538
00:56:42,265 --> 00:56:44,873
<font color="#ffff00">.إذا أردنا الدخول، فعلينا التحرك الآن</font>

539
00:56:56,434 --> 00:56:58,348
<font color="#ffff00">.إنهم يحتشدون</font>

540
00:57:00,795 --> 00:57:03,066
.هذه الخفافيش خلقت لأجل غرض واحد

541
00:57:03,101 --> 00:57:04,760
لأجل ماذا؟

542
00:57:06,887 --> 00:57:08,051
.لخوض الحرب

543
00:57:49,235 --> 00:57:51,346
<font color="#ffff00">.يجب علينا تحذير الآخرين</font>

544
00:57:51,675 --> 00:57:53,979
<font color="#ffff00">!ربما إننا تأخرنا، بسرعة</font>

545
00:58:08,906 --> 00:58:12,208
منذ متى مشورتي يتم تجاهلها؟

546
00:58:12,263 --> 00:58:16,916
ـ ما الذي تظن إنني أحاول فعله؟
ـ أظن إنّك تحاول إنقاذ رفاقك الأقزام

547
00:58:16,971 --> 00:58:19,440
.وأنا معجب بولائك لهم

548
00:58:19,471 --> 00:58:22,942
.لكنها لا تعدلني من تحقيق هدفي

549
00:58:22,996 --> 00:58:26,325
.إنّك بدأت هذا، أيها الأشيب

550
00:58:26,372 --> 00:58:29,473
!سوف تسامحني إذا أنهيتها

551
00:58:29,520 --> 00:58:31,713
هل الرّماة في موقعهم؟

552
00:58:31,756 --> 00:58:34,530
ـ أجل، يا سيدي
ـ أعطي أمر

553
00:58:34,591 --> 00:58:38,309
،إذا أي شيء يتحرك على ذلك الجبل
!يجب أن يقتل

554
00:58:41,190 --> 00:58:43,682
.زمن الأقزام أنتهى

555
00:59:10,327 --> 00:59:11,398
!أنت، أيها النبال

556
00:59:12,607 --> 00:59:16,390
هل توافق على هذا؟
هل الذهب مهم بالنسبة لك؟

557
00:59:16,429 --> 00:59:20,137
هل تود المتاجرة بدماء الأقزام؟

558
00:59:20,176 --> 00:59:21,439
.إنه لن يكون كذلك

559
00:59:21,470 --> 00:59:24,429
ـ إنها معركة لا يُمكنهم ظفرها
ـ هذا لن يوقفهم

560
00:59:24,502 --> 00:59:27,605
هل تظن أن الأقزام سوف يستسلمون؟
.لن يفعلوا ذلك

561
00:59:27,656 --> 00:59:29,721
سيحاربون حتى الموت
.للدفاع عن ملكهم

562
00:59:29,753 --> 00:59:31,351
!(بيلبو باغينز)

563
00:59:32,000 --> 00:59:35,861
إذا لم أكن مخطئاً، أنه هذا
... الصغير الذي سرق

564
00:59:35,900 --> 00:59:39,817
.مفاتيح زنزاناتي من وراء حراسي

565
00:59:42,311 --> 00:59:43,319
.أجل هو

566
00:59:44,415 --> 00:59:45,867
.آسف بشأن ذلك

567
00:59:47,543 --> 00:59:51,844
.لقد جئتُ لأعطيك هذا

568
00:59:56,746 --> 00:59:58,774
."قلب الجبل"

569
01:00:00,416 --> 01:00:02,822
.جوهرة الملك

570
01:00:02,853 --> 01:00:05,478
.وقيمة فداء الملك

571
01:00:08,189 --> 01:00:09,505
كيف لك أن تقدم هذا؟

572
01:00:09,541 --> 01:00:11,800
.لقد أخذتها كحصتي الـ 14 من الكنز

573
01:00:13,329 --> 01:00:14,519
ولماذا تفعل هذا؟

574
01:00:14,544 --> 01:00:15,986
.إنّك لا تديننا بالولاء

575
01:00:16,018 --> 01:00:17,975
.إنني لم أفعل ذلك لأجلك

576
01:00:19,603 --> 01:00:23,852
أعلم أن الأقزم يمكن أن
.. يكونوا عنيدين للغاية و

577
01:00:23,877 --> 01:00:25,744
.صعبين

578
01:00:25,795 --> 01:00:31,187
ومريبين وسريين بأسوء الأساليب التي
.. يمكن من المحتمل تخيلها لكنهم أيضاً

579
01:00:31,234 --> 01:00:36,243
.شجعان وطيبون ومخلصين للغاية

580
01:00:38,248 --> 01:00:41,187
،لقد كبرتُ على ولعي بهم جداً
.وسأنقذهم بقدر ما يُمكنني

581
01:00:41,229 --> 01:00:45,585
لكن (ثورين) يثمن هذه الجوهرة
.على أي شيء آخر

582
01:00:45,640 --> 01:00:50,750
وبالمقايضة على إستعادتها، أظن إنه سيمنحكم
.. أي شيء يعود لكم ولا داعي لخوض هذه

583
01:00:50,798 --> 01:00:52,701
.الحرب

584
01:00:58,448 --> 01:01:01,334
ـ أسترح الليلة، عليك أن ترحل غداً
ـ ماذا؟

585
01:01:01,369 --> 01:01:03,129
.وأبتعد بقدر ما يُمكنك من هُنا

586
01:01:03,168 --> 01:01:04,864
ـ لن أرحل
ـ أوه؟

587
01:01:04,915 --> 01:01:07,801
.إنّك أخترتني الرجل الرابع عشر
.ولن أترك رفاقي الآن

588
01:01:07,836 --> 01:01:10,027
.لا توجد أي رفقة بعد الآن

589
01:01:10,066 --> 01:01:11,565
ولا أريد التفكير ما الذي سوف
... (يفعله (ثورين

590
01:01:11,605 --> 01:01:14,346
ـ عندما يكتشف عما أنت فعلته
(ـ إنني لا أخاف من (ثورين

591
01:01:14,392 --> 01:01:15,862
.حسناً، عليك أن تخاف

592
01:01:15,908 --> 01:01:19,952
.لا تقلل من شأن شر الذهب

593
01:01:19,994 --> 01:01:23,195
.الذهب الذي كان يحرسه الثعبان لفترة طويلة

594
01:01:23,268 --> 01:01:27,806
ولعنة التنين سوف تتسرب إلى
.قلب كل واحد قريب من هذا الجبل

595
01:01:29,550 --> 01:01:30,464
.تقريباً الجميع

596
01:01:33,146 --> 01:01:34,735
!أنت الذي هُناك

597
01:01:34,766 --> 01:01:38,943
!جهز سرير لهذا "الهوبت" وأملي معدته بالطعام الساخن

598
01:01:40,164 --> 01:01:42,027
.إنه يستحق هذا

599
01:01:44,353 --> 01:01:47,132
.أنت، راقبه جيداً

600
01:01:47,164 --> 01:01:51,001
.إذا حاول المغادرة، أخبرني

601
01:01:53,990 --> 01:01:56,310
.تحرك، أيها "الهوبت" الغبي

602
01:02:30,060 --> 01:02:33,226
أستيقظ يا "هوبت"، هل أستيقظت؟

603
01:02:55,439 --> 01:02:57,510
.سأضع السهم الآخر بين عينيك

604
01:03:22,148 --> 01:03:29,560
لقد جئنا لنخبرك عن تسديد
.دينك الذي تم العرض والقبول عليه

605
01:03:30,428 --> 01:03:32,534
أي تسديد؟

606
01:03:32,582 --> 01:03:33,816
.إنني لم أعطيك أي شيء

607
01:03:34,620 --> 01:03:36,505
.ليس لديك أيّ شيء

608
01:03:43,249 --> 01:03:45,083
.لدينا هذه

609
01:03:48,684 --> 01:03:50,017
."بحوزتهم "الجوهرة الثمينة

610
01:03:51,611 --> 01:03:52,763
.أيها اللصوص

611
01:03:52,788 --> 01:03:56,729
كيف حصلت على أرث شعبنا؟

612
01:03:56,777 --> 01:03:59,978
.تلك الجوهرة تعود إلى الملك

613
01:04:00,037 --> 01:04:04,133
.والملك ربما يحصل عليها ونيّتنا حسنة

614
01:04:08,464 --> 01:04:12,356
.لكن أولاً يجب أن يفي بوعده

615
01:04:14,861 --> 01:04:16,534
.لابد إنهم يخالونا أغبياء

616
01:04:18,016 --> 01:04:22,787
.هذه خدعة وكذبة قذرة

617
01:04:24,298 --> 01:04:28,721
،الجوهرة الثمينة" في هذا الجبل"
!وهذه خدعة

618
01:04:28,746 --> 01:04:31,402
.إنها ليست خدعة

619
01:04:31,427 --> 01:04:33,502
.. الجوهرة حقيقية

620
01:04:33,527 --> 01:04:37,667
.لقد أعطيت إياه لهم

621
01:04:43,793 --> 01:04:45,135
أنت؟

622
01:04:47,604 --> 01:04:50,995
.لقد أخذتها كحصتي الـ 14

623
01:04:51,026 --> 01:04:53,619
هل سرقتها مني؟

624
01:04:53,644 --> 01:04:55,282
سرقتها منك؟
.كلا

625
01:04:55,315 --> 01:04:59,370
.ربما أكون لص، لكني رجل صادق تماماً

626
01:05:01,448 --> 01:05:03,527
.وإنني أرغب بالتخلي عن حقي

627
01:05:03,566 --> 01:05:07,237
تخلي عن حقك؟

628
01:05:07,309 --> 01:05:15,700
،ليس لديك حق عندي
!أيها الفأر البائس

629
01:05:15,739 --> 01:05:18,375
.لقد كنتُ أنوي أن أعطيها لك

630
01:05:18,430 --> 01:05:23,415
.. ـ كثير من الوقت أردتُ فعل ذلك، لكن
ـ لكن ماذا، أيها اللص؟

631
01:05:23,454 --> 01:05:26,843
.(لقد تغيرت، يا (ثورين
.. القزم الذي أعرفه

632
01:05:26,868 --> 01:05:31,455
،في "باغ - إيند" لا يتراجع بوعده أبداً

633
01:05:31,488 --> 01:05:33,223
.ولا يشك في ولاء أقربائه

634
01:05:33,273 --> 01:05:38,423
.لا تحدثني عن الولاء

635
01:05:41,687 --> 01:05:44,339
!أرموه من السور

636
01:05:52,220 --> 01:05:53,481
ألمَ تسمعني؟

637
01:05:56,795 --> 01:05:58,214
.سأفعلها بنفسي

638
01:05:58,246 --> 01:06:00,616
!إني ألعنك

639
01:06:00,671 --> 01:06:02,210
ـ كلا
.. ـ اللعنة على الساحر الذي أرغمك

640
01:06:02,249 --> 01:06:05,232
ـ أن تخدع هؤلاء الرفاق
،ـ إن كنت لا تود لصيّ

641
01:06:05,260 --> 01:06:07,500
.لذا، الرجاء لا تقتله

642
01:06:07,525 --> 01:06:10,403
.أعيده إليّ

643
01:06:13,897 --> 01:06:23,371
إنّك لم تظهر بشكل جليل كملك تحت
الجبل، أليس كذلك يا (ثورين) ابن (ثرين)؟

644
01:06:30,104 --> 01:06:34,459
لن أتعامل مُجدداً مع السحرة
.(أو خونة (شاير

645
01:06:39,604 --> 01:06:41,634
هل نحن عازمون؟

646
01:06:41,673 --> 01:06:45,301
إعادة "الجوهرة الثمينة" في المقابل
.الإيفاء بالوعد

647
01:06:51,752 --> 01:06:53,344
.أعطنا ردك

648
01:06:54,692 --> 01:06:59,650
هل سوف تختار السلام أم الحرب؟

649
01:07:10,328 --> 01:07:13,340
.سأختار الحرب

650
01:07:24,900 --> 01:07:26,824
.(إنهم جنود (آيرون

651
01:07:29,892 --> 01:07:31,799
!(دين)! (دين)

652
01:07:31,824 --> 01:07:33,720
!(دين)

653
01:07:53,829 --> 01:07:56,922
مَن هذا؟
.إنه لا يبدو سعيداً للغاية

654
01:07:56,947 --> 01:08:00,512
.(إنه (دين)، ملك (آيرون هيلز

655
01:08:00,567 --> 01:08:02,912
(ـ أبن عم (ثورين
ـ هل متشابهون؟

656
01:08:02,956 --> 01:08:08,076
دوماً ما أجد (ثورين) أكثر
.عقلانية بينهما

657
01:08:17,693 --> 01:08:19,042
!صباح الخير

658
01:08:19,076 --> 01:08:20,832
كيف حال الجميع؟

659
01:08:24,394 --> 01:08:30,491
لدي مقترح صغير، إذا كنت لا تمانع
.أن تمنحني بضعة دقائق من وقتك

660
01:08:30,534 --> 01:08:36,384
هل يُمكنكم الرحيل من هُنا؟

661
01:08:37,636 --> 01:08:38,753
!جميعكم

662
01:08:38,778 --> 01:08:40,468
!الآن

663
01:08:40,493 --> 01:08:41,610
!لا تتراجعوا

664
01:08:43,289 --> 01:08:47,323
(ـ أهدأ، أيها الملك (دين
ـ (غاندالف) الأشيب

665
01:08:49,116 --> 01:08:52,344
.. أخبر هؤلاء الحشد أن يرحلوا وإلا

666
01:08:52,398 --> 01:08:54,298
.سأغرق الأرض بدمائهم

667
01:08:57,605 --> 01:09:01,988
لا داعي لخوض الحرب بين الأقزام
.والبشر والجان

668
01:09:02,043 --> 01:09:04,860
.جيش الأورك متوجه إلى الجبل

669
01:09:04,915 --> 01:09:09,119
ـ أسحب جيشك
ـ لن أنسحب أمام الجان

670
01:09:09,162 --> 01:09:17,779
.بالأخص بوجه ملك هذه الغابة القذرة
.الذي لا يتمنى سوف معاناة شعبي

671
01:09:17,833 --> 01:09:25,073
إذا أختار مواجهتي أنا وقومي
!سوف أهشم رأسه الجميل

672
01:09:25,111 --> 01:09:29,545
ـ وأرى إذا لازال يبتسم بتكلف إذا
!(ـ (دين

673
01:09:29,588 --> 01:09:32,627
.إنه بوضوح مجنون مثل قريبه تماماً

674
01:09:32,682 --> 01:09:35,354
هل تسمعون هذا، يا رفاق؟
!أستعدوا

675
01:09:35,391 --> 01:09:38,769
.لمنح هؤلاء الأوغاد ضربة موجعة

676
01:09:58,035 --> 01:10:00,112
!الديدان المؤلّهة

677
01:10:08,408 --> 01:10:11,408
.أوه، بحقكم

678
01:10:24,284 --> 01:10:28,974
<font color="#ffff00">!تقدموا يا جيوشي</font>

679
01:10:38,809 --> 01:10:41,987
!حشود الجحيم أمامنا

680
01:10:42,027 --> 01:10:45,145
!(إلى القتال، يا ابناء (دورين

681
01:10:50,955 --> 01:10:53,017
سأعبر السور، مَن يأتي معي؟

682
01:10:53,048 --> 01:10:55,097
!ـ أجل
!ـ هيّا بنا

683
01:10:55,134 --> 01:10:56,990
ـ لا تتحركوا
ـ ماذا؟

684
01:10:57,029 --> 01:10:58,779
هل لا نفعل أي شيء؟

685
01:10:58,810 --> 01:11:02,463
!لقد قلتُ لا تتحركوا

686
01:11:05,540 --> 01:11:08,507
الجان، هل سوف لا يخوضون القتال؟

687
01:11:11,430 --> 01:11:12,469
!(ثراندويل)

688
01:11:12,494 --> 01:11:14,113
!هذا جنون

689
01:12:05,814 --> 01:12:07,333
!تلقى هذا

690
01:12:09,383 --> 01:12:12,374
غاندالف)، هل هذا مكان مناسب للوقوف؟)

691
01:12:12,857 --> 01:12:15,389
<font color="#ffff00">!أرسلوا وحوش الحرب</font>

692
01:12:30,067 --> 01:12:32,327
<font color="#ffff00">.. لا يمكنهم القتال على جبهتين</font>

693
01:12:34,442 --> 01:12:36,412
<font color="#ffff00">.الآن حان وقت تحركنا</font>

694
01:12:38,253 --> 01:12:40,777
<font color="#ffff00">!أهجموا على المدينة</font>

695
01:12:55,339 --> 01:12:56,894
.(آزوغ)

696
01:12:58,375 --> 01:13:00,374
.إنه يحاول أن يقسم قواتنا

697
01:13:04,617 --> 01:13:07,801
!(ليرجع جميعكم إلى (دايل

698
01:13:07,848 --> 01:13:09,109
!الآن

699
01:13:11,893 --> 01:13:16,338
!إلى مدينة
!بيلبو)، من هنا)

700
01:14:25,791 --> 01:14:27,121
!(سيغريد)

701
01:14:28,440 --> 01:14:29,362
!(تيلدا)

702
01:14:38,954 --> 01:14:41,886
!أطفالي
أين أطفالي؟

703
01:14:41,941 --> 01:14:45,044
.لقد رأيتهم، إنهم عند السوق القديم

704
01:14:45,098 --> 01:14:48,326
السوق؟ أين هم الآن؟

705
01:14:48,372 --> 01:14:50,235
!(تيلدا)! (سيغريد)

706
01:14:50,282 --> 01:14:54,233
.بارد)، الأورك دخلوا الممرات)

707
01:14:54,280 --> 01:14:57,334
.خذ نبالاً إلى الحاجز الشرقي
.أعقيهم بقدر ما يُمكنك

708
01:14:57,389 --> 01:14:59,063
!أيها الرّماة، من هُنا

709
01:14:59,922 --> 01:15:04,334
،"لقد أستولى الأورك على شارع "ستون
.لقد أجتاحوا السوق

710
01:15:07,149 --> 01:15:10,358
!ليتبعني البقية

711
01:15:32,097 --> 01:15:36,572
!جتمعوا! إلى الأمام! قاتلوا إلى الموت

712
01:16:07,736 --> 01:16:09,516
!ـ أبي
!ـ أبي

713
01:16:09,586 --> 01:16:11,626
!ـ إلى هُنا
!ـ أبي إلى هُنا

714
01:16:35,443 --> 01:16:36,375
!(تيلدا)

715
01:16:39,699 --> 01:16:40,820
!(بين)

716
01:16:40,845 --> 01:16:42,450
!سيغريد)! أنبطحوا)

717
01:17:03,111 --> 01:17:06,688
،اسمعوا، أريدك أن تجمع النساء والأطفال

718
01:17:06,713 --> 01:17:10,069
وأصطحبهم إلى القاعة الكبيرة
.وأغلق الباب

719
01:17:10,113 --> 01:17:14,019
هل فهمت؟
.. يجب أن لا ترحل لأيّ

720
01:17:14,071 --> 01:17:15,586
ـ سبب كان
ـ علينا البقاء معك

721
01:17:15,637 --> 01:17:18,051
.أظهروا لوالدكم بعض الأحترام

722
01:17:18,899 --> 01:17:20,498
.أتركهم ليّ، يا سيدي

723
01:17:20,537 --> 01:17:23,277
.لقد سمعتوه، علينا الذهاب إلى القاعة الكبيرة

724
01:17:23,328 --> 01:17:27,845
.ألفريد)، النساء والأطفال فقط)
.. إنني أريد كُل رجل

725
01:17:27,874 --> 01:17:31,921
ـ يقاتل، لذا عليك العودة
ـ سأجعلهم في آمان، يا سيدي

726
01:17:34,356 --> 01:17:36,894
.سيفي مستعد لتنفيذ أمرك

727
01:17:36,941 --> 01:17:38,271
!أنهضوا

728
01:17:38,318 --> 01:17:40,756
ـ أعتني بهم
ـ سأفعل

729
01:17:43,113 --> 01:17:44,669
!أسرعي، يا جدة

730
01:17:56,741 --> 01:17:58,030
.بسرعة إلى القاعة الكبيرة

731
01:18:01,130 --> 01:18:02,569
!أبتعدوا عن طريقي

732
01:18:02,597 --> 01:18:05,343
!أتركوا العاجزين

733
01:18:51,194 --> 01:18:53,573
<font color="#ffff00">.لا يمكنهم الدفاع عن المدينة</font>

734
01:18:54,859 --> 01:18:58,130
<font color="#ffff00">.الأقزام فقدوا قوتهم</font>

735
01:19:05,991 --> 01:19:07,039
!أيها الأوغاد

736
01:19:17,880 --> 01:19:18,943
!(ثورين)

737
01:19:20,593 --> 01:19:22,968
أين (ثورين)؟

738
01:19:23,007 --> 01:19:24,779
إننا بحاجة إليه، أين هو؟

739
01:19:28,938 --> 01:19:32,141
<font color="#ffff00">.دعوا هذه الأرضي تغرق بالدماء</font>

740
01:19:34,432 --> 01:19:36,711
<font color="#ffff00">.أذبحوهم جميعاً</font>

741
01:19:38,239 --> 01:19:40,171
!تراجعوا

742
01:20:08,941 --> 01:20:12,278
منذ متى نحن نتخلى عن شعبنا؟

743
01:20:13,292 --> 01:20:16,829
.ثورين)، إنهم يموتون هُناك بالخارج)

744
01:20:21,888 --> 01:20:25,435
،هناك قاعات أسفل قاعات بداخل هذا الجبل

745
01:20:27,340 --> 01:20:29,404
.أماكن بوسعنا جعلها حصوناً

746
01:20:30,568 --> 01:20:32,343
هل إنها آمنة وقوية؟

747
01:20:32,368 --> 01:20:33,461
.أجل

748
01:20:35,772 --> 01:20:38,717
.أجل، هكذا

749
01:20:39,737 --> 01:20:43,248
ـ علينا نقل الذهب إلى تحت الأرض لتأمينها
ـ ألم تسمعني؟

750
01:20:43,287 --> 01:20:45,686
.دين) مُحاصر)

751
01:20:45,725 --> 01:20:47,696
.(إنهم يذبحون، يا (ثورين

752
01:20:50,257 --> 01:20:54,376
،الكثير يموتون في الحرب
.الحياة لا قيمة لها

753
01:20:56,565 --> 01:21:02,390
لكن كنز كهذا لا يُمكن أن يقارن
.بالأرواح التي تزهق

754
01:21:04,539 --> 01:21:09,037
بل إنه يستحق جميع الدماء
.التي يُمكننا التضحية بها

755
01:21:10,623 --> 01:21:16,556
إنّك تجلس هُنا في هذه القاعات
،الضخمة والتاج على رأسك

756
01:21:16,601 --> 01:21:20,946
ورغم ذلك إنّك أصغر مما
.كنت دوماً عليه

757
01:21:20,981 --> 01:21:27,183
،لا تتحدث معي كأني مجرد ملك قزم وضيع

758
01:21:27,222 --> 01:21:39,887
.(بل كأني لازلت (ثورين أوكانشيلد

759
01:21:41,573 --> 01:21:44,352
!ـ أنا ملكك
ـ إنّك دوماً ملكي

760
01:21:44,408 --> 01:21:47,130
.إنّك أعتدت أن تعرف هذا ذات مرة

761
01:21:47,169 --> 01:21:51,842
.لكن لا يُمكنك أن ترى ما أصبحت عليه

762
01:21:54,108 --> 01:21:54,983
،أذهب

763
01:21:58,070 --> 01:22:04,294
.أرحل قبل أن أقتلك

764
01:22:17,951 --> 01:22:22,513
.إنّك تجلس هُنا والتاج على رأسك

765
01:22:22,585 --> 01:22:25,016
إنّك أصغر مما كنت
.دوماً عليه

766
01:22:25,084 --> 01:22:29,052
كنز كهذا لا يُمكن أن يقارن
.بالأرواح التي تزهق

767
01:22:29,091 --> 01:22:31,498
.اللعنة تحيط بهذا الكنز

768
01:22:31,553 --> 01:22:33,785
.الطموح الأعمى لملك الجبل

769
01:22:33,835 --> 01:22:35,399
ألستُ أنا ملك؟

770
01:22:35,454 --> 01:22:39,874
.هذا الذهب يعود لنا لوحدنا

771
01:22:39,907 --> 01:22:41,345
... الكنز

772
01:22:41,372 --> 01:22:47,606
.لن أتخلى عن عملة واحدة

773
01:22:47,646 --> 01:22:49,218
!لا يُمكنه أن يرى أكثر من رغبته الخاصة بهِ

774
01:22:49,243 --> 01:22:51,964
.ليس كأني ملك قزم وظيع

775
01:22:51,989 --> 01:22:54,539
.(ثورين أوكانشيلد)

776
01:22:54,564 --> 01:22:57,405
.المرض قاد جدك للجنون

777
01:22:57,447 --> 01:22:58,527
.(أوكانشيلد)

778
01:22:58,552 --> 01:23:03,361
.(هذا (ثورين)، أبن (ثرين

779
01:23:03,386 --> 01:23:05,678
.أنا لستُ مثل جدي

780
01:23:05,721 --> 01:23:07,664
.(إنّك وريث عرش (دورين

781
01:23:07,689 --> 01:23:09,499
.إنهم يموتون هُناك بالخارج

782
01:23:09,546 --> 01:23:11,296
.(أستعدنا (إيربور

783
01:23:11,321 --> 01:23:14,172
.دين) مُحاصر)

784
01:23:14,220 --> 01:23:16,324
.مُحاصر

785
01:23:16,354 --> 01:23:20,143
.أستعد موطنك

786
01:23:20,182 --> 01:23:22,395
.(إنّك المسؤول، يا (ثورين

787
01:23:22,459 --> 01:23:24,311
.أنا لستُ مثل جدي

788
01:23:24,374 --> 01:23:27,597
هل حقاً الكنز يستحق أكثر من شرفك؟

789
01:23:27,653 --> 01:23:32,343
.أنا لستُ مثل جدي

790
01:23:42,661 --> 01:23:46,198
.هذا الكنز سيكون موتك

791
01:24:28,215 --> 01:24:29,348
!تراجعوا

792
01:24:29,387 --> 01:24:32,444
!تراجعوا! أرجعوا إلى الجبل

793
01:24:35,550 --> 01:24:36,761
!تراجعوا

794
01:24:41,090 --> 01:24:44,475
<font color="#ffff00">.الآن بانت نهايتهم</font>

795
01:24:45,851 --> 01:24:48,395
<font color="#ffff00">.تحضروا للهجوم الأخير</font>

796
01:25:19,686 --> 01:25:21,244
... أنا لن أختبأ
.

797
01:25:21,303 --> 01:25:26,042
،وراء جدار من الحجار
!بينما الآخرون يقاتلون لأجلنا

798
01:25:29,499 --> 01:25:33,266
.(هذه ليست طبيعتي، يا (ثورين

799
01:25:37,010 --> 01:25:40,289
.كلا، ليس كذلك

800
01:25:42,173 --> 01:25:44,232
... (إننا ابناء (دورين

801
01:25:47,370 --> 01:25:48,814
.. (وشعب (دورين

802
01:25:50,219 --> 01:25:52,311
.لا يهربوا من القتال

803
01:26:15,484 --> 01:26:19,421
،ليس لدي الحق أن أطلب هذا لأي واحد منكم

804
01:26:24,546 --> 01:26:29,433
لكن هل سوف تتبعوني للمرة الأخيرة؟

805
01:26:47,444 --> 01:26:50,827
<font color="#ffff00">... ليس بعد! أنتظروا</font>

806
01:26:54,009 --> 01:26:55,719
<font color="#ffff00">!أهجموا الآن</font>

807
01:27:11,406 --> 01:27:13,762
.(ثورين)

808
01:27:37,779 --> 01:27:42,788
!لأجل الملك
!لأجل الملك

809
01:28:06,546 --> 01:28:07,698
،الأقزام

810
01:28:07,743 --> 01:28:09,820
.إنهم يحتشدون

811
01:28:12,496 --> 01:28:16,218
.إنهم يحتشدون لأجل ملكهم

812
01:28:18,991 --> 01:28:23,412
!أي رجل يرغب بالقتال، ليتبعني

813
01:28:42,035 --> 01:28:46,519
علينا الوقوف مع رجالنا
.في الحياة والموت

814
01:28:46,544 --> 01:28:49,323
ـ أنا معكِ
!ـ سلحوا أنفسكم

815
01:28:49,373 --> 01:28:51,002
ـ تعالي معنا، يا عزيزتي
ـ كلا، كلا

816
01:28:51,035 --> 01:28:53,477
ـ عليكِ ترك العجوز وشأنها
ـ لا تخافين

817
01:28:53,524 --> 01:28:55,186
!لقد قلتُ أرحلي

818
01:28:56,805 --> 01:29:00,801
ـ (ألفريد ليكسبيتل)، أيها الجبان
ـ جبان؟

819
01:29:00,832 --> 01:29:03,562
ليس كُل رجل شجاع بوسعه
.إرتداء مشد خصر

820
01:29:03,605 --> 01:29:06,714
.إنّك لست رجل، بل مراوغ

821
01:29:21,311 --> 01:29:22,849
!(دين)

822
01:29:22,896 --> 01:29:26,302
!ثورين)، تمهل)

823
01:29:26,349 --> 01:29:27,949
!أنا قادم

824
01:29:35,341 --> 01:29:40,230
أنت، يا قريبي، ما الذي جعلك
تتأخر طويلاً؟

825
01:29:44,010 --> 01:29:46,238
.(هُناك العديد من هؤلاء الأوغاد، يا (ثورين

826
01:29:46,285 --> 01:29:49,622
.آمل أن تكون لديك خطة

827
01:29:49,665 --> 01:29:54,025
.أجل، علينا الذهاب لنتخلص من قائدهم

828
01:29:54,057 --> 01:29:55,529
أزوغ)؟)

829
01:29:58,666 --> 01:30:01,782
.سأذهب لأقتل ذلك القذر

830
01:30:01,822 --> 01:30:02,951
!إلى الأمام

831
01:30:17,892 --> 01:30:20,163
.ربما إننا سننجو من هذا

832
01:30:21,554 --> 01:30:22,383
!(غاندالف)

833
01:30:30,182 --> 01:30:30,943
.(إنه (ثورين

834
01:30:30,989 --> 01:30:35,811
.(و(فيلي) و(كيلي) و(دوالين

835
01:30:35,858 --> 01:30:38,060
.إنه يصطحب أفضل محاربيه

836
01:30:38,070 --> 01:30:39,558
ليفعل ماذا؟

837
01:30:39,601 --> 01:30:43,203
.ليقطع رأس الأفعى

838
01:31:16,337 --> 01:31:17,334
!مت

839
01:31:24,381 --> 01:31:25,953
!(غاندالف)

840
01:31:25,996 --> 01:31:27,896
.(ليغولاس)

841
01:31:29,291 --> 01:31:32,341
!(ـ (ليغولاس غرينليف
ـ هُناك جيش ثاني

842
01:31:32,380 --> 01:31:35,504
."يقود (بولغ) قوة من أورك "غوندباد
.إنهم على الوشك الوصول إلينا

843
01:31:35,565 --> 01:31:39,975
غوندباد"؟"
.هذه كانت خطتهم منذ بداية

844
01:31:42,439 --> 01:31:46,098
،أزوغ) يشغل قواتنا)
.و(بولغ) يهجم من الشمال

845
01:31:46,145 --> 01:31:47,763
ماذا ... الشمال؟

846
01:31:47,803 --> 01:31:51,653
ـ أين الشمال بالتحديد؟
"ـ "ريفنهيل

847
01:31:51,700 --> 01:31:53,901
ريفنهيل"؟"

848
01:31:53,942 --> 01:31:55,791
.. ثورين) هُناك بالأعلى)

849
01:31:55,842 --> 01:31:58,060
.و(فيلي) و(كيلي) جميعهم هُناك بالأعلى

850
01:32:14,348 --> 01:32:16,515
أين هو؟

851
01:32:20,990 --> 01:32:23,193
.إنه يبدو فارغاً

852
01:32:23,248 --> 01:32:30,001
ـ أظن أن (أزوغ) هرب
ـ لا أظن ذلك

853
01:32:31,241 --> 01:32:34,682
.فيلي)، أذهب مع أخيك)

854
01:32:34,737 --> 01:32:36,167
.وفتش الأبراج

855
01:32:36,221 --> 01:32:40,134
.أبقى بعيداً عن الأنظار
،إذا رأيت أي شيء

856
01:32:40,175 --> 01:32:42,607
.أبلغني ولا تنخرط بالقتال
هل فهمت؟

857
01:32:42,632 --> 01:32:46,595
.لدينا صحبة
.(إنهم مرتزقة (غوبلين

858
01:32:46,650 --> 01:32:50,064
ـ ليس أكثر من مئة واحد
!ـ سنعتني بهم، أذهبوا

859
01:32:50,108 --> 01:32:51,215
!أذهبوا

860
01:33:22,786 --> 01:33:24,357
.أستدعي قواتك

861
01:33:30,605 --> 01:33:35,491
،"سيدي، أرسل هذه القوة إلى "ريفنهيل
.الأقزام على وشك أن يتعرضوا لهجوم

862
01:33:35,527 --> 01:33:38,999
(ـ يجب تحذير (ثورين
ـ إذاً، أذهب وحذره

863
01:33:39,023 --> 01:33:43,228
لقد ضحيتُ ما يكفي من الجان للدفاع
!على هذه الأرض الملعونة، لا مزيد من ذلك

864
01:33:43,253 --> 01:33:44,954
ثرندويل)؟)

865
01:33:45,886 --> 01:33:49,017
ـ سأذهب
ـ لا تكن سخيفاً

866
01:33:49,057 --> 01:33:51,487
ـ لن تنجو أبداً
ـ لمَ لا؟

867
01:33:51,512 --> 01:33:54,963
!لأنهم سيرون قدومك ويقتلوك

868
01:33:54,998 --> 01:33:57,136
.كلا، لن يفعلوا

869
01:33:58,459 --> 01:33:59,654
.لن يتمكنوا من رؤيتي

870
01:34:01,013 --> 01:34:04,669
.هذا أمر مُستبعد، لن أسمح بذلك

871
01:34:04,717 --> 01:34:08,498
.(أنا لا أطلب أذنك، يا (غاندالف

872
01:34:09,335 --> 01:34:10,828
.أوه

873
01:34:44,711 --> 01:34:46,578
<font color="#ffff00">.لن تذهب أبعد من ذلك</font>

874
01:34:46,603 --> 01:34:50,694
.لن تترك هذا المكان
.ليس في هذا الوقت

875
01:34:50,731 --> 01:34:53,519
.أبتعدي عن طريقي

876
01:34:53,566 --> 01:34:55,373
.الأقزام سوف يذبحون

877
01:34:55,409 --> 01:34:57,655
.أجل، إنهم سيموتون

878
01:34:57,711 --> 01:35:06,595
اليوم، غداً، عام وحتى بعد 100 عام
من الآن، ماذا يهم؟

879
01:35:06,634 --> 01:35:08,369
.إنهم فانون

880
01:35:11,340 --> 01:35:16,610
هل تظن حياتك تستحق أكثر من
الآخرين بينما لا يوجد فيها حب؟

881
01:35:16,653 --> 01:35:20,556
.لا يوجد حب في داخلك

882
01:35:25,943 --> 01:35:29,084
ما الذي تعرفينه عن الحب؟
.لا شيء

883
01:35:30,185 --> 01:35:32,978
.أن شعوركِ إتجاه ذلك القزم ليس حقيقي

884
01:35:35,146 --> 01:35:42,001
هل تظنين ذلك حب؟
أأنتِ مستعدة للموت من أجله؟

885
01:35:43,135 --> 01:35:44,665
<font color="#ffff00">... إذا أذيتها</font>

886
01:35:45,169 --> 01:35:46,835
<font color="#ffff00">.فعليك قتلي</font>

887
01:35:53,407 --> 01:35:55,041
.سأذهب معكِ

888
01:36:16,794 --> 01:36:18,167
.أنهض

889
01:36:18,221 --> 01:36:24,599
.أبتعد عني، إنني لا أتلقى الأوامر منك
.الناس يثقون بك ويصغون إليك

890
01:36:24,642 --> 01:36:30,654
رف موقد الحاكم كان هُناك لكي
.يُأخذ وأنت قمت برميه بعيداً

891
01:36:30,716 --> 01:36:33,238
لأجل ماذا؟

892
01:36:41,488 --> 01:36:44,449
.ألفريد)، لقد فقدت كل الحياء والإحترام)

893
01:36:59,563 --> 01:37:03,265
.أبقى هُنا وفتش الطوابق السفلية

894
01:37:03,333 --> 01:37:05,094
.سأتولى هذا

895
01:37:14,163 --> 01:37:15,947
أين ذلك الأورك القذر؟

896
01:37:18,175 --> 01:37:19,667
!(ثورين)

897
01:37:19,726 --> 01:37:21,135
.(بيلبو)

898
01:37:21,172 --> 01:37:23,149
!عليك الرحيل من هُنا الآن

899
01:37:23,196 --> 01:37:25,169
أزوغ) لديه جيش آخر سوف)
.يهاجم من الشمال

900
01:37:25,200 --> 01:37:27,118
،هذا برج المراقبة سوف يُحاصر تماماً

901
01:37:27,165 --> 01:37:30,709
ـ ولن يكون هُناك أي مخرج
ـ إننا وشيكون للغاية، ذلك الأورك القذر في الداخل

902
01:37:30,743 --> 01:37:32,611
ـ أظن علينا الدخول إلى هُناك
!ـ كلا

903
01:37:32,670 --> 01:37:36,515
.هذا ما يريده منا
.إنه يريد أستدراجنا

904
01:37:38,043 --> 01:37:39,422
.إنه فخ

905
01:37:55,245 --> 01:37:57,200
.(أبحث عن (فيلي) و(كيلي
.وأطلب منهم أن يعودوا

906
01:37:57,263 --> 01:38:00,102
ـ (ثورين)، أأنت واثق من ذلك؟
ـ أفعلها

907
01:38:02,164 --> 01:38:03,858
.لابد أن نعيش لكي نقاتل غداً

908
01:38:25,784 --> 01:38:27,161
.أوه، كلا

909
01:38:27,433 --> 01:38:29,329
<font color="#ffff00">.هذا سيموت أولاً</font>

910
01:38:30,195 --> 01:38:32,594
<font color="#ffff00">.وثم شقيقه</font>

911
01:38:33,536 --> 01:38:36,499
<font color="#ffff00">.(وبعدها (أوكانشيلد</font>

912
01:38:37,586 --> 01:38:39,712
<font color="#ffff00">.أنت ستموت في الأخير</font>

913
01:38:39,736 --> 01:38:40,289
.أذهبوا

914
01:38:44,668 --> 01:38:45,536
!أهربوا

915
01:38:53,022 --> 01:38:54,736
<font color="#ffff00">.هُنا ستكون نهاية عرقكم القذر</font>

916
01:39:16,168 --> 01:39:18,144
!(كيلي)

917
01:39:18,181 --> 01:39:19,386
!(ثورين)

918
01:39:22,313 --> 01:39:23,543
.ثورين)، كلا)

919
01:40:41,821 --> 01:40:42,994
<font color="#ffff00">!أذبحوهم جميعاً</font>

920
01:40:46,387 --> 01:40:47,850
.كلا

921
01:41:04,687 --> 01:41:05,781
!(كيلي)

922
01:42:37,097 --> 01:42:39,536
<font color="#ffff00">!حان وقت قتلك</font>

923
01:42:43,846 --> 01:42:46,266
<font color="#ffff00">!أجهزوا عليه</font>

924
01:43:05,933 --> 01:43:07,023
!(كيلي)

925
01:43:12,032 --> 01:43:13,080
!(كيلي)

926
01:43:14,188 --> 01:43:16,734
!(ـ (توريل
(ـ (كيلي

927
01:44:21,717 --> 01:44:22,812
!كلا

928
01:44:33,403 --> 01:44:34,429
.كلا

929
01:49:48,724 --> 01:49:50,164
!(توريل)

930
01:54:31,149 --> 01:54:32,885
.النسور قادمة

931
01:55:23,143 --> 01:55:24,149
.(بيلبو)

932
01:55:24,195 --> 01:55:26,879
.كلا، لا تنظر
.لا تتحرك، أبقى ثابتاً

933
01:55:30,991 --> 01:55:33,849
ـ سررتُ لأنك هُنا
ـ صه

934
01:55:34,905 --> 01:55:37,664
ـ أتمنى أن أفترق منك ونحن أصدقاء
ـ كلا

935
01:55:37,730 --> 01:55:41,825
،)لن تذهب لأيّ مكان، يا (ثورين
.إنّك سوف تعيش

936
01:55:41,896 --> 01:55:44,998
أريد أستعادة وعدي وأفعالي
.التي فعلتها عند البوابة

937
01:55:46,306 --> 01:55:49,105
.إنّك فعلت ما يفعله الصديق الحقيقي

938
01:55:50,770 --> 01:55:51,720
.سامحني

939
01:55:54,375 --> 01:55:56,148
.لقد كنتُ أعمى جداً عن الحقيقة

940
01:55:58,964 --> 01:56:04,630
.أنا آسف للغاية لتعريضك في هكذا خطر

941
01:56:04,690 --> 01:56:07,752
كلا، إنني سعيد لمشاركة
.(أخطارك، يا (ثورين

942
01:56:07,799 --> 01:56:09,218
.في كُل واحد منهم

943
01:56:12,485 --> 01:56:17,545
.(إنه أكثر مما يستحقه (باغينز

944
01:56:20,472 --> 01:56:24,486
.وداعاً، يا سيدي اللص

945
01:56:24,540 --> 01:56:32,091
.أرجع إلى كتبك وأريكتك

946
01:56:32,131 --> 01:56:34,577
،أزرع أشجارك

947
01:56:34,632 --> 01:56:39,584
.وراقب نموهم

948
01:56:41,722 --> 01:56:48,710
إذا الكثير من الناس يفضلون
،الوطن على الذهب

949
01:56:48,772 --> 01:56:53,774
.فهذا العالم سيكون مكانٍ أكثر مرحاً

950
01:56:56,365 --> 01:57:00,184
!(كلا، كلا، كلا، كلا، (ثورين

951
01:57:00,231 --> 01:57:02,189
.. ثورين)، لا تجرؤ)

952
01:57:03,804 --> 01:57:05,520
ثورين)؟)

953
01:57:10,613 --> 01:57:13,706
.أنظر (ثورين)، تماسك

954
01:57:13,741 --> 01:57:16,370
،عليك أن تتماسك
.. هل ترى النسور

955
01:57:16,405 --> 01:57:19,310
.النسور هُنا

956
01:57:19,337 --> 01:57:24,015
... (ثورين)

957
01:57:24,062 --> 01:57:26,324
.. النسور

958
01:58:22,182 --> 01:58:26,149
.لا يُمكنني العودة

959
01:58:26,207 --> 01:58:28,973
إلى أين ستذهب؟

960
01:58:29,012 --> 01:58:31,634
.لا أعلم

961
01:58:31,707 --> 01:58:33,416
.أذهب إلى الشمال

962
01:58:33,472 --> 01:58:37,086
.(وأبحث عن (دنديان

963
01:58:37,135 --> 01:58:40,112
،هُناك حارس شاب بينهم
.عليك مقابلته

964
01:58:42,074 --> 01:58:49,377
.والده (آرثون) كان رجلاً طيباً
.وأبنه سيكبر ليكون رجل عظيم

965
01:58:52,054 --> 01:58:53,176
ما اسمه؟

966
01:58:53,238 --> 01:59:01,812
.(إنه معروف في البرية باسم (سترايدر
.لكن اسمه الحقيقي عليك معرفته بنفسك

967
01:59:05,800 --> 01:59:10,446
،ليغولاس)، والدتك كانت تحبك)

968
01:59:12,882 --> 01:59:17,437
.أكثر من أي أحد، وأكثر من حياتها

969
01:59:52,392 --> 01:59:54,547
.إنهم يريدون دفنه

970
01:59:56,513 --> 01:59:58,189
.أجل

971
01:59:59,259 --> 02:00:05,229
.إذا كان هذا الحب، فأنا لا أريده

972
02:00:05,286 --> 02:00:10,087
أخذه مني، لو سمحت؟

973
02:00:14,746 --> 02:00:17,613
لماذا هو مؤلم للغاية؟

974
02:00:17,660 --> 02:00:21,392
.لأنه كان حقيقياً

975
02:03:06,101 --> 02:03:11,848
.هُناك ستكون وليمة عظيمة الليلة
،سوف تغنى الأغاني وتروى الرويات

976
02:03:13,844 --> 02:03:18,025
.و(ثورين أوكانشيلد) سوف يصبح أسطورة

977
02:03:19,546 --> 02:03:24,505
،أعلم كم إنّك تحترمه كثيراً
.لكن بالنسبة ليّ، إنه لم يكن كذلك

978
02:03:24,559 --> 02:03:27,039
.. لقد كان

979
02:03:27,098 --> 02:03:30,183
.. بالنسبة ليّ

980
02:03:30,228 --> 02:03:33,120
.. لقد كان

981
02:03:38,737 --> 02:03:41,692
،حسناً، أظن سأرحل بهدوء
هلا تخبر الآخرين بإنني ودعتهم؟

982
02:03:41,747 --> 02:03:44,430
.يُمكنكم أن تودعهم بنفسك

983
02:03:59,996 --> 02:04:03,593
.. "إذا أي واحد منكم يزور "باغ - إيند

984
02:04:08,373 --> 02:04:09,820
.الشاي سيكون عند الرابعة مساءً

985
02:04:11,427 --> 02:04:14,036
.. هُناك الكثير منه

986
02:04:15,767 --> 02:04:17,545
.وأنتم مرحب بكم في أيّ وقت

987
02:04:26,305 --> 02:04:27,834
.ليس عليكم طرق الباب

988
02:05:10,286 --> 02:05:14,283
.(إنها حدود (شاير

989
02:05:14,323 --> 02:05:16,650
.هُنا عليّ أن أتركك

990
02:05:18,918 --> 02:05:21,025
.هذا مخزي

991
02:05:23,031 --> 02:05:30,064
.إنني أحب تماماً وجود ساحر بجانبي
.يبدو إنه يجلب الحظ الجيد ليّ

992
02:05:30,103 --> 02:05:36,458
لا تفترض هذا حقاً، لأن كل مغامراتك
.وهروبك حصل بالحظ المجرد

993
02:05:36,490 --> 02:05:40,958
لا يجب إستخدام الخواتم السحرية
(بتهور يا (بيلبو

994
02:05:41,023 --> 02:05:43,908
.. ـ لا تخالني أحمق، أعرف إنّك وجدت واحد
ـ كلا

995
02:05:43,947 --> 02:05:48,794
في أنفاق (غوبلين) وأنا كنتُ أراقبك
.منذ ذلك الحين

996
02:05:51,740 --> 02:05:53,612
.حسناً، الحمد الله

997
02:05:58,015 --> 02:06:00,421
.(وداعاً، يا (غاندالف

998
02:06:02,323 --> 02:06:04,186
.وداعاً

999
02:06:11,150 --> 02:06:16,308
لا داعي للقلق بشأن الخاتم لأنه
.سقط من جيبي أثناء المعركة

1000
02:06:16,334 --> 02:06:18,473
.لقد فقدته

1001
02:06:18,512 --> 02:06:26,100
،)إنّك شخص لطيف جداً، يا سيد (باغينز
.وأنا معجب بك كثيراً

1002
02:06:26,178 --> 02:06:33,301
لكنك مُجرد رفيق صغير جداً
.في عالم كبير مع ذلك

1003
02:07:04,565 --> 02:07:07,698
.مهلاً، هذا صندوق والدتي

1004
02:07:07,744 --> 02:07:10,368
وهل هذا كرسي الذي أجلس
عليه عند العشاء؟

1005
02:07:10,393 --> 02:07:13,531
!أأنت، ضع هذا أرضاً

1006
02:07:13,575 --> 02:07:15,466
ما الذي يجري؟

1007
02:07:15,497 --> 02:07:19,444
.(مرحباً، سيد (بيلبو
.كان من المفترض أن لا تتواجد هُنا

1008
02:07:19,506 --> 02:07:21,347
ماذا تعني؟

1009
02:07:21,394 --> 02:07:23,178
.لأنه من المفترض أنت ميت

1010
02:07:23,232 --> 02:07:28,714
.أنا لستُ ميت، يفترض ذلك أم لا

1011
02:07:28,745 --> 02:07:32,858
!(لستُ واثق بأنه مسموح لك، يا سيد (بيلبو

1012
02:07:32,917 --> 02:07:37,252
هل هُناك أي أحد يزايد على السعر 21؟

1013
02:07:37,322 --> 02:07:40,252
!(بيعت إلى السيد (بولدر
<font color="#ffff00">.(للبيع عقار وممتلكات السيد الراحل (بيلبو باغينز</font>

1014
02:07:40,304 --> 02:07:43,654
.إنه مكان مناسب للبدناء

1015
02:07:44,939 --> 02:07:48,747
.إذاً، يجب عليّ المزايدة على هذا
.(هذا من صنع (شاير

1016
02:07:48,778 --> 02:07:52,038
ـ لا أحد من الأقزام أعاد إنتاجها هُنا بصراحة
!ـ توقف

1017
02:07:52,076 --> 02:07:54,839
.توقف، هُناك خطأ

1018
02:07:54,870 --> 02:07:57,032
ـ مَن أنت؟
ـ ماذا تقصدين بـ "مَن أنا"؟

1019
02:07:57,087 --> 02:08:00,865
،إنّكِ تعرفين جيداً مَن أكون
.(يا (لوبليا ساكفيل باغينز

1020
02:08:00,916 --> 02:08:02,497
.. هذا منزلي

1021
02:08:02,537 --> 02:08:05,305
.وهذه ملاعقي، شكراً جزيلاً لكِ

1022
02:08:05,353 --> 02:08:10,523
.هذا ليس عادياً
.لقد مضى أكثر من 13 شهر منذ أختفائك

1023
02:08:10,571 --> 02:08:15,693
إن كنت حقاً (بيلبو باغينز) وغير ميت؟

1024
02:08:15,755 --> 02:08:17,434
هل يُمكنك إثبات هذا؟

1025
02:08:17,514 --> 02:08:18,500
ماذا؟

1026
02:08:18,539 --> 02:08:22,994
ـ حسناً، أيّ شيء رسمي فيه اسمك يكون كافياً
ـ حسناً

1027
02:08:23,058 --> 02:08:24,112
!حسناً

1028
02:08:26,053 --> 02:08:32,805
.. عقد عمل كـ
.لا تبالي لهذا العقد

1029
02:08:34,554 --> 02:08:38,506
ـ أنظر، هذا توقيعي
.. ـ أجل، حسناً

1030
02:08:38,576 --> 02:08:43,833
.إنه يبدو تماماً نظامي
.أجل، يبدو كذلك بلا شك

1031
02:08:43,857 --> 02:08:46,956
مَن هذا الرجل الذي تعهدت بخدمتك إليه؟

1032
02:08:48,374 --> 02:08:50,528
ثورين أوكانشيلد)؟)

1033
02:08:53,936 --> 02:08:55,913
.. إنه

1034
02:08:55,938 --> 02:08:59,140
.إنه كان صديقي

1035
02:10:52,371 --> 02:10:54,000
!كلا، شكراً لك

1036
02:10:54,062 --> 02:10:59,017
،إننا لسنا بحاجة لمزيد من الزوّار
!متمنو الخير أو الأقرباء البعيدون

1037
02:10:59,067 --> 02:11:02,831
وماذا عن الأصدقاء القدماء جداً؟

1038
02:11:09,722 --> 02:11:12,659
ـ (غاندالف)؟
!(ـ (بيلبو باغينز

1039
02:11:12,698 --> 02:11:16,185
!(ـ عزيزي (غاندالف
ـ من الجيد رؤيتك

1040
02:11:16,256 --> 02:11:20,841
.لقد مضى 111 عام
مَن يصدق هذا؟

1041
02:11:24,019 --> 02:11:26,268
.هيّا، تفضل بالدخول

1042
02:11:26,293 --> 02:11:28,935
.أهلاً بك، أهلاً بك

1043
02:11:31,295 --> 02:14:29,001
<font color="#0080ff">ترجمة وتعديل الدكتور علي طلال</font>
<font color="#ffff00">jeanvaljan86@yahoo.com</font>

