1
00:00:02,767 --> 00:00:10,859
<font color=red>
، برجــاء تقــدير مجهــود المترجــم
وعدم حذف أسمه من الترجمة بأي حال من الأحوال

2
00:01:58,230 --> 00:02:03,379
<font color=Yellow>``الهُـــلام``

3
00:02:08,000 --> 00:02:19,000
ترجمــة
<font color=Yellow>محـمد عـامـر

13
00:02:23,381 --> 00:02:25,315
لا

14
00:02:25,383 --> 00:02:28,011
حسناً ، إنه شهاب

15
00:02:28,086 --> 00:02:30,850
ظننتُ أنك تقوم بالتمني 
وقت ظهور الشهاب

16
00:02:30,922 --> 00:02:33,220
ـ لكنـي فعلتُ
ـ لقد رأينا واحداً للتو

17
00:02:33,291 --> 00:02:36,193
ـ لكنكِ تشاهدين الكثير منها هنا أثناء الليل
ـ ماذا ؟

18
00:02:36,262 --> 00:02:39,196
أعنـي ، يوجد الكثير منها هنا أثناء الليل

19
00:02:39,264 --> 00:02:42,199
. لا نشاهدها في المدينة
لهذا أتيتُ إلى هنا

20
00:02:42,268 --> 00:02:44,532
لا ، ليس هذا ما أقصده

21
00:02:44,603 --> 00:02:47,868
... ـ أعني ، بإمكانكِ رؤيتهم بوضوح من هنا
(ـ أعرف ما تقصده ، يا (ستيف

22
00:02:47,940 --> 00:02:50,909
كلا ، كلا ، ليس ما تفكرين به
(يا (جاني جيرل

23
00:02:50,976 --> 00:02:55,277
. (إسمي (جين
جين) فقط)

24
00:02:58,819 --> 00:03:04,120
ظننتُ لوهلة أن هذا الأمر
ليس من اهتمامتك

25
00:03:04,191 --> 00:03:06,557
... ليس كذلك ، (جاني جير

26
00:03:06,626 --> 00:03:10,562
جين) ، أنا لم أحضر أحداً إلى هنا من قبل)

27
00:03:10,630 --> 00:03:12,564
أبداً ؟

28
00:03:15,870 --> 00:03:17,803
أبداً

29
00:03:21,342 --> 00:03:26,211
... حسناً ، ربما أكون مجنونة
لكني أصدقك

30
00:03:26,280 --> 00:03:28,747
أنتِ لستِ مجنونة

31
00:03:35,289 --> 00:03:37,280
! كان هذا قريباً

32
00:03:37,358 --> 00:03:40,088
. هيا بنا
أريد معرفة ما إذا كنتُ سأعثر عليها

33
00:04:20,637 --> 00:04:23,037
أصمت ، عُد إلى الداخل

34
00:04:23,106 --> 00:04:25,973
عُد إلى الداخل

36
00:06:28,870 --> 00:06:31,271
لستُ متأكداً من أنها هبطت فوق هذا التل

37
00:06:31,340 --> 00:06:35,105
. ربما تكون كالبرق
... أحياناً تظن أنه قد أنغرس بجوارك

38
00:06:35,176 --> 00:06:37,338
و الحقيقة أنه يبعد أميال

39
00:06:37,413 --> 00:06:40,382
لا ، مازلتُ أعتقد أنها قريبة من هنا

40
00:06:40,449 --> 00:06:43,748
حسناً ، تريد أن تعود و تجرب طريقاً آخر ؟

41
00:06:47,056 --> 00:06:49,991
... لا ، أنا .. أنا

42
00:06:50,059 --> 00:06:53,826
أنا آسف على القيادة المُتخبطة

43
00:06:53,897 --> 00:06:57,264
(لا عليك ، يا (ستيف

44
00:06:57,334 --> 00:07:01,167
لماذا لا نعود إلى المدينة 
و أقدم أعتذاري إليكِ

45
00:07:01,236 --> 00:07:04,764
. أعتذر إليك بشطيرة
أعنـي ، على حسابي

46
00:07:04,841 --> 00:07:07,207
ـ حسناً ؟
ـ حسناً

47
00:07:22,059 --> 00:07:24,323
<i>! ستيف) ، إنتبه)</i>

48
00:07:27,465 --> 00:07:30,457
ـ ما هذا ؟
ـ يبدو كأنه مُسن

49
00:07:33,070 --> 00:07:36,699
<i>. إلى أين يذهب ؟
أأنت بخير ؟</i>

50
00:07:36,774 --> 00:07:39,937
<i>أسرع بيّ إلى الطبيب</i>

51
00:07:40,010 --> 00:07:42,877
ـ ما الأمر ؟
ـ لا أستطيع التخلص منها

52
00:07:42,947 --> 00:07:45,917
ـ دعني أحاول ، ربما أستطيع خلعها
ـ لا ! لن تستطيع

53
00:07:45,984 --> 00:07:49,783
. حسناً ، تعال معي
سنضعك في السيارة

54
00:07:51,857 --> 00:07:54,690
ـ حسناً ، اركب
ـ هذا مؤلم

55
00:07:54,760 --> 00:07:56,887
على مهلك الآن

56
00:08:00,465 --> 00:08:02,695
. ضع هذه عليها
على مهلك

57
00:08:02,768 --> 00:08:06,705
. سنوصلك إلى هناك في أسرع وقت ممكن
أتمنى أن يكون الطبيب موجوداً

58
00:08:06,772 --> 00:08:11,038
، (سيدة (بورتر
سأغادر الآن

59
00:08:11,109 --> 00:08:14,705
. أجل ، سأعود مساء الغد
ربما أتأخر

60
00:08:14,781 --> 00:08:17,875
لا ، لم أنسى أي شيء

61
00:08:17,950 --> 00:08:21,044
أجل ، أجل سأكون بخير

62
00:08:21,120 --> 00:08:25,717
سيدة (بورتر) ، أتعشم أن تعتني
بالمنزل أثناء غيابي

63
00:08:25,792 --> 00:08:27,987
. شكراً لكِ
إلى اللقاء

64
00:08:37,604 --> 00:08:40,937
! هيا

65
00:08:50,351 --> 00:08:53,787
ـ من يكون راعي البقر ؟
(ـ ليس راعي بقر ، إنه (ستيف أندرو

66
00:08:53,855 --> 00:08:56,790
ـ ماذا ؟
ـ أجل ، هذه سيارته . إنه مثل الكلب

67
00:08:56,857 --> 00:09:01,352
لا يمكنه أن يفعل هذا بنا

68
00:09:22,885 --> 00:09:25,979
. دكتور ؟
حسناً ، هيا بنا

69
00:09:26,055 --> 00:09:29,149
انظر إلى يديه

70
00:09:29,225 --> 00:09:32,319
دكتور (هالين) ، هذا الرجل مُصاب

71
00:09:32,394 --> 00:09:34,555
حسناً ، أسرعوا بالدخول

74
00:09:55,552 --> 00:09:57,521
ماذا به ؟

75
00:09:57,587 --> 00:10:02,581
. لا أعرف
شيء ما مُلتصق بيديه

76
00:10:02,659 --> 00:10:05,925
<i>ـ ماذا تقصد ؟</i>
ـ لقد تعثرنا به عند الطريق الشمالي القديم

77
00:10:05,997 --> 00:10:09,022
ـ تعثرتم به ؟
ـ لا ، يا دكتور ، لقد التقطناه من على الطريق

78
00:10:09,100 --> 00:10:12,467
كان يصرخ من ذلك الشيء المُتعلق بيديه

79
00:10:12,537 --> 00:10:16,439
. لنلقي نظره عليه
إهدأ ، أيها العجوز

80
00:10:16,507 --> 00:10:19,067
ـ ما هذا الذي على يده ؟
ـ لا أعرف يا دكتور

81
00:10:19,143 --> 00:10:22,340
، إنه نوعاً ما يشبه .. حسناً
فقاعة كبيرة في أصابعه

82
00:10:22,413 --> 00:10:25,042
إهدأ الآن ، إهدأ

83
00:10:25,116 --> 00:10:28,847
كيف سنساعدك إذا كنتُ لا تسمح لنا برؤيتها ؟

84
00:10:31,622 --> 00:10:36,686
<i>. لقد زاد حجمها
كانت حول يده فحسب</i>

85
00:10:36,762 --> 00:10:41,028
<i>. غطيه بهذا ، من فضلك
ينبغي على أن اُعطيه شيئاً ما</i>

86
00:10:43,101 --> 00:10:46,366
. إهدأ ، أيها العجوز
كل شيء سيكون على ما يرام

87
00:10:46,438 --> 00:10:50,375
ـ (ستيف) ، أتعرف من يكون ؟
ـ ماذا ؟

88
00:10:50,443 --> 00:10:54,573
ـ هل لديك فكرة عن من يكون ؟
ـ لا ، لا

89
00:10:57,951 --> 00:11:00,384
حسناً ، إهدأ

91
00:11:07,727 --> 00:11:09,661
(ـ (ستيف
ـ ماذا ؟

92
00:11:09,729 --> 00:11:12,255
هل تستطيع العودة إلي حيثُ عثرتم عليه ؟

93
00:11:12,333 --> 00:11:14,766
لترى ماذا إذا كان هناك أحداً ما
يعرف ما حدث

94
00:11:14,835 --> 00:11:16,894
حسناً ، حسناً

95
00:11:28,315 --> 00:11:30,249
ـ (ستيف) ؟
ـ نعم ؟

96
00:11:31,585 --> 00:11:34,383
هَلاّ أطفئت الأنوار الخارجية
و أنت في طريقك إلى الخارج ؟

97
00:11:34,455 --> 00:11:38,256
ـ لا أريد أن يتم إزعاجي
ـ بالتأكيد ، يا دكتور ، بالتأكيد

98
00:12:10,860 --> 00:12:12,953
ما الأمر ؟

99
00:12:21,338 --> 00:12:23,465
ـ تهانينا
ـ لأجل ماذا ؟

100
00:12:23,540 --> 00:12:26,304
"ـ يقول" لأجل ماذا ؟
ـ متواضع

101
00:12:26,376 --> 00:12:28,503
موتش) ، أسرع بالتاج)

102
00:12:38,255 --> 00:12:40,382
حسناً ، أستسلم

103
00:12:40,457 --> 00:12:42,585
لقد هزمت البطل للتو ، أيها الصديق

104
00:12:42,660 --> 00:12:44,821
منذ قليل حينما كنتُ في طريقك إلى هنا

106
00:12:47,998 --> 00:12:51,662
، فهمتُ ذلك ، شكراً على كل حال
لكن بإمكانك الإحتفاظ بالتاج

107
00:12:51,736 --> 00:12:54,705
. لا ، لا ، لا
(تمهل يا (ستيف

108
00:12:54,771 --> 00:12:59,175
. لا يمكنك الوقوف بصفتك البطل بهذه الطريقة
يجب أن تقابل المُتنافس

109
00:12:59,243 --> 00:13:01,905
ـ تقصد أنت ؟
ـ أنا ؟

110
00:13:01,979 --> 00:13:04,880
هل تفوهتُ بكلمة عن السباق ، يا شباب ؟

111
00:13:04,949 --> 00:13:07,008
ولا كلمة

112
00:13:07,085 --> 00:13:10,384
، حسناً ، سيطول الجدال
ينبغي علي الذهاب ؟

113
00:13:10,455 --> 00:13:13,947
أجل ، نعرف كيف ستذهب

114
00:13:14,025 --> 00:13:17,894
لسنا متأكدين أنه ينبغي الإفراط في السرعة

115
00:13:17,963 --> 00:13:22,262
. ليس لديّ وقت لإثبات أي شيء الليلة
أتفهم ذلك ؟

116
00:13:22,334 --> 00:13:25,132
من طلب منك إثباتاً ؟

117
00:13:25,204 --> 00:13:28,367
باستطاعتنا أن نتغلب على سيارتك
 هذه و نحن وراءك

118
00:13:28,440 --> 00:13:30,636
<i>هذا أمر محسوم</i>

119
00:13:35,648 --> 00:13:38,673
حسناً

120
00:13:38,752 --> 00:13:41,118
حسناً ، أيها الملك

121
00:13:42,622 --> 00:13:44,954
سنفعلها مثلما قلت

122
00:13:51,297 --> 00:13:53,994
ـ ما الذي قلته ؟
ـ من ورائي

123
00:13:54,067 --> 00:13:55,156
ماذا ؟

124
00:13:55,237 --> 00:13:58,299
لنرى ماذا إذا كان باستطاعتك
التغلب على سيارتي من ورائي

125
00:14:00,040 --> 00:14:04,500
ـ إلى الأنوار
ـ حسناً ، أخبرني وقتما تشاء

126
00:14:04,578 --> 00:14:07,206
حسنً

127
00:14:11,252 --> 00:14:14,585
! متـى

128
00:14:33,475 --> 00:14:36,967
قلت لك ، عليّ أن أذهب الآن

130
00:14:39,214 --> 00:14:41,478
(ستيف)

131
00:15:09,413 --> 00:15:12,143
حسناً ، ما كل هذا ؟

132
00:15:12,216 --> 00:15:15,481
.( مرحباً ، (ديف
ما الأمر ؟

133
00:15:15,552 --> 00:15:19,010
. أبدو غافلاً عن شيءٍ ما
ما الذي يجري ؟

134
00:15:19,089 --> 00:15:22,490
نحن ننتظر الضوء الأخضر فحسب

135
00:15:22,559 --> 00:15:26,154
أتعني هذه الإشارة هناك

136
00:15:27,598 --> 00:15:29,532
أجل

137
00:15:29,600 --> 00:15:33,196
و هل تعرف أنك تنتظر في الجانب
الخاطئ من الطريق ؟

138
00:15:35,873 --> 00:15:39,742
... لا أعرف

139
00:15:39,811 --> 00:15:42,780
<i>... أتظن أنه من المُضحك أن يعرف أبوك</i>

140
00:15:42,847 --> 00:15:45,247
لو علم والد (جين) أنك إحتُجزت
بسبب القيادة المُتهورة ؟

141
00:15:45,316 --> 00:15:48,911
. حسناً ، لا داعي لإقحام الآباء في هذا الأمر
لن أفعل ذلك مجدداً

142
00:15:48,988 --> 00:15:51,013
ـ تفعل ماذا مجدداً ؟
ـ ماذا ؟

143
00:15:51,090 --> 00:15:53,649
تفعل ماذا مجدداً ؟

144
00:15:55,861 --> 00:15:58,193
(ما تظن أني فعلته ، يا (ديف

145
00:15:58,263 --> 00:16:01,563
مثل القيادة على الجانب الخاطيء من الطريق ؟

146
00:16:01,634 --> 00:16:04,693
أجل ، أجل

147
00:16:06,772 --> 00:16:09,297
أو ربما القيادة الخلفية ؟

148
00:16:09,375 --> 00:16:11,309
ديف) ، إنها فكرة جيدة)

149
00:16:11,377 --> 00:16:14,608
أتعرف أن 80 أو 90% من الحوادث
تحدث بسبب القيادة الأمامية

150
00:16:14,680 --> 00:16:17,547
... أتدري ، في "أستراليا" لديهم طائرات

151
00:16:17,616 --> 00:16:19,550
بمقاعد عكسية

152
00:16:19,618 --> 00:16:22,554
... لذا في حالة حدوث تصادم ، فإنهم

154
00:16:24,724 --> 00:16:28,455
لا فائدة ، أليس كذلك ؟

155
00:16:28,528 --> 00:16:32,225
حسناً ، احبسني

156
00:16:32,299 --> 00:16:35,166
... أتعني ، أنك كنت تقود

157
00:16:35,235 --> 00:16:38,170
لماذا ؟

158
00:16:38,238 --> 00:16:42,174
ماذا سأفعل بكم يا أطفال ؟
أنت تعرف أنني لا أرغب في حبسكم

159
00:16:42,242 --> 00:16:45,178
. (لن أرتكب مزيد من الحماقات ، يا (ديف
. أعني ذلك

160
00:16:45,246 --> 00:16:50,081
. أعدك 
صحيح ، يا (جين) ؟

161
00:16:50,151 --> 00:16:52,278
ـ صحيح
ـ أرأيت ؟

162
00:16:52,353 --> 00:16:56,380
ـ لا مزيد من الضجيج
(ـ لا مزيد من الضجيج ، يا (ديف

163
00:16:56,457 --> 00:17:00,188
ـ لا مزيد من العبث
ـ إذهب من هنا

164
00:17:17,279 --> 00:17:19,213
إنهم قادمون

165
00:17:20,682 --> 00:17:22,741
ماذا حدث ؟

166
00:17:22,818 --> 00:17:25,480
ـ الرقيب (بريت) ؟
(ـ لا ، لا (ديف

167
00:17:25,554 --> 00:17:28,319
(ـ أنت محظوظ أنه لم يكن (بريتسي
ـ أجل ، أنت لا تمزح

168
00:17:28,391 --> 00:17:30,621
ـ أنت لا تدري بما حدث 
ـ ماذا ؟

169
00:17:30,693 --> 00:17:33,856
(ـ البارحة رأينا سيارة (جيج) تقف أمام منزل (نانسي
ـ أستمع لهذا

170
00:17:33,930 --> 00:17:36,397
لذا قررنا تحريكها ، إخفائها عنه

171
00:17:36,465 --> 00:17:39,594
... لذا نقلناها إلى وسط الشارع

172
00:17:39,669 --> 00:17:43,628
(تزامناً مع مجيئ الرقيب (بيرت

173
00:17:43,706 --> 00:17:48,473
موتش) أخبره بأننا لا نستطيع)
إزاحتها من الطريق

174
00:17:48,544 --> 00:17:53,812
. "قال " لا يهمني ذلك ، أنتم تعيقون حركة المرور
"ابعدوها عن الطريق"

175
00:17:53,884 --> 00:17:57,115
، ثم نزل من سيارته
... و تقدم نحونا

176
00:17:57,187 --> 00:17:59,814
(و ساعدنا علـى تحريك سيارة (جيج

177
00:18:01,891 --> 00:18:04,554
... حينها ، خرج (جيج) من المنزل

178
00:18:04,627 --> 00:18:07,529
و صاح " من سرق سيارتي" ؟

179
00:18:07,598 --> 00:18:10,499
ـ ظننتُ أن (بريت) سيُسقط أسنانه
ـ أراهن أنه قد فعل

180
00:18:10,567 --> 00:18:14,503
، لو لم يكن (جيج) معنا
لأصبحنا في ورطة

181
00:18:14,571 --> 00:18:17,666
أجل ، أكره ملاقاة (بريت) الليلة

182
00:18:17,742 --> 00:18:20,266
ماذا دار بينك و بين (ديف) ؟

183
00:18:20,344 --> 00:18:23,280
. إستمعتُ إلى مُحاضرة
وعدته بأن أستقيم

184
00:18:23,348 --> 00:18:27,808
. أتدري ، (ديف) رجل صالح
أظن أننا نُغضبة كثيراً إلى حداً ما 

185
00:18:27,886 --> 00:18:31,151
ثمة قطعة مطاط طولها بوصتين
ملقاه على الطريق خارج منزل الدكتور

186
00:18:31,222 --> 00:18:34,158
. لقد كدتُ أنسى
ينبغي أن أقوم بعملاً ما لأجل الدكتور

187
00:18:34,226 --> 00:18:37,854
ـ ماذا ؟
ـ عليا الذهاب و البحث عن بعض الأشخاص

188
00:18:37,929 --> 00:18:40,693
ـ أتريدون المجيء معي ؟
ـ لا ، يا رجل ، سنذهب لمشاهدة الأفلام

189
00:18:40,765 --> 00:18:43,826
ـ في هذا الوقت من الليل ؟
ـ أجل ، مُنتصف الليل مُخيف بعض الشيء

190
00:18:43,903 --> 00:18:47,600
سمعنا شائعات عن وجود 
إمرأة مُتحررة في أحد الشرفات

191
00:18:47,672 --> 00:18:50,574
لماذا لا تأتون معنا ؟

192
00:18:50,643 --> 00:18:53,510
. يمكنكم مشاهدة الفيلم بعد ذلك
سيستغرق ذلك نصف ساعة فقط

193
00:18:53,579 --> 00:18:55,877
! ـ هيا
ـ لا مانع لديّ

194
00:18:55,948 --> 00:18:59,406
ـ حسناً ، يا رجل ، نحن ورائك
ـ حسناً

195
00:19:26,948 --> 00:19:30,075
"جروفيرتون 4771"

196
00:19:31,551 --> 00:19:33,520
5296

197
00:19:35,990 --> 00:19:38,220
. مرحباً
هل الدكتور (جيلبن) موجود ؟

198
00:19:38,292 --> 00:19:40,260
(دكتور (هالين

199
00:19:40,328 --> 00:19:42,728
حقاً ؟

200
00:19:42,797 --> 00:19:45,698
. لا ، لا توجد رسائل
شكراً لك ، وداعاً

201
00:20:09,358 --> 00:20:11,292
<i>مرحباً ؟</i>

202
00:20:11,360 --> 00:20:14,796
(كايت) ؟ معكِ دكتور (هالين)
مازلتُ في العيادة

203
00:20:14,864 --> 00:20:19,130
. حدث طاريء ما
أحتاج مُساعدتكِ في الحال . لا ، يتعين عليكِ العودة

204
00:20:19,202 --> 00:20:22,399
يوجد رجل هنا لديه نوع ما 
من الطفيليات على ذراعة

205
00:20:22,472 --> 00:20:25,804
تلتهم لحمه بسرعة مُخيفة

206
00:20:25,875 --> 00:20:28,673
ربما اُضطر لبتر زراعة

207
00:20:28,745 --> 00:20:33,648
لا ، لا أعرف ما هي و لا من أين أتت

208
00:20:33,716 --> 00:20:37,277
<i>انظروا لهذا</i>

209
00:20:37,353 --> 00:20:39,947
ـ ما هذا ؟
ـ لا أدري

210
00:20:40,023 --> 00:20:42,288
<i>توني) ، انظر)</i>

211
00:20:42,359 --> 00:20:45,988
ـ ما الذي سقط هنا ؟
ـ لابد أننا قريبون من الجبهة الأمامية

212
00:20:46,063 --> 00:20:48,691
لماذا يترك شخصً ما هذا الفانوس هنا ؟

213
00:20:48,766 --> 00:20:51,326
ـ لا أدري
ـ ما هذا ، يا (ستيف) ؟

214
00:20:51,402 --> 00:20:53,597
ـ إنها ساخنة
ـ أنظر إليها

215
00:20:53,671 --> 00:20:56,435
ـ شهاب ؟
<i>ـ رأينا ذلك أيضاً</i>

216
00:20:56,507 --> 00:20:58,975
<i>شهاب ضخم للغاية ، مثل الصاروخ</i>

217
00:20:59,043 --> 00:21:02,172
<i>ـ أجل ، منذ ساعة مضت</i>
- <i>ـ تظن أن هذه هي ؟</i>

218
00:21:02,247 --> 00:21:05,148
ـ لا أدري
ـ دعني أرى

219
00:21:07,285 --> 00:21:12,120
. قطعة حقيقية من السماء
(إليك ، يا (موتش

220
00:21:14,392 --> 00:21:18,693
أتعني أن هذه الحصاة الصغيرة
كانت تلف الكون ؟

221
00:21:18,763 --> 00:21:21,426
ربما كانت كبيرة كالقمر عندما انطلقت

222
00:21:21,500 --> 00:21:24,024
! أنا لا أمزح
(دعني أراها يا (موتش

223
00:21:25,438 --> 00:21:28,065
وهذا كل ما تبقى منها ؟

224
00:21:28,139 --> 00:21:30,472
حسناً ، هذا كل ما هنا

225
00:21:30,543 --> 00:21:35,480
أراهنكم بوجود منزل بالقرب من هنا

226
00:21:35,548 --> 00:21:38,517
. ألا يبدو ذلك كأنه منزل
إنه صوت كلب

227
00:21:38,584 --> 00:21:41,485
ـ هيا ، يا (ستيف) ، لنلقي نظرة
ـ أجل ، بالتأكيد

228
00:21:41,554 --> 00:21:44,921
تمهليّ

229
00:21:54,166 --> 00:21:57,567
ثمة منزل

230
00:22:09,016 --> 00:22:11,485
ـ رائع حقاً
ـ برأيكم هل يوجد أحد هنا ؟

231
00:22:11,552 --> 00:22:14,817
مرحباً ؟ مرحباً ؟
لا يبدو بأن ما هنا

232
00:22:14,889 --> 00:22:17,619
لا أري شيء عدا هذا الجرو الصغير

233
00:22:17,692 --> 00:22:19,956
ستيف) ، افتح الباب و دعه يخرج)

234
00:22:20,028 --> 00:22:21,962
حسناً ، أخرج

235
00:22:22,030 --> 00:22:24,055
ـ أخرج ، أخرج
ـ أخرج ، أخرج

236
00:22:24,132 --> 00:22:26,362
ـ أخرج ، أخرج
ـ أخرج ، أخرج

237
00:22:26,435 --> 00:22:29,335
يبدو أن هذا المنزل مهجور

238
00:22:29,404 --> 00:22:31,930
أعتقد أن هذا كلب الرجل العجوز

239
00:22:32,007 --> 00:22:34,942
. لا تقلق ، يا صغيري
ستكون بخير

240
00:22:35,009 --> 00:22:38,104
ـ أتظن أن هذا هو المكان ؟
ـ كأنه هو بالتأكيد

241
00:22:38,180 --> 00:22:42,775
. هذه منطقة هادئة
لا جيران ، لا سيارات ، لا طرق ، لا أضواء

242
00:22:42,850 --> 00:22:46,412
. أجل ، ولا توجد أفلام
هيا ، يا شباب ، لنخرج من هنا

243
00:22:46,488 --> 00:22:47,959
(لنذهب ، يا (موتش

244
00:22:48,121 --> 00:22:50,083
أظن أنه ليس هناك من يمكن العثور 
(عليه هنا ، يا (ستيف

245
00:22:50,159 --> 00:22:52,252
لا ، لا أظن ذلك

246
00:22:52,328 --> 00:22:56,458
لماذا لا تأتي معنا لمشاهدة العرض المُخيف ؟
سيعجبك

247
00:22:56,532 --> 00:23:00,333
ـ لا ، لا شكراً لك
ـ عليك التوقف عن التعامل مع كل شيء بهذه الجدية

248
00:23:00,402 --> 00:23:02,632
. عليك أن تعيش قليلاً
عليك الإنطلاق

249
00:23:02,705 --> 00:23:05,174
أجل ، يا (ستيف) ، عليك الإنطلاق مثلي

250
00:23:05,241 --> 00:23:07,937
ـ حسناً ، بالتأكيد ، العرض المُخيف
ـ هيا بنا

251
00:23:08,011 --> 00:23:10,309
ـ لنذهب يا شباب
ـ حسناً ، قادمون

252
00:23:12,215 --> 00:23:14,149
ـ (ستيف) ؟
ـ أجل

253
00:23:14,217 --> 00:23:17,812
ـ ماذا عن الكلب ؟
ـ لا أدري

254
00:23:17,888 --> 00:23:20,981
. أعني ، لا يمكننا أن نتركه هنا فحسب
سيموت جوعاً

255
00:23:21,057 --> 00:23:23,821
ـ أجل ، هذا صحيح
ـ ألا يمكن أن نأخذه معنا ؟

256
00:23:23,893 --> 00:23:27,660
بالتأكيد ، أعتقد أن هذا أقل ما بوسعنا فعله
لأجل الرجل العجوز . هيا بنا

257
00:23:40,411 --> 00:23:42,845
. (مرحباً ، (كايت
شكراً لعودتك

258
00:23:42,913 --> 00:23:45,508
. لا عليك
ماذا بوسعي أن أفعل ؟

259
00:23:45,583 --> 00:23:49,280
. يُفضل أن تقيسي نبضه
لكن أياكِ أن تلمسي تلك المادة الموجودة على يده اليمنى

260
00:23:49,354 --> 00:23:52,414
، إنها تمتص اللحم بالتلامس
مثل الحمض

261
00:23:58,697 --> 00:24:01,690
دكتور ، أين هو ؟

262
00:24:01,768 --> 00:24:04,031
ماذا تعنين ؟

263
00:24:08,775 --> 00:24:10,969
<i>. كايت) إثبتي)
لا تتحركي</i>

264
00:24:11,042 --> 00:24:14,206
لابد أنها امتصت الرجل بالكامل

265
00:24:14,280 --> 00:24:18,341
لا أعرف ما هذا ، لكن ينبغي القضاء عليها
قبل أن تتضخم

266
00:24:18,418 --> 00:24:21,910
ـ دكتور ، أنا خائفة
ـ حاول الإبتعاد عنها قدر استطاعتكِ

267
00:24:21,988 --> 00:24:25,185
! (إهدئي ، يا (كايت
افعلي مثلما أقول

268
00:24:25,258 --> 00:24:29,161
خلفكِ ، يوجد حمض الخليك

269
00:24:39,640 --> 00:24:42,302
! ـ رشيه
ـ أرشه ؟

270
00:24:42,376 --> 00:24:45,812
أجل ، لكن بالله عليكِ
أياكِ أن يلمس يديكِ

271
00:24:55,722 --> 00:24:57,918
دكتور ، لا شيء سيوقفه

272
00:24:57,992 --> 00:25:02,258
. توجد بندقية في حجرتي
(سأذهب لإحضارها ، يا (كايت

273
00:25:02,330 --> 00:25:04,992
و الآن اثبتي تماماً

274
00:25:05,066 --> 00:25:08,331
ـ لا تذهب ، لا تتركني
ـ سأعود في الحال

275
00:25:08,403 --> 00:25:12,340
<i>أرجع ، يا دكتور
أرجع</i>

276
00:25:15,610 --> 00:25:18,603
كايت) ، ما الأمر ؟)

277
00:25:20,683 --> 00:25:23,674
كايت) ، (كايت) ، ما الأمر ؟)
! (كايت)

278
00:25:41,604 --> 00:25:43,037
! (كايت)

279
00:26:15,406 --> 00:26:18,170
انتظريني هنا ، و أنا سأذهب
و أخبر الطبيب

280
00:26:18,242 --> 00:26:21,177
ـ لا يبدو أن أحداً ما هنا
ـ أجل

281
00:26:21,245 --> 00:26:24,578
. ربما أخذ العجوز إلى المستشفى
على أي حال ، سألقي نظرة

282
00:26:24,649 --> 00:26:26,583
حسناً

283
00:27:00,286 --> 00:27:03,653
سأتفقد المرآب لأرى ما إذا كانت
سيارة الطبيب بداخله

284
00:27:03,723 --> 00:27:05,657
<i>حسناً</i>

285
00:27:22,509 --> 00:27:25,637
ستيف) ، (ستيف) .. ما الأمر ؟)

286
00:27:27,715 --> 00:27:30,411
ستيف) ، أخبرني بما حدث)

287
00:27:30,484 --> 00:27:32,714
ـ لا أستطيع
ـ حسناً ، ماذا حدث ؟

288
00:27:32,787 --> 00:27:35,585
... ـ لقد كان
ـ (ستيف) ، ماذا يكون ؟

289
00:27:35,656 --> 00:27:39,787
... ـ لقد نال من الدكتور ، لق نال
ـ ماذا حدث له ؟

290
00:27:39,861 --> 00:27:43,353
، شيء يشبه الذي كان على يد العجوز
لكنه أكبر

291
00:27:43,430 --> 00:27:46,991
كان يُغطي ذراعة ، و فجأة أختفى

292
00:27:47,067 --> 00:27:49,696
ـ أختفى ؟
ـ أختفى بكامله . أختفى بكامله

293
00:27:49,771 --> 00:27:53,172
ـ أختفى فحسب
ـ (ستيف) ما الذي تقول ؟

294
00:27:55,777 --> 00:27:58,610
. أنا آسف
(إركبي ، يا (جين

295
00:27:58,680 --> 00:28:00,945
حسناً ، ماذا ستفعل ؟

296
00:28:01,017 --> 00:28:03,713
. سنذهب إلى الشرطة
هم يعرفون ما ينبغي فعله

298
00:28:18,401 --> 00:28:21,336
ما هذا ؟

299
00:28:21,404 --> 00:28:23,929
. (انظر إليها ، يا (ديف
لا تبعثر القطع

300
00:28:24,006 --> 00:28:27,636
. ريتشي) ، أيها الصقر العجوز)
لم أكن أعرف أنك لاعب شطرنج

301
00:28:27,711 --> 00:28:31,169
. (مثلما أقول لك ، يا (ديف
أنت لست المُفكر الوحيد هنا

302
00:28:31,248 --> 00:28:33,443
. إنها لا شيء
مجرد هواية ، كما تعرف

303
00:28:33,517 --> 00:28:37,476
. حسناً ، انتظر لحظة
أظن أن هذا مُثير . مع من تلعب ؟

304
00:28:37,554 --> 00:28:42,958
...  حينما أكون هنا وحدي في أواخر الليل الممل

305
00:28:43,026 --> 00:28:45,961
ينبغي عليك أن تفعل شيء ما

306
00:28:46,029 --> 00:28:49,260
. عليك أن تلعب الشطرنج
لتخفف قليلاً من الملل الذي تشعر به

307
00:28:49,332 --> 00:28:52,130
(عليك أن تعلمني ، يا (ريتشي

308
00:28:52,202 --> 00:28:54,671
. (بالتأكيد ، يا (ديف
وقتما تشاء

309
00:28:54,738 --> 00:28:57,002
ديف) ، دكتور (هالين) قـُتل)

310
00:28:57,075 --> 00:28:59,339
ـ دكتور (هالين) ؟ ماذا حدث ؟
ـ عليك أن تأتي معي الآن

311
00:28:59,410 --> 00:29:01,844
. (تمهل ، يا (ستيف
اخبرنا بما حدث

312
00:29:01,913 --> 00:29:04,677
. سأحاول إخباركم
هذا الشيء ، قتل الدكتور

313
00:29:04,749 --> 00:29:07,718
<i>ماذا كان ؟
وضح ذلك يا الفتى</i>

314
00:29:07,785 --> 00:29:10,015
... حسناً ، إنه نوعاً ما يشبه

315
00:29:10,089 --> 00:29:13,489
يُشبه كُتلة تزداد حجماً باستمرار

316
00:29:13,559 --> 00:29:16,494
ـ (ستيف) ، قل كلاماً له معنى
ـ أعرف ، أعرف

317
00:29:16,562 --> 00:29:19,759
ديف) ، عليك أن ترى ذلك الشيء)
لتصدق ما أخبرك به

318
00:29:19,832 --> 00:29:23,461
ربما ما رأيته كان .. وحش ؟

319
00:29:23,535 --> 00:29:26,527
. أجل ، ربما كان كذلك
لا أدري

320
00:29:26,605 --> 00:29:29,438
. (تمهل ، يا (جيم
ماذا يكون ، يا (ستيف) ؟

321
00:29:29,508 --> 00:29:33,035
، منذ قليل كُنت تقود عكسياً
و الآن تتحدث عن الوحوش

322
00:29:33,112 --> 00:29:35,774
. (إنه لا يختلق الأمر ، يا (ديف
بصدق

323
00:29:35,848 --> 00:29:38,943
. ديف) أنا لا أمزح ، تعال معي إلى عيادة الدكتور)
بإمكانك رؤية ذلك بنفسك

324
00:29:39,018 --> 00:29:41,383
. أنت مجنون لو ذهبت
ألا ترى أن هذه مزحة ؟

325
00:29:41,453 --> 00:29:45,685
. لقد قال إن الدكتور (هالين) مات
عليا تفقد الأمر

326
00:29:45,759 --> 00:29:49,957
. لنذهب
ريتشي) أنت المسئول هنا)

327
00:29:50,029 --> 00:29:52,657
... ديف) ، اسمعني)

328
00:30:33,975 --> 00:30:36,637
"شرق "كورنوال" ، "داوننجتون ح.ق

329
00:30:42,818 --> 00:30:46,016
<i>"شرق "كورنوال" ، "داوننجتون ح.ق</i>

330
00:30:47,956 --> 00:30:50,983
ق إلى ك-2

331
00:30:51,060 --> 00:30:54,996
<i>هل سمعتك جيداً ؟
ق إلى ك-2</i>

332
00:30:55,064 --> 00:30:56,998
(روجر)

333
00:30:59,902 --> 00:31:02,894
<i>ك-9 إلى ك.ب-5</i>

335
00:31:43,314 --> 00:31:47,182 
"المكتب سيكون مُغلقاً طوال يوم السبت "
" (دكتور (هالين"

336
00:32:04,403 --> 00:32:06,530
ـ انتظر
ـ ما الأمر ؟

337
00:32:06,605 --> 00:32:08,937
ربما يكون هذا الشيء في انتظارك

338
00:32:09,008 --> 00:32:12,341
ـ حسناً ، علينا أن نخاطر ، أليس كذلك ؟
ـ أنا لا أمزح

339
00:32:12,411 --> 00:32:14,345
دكتور (هالين) ؟

340
00:32:29,663 --> 00:32:31,858
دكتور (هالين) ؟

341
00:32:35,702 --> 00:32:38,865
يبدو أنه قد حدث ماس كهربائي هنا

342
00:32:38,939 --> 00:32:41,204
لديك كشاف إضاءة ؟

343
00:32:51,318 --> 00:32:53,981
<i>كل شيء يبدوا على ما يرام</i>

344
00:33:07,402 --> 00:33:11,395
هناك ، أظن أن هذه هي الغرفة
التي رأيته بداخلها

345
00:33:15,577 --> 00:33:20,037
ـ إنها مُغلقة
ـ سأرى ما إذا كنتُ أستطيع العثور على المفتاح المناسب

346
00:33:20,115 --> 00:33:24,677
. لا ، المفتاح هنا بالفعل
إنه مُغلق من الداخل

347
00:33:27,022 --> 00:33:29,958
مرحباً ؟
من بالداخل ؟

348
00:33:32,028 --> 00:33:34,656
من الأفضل أن تذهب إلى الخلف 
و ترى ما إذا كانت النافذة مفتوحة

349
00:33:34,731 --> 00:33:37,666
إذا لم تكن ، إكسر الزجاج
و ادخل و افتح الباب

350
00:33:37,734 --> 00:33:39,963
ـ حسناً
ـ لا تجعله يفعل ذلك

351
00:33:40,035 --> 00:33:43,631
. (لا تقلق ، يا (ستيف
الرقيب (بيرت) يعرف كيف يحافظ على سلامته

352
00:33:43,706 --> 00:33:46,641
و هذه هي الطريقة الوحيدة لدخول الغرفة

353
00:33:46,709 --> 00:33:49,837
ـ سأرى ما إذا كنتُ أستطيع الوصول إلى لوحة الصمامات
ـ حسناً

354
00:33:53,884 --> 00:33:57,876
ستيف) ، أتسائل أين ذهب الجرو الصغير)

355
00:33:57,955 --> 00:33:59,888
أجل

356
00:33:59,957 --> 00:34:02,892
بظنك ماذا حدث له ؟

357
00:34:02,960 --> 00:34:05,292
لا أدري

358
00:34:08,632 --> 00:34:11,066
هكذا أفضل

359
00:34:27,419 --> 00:34:30,149
لابد أن هذا ما أعطب الصمامات

360
00:34:32,757 --> 00:34:34,691
جيم) ؟)

361
00:34:38,763 --> 00:34:42,062
انتظر حتى تحصل على حمولتك
من هذه الفوضى

363
00:34:47,772 --> 00:34:49,764
ماذا عن هذا ، يا (ستيف) ؟

364
00:34:49,841 --> 00:34:52,402
. (لا أدري ، يا (ديف
لكن ما أعرفه أنني قد رأيتُ الدكتور

365
00:34:52,478 --> 00:34:55,446
. حسناً ، يا فتى ، توقف عن التمثيل
ماذا حقيقة ما يجري هنا ؟

366
00:34:55,514 --> 00:34:58,108
ـ لا أدري
ـ فجأتاً ، أصبح عقلك فارغاً ؟

367
00:34:58,184 --> 00:35:01,085
ـ لا
ـ (ستيف) ، مُتأكد أن هذه هي الغرفة ؟

368
00:35:01,153 --> 00:35:03,553
أجل ، أنا مُتأكد منها

369
00:35:05,491 --> 00:35:08,052
تم إطلاق النار من هذه البندقية

370
00:35:08,127 --> 00:35:11,291
لكني لم أجد أية آثار للرصاص في هذا المكان

371
00:35:11,364 --> 00:35:13,957
دعني أخبرك بما حدث ، يا فتى

372
00:35:14,034 --> 00:35:17,902
أنت و من معك في هذا الأمر تظنون
أنكم ضحكتم على الشرطة

373
00:35:17,971 --> 00:35:21,907
... ـ لذا تسللتم إلى هنا ، و أحدثتم هذه الفوضى
(ـ حسبك ، يا (جيم

374
00:35:21,975 --> 00:35:24,910
. الفتي لا يستطيع القيام بذلك
لقد رأيت بنفسك

375
00:35:24,979 --> 00:35:28,311
، النافذة مغلقة من الداخل
و كذلك الباب

376
00:35:28,382 --> 00:35:32,113
. لقد فعلوا ذلك باستخدام سلسلة
جزء من خطتهم أن يجعلونا نبدوا مُغفلين

377
00:35:32,185 --> 00:35:36,020
أظن أنك تقوم بذلك ببراعة أيها الرقيب

378
00:35:36,090 --> 00:35:39,457
ستيف) ، أكان معك أحداً ما غيرك ؟)

379
00:35:39,527 --> 00:35:41,017
لا

380
00:35:41,095 --> 00:35:44,758
ماذا عنك حينما أوقفتك في شارع "مرجان" ؟

381
00:35:44,832 --> 00:35:47,824
هؤلاء الفتية لا دخل لهم في هذا الأمر

382
00:35:47,902 --> 00:35:50,837
ـ من هم ؟
(ـ إنهم (توني) و (مووتش

383
00:35:50,905 --> 00:35:53,875
هؤلاء الأولاد ؟
حسناً ، لقد أجبت عن ذلك السؤال

384
00:35:53,942 --> 00:35:56,876
إنهم من النوعية التي تهوى مثل هذه الخدع

385
00:35:56,944 --> 00:36:00,847
ـ لكنهم تخطوا حدودهم هذه المرة
ـ ماذا يحدث هنا ؟

386
00:36:00,916 --> 00:36:04,317
! ـ يا لا الهول
(ـ ماذا تفعلين هنا ، سيدة (بورتر

387
00:36:04,386 --> 00:36:08,447
! انتظروا حتى يعود الطبيب و يرى هذا

388
00:36:08,524 --> 00:36:12,824
ـ يعود من أين ؟
ـ أيها الملازم ، أهذا بفعل اللصوص ؟

389
00:36:12,895 --> 00:36:15,865
. لا نعرف بعد
أين الدكتور (هالين) ؟

390
00:36:15,931 --> 00:36:18,526
. "في "جونسونفيل
مؤتمر طبي

391
00:36:18,601 --> 00:36:21,434
أتدري ، لقد قلت له أن هذا سيحدث
في يوم من هذه الأيام

392
00:36:21,504 --> 00:36:23,664
لأنه يترك كل شيء مفتوحاً

393
00:36:23,739 --> 00:36:27,676
. بالطبع ، هذه غلطتي أيضاً
لقد طلب منى مراقبة عيادته

394
00:36:27,744 --> 00:36:30,838
. (لكن هذا غير صحيح ، يا (ديف
إنه لم يغادر

395
00:36:30,914 --> 00:36:33,610
أنا لم أتشرف بمعرفته

396
00:36:33,683 --> 00:36:35,652
(هذا (ستيف أندريو
(سيدة (بورتر

397
00:36:35,718 --> 00:36:38,653
على ما يبدو يظن أن الدكتور
قد وقع في مشكلة ما الليلة

398
00:36:38,721 --> 00:36:42,179
! لا ، سيدي
الدكتور لا يعرف أي شيء عن هذا

399
00:36:42,258 --> 00:36:44,988
لقد اتصل بيّ قـُبيّل ذهابة

400
00:36:45,061 --> 00:36:49,862
(إنه لم يغادر ، انظر يا (ديف
أراهن أن سيارته ما تزال في المرآب

401
00:36:49,934 --> 00:36:54,303
هذا وارد ،  الدكتور يسافر أحياناً
في سيارة غيره

402
00:36:54,371 --> 00:36:57,431
"دكتور (جيلبن) من "جروفيرتون

403
00:36:57,509 --> 00:37:00,068
(ـ (جيم) ، اتصل بالدكتور (جيلبن
ـ حسناً

404
00:37:02,079 --> 00:37:05,606
ـ إنه ليس بالمنزل
ـ سنتأكد فحسب

405
00:37:05,684 --> 00:37:09,279
سيدة (بورتر) ، أسمعتِ صوت إطلاق رصاص الليلة ؟

406
00:37:09,354 --> 00:37:12,653
! بالتأكيد
الليلة و كل ليلة

407
00:37:12,724 --> 00:37:15,989
جيراني بالأسفل يشاهدون تلك الأفلام
القديمة على تلفازهم

408
00:37:16,061 --> 00:37:19,121
دائماً ما أسمع صوت رصاص و صراخ

409
00:37:19,197 --> 00:37:22,724
أياً كان هذا اللص ، ما كان ينبغي أن يتعامل
مع المكان بهذا الشكل

410
00:37:22,801 --> 00:37:24,735
أشعر بالأسى

411
00:37:24,803 --> 00:37:28,034
(تمهلي سيدة (بورتر
لا أريدكِ أن تلمسي أي شيء

412
00:37:28,106 --> 00:37:31,770
لا أريد أن يري الدكتور هذا المكان
بهذا الشكل عندما يعود غداً

413
00:37:31,844 --> 00:37:35,143
ـ يكفي الأمر سوءاً أن كل شيء قد تحطم
... (ـ لكن ، سيدة (بورتر

414
00:37:35,214 --> 00:37:38,843
، لديكم الآن ما تقومون به يا أولاد
و أنا لديّ ما أقوم به

415
00:37:38,918 --> 00:37:42,513
هناك مجرم طليق بالجوار مثل الطائر

416
00:37:42,588 --> 00:37:45,216
. إذهب و اقبض عليه
و دعني أنظف المكان

417
00:37:45,291 --> 00:37:47,225
سيدة (بورتر) ، أنتِ لا تفهمين الأمر

418
00:37:47,293 --> 00:37:50,126
ربما نحتاج لرفع البصمات
من هنا فيما بعد

419
00:37:50,196 --> 00:37:52,664
"الدكتور (جيلبن) في طريقه إلى "جونسونفيل

420
00:37:52,732 --> 00:37:54,667
هل معه الدكتور (هالين) ؟

421
00:37:54,734 --> 00:37:58,603
تحدثتُ مع السيدة (جيلبن) و قالت أن الدكتور
هالين) اتصل به حوالي الساعة الـ 11)

422
00:37:58,672 --> 00:38:02,130
، بعد أن غادر زوجها مباشرتاً
لكنها تعتقد أنهم قد سافروا معاً

423
00:38:02,209 --> 00:38:05,508
ـ أين يمكننا الوصول إليهم في "جونسونفيل" ؟
ـ لم أسئلها عن ذلك

424
00:38:05,579 --> 00:38:09,106
. (فندق القديس (جون
عادتاً ما ينزل الدكتور هناك

425
00:38:09,182 --> 00:38:12,413
ينبغي أن يصلوا هناك في غضون ساعتين

426
00:38:12,486 --> 00:38:15,650
سنترك لهم رسالة لكي يتصلوا
بنا عندما يصلـّون

427
00:38:15,723 --> 00:38:18,692
هل أستطيع التنظيف حول البصمات ؟

428
00:38:18,759 --> 00:38:21,660
. غداً
لنذهب ، يا أولاد

429
00:38:21,728 --> 00:38:23,662
ديف) ، هذا لا يصح)

430
00:38:23,730 --> 00:38:28,259
. حسناً ، يا فتى ، انتهى العرض
لقد كان أداءً رائعاً ، لكن هذه المره لم تفلح

431
00:38:28,336 --> 00:38:31,100
هذا الباب المغلق فضح أمرك

432
00:38:31,172 --> 00:38:34,108
، لو أن الأمر حدث مثلما تقول
أين الدكتور ؟

433
00:38:34,176 --> 00:38:37,474
و أين الرجل العجوز ؟
و أين ذلك الوحش الضخم الكريه ؟

434
00:38:37,546 --> 00:38:39,479
لا أدري

435
00:38:44,152 --> 00:38:47,213
ناولني تلك المطرقة الصغيرة ، من فضلك ؟

436
00:38:47,289 --> 00:38:51,282
ـ لماذا لا تنهي ذلك غداً ؟
ـ لن أكون هنا

437
00:38:53,028 --> 00:38:55,724
سأذهب في رحلة صيد

438
00:38:55,798 --> 00:38:58,233
لم أكن أعرف أنك صياد

439
00:38:58,300 --> 00:39:00,235
ولا أنا

440
00:39:00,303 --> 00:39:04,102
، حصلنا على كوخ صغير في الغابة الشمالية
أنا و الأولاد

441
00:39:04,173 --> 00:39:08,110
و ها أنا أخبرك ، أننا ذاهبون إلى هناك
.. نهاية هذا الأسبوع

442
00:39:08,177 --> 00:39:12,443
... و سأصبح ثمل نتن

443
00:39:12,515 --> 00:39:14,881
و لن أكون قادراً على رؤية أي شيء

444
00:39:14,951 --> 00:39:18,250
لماذا لا تأتي معنا ؟
ستفيدك جداً

445
00:39:19,723 --> 00:39:22,658
لا أظن أن (مارثا) ستفهم ذلك بهذه الطريقة

446
00:39:22,726 --> 00:39:27,664
هل عليك أن تُخبر زوجتك بكل شيء ؟
قل لها بأن عمك قد مات

447
00:39:27,732 --> 00:39:31,998
قل إنها إنك ستبتعد لكي تزداد
حباً لها حينما تعود

448
00:39:32,069 --> 00:39:34,003
طابت ليلتك

449
00:39:34,071 --> 00:39:38,303
... لقد سئمتُ النظر إلى أحشاء السيارات المُستعملة

450
00:39:38,376 --> 00:39:40,936
بإمكاني أن أبصق الشحم

451
00:39:41,011 --> 00:39:45,880
أتعرف ، يا (مارتي) ، إذا لم أخرج 
من هنا في الحال ، سأفجر هذا الغشاء

452
00:39:45,950 --> 00:39:49,442
... حينما أعود يوم الإثنين

453
00:39:49,521 --> 00:39:53,184
(و نظر إليّ السيد (جونسون
... نظرة سخرية

454
00:39:53,258 --> 00:39:57,092
نظرة واحدة ، أتعرف ماذا سأفعل معه ، يا (مارتي) ؟

455
00:39:59,631 --> 00:40:02,794
<i>(مارتي)</i>

456
00:40:06,005 --> 00:40:08,996
ستيف) ، مازلت تُحدثني عن وحش)

457
00:40:09,074 --> 00:40:12,066
ـ كل ما أريد فعله هو توضيح هذا الأمر
ـ حسناً ، أوافقك

458
00:40:12,145 --> 00:40:15,307
ـ لكني لا أرى مبرراً لإستدعاء أهلنا
ـ (ديف) ، مكالمة لأجلك

459
00:40:15,380 --> 00:40:18,475
ـ ماذا أفعل غير ذلك ؟
ـ حسناً ، إمنحنا فرصة لمعرفة ما حدث 

460
00:40:18,551 --> 00:40:21,884
. تعرف أننا لم نعبث بمنزل الدكتور
منذ متى و أنت تعرفنا ؟

461
00:40:21,954 --> 00:40:26,254
! حسناً ، أصدقك
لكني مازلت أعتقد أنك لم تخبرني بكل ما تعرفه

462
00:40:26,325 --> 00:40:29,624
(ـ (ديف
ـ مرحباً ؟ أجل

463
00:40:29,695 --> 00:40:32,926
أيتها الشابة ، هل تمانعين من إخباري
أين كُنتِ هذا المساء ؟

464
00:40:32,999 --> 00:40:35,900
ـ أبي ، الأمور على ما يرام
ـ أجل ، كل شيء كما ينبغي

465
00:40:35,968 --> 00:40:38,904
أعتدتُ الحضور دائماً إلى قسم الشرطة
لاستلام إبنتي

466
00:40:38,972 --> 00:40:41,065
ألا تدركين ما يمكنكِ أن تصنعينه بيّ ؟

467
00:40:41,141 --> 00:40:44,132
في الصباح ، ستكون المدينة كلها قد عرفت

468
00:40:44,210 --> 00:40:46,941
كنا نحاول تحذير الناس فحسب

469
00:40:47,013 --> 00:40:50,006
في النهاية ، أنا ناظر مدرسة ثانوية

470
00:40:50,083 --> 00:40:53,519
أيها الشاب ، هذه آخر مرة
تصحب فيها إبني معك

471
00:40:53,587 --> 00:40:56,283
! ستيف) لم يخطيء في شيء)

472
00:40:56,356 --> 00:40:59,689
سيد (أندرو) ، هل بوسعك فعل شيء ؟
أنا لا أستطيع

473
00:40:59,760 --> 00:41:03,355
. (إهدأ ، سيد (مارتن
سنصحح كل شيء . مرحباً بُنيّ

474
00:41:03,430 --> 00:41:06,696
ـ أبي ، رأيتُ شيئاً مُفزعاً الليلة
ـ ولا أحد يصدقنا

475
00:41:10,004 --> 00:41:12,529
... (سيد (مارتن) ، سيد (أندرو

476
00:41:12,607 --> 00:41:17,544
عيادة الدكتور (هالين) اُقتُحمت الليلة
بواسطة مُخربين

477
00:41:17,612 --> 00:41:21,379
و يبدو أن (ستيف) و (جين) يعرفان شيئاً عن هذا

478
00:41:21,450 --> 00:41:24,078
مُخربين ؟
أبنتي ؟

479
00:41:24,153 --> 00:41:27,145
أنت لا تظن أن أولادنا متورطين
بهذا الأمر ، أليس كذلك ؟

480
00:41:27,222 --> 00:41:31,284
كل ما نعرفه أنهم أخبرونا بشيء ما
(حدث في منزل الدكتور (هالين

481
00:41:31,360 --> 00:41:34,124
نحن لا نتهم أحداً بما وجدناه

482
00:41:34,196 --> 00:41:38,030
(لن نتأكد حتى نتواصل مع دكتور (هالين
"في "جونسونفيل

483
00:41:38,100 --> 00:41:41,467
! أبي ، إنها ليست عملية تخريب
... دكتور (هالين) مات

484
00:41:41,537 --> 00:41:44,803
قتله نوعاً ما من الوحوش

485
00:41:44,874 --> 00:41:47,069
أعرف ذلك لأنني قد رأيته ، يا أبي

486
00:41:47,142 --> 00:41:52,808
(أيها الملازم ، أريدك أن تعرف أن (ستيف
ليس من عاداته الكذب

487
00:41:52,883 --> 00:41:57,252
، لو أخبرك بأنه لا علاقة له بالأمر
فتأكد أنها الحقيقة

488
00:41:57,320 --> 00:41:59,686
أرأيتِ هذا الشيء ، يا (جين) ؟

489
00:41:59,756 --> 00:42:01,690
... حسناً

490
00:42:06,229 --> 00:42:08,698
لا ، ليس بالضبط

491
00:42:12,970 --> 00:42:17,907
حسناً ، يا جماعة ، سنعرف المزيد في الصباح
"عندما نتصل بـ "جونسونفيل

492
00:42:17,975 --> 00:42:22,412
أعتقد أنه من الأفضل لنا جميعاً 
أن نعود للراحة في بيوتنا

493
00:42:22,480 --> 00:42:26,007
. فكرة جيدة ، يا بُني
يمكننا التحدث في هذا الأمر في المنزل

494
00:42:26,083 --> 00:42:28,017
بالتأكيد ، أبي

495
00:42:29,587 --> 00:42:33,251
. أخرجي من المنزل بأسرع ما يمكن
سأكون على الطريق

496
00:42:42,935 --> 00:42:45,369
ربما (بيرتي) مُحق

497
00:42:45,437 --> 00:42:50,374
ربما يكون هذا مجرد مَقلب مثل
الذي حدث العام الماضي

498
00:42:50,443 --> 00:42:54,879
أتذكر كيف أنهم قام بتخييط بدلة السباحة
في تمثال الجينيرال (هايس) ؟

499
00:42:56,281 --> 00:42:58,807
لا أظن أن هذا مَقلب

500
00:42:58,885 --> 00:43:02,218
لماذا احتجزتهم إذن ؟

501
00:43:02,288 --> 00:43:06,815
لماذا تُصعد الأمر الليلة لو كان باستطاعتك
إستبانة الأمر برمته غداً ؟

502
00:43:06,893 --> 00:43:10,989
لو أن (بيرت) مكانك ، لكانوا مُعلقين الآن 
بإشارة من إصبعه

503
00:43:11,064 --> 00:43:14,192
ربما كان سيفعل

504
00:43:17,137 --> 00:43:19,070
قسم الشرطة

505
00:43:19,138 --> 00:43:21,437
. انتظر
(إنه (بيرتي

506
00:43:25,646 --> 00:43:27,580
ـ مرحباً ؟
ـ (ديف) ؟

507
00:43:27,648 --> 00:43:28,663
أجل

508
00:43:28,745 --> 00:43:32,085
<i>، شخصين يظنان أنهما قد سمعا إطلاق رصاص
لكنهما غير متأكدين</i>

509
00:43:32,151 --> 00:43:34,586
ـ حسناً ، يا (جيم) . هل قمت بإغلاق العيادة ؟
ـ أجل

510
00:43:34,655 --> 00:43:37,419
ـ إذن فالترجع
ـ حسنً

511
00:43:37,491 --> 00:43:40,461
سننتزع الحقيقة من هؤلاء الأولاد
حتى لو استغرق ذلك الليلة بأكلمها

512
00:43:40,528 --> 00:43:43,826
ـ لقد أعدتهم إلى بيوتهم
ـ بيوتهم ؟ هل جننت ؟

513
00:43:43,898 --> 00:43:47,595
جيم) ، غداً سنهتم بهذا الأمر)

514
00:43:47,668 --> 00:43:49,795
. أجل ، سيدي
أهذا كل شيء ؟

515
00:43:49,870 --> 00:43:52,135
أجل ، هذا كل شيء

516
00:43:52,207 --> 00:43:54,835
هل لدى (بيرتي) أي فكرة عن الأمر ؟

517
00:43:54,909 --> 00:43:57,434
! (لا تهمني أفكار (بيرتي

518
00:43:57,512 --> 00:44:00,276
يتصرف و كأننا مازلنا في حالة حرب

519
00:44:00,349 --> 00:44:03,579
لمجرد أن بعض الأولاد قد صفعوا
... زوجته في الشارع

520
00:44:03,652 --> 00:44:07,384
لا تعد جريمة إذا كان سنك 17 عاماً

521
00:44:09,525 --> 00:44:13,221
حسناً ، أنا لا أعرف ما الذي فعله
هؤلاء الصبية الليلة

522
00:44:13,294 --> 00:44:17,288
لكني لن ألقي بهم في الزنزانة
كأنهم زوج من المتشردين

523
00:44:17,365 --> 00:44:19,857
سنحل هذا اللغز سوياً في الصباح

524
00:44:19,935 --> 00:44:22,529
حتى ذلك الحين ، على الأقل نعرف
مكان هؤلاء الصبية

525
00:44:35,552 --> 00:44:38,783
ـ إلى أين تذهبين ؟
(ـ صه ، يا (داني

526
00:44:38,855 --> 00:44:41,722
ـ صه
ـ إلى أين تذهبين ؟

527
00:44:41,792 --> 00:44:45,785
، عليّ القيام بشيء ما هام للغاية
لكن ينبغي أن يظل هذا سراً

528
00:44:45,862 --> 00:44:49,354
. لن أخبر أحداً
سأذهب معكِ

529
00:44:49,433 --> 00:44:52,562
. لا ، يا حبيبي
عليّ أن أذهب وحدي

530
00:44:52,636 --> 00:44:56,539
ـ هل ستعودين بسرعة ؟
ـ لا أعرف

531
00:44:56,607 --> 00:45:00,338
ألا تخافين الذهاب وحدكِ ؟

532
00:45:00,410 --> 00:45:02,571
أجل ، أعتقد ذلك 

533
00:45:02,647 --> 00:45:05,844
لستُ خائفاً ، سأحرسكِ

534
00:45:05,917 --> 00:45:08,784
. (كلا ، يا (داني
لديكِ مهمة أكبر عليكِ إنجازها

535
00:45:08,853 --> 00:45:11,185
عليك البقاء هنا و حراسة ماما و بابا

536
00:45:11,255 --> 00:45:13,724
إنهم ليسوا بحاجة للحراسة

537
00:45:13,791 --> 00:45:15,851
اذهب إلى سريرك

538
00:45:15,927 --> 00:45:19,556
، إذا ذهبت إلى سريرك
ربما أحضر لك كلباً صغيراً يكون ملك

539
00:45:19,630 --> 00:45:21,757
كلب ! ، بصدق ؟

540
00:45:21,834 --> 00:45:23,961
. بصدق
من قلبي

541
00:45:24,036 --> 00:45:26,971
! ـ مرحا
ـ إهب الآن إلى السرير

542
00:45:29,041 --> 00:45:32,374
ـ ما إسمه ؟
ـ سمه كما تشاء ، يا (داني) ؟

543
00:45:32,444 --> 00:45:34,378
هل أسميه (وليام) ؟

544
00:45:34,446 --> 00:45:38,975
. (هذا إسم جميل ، يا (داني
الآن إذهب بسرعة إلى السرير

545
00:45:39,052 --> 00:45:43,010
ـ إذهب
(ـ لا أحب إسم (ويليام

546
00:45:43,089 --> 00:45:46,081
أسرع إلى سريرك ، يا حبيبي

547
00:45:48,194 --> 00:45:52,153
ستيف) ؟ (ستيف) ؟)

548
00:45:58,138 --> 00:46:01,403
<i>أهو نائم ؟</i>ـ 
<i>أجل</i>ـ 

549
00:46:01,474 --> 00:46:04,068
<i>أتظن أنه قد أرتكب خطأ ما ؟</i>

550
00:46:04,144 --> 00:46:06,545
<i>لا أدري ، لكني لا أظن ذلك</i>

551
00:46:06,614 --> 00:46:09,741
<i>، الشرطة تظن ذلك أيضاً
و إلا لما أعادوه إلى المنزل</i>

552
00:46:09,817 --> 00:46:12,752
<i>شعرتُ بأنه يخفي شيئاً ما عنا</i>

553
00:46:12,820 --> 00:46:16,415
<i>بدا راغباً في الكلام أكثر
حينما كنا في قسم الشرطة</i>

554
00:46:16,490 --> 00:46:21,086
<i>أظن أنه ربما يتحدث غداً
و سنكون قادرين على تصحيح هذا الأمر</i>

555
00:46:21,162 --> 00:46:24,097
<i>ربما ، بعد أن يحظى بنوم هاديء</i>

556
00:46:24,165 --> 00:46:26,759
<i>أجل ، طابت ليلتك</i>

557
00:46:26,834 --> 00:46:28,768
<i>طابت ليلتك ، يا عزيزي</i>

558
00:47:01,204 --> 00:47:04,139
. لقد أفزعتيني
ماذا تفعلين هنا ؟

559
00:47:04,207 --> 00:47:06,471
(إسمعي ، يا (جين
طلبتُ منكِ أن تنتظريني هناك

560
00:47:06,542 --> 00:47:09,478
أهلي ناموا ، لذا فكرتُ في المجيء إلى هنا 

561
00:47:09,545 --> 00:47:11,877
. حسناً ، هيا بنا
لنذهب إلى الناحية الأخرى

562
00:47:23,260 --> 00:47:25,421
ستيف) ؟)

563
00:47:25,495 --> 00:47:27,486
أنا آسف

564
00:47:27,564 --> 00:47:29,962
على الأقل أستطيع أن أشكركِ
على مجيئكِ الليلة

565
00:47:30,084 --> 00:47:31,500
لا داعي لذلك

566
00:47:31,568 --> 00:47:35,163
لم أكن بحاجة للتحدث مع أحد
من قبل مثل الآن

567
00:47:35,239 --> 00:47:38,572
، حسناً ، نحن في مركب واحد
ألسنا كذلك ، يا (ستيف) ؟

568
00:47:40,345 --> 00:47:42,904
... أتدري ، أتمنى لو أننا

569
00:47:45,549 --> 00:47:49,748
لابد أن الأمر قد أختلط عليّ

570
00:47:49,820 --> 00:47:53,986
، أعرف أننا قد رأينا الرجل العجوز
... أعرف أننا قد ذهبنا به إلى الطبيب

571
00:47:54,058 --> 00:47:57,186
و أعرف أن الطبيب قد أرسلنا لإستطلاع الأمر

572
00:47:57,262 --> 00:47:59,527
إذن ؟

573
00:47:59,598 --> 00:48:02,532
... و أعرف أن الرجل كان يحمل شيء ما على يده

574
00:48:02,600 --> 00:48:05,866
، شيء ما لم يكن يستطيع الخلاص منه
شيء ما كان يزداد حجماً

575
00:48:05,938 --> 00:48:08,031
رأيتُ ذلك

576
00:48:08,107 --> 00:48:12,544
... ومن ثم 
ظننتُ أنني رأيتُ الدكتور

577
00:48:12,611 --> 00:48:15,944
... كان يقف بجوار النافذة ، و

578
00:48:16,015 --> 00:48:18,882
... و كان يحاول الخروج

579
00:48:18,951 --> 00:48:21,545
... و ذلك الشيء كان يغطيه

580
00:48:21,620 --> 00:48:26,557
... و من ثم
و تلاشى بينما أشاهد ذلك

581
00:48:26,625 --> 00:48:29,594
أعتقد أنني رأيتُ ذلك

582
00:48:29,663 --> 00:48:31,995
أنا على يقين من ذلك

583
00:48:41,976 --> 00:48:45,911
أتدرين ، كثير من الناس بكامل رشدهم
... يظنون أنهم يرون أشياءً لا وجود لها

584
00:48:45,979 --> 00:48:48,072
مثل أطباق طائرة

585
00:48:48,149 --> 00:48:52,245
، الضوء كان حقيقياً
و الزاوية الخيال

586
00:48:52,320 --> 00:48:57,257
، لو أن الأمر كذلك
فهذه مجرد ليلة عادية

587
00:48:57,325 --> 00:49:01,193
، أنا و أنتِ سنذهب إلى النوم
... و عندما نستيقظ غداً

588
00:49:01,262 --> 00:49:05,198
، سوف تشرق الشمس
تماماً مثل الأمس

589
00:49:05,267 --> 00:49:07,257
الأمس الجميل

590
00:49:07,336 --> 00:49:12,205
<i>ستيف) ، إذن أنت تصدق أنك)
رأيت ذلك ، أليس كذلك ؟</i>

591
00:49:12,274 --> 00:49:14,265
... لا أدري ، أنا

592
00:49:14,343 --> 00:49:16,937
(هذا غير صحيح ، يا (ستيف

593
00:49:17,012 --> 00:49:20,879
ربما أنت لا تريد أن تصدق ذلك الآن

594
00:49:20,948 --> 00:49:24,544
ربما تريد إقناع نفسك بأن هذا لم يحدث

595
00:49:24,619 --> 00:49:28,146
لكنك يا (ستيف) لست من النوع الذي
...  يستطيع أن يدير ظهره

596
00:49:28,223 --> 00:49:31,954
لشيء ما تعرف أنه حقيقي

597
00:49:32,028 --> 00:49:33,961
لا أدري

598
00:49:34,030 --> 00:49:36,965
(بالتأكيد رأيت ما حدث للدكتور (هالين

599
00:49:37,033 --> 00:49:38,967
و ما أدراكِ ؟

600
00:49:39,035 --> 00:49:42,402
لأني أعرفك

601
00:49:49,746 --> 00:49:54,012
. حسنً
ماذا سنفعل الآن ؟

602
00:49:54,083 --> 00:49:57,075
كيف تقنع الناس بحماية أنفسهم
من شيء لا يؤمنون بوجوده ؟

603
00:49:57,153 --> 00:50:00,954
... أستمر بالمحاول على أمل أن تتوصل

604
00:50:01,025 --> 00:50:04,426
لدليل يقنعهم

605
00:50:05,896 --> 00:50:07,830
حسنً

606
00:50:07,898 --> 00:50:09,991
... لا أفضل ذلك كثيراً

607
00:50:10,067 --> 00:50:14,003
لكني أعتقد أن الطريقة الوحيدة لذلك
هي أن أبحث عنه

608
00:50:15,939 --> 00:50:17,999
سأحضر السيارة

609
00:51:10,664 --> 00:51:13,599
ـ متأكدة أنكِ تودين الذهاب معي ؟
ـ أجل

610
00:51:13,667 --> 00:51:16,066
... أنا لا أعول كثيراً على ذلك

611
00:51:16,136 --> 00:51:19,071
التجول في منتصف الليل في محاولة
... للعثور على شيء ما

612
00:51:19,139 --> 00:51:21,572
إذا وجدناه ، ربما يقتلنا

613
00:51:21,641 --> 00:51:24,576
لو أن بإمكاننا الإستعانة بشخصين ليساعدونا

614
00:51:24,644 --> 00:51:26,908
من ؟

615
00:51:26,980 --> 00:51:30,678
(أصدقائك ، (توني) و (موتش) و (آل

616
00:51:30,750 --> 00:51:33,913
أتدرين ، أن هذا يستحق المحاولة

617
00:51:43,650 --> 00:51:47,142
<i>أجل ، أنا هنا</i>

618
00:51:47,220 --> 00:51:51,486
<i>الشيطان الذي سكن روحك</i>

619
00:51:51,558 --> 00:51:56,188
<i>انتظر ، أنا قادم لأجلك</i>

620
00:51:57,664 --> 00:51:59,928
<i>لدي الكثير أريد أن أريه لك</i>

621
00:52:00,001 --> 00:52:02,196
توني) ، أريد مقابلتك بالخارج)

622
00:52:02,270 --> 00:52:05,171
ظننتُ أنكم أيها القطط لا تحبون أفلام الرعب

623
00:52:05,239 --> 00:52:07,173
. توني) هذا هام للغاية)
بالخارج

624
00:52:07,241 --> 00:52:09,801
ـ ما الأمر ؟
ـ صه ؟

625
00:52:09,877 --> 00:52:12,004
. سأشرح لك بالخارج
هذا هام للغاية

626
00:52:12,080 --> 00:52:15,743
. ستفوت الفيلم
لن تستعيد أموالك

627
00:52:15,818 --> 00:52:18,685
، جميعاً كذلك
ما لم يلتزم شخصً ما الهدوء

628
00:52:18,753 --> 00:52:22,053
. ستأتي معنا
ليس لنا غيركم نستطيع الذهاب إليه

629
00:52:22,124 --> 00:52:25,286
ـ يا أولاد ، كفوا عن الكلام
ـ هيا بنا

630
00:52:25,361 --> 00:52:27,454
ماذا ؟
نترك الفيلم ؟

631
00:52:27,529 --> 00:52:29,793
هل ستفعلون ذلك أيتها القطط ؟

632
00:52:29,865 --> 00:52:33,323
، ليس أنا ، أنا جزء من هذا الكرسي
ولا أستطيع الحركة

634
00:52:44,880 --> 00:52:47,315
<i>! (توقف ، يا (موتش</i>

635
00:52:47,384 --> 00:52:52,013
. حسناً ، يا (ستيف) لقد أضعت علينا 80 سنتاً
و الآن ، ما الأمر ؟

637
00:52:54,591 --> 00:52:56,854
<i>ما الغرض من ذلك ، يا (ستيف) ؟</i>

638
00:52:59,963 --> 00:53:04,424
هل تصدقوني لو أخبرتكم بوجود شيء ما
بداخل تلك الصخرة التي وجدناها

639
00:53:04,502 --> 00:53:07,026
شيء ما يمكنه أن يزيل تلك البلدة ؟

640
00:53:09,440 --> 00:53:12,567
! كفوا عن ذلك
(أكمل ، يا (ستيف

641
00:53:12,643 --> 00:53:16,545
رأيت ذلك الشيء يقتل دكتور (هالين) الليلة

642
00:53:16,613 --> 00:53:18,514
يقتل دكتور (هالين) ؟

643
00:53:18,582 --> 00:53:21,346
ـ هذا صحيح
ـ حسناً ، ماذا يكون ؟

644
00:53:21,419 --> 00:53:25,082
. لا أدري
... لكن ثمة شيء واحد مؤكد

645
00:53:25,156 --> 00:53:28,387
، (بما أنه استطاع قتل دكتور (هالين
فسيقتل أحداً ما غيره

646
00:53:28,460 --> 00:53:31,019
<i>ماذا تريد منا أن نفعل ، يا (ستيف) ؟</i>

647
00:53:31,095 --> 00:53:34,793
، حسناً ، سنبحث عن هذا الشيء
و سنجعل الناس يصدقوننا

648
00:53:37,935 --> 00:53:40,336
(لنجرب الإتصال بـ "جونسونفيل" ، يا (رتشي

649
00:53:40,405 --> 00:53:43,033
ـ حسناً
ـ رأيتُ شيئاً غريباً

650
00:53:43,108 --> 00:53:45,042
ماذا تقصد ؟

651
00:53:46,778 --> 00:53:50,374
، في طريقي إلي هنا
... اصطدمتُ بالسيد (كونرز) أثناء خروجه من ذلك البار

652
00:53:50,450 --> 00:53:53,384
الموجود في المبني الذي يملكه
الواقع في الشارع الثاني

653
00:53:53,452 --> 00:53:56,387
توقف فحسب ، ولم يكن هناك أحد بالداخل

654
00:53:56,455 --> 00:53:58,389
أعجب شيء رأيته

655
00:53:58,457 --> 00:54:02,121
. التلفاز يعمل
و ماكينة النقود ما زالت كما هي

656
00:54:02,195 --> 00:54:06,222
. لا أحد بالداخل
لا النادل ولا أحد

657
00:54:06,299 --> 00:54:08,563
سألقي نظرة أثناء عودتي إلى المنزل

658
00:54:08,634 --> 00:54:11,398
. إنسى ذلك
المكان مُغلق تماماً الآن

659
00:54:11,471 --> 00:54:13,564
لما لا تعود إلى منزلك
و تنال قسطاً من الراحة ؟

660
00:54:13,640 --> 00:54:16,233
لا يمكنك أن تدير نوبتك و نوبتاً أيضاً

661
00:54:16,309 --> 00:54:20,871
. أجل ، أدري
أتمنى لو أعرف مكان هذين الطبيبين

662
00:54:20,947 --> 00:54:24,850
ـ هل من جديد ، يا (ريتشي) ؟
ـ لا ، ليسوا هناك

663
00:54:24,918 --> 00:54:27,409
تريدني أن أتصل بالفنادق الأخرى ؟

664
00:54:27,488 --> 00:54:30,685
"يوجد الكثير منها من هنا حتى "جونسونفيل

665
00:54:30,756 --> 00:54:35,990
. لا ، أظنك على حق
لا يوجد هنا ما لا يحتمل الإنتظار حتى الصباح

666
00:54:36,063 --> 00:54:39,761
حسناً ، إلى اللقاء يا رجال

667
00:54:39,834 --> 00:54:42,165
ـ طابت ليلتك
ـ طابت ليلتك

668
00:54:49,377 --> 00:54:51,868
! مرحباً ، يا فتى
! تفضل بالدخول

669
00:54:51,945 --> 00:54:54,414
لقد أتيت في وقتك

670
00:54:54,482 --> 00:54:57,576
ـ جئنا إلى هنا لنحذرك
ـ ماذا ؟

671
00:54:57,652 --> 00:55:00,986
... ـ جئنا لنحذرك فحسب
ـ تحذروني

672
00:55:01,056 --> 00:55:03,615
. هذا رائع
لم أكن أعرف أنك مُهتم

673
00:55:03,692 --> 00:55:06,490
! يا جماعة

674
00:55:06,562 --> 00:55:08,961
... (أعرفكم بـ (بول ريفير

675
00:55:09,030 --> 00:55:11,123
(و هذه السيده (ريفير

676
00:55:11,200 --> 00:55:15,136
جائوا ليحذرونا من شيء ما مهم

677
00:55:15,203 --> 00:55:17,968
! الإنجليز قادمون

678
00:55:48,306 --> 00:55:50,500
معذرتاً

679
00:55:50,574 --> 00:55:55,103
... نحن
نحن نبحث عن وحش فحسب

680
00:55:55,179 --> 00:55:59,912
وحش ؟ لابد أنك تتحدث إلى شاب
من الشارع الثاني

681
00:55:59,984 --> 00:56:04,512
، لا أعرف ماذا يقدمون للناس هناك
لكن لابد أنه صنف فاخر

682
00:56:04,589 --> 00:56:07,524
. إسمع ، نحن نحاول أن نخبرك
نحن لا نريد شراباً

683
00:56:07,592 --> 00:56:10,527
انظر ، يأتي إلى هنا باستمرار 
وحوش طوال الوقت ، لذا دعك من هذا

684
00:56:10,595 --> 00:56:12,586
نحن لا نخدم أطفالاً على أي حال

685
00:56:14,498 --> 00:56:16,433
أين هو ؟

686
00:56:16,501 --> 00:56:19,526
<i>هناك ، عند مدخل متجر والدك </i>

687
00:56:25,142 --> 00:56:28,044
تعال ، تعال

688
00:56:28,113 --> 00:56:32,379
. هذا غريب
الباب مفتوح

689
00:56:32,451 --> 00:56:34,544
أتظن أنه تُرك مفتوحاً طوال الليل ؟

690
00:56:34,620 --> 00:56:37,214
. لا أدري
هذا يوم الجمعة

691
00:56:37,289 --> 00:56:40,224
، المتجر يغلق في العاشرة
... و من ثم يقوم السيد (وينيمير) بالتنظيف 

692
00:56:40,293 --> 00:56:42,920
و من ثم يجمع كل عربات التسوق

693
00:56:42,995 --> 00:56:46,431
يستغرق ساعتين في العمل
قبل أن يغلق المتجر

694
00:56:46,499 --> 00:56:50,128
... لكني متأكد أنه لم يتاخر هكذا من قبل

695
00:56:58,311 --> 00:57:00,246
سيد (وينيمير) ؟

696
00:57:05,786 --> 00:57:08,812
. سيد (وينيمير) ؟
أين أنت ؟

697
00:57:13,327 --> 00:57:15,818
سأشغل الأنوار

698
00:57:18,832 --> 00:57:21,995
<i>ستيف) ، ما الأمر ؟)</i>

699
00:57:25,239 --> 00:57:27,935
<i>لا أدري</i>

700
00:57:28,008 --> 00:57:31,001
<i>إنها المكنسة و أدوات التنظيف</i>

701
00:57:31,079 --> 00:57:33,479
<i>لقد تناثرت عبر الممشى</i>

702
00:57:41,256 --> 00:57:44,589
ما الأمر ؟
! (جين)

703
00:58:14,056 --> 00:58:16,321
أنتِ بخير ؟

704
00:58:16,393 --> 00:58:18,327
أجل

705
00:58:19,730 --> 00:58:21,594
! (ستيف)

706
00:58:44,921 --> 00:58:48,016
! ستيف) ، أبائنا)

707
00:58:48,092 --> 00:58:52,961
، يظنون أننا نائمون في فـُرشنا
هادئين آمنين

708
00:58:57,001 --> 00:59:01,701
! ستيف) ، إنه الكلب الصغير)

709
00:59:01,774 --> 00:59:05,436
. إسمعيني الآن ، كل شيء سيكون على ما يرام
هل تسمعيني ؟

710
00:59:05,510 --> 00:59:08,378
كل شيء سيكون على ما يرام

711
00:59:27,734 --> 00:59:30,827
لا أعرف إن كنا قادرين
على إيقاف ذلك الشيء

712
00:59:51,324 --> 00:59:55,125
(ـ الكلب ، يا (ستيف
(ـ إهدئي ، يا (جين

713
00:59:55,196 --> 00:59:58,393
! ـ (ستيف) ، الكلب
(ـ كفى بكاءً ، يا (جين

714
00:59:58,465 --> 01:00:01,366
ليس بوسعنا أن نفعل شيء

715
01:00:04,672 --> 01:00:08,006
. ارتدي هذا الآن 
ستكونين بخير

716
01:00:08,076 --> 01:00:11,203
ستيف) ، ماذا ستفعل ؟)

717
01:00:13,180 --> 01:00:17,117
. لا أعرف
هذا الشيء قريب منا

718
01:00:17,185 --> 01:00:20,153
علي أن نخرج من هنا قبل أن يعود إلينا

719
01:00:20,221 --> 01:00:23,157
. هيا بنا الآن
حسناً ؟

720
01:01:53,285 --> 01:01:54,679
<i>! ها هم</i>

721
01:01:53,285 --> 01:01:56,879
ـ أين كنتم ؟
ـ إنه بالداخل

722
01:01:56,956 --> 01:01:59,925
! ـ أنت تمزح
ـ يا ليتني كنتُ أمزح . إنه بالداخل

723
01:01:59,992 --> 01:02:02,961
ـ لقد نال من الكلب الصغير
ـ أتقصد كلب الرجل العجوز

724
01:02:03,028 --> 01:02:06,122
ـ لقد رأيناه يركض عبر الشارع
! (ـ (ستيف

725
01:02:06,198 --> 01:02:09,224
ـ ماذا سنفعل الآن ؟
ـ سنبلغ الشرطة ، إنهم يريدون دليل

726
01:02:09,302 --> 01:02:11,395
! الهاتف عند الزاوية

727
01:02:14,640 --> 01:02:17,235
إفعلها

728
01:02:17,310 --> 01:02:19,778
(ـ تحدث معه ، يا (توني
ـ أنا ؟ لماذا أنا ؟

729
01:02:19,846 --> 01:02:23,247
. من المفترض أنني نائم في المنزل
لم علموا أني خارج المنزل ، فلن يصدقونا أبداً

730
01:02:23,316 --> 01:02:26,080
. أجل ، تفضل 10 سنتات
هيا أسرع

731
01:02:31,325 --> 01:02:33,919
ـ ماذا سأقول ؟
(ـ إسأل عن (ديف

732
01:02:33,995 --> 01:02:37,794
. و قلها له مباشرتاً
أخبره بأن يُسرع إلى المتجر

733
01:02:37,864 --> 01:02:41,028
قل له بأن يحضر كل الأسلحة
التي يجدها في القسم

734
01:02:45,072 --> 01:02:47,905
مرحباً ، قسم الشرطة

735
01:02:49,477 --> 01:02:52,173
من أنت ؟

736
01:02:54,882 --> 01:02:56,817
أرثر) من ؟)

737
01:03:03,792 --> 01:03:06,260
هل جميع فتية البلدة ضالعون في هذا الأمر ؟

738
01:03:06,328 --> 01:03:10,662
لا أعرف من تكون ، لكنك ستتمني 
لو أنك لم تفكر في هذا

739
01:03:10,732 --> 01:03:13,860
مرحباً ؟ مرحباً ؟

740
01:03:13,935 --> 01:03:16,461
! صفقة كبيرة
... تمنيت أن أوفر هذه السنتات

741
01:03:16,539 --> 01:03:18,473
ـ (بيرت) ؟
ـ أجل

742
01:03:18,541 --> 01:03:20,974
ألم تكن تعرف ذلك ؟

743
01:03:21,043 --> 01:03:25,310
. حسناً ، لقد حاولنا أن نسلك الطريق الصحيح
و الآن سنوقظ هذه البلدة بأنفسنا

744
01:03:25,381 --> 01:03:27,815
ـ أجل ، أجل ، لكن كيف ؟
ـ أجل ، كيف ؟

745
01:03:27,884 --> 01:03:29,818
بأي طريقة تخطر على بالنا

746
01:03:29,886 --> 01:03:34,823
علينا أن نتوقف عن القيام بدور خدمات جلساء الأطفال
و نبدأ عملنا كقسم شرطة

747
01:03:34,891 --> 01:03:37,325
ـ إنهم مجرد أطفال ، يا (جيم) ؟
ـ مجرد أطفال ؟

748
01:03:37,393 --> 01:03:40,328
هذا يتعلق بأجن جدال سمعتُ به

749
01:03:40,397 --> 01:03:43,924
. جميع مجرمي العالم كانوا أطفال في يوماً ما
ماذا يعني ذلك ؟

750
01:03:46,737 --> 01:03:50,434
أتعرف فيما أفكر ؟
أظن أنهم إفتعلوا هذا لأجلي

751
01:03:50,506 --> 01:03:52,839
ـ لأجلكِ ؟
ـ أجل

752
01:03:52,910 --> 01:03:56,539
، لقد سمعوا عن سجلي العسكري
و هذا يضايقهم

753
01:03:56,613 --> 01:03:59,673
، يحالون تحطيمي
ليروا ما يوصمني

754
01:03:59,750 --> 01:04:02,275
أي شيء يقدرون عليه ، يجربوه

755
01:04:02,353 --> 01:04:05,220
(لا أظن ذلك ، يا (جيم

756
01:04:10,095 --> 01:04:13,222
ـ ما هذا ؟
ـ كانها أصوات عيد الميلاد

757
01:04:28,447 --> 01:04:30,506
مرحباً ؟

758
01:04:30,583 --> 01:04:33,347
لا أدري ، يا سيدتي

759
01:04:33,419 --> 01:04:36,286
<i>قسم الشرطة</i>

760
01:04:36,355 --> 01:04:39,381
يبدو أن جميع من بالبلدة
قد إستيقظ من نومه

761
01:04:42,294 --> 01:04:46,958
ما الذي يجري هنا ؟
! هذه غارة جوية

762
01:04:47,032 --> 01:04:50,593
استجمع قواك

763
01:04:50,669 --> 01:04:53,604
... إنه مجرد
لا ، هذا حقيقي

764
01:04:53,672 --> 01:04:58,076
. إنها ليست مناورة
أين خوزة الدفاع الشعبي ؟

765
01:04:58,145 --> 01:05:02,081
أين هي ؟
ها هي

767
01:05:08,021 --> 01:05:10,683
ـ حريق
ـ حريق ؟

768
01:05:13,160 --> 01:05:15,755
. هذا لم يحدث من قبل
ماذا سأرتدي ؟

769
01:05:25,506 --> 01:05:28,304
<i>! هنري) ، (داني) غير موجود)</i>

770
01:05:28,376 --> 01:05:30,310
ماذا ؟

771
01:05:30,378 --> 01:05:32,710
<i>! و (جين) أيضاً ؟</i>

772
01:05:37,518 --> 01:05:41,182
(ـ إهدئي ، يا (إليزابيث
ـ لقد نظرتُ فى غرفتيهما ، كلاهما غير موجود

773
01:05:41,256 --> 01:05:43,417
ـ أأنتِ مُتأكدة ؟
ـ أجل ! ، أجل

774
01:05:43,491 --> 01:05:45,790
ربما هم هنا بالأسفل

775
01:05:48,529 --> 01:05:50,794
(ها هو (داني

776
01:05:50,866 --> 01:05:53,664
! (داني)

777
01:05:55,137 --> 01:05:57,367
ماذا تفعل هنا ؟

778
01:05:57,439 --> 01:06:00,307
أحرسكم

779
01:06:00,375 --> 01:06:02,469
تحرسنا ؟

780
01:06:02,544 --> 01:06:05,604
تحرسنا من ماذا ، يا حبيبي ؟

781
01:06:05,682 --> 01:06:08,116
لا أدري

782
01:06:08,183 --> 01:06:10,948
هل جُن جميع من بهذه البلدة الحمقاء ؟

783
01:06:11,019 --> 01:06:13,817
داني) ، أتعرف مكان (جيني) ؟)

784
01:06:13,890 --> 01:06:16,085
لقد ذهبت فحسب

785
01:06:16,159 --> 01:06:18,685
سأصل إلى حقيقة هذا الأمر فوراً

786
01:06:18,761 --> 01:06:22,060
(هيا ، يا (إليزابيث

787
01:06:27,771 --> 01:06:30,864
ماذا يجري هنا ؟

788
01:06:30,940 --> 01:06:33,704
ما الأمر ؟

789
01:06:33,777 --> 01:06:37,474
... حسناً الآن ، أطفئوا الـ
! أطفئوا المُنبهات

790
01:06:37,548 --> 01:06:40,346
! حسناً ، كفوا عن إحداث الضوضاء الآن

791
01:06:42,953 --> 01:06:48,118
! استمعوا إليّ ، استمعوا إليّ
اسمتعوا إليّ جميعاً

792
01:06:48,193 --> 01:06:52,891
. هذه المدينة في خطر
قـُتل عدة أشخاص بالفعل

793
01:06:52,964 --> 01:06:57,924
اضطررنا لإحداث هذه الضوضاء
لتسمعونا ، و نستطيع تحذيركم

794
01:06:58,003 --> 01:07:01,268
، إذا كنا واقعين في مشكلة
فأين الشرطة ؟

795
01:07:07,178 --> 01:07:11,639
أنت ، يا ولد ، هذه المرة تشنق نفسك

796
01:07:11,716 --> 01:07:16,416
و الآن أيها الرقيب ، أمنحني الفرصة للتحدث معهم

797
01:07:16,489 --> 01:07:19,219
... لا أعرف أي نوع من الألعاب تلعبه

798
01:07:19,292 --> 01:07:21,886
لكن أيً ما كان فسيتوقف الآن

799
01:07:21,961 --> 01:07:24,361
<i>(ها قد جاء (ديف</i>

800
01:07:24,429 --> 01:07:26,625
ماذا يجري هنا ، يا (جيم) ؟
! (ستيف)

801
01:07:26,699 --> 01:07:29,965
! دايف) ، دعهم يصغون إليّ)
! يوجد وحش

802
01:07:30,036 --> 01:07:33,938
. لقد رأيناه مجدداً في متجر أبي
أصبح أكبر حجماً الآن

803
01:07:34,006 --> 01:07:37,670
قصتك تتصاعد ، يا فتى

804
01:07:37,744 --> 01:07:41,680
! ديف) ، انظر إليّ)
هل أبدو كشخص يقوم بمثل هذا المزاح ؟

805
01:07:41,748 --> 01:07:44,910
هل أنا أضحك ، أم مذعور ؟

806
01:07:46,986 --> 01:07:50,479
ـ ماذا ستفعل ؟
ـ إنه يقول الحقيقة

807
01:07:50,557 --> 01:07:53,754
تمهل ! ، أن تجعل من نفسك مغفلاً
... هذا شيء

808
01:07:53,827 --> 01:07:57,092
لكن أن تُغافل الشرطة و البلدة
بأكملها هذا شيء آخر

809
01:07:57,164 --> 01:07:59,633
<i>إنه مُحق ، أيها الملازم</i>ـ 
ـ لقد كُنت مخطئاً من قبل

810
01:07:59,700 --> 01:08:03,762
ربما هذا صحيح ! لكن طالما ما زلتُ مسئولاً
... عن الشرطة في البلدة

811
01:08:03,838 --> 01:08:06,671
سأتعامل مع هذا الأمر بالطريقة التي تناسبني

812
01:08:06,740 --> 01:08:10,609
و وظيفتك الآن أن تساعدني في استعادة
بعض النظام هنا

813
01:08:10,678 --> 01:08:12,612
نعم ، سيدي

814
01:08:12,680 --> 01:08:16,446
حسناً أيها الجمع ، فالتهدءوا لدقيقة

815
01:08:16,517 --> 01:08:18,781
! إهدأوا ، من فضلكم

816
01:08:18,853 --> 01:08:21,845
... هذه حالة طوارئ

817
01:08:21,923 --> 01:08:24,483
و من الممكن أن تطالنا جميعاً

818
01:08:24,559 --> 01:08:26,926
هذا كل ما أستطيع إخباركم به الآن

819
01:08:26,995 --> 01:08:30,020
لكننا نحاول السيطرة على الأوضاع

820
01:08:30,098 --> 01:08:32,659
لأجل ذلك ، نحن مضطرون لإخلاء 
هذه المنطقة في الحال

821
01:08:32,735 --> 01:08:35,761
لذا عودوا إلى منازلكم و الزموها

822
01:08:35,838 --> 01:08:38,204
سنكون على اتصال معكم عبر الإذاعة

823
01:08:38,273 --> 01:08:41,971
و الآن ، اسحبوا سيارتكم بحذر من هذه المنطقة

824
01:08:42,044 --> 01:08:44,478
عودوا إلى منازلكم ببطئ و هدوء

825
01:08:44,546 --> 01:08:47,777
. إلتزموا الهدوء فحسب
كل شيء سيكون على ما يرام

826
01:08:51,453 --> 01:08:54,946
ـ هل أستطيع المساعدة بشيء ؟
ـ أيها الملازم ، ماذا يجري ؟

827
01:08:55,024 --> 01:08:58,152
. (إسأل إبنتك سيد (مارتن
تستطيع أن تخبرك أكثر مني

828
01:08:58,228 --> 01:09:00,327
فيل) ، هل بإمكان رجالك أن يُساعدونا)
لإخلاء هذه المنطقة ؟

829
01:09:00,384 --> 01:09:01,322
بالتأكيد

830
01:09:01,398 --> 01:09:03,628
ـ هل لديك أية بنادق ؟
ـ إثنان منها

831
01:09:03,700 --> 01:09:07,568
ـ أحضرها
ـ (ديف) ، ما هذا الشيء ؟

832
01:09:07,637 --> 01:09:11,698
، لا أدري ، لكن إذا لم يكن في المتجر
سنعرف خلال دقائق

835
01:10:34,428 --> 01:10:37,591
... فيل) ، أتستطيع أن تحرك سيارتك نحو الباب)

836
01:10:37,664 --> 01:10:39,928
و توجه كشافاتك الكبيرة باتجاه المتجر ؟

837
01:10:40,000 --> 01:10:42,332
(ـ بالتأكيد ، يا (ديف
ـ حسناً

839
01:10:44,438 --> 01:10:47,066
<i>من بالمتجر ؟</i>

841
01:10:57,852 --> 01:11:00,343
لا أحد بالداخل سوى وحشنا

842
01:11:07,897 --> 01:11:10,627
! ديف) ، إنه في المسرح)

843
01:11:36,693 --> 01:11:38,888
. (لا تدخل ، يا (جيف
هذا لن يفيد بشيء

844
01:11:38,962 --> 01:11:41,692
هذا أفظع شيء رأيته في حياتي

845
01:11:41,765 --> 01:11:44,700
ـ ماذا إذن ؟
ـ علينا أن نخلي هذه المنطقة

846
01:11:44,768 --> 01:11:47,259
! حسناً ، تراجعوا

847
01:11:47,337 --> 01:11:49,862
<i>! تراجعوا جميعاً</i>

848
01:11:59,716 --> 01:12:02,151
<i>! ها هو قادم</i>

849
01:12:19,972 --> 01:12:22,565
<i>! (داني)</i>

850
01:12:26,677 --> 01:12:28,839
<i>لا ، يا (داني) ، انتظر</i>

851
01:12:30,182 --> 01:12:33,276
ماذا يجري ؟
ماذا يحدث بالخارج ؟

852
01:12:33,352 --> 01:12:35,411
لقد فهمتُ تقريباً

853
01:12:35,487 --> 01:12:38,355
. لا ، يا (داني) ، (داني) ، لا يمكننا البقاء هنا
(تعال معي ، يا (داني

854
01:12:38,424 --> 01:12:41,722
. لقد فات الأوان
لنرى إذا ما كنا نستطيع الخروج من الخلف

855
01:12:41,794 --> 01:12:44,159
! انتظر
ما هذا ؟

856
01:12:46,565 --> 01:12:49,295
ـ ماذا حدث ؟
ـ إنه يطوقنا

857
01:12:49,369 --> 01:12:52,270
ـ ماذا تقصد ؟ ما الأمر ؟
ـ إهدأ

858
01:12:54,374 --> 01:12:58,640
. جيم) ، اتصل بشركة الهاتف)
أطلب منهم أن يوصلك بالمطعم

859
01:12:58,711 --> 01:13:01,339
! لن أبقى هنا

860
01:13:01,414 --> 01:13:04,611
! انتظر
! افتح الباب ، و سنموت

861
01:13:04,684 --> 01:13:07,517
ـ أتريد أن تموت ؟
ـ ماذا من المُفترض أن تفعل ؟

862
01:13:19,333 --> 01:13:21,767
ـ مرحباً ؟
ـ (ستيف) ؟     ـ أجل

863
01:13:21,835 --> 01:13:24,099
<i>! ـ هذا الشيء يُحاصرنا</i> 
<i>! ـ احترس</i>

864
01:13:24,171 --> 01:13:26,639
<i>أظن أنه لا يمكن القضاء عليه</i>

865
01:13:26,707 --> 01:13:28,641
<i>ـ علينا القيام بمحاولة أخرى</i>
ـ حسناً

866
01:13:28,709 --> 01:13:30,734
<i>ـ هل الجميع بخير؟</i>
ـ بخير ، لكن لن يطول ذلك

867
01:13:30,811 --> 01:13:33,542
<i>. يمكننا أن نسقط عليه أحد أسلاك الكهرباء
أتفهم ذلك ؟</i>

868
01:13:33,614 --> 01:13:37,277
لابد أن يحوي هذا الخط على طاقة كافية 
لإحراق هذا الشيء

869
01:13:37,352 --> 01:13:40,185
أجل ، إنزلوا جميعاً إلى القبو

870
01:13:40,255 --> 01:13:42,553
(سنفعلها بعد دقيقة ، يا (ستيف

871
01:13:42,624 --> 01:13:45,252
! إلى القبو

872
01:13:45,326 --> 01:13:47,659
حسناً

873
01:13:59,774 --> 01:14:02,107
<i>جيم) ، إليك بندقية)</i>

874
01:14:02,178 --> 01:14:04,908
(ـ استلم الهاتف ، يا (ريتشي
ـ حسناً

875
01:14:04,980 --> 01:14:07,915
<i>. ديف) هذه ستنجر المهمة)
إنها جاهز تماماً</i>

876
01:14:07,983 --> 01:14:10,076
(حاول ألا تخطئ ، يا (جيم

877
01:14:28,105 --> 01:14:30,369
! حسناً ، وجهوا هذه الأنوار

878
01:14:34,344 --> 01:14:37,781
15ثانية

879
01:14:44,354 --> 01:14:48,792
. المكان هادئ الآن
أعتقد أن المكان خالي

880
01:14:48,860 --> 01:14:52,762
جيد ، ركز سمعك على هذا الهاتف

881
01:14:52,830 --> 01:14:54,764
(حسناً ، يا (جيم

882
01:15:10,849 --> 01:15:12,783
هذا لم يفلح

883
01:15:12,851 --> 01:15:16,116
لماذا لا تفعل شيئاً ؟
افعل شيئاً ؟

884
01:15:16,188 --> 01:15:19,715
(إليزابيث)

885
01:15:22,961 --> 01:15:25,590
المطعم على يشتعل

886
01:15:25,665 --> 01:15:28,030
أنستطيع إخماده الآن ؟

887
01:15:28,100 --> 01:15:30,626
ألديك أية إقتراحات ؟

888
01:15:30,703 --> 01:15:36,573
على أي حال ، لا يوجد أكسجين بداخله 
يكفي لبقاء الإشتعال سوى 10 دقائق

889
01:15:42,782 --> 01:15:46,309
شيء ما يحترق

890
01:15:56,162 --> 01:16:00,361
ـ هل يوجد مخرج آخر من هنا ؟
ـ النوافذ

891
01:16:14,548 --> 01:16:17,677
إهدأ الآن

892
01:16:17,752 --> 01:16:21,882
ـ لستُ خائفاً
ـ أعرف أنك لست خائفاً

893
01:16:21,957 --> 01:16:25,153
... (إسمعيني ، يا (جين

894
01:16:25,227 --> 01:16:28,128
كل شيء سيكون على ما يرام

895
01:16:28,196 --> 01:16:31,757
حبيبي ، ضع رأسك و حاول أن تنام

896
01:16:31,833 --> 01:16:35,132
(كل شيء سيكون على ما يرام ، يا (داني

897
01:17:16,313 --> 01:17:19,942
! ها هي النيران
! سأوقفها

898
01:17:25,556 --> 01:17:29,048
. انتظر دقيقة
أعطني هذه

899
01:17:35,266 --> 01:17:39,293
. ثاني أكسيد الكربون ! هذا هو
! إنه البرد

900
01:17:39,370 --> 01:17:43,466
. لهذا لم يدخل الثلاجة وراءنا
لا يتحمل البرد

901
01:17:52,952 --> 01:17:56,581
ـ ألديك مزيد من هذا الشيء ؟
ـ لا

902
01:17:56,655 --> 01:18:00,887
. هذا الشيء ينفذ
! (الهاتف . مرحباً ، (ديف

903
01:18:00,960 --> 01:18:04,123
... ديف) ، (ديف) ، (ديف)
أيسمعني أحد ؟

904
01:18:04,196 --> 01:18:07,097
ديف) ، أتسمعني ؟)

905
01:18:07,166 --> 01:18:09,100
<i>! ثاني أكسيد الكربون</i>

906
01:18:09,168 --> 01:18:11,227
! (ديف)

907
01:18:11,303 --> 01:18:14,899
ـ ماذا قال ؟
ـ (آل) ، ما الأمر ؟

908
01:18:14,975 --> 01:18:16,909
هدوء

909
01:18:16,977 --> 01:18:19,411
ثاني أكسيد الكربون ؟

910
01:18:19,478 --> 01:18:22,937
فيل) ، هل لديك أية طفايات حريق ؟)

911
01:18:23,015 --> 01:18:24,984
. ليست كثيرة
بعض من حمض الصودا

912
01:18:25,051 --> 01:18:28,418
حسناً ، أحضر طفايات الحريق إلى هنا
و أبدأ بالرش حول نوافذ القبو

913
01:18:28,488 --> 01:18:30,422
ـ ماذا ؟
ـ إفعل ذلك فحسب

914
01:18:30,490 --> 01:18:34,052
. و فتش عن طفايات حريق في هذا المبني
لكن ابحثوا عن ثاني أكسيد الكربون فقط

915
01:18:34,128 --> 01:18:36,926
ـ أحضروا كل ما تستطيعون حمله
ـ حسناً

916
01:18:36,998 --> 01:18:40,057
. ربما نستطيع المساعدة
لنجمع بعض الشباب

917
01:18:40,133 --> 01:18:43,661
ـ أيها الملازم ، أعرف مكان 20 طفاية
ـ جيد ، أين ؟

918
01:18:43,738 --> 01:18:47,333
ـ في المدرسة الثانوية . من يأتي معي ؟
(ـ نحن هنا ، سيد (مارتن

919
01:18:47,408 --> 01:18:49,933
حسناً ، ماذا ننتظر ؟
لنذهب

920
01:18:50,011 --> 01:18:53,469
. حسناً ، لنذهب
(من هنا ، سيد (مارتن

921
01:18:59,854 --> 01:19:02,721
! هذا الشيء ينفذ

922
01:19:02,790 --> 01:19:05,919
ديف) ، (ديف) ؟)

923
01:19:05,994 --> 01:19:08,827
ديف) ، طفايات ثاني أكسيد الكربون)

924
01:19:08,896 --> 01:19:11,661
ديف) أتسمعني ؟)
! ثاني أكسيد الكربون

925
01:19:14,703 --> 01:19:18,195
حسناً ، هيا بنا

926
01:19:18,273 --> 01:19:20,708
ـ إنه مُغلق
ـ بالطبع مُغلق

927
01:19:20,777 --> 01:19:23,244
(ـ ها قد جاء السيد (مارتن
ـ ها قد جاء الناظر

928
01:20:03,620 --> 01:20:06,590
(استطعنا أن نجد ، 4 أو 5 من هذه الأشياء يا (ديف

929
01:20:06,658 --> 01:20:09,286
ـ كم تحتاج منها ؟
ـ أكثر بكثير من هذا

930
01:20:09,360 --> 01:20:12,022
ـ استمروا بالبحث ، هذا كل ما نستطيع فعله
ـ حسناً

931
01:20:14,766 --> 01:20:18,361
ديف) ، كولونيل (سبولدينج) اتصل بي) 
"من "واشنطون

932
01:20:18,436 --> 01:20:21,701
، في البداية ظنـوا أني مجنون
لكن لديهم واحد الآن

933
01:20:21,773 --> 01:20:25,073
<i>! ها قد جاء الأولاد</i>

934
01:20:43,229 --> 01:20:47,689
قوتنا مازالت تنفذ ، لذا لا نستطيع
أن نفعل الكثير عن طريق التبريد

935
01:20:47,766 --> 01:20:52,066
، أعتقد أنا قد سيطرنا عليه
لكننا لن نرتاح بما فيه الكفاية حتى يتجمد

937
01:20:54,340 --> 01:20:58,903
، لا ، إنه كبير جداً على هذا
من المُستحيل أن نقطعه

938
01:21:00,379 --> 01:21:03,348
لا ، سيد ، القنبلة ستبعثره عبر البلاد

939
01:21:03,416 --> 01:21:07,442
هذا الشيء قتل 40 أو 50 شخص منذ الليلة الماضية

940
01:21:07,520 --> 01:21:09,751
بعد ساعات قليلة ، ستشرق الشمس فوق رؤوسنا

941
01:21:13,193 --> 01:21:16,629
أظن أنه ينبغي عليك أن ترسل
... إلينا أكبر طائرة نقل لديك

942
01:21:16,696 --> 01:21:20,928
و تأخذ هذا الشيء إلى مكانٍ ما لا 
يمكن أن يذوب فيه

943
01:21:36,017 --> 01:21:38,679
أبي ! أبي

944
01:21:38,753 --> 01:21:42,416
دعيني أرى ولدي

945
01:21:51,199 --> 01:21:54,465
ـ أحسنت ، يا (ستيف) . أنت بخير ؟
ـ أجل ، أنا بخير

946
01:21:54,536 --> 01:21:56,970
... ديف) ، أريد)

947
01:21:57,039 --> 01:21:59,906
أريد أن أشكرك على إخراجنا من هناك

948
01:21:59,975 --> 01:22:03,035
أتدري ، لبعض الوقت ظننت أننا لن ننجوا

949
01:22:03,112 --> 01:22:06,479
ـ و أنا كذلك
ـ ماذا سيفعلون بهذا الشيء ؟

950
01:22:06,549 --> 01:22:10,713
. القوات الجوية سترسل طائرة "جلوب ماستر" إلى هنا
سينقلونه إلى القطب الشمالي

951
01:22:10,787 --> 01:22:12,755
إنه لم يمت ، أليس كذلك ؟

952
01:22:12,822 --> 01:22:14,881
لا ، لم يمت

953
01:22:14,958 --> 01:22:18,291
ـ مُتجمد فحسب
ـ لا أظن أنه يمكن قتله

954
01:22:18,361 --> 01:22:21,125
لكن على الأقل استطعنا إيقافه

955
01:22:21,197 --> 01:22:23,461
أجل ، ما دام القطب الشمالي متجمداً

874
01:22:27,090 --> 01:23:11,823
أرجوا أن تكونوا قد استمتعتم بالمشاهدة
<font color=yellow>محـمد عـامـر