﻿1
00:01:22,017 --> 00:01:27,993
غريغوري.

2
00:01:28,473 --> 00:01:31,063
الرحمة.

3
00:01:32,105 --> 00:01:33,701
أطلق سراحي.

4
00:01:35,413 --> 00:01:39,440
غريغوري، أرجع.

5
00:02:22,637 --> 00:02:27,507
ستعود قواي من جديد بعد أكتمال القمر الاحمر.

6
00:02:29,545 --> 00:02:32,709
وسوف يستيقظ الجحيم .

7
00:02:42,035 --> 00:02:48,333

ترجمة وتعديل
باسم الزبيدي/سفير ساهر

8
00:02:45,510 --> 00:02:48,297


9
00:03:12,403 --> 00:03:16,014
هل السيد"غريغوري "هنا؟ - ربما.

10
00:03:24,412 --> 00:03:27,142
سيد غريغوري،ألم تسمع الأجراس؟

11
00:03:28,462 --> 00:03:31,044
أسمع بعض الرنين في أذني.

12
00:03:31,868 --> 00:03:36,589
في احدى الكنائس في القرية
،هناك طفلة لا يتجاوز عمرها العشر سنوات.

13
00:03:36,874 --> 00:03:40,571
وهي مصابة.

14
00:03:40,621 --> 00:03:46,031
يجب أن نعرف بأني ما عدت اتعامل 
بقضايا العالم الاخر.

15
00:03:49,487 --> 00:03:53,306
مما انت خائف, انه نداء الواجب

16
00:03:53,342 --> 00:03:56,219
واجبي هو اتجاه مقعدي هذا.

17
00:03:56,551 --> 00:03:59,066
وأنا لن إهمل هذا الواجب.

18
00:03:59,631 --> 00:04:02,744
وفقا للعلامة على يدك، أنت فارس 
فهل لديك شرف الفارس؟

19
00:04:03,295 --> 00:04:05,782
 هذا الرجل يقول أن الأبرياء في خطر.

20
00:04:06,603 --> 00:04:09,484
وأنت لا تفعل شيئا؟ 
- على العكس تماما.

21
00:04:09,621 --> 00:04:11,731
أنا أبذل جهدي كي أتجاهله.

22
00:04:12,079 --> 00:04:16,968
أتوسل إليك، لا تفعل هذا. 
- لن أقتله.

23
00:04:17,312 --> 00:04:18,733
سوف ألقنه درسا" فقط.

24
00:04:21,848 --> 00:04:23,039
أملء :كأسي.

25
00:04:29,728 --> 00:04:33,139
توسلت لحياتك. وليس لحياته.

26
00:04:51,046 --> 00:04:54,103
الخدعة ليست هزيمته بالقدح.

27
00:04:54,307 --> 00:04:56,401
لكن الخدعة هي عدم جعله ينسكب.

28
00:04:58,964 --> 00:05:00,355
شكرا" لك.

29
00:05:00,737 --> 00:05:05,201
السيد برادلي، لماذا لم تقولون لي 
أن الأجراس تدق.

30
00:05:05,464 --> 00:05:07,263
اعتذاري، سيدي.

31
00:05:26,094 --> 00:05:29,444
تعالوا ...بسرعة.

32
00:05:30,854 --> 00:05:32,612
الفأس.

33
00:05:34,240 --> 00:05:35,804
رمل الفضة.

34
00:05:36,241 --> 00:05:37,736
القوس.

35
00:05:38,749 --> 00:05:40,907
نحن بحاجة إلى الشبكة الفضية هذه.

36
00:05:51,402 --> 00:05:53,221
رجائا",أنقذوها.

37
00:05:53,848 --> 00:05:56,069
لا شيء يحركها.

38
00:05:56,866 --> 00:06:01,581
منذ متى وهي على هذا االحال؟ 
- منذ الليلة الماضية.

39
00:06:06,611 --> 00:06:08,154
تعالي هنا.

40
00:06:10,993 --> 00:06:12,225
تعالي هنا.

41
00:06:13,807 --> 00:06:17,622
عليك أن تعرف أنه عندما وضعتني
 في تلك الحفرة...

42
00:06:17,632 --> 00:06:21,185
هذا لا يعني بأنك حجزتني هناك الى الابد.

43
00:06:21,711 --> 00:06:23,441
غريغوري.

44
00:06:24,448 --> 00:06:28,940
إذا أنها أنت حقا، وتظهرين نفسك.

45
00:06:31,591 --> 00:06:33,482
أتركي هذاه الطفلة البريئة.

46
00:06:58,221 --> 00:07:00,995
أمي. ماذا حدث؟

47
00:07:02,515 --> 00:07:04,419
بارك الله فيك.

48
00:07:22,508 --> 00:07:24,376
هل أفتقدتني؟

49
00:07:27,371 --> 00:07:31,988
أليس كذلك؟ لا تحاول أن تنكر الامر.

50
00:07:32,296 --> 00:07:34,140
أراه في روحك.

51
00:07:37,601 --> 00:07:40,969
أوه، صبي.

52
00:07:41,612 --> 00:07:44,771
أنا أحب الأولاد.
 - أغلق عينيك.

53
00:07:45,028 --> 00:07:46,952
تعال ، أيها الصبي.

54
00:07:47,009 --> 00:07:49,800
لا تعيرها اهتمامك، 
لأنها تريد الحصول على القوى.

55
00:07:52,329 --> 00:07:53,667
وليام.

56
00:07:58,630 --> 00:08:00,794
أتعلم،  يا غريغوري؟

57
00:08:01,759 --> 00:08:03,745
لقد أفتقدتك أيضا".

58
00:08:05,732 --> 00:08:07,622
ألان...

59
00:08:15,972 --> 00:08:17,461
أطلق...

60
00:08:20,265 --> 00:08:21,565
ألشبكة...

61
00:08:23,584 --> 00:08:25,359
أحسنت صنعا", وليام.

62
00:08:45,713 --> 00:08:47,651
نحن نفعل ذلك معا.

63
00:08:51,530 --> 00:08:53,820
دع الفضة لتقوم بعملها.

64
00:08:55,125 --> 00:08:57,990
هل تشعر بذلك,لقد ضعفت قواها

65
00:09:02,013 --> 00:09:04,022
العمل االصعب، يا وليام.

66
00:09:12,931 --> 00:09:14,664
ألان...

67
00:09:27,099 --> 00:09:28,835
أنا آسف يا معلمي.

68
00:09:29,038 --> 00:09:32,864
أطلقي سراحه. 
- ولماذا أفعل ذلك، يا غريغوري؟

69
00:09:33,489 --> 00:09:35,918
سيد غريغوري. 
- اطلقي سراحه.

70
00:09:35,919 --> 00:09:39,198
لا تتوقع أن يتعاطف معك , فقلبه
أسود من قلبي بكثير.

71
00:09:41,681 --> 00:09:43,570
أنت معي ألان.

72
00:09:47,941 --> 00:09:50,867
أطلقي سراحه. 
- أستطيع أن أشعر بالظلام.

73
00:09:51,758 --> 00:09:54,973
لا أستطيع مقاومته. 
- دعيه يذهب، وألا سوف أحرقك.

74
00:09:55,059 --> 00:09:59,977
سيد غريغوري.

75
00:10:02,833 --> 00:10:07,758
 الوقت جعلني أقوى. ليس من السهل أن تهزمني.

76
00:10:20,233 --> 00:10:23,641
عشر سنوات قد ضاعت هبائا".

77
00:10:35,162 --> 00:10:38,296
أنا قادم من أجلك، مالكين.

78
00:10:41,054 --> 00:10:44,559
أنا قادم من أجلك.

79
00:11:11,699 --> 00:11:12,979
توم.

80
00:11:15,627 --> 00:11:17,390
ماذا هناك، يا "كيت"؟

81
00:11:17,461 --> 00:11:19,809
من المفترض أن تطعم الخنازير.

82
00:11:24,037 --> 00:11:28,958
ألم تحصل على واحدة. 
- كلا، ولكني كنت قريبا"من ذلك.

83
00:11:29,326 --> 00:11:34,151
أنت لست صياد، توم. 
- أنا لن أقضي حياتي كلها أطعم الخنازير.

84
00:11:35,115 --> 00:11:37,007
سأرحل من هنا , يا "كيت".

85
00:11:39,360 --> 00:11:41,868
سأترك هذا المكان قريبا، فقط...

86
00:11:44,206 --> 00:11:46,974
أنا واثق. 
- توم، أنت ترتجف.

87
00:11:50,575 --> 00:11:54,003
"كيت"، أذهبي لاحظار أمي

88
00:11:54,368 --> 00:11:57,251
أمي، إنه يحدث مرة أخرى.

89
00:12:02,280 --> 00:12:04,891
توم.

90
00:12:11,033 --> 00:12:15,809
ضع الخنازير في الحظيرة، 
وتناول العشاء مع والدك.

91
00:12:16,863 --> 00:12:19,133
حاظر سيدتي. 
- هيا.

92
00:13:05,660 --> 00:13:07,053
من يعيش هنا؟

93
00:13:07,536 --> 00:13:09,263
من يسأل؟

94
00:13:09,613 --> 00:13:14,105
أنا أعتقد أن الابن السابع أبن االابن السابع يعيش هنا.

95
00:13:14,707 --> 00:13:18,383
لا تنكري ذلك. أنا في عجلة من أمري.

96
00:13:21,326 --> 00:13:23,651
وانا أشعر بالجوع أيضا".

97
00:13:35,994 --> 00:13:38,433
تحياتي للطبخ.

98
00:13:39,204 --> 00:13:40,377
إنه لمن دواعي سروري.

99
00:13:44,202 --> 00:13:45,619
هكذا...

100
00:13:47,127 --> 00:13:49,268
من هو السابع؟

101
00:14:06,794 --> 00:14:09,124
ما اسمك يا بني؟

102
00:14:09,965 --> 00:14:11,249
توماس وارد.

103
00:14:18,340 --> 00:14:22,500
انه قوي. و يقوم بالكثير من 
العمل في المزرعة.

104
00:14:24,100 --> 00:14:26,180
بدأت المفاوضات.

105
00:14:42,420 --> 00:14:45,460
هذا هو الرجل من الرؤى في أحلامي.

106
00:14:45,580 --> 00:14:47,500
هناك خطورة كبيرة.

107
00:14:48,740 --> 00:14:51,780
أنه شبح. 
- أنها مهنة نبيلة.

108
00:14:53,317 --> 00:14:58,340
والطلاب السابقين الذين عملوا معك؟ 
ماذا حدث لهم؟

109
00:14:58,900 --> 00:15:03,300
والآن تريد ابني؟ - يجب أن أذهب معه.

110
00:15:10,300 --> 00:15:13,540
عليك أن تفخري لانه ألابن السابع.

111
00:15:32,860 --> 00:15:39,311
كنت أخشى أن هذا اليوم سيأتي.

112
00:15:41,712 --> 00:15:42,960
أنا أتفهم ذلك.

113
00:15:43,820 --> 00:15:46,660
أنا أعلم أنك أفضل مما كنت أعتقد، توم.

114
00:15:49,060 --> 00:15:50,500
 كن حكيما.

115
00:15:54,640 --> 00:15:55,960
كن حذرا.

116
00:16:03,080 --> 00:16:07,840
تذكر أن كل ما تحتاجه موجود في داخلك.

117
00:16:08,820 --> 00:16:10,940
فلا تخشى أن تبحث عنه.

118
00:16:16,460 --> 00:16:19,020
 "قلادتك". أنا لا أستطيع...

119
00:16:20,380 --> 00:16:24,580
ارتديها ,دائما".

120
00:16:40,640 --> 00:16:42,840
حافظ على سلامته.

121
00:16:43,600 --> 00:16:47,360
لسوء الحظ، أنه ألوعد ألذي 
لا أستطيع أن أفي به.

122
00:17:29,440 --> 00:17:31,360
"ملكتي"

123
00:17:32,120 --> 00:17:37,960
وأخيرا، عدتي.
 -  "الشبح" ماذا فعل لك_ ؟

124
00:17:38,560 --> 00:17:42,080
ليس بي فقط ,
بل بنا جميعا".

125
00:17:42,200 --> 00:17:47,240
حرق. جوع.
 و أجبرت على الاختباء .

126
00:17:49,480 --> 00:17:52,320
"الشبح" لا يرحم.

127
00:17:57,900 --> 00:17:59,860
جواسيسي قامو بملاحقته.

128
00:18:07,800 --> 00:18:14,262
لن تغافي من "غريغوري "بعد الان
 يأختي الجميلة.

129
00:18:15,200 --> 00:18:17,160
شكرا لك، يا ملكتي.

130
00:19:11,320 --> 00:19:13,280
أبتعد عن ألطريق.

131
00:19:35,680 --> 00:19:39,840
من المستحيل مقاتلة الشر بقدم رطبة.

132
00:19:40,480 --> 00:19:41,960
خذ هذه النقود

133
00:19:42,760 --> 00:19:45,080
وأحرص على أن تصلح حذائك.

134
00:19:45,400 --> 00:19:48,160
وسوف أجلب بعض أللوازم.

135
00:19:48,280 --> 00:19:50,200
اللوازم؟ - السوائل.

136
00:19:50,320 --> 00:19:52,920
لطرد الأرواح الشريرة.

137
00:19:53,480 --> 00:19:55,084
المخمرة للسوائل؟

138
00:19:55,085 --> 00:19:59,733
وقبل أن أنسى ،  إزل من عليك الشحوم
 والملح والدقيق و رائحة الخنزير .

139
00:20:03,240 --> 00:20:05,400
كم أتمنى لو اني الابن السادس.

140
00:20:16,320 --> 00:20:20,000
حرق الساحرات.

141
00:20:34,560 --> 00:20:37,120
انتظر... أنتظر..

142
00:20:37,509 --> 00:20:40,320
إذا كانت ساحرة، فأنا من سيتعامل معها.

143
00:20:40,327 --> 00:20:42,720
من أنت؟

144
00:20:43,634 --> 00:20:45,736
أنا متدرب لدى السيد غريغوري

145
00:20:45,860 --> 00:20:48,987
هذا صحيح، رأيته يدخل الحانة.

146
00:20:49,320 --> 00:20:52,440
وأذا أردتم رئيي كخبير، أعتقد...

147
00:20:53,476 --> 00:20:56,520
أنها خطيرة للغاية.

148
00:20:56,980 --> 00:21:01,820
هل نبلغ سيدك؟ 
- لا، أنا سأهتم بهذا ألامر.

149
00:21:02,680 --> 00:21:06,720
ولكني أحتاج الى الملح والدقيق والدهون. 
- اأذهب.

150
00:21:06,960 --> 00:21:09,160
ولا تنسى لحم الخنزير المقدد أيضا.

151
00:21:17,800 --> 00:21:20,920
والان ماذا ستفعل معي، سيدي المتدرب؟

152
00:21:21,080 --> 00:21:22,800
لا أعرف حتى الان.

153
00:21:22,920 --> 00:21:26,240
هل تعتقد حقا"بأني ساحرة؟
 - أنتي لا تبدين كساحرة.

154
00:21:26,360 --> 00:21:29,600
هل تعتقد بانه يمكنك أن تكون "الشبح"؟

155
00:21:30,720 --> 00:21:32,000
هذه هي الفكرة.

156
00:21:33,380 --> 00:21:34,860
يبدو أنك لطيف جدا".

157
00:21:45,820 --> 00:21:49,220
أنت تعلم بأن جميع متدربيه 
قد قتلوا ، أليس كذلك؟

158
00:21:50,820 --> 00:21:52,340
ما أسمك؟

159
00:21:54,980 --> 00:21:59,020
"توم" وأنتي ؟ 
- سأقول لك في المرة القادمة.

160
00:22:00,060 --> 00:22:04,260
في المرة القادمة؟ 
- أنا أتنبأ بالمستقبل.

161
00:22:04,420 --> 00:22:08,523
سنلتقي مرة أخرى. 
فقط لاتخبر معلمك عني.

162
00:22:08,524 --> 00:22:09,966
لما لا؟

163
00:22:12,420 --> 00:22:14,420
ألا تحب الأسرار؟

164
00:22:16,500 --> 00:22:20,660
أغمض عينيك.
 - لماذا؟

165
00:22:23,300 --> 00:22:25,860
أغمظهم فقط .

166
00:23:25,220 --> 00:23:26,620
أمي؟

167
00:23:28,380 --> 00:23:30,540
نعم، أنها أنا.

168
00:23:30,660 --> 00:23:33,900
كيف يكون هذا ممكنا؟ 
 - هل هذه ابنتك؟

169
00:23:38,820 --> 00:23:42,940
هل أنت فتاة وفية 
 مثل والدتك؟

170
00:23:44,220 --> 00:23:47,660
أذا" هذا هو جاسوسك الذي يلاحق غريغوري.

171
00:23:47,900 --> 00:23:50,300
يعجبني حذائك .

172
00:23:56,380 --> 00:23:58,100
أنت من أب بشري.

173
00:23:59,540 --> 00:24:02,940
"ليزي"،لقد فاجأتني.

174
00:24:05,580 --> 00:24:11,860
خذي قطعة من الكعك الدموي، 
يا صغيرتي. أنها تعطيك القوة.

175
00:24:15,620 --> 00:24:17,966
قريبا" سيكون القمر الدموي كاملا".

176
00:24:18,146 --> 00:24:23,824
وسوف أكون أقوى. وجميعا" سنكون كذلك.
يجب علينا استدعاء الآخرين.

177
00:24:23,880 --> 00:24:27,480
" جبل بادم "يرحب بكم، أيها الإخوة والأخوات.

178
00:24:27,600 --> 00:24:30,400
ملكتكم عادت من جديد.

179
00:24:44,100 --> 00:24:46,335
لا تكون مشتتا، سيد وارد.

180
00:24:47,500 --> 00:24:48,940
ما هي هذه الغابة؟

181
00:24:50,500 --> 00:24:54,620
أذا تكلمت معي فنادني بالسيد غريغوري.

182
00:24:55,860 --> 00:25:00,380
إذا أنا المتدرب الجديد الخاص بك...

183
00:25:00,500 --> 00:25:03,820
ما حدث مع القديم؟ 
- السؤال خطأ.

184
00:25:03,980 --> 00:25:06,500
عندما يكون السؤال خطأ، 
تحصل على إجابة خاطئة.

185
00:25:06,620 --> 00:25:07,780
 انه ميت أليس كذلك؟

186
00:25:14,620 --> 00:25:18,340
انها مجرد "جاست". أنها مخلوقات مسالمة.

187
00:25:18,460 --> 00:25:20,780
الغابة مليئة بها.

188
00:25:20,940 --> 00:25:24,580
لا تضايقه، وسيتركك وحده.

189
00:25:32,940 --> 00:25:37,180
هل تعرف ما يفعله "الشبح"؟

190
00:25:40,460 --> 00:25:42,780
انت تقتل مخلوقات الظلام.

191
00:25:42,940 --> 00:25:48,180
جوابك يشعرني بالثقة.

192
00:25:49,980 --> 00:25:52,340
نحن نتعامل مع مخلوقات الظلام.

193
00:25:52,460 --> 00:25:54,940
بعضها غير ضارة، مثل "جاست".

194
00:25:55,060 --> 00:25:59,900
أما الخطرة مثل الساحرات
، فأما يسجن أو يقتلن.

195
00:26:00,340 --> 00:26:03,380
كان المتدرب السابق يكتب كل ما أقول .

196
00:26:03,500 --> 00:26:05,420
نعم، وانه ميت.

197
00:26:11,180 --> 00:26:13,700
ربما لم يكن يعرف أي شيء.

198
00:26:13,820 --> 00:26:16,780
كان ويليام برادلي أفضل متدرب حظيت به.

199
00:26:16,940 --> 00:26:19,100
لقد مات على يد "ألام مالكين".

200
00:26:19,300 --> 00:26:22,700
الملكة الساحرة؟ 
اعتقدت أنها مجرد أسطورة.

201
00:26:22,860 --> 00:26:26,580
في هذا العالم ألأساطير والكوابيس حقيقة .

202
00:26:27,660 --> 00:26:29,420
"مالكين" على قيد الحياة.

203
00:26:30,140 --> 00:26:34,380
سنسافر الى "جبل بندل" حيث يقع مخبئها هناك.

204
00:26:35,620 --> 00:26:37,460
"سيد وارد".

205
00:26:48,780 --> 00:26:50,380
لقد أغمي عليك.

206
00:26:52,260 --> 00:26:55,540
ما نوع الرئيا التي تراها؟

207
00:26:57,260 --> 00:26:59,140
في بعض الأحيان...

208
00:27:00,860 --> 00:27:02,700
أرى الأشياء.

209
00:27:04,340 --> 00:27:06,860
الأمور التي لم تحدث بعد.

210
00:27:07,620 --> 00:27:09,820
يمكن أن يكون هذا مفيدا.

211
00:27:09,980 --> 00:27:14,260
ليس ذلك الإغماء، ولكن الرؤى..ربما.

212
00:27:20,220 --> 00:27:22,820
ما هذا؟
 - تعني"من هو".

213
00:27:23,580 --> 00:27:27,385
هذا هو "تاسك". 
مميز بولائه و قبحه معا".

214
00:27:33,520 --> 00:27:36,720
الأشياء التي تراها في الرؤى الخاصة بك...

215
00:27:36,840 --> 00:27:40,000
يمكنك تغييرها أم أنها غير قابلة للتغيير؟

216
00:27:40,960 --> 00:27:45,440
أنا لا أعرف. لم أجرب ذلك حقا".

217
00:27:46,440 --> 00:27:51,800
مع القليل من المساعدة بعض 
اللعنات يمكن أن تكون موهبة.

218
00:27:57,240 --> 00:28:01,440
مرحبا"أعزائي عدنا. من جديد.

219
00:28:01,560 --> 00:28:03,320
أعتني بهم، "توسك".

220
00:28:11,384 --> 00:28:14,175
ما هذا المكان؟ 
- أنه بيتي الجميل.

221
00:28:19,753 --> 00:28:21,078
هذا أمر لا يصدق.

222
00:28:23,294 --> 00:28:27,303
يجب علينا أن نتسلح لرحلتنا 
إلى "جبل بندل".

223
00:28:27,421 --> 00:28:28,954
تعال، سيد "وارد".

224
00:28:40,113 --> 00:28:41,396
" الصقور".

225
00:28:42,039 --> 00:28:47,189
بأمر من الفارس النبيل الذي 
كرس حياته لمحاربة قوى الظلام.

226
00:28:47,519 --> 00:28:52,671
والمساهمة بتوريث مهاراته للابن السابع ومن ثم أبناء السابع.

227
00:28:54,672 --> 00:28:57,800
يبدو أن هناك الآلاف منك أنت.

228
00:28:59,101 --> 00:29:01,002
هذه مجرد سجادة قديمة .

229
00:29:02,493 --> 00:29:06,424
كلهم ماتوا أو عادوا الى الظلام.

230
00:29:08,547 --> 00:29:13,106
عندما تتعامل مع الظلام، 
فأن الضلام يصيبك.

231
00:29:14,128 --> 00:29:17,763
لذلك , فأنت الوحيد المتبقي؟

232
00:29:24,309 --> 00:29:27,493
لذلك أنت الوحيد المتبقي، "سيد غريغوري"؟

233
00:29:28,908 --> 00:29:34,636
شكرا لتذكيري.

234
00:29:38,623 --> 00:29:42,514
وكم سيستمر هذا التدريب؟ 
- عشر سنوات.

235
00:29:43,654 --> 00:29:46,406
بالنسبة لمتدربي السابق.

236
00:29:46,524 --> 00:29:50,140
ولكن بالنسبة لك، 
فما تبقى أقل من أسبوع.

237
00:29:50,578 --> 00:29:54,110
ولما المدة قصيرة جدا؟ 
- لان القمر الدامي سوف يكتمل.

238
00:29:55,128 --> 00:29:57,565
وهذا يحدث مرة واحدة في القرن.

239
00:29:57,683 --> 00:30:01,575
المرة الأخيرة أعقبته سنوات من الحرب.

240
00:30:01,693 --> 00:30:06,056
دمرت الساحرات المدن. العالم لا يزال يتعافى.

241
00:30:07,823 --> 00:30:13,206
علينا أن نوقف الأم مالكين، 
قبل شروق القمر الدامي...

242
00:30:13,567 --> 00:30:16,711
كيف يمكننا... 
- كفى. لا مزيد من الأسئلة.

243
00:30:16,829 --> 00:30:19,974
سنتحرك مع بزوغ الفجر.
-ايقى في غرفتك.

244
00:30:20,092 --> 00:30:23,179
سيد غريغوري أذا أردتني أن
 أتعلم ، عليك أن توضح بعض الأمور.

245
00:30:23,197 --> 00:30:27,953
لا وقت لدينا. علينا الوصول إلى "جبل بندل"
 قبل أن ترسل مالكن أتباعها.

246
00:30:28,110 --> 00:30:30,312
هناك ساحرات علينا قتلهن.

247
00:30:31,137 --> 00:30:32,906
ألعنة على ألساحرات.

248
00:30:56,274 --> 00:30:59,064
ساعدني.

249
00:31:05,432 --> 00:31:07,830
ساعدني.

250
00:31:13,096 --> 00:31:14,796
ألنجدة.

251
00:33:16,986 --> 00:33:19,541
لقد أمرتك أن تبقى في غرفتك.

252
00:33:20,877 --> 00:33:26,326
كان هذا أول اختبار لك "سيد وارد".
 وكما توقعت فقد فشلت فيه.

253
00:33:28,967 --> 00:33:30,657
اختبار رقم اثنين:

254
00:33:30,775 --> 00:33:35,124
وشاح الشجرة. سمي بذلك 
من قبل أول فارس من الصقور .

255
00:33:35,553 --> 00:33:37,860
حاول ان تجد طريقة لاستخدامه؟

256
00:33:38,914 --> 00:33:42,846
إذا اتقنته ، فيمكنك 
أن تتقن أي سلاح أخر.

257
00:33:45,780 --> 00:33:47,667
أرني ما أنت عليه.

258
00:33:49,328 --> 00:33:53,691
دفعت الكثير من المال من أجلك 
لكن يبدو أن والدك قد خدعني.

259
00:33:53,966 --> 00:33:56,757
 هل أنت الابن السابع من الابن السابع؟

260
00:33:58,644 --> 00:34:01,945
يجب ان تكون سبع مرات أقوى من رجل عادي.

261
00:34:02,063 --> 00:34:07,566
أمك لم تدخر جهدا"للحفاظ عليك، اليس كذلك؟

262
00:34:20,805 --> 00:34:22,535
لا قائدة ترجى منك.

263
00:34:22,653 --> 00:34:25,719
لا يوجد ما يكفي من الوقت. 
ستكون ميتا" خلال أسبوع.

264
00:34:32,440 --> 00:34:34,170
على ماذا صوبت؟

265
00:34:34,563 --> 00:34:36,449
صوبت على رأسك.

266
00:34:38,572 --> 00:34:40,380
أخطئتها.

267
00:34:40,498 --> 00:34:42,385
علمني.

268
00:34:44,586 --> 00:34:46,119
رجائا".

269
00:34:50,128 --> 00:34:53,234
عندا يشرق القمر الدموي 
وتصل "مالكين"..

270
00:34:53,351 --> 00:34:59,247
مخلوقات الظلام سيزداد تنوعها و قوتها.

271
00:35:00,065 --> 00:35:02,070
هؤلاء هم أتباعها.

272
00:35:02,306 --> 00:35:05,529
هذا هو "رادو". لديه جيش من القتلة.

273
00:35:12,133 --> 00:35:14,098
أرمي السكين.

274
00:35:16,614 --> 00:35:18,382
هيا.

275
00:35:24,121 --> 00:35:26,755
الملح والحديد. أنها في غاية الأهمية.

276
00:35:27,266 --> 00:35:31,699
الملح الصلب و الحديد يقلل من خطورتهم.

277
00:35:31,700 --> 00:35:34,326
خذ هذه لجروح الجسد.

278
00:35:34,327 --> 00:35:37,289
الفضة، تبطل تعويذات السحرة.

279
00:35:38,704 --> 00:35:42,832
وهذه لك . اتبعني.

280
00:35:43,342 --> 00:35:48,334
 ينبغي عدم الخلط بين هذه ألاشياء.
 - ما هو الفرق؟

281
00:35:49,152 --> 00:35:53,633


282
00:35:53,751 --> 00:35:56,227
أسماء تتحدث عن نفسها.

283
00:36:09,273 --> 00:36:11,907
"ريبيندم" يستخدم ضد التعويذات.

284
00:36:13,636 --> 00:36:18,117
مثير للاشمئزاز. وماذا يقتل هذا؟
 - الجبناء.

285
00:36:18,589 --> 00:36:24,053
"ساركون"، ويأخذ شكل نمر.ويسمى ملك السيوف.

286
00:36:30,499 --> 00:36:33,722
أالثبات هو الاهم "سيد وارد".

287
00:36:35,727 --> 00:36:39,776
"مالكين "هي الاقوى بيتهم جميعا".

288
00:36:39,933 --> 00:36:41,898
أنها الملكة.

289
00:36:42,016 --> 00:36:45,436
لقد رئيت الأم مالكين في رئياي.

290
00:36:46,733 --> 00:36:50,759
بواسطة الملح والحديد لن نهزمها.

291
00:36:50,899 --> 00:36:54,006
أترك "مالكين "لي

292
00:36:54,437 --> 00:36:56,638
واصل تدريباتك.

293
00:37:14,540 --> 00:37:16,388
ملكتي.

294
00:37:19,650 --> 00:37:23,070
هدية للاحتفال بعودتك.

295
00:37:24,446 --> 00:37:26,293
أفضل القتلة لدي.

296
00:37:26,411 --> 00:37:31,442
"رادو"، أنت تبهرني.

297
00:37:31,560 --> 00:37:35,727
يجب أن تحتفظ بأتباعك, 
أنت تحتاجهم أكثر مني.

298
00:37:35,845 --> 00:37:37,889
هل نسيت؟

299
00:37:38,046 --> 00:37:40,601
هناك في هذا الجبل دفن الكثير من الاشباح...

300
00:37:40,758 --> 00:37:42,802
الذين اعتقدوا أنهم قد يقتلونني.

301
00:37:42,959 --> 00:37:47,401
عندما يكتمل القمر الدموي،
 "غريغوري" سيكون القادم.

302
00:38:00,440 --> 00:38:01,698
هل تنظر الي؟

303
00:38:06,439 --> 00:38:10,370
لا تنظر ابدا الي.

304
00:38:17,288 --> 00:38:18,939
أفضل القتلة لديك؟

305
00:38:20,708 --> 00:38:22,241
احتفظ بهم.

306
00:38:29,080 --> 00:38:30,302
أمي.

307
00:38:31,439 --> 00:38:33,011
أنها خطرة.

308
00:38:33,404 --> 00:38:35,055
إنها أختي.

309
00:38:36,352 --> 00:38:38,435
وقد شفتني ، يا "أليس".

310
00:38:39,497 --> 00:38:43,742
عند أكتمال القمر، سوف تصبح هي الحاكمة.

311
00:38:43,860 --> 00:38:46,493
وعلينا حينها أن نكون بجانبها.

312
00:38:48,065 --> 00:38:52,271
عندها لن نختبيء من البشر أو نحاف منهم.

313
00:38:54,630 --> 00:38:56,876
فقط أحذري منها.

314
00:38:59,740 --> 00:39:03,081
لن أسمح لها بأن تؤذيك_.

315
00:39:05,871 --> 00:39:09,330
سأذهب ألان أستمري بمراقبة "الشبح"

316
00:40:00,993 --> 00:40:02,330
ماذا تفعلين هنا؟

317
00:40:04,531 --> 00:40:07,479
أسبح تحت ضوء القمر.

318
00:40:12,471 --> 00:40:13,925
أستدر الى الخلف.

319
00:40:39,806 --> 00:40:40,986
ما كان ذلك؟

320
00:40:42,219 --> 00:40:45,978
يقال بان الساحرة أذا لمست 
 شخص ما لاول مرة تحت ضوء القمر

321
00:40:46,096 --> 00:40:49,437
فأن الرجل الذي لمسته بيدها...

322
00:40:51,009 --> 00:40:53,092
ستكون شرارة زرقاء.

323
00:40:54,900 --> 00:40:56,473
أذا أنت ساحرة.

324
00:40:58,123 --> 00:41:02,683
كان والدي غجري، وأمي ساحرة.

325
00:41:02,801 --> 00:41:05,002
لذلك أنا ساحرة.

326
00:41:10,151 --> 00:41:11,920
وهي كل ما لدي.

327
00:41:18,602 --> 00:41:22,808
ليس جميع الساحرات شريرات,
كما يريدك معلمك أن تعتقد.

328
00:41:23,555 --> 00:41:25,520
البعض منا جيدة.

329
00:41:27,093 --> 00:41:28,822
وبعضنا سيئة.

330
00:41:30,637 --> 00:41:33,074
والبقية ليس لى علم بها.

331
00:41:35,379 --> 00:41:37,305
ومن أيهما أنت؟

332
00:41:43,516 --> 00:41:45,363
اذا", الى اين وجهتك؟

333
00:41:49,412 --> 00:41:51,062
ألى "جبل بندل".

334
00:41:52,320 --> 00:41:54,482
لماذا تريد أن تصبح مثله؟

335
00:41:56,133 --> 00:41:59,867
أنه يعاملك أسوء من الكلب ويحتقر السحرة.

336
00:42:01,833 --> 00:42:04,073
هل كنت تتجسسين علينا؟

337
00:42:05,606 --> 00:42:07,336
نعم.

338
00:42:08,553 --> 00:42:10,126
لصالح من؟

339
00:42:10,432 --> 00:42:13,821
شخص يحتقر الناس.

340
00:42:23,522 --> 00:42:25,213
ما هذا؟

341
00:42:26,235 --> 00:42:29,969
هذا هو "تاسك".

342
00:42:30,912 --> 00:42:33,703
 يبدو وكأنه يرى حلما سيئا".

343
00:42:35,658 --> 00:42:37,945
أتساءل ياترى 
ماذا ترى الوحوش في كوابيسها.

344
00:42:39,464 --> 00:42:41,128
ربما عن الناس.

345
00:42:57,162 --> 00:43:01,918
هل كتبت ما تعلمته، وما قلته لك من تعليمات؟

346
00:43:02,036 --> 00:43:05,377
لدي ذاكرة جيدة . 
- هل هذا صحيح؟

347
00:43:06,438 --> 00:43:09,740
أنت تعرف الفرق بين الأشباح والهيام؟

348
00:43:09,858 --> 00:43:14,968
العقل هو الروح الحقيقية، والهيام هي التي تحملها الروح.

349
00:43:19,960 --> 00:43:21,886
"تاسك".

350
00:43:22,043 --> 00:43:25,015
أطفئ النار.

351
00:43:28,671 --> 00:43:30,598
ما هذا؟ - الجرس.

352
00:43:31,515 --> 00:43:33,048
يتم أستدعائي.

353
00:43:40,685 --> 00:43:43,712
"تاسك".لا ترتعب أكمل مهمتك.

354
00:43:50,540 --> 00:43:55,178
هل أنت غريغوري؟ - يعتمد على من يسأل.

355
00:43:58,126 --> 00:44:00,760
انتم مدعون الى المدينة المسورة.

356
00:44:00,878 --> 00:44:05,280
المحقق قد أوعز لي أن تأتي معي حالا".

357
00:44:05,437 --> 00:44:07,953
هذا سيكلفنا رحلة ليومين.

358
00:44:08,936 --> 00:44:13,417
إذا كان الامر أقل 
من "بوكارت"، نعود مرة أخرى.

359
00:44:13,535 --> 00:44:17,229
ما هو"البوكارت"؟ 
- أنت لا تريد أن تعرف.

360
00:44:19,280 --> 00:44:22,886
الشيطان قريب. سيكون هناك حمام دم.

361
00:44:22,887 --> 00:44:25,466
علامات الشر في كل مكان.

362
00:44:25,467 --> 00:44:30,302
والآن لدينا وحشا  ,
لم يسبق أن رئينا مثله من قبل.

363
00:44:30,303 --> 00:44:32,370
لا يجرؤ الكاهن على الاقتراب منه.

364
00:44:32,371 --> 00:44:36,454
أعتقد أنك يمكن أن تحمينا أفضل.

365
00:44:36,455 --> 00:44:39,608
التملق  لطيف، لكن الذهب  أفضل.

366
00:44:50,035 --> 00:44:55,127
أنها خفيفة قليلا". 
- الباقي تستلمه عند اكتمال المهمة.

367
00:45:03,720 --> 00:45:05,360
طبعا.

368
00:45:06,360 --> 00:45:09,600
يبدو أن مالكين متعطشة للدماء

369
00:45:09,720 --> 00:45:13,120
قد قتلوا أغلب فصيلتي، 
وعلي جمعهم من جديد.

370
00:45:13,240 --> 00:45:15,553
أسمه "أورج"

371
00:45:18,800 --> 00:45:22,118
لزمنا ثلاث أفواج من الجنود حتى قبضنا عليه.

372
00:45:22,119 --> 00:45:25,160
وأنا الوحيد الناجي بينهم.

373
00:45:26,080 --> 00:45:27,800
أتركونا قليلا".

374
00:45:49,080 --> 00:45:51,280
دعني أقاتلهه وحدي.

375
00:45:52,120 --> 00:45:55,010
لماذا؟
 - هناك ميثاق شرف القديم.

376
00:45:55,664 --> 00:46:00,320
ولكن ما هو مهم.
 أن لا أتشارك بالمكافئة مع أحد.

377
00:46:25,320 --> 00:46:28,440
لقد اخترت مهنة خاطئة.

378
00:47:14,440 --> 00:47:16,840
 القفص...أغلق القفص.

379
00:47:24,360 --> 00:47:25,600
اقفز.

380
00:47:47,360 --> 00:47:48,700
رمل الفضة.

381
00:48:11,120 --> 00:48:13,360
لم ننتهي بعد. 
"النفط".

382
00:48:14,360 --> 00:48:16,600
يجب أن نقضي عليه تماما".

383
00:48:17,640 --> 00:48:18,800
إمالة المراجل.

384
00:48:29,120 --> 00:48:30,760
هيا ,قم بذلك.

385
00:48:32,360 --> 00:48:34,320
ألا أذا أردت أن تأكل قلبه.

386
00:48:54,983 --> 00:48:56,808
لا أستطيع أن أقوم بذلك.

387
00:49:01,524 --> 00:49:03,112
أنا لست مثلك.

388
00:49:04,400 --> 00:49:06,160
ليس بعد.

389
00:49:11,600 --> 00:49:13,760
ولكن سوف تكون.

390
00:49:25,040 --> 00:49:27,080
إبعده من هنا.

391
00:49:45,440 --> 00:49:48,240
لقد دربتك لكي تقتل السحرة.

392
00:49:48,360 --> 00:49:51,760
إذا كنت لا تستطيع ذلك
، فلا فائدة منك.

393
00:49:54,720 --> 00:49:57,520
نعم، هذا صحيح .
هي بنا.

394
00:50:18,440 --> 00:50:19,880
توقف.

395
00:50:38,800 --> 00:50:41,315
يا ملكتي.
 - "ساريكان".

396
00:50:43,520 --> 00:50:47,200
"فيراهادرا"ملك السيوف.

397
00:50:48,360 --> 00:50:51,720
"ستريكس"، يا ساحري الشجاع.

398
00:50:54,480 --> 00:50:58,040
حسنا، الجميع هنا ما عدا "أوراك".

399
00:50:58,160 --> 00:50:59,360
أين هو؟

400
00:51:11,040 --> 00:51:12,600
أين هو سيدك؟

401
00:51:16,760 --> 00:51:18,680
ماذا هناك؟

402
00:51:23,640 --> 00:51:26,360
لا أستطيع أن أفعل ما يفعله.

403
00:51:27,400 --> 00:51:29,000
جيد.

404
00:51:30,160 --> 00:51:31,600
هل هذا صحيح؟

405
00:51:31,720 --> 00:51:35,440
أن تكون أفضل من السيء فهذا جيد.

406
00:51:35,560 --> 00:51:37,760
ليس الامر بهذه السهولة.

407
00:51:51,760 --> 00:51:55,960
نظرت في كتاب السحر القديم
لارى ماذا تعني الشرارة الزرقاء.

408
00:51:56,080 --> 00:51:58,560
أحيانا تكون حول المصير.

409
00:51:58,680 --> 00:52:02,400
وأحيانا يكون مجرد ...
غبار على أصابع ساحرة.

410
00:52:05,080 --> 00:52:08,384
أذا ,هل يعني شيئا"

411
00:52:13,160 --> 00:52:16,040
كان سيدك في الماضي يحب ساحرة.

412
00:52:17,000 --> 00:52:19,160
عندما كان شابا جدا.

413
00:52:20,129 --> 00:52:23,662
كل الناس لديهم أسرار. 
- و ما هو  سرك أنت_؟

414
00:52:27,060 --> 00:52:28,460
أغمضي عينيك_.

415
00:52:38,980 --> 00:52:40,700
أغمضي عينيكٍ.

416
00:53:11,660 --> 00:53:14,180
أريد البقاء هنا إلى الأبد.

417
00:53:16,940 --> 00:53:19,980
شبح فشل ونصف ساحرة؟

418
00:53:20,100 --> 00:53:22,220
ماذا علينا أن نفعل؟

419
00:53:24,820 --> 00:53:27,580
أمي علمتني كيف أن أسرق.

420
00:53:28,140 --> 00:53:32,500
 أريد، أن أكون أفضل مما أنا عليه. 
- بالتأكيد أنتٍ كذلك.

421
00:53:33,580 --> 00:53:35,340
لا تضحك.

422
00:53:36,820 --> 00:53:38,980
وأنت ماذا تريد أن تكون؟

423
00:53:44,260 --> 00:53:46,180
أن أخذك من هنا و أرحل.

424
00:53:47,940 --> 00:53:50,220
إلى مكان آمن. في مكان ما...

425
00:53:51,220 --> 00:53:53,420
أين كل ذلك لا يهم.

426
00:53:54,860 --> 00:53:56,740
هذا يبدو جميلأ.

427
00:54:01,780 --> 00:54:04,660
ولكن مثل هذا المكان غير موجود.

428
00:54:23,280 --> 00:54:25,200
لا بد لي من العودة إليه.

429
00:54:32,400 --> 00:54:34,892
 لا أريد أن أترككٍ .

430
00:54:49,480 --> 00:54:52,360
لا يمكنك إلاختباء من مصيرك.

431
00:55:21,480 --> 00:55:23,400
كنت  صغيراً حينها.

432
00:55:23,991 --> 00:55:28,760
لم أكن أستمع لاحد. مثلك تماماً.

433
00:55:31,970 --> 00:55:35,383
لقد أحببتُ ساحرة.

434
00:55:35,878 --> 00:55:39,800
نعم، أنها "مالكين".

435
00:55:45,340 --> 00:55:48,380
انها لم تكن دائما شريرة.

436
00:55:48,540 --> 00:55:51,900
 الخوف والكراهية جعلها شريرة.

437
00:55:53,180 --> 00:55:56,980
كانت تحبني لدرجة الموت.

438
00:55:58,900 --> 00:56:03,180
وعندما اكتشفت أنني كنت متزوجاُ...

439
00:56:05,620 --> 00:56:09,100
ما عادت تطيق سعادتي.

440
00:56:12,160 --> 00:56:16,040
لقد قتلت زوجتي بدم بارد.

441
00:56:20,700 --> 00:56:22,620
فقمت بأسرها.

442
00:56:24,820 --> 00:56:29,900
كنت ذكيا. أذ كذبت عليها، 
وقلت لها بأني ما زلت أحبها.

443
00:56:33,580 --> 00:56:39,100
لقد سنحت لي الفرصة لقتلها، 
ولكني عفوت عنها .

444
00:56:40,700 --> 00:56:46,460
خدعتها. و وضعتها في قفص تحت الأرض.

445
00:56:48,660 --> 00:56:51,580
اعتقدت بأنها ستبقى سجينة إلى الأبد .

446
00:56:53,260 --> 00:56:55,100
ولكني كنت مخطأً.

447
00:56:56,900 --> 00:57:01,860
والآن أنا أتحمل مسؤلية كل من تقتله.

448
00:57:06,180 --> 00:57:10,953
 أريدك أن تلتقي بزوجتي، "سيد وارد".

449
00:57:11,260 --> 00:57:14,100
هذه هي "ريبيكا".

450
00:57:15,420 --> 00:57:21,220
هذا هو السبب في قسوتي عليك ، "توم".

451
00:57:29,146 --> 00:57:32,460
لا نقع في نفس الخطأ.

452
00:57:33,740 --> 00:57:37,420
إذا رأيت ساحرة، "أقتلها".

453
00:57:39,260 --> 00:57:43,380
أبنتي شاهدتهم. أنهم يقتربون.

454
00:57:44,420 --> 00:57:48,860
أفعلي ما شئت بالفتى,عزيزتي...

455
00:57:48,980 --> 00:57:51,340
أما أنا فأريد "غريغوري"

456
00:57:52,020 --> 00:57:53,420
على قيد الحياة.

457
00:58:02,780 --> 00:58:07,115
هذه غابات "جبل بندل". 
نبعد عنه مسيرة ثلاث أيام.

458
00:58:10,500 --> 00:58:11,980
تاسك.

459
00:58:12,100 --> 00:58:14,500
يمكنني الاعتماد عليك.

460
00:58:35,260 --> 00:58:37,560
ما هذا؟ 
 -"موجارت".

461
00:58:37,980 --> 00:58:42,140
مخلوق تحت الأرض، وعكر المزاج للغاية. 
كما أنه أعمى كالخلد.

462
00:58:42,260 --> 00:58:45,940
كيف نقاتله؟ - 
لا نقاتله. نفر منه.

463
00:59:09,860 --> 00:59:11,580
تاسك أجري بعيداً.

464
00:59:12,820 --> 00:59:14,748
اتبعني.

465
00:59:27,820 --> 00:59:32,860
قلت أنها  لا ترى؟ 
- أنها تشم ,لديها حاسة شم مذهلة.

466
00:59:34,060 --> 00:59:35,900
أقفز.

467
00:59:57,140 --> 01:00:00,148
عانينا من مشكلة مع"بوجارت".

468
01:00:01,820 --> 01:00:03,380
شكرا جزيلا لك.

469
01:00:08,860 --> 01:00:12,592
لا تقلق. نحن بأمان الآن.

470
01:00:12,740 --> 01:00:16,006
"بوجارت" يكره المياه.

471
01:00:32,700 --> 01:00:34,340
"سيد وارد".

472
01:00:38,940 --> 01:00:42,660
أنت لست موضع ثقة فيما
 يخص "البوجارت" وقابلياته.

473
01:01:12,960 --> 01:01:14,750
توم.

474
01:02:28,308 --> 01:02:31,253
ليس هناك مكان ل"ألس" في أفكارك.

475
01:02:31,979 --> 01:02:36,519
سيدك يريد أن يصطادنا، وحرقنا و أكل قلوبنا.

476
01:02:37,057 --> 01:02:39,845
ما رئيك أن تجني ما قدمته يداك.

477
01:02:46,290 --> 01:02:50,003
"الحجر". أنها تعود لملكتي.

478
01:02:50,400 --> 01:02:51,850
كيف حصلت عليه؟

479
01:03:19,573 --> 01:03:22,537
لا تجزع, أنا بخير.

480
01:03:22,758 --> 01:03:26,898
 فقط قتلت هذا الشيء ,الوحش ,المخيف .

481
01:03:27,851 --> 01:03:31,906
أنت لا تموت بسهولة."سيد وارد"

482
01:03:33,534 --> 01:03:37,092
وأنت تقتل ما لا يقتل.

483
01:04:06,773 --> 01:04:11,618
من أين لك هذا؟
 - أعطتني أياه والدتي.

484
01:04:16,356 --> 01:04:18,216
ما هو  ألمضحك؟

485
01:04:20,289 --> 01:04:22,344
أنت، "سيد وارد".

486
01:04:26,193 --> 01:04:30,747
ما هذا؟
 - أنه الحجر السحري.

487
01:04:31,503 --> 01:04:35,940
أنها تعويدة السحرة السرية. 
أنها تتحكم بقواهم.

488
01:04:36,427 --> 01:04:39,529
تجعل من ألاوهام حقيقة.

489
01:04:40,226 --> 01:04:42,414
وكيف حصلت عليها والدتي؟

490
01:04:46,645 --> 01:04:50,900
كانت ألام "مالكين" تمتلك هذا الحجر.

491
01:04:51,273 --> 01:04:54,810
وعندا تمتلكه يعطيها قوة هائلة .

492
01:04:56,320 --> 01:04:59,896
لكن ساحرة آخرى سرقته منها.

493
01:05:00,698 --> 01:05:05,677
بدونه فقط أستطعت أن أهزمها.

494
01:05:07,991 --> 01:05:11,417
هل تقول أن والدتي هي ساحرة؟

495
01:05:15,416 --> 01:05:17,725
وهذا ما أنت عليه.

496
01:05:18,751 --> 01:05:23,703
أبن ساحرة هو متدرب لدى"الشبح"

497
01:05:24,537 --> 01:05:26,441
يا لها من نكتة.

498
01:05:31,914 --> 01:05:34,597
هذا ما يفسر الرؤى الخاصة بك.

499
01:05:44,509 --> 01:05:46,192
هيا.

500
01:05:47,888 --> 01:05:50,338
هناك عمل ينبغي القيام به.

501
01:05:56,036 --> 01:05:58,784
ماذا حدث مع "أوراك"؟

502
01:05:59,358 --> 01:06:00,947
أحرقه حياً.

503
01:06:02,830 --> 01:06:05,824
أنا أسفة ,لأنك شاهدت ذلك.

504
01:06:06,513 --> 01:06:08,917
"الشبح" رجل قاسي.

505
01:06:10,372 --> 01:06:13,451
وسوف يفعل نفس الشيء معك
أذا جائته الفرصة لذلك.

506
01:06:13,540 --> 01:06:16,587
وكذلك هو المتدرب.

507
01:06:17,124 --> 01:06:19,012
"توم "جيد.

508
01:06:20,174 --> 01:06:23,931
مع الاسف سوف يموت.
_ لا أريده أن يموت.

509
01:06:25,651 --> 01:06:27,373
يمكننا أنقاذه.

510
01:06:28,656 --> 01:06:30,523
توم يحبك.

511
01:06:31,271 --> 01:06:34,291
أمك لاحظت ذلك في قلبه.

512
01:06:34,436 --> 01:06:37,930
حتى "الحجر السحري" لا يستطيع
أن يخفي ذلك.

513
01:06:41,460 --> 01:06:47,418
والدتك شاهدت الحجر حول عنق "توم".

514
01:06:49,773 --> 01:06:52,517
اعيدي ما سرق مني...

515
01:06:52,773 --> 01:06:54,680
وسوف ينجو فتاكٍ.

516
01:06:54,934 --> 01:06:57,810
كيف أعرف أنك تقولين الحقيقة؟

517
01:06:58,901 --> 01:07:00,764
أعيديه الي.

518
01:07:11,551 --> 01:07:16,310
سوف نريهم ما يحدث لمن
 يحرق الساحرات.

519
01:07:16,629 --> 01:07:19,087
سوف ننتقم لمقتل أخوتنا.

520
01:07:19,330 --> 01:07:23,794
سنعطي للعالم طعما لما هو قادم.

521
01:08:06,208 --> 01:08:09,741
أمي, ما هذا؟

522
01:08:24,745 --> 01:08:27,339
وصل الجحيم.

523
01:09:59,755 --> 01:10:01,249
سأعود.
-لا.

524
01:10:01,500 --> 01:10:03,088
أبقيها بأمان.

525
01:10:07,943 --> 01:10:09,120
ماما.

526
01:10:27,374 --> 01:10:29,888
ساحرة تدافع عن المدينة؟

527
01:10:39,420 --> 01:10:41,372
هذه الساحرة.

528
01:10:45,416 --> 01:10:47,072
اللصة و الغادرة.

529
01:10:50,669 --> 01:10:54,747
تركتٍ شعبكٍ عندما كنا ندمر.

530
01:10:55,057 --> 01:10:57,271
ومن أجل ماذا؟

531
01:10:58,065 --> 01:11:02,734
سوف يكرهونك بمجرد أن يعرفوا
ما تكونين.

532
01:11:06,535 --> 01:11:11,302
تركت الشيء الوحيد القادر على أنقاذك.

533
01:11:11,643 --> 01:11:16,804
وهذه الهدية ستكون موت أبنكٍ.

534
01:11:17,610 --> 01:11:22,839
أنتٍ عبدة الظلام. ولستٍ ملكته.

535
01:11:51,544 --> 01:11:54,879
رشفة توقف الالم. 
- لا شكرا.

536
01:11:55,411 --> 01:11:57,719
أنه يجعلك بشرياً أكثر.

537
01:11:59,328 --> 01:12:02,622
لقد فقدت كل شيء، 
ولكنك لا تزال تحتفظ بهذا؟

538
01:12:02,841 --> 01:12:05,159
أعتقد أنه الحظ الجيد فقط.

539
01:12:14,327 --> 01:12:17,771
يجب أن لا تتجاوز رشفة كل يوم.

540
01:12:18,064 --> 01:12:21,362
لما لا؟
 - لأنه  لي.

541
01:12:29,779 --> 01:12:32,509
ما زلت قبيحاً كما أنت يا صديقي.

542
01:12:33,330 --> 01:12:35,960
ماذا؟

543
01:12:40,864 --> 01:12:42,354
هناك شيئا خطأ.

544
01:12:42,587 --> 01:12:45,557
أبقى هنا,سنلقي نظرة.

545
01:13:12,555 --> 01:13:13,747
هيا.

546
01:13:13,999 --> 01:13:16,022
علي أن ابقى لأنهم سيعودون قريباً

547
01:13:17,271 --> 01:13:20,167
لقد غيرت رأيي.

548
01:13:20,898 --> 01:13:22,688
دعنا نهرب بعيداً.

549
01:13:27,403 --> 01:13:29,009
هل تحبني؟

550
01:13:33,485 --> 01:13:34,885
نعم.

551
01:13:44,281 --> 01:13:48,110
سيد "وارد"، أذهب واجمع بعض الحطب,
 لإشعال النار.

552
01:13:48,949 --> 01:13:50,403
"توم"، لا رجائاً.

553
01:13:50,545 --> 01:13:52,542
قلت،أجمع الحطب.

554
01:13:52,776 --> 01:13:54,535
أبقى بعيداً سيدي.

555
01:13:55,956 --> 01:13:58,299
لا تعبث معي. 
 - أنها تتجسس.

556
01:13:59,300 --> 01:14:02,760
انها ليست ألعدو. 
- لدينا مهمة، سيد "وارد".

557
01:14:02,966 --> 01:14:05,866
هذا هو الاختبار الأكثر أهمية.

558
01:14:07,014 --> 01:14:09,389
في هذا الوقت. 
- لا تأذيه.

559
01:14:11,824 --> 01:14:13,251
أهربي.

560
01:14:16,527 --> 01:14:18,809
تباً يا فتى "الحجر".

561
01:14:19,073 --> 01:14:21,011
لقد سرقته منك.

562
01:14:21,248 --> 01:14:23,909
وألان ,هل هي بريئة؟

563
01:15:07,155 --> 01:15:09,538
يجب أن لا أخسر هذا.

564
01:16:01,503 --> 01:16:03,412
تمسك, تمسك بهذا.

565
01:16:22,922 --> 01:16:27,045
للأسف"غريغوري" علي أن أسلمك حياً.

566
01:17:02,250 --> 01:17:03,650
أمي...

567
01:17:09,363 --> 01:17:11,584
أنا لا أفهم.

568
01:17:12,063 --> 01:17:16,397
كيف يمكنك أن تكوني هنا ؟
 - أنا لست هنا، "توم".

569
01:17:17,937 --> 01:17:20,787
لقد رحلت عن هذا العالم.

570
01:17:22,215 --> 01:17:24,882
لقد سرقت حجر ألام "مالكين".

571
01:17:26,200 --> 01:17:27,800
و فشلت.

572
01:17:29,626 --> 01:17:31,852
ولكنك لن تفشل.

573
01:17:33,062 --> 01:17:35,366
أنت الابن السابع، "توم".

574
01:17:35,632 --> 01:17:38,440
ولكنك  أيضا ً ابن ساحرة.

575
01:17:38,667 --> 01:17:41,132
أنت فريد من نوعك.

576
01:17:41,570 --> 01:17:44,073
انت الوحيد وبمساعدة"الحجر السحري"...

577
01:17:44,521 --> 01:17:48,489
قادر على أنهاء عصر الظلام قبل أن يبدء.

578
01:17:51,573 --> 01:17:54,074
تخلص من الحزن الذي في قلبك.

579
01:17:56,098 --> 01:17:58,146
وتحلى بالشجاعة.

580
01:18:00,819 --> 01:18:02,941
أنت مستعد ألان.

581
01:18:04,151 --> 01:18:06,095
أذهب.

582
01:18:07,027 --> 01:18:08,898
وأبحث عن الحجر.

583
01:18:10,421 --> 01:18:12,394
قاتل.

584
01:18:37,438 --> 01:18:39,431
أنت لا تموت بسهولة.

585
01:19:22,241 --> 01:19:24,305
لدينا المعلم. أين هو ألمتدرب؟

586
01:19:24,475 --> 01:19:27,948
لقد مات. تحطم جسده على الصخور.

587
01:19:28,406 --> 01:19:31,574
أخبرتهم أن يتبعوكٍ.

588
01:19:34,084 --> 01:19:35,866
أنت لم تقومي بذلك؟

589
01:19:37,696 --> 01:19:39,654
لقد فعلته من أجلك.

590
01:19:39,881 --> 01:19:42,765
أنظري الى ملكتك و أبحثي عن السلام.

591
01:19:54,287 --> 01:19:56,050
"غريغوري"...

592
01:19:56,292 --> 01:19:57,980
الليلة...

593
01:19:58,791 --> 01:20:02,174
إنهاء حكم الإرهاب.

594
01:20:04,373 --> 01:20:06,025
أنظم إلينا.

595
01:20:06,697 --> 01:20:09,813
أنا و أنت سوف نحكم ألعالم.

596
01:20:10,056 --> 01:20:13,021
مرتبطين الى الابد.

597
01:20:16,636 --> 01:20:18,878
أنظر ألي.

598
01:20:23,115 --> 01:20:25,327
أنظر ألي.

599
01:20:33,117 --> 01:20:35,622
ألظلام بداخلي ألان.

600
01:20:42,367 --> 01:20:44,137
أنظم الينا

601
01:20:47,894 --> 01:20:49,825
أو كن ألعدو.

602
01:20:50,898 --> 01:20:54,933
لك الشرف ومرحب بك.

603
01:20:56,390 --> 01:20:58,868
الحرب قد انتهت.

604
01:20:59,290 --> 01:21:01,210
نحن معاً الآن.

605
01:21:23,937 --> 01:21:25,190
خائنة.

606
01:21:25,399 --> 01:21:27,298
لا تقتلها,أرجوك.

607
01:21:31,644 --> 01:21:33,044
أمي...

608
01:22:30,603 --> 01:22:33,147
أين هو حجري؟

609
01:22:33,359 --> 01:22:35,088
لقد أضعته.

610
01:22:37,405 --> 01:22:39,305
أردت أن أحميك.

611
01:23:19,568 --> 01:23:22,718
تقاتل كتنين وليس كرجل.

612
01:23:23,546 --> 01:23:25,677
يبدو أنه ليس لديك شرف.

613
01:24:11,491 --> 01:24:14,669
أنت لا تعرف شيئاً عن التنانين.

614
01:24:18,896 --> 01:24:21,150
أنه الشرف الحفيفي.

615
01:25:42,673 --> 01:25:45,174
كان عليك أن تبقى تنيناً.

616
01:26:18,939 --> 01:26:20,611
ماذا فعلت؟

617
01:26:20,825 --> 01:26:22,549
أنها كل شيء بالنستة لي.

618
01:26:24,109 --> 01:26:29,558
كنت أعتقد أن الخيانة خطيئة 
لا يرتكبها ألا البشر.

619
01:27:08,206 --> 01:27:09,812
وحدي رجائاً...

620
01:27:10,206 --> 01:27:12,233
علي أن أفعل هذا وحدي.

621
01:27:28,150 --> 01:27:32,897
كنت حمقاء, لقد خدعتني.

622
01:27:32,898 --> 01:27:35,716
أذاً, ستسجنني في تلك الحفرة.

623
01:27:37,617 --> 01:27:40,416
دعني أعتقد أنك ما زلت تحبني.

624
01:27:41,242 --> 01:27:43,845
لقد أحببتكٍ حقا في يوم من ألايام.

625
01:27:46,312 --> 01:27:47,985
هل ما زال حبيك كما هو؟

626
01:27:48,855 --> 01:27:50,506
لقد ذهب.

627
01:27:52,461 --> 01:27:54,671
ولم تبقى سوى الكراهية.

628
01:28:32,022 --> 01:28:37,592
سوف تعذب .

629
01:29:54,069 --> 01:29:56,201
في الايام الماضية.

630
01:29:56,780 --> 01:29:58,273
كان هناك حفل.

631
01:29:58,905 --> 01:30:01,581
أعلام و موسيقى جميلة.

632
01:30:02,305 --> 01:30:05,196
كوننا معاً نحن الاثنين هو أمرغريب.

633
01:30:33,157 --> 01:30:34,346
هل تشعر بالألم؟

634
01:30:44,475 --> 01:30:45,794
كلا.

635
01:30:51,453 --> 01:30:53,322
أذاً فقدأخترت هذه الحياة؟

636
01:30:54,466 --> 01:30:55,997
هي من أختارني.

637
01:30:59,652 --> 01:31:01,122
حتى الشرارة الزرقاء...

638
01:31:02,582 --> 01:31:05,117
كان مجرد غبار؟

639
01:31:33,139 --> 01:31:34,353
أفعل ما تريد.

640
01:31:35,010 --> 01:31:36,551
أنا أعرف ما تشعر به.

641
01:31:49,750 --> 01:31:51,267
سوف نرى بعضنا البعض مرة أخرى.

642
01:32:13,268 --> 01:32:14,830
لقد حان الوقت، سيد "وارد".

643
01:32:17,963 --> 01:32:20,281
وداعاً، "توسك".

644
01:32:20,710 --> 01:32:21,844
سامحني.

645
01:32:22,240 --> 01:32:25,053
لم أكن واضحا معك. أنا من سيرحل.

646
01:32:25,125 --> 01:32:26,941
هذا هو منزلك الآن .

647
01:32:27,662 --> 01:32:30,444
أرجو أن تعتني به حيدا".

648
01:32:32,627 --> 01:32:34,778
و "تاسك".

649
01:32:35,197 --> 01:32:37,215
نعم، يا صديقي القديم.

650
01:32:41,407 --> 01:32:44,125
الى أين أنت ذاهب؟ 
- السؤال الخطأ.

651
01:32:44,485 --> 01:32:46,311
الأسئلة الخاطئة تعطي إجابات خاطئة.

652
01:32:46,504 --> 01:32:48,311
"تاسك"، ساعدني.

653
01:32:51,801 --> 01:32:54,286
أتذكر ما علمتك أياه؟

654
01:32:54,650 --> 01:32:56,100
تجاهله.

655
01:32:58,575 --> 01:33:01,166
لا توجد قواعد، يا "توم".

656
01:33:02,500 --> 01:33:04,543
لا يجب أن تتأثر بشيء.

657
01:33:04,974 --> 01:33:07,397
عش حياتك الخاصة.

658
01:33:09,722 --> 01:33:11,161
و تقبل مصيرك.

659
01:33:34,632 --> 01:33:43,254
ترجمة وتعديل
باسم الزبيدي/ سفير ساهر