1
00:01:22,017 --> 00:01:24,192
ترجمة :: عبدالرحمن غزالة
ENJOY

2
00:01:29,335 --> 00:01:31,063
ارحمني!

3
00:01:32,055 --> 00:01:33,701
افرج عني!

4
00:01:35,703 --> 00:01:39,440
(غريغوري)! عد!

5
00:02:23,101 --> 00:02:27,299
قوتي ستعود بصعود قمر الدم.

6
00:02:30,296 --> 00:02:32,992
الجحيم سيستيقظ.

7
00:03:12,403 --> 00:03:15,710
- هل المعلم (غريغوري) هنا؟
- جزئيا.

8
00:03:24,787 --> 00:03:27,191
سيد غريغوري، الا تسمع الأجراس؟

9
00:03:28,462 --> 00:03:31,044
الأجراس تدق في أذني.

10
00:03:32,664 --> 00:03:36,794
في القرية في الكنيسة القديمة، هناك طفلة
لا يزيد عمرها عن عشر اعوام.

11
00:03:37,476 --> 00:03:40,763
انها ...
مصابة بالعدوى.

12
00:03:41,302 --> 00:03:46,352
قد تلاحظ، أني لا اتعامل حاليا مع الجوانب الروحية.

13
00:03:49,669 --> 00:03:53,306
على قدميك، يا سيدي
. يبدو أنك مطلوب لتأدية واجبك.

14
00:03:53,463 --> 00:03:55,611
الواجب الوحيد الذي املكه
هو ان اتبرز

15
00:03:56,606 --> 00:03:59,066
هو واجب أنوي عدم كسره.

16
00:03:59,631 --> 00:04:02,744
العلامة على يدك تقول لي انك فارس,
الا تملك اي شرف؟

17
00:04:03,699 --> 00:04:05,782
يقول هذا الرجل ان شخصا بريئا في خطر.

18
00:04:06,435 --> 00:04:09,484
- وأنت لا تفعل شيئا؟
- على العكس تماما.

19
00:04:09,621 --> 00:04:11,731
أنا أفعل قصارى جهدي لتجاهله.

20
00:04:11,934 --> 00:04:16,741
- أتوسل اليك، لا تفعل هذا.
- لا تقلق  ايها الصبي هذا لن يكون عملية إعدام.

21
00:04:17,312 --> 00:04:18,733
انه مجرد تعليم.

22
00:04:21,848 --> 00:04:23,039
املأها

23
00:04:30,196 --> 00:04:33,324
كنت اتسول لتحافظ على حياتك
. وليس حياته.

24
00:04:51,567 --> 00:04:54,103
الخدعة ليست ان تهزمه وبيدك الكوب

25
00:04:54,515 --> 00:04:56,591
الخدعة الا تسكب منه

26
00:04:59,235 --> 00:05:00,472
شكرا!

27
00:05:01,705 --> 00:05:05,311
سيد برادلي، لماذا لم تقل  لي
ان الأجراس تقرع؟

28
00:05:06,001 --> 00:05:07,856
اعتذاراتي،
ايها المعلم.

29
00:05:27,168 --> 00:05:29,444
تعال! بسرعة!

30
00:05:31,512 --> 00:05:32,926
الفأس

31
00:05:34,607 --> 00:05:36,082
القلادة الفضية

32
00:05:36,608 --> 00:05:38,022
الأقواس الطويلة.

33
00:05:39,766 --> 00:05:41,162
وسنحتاج للشباك الفضة.

34
00:05:52,161 --> 00:05:53,548
من فضلك، انقذها.

35
00:05:53,848 --> 00:05:56,204
لا شيء غير القيود سيسطر عليها.

36
00:05:57,898 --> 00:06:01,794
- منذ متى وهي عل هذا الحال؟
- منذ مساء أمس.

37
00:06:07,037 --> 00:06:08,154
تعالى لي.

38
00:06:10,993 --> 00:06:12,395
تعالى لي!

39
00:06:14,185 --> 00:06:17,552
كان يجب ان تعرف
- عندما وضعتني في تلك الحفرة ...

40
00:06:17,941 --> 00:06:21,185
... انه لا يمكنك ان تبقيني هناك إلى الأبد ....

41
00:06:22,125 --> 00:06:23,663
... (غريغوري).

42
00:06:24,829 --> 00:06:28,940
إذا كان هذا حقا انت،
اظهري نفسك.

43
00:06:32,077 --> 00:06:33,941
اتركي هذا الطفلة البريئة!

44
00:06:58,662 --> 00:07:00,995
أمي! ماذا حدث؟

45
00:07:03,432 --> 00:07:04,748
باركك الله.

46
00:07:23,221 --> 00:07:24,600
هل إفتقدتني؟

47
00:07:28,407 --> 00:07:32,047
لقد فعلت، أليس كذلك؟
لا تحاول أن تنكر ذلك.

48
00:07:32,449 --> 00:07:34,140
أستطيع أن أرى ذلك في روحك.

49
00:07:37,765 --> 00:07:40,969
أوه! صبي ...

50
00:07:42,139 --> 00:07:44,948
- أنا أحب الأولاد.
- اقفل عينيك.

51
00:07:45,028 --> 00:07:46,849
تعال هنا، الصبي.

52
00:07:46,929 --> 00:07:49,800
لا تنخدع بواسطة قواها.

53
00:07:52,329 --> 00:07:53,667
وليام!

54
00:07:58,630 --> 00:08:00,794
اتعرف شيئا، غريغوري؟

55
00:08:01,966 --> 00:08:03,745
أنا اشتقت اليك أيضا.

56
00:08:05,961 --> 00:08:07,092
الآن !!

57
00:08:15,797 --> 00:08:17,016
اضرب!

58
00:08:19,969 --> 00:08:20,782
الشبكة!

59
00:08:23,852 --> 00:08:25,359
احسنت، وليام!

60
00:08:45,516 --> 00:08:47,651
سنعمل معا!

61
00:08:51,530 --> 00:08:53,820
دع الفضة تعمل عملها!

62
00:08:55,125 --> 00:08:57,990
ايمكنك أن تشعر بهذا؟
انها تضعف!

63
00:09:02,328 --> 00:09:04,022
حارب جيدا، وليام!

64
00:09:13,355 --> 00:09:14,664
الآن!

65
00:09:27,216 --> 00:09:28,835
أنا آسف ايها المعلم.

66
00:09:29,025 --> 00:09:32,864
دعيه يذهب. -؟
-و لماذا أفعل ذلك؟

67
00:09:33,489 --> 00:09:35,410
- المعلم (غريغوري)!

68
00:09:35,578 --> 00:09:39,414
لا نتوقع التعاطف منه.
قلبه أكثر سوادا مني.

69
00:09:41,467 --> 00:09:43,385
انت معي الآن.

70
00:09:47,941 --> 00:09:51,322
- دعه يذهب !!
- أستطيع أن أشعر الظلام. -لااا !!.

71
00:09:51,758 --> 00:09:54,973
- أنا لا استطيع تحمل هذا.
- دعيه يذهب، ولا ساحرقك !!

72
00:09:55,059 --> 00:10:00,646
المعلم (غريغوري)!
المعلم (غريغوري) !!

73
00:10:02,833 --> 00:10:07,758
الوقت جعلني أقوى
أنا لم يعد سهلا احتوائي.

74
00:10:20,233 --> 00:10:23,641
عشر سنوات لعينة قد ضاعت.

75
00:10:34,785 --> 00:10:38,296
أنا قادم لك، (مالكين) !!

76
00:10:40,835 --> 00:10:44,559
أنا قادم لك!

77
00:11:11,699 --> 00:11:12,979
(توم)!

78
00:11:15,907 --> 00:11:17,390
ماذا، (كيت)؟

79
00:11:17,461 --> 00:11:19,809
من المفترض أنك ترعى الخنازير.

80
00:11:24,297 --> 00:11:28,958
- لم تصد واحدا من الغزلان ابدا؟.
- لا، ولكن أنا على قرب من فعل هذا.

81
00:11:29,326 --> 00:11:34,151
- أنت لست صياد، (توم).
- تغذية الخنازير لبقية حياتي ليست قدري .

82
00:11:35,602 --> 00:11:37,007
ساخرج من هنا، كيت.

83
00:11:39,624 --> 00:11:41,868
ساغادر هذا المكان قريبا،
أنا فقط ...

84
00:11:44,206 --> 00:11:46,974
- ... أنا متاكد من هذا.
- توم، أنت تهتز.

85
00:11:51,397 --> 00:11:54,003
احضري أمي،كيت.
اذهبي!

86
00:11:54,766 --> 00:11:57,251
أمي، إنه يحدث مرة أخرى.

87
00:12:02,280 --> 00:12:04,891
(توم). (توم)!

88
00:12:11,230 --> 00:12:15,984
اقبض على تلك الخنازير،
والا سيأكلك والدك على العشاء.

89
00:12:17,379 --> 00:12:19,133
- نعم، سيدتي.
- هيا.

90
00:13:05,790 --> 00:13:07,302
اهذا مكان اقامة عائلة (وارد)؟

91
00:13:08,037 --> 00:13:09,263
من يسأل؟

92
00:13:09,613 --> 00:13:14,280
أنا أفهم أن هناك ابنا سابعا للابن السابع يعيش هنا.

93
00:13:14,707 --> 00:13:18,383
ولا تقولي انه لا يوجد، لأنني أعرف أنه هناك.
أنا في عجلة من امري.

94
00:13:22,170 --> 00:13:23,651
و جائع أيضا.

95
00:13:35,994 --> 00:13:38,433
تحياتي للطباخة.

96
00:13:39,204 --> 00:13:40,377
على الرحب و السعة.

97
00:13:44,202 --> 00:13:45,210
اذا ...

98
00:13:47,799 --> 00:13:49,575
ايكم هو السابع؟

99
00:14:07,526 --> 00:14:09,124
ما هو اسمك يا ولد؟

100
00:14:10,572 --> 00:14:11,694
توماس وارد.

101
00:14:18,246 --> 00:14:22,500
انه قوي. يفعل الكثير من العمل حول المزرعة.

102
00:14:24,100 --> 00:14:26,180
سأخذ هذا بعين الاعتبار

103
00:14:42,190 --> 00:14:45,460
انه الرجل ... من الرؤى .

104
00:14:45,580 --> 00:14:47,500
ولكن هذا خطير للغاية.

105
00:14:48,740 --> 00:14:51,780
- انه طارد اشباح.
- إنها مهنة نبيلة.

106
00:14:53,317 --> 00:14:57,242
والصبي الماضي الخاص بك، والذي قبله؟
ماذا حدث لهم؟

107
00:14:58,900 --> 00:15:02,302
- والآن أتيت هنا لابني؟
- أنا من المفترض أن أذهب معه.

108
00:15:10,153 --> 00:15:13,540
انه هزيل بعض الشيء! لكونه الابن  السابع.

109
00:15:33,416 --> 00:15:35,732
كنت افزع من التفكير في هذا اليوم ...

110
00:15:38,047 --> 00:15:39,575
... ولكني كنت أعرف أنه سيأتي.

111
00:15:42,036 --> 00:15:43,396
اذا فانت متفهمه

112
00:15:44,507 --> 00:15:46,751
أنا أعرفك أفضل مما كنت تعتقد أني أفعل، (توم).

113
00:15:49,798 --> 00:15:50,761
كن حكيما.

114
00:15:55,150 --> 00:15:56,166
وكن حذرا!

115
00:16:03,401 --> 00:16:07,840
تذكر - كل ما تحتاجه ، في داخلك.

116
00:16:09,226 --> 00:16:11,099
فقط لا تخش ان تبحث عنه.

117
00:16:16,460 --> 00:16:19,410
قلادتك. لا، لا، لا أستطيع ...

118
00:16:20,032 --> 00:16:21,705
ارتديها.

119
00:16:22,704 --> 00:16:23,870
دائما.

120
00:16:40,640 --> 00:16:42,840
ابقه سالما!

121
00:16:43,600 --> 00:16:47,733
للأسف ايها السيدة الطيبة.
هذا وعد لا يمكن أن اقوله

122
00:17:29,440 --> 00:17:31,360
ملكتي.

123
00:17:32,318 --> 00:17:37,960
- اخيرا، لقد عدت.
-  الشبح. ماذا فعل لك؟

124
00:17:38,782 --> 00:17:42,080
ليس لي فقط. كل واحد منا.

125
00:17:42,511 --> 00:17:47,240
أحرقنا. جوعنا. وأجبرنا على الاختباء.

126
00:17:49,742 --> 00:17:52,320
انه لا يوجد لديه رحمة.

127
00:17:58,509 --> 00:18:00,099
جاسوسي يتبعه.

128
00:18:08,168 --> 00:18:14,362
لا تحتاجين للخوف من (غريغوري) بعد الان،
أختي الجميلة.

129
00:18:15,579 --> 00:18:17,160
شكرا لك، ايها الملكة.

130
00:19:11,320 --> 00:19:13,678
افسحوا الطريق!

131
00:19:35,887 --> 00:19:40,252
من شبه المستحيل مواجهة الشياطين باقدام مبتلة .

132
00:19:40,480 --> 00:19:41,379
خذ.

133
00:19:43,089 --> 00:19:45,320
اذهب لتصليح حذائك.

134
00:19:45,400 --> 00:19:48,160
أنا سوف اتي بالمؤن.

135
00:19:48,280 --> 00:19:50,200
-المؤن؟
- سوائل ...

136
00:19:50,489 --> 00:19:52,539
نحتاج إليها لطرد الأرواح الشريرة.

137
00:19:53,867 --> 00:19:54,954
سوائل على شكل خمر؟

138
00:19:55,034 --> 00:19:59,733
إذا نسيت، اشتري الدهون، والملح والدقيق واللحم المقدد.

139
00:20:03,516 --> 00:20:05,743
بدأت أتمنى لو كنت الابن السادس.

140
00:20:16,320 --> 00:20:20,184
احرق تلك الساحرة!

141
00:20:36,537 --> 00:20:37,403
انتظر!

142
00:20:38,234 --> 00:20:40,622
إذا كانت ساحرة، سأتعامل معها.

143
00:20:40,984 --> 00:20:42,720
ومن تكون أنت ؟!

144
00:20:44,243 --> 00:20:45,736
أنا صبي المعلم (غريغوري).

145
00:20:45,860 --> 00:20:49,240
هذا صحيح، رأيت المعلم يذهب إلى الحانة.

146
00:20:49,669 --> 00:20:52,440
وفي رأيي الخبير  ...

147
00:20:54,530 --> 00:20:56,520
... انها خطيرة للغاية.

148
00:20:56,980 --> 00:21:01,820
- هل يجب علينا جلب سيدك؟
- لا، لا. أستطيع أن أخذها بعيدا واتخلص منها.

149
00:21:03,127 --> 00:21:05,683
ولكن أنا بحاجة للملح والدقيق والدهون!

150
00:21:07,380 --> 00:21:09,721
واجلب بعض اللحم المقدد كمكافأة.

151
00:21:18,423 --> 00:21:20,920
ماذا ستفعل معي، سيدي الصبي؟

152
00:21:21,887 --> 00:21:23,255
لست متأكدا حتى الان.

153
00:21:23,626 --> 00:21:26,725
- أنت لا تعتقد أني ساحرة؟
- أنت لا تبدين كساحرة.

154
00:21:27,096 --> 00:21:29,600
هل تعتقد حقا انك ستنجح كالشبح؟

155
00:21:31,280 --> 00:21:32,270
هذه هي الفكرة.

156
00:21:33,864 --> 00:21:35,225
تبدو لطيفا جدا.

157
00:21:46,230 --> 00:21:49,526
أنت تعرف أن كل صبيانه قتلوا، أليس كذلك؟

158
00:21:51,368 --> 00:21:52,437
ما اسمك؟

159
00:21:55,648 --> 00:21:59,121
- توم، ما اسمك؟
-ساقول لك في المرة القادمة.

160
00:22:00,490 --> 00:22:03,901
- المرة القادمة؟
- انا قرأ البخت.

161
00:22:04,916 --> 00:22:08,523
سنلتقي مرة أخرى.
فقط لا تخبر سيدك عني.

162
00:22:08,603 --> 00:22:09,545
لماذا لا؟

163
00:22:12,837 --> 00:22:14,420
انت لا تحب الأسرار؟

164
00:22:17,087 --> 00:22:19,773
- أغلق عينيك.
- لماذا؟

165
00:22:23,838 --> 00:22:26,073
فقط ...اغمض عينيك.

166
00:23:25,220 --> 00:23:26,620
أمي؟

167
00:23:28,629 --> 00:23:30,540
نعم، انه انا

168
00:23:30,848 --> 00:23:33,751
- كيف يكون ذلك ممكنا؟ انت تبدين ...
- هل هذه ابنتك؟

169
00:23:39,095 --> 00:23:42,940
هل أنت فتاة مخلصة؟ مثل والدتك؟

170
00:23:44,220 --> 00:23:47,660
اذا فهذا جاسوسك الذي يتبع (غريغوري).

171
00:23:48,252 --> 00:23:50,300
أنا أحب حذائها.

172
00:23:56,380 --> 00:23:58,100
أب بشري.

173
00:23:59,540 --> 00:24:02,221
ليزي، لقد فاجأتيني.

174
00:24:05,362 --> 00:24:11,857
تناولي كعكة الدم،
واحدة صغيرة. أنها تعطيك القوة.

175
00:24:15,620 --> 00:24:17,966
قريبا قمر الدم سيكتمل.

176
00:24:18,325 --> 00:24:23,824
وسأصبح أقوى، كذلك كل واحد منا.
يجب علينا أن ندعو الآخرين.

177
00:24:24,390 --> 00:24:27,520
جبل (بينديل)يرحب بكم، أيها الإخوة والأخوات.

178
00:24:27,600 --> 00:24:30,400
عادت ملكتكم.

179
00:24:44,100 --> 00:24:46,335
لا تتباطىء، سيد وارد.

180
00:24:47,500 --> 00:24:49,068
أي نوع من الغابات هذا؟

181
00:24:50,386 --> 00:24:53,974
عندما تكلمني - ناديني المعلم (غريغوري).

182
00:24:55,982 --> 00:25:00,380
المعلم (غريغوري) ... إذا،
.. إذا أنا الصبي الجديد الخاص بك ...

183
00:25:00,500 --> 00:25:03,273
... ما حدث للصبي القديم
- السؤال الخطأ.

184
00:25:03,755 --> 00:25:06,500
والأسئلة الخاطئة،تحصل على إجابات خاطئة.

185
00:25:06,670 --> 00:25:07,925
اذا فانه ميت.

186
00:25:14,421 --> 00:25:17,770
انها مجرد غاست.
من مخلوقات المستوى السادس

187
00:25:18,648 --> 00:25:20,548
تمتلئ هذه الغابة بهم.

188
00:25:20,825 --> 00:25:23,706
حاول ألا تزعجه،وسيتركك .

189
00:25:32,807 --> 00:25:36,332
ماذا تعرف عن طاردي الاشباح حقا؟

190
00:25:40,460 --> 00:25:42,539
تقوم بقتل مخلوقات الظلام.

191
00:25:42,856 --> 00:25:47,769
إجابتك ... تملأني بالثقة.

192
00:25:49,799 --> 00:25:52,209
نحن نراقب مخلوقات الظلام.

193
00:25:52,289 --> 00:25:54,940
بعضها أقل ضررا، مثل الغاست.

194
00:25:55,060 --> 00:26:00,034
و الأخطر، مثل السحرة،
نحتجزها او نقتلها.

195
00:26:00,340 --> 00:26:03,380
الصبي الاخير كان  يكتب كل شيء.

196
00:26:03,691 --> 00:26:05,547
نعم، انه ميت الان.

197
00:26:11,180 --> 00:26:13,509
حسنا، أنا - أنا فقط أقول،
ربما لم يفعل كل شيء بالشكل الصحيح؟

198
00:26:13,589 --> 00:26:16,780
وليام برادلي كان افضل صبي ملكته

199
00:26:16,940 --> 00:26:19,100
مات على يد الأم (مالكين).

200
00:26:19,300 --> 00:26:22,700
الساحرة الملكة؟
اعتقدت أنها كانت مجرد أسطورة.

201
00:26:22,860 --> 00:26:26,580
انت تعيش في العالم الآن،
حيث كل أسطورة وكابوس حقيقة.

202
00:26:27,660 --> 00:26:29,600
(مالكين) على قيد الحياة.

203
00:26:30,140 --> 00:26:34,222
نحن ذاهبون إلى قلعتها في جبل (بينديل)،
حيث تختبأ بلا شك فيه.

204
00:26:35,524 --> 00:26:36,628
سيد وارد!

205
00:26:48,780 --> 00:26:50,380
لقد اغمي عليك

206
00:26:52,142 --> 00:26:55,540
لديك نوبات، ايها الصبي. أي نوع؟

207
00:26:57,260 --> 00:26:58,659
أحيانا أنا ...

208
00:27:00,860 --> 00:27:02,700
... أرى الأشياء.

209
00:27:04,230 --> 00:27:06,599
الأشياء التي لم تحدث حتى الآن.

210
00:27:07,620 --> 00:27:09,436
يمكن أن تكون مفيدة.

211
00:27:09,980 --> 00:27:14,260
لا اقصد الاغماء بالطبع،
ولكن الرؤى. ربما.

212
00:27:20,018 --> 00:27:22,651
- ما هذا؟
- تعني "من هذا؟".

213
00:27:23,580 --> 00:27:27,691
هذا هو تاسك.
نسبة ولائه كنسبة قبحه.

214
00:27:33,520 --> 00:27:36,720
هذه الأشياء التي تراها في الرؤى الخاصة بك ...

215
00:27:36,840 --> 00:27:39,127
... يمكنك تغييرها أو أنها ثابتة؟

216
00:27:40,814 --> 00:27:45,440
أنا ... أنا لا أعرف. أنا لم احاول من قبل.

217
00:27:46,372 --> 00:27:51,800
مع القليل من المساعدة ...
معظم لعنات الحياة يمكن أن تكون هدية.

218
00:27:57,240 --> 00:28:01,440
ها هم جميلاتي. عدن، كما كنت أعرف أنهم سيفعلون.

219
00:28:01,560 --> 00:28:03,456
اربطهم، تاسك.

220
00:28:11,745 --> 00:28:14,175
- ما هو هذا المكان؟
- البيت ...عزيزي ... البيت

221
00:28:19,753 --> 00:28:21,272
هذا أمر لا يصدق.

222
00:28:23,294 --> 00:28:27,303
يجب علينا أن نتسلح للرحلة إلى جبل (بينديل).

223
00:28:27,421 --> 00:28:28,954
تعال، سيد وارد.

224
00:28:40,113 --> 00:28:41,396
الصقور.

225
00:28:42,039 --> 00:28:47,189
مجموعة من الفرسان النبلاء
الذين كرسوا حياتهم لمكافحة قوى الظلام ...

226
00:28:47,519 --> 00:28:52,671
... والمسؤولين عن تمرير معارفهم ومهاراتهم للابن السابع

227
00:28:54,858 --> 00:28:58,030
يقول هنا أن هناك ألف واحد منكم.

228
00:28:59,101 --> 00:29:01,002
هذا بساط قديم جدا.

229
00:29:02,885 --> 00:29:05,748
أنهم جميعا ميتون أو عادوا إلى الظلام.

230
00:29:09,386 --> 00:29:13,106
عندما تتعامل مع الظلام، الظلام يدخل اليك.

231
00:29:14,999 --> 00:29:17,763
اذا ... انت الوحيد المتبقي منهم؟

232
00:29:25,159 --> 00:29:27,493
انت الوحيد المتبقي منهم؟، معلم غريغوري؟

233
00:29:29,854 --> 00:29:33,089
شكرا لك ... لتذكيري.

234
00:29:38,677 --> 00:29:42,514
-لكم سنة من المفترض أن يستمر الصبي؟
- عشر سنوات.

235
00:29:43,448 --> 00:29:45,640
لصبي الاخير.

236
00:29:46,441 --> 00:29:50,140
ولكن معك، أنا لدي أقل من أسبوع واحد.

237
00:29:50,578 --> 00:29:54,110
- لماذا هذه المد القصيرة؟
- هذا عندما يكتمل قمر الدم.

238
00:29:55,128 --> 00:29:57,565
يحدث مرة واحدة في القرن.

239
00:29:57,871 --> 00:30:01,575
في المرة الأخيرة، تبع ذلك سنوات من الحرب.

240
00:30:01,939 --> 00:30:06,056
ملأ السحرة المدن بالنفايات.
والعالم لا يزال يتعافى من ذلك.

241
00:30:07,823 --> 00:30:13,206
إذا لم نتوقف الأم مالكين،
قبل غروب القمر الأحمر القادم ...

242
00:30:13,567 --> 00:30:17,088
- كيف يمكن لنا ... ربما ...
- كفى. لا مزيد من الأسئلة.

243
00:30:17,261 --> 00:30:20,442
سنغادر عند الفجر. ابق في الغرفة الخاصة بك.

244
00:30:20,522 --> 00:30:23,887
معلم غريغوري، إذا كنت تريد مني أن تعلم
، يجب ان تشرح الأمور.

245
00:30:23,967 --> 00:30:28,336
لا وقت لذلك . يجب أن نصل إلى جبل (بينديل)
قبل ان تقوم (مالكين) بجمع اتباعها

246
00:30:28,787 --> 00:30:30,312
هناك سحرة  يحتجن إلى القتل.

247
00:30:31,721 --> 00:30:33,267
الساحرات اللعينات

248
00:30:56,274 --> 00:30:59,064
ساعدني.

249
00:31:05,535 --> 00:31:10,431
ساعدني ...

250
00:31:13,096 --> 00:31:14,796
مساعدة.

251
00:33:17,362 --> 00:33:19,783
امرتك بالبقاء في الغرفة الخاصة بك!

252
00:33:21,321 --> 00:33:26,508
وكان ذلك أول اختبار ، سيد وارد.
وليس من المستغرب، لقد فشلت !!

253
00:33:28,967 --> 00:33:30,657
الاختبار رقم اثنين:

254
00:33:30,775 --> 00:33:35,124
عصا روان. قطعت من أول فارس من الصقور.

255
00:33:35,875 --> 00:33:37,996
خيرة اداة للقتال.

256
00:33:39,537 --> 00:33:43,160
اتقنها، ويمكنك إتقان أي سلاح.

257
00:33:46,387 --> 00:33:47,801
ارني من انت!

258
00:33:49,547 --> 00:33:54,327
دفعت اموالا جيدة فيك.
أعتقد أن والدك خدعني في قيمتك.

259
00:33:54,407 --> 00:33:56,916
وأنت  لست الابن السابع من ابنه السابع ؟!

260
00:33:58,951 --> 00:34:01,945
يجب عليك أن تكون سبع مرات اقوى
من الرجل عادي!

261
00:34:02,711 --> 00:34:07,792
أمك ... لم تبد مقاومة لإبقاءك، هل فعلت؟

262
00:34:20,805 --> 00:34:22,535
انت عديم الفائدة

263
00:34:23,196 --> 00:34:25,719
لا يوجد الكثير من الوقت
ستكون ميتا في خلال الأسبوع.

264
00:34:33,208 --> 00:34:34,170
تصويب جيد.

265
00:34:34,976 --> 00:34:36,646
كنت اصوب على رأسك.

266
00:34:39,070 --> 00:34:40,380
لقد اخطأتها

267
00:34:41,035 --> 00:34:42,385
علمني.

268
00:34:45,166 --> 00:34:46,119
من فضلك.

269
00:34:50,780 --> 00:34:54,019
لارتفاع القمر الدم وصول (مالكين) ...

270
00:34:54,099 --> 00:34:59,386
... مخلوقات الظلام ستكون أكثر تواترا وأكثر قوة.

271
00:35:00,065 --> 00:35:02,070
هؤلاء هم مساعدوها.

272
00:35:02,306 --> 00:35:05,782
هذا هو رادو. لديه جيش من القتلة.

273
00:35:12,549 --> 00:35:14,098
ارمي السكين.

274
00:35:17,471 --> 00:35:18,399
اذهب

275
00:35:24,687 --> 00:35:27,186
الملح. والحديد.أنهما حاسمان.

276
00:35:28,130 --> 00:35:31,837
الملح يحرق والحديد يأخذ بعيدا قوة أي مخلوق من الظلام.

277
00:35:31,917 --> 00:35:34,326
صبغة من النحاس , لجروح الجسد.

278
00:35:35,145 --> 00:35:37,289
قلادة النحاس، تصد السحرة.

279
00:35:39,646 --> 00:35:42,832
كيس صفن الغول, لمتعتك الخاصة.
اتبعني.

280
00:35:44,035 --> 00:35:48,738
-  ممزقات الحجارة وينبغي عدم الخلط بينها  و ممزقات الماشية
. - ما الفرق؟

281
00:35:49,704 --> 00:35:53,292
ممزقات الحجارة تمزق الحجارة،
وممزقات الماشية تمزق الماشية.

282
00:35:54,026 --> 00:35:56,227
أسماء  بديهية لحد ما

283
00:36:09,273 --> 00:36:12,295
فيربانوم. جيدة ضد النوبات.

284
00:36:13,636 --> 00:36:18,117
-هذا  مثير للاشمئزاز. ماذا  يقتل؟
- الجبناء.

285
00:36:18,589 --> 00:36:24,053
ساراكين، ويأخذ شكل نمر.
فيراهدرا هو ملك السيوف.

286
00:36:30,499 --> 00:36:33,722
دقتك جديرة بالإعجاب، سيد وارد.

287
00:36:35,993 --> 00:36:40,261
من بينهم جميعا،
(مالكين) هي الأقوى.

288
00:36:40,341 --> 00:36:41,898
هي الملكة.

289
00:36:42,277 --> 00:36:45,971
كما تعلم، لقد شاهدت  ... (مالكين) في رؤياي.

290
00:36:47,182 --> 00:36:50,759
سيتطلب اكثر من مجرد ... الملح والحديد لهزيمتها.

291
00:36:51,400 --> 00:36:54,246
يمكنك ترك (مالكين)  لي.

292
00:36:55,387 --> 00:36:57,269
واصل دراستك.

293
00:37:14,540 --> 00:37:16,388
ملكتي!

294
00:37:19,650 --> 00:37:23,366
هدية للاحتفال بعودتك.

295
00:37:24,446 --> 00:37:26,293
أفضل القتلة لدي.

296
00:37:26,779 --> 00:37:31,442
رادو ... أنت تدللني.

297
00:37:31,734 --> 00:37:35,727
يجب عليك أن تبقي الهدايا الخاصة بك. انت في حاجة إليها أكثر مني

298
00:37:36,098 --> 00:37:37,574
هل نسيتي؟

299
00:37:38,537 --> 00:37:42,802
هناك صائدي أشباح مدفونين في جميع أنحاء هذا الجبل،
اعتقدوا  أنهم يمكنهم ذبحي.

300
00:37:43,245 --> 00:37:47,401
عندما يكون قمر الدم كامل،
(غريغوري) سوف يكون القادم.

301
00:38:00,574 --> 00:38:01,882
هل نظرت الي؟

302
00:38:06,796 --> 00:38:10,370
أبدا، أبدا لا تنظر لي.

303
00:38:17,556 --> 00:38:19,209
أفضل القتلة لديك؟

304
00:38:20,953 --> 00:38:22,241
تستطيع الاحتفاظ بها.

305
00:38:29,726 --> 00:38:30,583
أمي

306
00:38:31,889 --> 00:38:33,224
انها خطيرة.

307
00:38:33,937 --> 00:38:35,281
إنها أختي.

308
00:38:36,889 --> 00:38:38,435
لقد عالجتني، (أليس).

309
00:38:40,187 --> 00:38:43,742
بحلول الوقت الذي يكون القمر بدرا،
سوف تحكم هذه الأرض.

310
00:38:44,708 --> 00:38:46,855
ونحن سوف نكون بجانبها.

311
00:38:48,922 --> 00:38:52,271
لااختباء من الرجال. ولا خوف منهم بعد الان.

312
00:38:55,532 --> 00:38:56,876
انا فقط خائفة منها.

313
00:39:00,624 --> 00:39:03,487
أنا لن اسمح لها ان تؤذيك.

314
00:39:05,871 --> 00:39:08,784
أذهبي الآن. راقبي المعلم.

315
00:40:00,993 --> 00:40:02,330
ما الذي تفعله هنا؟

316
00:40:04,830 --> 00:40:07,640
اسبح،
في ضوء القمر.

317
00:40:12,818 --> 00:40:13,925
استدر

318
00:40:39,806 --> 00:40:40,986
ما كان هذا؟

319
00:40:42,817 --> 00:40:45,978
يقال أنه عندما تلمس ساحرة تحت ضوء القمر ...

320
00:40:46,096 --> 00:40:48,623
الرجل الذي من المفترض أن تمشي معه يدا بيد ...

321
00:40:51,009 --> 00:40:53,092
... تحدث شرارة الزرقاء.

322
00:40:54,900 --> 00:40:56,473
اذا فانت ساحرة.

323
00:40:58,123 --> 00:41:02,683
والدي من الغجر، و والدتي  ساحرة.

324
00:41:02,938 --> 00:41:05,002
مما يجعلني ساحرة.

325
00:41:10,434 --> 00:41:11,920
هي كل ما لدي.

326
00:41:18,955 --> 00:41:22,808
نحن لسنا كلنا اشرارا، كما تعلم،
كما جعلك معلمك تظن

327
00:41:24,051 --> 00:41:25,520
البعض منا جيد.

328
00:41:27,577 --> 00:41:28,822
والبعض سيئ.

329
00:41:30,909 --> 00:41:33,074
والباقي ببساطة غير واعيين.

330
00:41:35,379 --> 00:41:37,305
وأي نوع أنت؟

331
00:41:43,516 --> 00:41:45,363
الى اين تتجه؟

332
00:41:49,618 --> 00:41:51,062
لجبل (بينديل)

333
00:41:52,623 --> 00:41:54,482
لماذا  تريد أن تكون مثله؟

334
00:41:56,507 --> 00:41:59,867
انه يعاملك أسوأ من الكلب
، ويدعو السحرة بالفظيعين

335
00:42:02,326 --> 00:42:04,073
هل كنت تتجسسين علينا؟

336
00:42:06,338 --> 00:42:07,336
نعم.

337
00:42:08,553 --> 00:42:10,126
لمصلحة من؟

338
00:42:10,432 --> 00:42:12,877
شخص يدعو الناس بالفظيعين.

339
00:42:23,678 --> 00:42:25,213
ما هذا؟

340
00:42:26,467 --> 00:42:29,969
ذلك ... هو تاسك.

341
00:42:31,132 --> 00:42:33,703
انه يخضع لحلم مزعج كما يبدو من الاصوات

342
00:42:35,658 --> 00:42:37,945
أتساءل عماذا تدور كوابيس الوحوش.

343
00:42:39,801 --> 00:42:41,128
البشر، على الأرجح.

344
00:42:57,162 --> 00:43:00,989
هل كتبت ما تعلمته في المجلة الخاص بك،
كما امرتك؟

345
00:43:02,310 --> 00:43:05,377
- لدي ذاكرة جيدة للحقائق.
- هل أنت الآن؟

346
00:43:06,322 --> 00:43:09,740
تتذكر الفرق بين الشبح والجاست؟

347
00:43:10,283 --> 00:43:13,852
الشبح  روح كامل، والجاست هو جزء من الروح التي انتقلت.

348
00:43:14,436 --> 00:43:15,505
صحيح.

349
00:43:20,746 --> 00:43:21,886
تاسك

350
00:43:22,575 --> 00:43:25,015
صوب جيدا، بالله عليك.

351
00:43:28,909 --> 00:43:30,598
- ما هذا؟
- الجرس.

352
00:43:31,335 --> 00:43:33,048
أنا يتم مناداتي.

353
00:43:41,040 --> 00:43:43,983
تاسك, يستحسن ان تلبس ملابسك.

354
00:43:50,447 --> 00:43:55,178
- هل أنت (غريغوري) ؟!
- هذا يعتمد على من يسأل.

355
00:43:58,126 --> 00:44:00,760
انت مدعو بكرم إلى المدينة المسورة.

356
00:44:00,878 --> 00:44:05,280
وقد أكد المحقق علي ان أعود بك لهناك، الآن.

357
00:44:05,437 --> 00:44:08,259
هذا سيكلفنا رحلة يومين.

358
00:44:09,382 --> 00:44:13,417
إذا كان أي شيء أقل من ال(بوغارت)،
نحن في طريقنا.

359
00:44:13,703 --> 00:44:17,229
- ما هوال(بوغارت)t؟
- أنت لا تريد أن تعرف.

360
00:44:19,828 --> 00:44:22,886
الشيطان في مواجهتنا
وسيكون هناك مذبحة

361
00:44:23,177 --> 00:44:25,466
علامات الشر في كل مكان.

362
00:44:26,196 --> 00:44:30,096
والآن لدينا هذا الوحش. لا يشبه أي شيء رأيناه من قبل.

363
00:44:30,303 --> 00:44:32,370
لا كاهن يجرؤ على الاقتراب منه.

364
00:44:32,724 --> 00:44:36,375
فكرت ربما  انه انت ... افضل من يحمينا .

365
00:44:36,767 --> 00:44:39,608
الإطراء شيىء جيد
، والذهب افضل ايضا.

366
00:44:50,035 --> 00:44:55,127
تبدو خفيفة قليلا.
- ستحصل على البقية عندما يتم انجاز المهمة.

367
00:45:03,983 --> 00:45:05,360
بالطبع!

368
00:45:06,716 --> 00:45:09,600
ملازم (مالكين) الأكثر تعطشا للدماء.

369
00:45:10,033 --> 00:45:13,120
وقد قتل على أكثر من البشر
، اكثر من الباقين مجتمعين

370
00:45:13,406 --> 00:45:15,553
اسمه(اوراغ)!

371
00:45:19,319 --> 00:45:22,118
استغرق الأمر ثلاثة أفواج لتأمين هذا المخلوق.

372
00:45:22,198 --> 00:45:25,160
- وكنت الوحيد المتبقي.
- اتركنا.

373
00:45:26,286 --> 00:45:27,912
امنوا الأبواب!

374
00:45:49,080 --> 00:45:51,280
سأقاتله  وحدي.

375
00:45:52,120 --> 00:45:55,010
- لماذا؟
- انه كود قديم من الشرف.

376
00:45:56,976 --> 00:46:00,652
الأهم من ذلك،
أنا أفضل عدم تقسيم المكافأة معك.

377
00:46:25,502 --> 00:46:28,440
لقد اخترت  المهنة الخطأ، ايها الصبي.

378
00:47:14,597 --> 00:47:17,116
القفص!
جره الى القفص!

379
00:47:24,360 --> 00:47:25,600
اقفز !!

380
00:47:47,360 --> 00:47:48,700
رقاقات الفضة !!

381
00:48:11,427 --> 00:48:13,360
نحن لم تنتهي. الزيت!

382
00:48:14,360 --> 00:48:16,600
يجب علينا قتله من أجل الخير.

383
00:48:17,640 --> 00:48:18,800
اميلوا  الاوعية!

384
00:48:29,120 --> 00:48:30,760
فلتفعل ذلك.

385
00:48:32,360 --> 00:48:34,480
إلا إذا كنت تفضل أن تأكل قلبه؟

386
00:48:55,515 --> 00:48:57,088
لا أستطيع أن أفعل هذا.

387
00:49:01,524 --> 00:49:02,831
أنا لست مثلك.

388
00:49:04,653 --> 00:49:06,160
ليس بعد.

389
00:49:12,000 --> 00:49:13,760
ولكن سوف تكون!

390
00:49:25,353 --> 00:49:27,080
 

391
00:49:45,806 --> 00:49:48,416
ادربك  لكي تقتل السحرة!

392
00:49:48,708 --> 00:49:51,760
إذا كنت لا تستطيع أن تفعل ذلك، فأنت عديم الفائدة بالنسبة لي!

393
00:49:55,104 --> 00:49:57,764
نعم، هذا صحيح.
اذهب،ايها صبي!

394
00:50:18,762 --> 00:50:19,880
انتظروا !!

395
00:50:39,138 --> 00:50:41,315
- ملكتي.
- ساراكين.

396
00:50:43,778 --> 00:50:47,200
فيراهدرا، ملك السيوف.

397
00:50:48,555 --> 00:50:51,720
ستريكس،ساحري  الشجاع.

398
00:50:54,873 --> 00:50:58,040
جيد. الآن كلكم هنا الا (اوراغ).

399
00:50:58,548 --> 00:50:59,599
أين هو؟

400
00:51:11,272 --> 00:51:12,600
أين هو سيدك؟

401
00:51:17,420 --> 00:51:18,680
ما الخطب؟

402
00:51:24,134 --> 00:51:26,360
لا أستطيع أن أفعل ما يفعله.

403
00:51:27,838 --> 00:51:29,000
جيدة.

404
00:51:30,438 --> 00:51:31,600
اهو كذلك؟

405
00:51:32,263 --> 00:51:35,440
ان تكون سيئا في شيء سيء
امر جيد

406
00:51:36,271 --> 00:51:37,760
انها ليست بهذه البساطة.

407
00:51:52,146 --> 00:51:54,894
بحثت في كتاب قديم عن الشرارة الزرقاء.

408
00:51:56,454 --> 00:51:58,560
في بعض الأحيان انها متعلقة بالمصير.

409
00:51:59,082 --> 00:52:02,555
وفي بعض الأحيان انها مجرد ..
غبار على أصابع الساحرات ".

410
00:52:05,274 --> 00:52:08,384
لذلك انها ... لا تعني أي شيء؟

411
00:52:13,584 --> 00:52:16,040
كان سيدك في حب ساحرة مرة واحدة.

412
00:52:16,922 --> 00:52:19,160
عندما كان صغيرا جدا.

413
00:52:20,455 --> 00:52:23,662
-  كلنا لدينا أسرار.
- ما سرك؟

414
00:52:27,362 --> 00:52:28,460
اغمضي عينيك.

415
00:52:39,381 --> 00:52:40,700
اغمضي عينيك.

416
00:53:12,213 --> 00:53:14,180
أريد البقاء هنا إلى الأبد.

417
00:53:17,514 --> 00:53:19,980
طارد اشباح فاشل
ونصف ساحرة؟

418
00:53:20,621 --> 00:53:22,220
ما يمكن أن نقوم به؟

419
00:53:24,548 --> 00:53:27,580
حسنا، علمتني أمي كيفية السرقة.

420
00:53:28,570 --> 00:53:32,671
- أنا جيدة في ذلك، عندما أريد أن أكون.
- أراهن أنك.

421
00:53:33,523 --> 00:53:35,043
لا تضحك.

422
00:53:36,820 --> 00:53:38,209
وانت ماذا تظن يمكن أن نقوم به؟؟

423
00:53:44,160 --> 00:53:46,180
دعيني أخذك بعيدا عن هنا.

424
00:53:47,808 --> 00:53:50,220
في مكان آمن، في مكان ما ...

425
00:53:51,109 --> 00:53:53,420
... في مكان ما لا يهم فيه أيا من هذه الأمور.

426
00:53:54,713 --> 00:53:56,074
هذا يبدو لطيفا.

427
00:54:01,629 --> 00:54:04,660
ولكن لا يوجد مكان مثل ذلك.

428
00:54:23,834 --> 00:54:25,200
لا بد لي من العودة إليه.

429
00:54:33,036 --> 00:54:34,892
أنا لا أريد أن أتركك.

430
00:54:49,347 --> 00:54:51,335
لا يمكنك الاختباء من مصيرك.

431
00:55:21,194 --> 00:55:23,400
أنا أيضا كنت يوما شابا.

432
00:55:24,555 --> 00:55:28,231
لم يستمع. وكان متعجرف، مثلك.

433
00:55:32,315 --> 00:55:34,392
أنا أحببت مرة  ساحرة.

434
00:55:36,452 --> 00:55:39,235
نعم. (مالكين).

435
00:55:45,181 --> 00:55:48,380
لم تكن دائما شريرة.

436
00:55:48,540 --> 00:55:50,803
الخوف والكراهية جعلتها كذلك

437
00:55:53,101 --> 00:55:56,980
ونمت لما تبدو عليه الان، قاتلة.

438
00:55:58,725 --> 00:56:02,887
عندما ... اكتشفت أنني قد تزوجت ...

439
00:56:05,620 --> 00:56:09,100
لم تستطع تحمل سعادتي.

440
00:56:12,160 --> 00:56:15,585
أنها ... قتلت زوجتي بدم بارد.

441
00:56:20,529 --> 00:56:22,620
أنا أسرتها.

442
00:56:24,630 --> 00:56:29,900
كنت ذكي. كذبت عليها. قلت لها اني ما زلت أحبها.

443
00:56:33,291 --> 00:56:39,100
أنا ... كان لدي فرصتي لقتلها،
ولكن أظهرت الرحمة لها بدلا من ذلك.

444
00:56:40,496 --> 00:56:46,460
خدعتها. و حبستها في قفص مدفون تحت الأرض.

445
00:56:48,574 --> 00:56:51,580
وأعتقدت أن السجن سيحجزها للأبد.

446
00:56:53,111 --> 00:56:55,100
لكنني كنت مخطئا.

447
00:56:56,614 --> 00:57:01,209
الآن، اي احد تقتله هو ذنبي انا .

448
00:57:06,065 --> 00:57:10,121
أنا أريد منك أن تقابل زوجتي، سيد وارد.

449
00:57:10,948 --> 00:57:14,100
هذه ... هي ريبيكا.

450
00:57:15,307 --> 00:57:19,654
هذا هو السبب ... اني كنت قاسيا جدا عليك، (توم).

451
00:57:29,146 --> 00:57:32,460
لا لا ... ترتكب الخطأ نفسه.

452
00:57:33,645 --> 00:57:37,420
إذا رأيت اي ساحرة ... اقتلها.

453
00:57:39,782 --> 00:57:43,380
ابنتي رصدتهم. انهم يقتربون.

454
00:57:45,041 --> 00:57:48,860
افعلي ما يحلو لك، مع الصبي، يا عزيزيتي ...

455
00:57:49,798 --> 00:57:51,609
ولكن أريد (غريغوري).

456
00:57:52,676 --> 00:57:53,710
على قيد الحياة.

457
00:58:03,445 --> 00:58:07,115
ما وراء الجبال -جبل (بينديل). لدينا ثلاثة أيام.

458
00:58:10,931 --> 00:58:12,153
تاسك!

459
00:58:12,849 --> 00:58:14,832
يمكن الاعتماد عليك حتى الموت حقا!

460
00:58:35,800 --> 00:58:37,900
- ما هذا بحق الجحيم؟
-  ال(بوغارت).

461
00:58:38,567 --> 00:58:42,180
وحش ارضي، طباعه سيئة. أعمى كما الخفافيش.

462
00:58:42,783 --> 00:58:45,940
- كيف يمكنك قتاله؟
- أنت لا تفعل ! انت تجري!

463
00:59:10,499 --> 00:59:11,984
تاسك, اجري!

464
00:59:13,651 --> 00:59:15,048
اتبعني!

465
00:59:28,573 --> 00:59:33,203
- اعتقدت أنك قلت انهم عمي؟!
- حاسة الشم لديهم! غير عادية!

466
00:59:34,680 --> 00:59:35,900
اقفز

467
00:59:57,734 --> 01:00:00,148
يبدو أننا نواجه مشكلة مع ال(بوغارت).

468
01:00:02,414 --> 01:00:04,111
شكرا جزيلا!

469
01:00:09,613 --> 01:00:12,592
لا تقلق. نحن في آمان الآن.

470
01:00:13,410 --> 01:00:16,317
ال(بوغارت) يكرهون الماء.

471
01:00:33,414 --> 01:00:35,022
سيد وارد!

472
01:00:38,290 --> 01:00:43,265
- سيد وارد!
- ... بدأت اجدك غير موثوق بك قليلا.

473
01:01:12,960 --> 01:01:14,750
(توم)!

474
01:02:29,011 --> 01:02:31,459
(أليس) ليس لها مكان في أفكارك.

475
01:02:32,605 --> 01:02:36,573
سيدك يريد أن يصطادنا، ويحرقنا، ويتناول قلوبنا.

476
01:02:37,523 --> 01:02:40,121
ماذا لو اطعمتك قلبك؟

477
01:02:46,511 --> 01:02:50,143
الحجر. انه ينتمي لملكتي

478
01:02:50,621 --> 01:02:51,938
كيف حصلت عليه؟

479
01:03:20,048 --> 01:03:22,537
لا  لا تقف. أنا بخير.

480
01:03:22,690 --> 01:03:27,514
أنا بخير. كنت فقط اقتل هذه الوحوش الهائلة ... والمخيفة

481
01:03:27,851 --> 01:03:31,318
انت لا تموت بسهولة،اليس كذلك، سيد وارد؟

482
01:03:33,599 --> 01:03:37,092
وتذبح الاشياء التي لا بمكن ذبحها.

483
01:04:06,773 --> 01:04:11,618
- من أين لك هذا؟
- أعطته والدتي لي.

484
01:04:16,650 --> 01:04:18,216
ما المضحك؟

485
01:04:20,468 --> 01:04:22,344
انت، سيد وارد.

486
01:04:26,349 --> 01:04:30,747
- ما  هذا الشيء؟
- هذا الشيء؟ هو حجر (امبران).

487
01:04:31,742 --> 01:04:36,105
التعويذة التي يقدسها السحرة اكثر شيىء.
فهو يقوي قدراتهم.

488
01:04:36,427 --> 01:04:39,529
ويجعل أوهامهم تبدو أكثر واقعية.

489
01:04:40,613 --> 01:04:42,414
لماذا أمي تملكها؟

490
01:04:46,978 --> 01:04:50,115
(مالكين). كانت تملك الحجر مسبقا.

491
01:04:51,512 --> 01:04:54,810
في يدها لها قوة هائلة.

492
01:04:56,320 --> 01:04:59,896
لكنها سرقت منها بواسطة ساحرة أخرى.

493
01:05:01,181 --> 01:05:05,677
عندها فقط كنت قادرا على هزيمتها واحتجازها.

494
01:05:08,467 --> 01:05:10,473
هل تقول لي أن والدتي  ساحرة؟

495
01:05:15,416 --> 01:05:17,286
ذلك ما هو انت.

496
01:05:19,407 --> 01:05:22,651
ابن ساحرة يعمل كصبي لطارد الاشباح

497
01:05:24,844 --> 01:05:26,002
الآن هذا مضحك.

498
01:05:31,779 --> 01:05:34,597
يجب أن يكون هذا سبب الرؤى الخاصة بك.

499
01:05:44,873 --> 01:05:46,192
هيا.

500
01:05:47,779 --> 01:05:49,440
لدينا وظيفة للقيام بها.

501
01:05:56,358 --> 01:05:57,843
ما حدث ل(اوراغ)؟

502
01:05:59,975 --> 01:06:01,151
أحرقه حيا.

503
01:06:03,620 --> 01:06:05,824
أنا آسفة انه كان عليك أن تشهدي ذلك.

504
01:06:07,415 --> 01:06:09,412
طارد الاشباح رجل قاس.

505
01:06:10,372 --> 01:06:13,033
سيفعل الشيء نفسه  لك، إذا اتته الفرصة.

506
01:06:13,384 --> 01:06:16,715
كذلك هذا ... الصبي

507
01:06:17,326 --> 01:06:18,713
(توم) جيد.

508
01:06:20,046 --> 01:06:23,931
- يا لها من خسارة انه سوف يموت.
- أنا لا أريد له أن يموت.

509
01:06:25,867 --> 01:06:27,373
نحن يمكن ان ننقذه

510
01:06:28,864 --> 01:06:30,523
(توم) يحبك.

511
01:06:31,491 --> 01:06:34,291
رأت أمك هذا في قلبه.

512
01:06:34,436 --> 01:06:38,330
حتى حجر (امبران) لا يمكنه إخفاء شيء من هذا القبيل.

513
01:06:41,602 --> 01:06:47,418
وجدته أمك. حول عنق (توم).

514
01:06:49,773 --> 01:06:51,887
اعيدي لي ما سرق مني.

515
01:06:53,081 --> 01:06:54,680
وسيكون فتاك في امان

516
01:06:55,241 --> 01:06:57,362
كيف أعلم أنك تقولين الحقيقة؟

517
01:06:59,160 --> 01:07:00,910
اعيديه

518
01:07:11,429 --> 01:07:16,422
دعونا نظهر لهم ما نقوم به بلمدن التي تحرق السحرة.

519
01:07:16,921 --> 01:07:19,250
وسوف ننتقم لمقتل شقيقنا.

520
01:07:19,330 --> 01:07:23,974
دعونا نذق العالم ما هو آت.

521
01:08:06,657 --> 01:08:09,741
أمي، ما هذا؟

522
01:08:24,745 --> 01:08:27,339
الجحيم!  هنا!

523
01:09:59,813 --> 01:10:01,249
- سأعود هناك.
- لا!

524
01:10:01,419 --> 01:10:02,736
ابقيها في مأمن.

525
01:10:07,943 --> 01:10:09,120
امي!

526
01:10:27,977 --> 01:10:29,888
ساحرة تدافع عن هذه المدينة.!

527
01:10:39,830 --> 01:10:41,372
هذه الساحرة.

528
01:10:45,416 --> 01:10:47,490
سارقة الكنوز

529
01:10:50,543 --> 01:10:54,175
لقد تخليت عن شعبك بينما كان يتم تدميرنا.

530
01:10:55,057 --> 01:10:57,271
ومن أجل ماذا؟

531
01:10:58,065 --> 01:11:01,848
سيكرهونك بمجرد  أن يعرفوا من انت

532
01:11:06,400 --> 01:11:11,302
لقد تخليت عن الشيء الوحيد الذي يمكن أن ينقذك.

533
01:11:12,182 --> 01:11:16,804
وتلك الهدية ستكون سبب وفاة ابنك.

534
01:11:18,130 --> 01:11:22,839
انت عبد للظلام، (مالكين). ولست ملكته.

535
01:11:51,744 --> 01:11:55,331
- شيئ قليلا للألم.
- لا

536
01:11:55,832 --> 01:11:57,719
فلتكن انسانا اكثر من ذلك

537
01:11:59,941 --> 01:12:02,622
لقد فقدنا جميع ممتلكاتنا، ولكن ما لا يزال لديك ذلك.

538
01:12:03,143 --> 01:12:05,159
حظ سعيد فقط،  اعتقد.

539
01:12:14,918 --> 01:12:17,771
لا تشرب أكثر من رشفة واحدة من هذا في اليوم.

540
01:12:18,335 --> 01:12:21,362
- لماذا لا؟
- لأنه لي.

541
01:12:30,172 --> 01:12:32,664
مرن انت كما انت قبيح، ايها الصديق القديم

542
01:12:33,682 --> 01:12:36,510
ماذا؟ ما هذا؟

543
01:12:41,247 --> 01:12:42,354
هناك خطب ما.

544
01:12:42,791 --> 01:12:45,557
ابق هنا، ونحن سوف نستطلع الامر

545
01:13:13,446 --> 01:13:16,022
- هيا.
- لا بد لي من البقاء هنا، سيعودون في وقت قريب.

546
01:13:17,561 --> 01:13:19,373
لقد غيرت رأيي.

547
01:13:21,219 --> 01:13:22,688
دعنا نهرب بعيدا.

548
01:13:27,649 --> 01:13:29,009
هل تحبني؟

549
01:13:33,876 --> 01:13:34,885
نعم.

550
01:13:44,578 --> 01:13:48,110
سيد وارد، اذهب لجمع الحطب
سوف نحصل على حريق هنا.

551
01:13:49,254 --> 01:13:50,730
توم،
من فضلك.

552
01:13:50,951 --> 01:13:52,542
قلت، اجمع الحطب.

553
01:13:53,001 --> 01:13:54,535
ابق بعيدا، يا سيدي.

554
01:13:56,217 --> 01:13:58,452
- لا تجعلني افعل هذا.
- إنها جاسوسة.

555
01:13:59,300 --> 01:14:02,760
- انها ليست العدو.
- لدينا مهمة، سيد وارد.

556
01:14:02,966 --> 01:14:05,353
هذا هو الاختبار الأكثر أهمية.

557
01:14:07,362 --> 01:14:09,633
- الآن.
- لا تؤذه!

558
01:14:12,175 --> 01:14:13,251
اهربي

559
01:14:16,855 --> 01:14:18,884
اللعنة، ايها الصبي! الحجر!

560
01:14:19,073 --> 01:14:20,298
لقد سرقتها.

561
01:14:21,526 --> 01:14:23,909
الآن اخبرني أنها بريئة.

562
01:15:07,021 --> 01:15:09,538
أنا لا يمكن أن يخسر هذه المرة

563
01:16:01,299 --> 01:16:04,065
توم،

564
01:16:22,933 --> 01:16:27,174
للأسف، غريغوري
، أوامري هي ان اوصلك حيا

565
01:17:02,561 --> 01:17:03,650
أمي ...

566
01:17:10,084 --> 01:17:11,584
أنا لا أفهم.

567
01:17:12,675 --> 01:17:16,397
- كيف يمكنك أن تكون هنا؟
- أنا لست كذلك (توم).

568
01:17:18,399 --> 01:17:20,787
لقد مت من هذا العالم.

569
01:17:22,753 --> 01:17:24,882
وقفت ضد الأم (مالكين).

570
01:17:26,399 --> 01:17:27,800
و فشلت.

571
01:17:29,740 --> 01:17:31,852
ولكنك لن تفشل.

572
01:17:33,260 --> 01:17:35,366
انت الابن السابع، (توم).

573
01:17:35,632 --> 01:17:38,440
ولكن أنت أيضا ابن ساحرة.

574
01:17:38,667 --> 01:17:41,132
لم يكن هناك أي شخص مثلك ابدا.

575
01:17:41,663 --> 01:17:44,073
أنت فقط يمكنك أن تسيطر على  حجر (امبران) ...

576
01:17:44,826 --> 01:17:48,489
... ووضع حد لعهد الظلام قبل أن تبدأ.

577
01:17:52,249 --> 01:17:54,074
افرغ قلبك من الحزن.

578
01:17:56,954 --> 01:17:58,474
واملئه بالشجاعة.

579
01:18:01,580 --> 01:18:02,941
انت جاهز الآن.

580
01:18:04,867 --> 01:18:06,095
اذهب.

581
01:18:08,006 --> 01:18:09,146
اعثر على الحجر.

582
01:18:11,866 --> 01:18:13,130
قاتل

583
01:18:38,107 --> 01:18:39,927
انت لا تموت بسهولة، أليس كذلك؟

584
01:19:22,332 --> 01:19:24,629
لدينا المعلم . أين  الصبي؟

585
01:19:24,709 --> 01:19:28,175
-ميت. تحطم على الصخور.
- ماذا؟

586
01:19:29,124 --> 01:19:31,068
قلت لهم ان يتبعوك.

587
01:19:34,533 --> 01:19:36,300
أنت لم تفعلي ذلك!.

588
01:19:38,162 --> 01:19:39,654
أنا فعلت هذا من أجلك.

589
01:19:39,881 --> 01:19:42,765
انظري إلى الملكة  وابحثي عن السلام.

590
01:19:54,638 --> 01:19:56,050
(غريغوري)!

591
01:19:56,889 --> 01:19:58,355
هذه الليلة ...

592
01:19:58,791 --> 01:20:02,174
... حكم الرعب ينتهي.

593
01:20:04,952 --> 01:20:06,365
انضم إلينا.

594
01:20:06,885 --> 01:20:09,813
أنت وأنا skp;l هذا العالم.

595
01:20:10,151 --> 01:20:13,500
متحدين ... إلى الأبد.

596
01:20:16,829 --> 01:20:19,242
انظر إلي.

597
01:20:23,373 --> 01:20:25,327
انظر إلي!

598
01:20:33,733 --> 01:20:35,622
الظلام  في داخللك الآن.

599
01:20:42,642 --> 01:20:44,137
انضم إلينا.

600
01:20:48,055 --> 01:20:49,825
لقد كنت عدوا ...

601
01:20:51,413 --> 01:20:55,089
... والان ستكرم وسيرحب بك

602
01:20:56,834 --> 01:20:58,868
الحرب قد انتهت.

603
01:20:59,290 --> 01:21:01,210
نحن الآن معا.

604
01:21:24,130 --> 01:21:25,190
خائنة!

605
01:21:25,399 --> 01:21:27,541
لا تقتليها. من فضلك!

606
01:21:31,644 --> 01:21:33,044
الأم!

607
01:22:30,815 --> 01:22:33,147
أين حجري؟

608
01:22:34,029 --> 01:22:35,301
لقد فقدته.

609
01:22:37,736 --> 01:22:39,305
أخذته لاحميك.

610
01:23:19,924 --> 01:23:22,893
تقاتلني في هيئة تنين، وليس كرجل!

611
01:23:24,160 --> 01:23:26,290
الا تملك اي شرف؟

612
01:24:11,491 --> 01:24:14,669
انت لا تعرف شيئا عن التنانين.

613
01:24:18,751 --> 01:24:21,150
ولا عن الشرف الحقيقي.

614
01:25:42,518 --> 01:25:45,174
كان يجب أن تبقى تنينا.

615
01:26:18,939 --> 01:26:20,611
ماذا فعلت؟

616
01:26:21,033 --> 01:26:22,549
انها كل شيء بالنسبة لي.

617
01:26:24,368 --> 01:26:29,558
اعتقدت ان الخيانة خطيئة
ترتكب فقط من قبل البشر

618
01:27:08,206 --> 01:27:09,812
وحده ...

619
01:27:10,206 --> 01:27:12,233
سأفعل هذا وحدي

620
01:27:28,150 --> 01:27:29,504
كنت حمقاء

621
01:27:31,830 --> 01:27:33,218
لقد خدعتني

622
01:27:33,501 --> 01:27:35,792
حتى تتمكن من احتجازي في تلك الحفرة.

623
01:27:37,617 --> 01:27:40,416
جعلتني أعتقد أنك تحبني.

624
01:27:41,368 --> 01:27:43,845
لقد أحببتك في وقت من الاوقات

625
01:27:46,312 --> 01:27:47,985
هل لا يزال هناك؟

626
01:27:48,664 --> 01:27:50,506
لقد ذهب

627
01:27:52,656 --> 01:27:54,671
ولكن الكراهية ما زالت .

628
01:28:31,864 --> 01:28:38,068
... سوف ... اصطا دك.

629
01:29:54,287 --> 01:29:56,201
في الايام الخوالي ...

630
01:29:56,780 --> 01:29:58,273
... كان هناك حفل.

631
01:29:59,059 --> 01:30:01,581
أعلام ,وأبواق الرائعة.

632
01:30:02,504 --> 01:30:05,196
ستكون سخيفة قليلا بوجودنا نحن الاثنين فقط.

633
01:30:33,157 --> 01:30:34,346
هل أوجعتك؟

634
01:30:44,931 --> 01:30:45,794
لا.

635
01:30:51,981 --> 01:30:53,322
اذا, هل اخترت هذه الحياة؟

636
01:30:55,054 --> 01:30:55,997
هي اختارتني

637
01:30:59,652 --> 01:31:01,122
والشرارة الزرقاء ...

638
01:31:03,876 --> 01:31:05,325
كان غبارا فقط؟

639
01:31:33,139 --> 01:31:34,353
افعل ما شئت.

640
01:31:35,427 --> 01:31:36,796
وأنا أعلم كيف تشعر.

641
01:31:50,084 --> 01:31:51,462
سنلتقي مرة أخرى.

642
01:32:13,268 --> 01:32:14,830
لقد حان الوقت، سيد وارد.

643
01:32:19,325 --> 01:32:20,492
وداعا، تاسك.

644
01:32:20,710 --> 01:32:21,844
سامحني

645
01:32:22,073 --> 01:32:25,045
ربما لم أكن واضحا.
انا الذي ساغادر.

646
01:32:25,494 --> 01:32:26,941
هذا  الآن هو منزلك.

647
01:32:28,744 --> 01:32:30,444
وأنا على ثقة أنك سوف تعتني به .

648
01:32:33,508 --> 01:32:34,778
وبتاسك ايضا.

649
01:32:36,003 --> 01:32:37,215
نعم،ايها الصديق القديم.

650
01:32:41,407 --> 01:32:44,125
- أين سوف تذهب؟
- السؤال الخطأ.

651
01:32:44,915 --> 01:32:46,532
الأسئلة الخاطئة تحصل على الإجابات الخاطئة.

652
01:32:46,612 --> 01:32:48,311
تاسك، ساعدني.

653
01:32:51,801 --> 01:32:53,538
هل تذكر كل ما كنت علمتك؟

654
01:32:55,128 --> 01:32:56,630
تجاهله.

655
01:32:59,897 --> 01:33:01,390
والقواعد، توم.

656
01:33:02,832 --> 01:33:04,543
لا تكون ملزما بها.

657
01:33:04,974 --> 01:33:07,397
استخدمها بطريقتك الخاصة بك،
وعش حياتك الخاصة.

658
01:33:09,722 --> 01:33:11,457
ومصيرك.
ترجمة :: عبدالرحمن غزالة
see you later

659
01:33:34,632 --> 01:33:40,154
 

