0 00:00:17,783 --> 00:00:22,383 :تمت الترجمة من قبل Ammar Schwarzenegger 1 00:04:11,720 --> 00:04:12,914 !اللعنة 2 00:04:22,450 --> 00:04:26,160 ويسكي)، دعنا نجد لنا) مصرف صغير لطيف 3 00:04:26,651 --> 00:04:30,041 ما الذي تعرفه؟ أنا الرئيس 4 00:04:34,772 --> 00:04:36,967 (لا تفعل ذلك، (ويسكي 5 00:04:38,252 --> 00:04:41,768 الآن لك هذا، سأدخل لوحدي 6 00:04:42,413 --> 00:04:46,965 بدوني، أنت ستخسر لن أتقاسم الحصة معك 7 00:04:48,254 --> 00:04:50,165 أقلت شيئاًَ؟ 8 00:05:06,976 --> 00:05:08,409 ...حسناًَ 9 00:05:08,656 --> 00:05:11,774 لكن تذكر، أنا الرئيس... 10 00:05:26,939 --> 00:05:31,217 (كاستوس جاك سليد)# #ينتظر في الظل 11 00:05:31,459 --> 00:05:34,657 #متأملاًَ مخططاته الشريرة# 12 00:05:35,340 --> 00:05:38,730 #إنه رجل سيئ مشهور# 13 00:05:38,940 --> 00:05:44,618 جاهز للمحاولة مهما كلف# #الأمر، للإلتزام بإسمه 14 00:05:44,861 --> 00:05:48,570 #لا أحد يسلم من الوغد# 15 00:05:49,382 --> 00:05:52,977 #يحمل مسدس خطر# 16 00:05:53,422 --> 00:05:58,019 #يسرق وينهب و بقذارة يتعامل# 17 00:05:58,263 --> 00:06:01,778 (كاستوس جاك سليد)# #يتقن عمله 18 00:06:11,744 --> 00:06:15,374 #ينزل إلى الشوارع، مع الأوغاد# 19 00:06:16,465 --> 00:06:18,581 قابلني عند الواجهة 20 00:06:24,026 --> 00:06:28,305 أغلقوا كل المخازن# #أقفلوا كل الأبواب 21 00:06:28,547 --> 00:06:32,779 #كاستوس جاك سليد) قد وصل)# 22 00:06:39,348 --> 00:06:41,816 من أنت؟ - مدير الشرطة - 23 00:06:42,068 --> 00:06:43,786 إفتح 24 00:06:49,589 --> 00:06:52,229 أنت لست مدير الشرطة 25 00:06:52,470 --> 00:06:54,586 كذبت 26 00:06:56,630 --> 00:07:02,388 أولاًَ، أغلق الباب. ثانياًَ، إفتح الخزنة ثالثاًَ، نام على الأرضية 27 00:07:15,473 --> 00:07:17,191 نسيت ثانياًَ 28 00:07:17,393 --> 00:07:22,991 أوه، لا، أنا لم. أنا فعلت ذلك عندما ألصقت ذلك المسدس في وجهي 29 00:07:23,674 --> 00:07:27,030 إفتح تلك الخزنة - الخزنة مغلقة الليلة - 30 00:07:27,274 --> 00:07:31,234 والسيد (سيمبسن) الوحيد القادر على فتحها 31 00:07:31,475 --> 00:07:32,749 أنا مجرد كاتب 32 00:07:52,637 --> 00:07:54,390 أعذرني 33 00:07:59,398 --> 00:08:00,592 ألديك شعلة 34 00:08:00,838 --> 00:08:02,561 ماذا عن سيجار؟ 35 00:08:03,599 --> 00:08:05,590 أنا لا أدخن 36 00:08:36,123 --> 00:08:38,114 ...أوه، أنا كان يجب أن أضع إثنان 37 00:08:38,363 --> 00:08:42,198 ما تلك الضوضاء؟ - أتت من المصرف - 38 00:08:42,404 --> 00:08:44,793 أتى مدير الشرطة 39 00:09:02,446 --> 00:09:06,406 ما الذي تفعله، أتخونني؟ !ويسكي)؟ أتخونني) 40 00:09:06,647 --> 00:09:08,558 أنا سأتحاسب معك 41 00:09:08,767 --> 00:09:11,122 أنت لن تفلت بدون عقاب من هذا 42 00:09:11,327 --> 00:09:13,637 خائن! أنا سأتحاسب معك 43 00:09:13,888 --> 00:09:18,040 أبعد يديك عني لا أحد يدفعني هكذا 44 00:09:35,651 --> 00:09:39,200 هنا سيدتي، إتركيني أساعدك لعبور الشارع 45 00:09:41,891 --> 00:09:45,521 هل أنت أعمى؟ ألا ترى كل هذه الخيول؟ 46 00:09:45,772 --> 00:09:49,606 نحن لن ننجو من ذلك !إنتبه لهذه العربات 47 00:09:50,252 --> 00:09:55,373 هل تحاول قتلي؟ أوه، هذا فظيع 48 00:09:56,093 --> 00:09:58,813 هنا، دعيني أساعدك سيدتي 49 00:09:59,614 --> 00:10:02,003 أرأيتي يا أمي، أنتِ بخير وسلام 50 00:10:02,214 --> 00:10:04,603 أولاً، أنا لست أمك 51 00:10:04,814 --> 00:10:08,125 ،ثانياً !أزل ذراعك عني، يا غبي 52 00:10:08,375 --> 00:10:13,210 وثالثاًَ، أنا لم أرد عبور الشارع منذ البداية 53 00:10:13,575 --> 00:10:15,407 نعم، سيدتي 54 00:10:30,778 --> 00:10:34,009 جارمنغ)، أنتِ ستتغيبي عن قطارك) 55 00:10:34,218 --> 00:10:36,254 و تذكري الآن ما أخبرتك 56 00:10:36,498 --> 00:10:41,334 أفيري سيمبسن) يسرق الحلوى) من الأطفال إذا حصل على فرصة 57 00:10:41,579 --> 00:10:43,615 هل تستمعين لي؟ - نعم، أبي - 58 00:10:43,819 --> 00:10:46,653 بوردي)، أتجلب لي حدوات للخيول؟) - اللعنة، نعم - 59 00:10:46,900 --> 00:10:51,849 هناك فضة كافية في ذلك التل ...لجعل مومس (سانت لويس) سعيدة 60 00:10:52,100 --> 00:10:55,457 لكنه لن يعمل جيداًَ... و هو في التلال، أفهمتي؟ 61 00:10:55,661 --> 00:10:59,654 لذا إنتبهي لذلك اللص ...(أفيري سيمبسن) 62 00:10:59,901 --> 00:11:03,815 هو سيأخذ الأملاك... من كل غبي. أفهمتني؟ 63 00:11:06,982 --> 00:11:09,258 (تذكرة واحدة لـ(سنيك ايند 64 00:11:09,903 --> 00:11:12,384 (لك هذا تذكرة واحدة لـ(سنيك ايند 65 00:11:13,103 --> 00:11:16,813 سفرة عمل يا سيد (برودي)؟ 66 00:11:17,024 --> 00:11:19,618 (ليس من شأنك، (جارمنغ 67 00:11:19,824 --> 00:11:24,022 حسناً، خذي تذكرتك جيد، خذيها. عضي عليها 68 00:11:24,224 --> 00:11:28,104 أنا حصلت على شخص ما (لمقابلتك في (سنيك ايند 69 00:11:28,305 --> 00:11:30,865 وهو سيحميك 70 00:11:31,465 --> 00:11:33,855 أنا يمكن أن أعتني بنفسي، يا أبي 71 00:11:34,066 --> 00:11:38,981 ...جارمنغ)، لست قلق بشأنك) !أنا قلق بشأن المال 72 00:11:39,186 --> 00:11:41,940 أعيدي المال إلى البيت 73 00:11:42,187 --> 00:11:47,420 وكوني حذرة من الغرباء - نعم، سيدي - 74 00:11:57,509 --> 00:12:00,925 أرجوا المعذرة، سيدي - نعم - 75 00:12:01,109 --> 00:12:03,179 أنا (هاندسوم سترينجر) = وسيم غريب - إذاً؟ - 76 00:12:03,590 --> 00:12:06,343 ذلك إسمي عندك برقية لي 77 00:12:09,270 --> 00:12:11,226 ...يا فتى، أنت تتكلم 78 00:12:11,511 --> 00:12:12,626 بشكل مضحك... 79 00:12:12,871 --> 00:12:16,830 حسناً، ذلك سهل لك قوله ماذا عن برقيتي؟ 80 00:12:17,831 --> 00:12:20,221 أنا عملت و نسيت كتابتها 81 00:12:20,472 --> 00:12:23,828 بكل تلك الفوضى ...وكل شيئ 82 00:12:24,112 --> 00:12:26,626 ...الذي حدث في البنك... 83 00:12:26,832 --> 00:12:29,319 لكني أتذكر ما كتب فيها 84 00:12:30,513 --> 00:12:33,073 ...هي من رجل بأسم 85 00:12:33,633 --> 00:12:36,068 ...برودي جونز). قال)... 86 00:12:36,314 --> 00:12:41,229 إبنته ستأتي إلى البلدة... لأخذ شيئ ما من المصرف 87 00:12:41,434 --> 00:12:44,632 وبأنك من المفروض مرافقتها 88 00:12:45,115 --> 00:12:47,231 ...و ترجعها إليه... 89 00:12:47,995 --> 00:12:49,633 لنفس المكان .... 90 00:12:53,196 --> 00:12:56,745 وبعد ذلك قال شيئاًَ عنك و ما تدين به له 91 00:12:56,996 --> 00:12:59,033 ذلك صحيح 92 00:12:59,317 --> 00:13:03,833 أنقذ حياتي ذات مرة أنا كنت ممتن إليه منذ ذلك الوقت 93 00:13:04,277 --> 00:13:06,838 متى ستصل الآنسة (جونز)؟ 94 00:13:07,718 --> 00:13:09,037 ...(الآنسة (جونز 95 00:13:09,238 --> 00:13:12,833 الآنسة (جونز) ستأتي على القطار المسائي 96 00:13:13,038 --> 00:13:15,030 هل لا زال لي وقت للأكل؟ 97 00:13:15,279 --> 00:13:20,353 بالتأكيد، أنت تقدر. فقط إستمر بطريقك ستنتهي بـ(بروكن سبوك) إطلب و كل 98 00:13:20,519 --> 00:13:22,351 بروكن سبوك)؟) هل هو صالون؟ 99 00:13:22,560 --> 00:13:25,916 ذلك صحيح وهذا هنا مكتب برقية 100 00:13:26,120 --> 00:13:29,397 لإرسال برقية، تأتي هنا 101 00:13:29,641 --> 00:13:31,711 هو المكان الوحيد في البلدة 102 00:13:31,921 --> 00:13:36,358 (للأكل، تذهب إلى (بروكن سبوك ...لأنه المكان الوحيد في 103 00:13:36,521 --> 00:13:38,433 شكراً لك 104 00:13:38,722 --> 00:13:40,121 البلدة... 105 00:13:41,282 --> 00:13:45,834 أوه، أنا لا أصدق هذا بروية. سيروا ببطئ، سيروا ببطئ 106 00:13:50,523 --> 00:13:51,672 ماذا حدث؟ 107 00:13:51,923 --> 00:13:56,042 كانت تحاول عبور الشارع و دهست من قبل عربة بيرة 108 00:13:56,244 --> 00:14:01,035 أنا دائماً أقول بأن الكحول و قيادة العربة لا يختلطان، يا للشفقة 109 00:14:02,125 --> 00:14:04,844 أعتقد بأنني سمعت ذلك الصوت 110 00:14:05,045 --> 00:14:09,403 !إخرج من هنا! أنا سأقتلك !أوقفوا هذه النقالة! أمسكوا ذلك الرجل 111 00:14:09,606 --> 00:14:14,157 هو سبب ما حصل لي من أذى إستديروا! لا تتركوه 112 00:14:14,326 --> 00:14:17,285 !أديروا هذه النقالة! أمسكوا ذلك الرجل 113 00:14:17,527 --> 00:14:23,045 !أنا سأعلمك عندما أريد عبور الشارع 114 00:14:23,487 --> 00:14:27,447 أنت إتركني! لا تتدخل ...سأجعلك 115 00:14:38,689 --> 00:14:41,010 (صباح الخير، يا سيد (أفيري - أريد رؤية سجينك - 116 00:14:41,152 --> 00:14:44,046 حاضر سيدي - أريد رؤيته لوحدي - 117 00:14:52,131 --> 00:14:53,849 خائن 118 00:14:56,332 --> 00:14:59,244 كاستوس جاك)؟) - من أنت؟ - 119 00:14:59,452 --> 00:15:01,647 (أنا (أفيري سيمبسن 120 00:15:02,332 --> 00:15:05,450 أمتلك المصرف الذي فجرته ليلة أمس 121 00:15:06,453 --> 00:15:08,205 إستعملت ديناميتاً أكثر من اللازم 122 00:15:09,533 --> 00:15:12,844 حسناً، لست منزعجاً منك لتفجيرك مصرفي 123 00:15:13,014 --> 00:15:16,689 لست منزعجاً حتى منك لمحاولة نسف خزنتي نسفاً كاملاً 124 00:15:16,854 --> 00:15:20,530 أنا لا أبقي أي مال فيها على أية حال أنا لا أئتمن البنوك 125 00:15:20,935 --> 00:15:24,052 أتعرف لماذا جئت إليك؟ - لماذا؟ - 126 00:15:25,215 --> 00:15:29,174 لأنك وأنا قد نكون قادرين على العمل سوية 127 00:15:31,096 --> 00:15:33,451 ...الآن، إذا بإمكاننا أن نعمل سوية 128 00:15:33,656 --> 00:15:36,649 أنت ستخرج من هنا معي حراًَ... 129 00:15:37,457 --> 00:15:41,655 و سأَعطيك 1000 دولار نقداً غداً 130 00:15:43,538 --> 00:15:48,771 إذ لا نستطيع العمل معاًَ ...(مدير الشرطة سيشنقك في (بروكن سبوك 131 00:15:49,018 --> 00:15:50,657 الليلة... 132 00:15:52,299 --> 00:15:54,449 أنا لا أعرف 133 00:15:55,619 --> 00:15:58,851 حسناً؟ - أنا أفكر، أنا أفكر - 134 00:16:06,701 --> 00:16:08,931 إنه إتفاق - جيد - 135 00:16:15,342 --> 00:16:18,652 قبل سنة أنا كنت أعمل مع منقب كبير في السن 136 00:16:18,862 --> 00:16:22,253 و لهذا أنا قد حصلت على نصف كل شيئ، أتفهمني؟ 137 00:16:22,783 --> 00:16:25,422 و الآن يحتاج مال أكثر لتشغيل المنجم 138 00:16:25,583 --> 00:16:28,461 هو يطلب النصف الآخر كميزانية 139 00:16:28,623 --> 00:16:31,696 سأعيره ذلك المال، أتفهمني؟ - أجل - 140 00:16:32,144 --> 00:16:35,898 إبنته ستعيد النقود في الصباح 141 00:16:36,144 --> 00:16:41,583 أنا لا أريده أن يصل إلى هناك إذا لم يصل، أنا سأَحصل على المنجم بالكامل 142 00:16:41,825 --> 00:16:46,422 أنت ما زلت تفهمني؟ - ماذا عن سلفة صغيرة من نقودي؟ 143 00:16:51,026 --> 00:16:55,862 خذ 20 دولار، أنا سأَخصمها من الـ500 التي ستكسبها 144 00:16:56,067 --> 00:16:59,776 خمسمائة، أنت قلت 1000 دولار أليس كذلك؟ 145 00:16:59,988 --> 00:17:03,663 و أنا قلت سأخلصك من الشنق أليس كذلك؟ 146 00:17:27,154 --> 00:17:28,754 خمسمائة دولار 147 00:17:35,312 --> 00:17:40,262 ويسكي)، إذا تصرفت بشكل جيد) نحن سنصبح أغنياء، أغنياء حقيقين 148 00:18:12,477 --> 00:18:14,468 "ويسكي" 149 00:18:19,358 --> 00:18:23,271 ليس أنت. إبق في الخارج 150 00:18:39,400 --> 00:18:41,278 إترك القنينة 151 00:18:58,243 --> 00:19:00,473 تلك لكمة عليا 152 00:19:06,244 --> 00:19:08,678 تلك ضربة يسارية 153 00:19:13,885 --> 00:19:16,479 وتلك ستجعله يأن 154 00:19:29,767 --> 00:19:30,916 شكراً لك 155 00:19:35,447 --> 00:19:37,484 ...(سيد (سترينجر 156 00:19:38,288 --> 00:19:42,486 أتى القطار المسائي... ...أنا فقط سمعت 157 00:19:43,048 --> 00:19:46,485 الصافرة... هو في عبور الميل الخامس 158 00:19:46,689 --> 00:19:51,001 إذن القطار له خمسة أميال ليصل أنا ما زلت أستطيع أن أنهي وجبة طعامي 159 00:19:51,249 --> 00:19:56,483 إذا تريد مقابلة القطار ...أنت من الأفضل أن تذهب الآن، لأن 160 00:19:57,130 --> 00:20:01,124 عبور الميل الخامس وحده... ...نصف ميل للأسفل طـ 161 00:20:01,371 --> 00:20:03,680 مختصر؟ - طريق - 162 00:20:03,891 --> 00:20:05,483 حقاً؟ 163 00:20:05,771 --> 00:20:07,683 من الأفضل أن أذهب 164 00:20:17,653 --> 00:20:21,931 (جارمنغ)# #(جارمنغ) 165 00:20:22,173 --> 00:20:26,690 ليس هنالك إمرأة بهذه# #الأجزاء تبدو بجمالك 166 00:20:26,974 --> 00:20:31,093 (جارمنغ)# #(جارمنغ) 167 00:20:31,735 --> 00:20:35,489 #لا تنسي ما أرسلتي من أجله# 168 00:20:53,777 --> 00:20:56,246 المعذرة، المعذرة 169 00:20:57,978 --> 00:21:01,288 أتمانع لو تمسك هذه رجاءاًَ؟ 170 00:21:01,538 --> 00:21:03,291 حسناً، نعم، سيدتي 171 00:21:03,979 --> 00:21:06,095 رائع 172 00:21:09,700 --> 00:21:13,136 المعذرة سيدتي، أنت كنتِ السيدة الوحيدة التي نزلت من القطار 173 00:21:13,380 --> 00:21:14,495 نعم، أنا كنت 174 00:21:14,860 --> 00:21:18,695 (إذن لا بد أنت (جارمنغ - "أنت قلتها (جارمنغ) = "ساحرة - 175 00:21:18,941 --> 00:21:22,217 (أعني، (جارمنغ جونز). إبنة (برودي 176 00:21:22,381 --> 00:21:25,454 أنا صديق والدك أخبرني لإصطحابك من هنا 177 00:21:25,662 --> 00:21:28,495 (أنا (هاندسوم سترينجر - نعم، أنت كذلك - 178 00:21:28,702 --> 00:21:30,658 إتركيني أساعدك بحقائبك - شكراً لك - 179 00:21:38,383 --> 00:21:42,297 هلا مضينا؟ - أوه، نعم. نعم - 180 00:22:02,906 --> 00:22:05,944 "هاندسوم سترينجر) = "الوسيم الغريب) كنية رائعة 181 00:22:06,507 --> 00:22:08,145 كيف حصلت عليه؟ 182 00:22:08,387 --> 00:22:11,106 هو ليس كنيتي إنه إسمي الحقيقي 183 00:22:12,068 --> 00:22:15,538 حقاً؟ - نعم، أنا سميت على إسم أبي - 184 00:22:15,788 --> 00:22:18,097 هو لا بد وأن كان رجلاًَ كاملاًَ 185 00:22:18,308 --> 00:22:21,506 أنا لا أعرف. أنا لم اُقابله 186 00:22:25,549 --> 00:22:30,749 كيف قابلت أبي؟ لا أصدق إني لم أسمعه يذكر إسمك 187 00:22:30,990 --> 00:22:33,629 (قابلته في (دينفير أنقذ حياتي 188 00:22:33,790 --> 00:22:37,670 رعاني بعد تلقيت ضربة من قبل الأشرار 189 00:22:38,151 --> 00:22:42,702 أوه، عزيزي. لماذا هم فعلوا ذلك؟ 190 00:22:43,392 --> 00:22:45,144 تعرفين، أنا لا أعلم 191 00:22:45,392 --> 00:22:49,180 لكن ما أريد أن أقوله أنه قبل (سنوات قليلة في (دينفير 192 00:22:49,672 --> 00:22:54,110 رأيت مجموعة من الخيول المجنونة نزلت في الشارع الرئيسي للمدينة 193 00:22:54,353 --> 00:22:58,505 أدركت أخيراً بأنها كانت هاربة 194 00:22:58,714 --> 00:23:03,185 لذا قفزت على حصاني و طاردتهم أسفل الشارع 195 00:23:03,394 --> 00:23:06,831 لاحقتهم لقد كانوا كالمجانين 196 00:23:07,035 --> 00:23:11,506 و ظلوا يزدادون سرعة وأسرع وأنا كنت أسرع و أسرع لألحق بهم 197 00:23:11,755 --> 00:23:16,352 كان هناك أطفال ونساء و كبار سن في خطر في الشارع 198 00:23:16,596 --> 00:23:20,555 لقد كانوا خطرين جداً و سريعين حاولت إنقاذهم 199 00:23:20,796 --> 00:23:23,914 خاطرت بحياتك لمحاولة وقفهم 200 00:23:24,117 --> 00:23:28,156 نعم، أنا أعمل هذا كل يوم - أوه، كم هذا رائع - 201 00:23:28,397 --> 00:23:32,357 لذا إستمررت راكضاً بعدها وأخيراً أنا لحقت بهم 202 00:23:36,798 --> 00:23:39,950 ماذا تظن إنك فاعل؟ - لا تقلق سيطرت عليها - 203 00:23:40,199 --> 00:23:42,793 أبعدوه عن حصاني 204 00:23:49,000 --> 00:23:52,117 أيها الغبي. كيف سأعيش بعد هذا؟ 205 00:23:52,320 --> 00:23:55,836 ذلك بيت الدعارة الوحيد في البلدة 206 00:24:00,001 --> 00:24:03,756 أعذريني سيدتي ماذا تفعلين لتعيشي؟ 207 00:24:04,402 --> 00:24:06,916 و ذلك كان الطريق 208 00:24:07,682 --> 00:24:13,235 ذلك كان شيئ شجاع ونبيل الذي فعلته، بتوقيف مجموعة الخيول تلك 209 00:24:13,483 --> 00:24:16,715 !ماذا، كانت يمكن أن تقتلك 210 00:24:17,004 --> 00:24:19,120 أوه، نعم 211 00:25:13,011 --> 00:25:15,923 هنالك تغير في المخطط 212 00:25:17,691 --> 00:25:21,810 حصلت الفتاة على شخص ما مع أسلحة لحمايتها 213 00:25:22,012 --> 00:25:26,688 هو لا يبدو مثل الكثيرين، لكنه سيعيق حصولنا على المال 214 00:25:26,853 --> 00:25:29,811 لماذا لا نحتجزهم فوق...؟ 215 00:25:30,733 --> 00:25:34,727 لماذا لا تعمل أنت هذا إذ تعتقد إنك قادر على معالجة الأمر؟ 216 00:25:34,894 --> 00:25:37,362 ما الذي يجعلك تعتقد بأنني لا أستطيع؟ 217 00:25:37,534 --> 00:25:41,163 مثل عملك الرائع في المصرف 218 00:25:42,535 --> 00:25:47,893 حقاً، حسناً، لدي أكثر التجارب بسرقة الناس 219 00:25:48,095 --> 00:25:50,451 تأكد بأنك ستحصل على ذلك المال 220 00:25:50,696 --> 00:25:54,928 سأحصل عليه - تأكد بأنك تعيده كاملاً - 221 00:25:55,376 --> 00:25:58,767 لست غشاش - ولست ممن يأتمن الرجل - 222 00:25:58,977 --> 00:26:01,537 أأتمن دائماً الرجل الخطر 223 00:26:40,713 --> 00:26:42,713 إعتني كثيراًَ بذلك الصندوق أيها الشاب 224 00:26:43,082 --> 00:26:46,280 جارمنغ)، سفرة مريحة) أوصلي سلامي لأبيك 225 00:26:49,423 --> 00:26:52,335 نحن سنوفر ...البعض من مال أبي 226 00:26:52,584 --> 00:26:54,461 بأخذ غرفة واحدة بدل إثنتين ... 227 00:26:54,704 --> 00:26:57,264 أوه، لا، لا تقلقي لهذا الأمر 228 00:26:58,184 --> 00:27:00,745 أنا يمكن أَن أدفع ثمن غرفتي 229 00:27:52,231 --> 00:27:57,989 هو كان ينتظر في المحطة# #عندما القطار توقف 230 00:27:58,232 --> 00:28:03,466 هو هناك ليلاقي سيدة# #كإحسان لصديق 231 00:28:04,513 --> 00:28:10,463 سترينجر) كان رجل فخور)# #لأنه سيسدد الدين لدان 232 00:28:10,674 --> 00:28:16,146 وقد حان وقته لدفع الدين# #لدان منذ عهد بعيد 233 00:28:16,754 --> 00:28:21,226 (هاندسوم سترينجر)# #من أين أتيت؟ 234 00:28:21,715 --> 00:28:24,752 #لا أحد يعير للمعروف إهتماماًَ هنا# 235 00:28:25,795 --> 00:28:30,551 بعيونك الزرقاء الفولاذية# #و أسلحتك اللؤلؤية 236 00:28:30,956 --> 00:28:34,472 #ليس هناك مجرماًَ تخاف منه# 237 00:28:35,757 --> 00:28:40,069 (هاندسوم سترينجر)# #من أين أتيت؟ 238 00:28:40,517 --> 00:28:43,635 #لا أحد يعير للمعروف إهتماماًَ هنا# 239 00:28:44,558 --> 00:28:49,553 بعيونك الزرقاء الفولاذية# #و أسلحتك اللؤلؤية 240 00:28:49,919 --> 00:28:53,309 #ليس هناك مجرماًَ تخاف منه# 241 00:28:56,879 --> 00:29:01,351 أوه، ترك الحقائب غير مربوطة هل بالإمكان أن تمسكي هذا؟ 242 00:29:09,721 --> 00:29:12,281 هل ستتأخر؟ - لا، سأكون معك - 243 00:29:12,481 --> 00:29:15,713 ماذا تفعل؟ - أربط الحقائب - 244 00:29:21,283 --> 00:29:22,796 أعلى 245 00:29:26,843 --> 00:29:31,076 لا. أعني، أنا أعلى 246 00:29:36,284 --> 00:29:39,118 الآن، هل كان ذلك صعباً؟ 247 00:29:42,125 --> 00:29:45,436 ويسكي)، هذا اليوم سنصبح أغنياء) 248 00:29:51,126 --> 00:29:55,803 أولاًَ، أخرج مجرداًَ أمام العربة 249 00:29:59,407 --> 00:30:04,607 تلك هي الطريقة لإيقافهم إثنان، أطلق على صديقها 250 00:30:06,968 --> 00:30:12,043 ثلاثة، أسرق المال وأنهب تلك الإمرأة 251 00:30:14,249 --> 00:30:18,926 و أترك ذلك المصرفي يعض على إبهامه 252 00:30:36,212 --> 00:30:38,328 أنا سأعالج هذا 253 00:31:06,896 --> 00:31:10,173 هل سمعت ذلك؟ - لا، لم أسمع شيئاً - 254 00:31:10,377 --> 00:31:12,891 كان هناك صوت كبير 255 00:31:42,981 --> 00:31:45,176 !(ويسكي) 256 00:31:54,382 --> 00:31:56,691 ويسكي)، أين أنت؟) 257 00:32:12,064 --> 00:32:18,059 لماذا المصرفي يريدنا أن نراقبه؟ هو من الضروري أن يعتني به 258 00:32:26,946 --> 00:32:31,099 أنا لم أفعل هذا من قبل أبداً، أنا متحمسة - أنت تفعلين هذا جيداًَ - 259 00:32:31,307 --> 00:32:32,581 أوه، شكراً لك 260 00:32:32,787 --> 00:32:37,862 شكراًَ لك سيدتي - أوه، أنت على الرحب - 261 00:32:40,948 --> 00:32:43,702 يا للفرج - ماذا؟ - 262 00:32:43,869 --> 00:32:46,747 عبرنا الإنحناء و لم يحدث شيئ 263 00:32:46,989 --> 00:32:48,707 نعم، أعرف 264 00:33:54,958 --> 00:33:57,870 !(ويسكي) 265 00:33:58,603 --> 00:33:59,570 !(ويسكي) 266 00:34:09,400 --> 00:34:13,518 المكان مقفر هنا - نعم، سيدتي - 267 00:34:19,521 --> 00:34:26,041 لن يكون من السوء إذا نُهِبنا أو هوجمنا من قبل قطاع الطرق؟ 268 00:34:28,522 --> 00:34:31,912 أسمع بأنهم يفعلون أشياء فظيعة للنساء 269 00:34:41,804 --> 00:34:45,194 أنت لا تتكلم كثيراًَ، أليس كذلك؟ 270 00:34:50,445 --> 00:34:53,915 أتمنى بأنك تجري بعض المحادثة 271 00:34:54,165 --> 00:35:00,082 ما عدا ذلك، السفرة ستصبح جداًَ مضجرة 272 00:35:00,406 --> 00:35:04,719 عن ماذا تريديني أن أتحدث؟ - أوه، أي شيئ، أي شيئ. فاجئني فحسب - 273 00:35:04,927 --> 00:35:09,921 أتريدين رؤية مسدسي؟ أراهنك بأنك لم تري مثله من قبل 274 00:35:13,088 --> 00:35:14,919 يبدو كأي مسدس آخر 275 00:35:15,168 --> 00:35:18,922 هو يبدو كأي مسدس آخر، لكنه لا إنه مختلف 276 00:35:19,128 --> 00:35:20,847 أوه، حقاً؟ 277 00:35:21,529 --> 00:35:24,202 حسناًَ أخبرني، أتوق للمعرفة 278 00:35:24,449 --> 00:35:27,965 هذا مسدس بسبع طلقات - حقاً؟ - 279 00:35:28,170 --> 00:35:30,106 و أنا جعلته خاصاًَ بي 280 00:35:32,330 --> 00:35:33,843 لماذا؟ 281 00:35:35,211 --> 00:35:38,009 لماذا؟ - نعم، لماذا؟ - 282 00:35:38,211 --> 00:35:39,849 أنا لا أعرف 283 00:35:41,731 --> 00:35:44,644 لا أحد سألني ذلك من قبل - سأراهن - 284 00:36:32,458 --> 00:36:36,087 أحب تلك التراتيل اللاتينية 285 00:36:37,098 --> 00:36:41,456 مرحباً، يا غريب أيها الوسيم الغريب 286 00:36:41,779 --> 00:36:47,298 أرى من الأسلحة التي تضعها بأنك رجل عنف 287 00:36:47,620 --> 00:36:52,740 العنف جهل لكن ليس من متأخر على الهداية 288 00:36:52,940 --> 00:36:56,775 إن السماء تظلم قريباً، المطر سيسقط 289 00:36:56,981 --> 00:36:59,176 إن الملائكة تبكي على روحك 290 00:36:59,381 --> 00:37:03,011 دع دموعهم تطهر قلبك 291 00:37:03,222 --> 00:37:05,816 لست متأخراً على الهداية - حقاً؟ - 292 00:37:06,022 --> 00:37:10,653 أنت يمكن أن تكون ملح الأرض، ضوء الحياة 293 00:37:10,903 --> 00:37:13,781 لكن توقف عن الشرب - لا أشرب - 294 00:37:14,183 --> 00:37:16,333 لا تشرب - أبداًَ - 295 00:37:16,584 --> 00:37:18,222 لا تسرق - أبداًََ - 296 00:37:18,464 --> 00:37:22,013 لا نكات بذيئة 297 00:37:25,425 --> 00:37:30,704 هللويا، مثل العشب الضار ...أعمال الظلم ازدهرت 298 00:37:30,905 --> 00:37:35,696 إنه لم يكن منهم، سلمني أسلحتك... 299 00:37:40,387 --> 00:37:44,778 الآن، إذا غيرت رأيي ...وقمت بسرقتك 300 00:37:46,107 --> 00:37:49,305 أو ربما سأؤذي... ...السيدة صديقتك 301 00:37:49,508 --> 00:37:53,547 هذا المسدس لا يخيفك مطلقاً... 302 00:37:54,148 --> 00:37:56,947 لأن كلانا نعلم بأنه فارغ 303 00:37:57,389 --> 00:38:02,702 ...لكني أريد إخبارك ذلك - تجمد. هذا المسدس محمل بالتأكيد؟ - 304 00:38:02,909 --> 00:38:04,343 صحيح 305 00:38:04,510 --> 00:38:07,661 إذا كنت سأسحب الزناد 306 00:38:07,870 --> 00:38:10,509 ...هذا لن يخيفك - !أيها القس - 307 00:38:23,432 --> 00:38:26,390 أتمنى بأنه ما كان سيتركنا بهذه السرعة 308 00:38:26,592 --> 00:38:29,630 أعتقد إنه حقاً ساعدني 309 00:38:30,313 --> 00:38:31,666 أنا أيضاًَ 310 00:38:33,193 --> 00:38:37,984 أنت و مسدسك ذو السبع طلقات 311 00:38:57,837 --> 00:38:59,270 (ويسكي) 312 00:39:00,357 --> 00:39:01,756 ماذا حدث؟ 313 00:39:18,159 --> 00:39:19,990 أحسن التصرف 314 00:39:24,880 --> 00:39:31,354 ويسكي)، عندما نسرق ذلك المال) نحن سنشتري مكان لطيف 315 00:39:31,841 --> 00:39:36,962 مع حظيرة صغيرة ومهرتان لطيفتان لك، نعم ستحب هذا 316 00:39:38,362 --> 00:39:42,799 أعتقد أنا سأحصل على مهرات زوجات لطيفات لي أيضاً 317 00:39:43,842 --> 00:39:48,280 الآن، إبتعد أنا أحل هذه !إبتعد 318 00:39:55,244 --> 00:39:58,042 نعم، هذا سيجدي عملاً 319 00:42:15,022 --> 00:42:18,697 ،أحب هذا المكان دعينا نقضي الليلة هنا 320 00:42:18,862 --> 00:42:20,740 مثالي 321 00:42:36,785 --> 00:42:39,743 أنا سأَعتني بالخيول، حسناًَ؟ 322 00:42:45,386 --> 00:42:49,538 (جارمنغ)# #(جارمنغ) 323 00:42:49,866 --> 00:42:54,622 ليس هنالك إمرأة بهذه# #الأجزاء تبدو بجمالك 324 00:42:54,827 --> 00:42:58,866 (جارمنغ)# #(جارمنغ) 325 00:42:59,267 --> 00:43:02,226 #لا تنسي ما أرسلتي من أجله# 326 00:43:03,668 --> 00:43:08,538 #جاءت إلى البلدة و برأسها أفكار كبيرة# 327 00:43:09,869 --> 00:43:14,260 #يبتسم لها رعاة البقر عندما تمر# 328 00:43:15,670 --> 00:43:20,186 #عبر الأراضي السيئة هي تمر# 329 00:43:21,190 --> 00:43:25,867 #مع (هاندسوم سترينجر) بجانبها# 330 00:43:27,471 --> 00:43:29,348 #(جارمنغ)# 331 00:43:32,072 --> 00:43:34,108 #(جارمنغ)# 332 00:43:34,552 --> 00:43:37,942 ليس هنالك إمرأة بهذه# #الأجزاء تبدو بجمالك 333 00:43:51,594 --> 00:43:53,232 ما المسألة؟ 334 00:43:54,955 --> 00:43:58,743 هل تعرفين أي طريق هو الشمال؟ - لماذا؟ - 335 00:43:59,195 --> 00:44:04,509 عندما نبقى الليلة هنا تشير العربة الى النجم القطبي 336 00:44:05,076 --> 00:44:09,194 و نعرف في الصباح أين نذهب؟ - حقاًَ؟ - 337 00:44:09,596 --> 00:44:12,509 قرأت هذا في أحد المجلات 338 00:44:14,477 --> 00:44:15,876 سأخبرك لماذا 339 00:44:16,077 --> 00:44:20,708 إذا عبرنا النهر و نبقى على ...الطريق طوال اليوم 340 00:44:20,918 --> 00:44:23,796 نحن سنصل إلى أين نحن ذاهبون... 341 00:44:25,399 --> 00:44:30,427 أنتِ محقة - أتعرف، أعتقد إني سأستحم - 342 00:44:30,639 --> 00:44:32,727 أنا سأجلب بعض الخشب للنار 343 00:44:33,280 --> 00:44:36,795 هل تود أن تفرك ظهري؟ 344 00:44:37,080 --> 00:44:39,355 من الأفضل أن أجلب الخشب 345 00:44:39,880 --> 00:44:43,396 لقد عرفت عرفت بأنه سيقول ذلك 346 00:45:47,209 --> 00:45:49,120 هاندسوم)؟) 347 00:45:49,369 --> 00:45:51,326 هاندسوم)، أهذا أنت؟) 348 00:46:00,691 --> 00:46:05,401 يجب علينا الذهاب للغذاء يا زعيم سيصبح لدينا عمل لفترة طويلة 349 00:46:06,291 --> 00:46:09,204 أتريد أن تتصارع مع هندي؟ 350 00:46:28,894 --> 00:46:31,011 آنسة (جارمنغ)؟ 351 00:46:31,255 --> 00:46:34,008 ...أنا اُفكر هنا، و أنا أنظر إليك 352 00:46:34,175 --> 00:46:36,973 و التفكير بكيفية تركيب إسمك عليك... 353 00:46:37,135 --> 00:46:41,015 أعني، إنه حقاًَ ينصفك 354 00:46:42,296 --> 00:46:45,049 كيف حظيت بأسم كهذا؟ 355 00:46:46,097 --> 00:46:49,089 كان أول شيئ قاله أبي 356 00:46:49,257 --> 00:46:52,329 عندما اكتشفوا بأني سأكون عندهم 357 00:46:52,577 --> 00:46:56,617 :أمي قالت "برودي) أعتقد إنني حبلى)" 358 00:46:56,818 --> 00:47:01,609 :و أبي قال "جارمنغ)، (جارمنغ) = سحر)" 359 00:47:02,619 --> 00:47:06,089 والدك، ياله من رجل 360 00:47:11,900 --> 00:47:13,777 هل لديك فتاة؟ 361 00:47:18,381 --> 00:47:21,134 هل سبق و أن حظيت بفتاة؟ 362 00:47:21,501 --> 00:47:24,573 لا أعتقد ذلك سيدة (جارمنغ)؟ 363 00:47:37,183 --> 00:47:39,219 ماذا ستفعل؟ 364 00:47:44,224 --> 00:47:47,216 أعتقد الليلة ستبرد 365 00:47:47,424 --> 00:47:51,259 لذا سأجلب المزيد من الخشب للنار، حسناً 366 00:48:03,426 --> 00:48:04,780 ماذا...؟ 367 00:48:07,107 --> 00:48:08,938 !إحترم 368 00:48:10,267 --> 00:48:15,023 في أحد الأيام سأستبدلك ببغل 369 00:48:15,268 --> 00:48:18,897 نعم، أتعتقد بأنك (كولدنارد) الذكي 370 00:48:20,269 --> 00:48:22,783 لا أعتقد إن ذلك كان مضحكاً 371 00:48:49,672 --> 00:48:50,867 !(ويسكي) 372 00:48:58,073 --> 00:48:59,302 هل سمعتني؟ 373 00:49:02,714 --> 00:49:05,626 إذن ماذا تفعل بوقوفك هناك؟ 374 00:49:15,196 --> 00:49:19,155 القندس المتلهف)، إنظر هناك) 375 00:49:23,757 --> 00:49:26,396 هناك 376 00:49:27,877 --> 00:49:31,029 إنه هو - هو - 377 00:49:35,518 --> 00:49:37,828 ذلك الحصان جداًَ ذكي أيها الزعيم 378 00:49:38,079 --> 00:49:42,550 (الآن، ذلك حصان لك، (ماري 379 00:49:57,641 --> 00:49:59,313 !يا شجعاني 380 00:50:15,923 --> 00:50:20,236 صارت لديك ربطة عنق للحفلة (يا سيد (هاندسوم سترينجر 381 00:50:20,484 --> 00:50:25,479 أنت ستصبح ضيف الشرف (يا سيد (هاندسوم سترينجر 382 00:50:52,688 --> 00:50:54,201 !(ويسكي) 383 00:50:57,729 --> 00:50:59,799 !(ويسكي) 384 00:51:46,255 --> 00:51:48,530 أنا سأخبرك متى 385 00:52:13,419 --> 00:52:14,738 أخطأتهم 386 00:52:14,939 --> 00:52:19,490 الصخرة ذهبت وراء. سيضرب الشيئ أنا لم أنجح بذلك 387 00:53:40,750 --> 00:53:45,346 هذا هو الفصل السادس "النفق في سفح التل" 388 00:54:15,034 --> 00:54:17,343 هنا بالضبط 389 00:54:56,839 --> 00:54:59,149 هل رأيت ذلك؟ 390 00:55:36,165 --> 00:55:38,759 أوه، ما الذي تعرفه؟ 391 00:55:43,045 --> 00:55:45,560 هذا طريق مختصر 392 00:55:48,846 --> 00:55:51,155 راقب هذا 393 00:56:08,049 --> 00:56:11,564 سأريك كيفية معالجة هذه الحالات 394 00:56:14,209 --> 00:56:16,166 خذ 395 00:56:18,010 --> 00:56:19,966 إرجع 396 00:56:30,011 --> 00:56:32,572 إبقه هكذا 397 00:56:35,252 --> 00:56:37,561 إبقه مشدوداًَ 398 00:57:01,255 --> 00:57:03,690 !إرجع 399 00:57:03,856 --> 00:57:05,528 !إرجع 400 00:57:06,416 --> 00:57:09,169 هل تسمعني؟ 401 00:58:05,464 --> 00:58:09,980 نحن يجب أن نكون حذرين هنا بلاد هندية 402 00:58:14,585 --> 00:58:20,183 مقاطعة هندية - مقاطعة؟ - 403 00:58:30,467 --> 00:58:35,588 ويسكي)، هذا الكتاب كان) سبب فساد خططي 404 00:58:36,828 --> 00:58:40,423 (أنا لست بحاجة إلى (جيسي جيمس 405 00:58:40,668 --> 00:58:43,388 (أو (دوك هولداي 406 00:58:43,589 --> 00:58:46,183 أو (بيلي) الفتى 407 00:58:46,829 --> 00:58:48,979 أنا لست بحاجة إلى أي شخص 408 00:58:49,189 --> 00:58:53,786 من الآن فصاعداً، أنا سأعمل بطريقتي 409 00:58:54,390 --> 00:58:57,985 (كاستوس جاك سليد) 410 00:59:48,677 --> 00:59:53,433 ...لماذا تفعل ذلك يا عدوي القديم 411 00:59:53,678 --> 00:59:58,069 ما الذي أتى بك يا جاك كوم تو نيرفس ايلك)؟) 412 00:59:58,478 --> 01:00:02,791 (إنه (كاستوس جاك)، (كاستوس جاك سليد 413 01:00:04,519 --> 01:00:07,431 أتيت للتكلم بلسان صريح 414 01:00:07,679 --> 01:00:11,389 ...اللسان قد يكون صريح 415 01:00:11,640 --> 01:00:15,997 لكن الفم يخفي العديد... من الأسنان الحادة 416 01:00:16,240 --> 01:00:21,395 أريد مساعدة الزعيم العظيم فقدت قلبي عند فتاة 417 01:00:21,641 --> 01:00:25,601 أليس بالإمكان أن تتكلم بدون يديك؟ - ...نعم، جيد - 418 01:00:25,802 --> 01:00:30,193 هذا الرفيق الذي معها... شخص كبير محظوظ 419 01:00:30,402 --> 01:00:36,399 كيف لي، أنا المحارب العجوز المتعب أن اُساعدك؟ 420 01:00:37,203 --> 01:00:41,641 ،أنا كنت أتمنى ذلك يا زعيم إذا أنت وأنا و مجموعتك نتحد 421 01:00:41,884 --> 01:00:44,637 ...نخرج عليه فجأة 422 01:00:44,884 --> 01:00:48,594 من المحتمل انه لا يستطيع... القيام بأي حركة 423 01:00:51,645 --> 01:00:55,433 ...ألا تريد شيئاًَ من هذا الرجل 424 01:00:55,685 --> 01:00:57,836 لكن المرآة؟... - لا، فقط شيئاًَ واحداًَ - 425 01:00:58,286 --> 01:01:00,402 حسناًَ، في الحقيقة سآخذ معها العربة 426 01:01:00,646 --> 01:01:04,003 هي لا تستطيع أن تركب الحصان بفستانهاا 427 01:01:04,207 --> 01:01:06,801 سأهب له حصاني حتى 428 01:01:07,647 --> 01:01:10,207 ما زلت أريد مساعدته كشفقة 429 01:01:10,367 --> 01:01:15,396 ستهب له ذلك الحصان كشفقة 430 01:01:23,809 --> 01:01:28,804 ما فيها يا (جاك كوم تو نيرفس ايلك)؟ 431 01:01:30,610 --> 01:01:35,605 فروات رؤوس - فروات رؤوس؟ - 432 01:01:35,811 --> 01:01:41,807 (تأتي الآن، العديد من اللواصق (جون - (هو (كاستوس جاك)، (كاستوس جاك سليد - 433 01:01:42,011 --> 01:01:44,810 مهما يكن 434 01:01:45,052 --> 01:01:50,446 فروات الرؤوس لا تساوي فاصولياء على المنضدة 435 01:01:52,493 --> 01:01:55,803 أنا سأَشاركك في الإمرأة 436 01:01:58,694 --> 01:02:02,812 الإمرأة البيضاء مجنونة 437 01:02:03,014 --> 01:02:06,052 هن جميعهن يبقيين رصاصة واحدة في المسدس 438 01:02:06,295 --> 01:02:08,047 نعم، سمعت ذلك 439 01:02:08,295 --> 01:02:11,651 بالمناسبة، أنا أعني ...لسؤالك 440 01:02:11,895 --> 01:02:17,016 ما الذي تفعلوه أنتم الهنود عندما تأسرون إمرأة بيضاء؟ 441 01:02:19,016 --> 01:02:23,613 نيرفس ايلك) لا يعرف) 442 01:02:23,857 --> 01:02:30,047 تضرب المرآة البيضاء المجنونة النفس !دائماًَ و تعطي فرصة للأستكشاف 443 01:02:30,298 --> 01:02:34,610 كل ماعدا واحد 444 01:02:34,858 --> 01:02:36,655 ...الذي، بالخطأ 445 01:02:36,898 --> 01:02:40,448 ...(إضرب يا (كوم تو نيرفس ايلك... 446 01:02:40,699 --> 01:02:43,293 في الجواهر... 447 01:02:44,579 --> 01:02:47,014 نعم، سأتذكر 448 01:02:47,220 --> 01:02:50,610 لأجل الأيام الخوالي، هل ستساعدني؟ 449 01:02:51,100 --> 01:02:55,413 أحب قرب الأيل البصير ...الذي يحب الصبار 450 01:02:55,621 --> 01:02:58,215 قبل أن يلتصق به... 451 01:02:59,501 --> 01:03:01,857 سنساعدك 452 01:03:02,102 --> 01:03:05,378 عرفت بأنني يمكن أن أعتمد على صديقي شكراً أيها زعيم 453 01:03:16,904 --> 01:03:19,623 الآن ما أمرك؟ 454 01:03:26,065 --> 01:03:28,704 ما الخطأ؟ 455 01:03:29,705 --> 01:03:33,016 ما كنت سأهبك 456 01:03:34,826 --> 01:03:38,660 تعال هنا. أنا كنت فقط أقول ذلك 457 01:03:38,906 --> 01:03:41,421 سأراك في المعسكر 458 01:03:56,709 --> 01:04:00,224 ذلك الرجل هنا ليسرق المال، أليس كذلك؟ 459 01:04:00,429 --> 01:04:04,423 وإذا ستساعده، أنت ستسرق أيضاً 460 01:04:05,510 --> 01:04:08,229 لكنك أعطيت كلمتك إلى المصرفي 461 01:04:08,470 --> 01:04:12,146 هل ستتراجع عنها الآن؟ - اوه، نعم - 462 01:04:15,871 --> 01:04:19,911 ماذا عن ذلك الرجل الأبيض؟ - سأتبول على ذلك الرجل الأبيض - 463 01:04:49,715 --> 01:04:52,674 !إستمع إلى تلك الطبول هي مخيفة جداً 464 01:04:52,916 --> 01:04:56,226 لاتقلقي. هم لا يهاجمون أبداًَ حتى ضوء الشمس 465 01:04:56,436 --> 01:04:58,428 حقاً؟ 466 01:05:04,517 --> 01:05:06,315 شكراً لك 467 01:05:17,919 --> 01:05:21,469 الآن ماذا؟ سيعود إلى الهنود قبل خمسين سنة 468 01:05:21,720 --> 01:05:27,033 أنا لا أعرف ما هو الأسوأ هو أو تلك الطبول اللعينة 469 01:05:27,920 --> 01:05:32,039 هذه خطة الهجوم إذهب ورائه بقواتك 470 01:05:32,281 --> 01:05:35,239 حسناًَ، زعيم - جيد، يا شجاع - 471 01:05:37,322 --> 01:05:39,278 ...(حسناً، (هاندسوم 472 01:05:39,522 --> 01:05:44,277 هذه الليلة الثانية لنا سوية... - نعم - 473 01:05:44,523 --> 01:05:49,643 غداً في هذا الوقت أنت ستكونين في البيت بخير وسلام مع أباك 474 01:05:52,124 --> 01:05:57,039 أتعرف، لست نعسانة جداً، و أنت؟ - أوه، لا، أنا يقظ - 475 01:05:57,244 --> 01:06:00,043 جيد جيد 476 01:06:01,925 --> 01:06:04,439 ماذا يدور بعقلك؟ 477 01:06:08,526 --> 01:06:10,198 أعرف ماذا - ماذا؟ - 478 01:06:10,366 --> 01:06:14,996 ألست بحاجة لسمع بعض نكات دقة الدقة؟ - أنا سأجلب بعض الخشب للنار - 479 01:06:15,647 --> 01:06:18,878 سنهاجم عند الفجر 480 01:06:19,127 --> 01:06:23,279 ،يا زعيم، لم لا نهاجم الآن عندما لا يكونوا مسلحين؟ 481 01:06:23,528 --> 01:06:27,282 الهنود لا يهاجمون حتى الفجر أبداً - أعرف، لكن لماذا؟ - 482 01:06:27,528 --> 01:06:33,445 لأن في الليل، الهنود مشغولون !جداً بالضرب على تلك الطبول الخرساء 483 01:06:49,131 --> 01:06:51,247 !ها هم 484 01:07:03,333 --> 01:07:08,646 ماذا تنتظرون؟ - لم يخرج الظلام لحد الآن - 485 01:07:08,893 --> 01:07:13,729 حتى 6:28 و45 ثانية، طبقاً للتقويم 486 01:07:14,094 --> 01:07:17,131 يا زعيم، هل أنت متأكد هل بإمكانك أن تعالج هذا؟ 487 01:07:17,694 --> 01:07:22,450 سلاح فرسان قبيلتي الأعظم !الخفيف، لم يصعدوا الأحصنة أبداًَ 488 01:07:22,935 --> 01:07:25,848 أتمنى ذلك - !إنه يخرج - 489 01:07:28,536 --> 01:07:31,494 !إنتبهوا، إستعدوا للصعود 490 01:07:31,736 --> 01:07:36,652 !إستعدوا للصعود 491 01:07:39,937 --> 01:07:41,530 !إصعدوا 492 01:07:42,258 --> 01:07:44,089 !إصعدوا 493 01:07:47,018 --> 01:07:48,292 !هيا 494 01:08:18,142 --> 01:08:20,896 !زعيم - إنتقلوا إلى المستشفى الميداني - 495 01:08:21,303 --> 01:08:25,137 !ألكونت اُصيب !إستعدوا للهجوم الآخر 496 01:08:25,383 --> 01:08:28,899 !إستعدوا للهجوم - هلا تخرس؟ - 497 01:08:29,144 --> 01:08:34,696 ...أيها الزعيم، أقدر مساعدتك، لكن 498 01:08:34,944 --> 01:08:39,257 هذا لن يحتسب.... - !كلمتي رابطة - 499 01:08:39,465 --> 01:08:42,901 يا، (قندس)، أي منهم ما زال يتحرك؟ 500 01:08:43,145 --> 01:08:46,263 نعم، يا زعيم، إثنان - جيد. إستعدوا للصعود - 501 01:08:46,466 --> 01:08:51,256 !إصعدوا - أربعة منا سيستمرون - 502 01:08:51,466 --> 01:08:57,656 (لا خوف، (بروبيوسين جاك أنت في الأيدي الآمنة 503 01:08:57,907 --> 01:09:03,062 (لا، هو (كاستوس جاك !(كاستوس جاك سليد) 504 01:09:03,268 --> 01:09:06,066 يا للمسيح، سأعملها على طريقتي الخاصة 505 01:09:06,308 --> 01:09:08,459 !(ويسكي) 506 01:09:10,149 --> 01:09:14,028 هل رأى أحدكم حصاني؟ - ذهب في ذلك الإتجاه - 507 01:09:14,469 --> 01:09:16,859 !(ويسكي) 508 01:09:22,350 --> 01:09:24,865 !(ويسكي) 509 01:09:28,351 --> 01:09:30,103 !(هذا فتاي، (هاندسوم 510 01:09:30,351 --> 01:09:32,741 !أبن المسدس 511 01:09:33,952 --> 01:09:36,512 !هم سيصلون إلينا. هيا 512 01:09:54,275 --> 01:09:56,789 !أبقهم بين الخنادق 513 01:10:08,476 --> 01:10:11,435 !نعم، أخبرهم! هيا، أيها الضخم 514 01:10:11,717 --> 01:10:14,311 !أنت تبدو في حالة جيدة! هيا، عزيزي 515 01:10:16,357 --> 01:10:19,714 (هم يقتربون أكثر، (هاندسوم - أعرف - 516 01:10:19,918 --> 01:10:22,876 أنا لا أعرف ماذا فعلت لإغضابهم هكذا 517 01:10:23,118 --> 01:10:26,668 حسناً، أنا سأخبرك، أنا لا أعرف ...ماذا كان ذلك 518 01:10:26,919 --> 01:10:29,717 ربما من نكتة الدق دقة... أنا لا أعرف 519 01:10:29,959 --> 01:10:32,757 حقاً؟ - حقاً - 520 01:10:33,760 --> 01:10:36,593 لكني أعرف بأننا سنتباطأ 521 01:10:39,360 --> 01:10:44,515 أعتقد أنت من الأفضل الأسراع قليلاًَ هاندسوم)، لأنهم سيمسكونا) 522 01:10:44,761 --> 01:10:48,880 أنا لا أستطيع الحركة أسرع هذه الخيول بدأت تتعب حقاً 523 01:10:51,082 --> 01:10:55,280 حسناًَ القليل من الطريق و سنصبح في آمان 524 01:10:55,522 --> 01:10:58,435 ماذا تعنين سيدتي؟ - ثق بي - 525 01:11:00,963 --> 01:11:02,282 هذا هو 526 01:11:02,447 --> 01:11:03,882 "مقاطعة هندية" 527 01:11:21,886 --> 01:11:24,161 ...أنت، تعال الى هنا 528 01:11:24,406 --> 01:11:26,681 حيث تنتمي... 529 01:11:29,487 --> 01:11:34,686 ذلك كان جداًَ قريب، أيها الزعيم - قريب، ليس بما فيه الكفاية - 530 01:11:34,887 --> 01:11:40,246 حسناً، أيها الشجعان يتوجب بنا أن نعود الى الوتيرة 531 01:11:40,488 --> 01:11:43,128 مع السلامة، أيها الزعيم !لربما في المرة القادمة 532 01:11:49,569 --> 01:11:54,086 وأنا لبست كل أناقتي بدون مقابل 533 01:15:00,594 --> 01:15:03,108 على أطراف أصابعك 534 01:15:20,556 --> 01:15:22,513 !توقف 535 01:17:45,375 --> 01:17:46,728 ويسكي)؟) 536 01:17:46,975 --> 01:17:48,931 ويسكي)؟) 537 01:17:54,376 --> 01:17:56,332 !(ويسكي) 538 01:19:02,985 --> 01:19:04,543 !إعذريني، سيدتي 539 01:19:04,745 --> 01:19:09,183 أليس من الخطر أن يكون عندك مسحوق تفجير في البيت؟ 540 01:19:09,346 --> 01:19:11,302 أنا حقاً لا أهتم 541 01:19:18,787 --> 01:19:20,937 لقد نجحنا 542 01:19:27,988 --> 01:19:30,661 أنا لست بحاجة إلى مساعدتك 543 01:19:42,030 --> 01:19:45,659 ويسكي)، لديك طبع لطيف مضحك) 544 01:19:52,791 --> 01:19:55,352 ما الذي فعلته هناك؟ 545 01:19:59,032 --> 01:20:02,742 إحذِ خطوة اخرى و سأهويك أرضاًَ 546 01:20:06,753 --> 01:20:10,144 لا أحد يستطيع التغلب على (الذكي (كاستوس جاك سليد 547 01:20:12,434 --> 01:20:14,550 توقف 548 01:20:14,794 --> 01:20:20,153 مثلما قال الرجل توقف 549 01:20:32,436 --> 01:20:35,076 بالضبط ما نواياك؟ 550 01:20:35,317 --> 01:20:37,467 لرؤية العدالة قد أخذت مجراها 551 01:20:40,357 --> 01:20:42,394 وأنت؟ 552 01:20:42,638 --> 01:20:44,196 أفجر رأسه 553 01:20:44,438 --> 01:20:47,748 أسرق المال - و..؟ - 554 01:20:51,239 --> 01:20:53,594 ثم سأنهبك 555 01:20:56,760 --> 01:20:59,513 هاندسوم)، لقد خسرت) 556 01:21:00,640 --> 01:21:05,192 و الذي ما إسمه، يربح هنا