﻿1
00:00:14,861 --> 00:00:22,861
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f36161>حسام بها</font> : ترجمة
*فرجة ممتعة*

2
00:00:35,949 --> 00:00:37,049
في غابة الـ(بيرو)

3
00:00:37,095 --> 00:00:40,904
منطقة برية شاسعة غير مستكشفة
يكتنفها الغموض

4
00:00:41,180 --> 00:00:42,465
حتى الآن

5
00:00:42,648 --> 00:00:45,491
حيث تم تحميلي المسؤولية
من قبل زملائي الجغرافيين

6
00:00:45,492 --> 00:00:47,740
لمغادرة وسائل الراحة المنزلية والعائلية

7
00:00:47,741 --> 00:00:50,908
والإستعداد لرحلة إسكتشافية

8
00:00:53,247 --> 00:00:56,688
سافرت بخفة، أحمل معي أكثر
الأشياء الضرورية فحسب

9
00:00:56,735 --> 00:01:00,635
خرائط ، طعام، تحف الفنية
حديثة، وبيانو سفر

10
00:01:00,681 --> 00:01:05,912
وأخيراً، في عمق الشجيرات المتشابكة
...لمحت شيئاً غير عادي

11
00:01:07,151 --> 00:01:10,362
...دبّ من فصيلة غير مكتشفة

12
00:01:10,638 --> 00:01:12,751
حان الوقت لجمع العينات للمتحف

13
00:01:18,071 --> 00:01:20,778
خلتُ أنّ ساعتي قدّ حانت
...وخطتي قدّ إنتهت

14
00:01:22,476 --> 00:01:24,586
لكنّ الدبّ أنقذ حياتي

15
00:01:24,587 --> 00:01:27,522
أرشدني عبر الغابة، ليريني عالمه

16
00:01:27,524 --> 00:01:30,643
وفي المقابل، عرفته على عالمنا

17
00:01:30,644 --> 00:01:32,846
ذلك... ذلك منظار

18
00:01:32,892 --> 00:01:35,324
منظار... جدي

19
00:01:35,783 --> 00:01:37,802
...توخ الحذر! هذا

20
00:01:38,490 --> 00:01:39,683
ذلك صابون

21
00:01:40,096 --> 00:01:43,949
وتحتاج لـ... لما لا تجرب هذا؟

22
00:01:43,950 --> 00:01:46,199
هذا مربى البرتقال

23
00:01:46,336 --> 00:01:48,264
...إدهنه على خبزٍ محمّص، أو ضعه في شطيرة

24
00:01:48,309 --> 00:01:50,328
أو... أو حتى شربه

25
00:01:51,292 --> 00:01:54,000
بصحتك. هذه (لندن)

26
00:01:54,687 --> 00:01:58,129
ـ من حيث أتيت
ـ (لندن)

27
00:01:58,496 --> 00:02:00,744
!يا إلهي

28
00:02:01,479 --> 00:02:03,314
"الآن حاول ببلدة "ستراتفورد ابون أيفن

29
00:02:04,048 --> 00:02:07,076
بمرور الوقت، أصبحت صديقاً
لدببة، وحتى أني سميتهم

30
00:02:07,077 --> 00:02:09,187
...الأنثى سميتها على إسم أمي الغالية الراحلة

31
00:02:09,462 --> 00:02:13,179
والذكر على إسم ملاكم غريب
قابلته مره في حانة

32
00:02:13,455 --> 00:02:15,887
ولكن في نهاية المطاف حان
الوقت لأعود لزوجتي

33
00:02:15,978 --> 00:02:18,317
ولإبنتي، وأشارك إكتشافي مع العالم

34
00:02:18,318 --> 00:02:20,933
!وداعاً (لوسي)، وداعاً (باستوزوا)

35
00:02:20,934 --> 00:02:25,889
وإن استطعتم الوصول لـ(لندن)
فتأكدوا بإستقبال ترحيبٍ حاٍر جداً

36
00:02:25,890 --> 00:02:27,863
...لقد تعلمت الكثير من أولئك الدبين

37
00:02:27,909 --> 00:02:31,442
لكن أتسائل، لو تعلموا مني شيئاً

38
00:02:35,250 --> 00:02:37,452
"بعد سنوات عديدة"

39
00:02:43,601 --> 00:02:45,665
...!مربى

40
00:02:47,364 --> 00:02:49,383
لقد نضجت... لقد نضجت

41
00:02:49,842 --> 00:02:51,356
آخيراً نضجت

42
00:02:51,768 --> 00:02:55,071
عمتي (لوسي)، عمي (باستوزوا)

43
00:02:55,072 --> 00:02:56,311
لن تصدقوا أبـ...

44
00:03:00,288 --> 00:03:00,687
<b><font color="#f9ac25">ب</font></b>

45
00:03:00,688 --> 00:03:01,087
<b><font color="#f9ac25">با</font></b>

46
00:03:01,088 --> 00:03:01,487
<b><font color="#f9ac25">باد</font></b>

47
00:03:01,488 --> 00:03:01,887
<b><font color="#f9ac25">بادي</font></b>

48
00:03:01,888 --> 00:03:02,287
<b><font color="#f9ac25">بادين</font></b>

49
00:03:02,288 --> 00:03:02,687
<b><font color="#f9ac25">بادينغ</font></b>

50
00:03:02,688 --> 00:03:03,087
<b><font color="#f9ac25">بادينغت</font></b>

51
00:03:03,088 --> 00:03:03,487
<b><font color="#f9ac25">بادينغتو</font></b>

52
00:03:03,488 --> 00:03:03,988
<b><font color="#f9ac25">(بادينغتون)</font></b>

53
00:03:05,013 --> 00:03:06,413
صباح الخير، عمتي (لوسي)

54
00:03:06,438 --> 00:03:08,379
صباح الخير، يا إعصاري الصغير

55
00:03:08,379 --> 00:03:12,310
لما عليك أن تأتي ساحقاً
كالكارثة الطبيعية؟

56
00:03:12,875 --> 00:03:16,088
عمي (باستوزوا)، إنها جاهزة

57
00:03:19,988 --> 00:03:23,291
!ـ إنه يوم المربى
!ـ يوم المربى

58
00:03:25,128 --> 00:03:26,687
إنها تناسبني

59
00:03:26,688 --> 00:03:28,063
!يوم المربى

60
00:03:28,064 --> 00:03:33,066
على مهلكما أنتما الإثنان، فلا داعيّ للعجلة

61
00:03:36,645 --> 00:03:39,275
الآن، توخ الحذر فوق

62
00:03:39,300 --> 00:03:41,300
وأبقي تلك الكفوف بعيدة عن قبعتي

63
00:03:41,738 --> 00:03:42,839
سأفعل

64
00:03:58,394 --> 00:03:59,724
المربى

65
00:04:01,377 --> 00:04:07,066
فقط شطيرة واحدة تحتوي على جميع الفيتامينات
والمعادن التي يحتاجها الدب لطيلة اليوم

66
00:04:07,066 --> 00:04:08,167
!رائع

67
00:04:09,314 --> 00:04:13,628
ووصفة عمتك (لوسي)، أفضل
حتى من وصفة المستكشف

68
00:04:13,673 --> 00:04:16,886
حري بنا أن نتذكر بأن نأخد وعاء
حين نذهب لـ(لندن)

69
00:04:16,911 --> 00:04:18,307
!(لندن)؟

70
00:04:18,308 --> 00:04:22,667
لم أكن لأقلق، لقد كنا نتحدث بشأن
هذه الرحلة لمدة 40 عام

71
00:04:22,668 --> 00:04:24,293
في يومٍ ما يا (باستوزوا)

72
00:04:24,293 --> 00:04:28,093
لما تودون الذهاب لمكان آخر بينما
نعيش بأفضل مكان بالعالم؟

73
00:04:37,901 --> 00:04:39,002
!رباه

74
00:04:40,563 --> 00:04:42,718
ظننت أنِّ أخبرتك أن تتوخ الحذر

75
00:04:42,719 --> 00:04:45,334
ـ أعد لي قبعتي
...ـ نعم، يا عمي، لكن

76
00:04:45,335 --> 00:04:46,665
"بدون "لكن

77
00:04:46,711 --> 00:04:49,648
حان الوقت لأحظى ببعض الإحترام هنا

78
00:04:52,584 --> 00:04:56,438
محرج... لكن لذيذ

79
00:04:59,972 --> 00:05:02,312
"مشورة ودية لأجنبي بـ(لندن)"

80
00:05:02,404 --> 00:05:03,964
"...الدرس الثالث"

81
00:05:04,010 --> 00:05:07,267
"إنه المساء، وأنت تمر بغريب عبر الشارع"

82
00:05:07,268 --> 00:05:09,974
"ـ "ألقي التحية بآدب
ـ مساء الخير

83
00:05:10,021 --> 00:05:12,773
"للمضيّ قدماً بالمحادثة، تحدث عن حالة الطقس"

84
00:05:12,820 --> 00:05:14,930
يوم ممطر، أليس كذلك؟

85
00:05:14,976 --> 00:05:19,334
في الواقع، لدى اللندنيون 107"
"طريقة للتعبير على أنها تمطر

86
00:05:19,335 --> 00:05:20,535
أيمكنني أن أحظى بالشطيرة الأخيرة؟

87
00:05:20,628 --> 00:05:22,776
لا فأنا أحتاجها

88
00:05:23,189 --> 00:05:25,850
الدبّ الحكيم، دوماً يبقي شطيرة المربى في قبعته

89
00:05:25,851 --> 00:05:27,548
في حالة طوارئ

90
00:05:27,573 --> 00:05:29,573
وتمطر بغزارة...

91
00:05:29,748 --> 00:05:33,648
طبقوا هذه القواعد البسيطة ودوماً"
"ستشعرون بأنكم في الديار

92
00:05:34,473 --> 00:05:35,773
"في (لندن)"

93
00:05:42,095 --> 00:05:43,321
عمتي (لوسي)

94
00:05:43,346 --> 00:05:44,846
!هزّة أرضية

95
00:05:46,270 --> 00:05:47,370
إذهبوا للملجأ

96
00:06:00,815 --> 00:06:02,443
ـ عمتي (لوسي)؟
ـ واصلوا الركض

97
00:06:07,468 --> 00:06:08,668
هل أنت بخير؟

98
00:06:22,244 --> 00:06:23,345
!عمي (باستوزوا)

99
00:06:24,401 --> 00:06:25,640
!عمي (باستوزوا)

100
00:06:27,065 --> 00:06:28,065
!أدخل

101
00:06:44,131 --> 00:06:46,196
عمي (باستوزوا)؟

102
00:06:49,224 --> 00:06:50,738
(باستوزوا)؟

103
00:06:55,097 --> 00:06:57,713
عمي (باستوزوا)؟

104
00:07:06,477 --> 00:07:07,625
...عمتي (لوسي)

105
00:07:26,804 --> 00:07:28,089
مالذي سنفعله؟

106
00:08:07,734 --> 00:08:10,074
توارى عن الأنظار، حتى تصل لـ(لندن)

107
00:08:10,099 --> 00:08:11,708
...لكن

108
00:08:11,888 --> 00:08:13,127
ألن تأتي؟

109
00:08:13,699 --> 00:08:17,875
أنا عجوزة للغاية، ومنهكة جداً
لأمضي لما أبعد

110
00:08:19,067 --> 00:08:20,627
لكن، ماذا ستفعلين؟

111
00:08:21,132 --> 00:08:23,564
لا تقلق بشأني

112
00:08:23,610 --> 00:08:27,557
سأكون بأمان في بيت الدببة المتقاعدين

113
00:08:27,602 --> 00:08:31,180
...لكن، لم يحن الوقت بالنسبة لك لتتقاعد

114
00:08:31,181 --> 00:08:34,760
ينبغي أن تجد بيتاً جديداً.. في (لندن)

115
00:08:34,806 --> 00:08:37,466
لكن... لكن لا أعرف أيّ أحد هناك

116
00:08:37,467 --> 00:08:39,533
ماذا لو لم يكونوا يحبون الدببة حتى؟

117
00:08:40,404 --> 00:08:46,092
أتدري، ذات مرة كانت حرب
...في بلد المستكشفين

118
00:08:46,093 --> 00:08:49,809
آلاف الأطفال أرسلوا إلى بر الأمان

119
00:08:49,810 --> 00:08:53,848
تركوا في محطات
بشارات حول عنقهم

120
00:08:53,849 --> 00:08:58,895
وعائلات غير معروفة، آوتهم لحضنهم
وأحبوهم كما لو كانوا منهم

121
00:08:58,896 --> 00:09:03,576
فهم لم ينسوا كيف يعاملون غريباً

122
00:09:07,384 --> 00:09:09,953
والآن إعتني بنفسك يا عزيزي

123
00:09:09,954 --> 00:09:11,973
...تذكر جنونك بـ

124
00:09:12,982 --> 00:09:14,129
وحافظ على سلامتك

125
00:09:28,813 --> 00:09:31,382
"لوازم الرحلة"

126
00:10:29,288 --> 00:10:30,588
حسناً، سأضعها للتوي...

127
00:10:33,613 --> 00:10:34,713
حسناً، إلقيها

128
00:10:36,738 --> 00:10:38,538
ـ مرحباً يا صديقي
ـ (كريبي)

129
00:11:18,662 --> 00:11:20,038
(لندن)

130
00:11:23,021 --> 00:11:25,682
حسناً، عادات حميدة.. ها نحن أولاء

131
00:11:25,886 --> 00:11:26,986
صباح الخير

132
00:11:27,012 --> 00:11:28,390
يوم ممطر، أليس كذلك؟

133
00:11:29,415 --> 00:11:30,415
غريب

134
00:11:30,821 --> 00:11:32,840
كيف حالك؟ أن أبحث عن بيتٍ فحسب

135
00:11:35,043 --> 00:11:36,143
مرحباً؟

136
00:11:36,970 --> 00:11:38,070
إعذروني

137
00:11:39,127 --> 00:11:41,512
هل يعلم أحد... أين يمكنني أن أجد بيتاً؟

138
00:11:43,165 --> 00:11:44,265
أيّ أحد؟

139
00:11:52,755 --> 00:11:56,792
أيها الركاب، المرجوا التذكر بأن"
"تبقوا أمتعتكم معكم طيلة الوقت

140
00:11:56,839 --> 00:12:01,564
"فالأمتعة لن يتم مصادرتها، وسيُتخلص منها"

141
00:12:01,610 --> 00:12:02,711
يا ويلي

142
00:12:04,042 --> 00:12:05,142
أهلاً

143
00:12:06,612 --> 00:12:07,712
أأنت جائع؟

144
00:12:08,997 --> 00:12:10,098
أنا أيضاً

145
00:12:10,236 --> 00:12:14,183
لكن هذا كلّ ما تبقى لديّ.. وهو فقط لحالة طوارئ

146
00:12:18,726 --> 00:12:19,965
حسنٌ إذاً، تفضل

147
00:12:26,068 --> 00:12:27,809
يا ويلي، مالذي فعلته؟

148
00:12:27,810 --> 00:12:30,977
بحقكم، لا يمكن أن تكونوا جميعاً في حالة طوارئ

149
00:12:33,959 --> 00:12:35,382
رجاءاً أيمكنكم أن ترحلوا فحسب؟

150
00:12:36,529 --> 00:12:37,859
عليّ أن أبدو أنيقاً

151
00:12:37,860 --> 00:12:40,199
ـ ... لقد كانت مملة للغاية
ـ متأسف أنها أشعرتك على هذا النحو

152
00:12:40,200 --> 00:12:43,915
لكنها كانت عطلتي لكي أختار ما بها، وشخصياً
فقد إسمتعت بتجربة العصر الفكتوري

153
00:12:43,917 --> 00:12:45,936
على الأقل فقد قضينا وقتاً معاً كأسرة

154
00:12:45,982 --> 00:12:47,496
وبالتأكيد تعلمنا عن حقبة العصر الفكتوري

155
00:12:47,542 --> 00:12:49,593
هل إستمتعتي بوقتك يا يقطينتي؟

156
00:12:49,606 --> 00:12:51,670
إنه لواجب، ووجدتك
عندما قفزتي في البحيرة

157
00:12:51,671 --> 00:12:54,379
في حمام فيكتوري ياعزيزتي، ذلك ما ينبغي فعله

158
00:12:54,424 --> 00:12:57,084
!ـ كلا، ليس عاريتاً
ـ لقد نسيت ملابس السباحة

159
00:12:57,085 --> 00:12:59,077
(جوناثان)، لا تقفز هكذا

160
00:12:59,302 --> 00:13:01,802
7%من حوادث الأطفال
تبدأ خلال القفز

161
00:13:02,178 --> 00:13:04,795
ـ لكن، أريد أن أكون رائد فضاء
ـ إنك لن تكون رائد فضاء

162
00:13:04,886 --> 00:13:06,812
يمكن أن تكون ما شئت، يا فولي السوداني

163
00:13:06,814 --> 00:13:08,969
ـ غريب. خيطر
ـ ماذا؟

164
00:13:08,970 --> 00:13:12,961
أبقوا أعينكم للأسفل، هناك نوع من دبّ ما
هناك، على الأرجح يبيع شيئاً ما

165
00:13:12,962 --> 00:13:15,302
ـ مساء الخير
ـ لا، شكراً لك

166
00:13:17,327 --> 00:13:18,327
يا للعجب

167
00:13:21,267 --> 00:13:22,544
لابدّ أنّ فعلت أمراً خاطئاً

168
00:13:31,178 --> 00:13:33,656
ـ مرحباً، أنتْ
ـ (ماري)؟

169
00:13:36,087 --> 00:13:37,188
!مرحباً

170
00:13:38,474 --> 00:13:40,860
نزلتم من قضبان الدرج، أليس كذلك؟

171
00:13:43,108 --> 00:13:44,208
صحيح

172
00:13:44,209 --> 00:13:45,310
!يا أمي

173
00:13:49,486 --> 00:13:53,339
أرجوا أنك لا تمانع سؤالي
لكن، ألا ينبغي أن تكون بالبيت؟

174
00:13:53,340 --> 00:13:58,479
نعم ينبغي أن أكون به، لكني لست أدري
تماماً كيف يسير الأمر لأعثر على واحد

175
00:13:58,663 --> 00:13:59,993
إذاً أين هم أبائك؟

176
00:13:59,994 --> 00:14:02,700
ـ لقد توفوا حين كنت صغيراً
ـ ها نحن نبدأ

177
00:14:02,701 --> 00:14:05,315
كل ما تبقى لدي هي عمتي

178
00:14:05,316 --> 00:14:07,400
ـ وأين هي؟
ـ في غابة الـ(بيرو)

179
00:14:07,425 --> 00:14:09,425
ـ في منزل لدببة المتقاعدين
ـ اجل، بالطبع هي كذلك

180
00:14:09,447 --> 00:14:11,739
ـ كيف وصلت لهنا؟
ـ لقد تخبأت في قارب نجاة

181
00:14:11,741 --> 00:14:12,567
رائع

182
00:14:12,568 --> 00:14:15,411
وأكلت مربى الليمون. أتعلمون
أنّ الدببة تحب المربى؟

183
00:14:15,412 --> 00:14:19,412
{\an6}<font color=#FABC6A>"من فضلكم إعتنوا
بهذا الدبّ. شكراً"</font>

184
00:14:15,457 --> 00:14:17,457
أنا لم أكن أعلم حتى أنّ بوسع الدببة التكلم

185
00:14:17,476 --> 00:14:20,918
.حسنٌ، أنا دبّ نادر جداً
لم يتبقى الكثير منا

186
00:14:21,835 --> 00:14:23,074
وماذا ستفعل الآن؟

187
00:14:23,120 --> 00:14:26,699
فكرت أني ربما سأنام هناك
في تلك السلة

188
00:14:27,342 --> 00:14:29,268
هذه هي الروح المطلوبة. على أية حال

189
00:14:29,293 --> 00:14:30,231
!أبي؟

190
00:14:30,232 --> 00:14:31,839
لماذا لا نبحث لك على بعض المساعدة؟

191
00:14:31,884 --> 00:14:33,980
نعم، رجاءاً

192
00:14:34,888 --> 00:14:37,888
ـ إذ كنت متأكدة من أنها ليست بمشكلة
ـ بالطبع ليست مشكلة

193
00:14:37,913 --> 00:14:39,730
أهي كذلك يا عزيزي؟

194
00:14:39,731 --> 00:14:40,831
على الإطلاق

195
00:14:45,925 --> 00:14:47,119
اجل، هذه لذيذة

196
00:14:48,144 --> 00:14:49,144
...إذاً

197
00:14:50,146 --> 00:14:51,247
ما هو إسمك؟

198
00:14:52,028 --> 00:14:55,754
ـ أليس لدى الدببة أسماءاً؟
ـ بالطبع لديها

199
00:14:55,779 --> 00:14:57,779
إسمي هو

200
00:15:00,425 --> 00:15:01,617
أستميحك عذراً؟

201
00:15:05,426 --> 00:15:06,527
كذلك

202
00:15:09,409 --> 00:15:10,509
هيا تفضل

203
00:15:10,749 --> 00:15:11,850
جرب بنفسك

204
00:15:12,492 --> 00:15:13,823
من الجزء الخلفي للحنجرة

205
00:15:23,597 --> 00:15:26,946
سيد (براون)، هذه لوقاحة مفرطة

206
00:15:29,149 --> 00:15:30,387
وأخيراً

207
00:15:31,122 --> 00:15:32,727
إنتظرني

208
00:15:32,728 --> 00:15:34,687
هل سيأتي أحد لأخده؟

209
00:15:34,700 --> 00:15:36,673
.الكل أنهى عمله لليلة
عليه أن يذهب معنا

210
00:15:36,674 --> 00:15:37,959
ـ مستحيل
ـ أبي؟

211
00:15:38,004 --> 00:15:39,381
(جوناثان)، إبقى حيث أنت

212
00:15:39,427 --> 00:15:40,345
إنه محرج جداً

213
00:15:40,346 --> 00:15:41,996
لا يمكننا أن نتركه ببساطة هنا

214
00:15:41,997 --> 00:15:44,097
بلى يمكننا، فهو ليس من مسؤوليتنا

215
00:15:44,887 --> 00:15:46,951
الدبّ اليافع يحتاج مساعدتنا يا (هنري)

216
00:15:46,998 --> 00:15:48,742
...ـ أين تلك الـ
ـ إنها ليلة واحدة فحسب

217
00:15:49,293 --> 00:15:51,724
حتى نجد الأشخاص المناسبين
ليعتنوا به

218
00:15:52,749 --> 00:15:54,149
ها أنتِ ذا

219
00:15:58,607 --> 00:16:00,008
ـ حسناً
!ـ مرحى

220
00:16:00,764 --> 00:16:02,048
...ـ معذرة
!ـ مرحباً

221
00:16:02,188 --> 00:16:05,388
أنا متأسفة، لكن في واقع الأمر لم أعرف إسمك؟

222
00:16:05,628 --> 00:16:09,481
حسنٌ، لديّ إسم دبٍّ، لكنه يبدو خشناً لنطقه

223
00:16:09,482 --> 00:16:12,206
ـ هذه ليست ناضجة
ـ ربما قد تحب إسماً إنجليزياً؟

224
00:16:12,372 --> 00:16:13,841
إسم إنجليزي؟

225
00:16:14,621 --> 00:16:15,722
مثل ماذا؟

226
00:16:23,890 --> 00:16:26,551
!أنظر يا (هنري)، إنه مثاليّ

227
00:16:26,597 --> 00:16:28,203
أتودين تسميته الصلصة؟

228
00:16:28,249 --> 00:16:29,249
كلا

229
00:16:29,625 --> 00:16:31,643
ـ الدبّ الصلصة؟
ـ (بادينغتون)

230
00:16:31,644 --> 00:16:33,387
(بادينغتون)؟

231
00:16:33,388 --> 00:16:36,141
(بادينغتون)

232
00:16:36,371 --> 00:16:37,471
!(بادينغتون)

233
00:16:37,838 --> 00:16:39,902
آسف. لقد راق لي

234
00:16:39,904 --> 00:16:44,309
حسنٌ إذاً، (بادينغتون)
ما رأيك أن تأتي للمنزل معنا؟

235
00:17:17,713 --> 00:17:20,650
ما نوع الطريق المختصر الذي تدعوه بذلك؟

236
00:17:20,696 --> 00:17:24,229
الدبّ اليافع، قال: أنها مرته الأولى بـ(لندن)

237
00:17:24,275 --> 00:17:26,981
فعتقدت أن أريه مشاهد المدينة

238
00:17:27,074 --> 00:17:29,074
ـ ينبغي أي يكلف أكثر
ـ إحتفظ بالباقي

239
00:17:29,099 --> 00:17:30,719
ابتهج، يا رفيقي. فقد لا تحدث مجدداً

240
00:17:30,724 --> 00:17:32,124
عزيزي، ألديك مفاتيحك؟

241
00:17:43,179 --> 00:17:44,418
هيا، (بادينغتون)

242
00:17:59,836 --> 00:18:00,937
اجل

243
00:18:05,205 --> 00:18:08,095
!هذا... هذا مدهش

244
00:18:09,701 --> 00:18:14,519
أعلمتم، أني بدأت فعلاً بالتفكير، أنّ
...لا أحد سيقدم لي منزلاً. لكن هذا

245
00:18:14,564 --> 00:18:16,583
هذه ناضجة

246
00:18:16,888 --> 00:18:21,521
ـ هذا المنزل مناسب لي فعلاً. شكراً جزيلاً
ـ في الحقيقة، نحن لم نقدم لك منزلاً

247
00:18:21,631 --> 00:18:22,951
إنه لليلة فحسب

248
00:18:24,476 --> 00:18:27,412
كما ترى حين يأتي أشخاص
يافعين للبلاد

249
00:18:27,413 --> 00:18:30,349
فأخشى أنهم لا ينتقلون هكذا، بالأشخاص
الذين يلتقون بهم أولا

250
00:18:30,396 --> 00:18:33,470
ـ أنت تحتاج لوصيّ لائق
ـ وما هذا؟

251
00:18:33,515 --> 00:18:37,003
شخص ناضج، يأويك إلى منزله ويعتني بك

252
00:18:37,049 --> 00:18:38,425
مثلكم

253
00:18:40,444 --> 00:18:42,416
نعم، أفترضُ هذا

254
00:18:42,417 --> 00:18:44,527
!لكن ليس أنتم

255
00:18:44,528 --> 00:18:46,547
لا، نحن لا نتبنى

256
00:18:46,592 --> 00:18:48,565
في العادة يكون شخصاً تعرفه

257
00:18:48,566 --> 00:18:50,585
لكن، ماذا لو تعرفوا أيّ أحد؟

258
00:18:50,630 --> 00:18:55,678
في تلك الحالة، فإنّ السلطات المعنية
تأويك إلى منشأة حكومية

259
00:18:55,724 --> 00:18:57,053
ماذا؟! كدار الأيتام؟

260
00:18:57,054 --> 00:19:00,221
"دار الأيتام"

261
00:19:01,689 --> 00:19:03,799
لا، لا، لا، ليس إلى دار أيتام

262
00:19:03,800 --> 00:19:12,241
ستكون كمؤسسة متخصصة، لصغار
النفوس، الذين أبويه مع الآسف رفضوه

263
00:19:12,242 --> 00:19:15,455
مؤسسة لصغار النفوس للآباء"
"الذين مع الآسف رفضوه

264
00:19:18,482 --> 00:19:21,144
ـ حسناً، ماذا عن المستكشف؟
ـ من؟

265
00:19:21,190 --> 00:19:24,953
الرجل الذي زارنا في غابة الـ(بيرو)
قال: أن (لندن) محل ترحيب دوماً

266
00:19:24,998 --> 00:19:28,073
حسنٌ، ما إسمه؟
يمكنك الذهاب الآن

267
00:19:29,082 --> 00:19:30,780
لكن لا أعرف إسمه البشري

268
00:19:31,469 --> 00:19:34,918
حسناً، أنا وعمي لم نكن نتعلم الكثير من
الإنجليزية آنذاك، لذا كان يدعونه دائماً

269
00:19:37,067 --> 00:19:39,677
محال أن يكون هناك عديد كبير من
المستكشفين الذين ذهبوا إلى الـ(بيرو)

270
00:19:39,682 --> 00:19:43,628
ـ لربما بوسعنا إيجاده
ـ بدون إسم؟ لن آمل في ذلك

271
00:19:44,132 --> 00:19:46,565
حسناً. هيا يا هذا، إرتدي البيجامة

272
00:19:47,758 --> 00:19:50,465
(جوناثان)... إمشي

273
00:19:54,089 --> 00:19:56,088
لا تقلق (بادينغتون)، سوف نجده

274
00:19:56,113 --> 00:19:57,209
شكراً لك

275
00:19:57,210 --> 00:20:01,889
لنبحث في الموسوعة، إلاّ لو كنت
تريد الإغتسال أولاً

276
00:20:01,890 --> 00:20:05,837
ـ عذراً؟
ـ تعلم، المستخدمة في المرافق

277
00:20:05,882 --> 00:20:08,267
معظم الناس تفعلها
بعد الرحلة الطويلة

278
00:20:08,268 --> 00:20:13,177
حسناً، إن كان هذا ما يفعله معظم
الناس، فإذاً أودّ القيام به

279
00:20:13,591 --> 00:20:16,298
ـ  أعلى الدرج
ـ أعلى الـ..؟ الدرج

280
00:20:17,124 --> 00:20:18,822
حسنا، على هذا النحو

281
00:20:19,047 --> 00:20:20,047
!فهمت

282
00:20:20,198 --> 00:20:21,804
ـ هل أنت بخير؟
ـ تمكنت منها

283
00:20:21,829 --> 00:20:23,226
إنه بخير

284
00:20:23,227 --> 00:20:26,431
مرحباً، معك (هنري براون)، رقم
المنزل 33 بشارع (حدائق وندسور)

285
00:20:26,485 --> 00:20:29,513
أريد فقط أن أضيف شيئاً إلى بوليصة تأمينِ

286
00:20:30,110 --> 00:20:33,597
حسنا، ما في الأمر أنه
لدينا ضيف لليلة، هو دبّ

287
00:20:33,643 --> 00:20:36,717
...وأريد تغطية إضافية فحسب لأيّ
نعم، دبّ

288
00:20:37,588 --> 00:20:38,736
لا، حقيقيّ

289
00:20:39,975 --> 00:20:44,288
3اقدام و6 بوصات. أشيب؟
ليس بالضبط

290
00:20:44,655 --> 00:20:46,628
لو تمانع، أنّ لم أره في ضوء النهار

291
00:20:48,050 --> 00:20:49,657
إذاً، كم سيكلف هذا؟

292
00:20:49,748 --> 00:20:53,831
.إتستعدوا لما سيأتي، أيها الصغار
ستكون عاصفة الليلة

293
00:20:53,832 --> 00:20:55,713
ذكروا في المذياع أنها ستصفو

294
00:20:55,851 --> 00:20:58,558
المذياع!...  إني أشعر بها في ركبتيّ
فهي لا تكذب أبداً

295
00:20:58,559 --> 00:21:01,578
إحرزي ماذا، سيدة (بيرد) لقد وجدنا دباً

296
00:21:01,587 --> 00:21:04,064
ـ دبّ حقيقيّ، من غابة الـ(بيرو)
ـ هذا جميل، يا عزيزي

297
00:21:04,339 --> 00:21:05,946
لا تبدين متفاجئة كثيراً

298
00:21:06,221 --> 00:21:09,690
لقد توقفت عن التفاجئ، عندما
اخترعوا فرن الميكروويف

299
00:21:09,815 --> 00:21:11,715
ومع ذلك لازلت لا أثق بك

300
00:21:33,064 --> 00:21:37,882
"شكراً لإنتظارك، مكالمتك... معتدلة... مهمة لنا"

301
00:22:23,288 --> 00:22:24,288
!كلا

302
00:22:44,644 --> 00:22:46,021
أين سينام؟

303
00:22:46,113 --> 00:22:48,544
"ليس في غرفتي، لأنه "ذكر

304
00:22:48,545 --> 00:22:50,610
ـ (طوني)، ذكر
ـ إخرس

305
00:22:50,656 --> 00:22:52,065
(طوني) سيكون أكثر من مرحب به
على سرير بطابقين

306
00:22:52,079 --> 00:22:53,500
من يكون (طوني)؟

307
00:22:53,593 --> 00:22:56,160
ـ أنا أحذرك
ـ هو فقط فتى مغرمة به

308
00:22:56,162 --> 00:22:58,088
لا! عزيزتي، أصحيح؟

309
00:22:58,089 --> 00:22:59,144
!هذا يكفي

310
00:22:59,145 --> 00:23:00,246
متى سيتسنى لي مقابلته؟

311
00:23:00,292 --> 00:23:02,311
أيمكنني مقابلته؟ عزيزتي؟

312
00:23:07,450 --> 00:23:09,285
لا بأس، يمكنه أن ينام بغرفتي

313
00:23:09,331 --> 00:23:11,620
ذلك الدبّ لن ينام في غرفة أيّ أحد

314
00:23:11,625 --> 00:23:13,689
سينام في العُليّة، وأريدكم
جميعاً أن تغلقوا أبوابكم

315
00:23:13,691 --> 00:23:16,534
لا أستطيع أن أجد أيّ شيئٍ عن
مستكشفٍ إنجليزي ذهب للـ(بيرو)

316
00:23:16,535 --> 00:23:17,988
ـ بالطبع لن تجدي
ـ لما لا؟

317
00:23:18,003 --> 00:23:19,885
إنه يختلق كلّ ذلك

318
00:23:19,976 --> 00:23:21,948
فهو مصدر لقصةٍ ما
أجبرته أمه أن يسردها

319
00:23:21,949 --> 00:23:24,014
تريث، هذا غير منصف

320
00:23:24,060 --> 00:23:27,133
إذاً، فمن المنصف أنك قررة فجأة أن
تحضري دباً متخلى عنه للبيت؟

321
00:23:27,134 --> 00:23:30,134
ـ محرج جداً
...ـ لكنت عملت نفس الشيء

322
00:23:30,159 --> 00:23:32,159
نحن متماثلتين أكثر مما تخالينّ

323
00:23:33,742 --> 00:23:34,843
مالذي تفعلينه؟

324
00:23:35,440 --> 00:23:38,145
ـ العاصفة فوقنا
!ـ أنت وركبتيكِ

325
00:23:38,147 --> 00:23:41,634
أأكدّ لك عن حقيقة سيدة (بيرد)
بأنها لن تمطر في الأماكن المغلقة

326
00:23:46,498 --> 00:23:47,599
لا

327
00:23:47,600 --> 00:23:49,021
وها هي تمطر

328
00:23:50,215 --> 00:23:51,976
ـ سيد (براون)، أأنت مصغٍ؟
ـ نعم، مرحباً

329
00:23:52,600 --> 00:23:53,885
نعم، هذا يبدو جيداً

330
00:23:54,435 --> 00:23:57,143
لا، لا، لا، لا داعي لتطرق
لشروط ووضع الحالة

331
00:23:57,234 --> 00:23:59,207
أريد أن يطبق هذا بأسرع وقت ممكن

332
00:23:59,208 --> 00:24:01,181
!لا، لا تضعني في الإنتظار مجدداً

333
00:24:01,227 --> 00:24:02,695
!(بادينغتون)

334
00:24:03,062 --> 00:24:04,163
مالذي يجري عندك؟

335
00:24:05,265 --> 00:24:09,578
لاشيء. أواجه عناء مع 
معدات الإغتسال فحسب

336
00:24:36,145 --> 00:24:38,302
طقس رائع للبط

337
00:24:41,927 --> 00:24:43,992
هذا كان مذهلاً

338
00:24:48,856 --> 00:24:50,557
عمتي الغالية (لوسي)

339
00:24:50,941 --> 00:24:52,042
لقد وصلت لـ(لندن)

340
00:24:52,068 --> 00:24:58,079
وحتى الآن، فهي تمطر، وجعلتها تقطر
تُسكب، وتتبعتها للأسفل

341
00:24:59,592 --> 00:25:00,693
وأفتقدك

342
00:25:02,163 --> 00:25:04,594
(لندن)، ليست كما تخيلناها

343
00:25:05,053 --> 00:25:07,898
بالكاد شخص ما يلقي التحية
أو يرتدون قبعات

344
00:25:08,219 --> 00:25:12,120
ولم يعد ممكنناً أن تظهر في
المحطة لكي تحصل على بيت

345
00:25:13,221 --> 00:25:17,421
من الصعب أن تري إلى حيث ما ينتمي
الدب في مدينة غريبة يجتاحها البرد

346
00:25:19,185 --> 00:25:22,582
لحسن الحظ، فقد قابلت أسرة ال(براون)
حيث سمحوا لي بالنوم في العُلية

347
00:25:23,223 --> 00:25:27,216
لديهم منزل جميل، لكن لن يخول لي البقاء

348
00:25:27,261 --> 00:25:29,248
ذلك الحيوان، سيذهب مباشرة
إلى السلطات

349
00:25:29,273 --> 00:25:31,160
لكن ماذا عن المستكشف؟

350
00:25:31,161 --> 00:25:32,583
!لا يوجد أيّ مستكشف

351
00:25:32,584 --> 00:25:36,483
لن أضع عائلتي في خطر بينما
تبحثين في قضية ميؤوس منها

352
00:25:36,484 --> 00:25:39,146
أول شيء صباحاً، ذلك الدبّ سيخرج من هنا

353
00:25:39,513 --> 00:25:42,357
أسرة ال(براون)، هم قبيلة جد فضوليّ

354
00:25:42,955 --> 00:25:45,433
السيد (براون)، هو شيئ يطلق عليه محلل مَخاطر

355
00:25:45,936 --> 00:25:48,002
يقول: أن وجود دبٍ في المنزل

356
00:25:48,094 --> 00:25:52,039
يزيد الفرص من إرتكاب كارثة
بما يعادل أربعة آلف بالمئة

357
00:25:55,068 --> 00:25:57,637
السيدة (براون)، توضح رسماً قصص المغامرات

358
00:25:58,234 --> 00:26:01,722
آخر أعمالها، يتضمن أنفاق قديمة
وقناة مجاري تحت (لندن)

359
00:26:02,272 --> 00:26:06,402
تقول: أنها عالقة بهذه اللحظة، لأن
ليس بمقدورها أن تتخيل شكل بطلها

360
00:26:07,090 --> 00:26:10,117
لكن لا مشكلة لديها في إطلاق
ألقاب على إبنتها (جودي)

361
00:26:10,119 --> 00:26:12,413
...مثل "المتلألئة" أو "جوز الهند" أو

362
00:26:12,550 --> 00:26:16,175
يا "علبة الحلوى". مرحباً عزيزتي، كنت
أفكر بالذهاب لقناة المجاري ليلة غد

363
00:26:16,222 --> 00:26:18,331
وأردت أن أسمع إن كنت تريدين الانضمام لي

364
00:26:18,332 --> 00:26:21,681
ويمكنك إحضار (طوني)

365
00:26:21,682 --> 00:26:24,939
اجل؟ ولماذا سأود أن أحضر أيّ
شخص إلى مجاري الصرف الصحي؟

366
00:26:24,940 --> 00:26:29,205
..بالله عليك، ياعزيزتي إنها ليست كذلك
إنها كمتاهة بقطار الأنفاق

367
00:26:29,206 --> 00:26:31,272
يمكنها أخدك لأيّ مكان بالمدينة

368
00:26:31,318 --> 00:26:34,897
ـ إنه مكان غريب، رائحته كريهة، ومحرج
ـ بالطبع

369
00:26:34,922 --> 00:26:36,180
وجهة نظر في محلها

370
00:26:36,181 --> 00:26:40,081
(جودي) تعاني من حالة
"خطيرة تسمى "الإحراج

371
00:26:40,174 --> 00:26:43,614
إنها تواعد فتى يدعى (طوني)
ولا تريد إحضاره إلى البيت

372
00:26:43,660 --> 00:26:47,286
ـ إذاً، متى يمكنني أن آتي لمنزلك؟
ـ هذا لن يحصل مطلقاً

373
00:26:47,377 --> 00:26:49,211
إنها تتعلم الصينية

374
00:26:49,212 --> 00:26:52,791
أيمكنك إخباري، بالطريق إلى"
"المنطقة التجارية المركزية؟

375
00:26:53,617 --> 00:26:56,645
حتى تتمكن من الهرب
وتبدء عمل تجاري صغير

376
00:26:56,646 --> 00:27:01,418
لقد تم إتهامي بإساءة تجارية
والتي تتطلب عرضاً قانونياً

377
00:27:01,923 --> 00:27:04,997
عندما سيكبر (جوناثان)
فهو يريد أن يكون رائد فضاء

378
00:27:05,593 --> 00:27:07,842
في العام الماضي صنع أحذية صاروخية

379
00:27:08,071 --> 00:27:10,870
ثلاثة، اثنان، واحد

380
00:27:11,788 --> 00:27:18,166
والآن مسموح له فقط بأن يلعب بألعاب
منزلية آمنة وتعليمية من الأيام الخوالي

381
00:27:20,093 --> 00:27:23,076
يعيشون مع قريبة مسنة تدعى السيدة (بيرد)

382
00:27:23,580 --> 00:27:27,480
زوجها كان في البحرية،ولا تزال
تحب كل شيء بأحسن حالاته

383
00:27:29,454 --> 00:27:35,510
غداً سيأخذوني إلى السلطات وسيدخلونني
في شيء ليس بدار للأيتام

384
00:27:35,511 --> 00:27:39,503
ولكن مع ذلك فهو لا يبدو كنوع
المنزل الذي كنا نأمله

385
00:27:43,128 --> 00:27:44,228
ألا تستطيع النوم؟

386
00:27:45,697 --> 00:27:46,797
أنا أيضاً

387
00:27:47,946 --> 00:27:51,570
ـ أتمنى لو وجدنا المستكشف
ـ أدري، يا(بادينغتون)

388
00:27:52,580 --> 00:27:56,755
لكني بحثة في كل مكان، ولا زلت لم أعثر
على أي بعثة إنجليزية ذهبت لـلـ(بيرو)

389
00:27:56,847 --> 00:27:59,371
لكن فعلاً يوجد مستكشف، سيدة (براون)

390
00:27:59,554 --> 00:28:00,977
أعطى لعمي هذه القبعة

391
00:28:01,573 --> 00:28:05,199
ـ أتلك كانت قبعة المستكشف؟
ـ نعم، لماذا؟

392
00:28:06,162 --> 00:28:09,236
لدي صديق، يدير محل للأشياء
العتيقة في طريق بوتر

393
00:28:09,787 --> 00:28:11,855
ويعرف عن كل الأشياء القديمة كقبعتك

394
00:28:12,723 --> 00:28:15,522
من المحتمل أن يساعدنا
على إيجاد المستكشف

395
00:28:16,073 --> 00:28:19,696
هذا سيكون رائعاً. لكن ألم يقل
...السيد (براون) بـ

396
00:28:19,697 --> 00:28:21,612
...لا تقلق بشأن السيد (براون)

397
00:28:21,625 --> 00:28:23,553
فكل ما يهمه الآن هو الذهاب للسلطات

398
00:28:24,792 --> 00:28:27,774
ولكن لن أن أقف مكتوفة الأيدي حيث توجد
فرصة للعثور على منزلٍ مناسب لك

399
00:28:29,472 --> 00:28:31,307
تأكد من أن تحصل على
قسطٍ من النوم، حسنا؟

400
00:28:34,332 --> 00:28:35,332
تصبح على خير

401
00:28:38,924 --> 00:28:41,539
غداً سنذهب للبحث عن المستكشف

402
00:28:42,228 --> 00:28:43,696
بخالص الحب، من (بادينغتون)

403
00:28:45,072 --> 00:28:47,917
ملحوظة، هذا هو إسمي الآن

404
00:29:03,840 --> 00:29:07,419
"متحف التاريخ الطبيعي"

405
00:29:25,497 --> 00:29:26,736
مساء الخير، (جرانت)

406
00:29:28,480 --> 00:29:29,811
حضرة المديرة

407
00:29:32,518 --> 00:29:34,490
شحنة أخرى من الميناء؟

408
00:29:36,739 --> 00:29:37,932
أحضرها للداخل

409
00:29:55,643 --> 00:29:56,791
اجل

410
00:29:57,617 --> 00:30:02,343
أنت ستكون إضافة رائعة للمجموعة

411
00:30:03,078 --> 00:30:04,785
ألا تقلقين بشأن تساءل الناس؟

412
00:30:04,798 --> 00:30:06,518
على الإطلاق

413
00:30:06,564 --> 00:30:08,997
طالما هناك ثلاثة حمقى يديرون
هذا المكان بشأن الأمور المقلقة

414
00:30:09,042 --> 00:30:12,530
لم أحلم قط بالأمور السيىء
أيها الحيوان المسالم

415
00:30:12,805 --> 00:30:17,760
مع ذلك، فلا يكفيني الاعتناء فقط
بهذه المجموعة العتيقة المتغبرة

416
00:30:17,806 --> 00:30:21,661
أحتاج بأن تتاح لي الخيارات
لإستكشافي الخاص

417
00:30:22,073 --> 00:30:25,286
ـ اليوم شهد رصيف الميناء حيواناً غريب
ـ حقاً؟

418
00:30:26,066 --> 00:30:27,166
اجل

419
00:30:27,580 --> 00:30:31,783
كانت أقوم بدورياتي كالعادة حين
لمحت شيئاً لزجاً على سطح السفينة

420
00:30:33,087 --> 00:30:35,288
ظننتها آثار أقدام

421
00:30:35,793 --> 00:30:39,051
أياً يكن، فقد كان الحيوان
مختبئاً في قارب نجاة

422
00:30:40,657 --> 00:30:42,726
إضطر للانتظار هناك طيلة
الطريق من الـ(بيرو)

423
00:30:43,410 --> 00:30:45,704
كان يعيش على
لا شيء سوى المربى

424
00:30:47,082 --> 00:30:49,008
هل قلت المربى؟

425
00:30:50,293 --> 00:30:52,724
ـ مالذي حدث له؟
ـ تسلل في شاحنة بريد

426
00:30:52,725 --> 00:30:53,505
نعم

427
00:30:53,506 --> 00:30:55,111
ـ تبعته إلى محطة (بادينغتون)
ـ جيد

428
00:30:55,202 --> 00:30:56,303
ولكن بعدها إختفى

429
00:30:57,221 --> 00:31:01,221
آسفة، ولكن ما في الأمر أن ذلك المخلوق
يعتبر صفقتاً رابحة بالنسبة لي

430
00:31:01,246 --> 00:31:02,314
لماذا؟

431
00:31:02,315 --> 00:31:03,417
أهو مهدد بالانقراض؟

432
00:31:05,757 --> 00:31:07,133
هو كذلك الآن

433
00:31:29,020 --> 00:31:33,517
أعلم أنكم تحبون المربى
ولكن هذه شطيرتي

434
00:31:40,354 --> 00:31:44,024
أنت لا تستعمل فرشاة الأذن تلك لتنظف
أسنانك، أليس كذلك، سيد (براون)؟

435
00:31:45,263 --> 00:31:46,457
!عادة غريبة

436
00:31:47,328 --> 00:31:48,428
صباح الخير

437
00:31:52,055 --> 00:31:53,155
رائع

438
00:31:54,165 --> 00:31:56,230
(جوناثان)، إياك وحتى التفكير بذلك

439
00:31:56,321 --> 00:31:59,304
34%من الحوادث قبل تناول الافطار
تظهر فقدان التوازن

440
00:31:59,350 --> 00:32:01,463
...ـ ولكن (بادينغتون)
ـ لا يهمني ما يفـ (بادينغتون) ...

441
00:32:17,750 --> 00:32:19,950
ـ إنه مزعج جداً يا أمي
ـ ما هو يا يقطينتي؟

442
00:32:19,975 --> 00:32:21,604
دمر كل ما عندي من أدواتي الحمامية

443
00:32:21,605 --> 00:32:24,770
حسنا، لم أحبذ قط إستخدام
المواد الكيميائية القاسية، يا حبيبتي

444
00:32:24,816 --> 00:32:26,606
إنها تلعب فساداً على جلد الناس

445
00:32:28,120 --> 00:32:30,139
ـ صباح الخير، (جودي)
!ـ مرحباً

446
00:32:31,103 --> 00:32:34,498
ـ لماذا والدي مملٌ ومزعج؟
ـ لمصلحتك، (جوناثان)

447
00:32:34,590 --> 00:32:37,664
ـ لتكوني لطيفة، يا عزيزتي
ـ كل ما حاولت فعله أن أغسل وجهي

448
00:32:43,171 --> 00:32:44,271
أفضل؟

449
00:32:46,896 --> 00:32:48,896
هيا أنتما الإثنان
ستتأخران عن المدرسة

450
00:32:51,980 --> 00:32:54,734
ضجة مضطربة قادمة من
منزلك البارحة، يا (براون)

451
00:32:55,973 --> 00:32:58,772
ـ أهلا سيد (كاري)، متأسفين إن أزعجناك
ـ صباح الخير

452
00:32:59,322 --> 00:33:02,809
ـ لا اظن اني حضيت بالشرف
ـ سيد (كاري)، هذا (بادينغتون)

453
00:33:02,810 --> 00:33:04,829
ـ إنه دب
ـ بوسعي رؤية ذلك

454
00:33:05,516 --> 00:33:09,004
ـ لا بد أنه بعيد جداً عن موطنه
ـ أنا من غابة الـ(بيرو)

455
00:33:09,830 --> 00:33:11,894
لا تقلق سيد (كاري)، فهو مغادر

456
00:33:12,721 --> 00:33:13,822
هذا جيد

457
00:33:14,418 --> 00:33:17,126
فلا أريد أن أنغمس في إشعاع 
موسيقى الغابة الصاخبة

458
00:33:21,164 --> 00:33:24,144
ـ لا تخبر أيّ أحد في المدرسة عن (بادينغتون)
ـ لم لا؟

459
00:33:24,145 --> 00:33:26,441
لأن الجميع يعتقد أننا غرباء بما فيه
الكفاية بدون أن نضيف دباً

460
00:33:39,563 --> 00:33:40,663
مرحباً

461
00:33:46,099 --> 00:33:47,200
أين ذلك الدب؟

462
00:33:47,226 --> 00:33:51,493
الآن توخ الحذر، هناك لصوص
وقتله ونشالين على كل رصيف

463
00:33:51,494 --> 00:33:54,338
ـ لذا إتبعنا، وقم بالضبط ما يملى عليك
ـ حسناً

464
00:34:04,616 --> 00:34:05,717
...شكرا لك

465
00:34:06,407 --> 00:34:07,507
أيها الضابط

466
00:34:12,967 --> 00:34:15,996
إذاً، بخصوص السلطات فقد
طبعت الإرشادات لطريق التوجه

467
00:34:16,546 --> 00:34:18,427
ـ مُصفحة
...ـ والسهم الأخظر

468
00:34:18,428 --> 00:34:20,768
شكرا لك، حبيبي. أعرف
بالضبط لأين سأذهب

469
00:34:21,594 --> 00:34:23,567
ـ أين (بادينغتون)؟
ـ ماذا؟

470
00:34:24,302 --> 00:34:27,376
ـ (بادينغتون)؟ ـ (بادينغتون)؟
ـ (بادينغتون)؟ ـ (بادينغتون)؟

471
00:34:37,058 --> 00:34:39,168
"يجب حمل الكلاب"

472
00:34:41,921 --> 00:34:45,040
*أَشْعرُ بالارتياح*

473
00:34:45,041 --> 00:34:46,464
*لأني أدرك بأني لن أشعر*

474
00:34:48,437 --> 00:34:50,089
*أَشْعرُ بالارتياح*

475
00:34:51,603 --> 00:34:53,254
*لأني أدرك بأني لن أشعر*

476
00:34:53,301 --> 00:34:54,952
"قف على اليمين"

477
00:34:55,503 --> 00:34:59,770
مرتاح للغاية، مرتاح للغاية*
*فقد حَصلتُ عليك

478
00:35:01,651 --> 00:35:02,752
(بادينغتون)؟

479
00:35:03,212 --> 00:35:04,312
!(بادينغتون)

480
00:35:04,588 --> 00:35:06,241
ـ أنا هنا
ـ قادم

481
00:35:21,428 --> 00:35:24,365
هذا لي، شكرا لك

482
00:35:25,328 --> 00:35:27,119
أفترض على أنه ملككِ

483
00:35:28,954 --> 00:35:30,514
سأخبرك أمراً، (بادينغتون)

484
00:35:30,651 --> 00:35:34,001
محل صديقي للأشياء العتيقة
ليس ببعيد لما لا نمشي؟

485
00:35:35,469 --> 00:35:40,011
ـ سيدة (براون)، تفضلي
ـ لا بدّ أنك السيد (غروف)

486
00:35:40,012 --> 00:35:44,233
ولابد أنك الشاب المحترم
الذي لديه قبعة ملحوظة

487
00:35:44,234 --> 00:35:46,849
تفضل، فقد وصلت بالوقت
المناسب لموعد الشاي

488
00:36:09,149 --> 00:36:13,920
بكل صباح يصل عند الساعة11
ويحضر معه الخلاص

489
00:36:13,921 --> 00:36:17,271
تماما مثل القطار الذي أخذته
قبل بضع سنوات

490
00:36:17,408 --> 00:36:19,335
ـ حقا؟
...ـ نعم ، فكما ترى

491
00:36:19,336 --> 00:36:22,272
كانت هناك مشاكل كثيرة في موطني

492
00:36:22,960 --> 00:36:26,860
لذا والديّ أرسلوني على طول
الطريق عابراً أوروبا

493
00:36:27,365 --> 00:36:29,659
لكن لم أكن كبيراً كما أنت الآن

494
00:36:32,551 --> 00:36:34,202
هل كان من الصعب العثور على منزل؟

495
00:36:35,212 --> 00:36:37,414
كانت لي عمة آوتني عندها

496
00:36:37,644 --> 00:36:38,791
"سيد (جروبر)"

497
00:36:40,075 --> 00:36:44,113
وسرعان ما تعلمت، أن المنزل
ليس سوى سقفٍ فوق رأسك

498
00:36:50,767 --> 00:36:53,152
تأقلم جسدي بسرعة كبيرة

499
00:36:53,428 --> 00:36:58,200
لكن قلبي... فقد إستغرق وقتاً
أطول لكي يتأقلم

500
00:37:00,816 --> 00:37:03,477
ولكن الآن أودّ أن
أتفحص قبعتك

501
00:37:03,568 --> 00:37:04,441
شكرا لك

502
00:37:04,486 --> 00:37:06,229
لون غير عادي

503
00:37:06,230 --> 00:37:10,268
من الصعب الجزم من مدى
...لونها الأصلي، ومدى

504
00:37:11,002 --> 00:37:12,700
!المربى؟

505
00:37:12,929 --> 00:37:16,921
لطالما عمي أبقى شطيرة مربى
في قبعته، تحسباً لحالة طوارئ

506
00:37:17,197 --> 00:37:21,326
خلته يختلق الأمر
يالها من فكرة ممتازة

507
00:37:22,749 --> 00:37:26,149
عندما تنظر أقرب فيمكنك أن
ترى أن قبعتك حيكت يدوياً

508
00:37:26,298 --> 00:37:29,498
وبذلك فهي توحي بأن رجلاً
...واحداً هو من قام بصنعها

509
00:37:29,523 --> 00:37:30,365
ـ حقاً؟
ـ نعم

510
00:37:30,366 --> 00:37:31,513
مرحباً، أنتْ

511
00:37:35,689 --> 00:37:36,790
!تمهل للحظة

512
00:37:38,350 --> 00:37:40,419
ـ (بادنغتون)
ـ أسقط الرجل محفظته

513
00:37:41,929 --> 00:37:43,856
ـ أين هو؟
!ـ إحترس

514
00:37:44,590 --> 00:37:45,690
!توقف

515
00:37:46,380 --> 00:37:47,480
!عد

516
00:37:48,720 --> 00:37:49,820
مالذي يفعله؟

517
00:37:50,922 --> 00:37:52,023
عذرا

518
00:37:52,253 --> 00:37:53,033
سوف أمر

519
00:37:53,079 --> 00:37:55,052
أريد فقط إعادة ممتلكات مفقودة

520
00:38:01,155 --> 00:38:02,255
آسف

521
00:38:09,093 --> 00:38:11,433
!أهو دبّ شرطيٍ صغير

522
00:38:19,141 --> 00:38:20,241
!أنتْ

523
00:38:20,885 --> 00:38:22,308
ما الذي تفعله؟

524
00:38:22,354 --> 00:38:25,152
أريد فقط إعادة ممتلكات مفقودة

525
00:38:25,153 --> 00:38:26,436
!إبتعد من هنا

526
00:38:26,437 --> 00:38:28,732
!أترك كلبي لحاله

527
00:38:33,687 --> 00:38:37,358
تشارلي دلتا، هناك شرطي
في محنة، نحتاج تعزيزات

528
00:38:39,009 --> 00:38:40,110
!ماذا؟

529
00:38:45,342 --> 00:38:47,636
بعد 100 ياردة، إنعطف لليسار
<font size="14px" color="#ff8000">كذلك بمعنى دبّ في اليسار</font>

530
00:38:50,619 --> 00:38:52,775
!لديّ محفظتك

531
00:38:58,970 --> 00:39:00,392
يالها من متعة ممتعة

532
00:39:06,403 --> 00:39:11,451
تتضمن "حكاية الشتاء" شهرة لأكثر
إرشادات المسرحية لـ(شكسبير)

533
00:39:11,497 --> 00:39:13,560
...يتبعها

534
00:39:13,561 --> 00:39:15,901
ـ (بادنغتون)
ـ (بادنغتون)؟

535
00:39:27,235 --> 00:39:28,336
لقد أسقطت محفظتك

536
00:39:29,759 --> 00:39:32,145
رباه، لديك الكثير منها

537
00:39:32,970 --> 00:39:34,485
بالتأكيد لديه

538
00:39:38,386 --> 00:39:42,606
لا، انتم لا تفهمون كنت أريد
فقط إعادة ممتلكات مفقودة

539
00:39:44,166 --> 00:39:45,405
مرحبا، (جودي)

540
00:39:46,553 --> 00:39:49,673
ـ أتعرفين ذلك الدب؟
ـ إنه رائع

541
00:39:51,049 --> 00:39:53,986
ـ نعم ، يدعى (بادينغتون)
ـ شكراً

542
00:39:55,180 --> 00:39:56,280
شكرا لكم

543
00:39:56,556 --> 00:39:58,481
أنت حديث اللحظة

544
00:39:58,482 --> 00:40:01,099
بالكاد، تصرفت كما يتصرف أيّ دبٍّ

545
00:40:01,511 --> 00:40:03,438
أعجز على شكرك بما فيه الكفاية

546
00:40:03,484 --> 00:40:07,888
ذلك اللص ظلّ يسرق الناس
الذين يقطنون هنا لأسابيع

547
00:40:07,889 --> 00:40:11,101
ـ لقد كان رائعاً
ـ وقد منحتني فرصة لتفحص القبعة

548
00:40:11,331 --> 00:40:13,110
أترى، فهي ليست بقبعة عادية

549
00:40:13,135 --> 00:40:14,635
ـ لا؟
ـ لا

550
00:40:15,414 --> 00:40:20,369
لا ، هذه العلامات تعني أنها صنعت
لعضوٍ في نقابة الجغرافيين

551
00:40:20,371 --> 00:40:22,124
وما يعني هذا؟

552
00:40:22,138 --> 00:40:23,903
أنه نادي قديم جداً للمستكشفين

553
00:40:24,821 --> 00:40:28,261
إذهب لمقابلتهم صباحاً
وإذ إبتسم الحظ في وجهك

554
00:40:28,263 --> 00:40:30,603
فسيكون بمقدورهم
إخبارك لمن صنعوها

555
00:40:32,759 --> 00:40:33,859
حسنا

556
00:40:34,273 --> 00:40:37,165
ـ بروتين؟
ـ البسكويت؟

557
00:40:37,945 --> 00:40:39,275
ملحوظة بـ5 غرام

558
00:40:39,734 --> 00:40:40,834
صحيح

559
00:40:41,385 --> 00:40:43,175
الكربوهيدرات؟

560
00:40:43,725 --> 00:40:46,020
ـ في البسكويت؟
ـ البسكويت

561
00:40:46,617 --> 00:40:49,323
ـ هي بـ7.7 غرام
ـ نعم

562
00:40:50,883 --> 00:40:51,984
الصوديوم؟

563
00:40:53,591 --> 00:40:55,794
ـ أعرف هذه
ـ نعم؟ كذلك

564
00:40:56,299 --> 00:40:58,868
ـ أهي الدهون المشبعة؟
ـ لا، ليست هي

565
00:41:17,911 --> 00:41:19,011
...إنه هو

566
00:41:19,332 --> 00:41:21,765
بعد كل هذه السنوات، إنه حقاً هو

567
00:41:24,564 --> 00:41:26,858
ستصبح دباً محشواً

568
00:41:28,555 --> 00:41:30,804
قلتِ ليلة واحدة، ليلةً واحدة

569
00:41:30,849 --> 00:41:32,683
...ـ أدرك
ـ لقد قطعتِ وعداً بأخذه للسلطات

570
00:41:32,685 --> 00:41:36,035
ـ لم أقطع وعداً قط
ـ حسناً. لقد أكّدتي ضمنياً وبشدة

571
00:41:36,081 --> 00:41:39,798
أعلم وأنا آسفة، لكنه يقول الحقيقة
يوجد فعلاً مستكشف

572
00:41:42,275 --> 00:41:44,891
ـ ماذا تفعل؟
ـ أقوم بطريقتي لإشاحة وجهي

573
00:41:44,982 --> 00:41:47,126
ـ مع التنفس؟
ـ أقوم بالتنفس

574
00:41:47,151 --> 00:41:47,321
...حبيبي

575
00:41:47,322 --> 00:41:49,707
كلّ ما علينا فعله أن نأخذه
لنقابة الجغرافيين

576
00:41:49,708 --> 00:41:51,727
!ـ توقفي
ـ وها قد إستيقظ

577
00:41:51,774 --> 00:41:54,114
ـ فعلنا ما يكفي لهذا الدب
ـ وصوتك

578
00:41:54,159 --> 00:41:56,495
ـ وسأتولى المسئولية
ـ ستتولى المسئولية، اليس كذلك؟

579
00:41:56,520 --> 00:41:57,508
ـ نعم
ـ حسناً

580
00:41:57,509 --> 00:41:59,712
إن (بادينغتون) يشكل خطراً على هذه العائلة

581
00:41:59,757 --> 00:42:04,575
(جوناثان) عديم المسؤولية بما يكفي
بدون زجّ حيوانٍ بريّ في حياته

582
00:42:04,805 --> 00:42:07,650
مرحبا، (بادينغتون). أرأيت الصحيفة؟

583
00:42:09,046 --> 00:42:10,146
"شرطيّ بفروٍ"

584
00:42:10,173 --> 00:42:12,927
لم يمضي عليك في (لندن)
سوى يومٍ وصرت مشهوراً

585
00:42:14,991 --> 00:42:17,148
آسفة لكوني غير مهذبة من قبل

586
00:42:17,652 --> 00:42:22,148
ما في الأمر، أنها مدرسة جديدة، ولا أريد
أن يعتقد أحد أنني غريبة الأطوار

587
00:42:22,149 --> 00:42:26,279
أتفهم، (جودي). ليس سهلاً
أن تكوني شخصاً جديداً

588
00:42:27,104 --> 00:42:29,262
لا، ليس من السهل

589
00:42:29,399 --> 00:42:31,468
لقد أفسد فرشاة أسناني

590
00:42:31,693 --> 00:42:34,401
الأشياء يمكن أن تكون
مختلفة جداً عما تتصوره

591
00:42:34,446 --> 00:42:38,071
لا تجعله يربكك. فلطالما كان والدي مملاً ومزعجاً

592
00:42:38,576 --> 00:42:41,926
لا أعلم حيال ذلك. فجلّ مما تقوله عن والدك
يكمن بأمور كثيرة عما تراه العين

593
00:42:41,972 --> 00:42:42,843
مثل ماذا؟

594
00:42:42,889 --> 00:42:46,101
حين قابلته لأول مرة
كان رجلاً مختلفاً جداً

595
00:42:55,049 --> 00:42:56,334
هذه فتاتي

596
00:43:00,738 --> 00:43:03,951
ـ لا تسمح لهذا بأن يغير طبيعتك
ـ محال، يا حبيبتي

597
00:43:06,658 --> 00:43:08,080
"مستشفى"

598
00:43:12,256 --> 00:43:15,467
فعندما يصبح المرء أباً، ذلك
يُحدث أموراً غريبة لرجل

599
00:43:15,972 --> 00:43:17,806
هلاً إنتبهتي من فضلك، فيوجد طفل هنا

600
00:43:17,807 --> 00:43:19,689
ممكن تتراجعوا؟ هناك طفل يعبر

601
00:43:20,056 --> 00:43:22,620
أيمكن أن تبعد تلك الزهور؟ من فضلك
فهو صغير على إستنشاق حبوب الطلع

602
00:43:23,314 --> 00:43:25,559
ـ أين الدراجة يا عزيزي؟
ـ هذه سيارتنا الجديدة

603
00:43:25,584 --> 00:43:27,305
ماذا؟

604
00:43:27,306 --> 00:43:28,636
لونها بني فاتح جداً، أليس كذلك؟

605
00:43:28,637 --> 00:43:30,425
إنها سيارة بلون محايد، هلاّ دخلتي؟

606
00:43:30,426 --> 00:43:32,904
المغزى، أن والدك يحبّك حبّاً جمّاً

607
00:43:32,950 --> 00:43:36,116
إمنحه فرصة، فربما قد تفاجئك

608
00:43:38,961 --> 00:43:41,347
ربما يحتاج والدك بداية جديدة

609
00:43:42,402 --> 00:43:45,155
أفترض، بأني لم أقدم أحسن إنطباع أولي

610
00:43:45,156 --> 00:43:50,524
لا تفهمني خطأ، ولكن لما لا
نحاول أن نجعلك تبدو أكثر أناقة

611
00:43:50,983 --> 00:43:54,012
...تمهلي للحظة. أنتِ لا تتحدثين عن

612
00:43:54,837 --> 00:43:57,591
أعمال المرافق؟...  بارد، بارد

613
00:43:58,232 --> 00:44:01,936
ـ إسترخي (بادينغتون)، فهي ليست بذلك السوء
ـ إنها بذلك السوء

614
00:44:02,087 --> 00:44:05,299
ألا تمطر بالمدينة بما يكفي
بدون أن أأخد حماماً في المنزل؟

615
00:44:20,533 --> 00:44:23,699
قصدي، أننا أولياء أمور
وينبغي أن نحمي أطفالنا

616
00:44:23,744 --> 00:44:25,153
نحن نفعل

617
00:44:25,397 --> 00:44:28,334
!ـ إنهم يصرخون
ـ لا يا عزيزي، هذا صوت ضحك

618
00:44:30,124 --> 00:44:31,224
!رياح

619
00:44:31,224 --> 00:44:32,324
!رياح ساخنة

620
00:44:32,509 --> 00:44:33,380
!رياح ساخنة جداً

621
00:44:33,656 --> 00:44:34,757
لكن أعجبتني

622
00:44:36,272 --> 00:44:38,978
آمل ألا أبدوا غريباً بعد كل ذلك

623
00:44:40,538 --> 00:44:42,557
ـ كثير جداً
ـ كثير جداً

624
00:44:42,582 --> 00:44:43,595
كثير جداً؟

625
00:44:43,796 --> 00:44:46,373
حسناً ناولني فرشاة، هلاّ تفعل؟

626
00:44:47,238 --> 00:44:49,440
ها هو

627
00:44:49,853 --> 00:44:51,276
هذا معطفي القديم

628
00:44:51,552 --> 00:44:52,973
في الواقع كان لي أولاً

629
00:44:53,020 --> 00:44:55,129
وقبل ذلك بكثير كان لي

630
00:44:55,130 --> 00:44:57,195
ـ حقاً، سيد (براون)؟
ـ حقا؟

631
00:44:57,562 --> 00:44:59,398
في يومه الأول بالمدرسة

632
00:44:59,444 --> 00:45:00,636
إنه جميل

633
00:45:01,095 --> 00:45:03,388
أزرار خشبية لسهولة مخلبية

634
00:45:03,389 --> 00:45:06,692
وهاتين للسندويشات
ستشكل فكرة  ممتازة

635
00:45:06,693 --> 00:45:08,621
عليّ القول بأنه مناسب لك جداً

636
00:45:09,080 --> 00:45:11,412
لم أكن أحسب أنني قد أحب
...معطفاً بشرياً، ولكن

637
00:45:11,420 --> 00:45:12,960
أنت كواحد من فرد الأسرة

638
00:45:14,953 --> 00:45:17,705
أنتَ لن ترسل (بادينغتون) إلى
السلطات، أليس كذلك؟

639
00:45:19,312 --> 00:45:21,514
ستحاول مع نقابة الجغرافيين

640
00:45:28,351 --> 00:45:30,874
نعم، حسناً سنرى إن كانوا
يعلمون أيّ شيء

641
00:45:30,875 --> 00:45:33,123
...ـ ولكن إن كانت نهاية مغلقة
...ـ أكيد لن تكون كذلك

642
00:45:33,353 --> 00:45:35,096
شكراً جزيلاً، سيد (براون)

643
00:45:42,484 --> 00:45:46,108
لا بدّ أنّ لديك العديد
من العملاء الغرباء هنا

644
00:45:46,109 --> 00:45:48,036
إن كنت لا تعرفين حروف الهجاء، يا عزيزتي

645
00:45:48,082 --> 00:45:51,981
قابلت أساقفة، سحرة، دببة
...مهرجين

646
00:45:51,982 --> 00:45:55,148
ـ هل قلت دببة؟
ـ نعم، في الواقع كان أحدهم أمس

647
00:45:56,891 --> 00:45:59,462
يالا الروعة، لا أظن بأنك تتذكر
لأين أخذتهم؟

648
00:45:59,920 --> 00:46:01,920
أخشى بأني لا أستطيع
إخبارك بذلك، عزيزتي

649
00:46:01,945 --> 00:46:02,535
لم لا؟

650
00:46:02,536 --> 00:46:04,416
إنه ضد قانون سيارة الأجرة، أليس كذلك؟

651
00:46:04,417 --> 00:46:05,243
ماذا؟

652
00:46:05,288 --> 00:46:08,821
.قانون سيارة الأجرة
نؤدي قَسم السرّية

653
00:46:08,822 --> 00:46:12,218
تعرفين كالأطباء، الكهنة
فرسان القرون الوسطى

654
00:46:12,584 --> 00:46:14,190
أنتِ تفهمين، أليس كذلك يا عزيزتي؟

655
00:46:14,649 --> 00:46:15,749
بالطبع

656
00:46:18,182 --> 00:46:19,880
دعني أخبرك عن قانوني

657
00:46:20,936 --> 00:46:24,606
عندما لا يعطيني أحد، ما أريده
فأنا أزيل أجزاء من جسمهم

658
00:46:25,065 --> 00:46:26,649
وأبدأ من شعر الأنف

659
00:46:28,415 --> 00:46:30,479
ومن ثم أنتقل لشيء أكبر

660
00:46:31,214 --> 00:46:34,013
هذا هو قانوني، ودوماً ألتزم به

661
00:46:35,206 --> 00:46:36,719
هل دوماً تلتزم بقانونك؟

662
00:46:36,720 --> 00:46:38,968
إنه حقاً ليس حتى بقانون

663
00:46:38,969 --> 00:46:39,565
لا؟

664
00:46:39,566 --> 00:46:43,005
إنه ليس سوى دليل إرشادي
ولكن ليس ملزماً

665
00:46:43,007 --> 00:46:46,263
إذاً، أخبرني لأين أخذت الدب؟

666
00:46:46,264 --> 00:46:49,108
ـ حدائق وندسور
ـ شكراً

667
00:46:49,981 --> 00:46:53,019
أنت لا تودين الذهاب من الطريق الغربي في هذا
...الوقت من الليل ستريدين الذهاب من الشمال

668
00:46:55,854 --> 00:46:58,048
ـ وداعاً، (بادينغتون)
ـ وداعاً، (جوناثان)

669
00:46:58,369 --> 00:46:59,667
ـ حظاً سعيداً
ـ شكراً

670
00:46:59,792 --> 00:47:00,992
وداعاً، (بادينغتون)

671
00:47:02,416 --> 00:47:04,894
وداعاً، أتمنى لكم يوماً طيباً

672
00:47:07,463 --> 00:47:09,849
أنا حقاً تعجبني هذه الشطائر
الفرنسية، سيدة (بيرد)

673
00:47:09,895 --> 00:47:10,997
غريبة جداً

674
00:47:11,730 --> 00:47:13,059
أيمكنني مساعدتك، يا بني؟

675
00:47:13,061 --> 00:47:14,207
فقط لحظة

676
00:47:14,208 --> 00:47:17,649
أنت هناك لـمدة 47 دقيقة
إما لديك مكالمة طويلة جداً أو

677
00:47:17,650 --> 00:47:20,586
تقومين بالإعلان عن مواد غير
مصرح بها من هاتف عمومي

678
00:47:20,632 --> 00:47:22,238
أنا في غاية الأسف

679
00:47:22,263 --> 00:47:24,263
*مرحباً*

680
00:47:25,495 --> 00:47:28,616
*هل أنا من تبحثين عنه؟*

681
00:47:29,626 --> 00:47:32,287
*...ـ *فلم أرى
ـ لا مشكلة، يا سيدتي

682
00:47:32,884 --> 00:47:34,902
...أعتذر كثيراً إن أزعجتك، ما في الأمر

683
00:47:35,729 --> 00:47:38,619
أني أراقب على الداخل والخارج

684
00:47:38,665 --> 00:47:41,142
في حالة لو كان هناك شخص
متشرد يتسكع في الأرجاء

685
00:47:41,143 --> 00:47:44,126
هيا، دعنا ننتهي من الأمر

686
00:47:44,217 --> 00:47:47,475
أحضروا دباً. مخلوق مزعج جداً

687
00:47:48,164 --> 00:47:51,971
في الحقيقة، ذلك الدب هو السبب
بمجيئي إلى هنا

688
00:48:05,554 --> 00:48:06,976
مرحباً بكم في نقابة الجغرافيين

689
00:48:07,022 --> 00:48:09,794
ـ هل أنتم أعضاء؟
ـ لا، نحن نبحث عن أحد أعضائكم

690
00:48:09,821 --> 00:48:10,921
الإسم؟

691
00:48:11,014 --> 00:48:13,123
... في الواقع، لا نعرف الإسم

692
00:48:13,125 --> 00:48:17,392
ولكننا نعرف أنه ذهب في بعثة
إستكشافية بتمويلكم إلى غابة الـ(بيرو)

693
00:48:17,437 --> 00:48:18,723
غابة الـ(بيرو)

694
00:48:41,115 --> 00:48:42,628
لم نكن يوماً في الـ(بيرو)

695
00:48:42,721 --> 00:48:43,317
ماذا؟

696
00:48:43,363 --> 00:48:44,692
لابد أنكم كنتم فيها

697
00:48:44,694 --> 00:48:48,594
بوسعي أن أرى أنك مشغولة جداً
ربما يمكننا التحقق بأنفسنا؟

698
00:48:48,640 --> 00:48:51,276
هناك أكثر من مليوني رسالة
ومذكرة، ومخطوطة

699
00:48:51,377 --> 00:48:53,946
في محفوظات أرشيفنا، رتبت بعناية

700
00:48:54,192 --> 00:48:58,596
ولا يظلون بذلك الترتيب، بالسماح
للغرباء ودببتهم يعبثون حولها

701
00:48:58,597 --> 00:49:01,075
...ـ حسناً، اسمعي
ـ سأطلب منكم المغادرة

702
00:49:02,084 --> 00:49:03,185
هيا، (بادينغتون)

703
00:49:06,168 --> 00:49:07,268
(بادينغتون)؟

704
00:49:08,599 --> 00:49:09,700
(بادينغتون)؟

705
00:49:10,022 --> 00:49:11,122
!(بادينغتون)

706
00:49:11,282 --> 00:49:12,382
سيد (براون)

707
00:49:12,408 --> 00:49:14,426
ـ أنا هنا
ـ ماذا تفعل؟

708
00:49:14,427 --> 00:49:16,216
نحتاج للوصول لذلك الأرشيف

709
00:49:17,869 --> 00:49:22,732
(بادينغتون)، رجاءاً لا تأخذ الأمر بطريةٍ خاطئة
لكن أأنت متأكد أنه يوجد مستكشف؟

710
00:49:23,099 --> 00:49:26,495
...أنك وجدت قبعتاً ما واختلقت

711
00:49:27,321 --> 00:49:28,421
ماذا؟

712
00:49:29,799 --> 00:49:31,405
لما تنظر إليّ هكذا؟

713
00:49:33,194 --> 00:49:35,039
...أفقط أنا أم الجو حار هنا، لماذا أشعر

714
00:49:35,052 --> 00:49:36,911
غير مرتاح؟

715
00:49:36,936 --> 00:49:38,562
توهج؟

716
00:49:38,563 --> 00:49:39,663
غثيان؟

717
00:49:41,086 --> 00:49:42,739
يطلق عليها نظرة قاسية

718
00:49:43,060 --> 00:49:45,995
عمتي علمتني إياها، حين
ينسى الناس أخلاقهم

719
00:49:45,996 --> 00:49:48,933
ـ إمنحني القوة
ـ سيد (براون)، يمكنك الوثوق بي

720
00:49:49,438 --> 00:49:51,043
لقد كان هناك مستكشف فعلاً

721
00:49:51,319 --> 00:49:53,935
وإذ تمكنا من إيجاده
أعلم بأنه سيمنحني منزلاً

722
00:49:54,026 --> 00:49:55,357
منزل لائق

723
00:49:55,495 --> 00:49:56,595
كمنزلك

724
00:49:57,651 --> 00:50:01,000
خطرت لي فكرة، ولكن
سأحتاج لمساعدتك

725
00:50:11,050 --> 00:50:13,756
ـ هذا لن ينجح إطلاقاً
ـ بالطبع سينجح

726
00:50:13,803 --> 00:50:16,418
ـ تبدو جميلاً جداً
ـ هذا ما سيقولوه في السجن

727
00:50:17,198 --> 00:50:19,859
ـ صباح الخير
ـ مرحباً

728
00:50:20,318 --> 00:50:21,418
توقفي

729
00:50:23,209 --> 00:50:24,999
لم أركِ هنا من قبل، أليس كذلك؟

730
00:50:25,732 --> 00:50:26,971
نعم، هذا صحيح

731
00:50:27,981 --> 00:50:29,082
أنا جديدة

732
00:50:31,652 --> 00:50:32,752
خادمة عجوزة

733
00:50:33,717 --> 00:50:35,002
يوم جميل، أليس كذلك؟

734
00:50:35,965 --> 00:50:37,329
أنا عادةً متحمسة

735
00:50:39,085 --> 00:50:40,232
مثلك تماماً

736
00:50:44,245 --> 00:50:45,345
إذهبي الآن

737
00:50:45,372 --> 00:50:46,472
بعد خطواتك

738
00:50:59,295 --> 00:51:00,395
حسناً

739
00:51:00,422 --> 00:51:02,166
غابة الـ(بيرو)

740
00:51:04,414 --> 00:51:05,515
!200بند

741
00:51:05,516 --> 00:51:07,534
علمت أن تلك السيدة تخفي شيئا

742
00:51:17,088 --> 00:51:18,088
ما بها؟

743
00:51:18,113 --> 00:51:20,113
تقول: السجل أتلف

744
00:51:20,566 --> 00:51:22,264
لنفحص الآخرين

745
00:51:23,181 --> 00:51:24,511
!يا أنتِ... أيتها الفتاة الجديدة

746
00:51:27,953 --> 00:51:29,100
هل هناك مشكلة؟

747
00:51:29,467 --> 00:51:31,118
نسيت أن أرى ترخيصك

748
00:51:31,119 --> 00:51:33,505
ترخيـ... ترخيصي

749
00:51:33,530 --> 00:51:34,530
نعم

750
00:51:40,893 --> 00:51:42,590
إنها صورة قديمة

751
00:51:43,324 --> 00:51:45,114
مؤكد أنك كنت دوما مثيرة

752
00:51:48,510 --> 00:51:51,034
0ـ0ـ2. إسترداد

753
00:51:59,889 --> 00:52:01,312
تغيرتي قليلاً

754
00:52:02,780 --> 00:52:04,202
فقدت الكثير من الوزن

755
00:52:05,946 --> 00:52:07,048
ملحوظ

756
00:52:08,331 --> 00:52:10,075
وماذا عن...؟

757
00:52:13,058 --> 00:52:14,388
عملت جراحة باليزر

758
00:52:19,620 --> 00:52:21,455
والذراعين نمت مجدداً

759
00:52:24,897 --> 00:52:26,227
إنها ذراع صناعية

760
00:52:34,074 --> 00:52:36,000
أحقاً لا تشعرين بشيء؟

761
00:52:40,911 --> 00:52:42,011
لا شيء

762
00:52:42,196 --> 00:52:43,296
مدهش

763
00:52:43,893 --> 00:52:46,555
حسناً، أنا ذاهب للحمّام

764
00:52:48,080 --> 00:52:49,180
أراك لاحقاً

765
00:52:53,943 --> 00:52:55,043
سيد (براون)

766
00:52:55,043 --> 00:52:56,052
وجدت شيئاً

767
00:52:56,098 --> 00:52:58,668
هذا رائع. الآن لنرجع هذه
ونخرج من هنا

768
00:53:09,497 --> 00:53:10,597
سيد (براون)

769
00:53:17,756 --> 00:53:19,178
شيء ما يسد النظام

770
00:53:19,179 --> 00:53:20,876
...أعتقد أنه إذا خمّنت

771
00:53:20,923 --> 00:53:22,664
أتلك زبدة الفول السوداني؟

772
00:53:22,665 --> 00:53:24,547
...إنها برتقالية جداً... أظن أنها

773
00:53:25,388 --> 00:53:26,488
مربى

774
00:53:34,596 --> 00:53:36,707
أوقفوا تلك المرأة المثيرة

775
00:53:36,937 --> 00:53:38,037
!توقفي

776
00:53:46,296 --> 00:53:48,683
لديك منزل جميل، سيد (كاري)

777
00:53:48,729 --> 00:53:50,152
عشت هنا طيلة حياتي

778
00:53:50,748 --> 00:53:52,308
ورثته من أمي

779
00:53:52,767 --> 00:53:54,511
إمرأة منعزلة جداً

780
00:53:54,877 --> 00:53:56,805
كونك عنصر مهم في المجتمع

781
00:53:56,896 --> 00:53:59,006
...أتفهم، وجود ذلك الوحش

782
00:53:59,007 --> 00:54:01,485
ينتقل بالمنزل المجاور، قد أقلقك

783
00:54:02,128 --> 00:54:05,844
أعتقد أن عليّ أن أكون ممتناً
لأنه دبّ واحد فقط

784
00:54:05,982 --> 00:54:09,286
كما الحال فيبدأ دائماً
مع واحد، سيد (كاري)

785
00:54:09,652 --> 00:54:12,819
قريباً سيكون الشارع بأكمله يزحف بهم

786
00:54:12,956 --> 00:54:14,884
...بالوعات مسدودة بالفرو

787
00:54:14,929 --> 00:54:17,635
ألفاظ تلقى على سيدات مسنات

788
00:54:17,636 --> 00:54:20,206
إهتزازات كل ليلة. نزهات

789
00:54:21,078 --> 00:54:22,362
مالذي يمكننا فعله؟

790
00:54:22,546 --> 00:54:24,472
لدي بعض المعارف

791
00:54:24,473 --> 00:54:28,893
لو تمكنت من الإمساك بالدب، سأتأكد
من إرساله حيث ينتمي بدون أية سؤال

792
00:54:29,429 --> 00:54:30,163
حقاً؟

793
00:54:30,164 --> 00:54:35,348
ولكن، لا أستطيع أن أفعلها بمفردي
أحتاج للمساعدة من رجل قويٍ بقدرة

794
00:54:35,716 --> 00:54:36,816
أنا؟

795
00:54:36,999 --> 00:54:39,110
ـ لا
ـ ما في الأمر، لو أنا بدأت في التتبع

796
00:54:38,911 --> 00:54:40,746
الناس سيتساءلون

797
00:54:40,792 --> 00:54:43,499
ولكن أنت يمكنك أن تراقبه، أليس كذلك؟

798
00:54:44,325 --> 00:54:45,425
من أجلي؟

799
00:54:47,170 --> 00:54:48,271
بالطبع

800
00:54:48,272 --> 00:54:52,813
ممتاز، تولى ذلك. وحالما
يكون منفرداً ننقض عليه

801
00:54:54,466 --> 00:54:56,138
شغلها، سيد (جروبر)

802
00:54:56,668 --> 00:54:58,961
ـ إذاً، فقد إقتحمت المكان بالفعل يا أبي؟
ـ هذا صحيح

803
00:54:58,963 --> 00:55:00,693
تبدو شجاعتاً بشكل لا يصدق، (هنري)

804
00:55:00,706 --> 00:55:03,149
حسنا، كما تعلمين هناك وقت
حيث تكون فيه مملاً ومزعجاً

805
00:55:03,174 --> 00:55:04,697
وهناك وقت لتكون مترجلاً

806
00:55:04,698 --> 00:55:07,680
سيد (براون)، تنكر كامرأة
وشخص ما وخزه بدبوس

807
00:55:07,681 --> 00:55:09,423
ـ ماذا؟
ـ وها هو يبدأ

808
00:55:09,424 --> 00:55:10,387
ـ أحصل ذلك؟
ـ لا يهم

809
00:55:10,389 --> 00:55:11,489
...ـ في ثوب إ
ـ كلا

810
00:55:12,040 --> 00:55:13,186
لم يبدو كفستان

811
00:55:13,233 --> 00:55:16,078
كان كمئزار للمنزل
مريح في الواقع

812
00:55:16,123 --> 00:55:17,454
غابة الـ(بيرو)

813
00:55:17,500 --> 00:55:21,217
منطقة برية شاسعة غير مستكشفة
يكتنفها الغموض

814
00:55:21,446 --> 00:55:22,684
حتى الآن

815
00:55:22,685 --> 00:55:24,382
أهناك حيث تنتمي؟

816
00:55:24,796 --> 00:55:26,172
!(بادينغتون)

817
00:55:26,676 --> 00:55:27,916
إنه أمر لا يصدق

818
00:56:07,836 --> 00:56:10,635
وداعاً (لوسي)
وداعاً (باستوزوا)

819
00:56:11,278 --> 00:56:15,637
وإن استطعتم الوصول لـ(لندن)
فتأكدوا بإستقبال ترحيبٍ حاٍر جداً

820
00:56:15,958 --> 00:56:17,700
تعلمت الكثير من تلك الدببة

821
00:56:17,701 --> 00:56:21,601
...لقد تعلمت الكثير من أولئك الدبين
لكن أتسائل، لو تعلموا مني شيئاً

822
00:56:23,254 --> 00:56:25,594
"قائد البعثة (مونتغمري كلايد)"

823
00:56:25,639 --> 00:56:27,108
(مونتغمري كلايد)

824
00:56:28,668 --> 00:56:30,091
عمتي الغالية (لوسي)

825
00:56:30,228 --> 00:56:31,726
لن تخمّني أبداً ما حدث

826
00:56:32,431 --> 00:56:36,010
اليوم رأيت فيلماً صوره المستكشف
في غابة الـ(بيرو)

827
00:56:36,790 --> 00:56:41,287
أفتقد بيتنا القديم، بالرغم أنني
بدأت أفهم الحياة في (لندن)

828
00:56:42,158 --> 00:56:45,828
أسرة ال(براون) هم قبيلة فضولية
لكن في الواقع أحببتهم

829
00:56:46,012 --> 00:56:48,627
الطريقة التي يرتب فيها السيد
(براون)، أدواته المكتبية

830
00:56:49,225 --> 00:56:52,253
أو الأجسام الغريبة التي تجدها
السيدة (براون) في حقيبتها اليدوية

831
00:56:53,007 --> 00:56:54,108
ها أنتِ ذا

832
00:56:54,134 --> 00:56:56,979
وكيف أن السيدة (بيرد)
لديها مكنسة لكل مناسبة

833
00:56:57,851 --> 00:57:00,466
وقدرة (جودي) على إتقان أيّ لغة

834
00:57:00,742 --> 00:57:01,842
حتى الدب

835
00:57:05,651 --> 00:57:07,486
نطق رائع

836
00:57:07,991 --> 00:57:10,423
وكيف يمكن لـ(جوناثان)
أن يبني تقريباً أيّ شيء

837
00:57:10,469 --> 00:57:13,911
مستخدماً الألعاب التعليمية
القديمة للسيد (براون)

838
00:57:14,782 --> 00:57:16,480
هذا رائع

839
00:57:16,526 --> 00:57:17,994
إنه غريب للغاية

840
00:57:17,995 --> 00:57:20,059
ربما أكون على وشك العثور
...على المستكشف ولكن

841
00:57:20,105 --> 00:57:23,224
في الواقع بدأت أشعر بأنني بالديار هنا

842
00:57:23,225 --> 00:57:28,018
الآن يا (بادينغتون)، هذه الكتب تضم أسماء
وعناوين لجميع الأشخاص الذين يقيمون بـ(لندن)

843
00:57:28,089 --> 00:57:30,474
مؤكد لو بحثت عن أيّ إسم لـ
(إم. كلايد) ستجد المستكشف

844
00:57:30,475 --> 00:57:31,897
شكراً لك، سيدة (براون)

845
00:57:31,944 --> 00:57:33,330
حسناً، هيا أنتما الإثنان لنذهب

846
00:57:33,343 --> 00:57:36,941
إنتظرني، سأرى إن كان بوسعي أن أجد
أيّ شيء عن القائد (كلايد) في المكتبة

847
00:57:36,990 --> 00:57:38,504
سآتي معك، (ماري)

848
00:57:38,505 --> 00:57:40,579
نحتاج تعزيز مؤنة المربى

849
00:57:40,592 --> 00:57:42,680
ألا ينبغي لأحد البقاء مع (بادينغتون)؟

850
00:57:42,681 --> 00:57:44,285
إنها فقط بضع ساعات

851
00:57:44,286 --> 00:57:47,590
لا داعي للقلق، سيد (براون)
أعتقد بأني سأتدبر الأمور

852
00:57:48,691 --> 00:57:50,250
حسناً، تولى الأمر

853
00:57:50,251 --> 00:57:51,270
ـ إلى اللقاء
ـ إلى اللقاء

854
00:57:51,295 --> 00:57:52,495
وداعاً، (بادينغتون)

855
00:57:53,520 --> 00:57:55,520
ـ ...أأخدتي واحدة من تلك
ـ لثلاثين يوماً

856
00:58:00,576 --> 00:58:01,676
نعم؟

857
00:58:03,880 --> 00:58:04,980
نعم؟

858
00:58:04,981 --> 00:58:07,228
"ـ "جرة العسل". معك "النسر الشرس
ـ ماذا؟

859
00:58:07,229 --> 00:58:08,697
معك السيد (كاري)

860
00:58:08,743 --> 00:58:12,643
لا أعلم إن ذكرت، لكن إقترحة رموز أسماء
... أنتِ "جرة العسل" وأنا "النسر الشرس"

861
00:58:12,873 --> 00:58:13,974
نعم، نعم. بالطبع

862
00:58:14,112 --> 00:58:17,232
...ـ ألديك شيء لتقرير يا "نسـ
"ـ "النسر الشرس

863
00:58:17,278 --> 00:58:17,920
"المراقب"

864
00:58:17,966 --> 00:58:21,728
تأكيد. "رجل الفرو" في البيت وحده

865
00:58:21,729 --> 00:58:25,307
أكرر. "رجل الفرو" في البيت وحده

866
00:58:25,308 --> 00:58:26,408
أنا في طريقي

867
00:58:29,025 --> 00:58:30,309
"جرة العسل"

868
00:58:30,997 --> 00:58:32,098
أحتاج للوصول للسطح

869
00:58:32,099 --> 00:58:33,199
نعم

870
00:58:34,485 --> 00:58:37,329
وبعدها أودّ أن تحتفلي معي بعشاء

871
00:58:37,376 --> 00:58:40,312
لدي شطائر اللحم وخيار مخلل

872
00:58:40,358 --> 00:58:41,460
يبدو فخماً

873
00:58:41,505 --> 00:58:42,846
ثم نخرج يوم الثلاثاء. ولكن ستكونين
....على ما يرام عادةً لمدة أسبوع

874
00:58:42,859 --> 00:58:44,212
سيد (كاري)

875
00:58:44,259 --> 00:58:45,405
السطح

876
00:58:49,627 --> 00:58:51,829
(إم. كلايد)، (إم. كلايد)، (إم ...)

877
00:58:52,288 --> 00:58:53,388
يا ويلي

878
00:59:58,821 --> 00:59:59,923
!أنا قادم

879
01:00:03,639 --> 01:00:04,833
هيا أيها الدب

880
01:00:06,531 --> 01:00:09,146
لدي مشكلة طفيفة
مع أدوات المكتب

881
01:00:09,605 --> 01:00:11,394
هيا أيها الدب الصغير

882
01:00:39,797 --> 01:00:40,898
!فيل

883
01:00:46,588 --> 01:00:47,688
!يا دب

884
01:00:49,341 --> 01:00:50,441
!إختبئ

885
01:00:53,655 --> 01:00:55,949
عزيزتي..عزيزتي. "كعكة العسل"، أنا قادم

886
01:01:38,367 --> 01:01:39,468
"كعكة العسل"

887
01:01:39,494 --> 01:01:40,687
"كعكة العسل"

888
01:01:54,682 --> 01:01:56,425
لكنه، لم يكن خطأي

889
01:01:56,472 --> 01:01:58,765
ومن غيرك كان بالمنزل؟
الباب الأمامي لازال مقفلاً

890
01:01:58,766 --> 01:02:00,463
ـ كان فيل
ـ فيل؟

891
01:02:00,510 --> 01:02:02,849
ـ ماذا؟
ـ حسنا، له رأس فيل في جسد ثعبان

892
01:02:02,850 --> 01:02:06,061
ـ لكنه حاول التصويب عليّ
ـ أكنت تشرب ماءً مالح؟

893
01:02:06,245 --> 01:02:08,907
ـ (بادنغتون)، لما لا تخبرنا بما حدث فعلاً؟
ـ ماذا؟

894
01:02:08,952 --> 01:02:10,971
ـ فلن نغضب
ـ تحدثي عن نفسك

895
01:02:11,017 --> 01:02:13,494
سيدة (براون)، عليك أن تصدقيني

896
01:02:14,550 --> 01:02:16,202
لن أكذب عليك مطلقاً

897
01:02:17,532 --> 01:02:21,938
ـ أنا آسف، ولكن تلك كانت آخر ما عقدت عليه آمالي
ـ أخطاء يا عزيزي إنها تحدث

898
01:02:21,983 --> 01:02:25,469
...ـ لكن كان بإمكان الأطفال
ـ إن (بادينغتون)، أفضل ما حصل للأطفال

899
01:02:25,471 --> 01:02:26,297
إنهم سعداء

900
01:02:26,298 --> 01:02:28,543
ما الفائدة من السعادة إن لم يكونوا آمنين؟

901
01:02:28,545 --> 01:02:32,536
الحقيقة هو أنه يعرضهم للخطر
وينبغي أن يكونوا أولويتنا

902
01:02:32,537 --> 01:02:34,373
...هم كذلك، بالطبع

903
01:02:36,345 --> 01:02:37,538
هم كذلك

904
01:02:41,531 --> 01:02:44,283
والجزأ الأسوأ أنه لا يريد
حتى قول الحقيقة لنا

905
01:02:46,211 --> 01:02:49,161
كيف يمكنه العيش معنا إذ كنا
لا نستطيع حتى الوثوق به؟

906
01:02:49,560 --> 01:02:51,074
لا أعرف، (هنري)

907
01:02:51,533 --> 01:02:53,048
علينا أن نواجه الحقائق

908
01:02:54,057 --> 01:02:56,811
هذا البيت ليس المكان لدب

909
01:02:58,553 --> 01:02:59,654
أعتقد أنك محق

910
01:03:01,445 --> 01:03:02,545
ربما ينبغي علينا أن نأخذه لسلطات

911
01:04:42,088 --> 01:04:43,088
شكراً لك

912
01:04:51,615 --> 01:04:55,450
أخرج من هنا

913
01:05:09,326 --> 01:05:13,364
أعزائي ال(براون)، شكراً جزيلا لكم
لسماحكم لي بالبقاء

914
01:05:13,732 --> 01:05:15,521
أنتم أسرة محبوبة جداً

915
01:05:16,438 --> 01:05:19,972
وآسف جداً حيال الفيضان والحريق

916
01:05:21,211 --> 01:05:23,184
وعلى الحادثة بنقابة الجغرافيين

917
01:05:25,754 --> 01:05:26,854
...آمل أنه

918
01:05:28,323 --> 01:05:31,352
بما أني الآن رحلت، فالأمور ستهدأ قليلاً

919
01:05:33,829 --> 01:05:35,343
المخلص، (بادينغتون)

920
01:05:37,500 --> 01:05:39,749
حسنا، أيجب أن نبحث عنه؟

921
01:05:39,794 --> 01:05:42,089
الحال أفضل بهاته الناحية

922
01:05:43,144 --> 01:05:44,796
فهو حقاً لا ينتمي إلى هنا

923
01:05:45,117 --> 01:05:46,814
كيف عساك أن تقول هذا؟

924
01:05:49,292 --> 01:05:50,394
...(جودي)

925
01:05:50,852 --> 01:05:52,000
سأذهب لغرفتي

926
01:05:53,605 --> 01:05:55,900
ـ أين تذهبين؟
...ـ فقط

927
01:05:57,782 --> 01:05:59,158
أحتاج لتأكد من أنه بخير

928
01:06:06,591 --> 01:06:08,519
أنت لا تفهم الأمر، أليس كذلك؟

929
01:06:09,116 --> 01:06:10,216
ما هو؟

930
01:06:10,218 --> 01:06:14,804
هذه الأسرة إحتاجت لذاك الدب الغريب
بنفس القدر الذي إحتاجه لكم

931
01:06:16,365 --> 01:06:18,842
ها هي، قلت ما بجعبتي

932
01:06:39,399 --> 01:06:42,243
عذراً، أبحث عن (مونتغمري كلايد)؟

933
01:06:42,244 --> 01:06:45,135
عذراً يا صديقي، أنا (مورغان كلايد)

934
01:06:46,006 --> 01:06:47,106
شكرا لك

935
01:06:47,200 --> 01:06:50,078
حوالي 3 اقدام و6 بوصات
...يرتدي قبعة كبيرة حمراء

936
01:06:50,091 --> 01:06:52,981
ومعطفاً أزرق واقٍ من المطر

937
01:06:54,358 --> 01:06:55,688
وهو دبّ

938
01:06:57,753 --> 01:06:59,359
ليست بمعلومات كافية للمسايرة

939
01:07:00,552 --> 01:07:01,652
حقا؟

940
01:07:02,434 --> 01:07:03,900
(مونتغمري كلايد)؟

941
01:07:03,901 --> 01:07:06,471
أنا (مارجيري كلايد)، يا عزيزي

942
01:07:25,881 --> 01:07:27,211
مازال لا جديد

943
01:07:29,092 --> 01:07:30,423
إذا ما كنت تهتم

944
01:07:30,448 --> 01:07:31,448
كذلك

945
01:07:56,440 --> 01:08:01,440
ـ من تكون؟
ـ مرحبا، أنا أبحث عن (مونتغمري كلايد)

946
01:08:01,441 --> 01:08:02,725
لم أسمع به قط

947
01:08:02,726 --> 01:08:05,236
لابد أن تكون سمعت عنه. أرجوك لقد
...مررت على الكل وأنت آخرهم

948
01:08:05,250 --> 01:08:07,223
لما لا تغادر؟

949
01:08:16,996 --> 01:08:21,448
وإن استطعتم الوصول لـ(لندن)
فتأكدوا بإستقبال ترحيبٍ حاٍر جداً

950
01:08:37,116 --> 01:08:39,181
رجاءاً، رجاءاً، رجاءاً

951
01:08:41,545 --> 01:08:42,597
مرحباً؟

952
01:08:42,622 --> 01:08:44,622
مرحباً، أنا أبحث عن (مونتغمري كلايد)

953
01:08:46,134 --> 01:08:47,694
هذا والدي

954
01:08:48,153 --> 01:08:51,134
المستكشف (مونتغمري كلايد)؟

955
01:08:51,136 --> 01:08:54,990
هذا صحيح. أدخل من البرد
سأنزل إليك حالاً

956
01:08:56,091 --> 01:08:57,284
شكراً لك

957
01:08:57,376 --> 01:08:58,476
شكراً لك

958
01:08:59,761 --> 01:09:01,275
هل القائد (كلايد) في المنزل؟

959
01:09:02,010 --> 01:09:03,662
أخشى لا

960
01:09:04,074 --> 01:09:07,103
كما ترى، فوالدي متوفي

961
01:09:09,688 --> 01:09:10,688
يا إلهي

962
01:09:12,747 --> 01:09:14,031
ماذا أردت منه؟

963
01:09:14,811 --> 01:09:19,447
قال مرة لعمتي أنه إذا جئنا إلى (لندن)
في أي وقت سنكون موضع ترحيب

964
01:09:20,272 --> 01:09:22,291
وأظن أنني كنت آمل

965
01:09:22,428 --> 01:09:23,943
أنه قد يمنحني منزلاً

966
01:09:26,559 --> 01:09:28,714
يمكنني فعل ذلك

967
01:09:28,715 --> 01:09:29,770
يمكنك؟

968
01:09:29,771 --> 01:09:31,284
بالطبع

969
01:09:32,157 --> 01:09:35,809
عينة جميلة مثلك لا ينبغي
أن تكون في الشوارع

970
01:09:36,057 --> 01:09:39,406
أنت تنتمي لمكان ما، مميز جداً

971
01:09:40,141 --> 01:09:42,619
وأنا أعرف المكان المنشود

972
01:09:42,985 --> 01:09:45,097
هيا بنا، لجولة جميلة

973
01:09:45,575 --> 01:09:46,675
"محنط الحيوانات"

974
01:09:46,702 --> 01:09:47,802
آنسة (كلايد)

975
01:09:48,767 --> 01:09:50,832
سيد (كاري)، ماذا تريد؟

976
01:09:50,970 --> 01:09:54,411
وجدت هذه في سلة المهملات
وظننت أن لا نهدر أياً منها

977
01:09:54,456 --> 01:09:55,603
لطيف

978
01:09:55,604 --> 01:09:57,623
الآن، لو سمحت لي

979
01:09:59,688 --> 01:10:01,339
أين تذهبين بالضبط؟

980
01:10:02,303 --> 01:10:03,817
وما يخصك في ذلك؟

981
01:10:05,240 --> 01:10:06,571
لديك الدب بالداخل

982
01:10:06,938 --> 01:10:08,039
و...؟

983
01:10:08,040 --> 01:10:11,525
إعتقدت أنكِ سترسلينه لـ(بيرو)

984
01:10:11,526 --> 01:10:12,526
...لكن

985
01:10:12,551 --> 01:10:14,003
لقد قلت بأنني سأرسله لحيث ينتمي

986
01:10:14,004 --> 01:10:16,482
وفي حالته، فهو متحف التاريخ الطبيعي

987
01:10:17,078 --> 01:10:19,143
لكن يا "جرة العسل"، هذا همجي

988
01:10:19,188 --> 01:10:22,401
"سيد (كاري)، أنا لست "جرة عسلك
ولم أكن أبداً

989
01:10:22,467 --> 01:10:23,567
ماذا؟

990
01:10:23,594 --> 01:10:26,301
خذ زهورك الذبلة واغرب عن هنا

991
01:10:26,760 --> 01:10:27,860
إذهب

992
01:10:34,673 --> 01:10:35,773
مرحبا؟

993
01:10:35,800 --> 01:10:40,524
مساء الخير، هذه مكالمة هاتفية من مجهول

994
01:10:40,525 --> 01:10:41,718
مرحبا، سيد (كاري)

995
01:10:41,764 --> 01:10:45,938
أنا لست السيد (كاري)، أنا السيد (باري)

996
01:10:45,939 --> 01:10:50,575
لدي بعض الاخبار بخصوص الدب

997
01:10:52,042 --> 01:10:53,143
ماذا؟

998
01:10:53,465 --> 01:10:54,795
ماذا تقصد؟

999
01:10:54,934 --> 01:10:56,320
من المتصل، (هنري)؟

1000
01:10:56,333 --> 01:10:57,733
إنه السيد (كاري) يحاول التخفي

1001
01:10:57,824 --> 01:11:00,211
!ـ بل (باري)
ـ يقول أن (بادينغتون) تم خطفه

1002
01:11:27,191 --> 01:11:29,209
أهلاً بك في بيتك الجديد أيها الدب

1003
01:11:29,990 --> 01:11:32,835
هذه كاتدرائية المعرفة

1004
01:11:33,340 --> 01:11:36,779
كل مستكشف عظيم أضاف شيئاً إلى مجدها

1005
01:11:36,780 --> 01:11:40,222
ـ أحضر (داروين) السلحفاة العملاقة من جزر (غالاباغوس)
ـ مساء الخير

1006
01:11:40,268 --> 01:11:43,433
جلب القائد (سكوت) البطريق الإمبراطور
من القارة القطبية الجنوبية

1007
01:11:43,434 --> 01:11:45,682
القائد (كوك) جلب الكنغر من (أستراليا)

1008
01:11:45,775 --> 01:11:46,646
طاب يومك

1009
01:11:46,647 --> 01:11:49,583
كل من هؤلاء الرجال خَلّدته مكتشفاته

1010
01:11:49,629 --> 01:11:51,831
ولكن أترى أيّ شيئ من والدي؟

1011
01:11:52,198 --> 01:11:53,298
لا

1012
01:11:53,895 --> 01:11:57,657
لأنه عندما إلتقى بفصيلتك النادرة الغاية

1013
01:11:57,658 --> 01:11:59,723
رفض جلب عينة

1014
01:12:00,825 --> 01:12:02,751
لا يوجد عينات؟

1015
01:12:02,797 --> 01:12:08,349
أيها السادة، هذه ليست وحوش غبية
إنهم أذكياء ومتحضرين

1016
01:12:08,395 --> 01:12:10,873
كفى يا (كلايد)، أيتحدثون بالإنجليزية؟

1017
01:12:10,919 --> 01:12:12,707
...ـ لا ولكن
ـ أيلعبون الكريكيت؟

1018
01:12:12,708 --> 01:12:15,003
ـ يشربون الشاي؟
ـ حل الكلمات المتقاطعة؟

1019
01:12:15,049 --> 01:12:17,709
فكرة جميلة عن روم الحضارة
التي لديك، (كلايد)

1020
01:12:17,710 --> 01:12:21,840
أخبرنا عن مكانهم وسنرسل مستكشفاً
حقيقياً لإحضار عينة

1021
01:12:23,400 --> 01:12:24,501
أبداً

1022
01:12:24,526 --> 01:12:26,243
حسنٌ، إذاً

1023
01:12:26,244 --> 01:12:30,650
لم تترك لي خياراً، سيتم
حذف هذه البعثة من السجلات

1024
01:12:31,155 --> 01:12:37,303
(مونتغمري كلايد)، بموجب هذا فألغي
عضويتك من هذه النقابة المقدسة

1025
01:12:37,578 --> 01:12:41,571
الجغرافيون، أديروا ظهوركم

1026
01:12:44,415 --> 01:12:47,444
...كان يمكن أن نكونا أغنياء ومشهورين

1027
01:12:47,535 --> 01:12:51,252
ولكن عوضاً عن ذلك رمى بذلك كله
وفتح حديقة للحيوانات التافهة

1028
01:12:52,124 --> 01:12:56,711
وضع سعادة مخلوقات ضئيلة
فوق سعادة من هم بلحمه ودمه

1029
01:12:56,712 --> 01:13:00,980
وأقسمت أن يوماً من الأيام سأنهي العمل
الذي لم يستطع أن يفعله والدي

1030
01:13:01,898 --> 01:13:06,440
والآن وأخيراً فذلك اليوم قد حان

1031
01:13:15,296 --> 01:13:19,380
هذا صحيح. سأقوم بحشوك أيّها الدب

1032
01:13:45,534 --> 01:13:48,242
أراه، وليس هناك ولو لحظة لنضيعها

1033
01:13:48,288 --> 01:13:49,597
ولكن كيف سنتمكن من الدخول؟
إنه مغلق وكأنه قلعة

1034
01:13:49,622 --> 01:13:51,022
ـ المجاري
ـ ماذا؟

1035
01:13:51,047 --> 01:13:52,325
المجاري

1036
01:13:52,326 --> 01:13:54,482
ألم تقولي، أن بإمكانهم أخذك
إلى أي مكان في المدينة

1037
01:13:54,711 --> 01:13:55,811
عبقرية

1038
01:14:19,398 --> 01:14:23,160
ـ أنت بخير، عزيزتي؟
ـ أتساعد امرأة مسنة خائفة؟

1039
01:14:23,252 --> 01:14:26,875
ـ فقد فاتني الباص
ـ أدخلي، أدخلي من البرد

1040
01:14:26,876 --> 01:14:28,024
شكرا لك

1041
01:14:28,208 --> 01:14:30,043
أنت لطيف جدا

1042
01:14:41,010 --> 01:14:42,418
إنه مقفل من الجانب الآخر

1043
01:14:42,478 --> 01:14:43,579
أتركه لي

1044
01:14:44,680 --> 01:14:46,424
أتستخدم أجهزتي الكيميائية القديمة؟

1045
01:14:46,469 --> 01:14:48,856
نترات البوتاسيوم والسلفات

1046
01:14:49,268 --> 01:14:50,897
هذه الأشياء قاتلة يا أبي

1047
01:14:51,426 --> 01:14:54,454
ما رأيك برشفة من مضاد التجمد؟

1048
01:14:54,500 --> 01:14:56,564
من صانع السلام العتيق

1049
01:14:57,069 --> 01:14:59,409
لا، لا، ليس عندما أكون في العمل

1050
01:15:01,062 --> 01:15:03,263
أهي قوية عليك؟

1051
01:15:06,062 --> 01:15:08,770
روح تحدي قتالية، حسناً
سآخذ كأساً

1052
01:15:10,789 --> 01:15:13,129
ثلاثة، اثنان، واحد

1053
01:15:23,591 --> 01:15:26,665
!ـ (جوناثان)، تلك 50.000 فولت
ـ أعرف ما أفعله

1054
01:15:32,492 --> 01:15:33,592
هيا، باشر

1055
01:15:41,578 --> 01:15:42,678
إبدأ

1056
01:15:46,121 --> 01:15:49,057
لا، دعينا نعاود الكرة
فلم أكن على استعداد

1057
01:16:11,999 --> 01:16:13,100
إنه مقفل

1058
01:16:14,156 --> 01:16:15,395
ماذا سنفعل الآن؟

1059
01:16:15,625 --> 01:16:16,725
أعرف

1060
01:16:18,929 --> 01:16:21,453
(هنري)، (هنري)، من فضلك لا تذهب هناك

1061
01:16:21,498 --> 01:16:22,598
إفعلها يا أبي

1062
01:16:23,471 --> 01:16:24,802
شخص ما عليه الذهاب

1063
01:16:25,994 --> 01:16:27,601
وهذا الشخص هو أنا

1064
01:16:40,769 --> 01:16:41,963
بطلي

1065
01:16:49,304 --> 01:16:50,405
إنه صخري

1066
01:17:00,776 --> 01:17:02,932
أرى، هذا جنون

1067
01:17:03,758 --> 01:17:05,318
والدي حقا رائع

1068
01:17:05,364 --> 01:17:06,465
مؤكد هو كذلك

1069
01:17:16,147 --> 01:17:17,707
أستسلم، أستسلم

1070
01:17:17,753 --> 01:17:19,405
ينبغي أن أعود للعمل

1071
01:17:20,369 --> 01:17:22,295
!انتظر، انتظر، انتظر

1072
01:17:24,086 --> 01:17:27,022
أين هي روحك القتالية؟

1073
01:17:45,278 --> 01:17:46,278
!(هنري)

1074
01:17:50,088 --> 01:17:51,088
!أبي

1075
01:17:56,801 --> 01:17:57,901
شكرا لك

1076
01:17:57,995 --> 01:17:59,095
إنه بخير

1077
01:17:59,096 --> 01:18:00,196
!كلب جيد

1078
01:18:07,859 --> 01:18:08,960
(بادينغتون)

1079
01:18:09,741 --> 01:18:10,841
(بادينغتون)

1080
01:18:11,255 --> 01:18:12,355
أنا هنا

1081
01:18:14,237 --> 01:18:16,210
هل هذا انت، يا قدر؟

1082
01:18:16,235 --> 01:18:17,769
ماذا؟

1083
01:18:17,770 --> 01:18:21,073
فصوتك يبدو كالسيد (براون)
كما أتخيله

1084
01:18:21,074 --> 01:18:22,268
إنه السيد (براون)

1085
01:18:22,634 --> 01:18:23,735
سيد (براون)

1086
01:18:23,873 --> 01:18:25,021
مالذي تفعله بالخارج؟

1087
01:18:25,067 --> 01:18:27,086
لقد أتينا لإنقاذك

1088
01:18:27,406 --> 01:18:28,508
حقاً؟

1089
01:18:28,554 --> 01:18:32,729
السيد (كاري)، شرح لنا كل شيء
أنا متأسف جداً لأني لم أصدقك

1090
01:18:37,272 --> 01:18:38,648
التخريب

1091
01:18:43,650 --> 01:18:45,026
(بادينغتون)، أخرج من هناك

1092
01:18:58,793 --> 01:18:59,893
أيها الدب

1093
01:19:21,781 --> 01:19:23,020
إستسلم أيها الدب

1094
01:19:25,589 --> 01:19:26,689
!إستسلم أيها الدب

1095
01:19:28,714 --> 01:19:30,214
فلا سبيل للخروج

1096
01:20:09,688 --> 01:20:10,688
(هنري)

1097
01:20:11,061 --> 01:20:12,668
ـ أين (بادينغتون)؟
ـ لا أعرف

1098
01:20:12,805 --> 01:20:14,824
صه، أسمع شيئاً

1099
01:20:15,604 --> 01:20:16,934
إنها فقط الأنابيب

1100
01:20:17,026 --> 01:20:18,586
هذه ليست الأنابيب

1101
01:20:18,725 --> 01:20:20,192
هذا دب

1102
01:20:25,423 --> 01:20:26,845
إنه متوجه للسطح

1103
01:20:27,122 --> 01:20:28,222
هيا بنا

1104
01:21:17,136 --> 01:21:19,109
ـ أمسكناك
ـ شكراً

1105
01:21:23,055 --> 01:21:24,385
هيا، دعونا نخرج من هنا

1106
01:21:25,624 --> 01:21:27,506
ليس بهذه السرعة

1107
01:21:27,552 --> 01:21:30,947
هيا، سلمّوني الدب

1108
01:21:32,666 --> 01:21:33,766
لا

1109
01:21:33,792 --> 01:21:36,591
ـ لن نفعل ذلك
ـ سيدة (براون)

1110
01:21:37,325 --> 01:21:38,564
إنه فرد من أسرتنا

1111
01:21:39,023 --> 01:21:41,914
أسرة؟ هو ليس حتى من نفس النوع

1112
01:21:42,648 --> 01:21:43,748
هذا صحيح

1113
01:21:44,437 --> 01:21:45,997
إنه صحيح

1114
01:21:46,227 --> 01:21:49,760
عندما التقيت (بادينغتون) للمرة الأولى
لم أريد أيّة دخلٍ بشأنه

1115
01:21:50,494 --> 01:21:54,624
ولكن زوجتي الرائعة
فتحت قلبها له

1116
01:21:55,083 --> 01:21:57,056
وكذلك فعل أيضاً أولادي المدهشين

1117
01:21:57,423 --> 01:21:59,626
ـ والآن، أنا أيضاً
ـ (هنري)

1118
01:21:59,671 --> 01:22:02,606
لا يهم إذ أتى من الطرف
الآخر للعالم

1119
01:22:02,608 --> 01:22:04,948
أو أنه كائن من نوع مختلف

1120
01:22:04,994 --> 01:22:07,792
أو أن لديه عادة مقلقة مع المربى

1121
01:22:07,793 --> 01:22:09,306
فنحن نحب (بادينغتون)

1122
01:22:09,307 --> 01:22:11,646
وذلك يجعله من أسرتنا

1123
01:22:11,647 --> 01:22:13,758
والأسرة تبقى مع بعضها البعض

1124
01:22:14,584 --> 01:22:18,484
لذا، إن كنت تريدينه
عليك أخذنا جميعاً

1125
01:22:19,035 --> 01:22:20,135
حسنٌ، إذاً

1126
01:22:20,962 --> 01:22:23,852
...ـ حين أقول جميعنا
...ـ لم أحشو إنسانا من قبل ولكن

1127
01:22:23,853 --> 01:22:24,953
انتظر

1128
01:22:25,642 --> 01:22:26,742
انتظر

1129
01:22:27,616 --> 01:22:29,267
لست مضطراً لفعل هذا

1130
01:22:29,314 --> 01:22:31,056
!ـ (بادينغتون)
ـ لا

1131
01:22:31,123 --> 01:22:32,224
نعم

1132
01:22:32,250 --> 01:22:34,957
نعم، هذا صحيح، تعال. تعال

1133
01:22:42,345 --> 01:22:44,317
هل لي بطلبٍ أخير؟

1134
01:22:45,097 --> 01:22:46,245
ما هو؟

1135
01:22:46,611 --> 01:22:49,457
أودّ شطيرة، توجد واحدة في قبعتي

1136
01:22:50,329 --> 01:22:51,429
هيا، إذاً

1137
01:22:52,072 --> 01:22:53,172
شكراً لك

1138
01:23:13,041 --> 01:23:15,106
محاولة جيدة أيها الدب

1139
01:23:18,273 --> 01:23:20,796
ها هو السطح

1140
01:23:20,797 --> 01:23:22,401
سيدة (بيرد)

1141
01:23:22,402 --> 01:23:23,502
ماذا؟

1142
01:23:24,972 --> 01:23:27,129
أنتِ... لما لا تنظرين لحيث تستديرين؟

1143
01:23:27,175 --> 01:23:29,469
أغلقي فمك يا فوه القذارة

1144
01:23:30,937 --> 01:23:32,452
سيدة (بيرد)

1145
01:23:32,727 --> 01:23:34,194
لقد انقذتيني

1146
01:23:34,333 --> 01:23:35,433
(بادينغتون)

1147
01:23:36,458 --> 01:23:38,458
تمهلوا، فلدي صداع مروع

1148
01:23:39,458 --> 01:23:40,858
من يكون (بادينغتون)؟

1149
01:24:01,725 --> 01:24:03,147
ـ مرحباً؟
ـ مرحباً يا أبي

1150
01:24:03,148 --> 01:24:04,248
مرحبا، سيد (براون)

1151
01:24:04,938 --> 01:24:06,773
ـ أهلاً؟
ـ ما الذي يجري؟

1152
01:24:06,820 --> 01:24:08,104
يا لها من مفاجأة جميلة

1153
01:24:08,700 --> 01:24:10,444
لم أتوقعك أن تأتي للبيت مبكراً

1154
01:24:13,380 --> 01:24:14,803
اليوم إستثنائي

1155
01:24:14,987 --> 01:24:15,858
المزيد من السكر من فضلك

1156
01:24:15,883 --> 01:24:17,417
أنظروا لهذا

1157
01:24:17,418 --> 01:24:18,656
ـ مرحباً، جميعاً
ـ مرحباً، أبي

1158
01:24:18,657 --> 01:24:20,493
مرحباً أيها الرفيق الكبير، ماذا تحضر؟

1159
01:24:20,538 --> 01:24:21,823
مربى، سيد (براون)

1160
01:24:21,870 --> 01:24:22,971
هيا، تذوقه

1161
01:24:23,385 --> 01:24:24,485
لذيذ

1162
01:24:24,486 --> 01:24:28,613
وفقط شطيرة واحدة تحتوي على جميع الفيتامينات
والمكونات التي يحتاجها الدب لطيلة اليوم

1163
01:24:28,614 --> 01:24:31,367
لذا، أيعني هذا أنه ليس
عليّ أكل الخضروات؟

1164
01:24:31,368 --> 01:24:33,111
قال دبّ وليس ولدّ

1165
01:24:33,249 --> 01:24:34,901
ـ آسف، (جوناثان)
ـ شكراً، (جودي)

1166
01:24:34,992 --> 01:24:35,681
!(جودي)

1167
01:24:35,727 --> 01:24:36,552
...الآن، هل شاهد أحد

1168
01:24:36,553 --> 01:24:38,389
شكراً، سيدة (بيرد)

1169
01:24:39,169 --> 01:24:41,186
أعتقد أن على كل بيت يجب
أن يكون لديه يوم للمربى

1170
01:24:41,188 --> 01:24:42,105
ودب

1171
01:24:42,196 --> 01:24:43,573
خاصةً دب

1172
01:24:44,995 --> 01:24:46,143
بيت

1173
01:24:49,538 --> 01:24:51,098
عمتي الغالية (لوسي)

1174
01:24:51,374 --> 01:24:54,723
آسف أنني لم أكتب عاجلاً
لكن حدثت أشياء كثيرة

1175
01:24:54,999 --> 01:24:57,109
حتى أنني التقيت بإبنة المستكشف

1176
01:24:57,155 --> 01:25:00,504
لكنها ارادت أن تحشوني، لذا
رمتها السيدة (بيرد) من السطح

1177
01:25:02,248 --> 01:25:04,542
لم يرى القاضي أن السجن سيفيدها

1178
01:25:04,588 --> 01:25:07,111
لذا عوضا عن ذلك أعطاها
حكماً بأداء خدمات المجتمع

1179
01:25:07,112 --> 01:25:09,774
لا، أرجوك، أي شيء، أي شيء إلاّ هذا

1180
01:25:09,819 --> 01:25:11,288
في حديقة الحيوانات التافهة

1181
01:25:11,313 --> 01:25:13,313
رجاء، لا تطعمنا كما يجب"
"فذلك يجعلنا نمرض. شكراً

1182
01:25:13,537 --> 01:25:15,096
تحركي يا قبيحة الرائحة

1183
01:25:15,142 --> 01:25:16,977
!إنها ليست رائحتي

1184
01:25:21,336 --> 01:25:24,365
بالعودة، في حدائق وندسور
الحياة مختلفة جداً

1185
01:25:25,053 --> 01:25:28,173
تقول السيدة (بيرد) أن الأمور
أخيراً إستقرت بعدل

1186
01:25:28,219 --> 01:25:30,697
وكان لها تأثير هائل على ركبتيها

1187
01:25:31,661 --> 01:25:35,882
بدأ "حرج" (جودي) يتشافى، حتى أنها
سمحت للسيدة (براون) بمقابلة (طوني)

1188
01:25:35,928 --> 01:25:37,909
ـ لا يمكنك قول أية شيء
ـ بالطبع لا

1189
01:25:37,948 --> 01:25:40,515
ـ لا يمكنك أن تلمسيني
ـ ولا أحد، عزيزتي

1190
01:25:40,517 --> 01:25:42,077
ـ ولن تبكي
ـ لا. لا

1191
01:25:43,774 --> 01:25:45,564
الأمل يتدفق لقلبي بهاته اللحظة

1192
01:25:45,589 --> 01:25:47,589
وسنعالج أي إختلاف بيننا، عزيزتي

1193
01:25:48,363 --> 01:25:49,602
ـ أعلم
ـ جيد

1194
01:25:51,483 --> 01:25:52,860
أمي، هذا (طوني)

1195
01:25:53,410 --> 01:25:54,908
أرحب بك في الأسرة

1196
01:25:55,174 --> 01:25:56,274
أمي

1197
01:25:56,301 --> 01:25:58,366
آسفة، آسفة، أنا لا أبكي

1198
01:26:00,477 --> 01:26:01,577
(هنري)؟

1199
01:26:02,817 --> 01:26:04,285
أعتذر بشأنها

1200
01:26:05,157 --> 01:26:06,258
إنها غريبة

1201
01:26:07,405 --> 01:26:08,553
ولكننا جميعا كذلك

1202
01:26:09,883 --> 01:26:10,983
شاي؟

1203
01:26:10,984 --> 01:26:12,085
لا؟

1204
01:26:12,453 --> 01:26:16,077
السيد (براون) يساعد (جوناثان)
في بناء صاروخ هائل

1205
01:26:16,445 --> 01:26:17,592
هل انت متأكد بخصوص هذا، أبي؟

1206
01:26:17,684 --> 01:26:22,270
واجه الأمر (جوناثان)، إذ لم نرسل هذا الصبي
الشقي للمدار، فسنحتاج لكل النيتروجلسرين

1207
01:26:22,272 --> 01:26:26,033
على الرغم من أن (جوناثان) قلق بشأن نهج
موقف الأب المتهور إلى بر الأمان

1208
01:26:26,034 --> 01:26:28,008
(هيوستن)، ربما قد نواجه مشكلة

1209
01:26:28,033 --> 01:26:29,033
إنحني

1210
01:26:33,698 --> 01:26:37,460
:السيدة (براون) تقول
في (لندن)، كل شخص مختلف

1211
01:26:37,505 --> 01:26:40,351
وهذا يعني أن أيّ أحد
يمكن أن يجد لنفسه مكانا

1212
01:26:40,856 --> 01:26:42,186
أعتقد بأنها محقة

1213
01:26:42,462 --> 01:26:46,500
على الرغم من أنني لا أبدو مثل
الآخرين أشعر بأنني في دياري

1214
01:26:47,876 --> 01:26:49,253
فلن أكون مثل الأشخاص الأخرين

1215
01:26:49,803 --> 01:26:50,950
ولكن لا بأس بذلك

1216
01:26:51,547 --> 01:26:52,878
لأنني دبّ

1217
01:26:53,841 --> 01:26:56,136
دب يدعى (بادينغتون)

1218
01:26:56,732 --> 01:26:58,200
!هيا يا (بادينغتون)

1219
01:27:37,388 --> 01:27:48,388
<font color="#ff4444">HM</font>