1
00:00:33,566 --> 00:00:38,966
<font color="#FFE87C">|| المُنقب عن الماء ||

2
00:00:41,767 --> 00:00:43,967
"مستوحى من أحداث واقعية"

3
00:01:34,108 --> 00:01:35,968
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">خمس دقائق أيها الرائد؟

4
00:01:37,569 --> 00:01:39,569
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.سننتظر الشمس

5
00:02:13,470 --> 00:02:16,870
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">أحضر منظاري من مخبأي -
... لكن يا قائد -

6
00:02:16,871 --> 00:02:17,871
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.افعل

7
00:02:24,872 --> 00:02:29,472
<font color="#FFE87C">"الـ20 من ديسمبر لعام 1915، غاليبولي، تركيا"

8
00:02:36,967 --> 00:02:39,375
!الله أكبر -
الله أكبر  -

9
00:02:39,475 --> 00:02:41,912
!الله أكبر -
الله أكبر  -

10
00:02:42,012 --> 00:02:43,287
!الله أكبر

11
00:03:31,288 --> 00:03:32,788
<font color="#FFE87C">تراجعوا

12
00:03:41,489 --> 00:03:42,689
<font color="#FFE87C">هل هو فخ؟

13
00:03:52,000 --> 00:03:53,790
<font color="#FFE87C">تحركوا وإلا ستموتون

14
00:04:05,301 --> 00:04:06,091
<font color="#FFE87C">أولئك الأوغاد

15
00:04:15,092 --> 00:04:18,202
<font color="#FFE87C">!قوات الآنزاك تنسحب

16
00:04:15,203 --> 00:04:19,603
{\pos(195,40)}<font color="#FFE87C">"الآنزاك: هي القوات الأسترالية والنيوزلندية"

17
00:04:31,704 --> 00:04:35,204
<font color="#FFE87C">"بعد 7 أشهر من القتال، أجلت قُوات الآنزاك"

18
00:04:50,005 --> 00:04:52,205
<font color="#FFE87C">لم أستطع إيجاد منظارك يا قائد

19
00:04:52,506 --> 00:04:55,206
<font color="#FFE87C">لقد كان معي، لم أدرك هذا، آسف

20
00:05:16,707 --> 00:05:19,207
<font color="#FFE87C">"شمال غرب فيكتوريا، أستراليا"

21
00:05:20,008 --> 00:05:23,508
<font color="#FFE87C">"بعد أربع سنوات من معرمة غاليبولي"

22
00:05:50,008 --> 00:05:51,989
أظننا قريبون يا صاح

23
00:05:52,675 --> 00:05:55,143
.أ؟ننا قريبون للغاية

24
00:08:24,650 --> 00:08:28,671
ألم أخبرك أن هنا
ماء بالأسفل؟ لقد أخبرتك

25
00:09:13,008 --> 00:09:16,617
ليزي)؟ أكل شيء على ما يرام؟)

26
00:09:16,717 --> 00:09:21,492
آرثر) مزق الحذاء بإصبعه)
مجدداً. ماذا فعل؟

27
00:09:24,717 --> 00:09:28,458
،الأولاد في الفراش
إنهم ينتظرونك كي تقرأ لهم

28
00:09:28,558 --> 00:09:30,700
(أنا مرهق للغاية يا (ليزي -
بحقك -

29
00:09:30,800 --> 00:09:33,353
تعرف أن هذا يومهم
.المفضل في اليوم

30
00:09:47,842 --> 00:09:50,575
،نادى الأمير (حسين) للرجل"

31
00:09:50,675 --> 00:09:54,392
وسأله عن سبب إرتفاع
،السجادة التي يرغب بشرائها

32
00:09:54,492 --> 00:09:58,447
وقال: "لابد أنها مصنوعة
"من شيء نادر للغاية

33
00:09:59,050 --> 00:10:02,354
.. أجابه التاجر قائلاً: "يا أميري

34
00:10:02,454 --> 00:10:06,515
اندهاشك سوف يزداد
"عندما تعرف أنها مسحورة

35
00:10:06,808 --> 00:10:08,850
.. من يجلس على هذه السجادة"

36
00:10:08,950 --> 00:10:13,575
ويغلق عيناه ويقول
.. "الكلمة السحرية "تانجو

37
00:10:13,675 --> 00:10:17,074
ربما يُسافر عبر
.. الهواء في وهلة من الزمن

38
00:10:18,158 --> 00:10:20,777
"إلى حيثما يرغب قلبه ..

39
00:10:40,675 --> 00:10:42,573
لقد وجدت ماء على بعد 15 قدم

40
00:10:43,592 --> 00:10:45,200
.مالحة قليلاً ولكن الضغط جيد

41
00:10:45,300 --> 00:10:47,517
مع الماء، يمكننا الإستثمار
في هذا الوادي

42
00:10:47,617 --> 00:10:50,148
.لم يمسحوا الطين من عليها حتى

43
00:10:53,300 --> 00:10:57,575
(لقد مرة أربع سنوات يا (ليز -
أجل، كنت ماهراً للغاية -

44
00:10:57,675 --> 00:11:02,058
يمكنك إيجاد الماء ولكن
.لا يمكنك إيجاد أولادك حتى

45
00:11:02,358 --> 00:11:06,058
لماذا لا تستطيع إيجادهم؟

46
00:11:06,658 --> 00:11:07,905
!لقد أضعتهم

47
00:11:41,608 --> 00:11:45,075
هيا يا (آرت)، لنتفوز
!بأي ميدلية هناك

48
00:11:45,175 --> 00:11:48,367
أجل، أمامنا ساعتين حتى
!رينبو)، علينا الذهاب سريعاً)

49
00:11:48,467 --> 00:11:50,050
هل أمسكتها؟ -
أجل -

50
00:11:50,150 --> 00:11:52,293
أتذكر أنني وجدتها بالوقت يا أبي

51
00:11:55,483 --> 00:11:56,450
.. (آرثر)

52
00:11:56,550 --> 00:12:00,167
.اعتني بإخوتك، وأبقيهم بعيدين

53
00:12:00,467 --> 00:12:02,114
.أعرف

54
00:12:17,533 --> 00:12:20,006
أحبك يا أبي -
نراك لاحقاً -

55
00:13:13,942 --> 00:13:15,489
ليزي)؟)

56
00:13:17,842 --> 00:13:18,908
!(ليزي)

57
00:13:24,967 --> 00:13:26,514
ليزي)؟)

58
00:13:29,925 --> 00:13:33,032
!(ليزي)! (ليزي)

59
00:14:10,550 --> 00:14:14,617
،أنت تفهم، بكامل ضميري

60
00:14:14,717 --> 00:14:17,367
ما كنت سأدفن زوجتك
،في أرَ مقدسة

61
00:14:17,467 --> 00:14:20,161
.لو عرفت أنها سلبت روحها بنفسها ..

62
00:14:21,200 --> 00:14:25,224
الأرض المقدسة هذه
موعودة للمخلصين له

63
00:14:27,867 --> 00:14:30,970
،لقد سقطت وغرقت
إذن فضميرك صافِ

64
00:14:32,967 --> 00:14:36,867
قتل ثلاث أولاد، كان
(هذا بلاء قوياً لـ(ليزا

65
00:14:36,967 --> 00:14:41,850
(هذا ما علمنا إياه سفر (أيوب
الرب يضع هذه المحاكمات لسبب

66
00:14:41,950 --> 00:14:47,156
العديد من العائلات في المنطقة
قاموا مماثلة بتضحيات للملك والوطن

67
00:14:50,467 --> 00:14:54,550
أنت تعرف، لديك جرأة
كبيرة بالقدوم هنا وتريد مطالب

68
00:14:54,850 --> 00:14:57,467
لم تدخل هذا المكان
،منذ أربع سنوات

69
00:14:57,567 --> 00:15:02,217
،ولم تعترف حتى
.لست سوى ضائعاً للرب

70
00:15:02,317 --> 00:15:06,033
أجل، وبوسعك أنت والرب
إطعامي للخنازير لأني لا أكترث

71
00:15:06,133 --> 00:15:09,092
،ولكنك كنت تعرف هذه المرأة
كانت تأتي هنا كل أحد

72
00:15:09,192 --> 00:15:11,850
لقد حفرت القبور، وصنعت التوابيت

73
00:15:11,950 --> 00:15:15,034
كل ما أطلبه منك هو قول
.بعض الكلمات ورمي بعض التراب

74
00:15:22,900 --> 00:15:24,785
.. عربتك تلك

75
00:15:25,983 --> 00:15:29,175
ستكون ذو نفعاً
كبير لمجتمعنا

76
00:15:29,275 --> 00:15:31,218
.تقرباً من الرب

77
00:15:34,342 --> 00:15:36,870
.حسنٌ، بوسعه أخذها هي الأخرى

78
00:16:00,025 --> 00:16:02,072
سوف أجدهم يا حبيبتي

79
00:16:04,650 --> 00:16:07,199
.سوف أجدهم وأعيدُهم إليكِ

80
00:16:50,050 --> 00:16:51,697
أوسكنا على الوصول

81
00:16:57,967 --> 00:16:59,614
شكراً لك

82
00:17:02,775 --> 00:17:04,823
ليس الآن، لاحقاً

83
00:17:06,000 --> 00:17:08,524
<font color="#FFE87C">نحتاج إلى مرافق الآن في بلادنا

84
00:17:08,525 --> 00:17:10,525
<font color="#FFE87C">لماذا يُعيدونا لهذا المكان؟

85
00:17:20,525 --> 00:17:24,775
(الرائد (حسن بيك
(هنا لرؤية المُقدم (هيوز

86
00:17:24,875 --> 00:17:27,485
في مقبرة الحرب -
نعرف من هو يا صاح -

87
00:17:31,758 --> 00:17:33,305
تحرك

88
00:17:37,406 --> 00:17:40,306
<font color="#FFE87C">"وحدة قبور الحرب الإمبريالية"
"غاليبولي 1919"

89
00:17:47,567 --> 00:17:51,130
منذ أربع سنوات كانوا سيجعلونني
نائب رئيس لو قتلت هذا الوغد

90
00:17:58,150 --> 00:18:01,867
(أيها المقدم (هيوز
(اسمح لي بتقديم الرائد (حسن بيك

91
00:18:01,967 --> 00:18:04,935
.. الرائد كان قائداً -
الرائد (حسن) فحسب -

92
00:18:05,050 --> 00:18:07,450
بيك) تعني سيد) -
أجل، بالتأكيد -

93
00:18:07,550 --> 00:18:09,892
لقد أعطاكم سيد (بيك)، معركة
.. (قوية في (لون باين

94
00:18:09,992 --> 00:18:12,995
(نحن نعرف من هو الرائد (حسن
أيها الملازم، شكراً لك

95
00:18:13,733 --> 00:18:18,300
مرحبا وأهلاً بك -
سعيد برؤيتك، هل تتحدث التركية؟ -

96
00:18:20,550 --> 00:18:22,007
الإنكليزية؟

97
00:18:23,317 --> 00:18:25,533
أرى أنكم أخذتم
شبه الجزيرة أخيراً

98
00:18:26,016 --> 00:18:27,639
.أجل

99
00:18:28,258 --> 00:18:30,076
خسرنا المعركة، فُزنا بالحرب

100
00:18:31,617 --> 00:18:34,343
الرقيب (تاكر)، سوف
يأخذكم إلى أماكن نومكم

101
00:18:34,443 --> 00:18:37,032
،ربما بعدما تنتعشون
نتقابل في خيمتي؟

102
00:18:37,132 --> 00:18:39,726
شكراً لك -
من هنا -

103
00:18:46,175 --> 00:18:49,242
بينما أنا هنا، أظن
أنني سأكون مفيداً

104
00:18:49,342 --> 00:18:52,842
لو احتجت لديك أي خيول يحتاجون
للعمل، ربما أخذهم لنزهة صغيرة

105
00:18:52,942 --> 00:18:55,836
وربما أفضل شيء
به بعض الحماسة

106
00:18:56,858 --> 00:19:01,158
يار قيب (تاكر)، أطلع
الملام (غريفز) على صانعة الأرامل

107
00:19:01,258 --> 00:19:04,159
قد تحتاج بعض التمرين -
بكل سرور يا سيدي -

108
00:19:09,008 --> 00:19:13,617
لقد بدأنا العمل بالفعل في
هذه المنطقة، من القمة حى التل 971

109
00:19:13,717 --> 00:19:15,692
أفترض أنهم أطلعوك على
كل شيء في مكتب الحرب

110
00:19:15,792 --> 00:19:18,550
سوف نقدر لك مجهودك
في تحديد موتانا

111
00:19:19,150 --> 00:19:20,258
موتاكم؟

112
00:19:20,358 --> 00:19:24,367
،خسرنا أكثر من 10 ألاف جندي هنا
ولانزال لا نعرف أين نصفهم بعد

113
00:19:24,467 --> 00:19:27,983
بعضهم دفن بشكل صحيح ولكن
الكثير من القبور ضائعة، متضخمة

114
00:19:28,083 --> 00:19:32,350
أو جرفتها المياه، أو سرقت
صُلبانهم كنوع من الحطب بعدما أجلينا

115
00:19:32,450 --> 00:19:34,097
انسحبتم

116
00:19:35,192 --> 00:19:38,050
هل كنت هنا؟ -
أول لواء خيول -

117
00:19:38,150 --> 00:19:39,550
ماذا تريد مني؟

118
00:19:40,478 --> 00:19:43,275
لقد تغيرت الأرض ولكنك
تعرف المنطقة أفضل من الجميع

119
00:19:43,375 --> 00:19:47,211
كنت أتمنى لو تساعدنا في
تحديد الجماعات التي خسرناها

120
00:19:54,900 --> 00:19:57,047
يمكننا البدء في الصباح

121
00:20:06,275 --> 00:20:12,960
لقد خسرنا 70 ألف رجل
"هنا في "معركة شنق

122
00:20:13,283 --> 00:20:16,837
بالنسبة لي، هذا المكان مقبرة كبيرة

123
00:20:40,242 --> 00:20:42,908
لا أعرف ما الذي
يؤلمكم يا رفاق

124
00:20:43,008 --> 00:20:45,502
هذه حديقة حقيقية من الجنة

125
00:20:50,133 --> 00:20:54,425
لو أخذت قواتك هذه
،التلة في أول يوم

126
00:20:54,525 --> 00:20:56,718
.كان سينتهي أمرنا ...

127
00:20:57,383 --> 00:20:59,409
وإلى أي مدى وصلنا؟

128
00:21:00,275 --> 00:21:01,822
هناك

129
00:21:14,900 --> 00:21:18,709
ها هي يا سيدي، حديقتك من الجنة

130
00:21:40,617 --> 00:21:44,096
جوشوا)؟ أين الأولاد؟)

131
00:21:59,942 --> 00:22:03,714
!إد)، (هنري)، لنعود للمنزل، اركضوا)

132
00:22:21,650 --> 00:22:23,097
!(هيّا يا (إد

133
00:22:25,667 --> 00:22:26,739
يا أولاد؟

134
00:22:28,425 --> 00:22:29,372
يا أولاد؟

135
00:22:43,342 --> 00:22:45,283
!(آرت)

136
00:22:46,183 --> 00:22:47,630
!(إد)

137
00:22:50,692 --> 00:22:52,239
!انبطح

138
00:23:06,733 --> 00:23:09,848
لا بأس يا أولاد، لا بأس

139
00:23:11,583 --> 00:23:14,096
(أحسنت يا (آرت
بألا تترك أشقائك ورائك

140
00:23:14,196 --> 00:23:17,633
يا (إد)، ما هي الكلمة السحرية؟
التي تجعل السجادة تطير؟

141
00:23:17,733 --> 00:23:19,500
تونجا"؟" -
تانجو"، أيها الأبله" -

142
00:23:19,600 --> 00:23:23,683
هذه هي .. "تانجو"، هيّا
تمسكوا، أغلقوا عيناكم

143
00:23:23,783 --> 00:23:26,183
إد) يختلس النظر يا أبي) -
(أغلق عينك يا (إد -

144
00:23:26,283 --> 00:23:28,492
.هذا ينجح فقط لو أغلقت عينك

145
00:23:28,592 --> 00:23:30,850
حسنٌ يا فتية
لنخرج من هنا، سوياً

146
00:23:30,950 --> 00:23:33,127
!"تانجو"

147
00:23:59,128 --> 00:24:02,128
<font color="#FFE87C">"أسطنبول"
"بعد 3 أشهر من ترك أستراليا"

148
00:24:16,800 --> 00:24:18,300
ابتعدا، كلاكما

149
00:24:18,400 --> 00:24:19,683
ارحلا، كلا

150
00:24:19,783 --> 00:24:21,517
كلا؟ -
كلا -

151
00:24:21,617 --> 00:24:25,275
أي شيء تريده، بوسع أمي
أن تصنعه، ماء ساخن، لا يوجد ألمان

152
00:24:25,375 --> 00:24:29,158
كلا. ارحل -
فندق جميل. أفضل غرفة -

153
00:24:29,258 --> 00:24:32,758
(سأذهب إلى (غاليبولي
كيف أصل إليها؟

154
00:24:32,858 --> 00:24:34,175
(أريد الذهاب إلى (غاليبولي

155
00:24:35,817 --> 00:24:37,300
سيدي؟ -
(غاليبولي) -

156
00:24:39,733 --> 00:24:43,758
،تعال إلى فندقنا
فندق جميل. مناظر جميلة

157
00:24:43,858 --> 00:24:46,117
أي شيء تريده، يمكن لأمي فعله

158
00:24:46,217 --> 00:24:48,883
،ربما يمكنك مساعدتي
(أود الذهاب إلى (غاليبولي

159
00:24:48,983 --> 00:24:51,842
كلا، لن تذهب
لا أحد يذهب بدون تصريح

160
00:24:51,942 --> 00:24:53,767
عليك الذهاب إلى
المكتب البريطاني للحرب

161
00:24:53,867 --> 00:24:55,342
(في منطقة السلطان (أحمد -
أين هي؟

162
00:24:55,442 --> 00:24:57,258
السلطان أحمد)، سنذهب -
مدينة قديمة -

163
00:24:57,358 --> 00:25:01,258
وانتبه جيداً لحقيبتك لو كنت مكانك

164
00:25:01,358 --> 00:25:03,401
.ذلك اللص الماهر

165
00:25:17,442 --> 00:25:18,589
!أنت

166
00:25:24,442 --> 00:25:25,889
!أنت

167
00:25:31,542 --> 00:25:32,789
!أنت

168
00:26:16,150 --> 00:26:19,318
سيدي! أين تذهب؟

169
00:26:20,692 --> 00:26:22,739
.أيها الوغد الصغير

170
00:26:34,233 --> 00:26:36,550
أعطني حقيبتي، أيها الوغد

171
00:26:36,650 --> 00:26:42,342
أترى، فندق جميل
ملائات نظيفة، ماء ساخن. لا يوجد ألمان

172
00:26:54,183 --> 00:26:58,042
<font color="#FFE87C">أمي، لقد وجدت أجنبي

173
00:26:59,503 --> 00:27:02,243
<font color="#FFE87C">ابني الذكي، أود أن أكُلك

174
00:27:05,150 --> 00:27:06,842
.مرحبا

175
00:27:06,942 --> 00:27:10,758
أريد غرفة -
هل أنت من إنكلترا؟ -

176
00:27:10,858 --> 00:27:12,968
كلا، من أستراليا

177
00:27:16,292 --> 00:27:20,617
آسف، (أورهان)، ارتكب
خطأ، لا يوجد لدينا غُرف

178
00:27:20,717 --> 00:27:23,992
ابنك سحبني لنصف
الطريق في المدينة

179
00:27:24,092 --> 00:27:28,908
كلا، الفتى مُحق
أفضل غُرفنا فارغة الآن، سيد ..؟

180
00:27:29,008 --> 00:27:31,894
(كونور)، (جوشوا كونور) -
لا أريده هنا -

181
00:27:32,100 --> 00:27:36,098
،نحن لا نملك راحة الإختيار
(أهلاً بك يا سيد (كونور

182
00:27:37,358 --> 00:27:40,415
،الغرفة في الطابق العلوي
الإفطار في الثامنة

183
00:27:40,515 --> 00:27:43,017
هل تريدها أن تحضر لك الشاي؟

184
00:27:43,117 --> 00:27:46,850
كلا، شكراً. ولكن أشار
ابنك أنه قد يكون هنا ماء ساخن

185
00:27:46,950 --> 00:27:50,467
،من العار أن تكذب
أنت فتى والدتك المدلل

186
00:27:50,567 --> 00:27:52,670
كلا، لا بأس
لابد أنني أساءت الفهم

187
00:27:53,933 --> 00:27:56,906
من فضلك، هذا واجبه

188
00:28:00,958 --> 00:28:02,856
شكراً جزيلاً لكم

189
00:28:14,750 --> 00:28:16,217
.هذه غرفتك

190
00:28:16,830 --> 00:28:18,267
يبدو أنك تعرف كل مكان

191
00:28:18,367 --> 00:28:20,850
ما رأيك بأن تأخذني
غداً لمكتب شئون الحرب؟

192
00:28:20,950 --> 00:28:23,652
سأدفع لك -
أجل، ستفعل -

193
00:29:00,303 --> 00:29:03,953
<font color="#FFE87C">!توقف يا أبي

194
00:29:06,204 --> 00:29:09,054
<font color="#FFE87C">لم نذبحها بعد يا أبي

195
00:29:29,858 --> 00:29:32,133
(المناشف لك يا سيد (كونور

196
00:29:32,233 --> 00:29:35,867
أنا أحضر لك حماماً ساخن أسفل
الرواق، سوف يستغرق بعض الوقت

197
00:29:35,967 --> 00:29:39,550
ابني ليس كاذباً -
يبدو أنه فتى ذو حيلة -

198
00:29:40,250 --> 00:29:43,777
أجل، ذو حيلة
هل لديك أولاد؟

199
00:29:45,233 --> 00:29:48,508
أجل، ثلاث أبناء

200
00:29:56,011 --> 00:29:58,048
ماذا يبيعون؟

201
00:29:58,148 --> 00:30:01,859
(لا يبيعون أي شيء يا سيد (كونور
إنه نداء للصلاء

202
00:30:10,192 --> 00:30:13,506
كتابك إرشادتك منتهي الصلاحية -
لم آتي هنا للسياحة -

203
00:30:13,606 --> 00:30:15,692
عليك رؤية الجامع
الأزرق على الأقل

204
00:30:15,792 --> 00:30:19,881
"حتى في "مدينتي البائسة
إنه مكان جميل لإيجاد الرب

205
00:30:21,150 --> 00:30:24,825
،لم آتي هنا له أيضاً
(أنا في طريقي إلى (غاليبولي

206
00:30:27,117 --> 00:30:29,057
"أتقصد "شنق قلعة سافاشلاري

207
00:30:29,600 --> 00:30:31,903
لا يوجد شيء هناك سوى الأشباح

208
00:30:34,567 --> 00:30:38,572
لا يمكن لابني أن يساعدك
غداً، إننا نريده هنا

209
00:31:05,567 --> 00:31:08,207
خُذ حمامك وعُد هنا

210
00:31:16,250 --> 00:31:20,508
يؤسفني أن أبلغك أننا لا نصدر
(تصاريح سفر للمدنين إلى (الدردنيل

211
00:31:20,608 --> 00:31:22,800
إنها تظل منطقة عسكرية حساسة

212
00:31:23,449 --> 00:31:26,358
في الواقع، أصدقائنا الإغريق
جعلوا الأمر أكثر تعقيداً

213
00:31:26,458 --> 00:31:28,950
.بغزوهم لالساحل الغربي لتركيا ..

214
00:31:29,150 --> 00:31:32,120
سوف يمر وقت طويل
قبل أن نعيد النظام لهذه الفوضى

215
00:31:35,100 --> 00:31:39,533
(آرثر)، (هنري)، (إدوارد كونور)

216
00:31:39,633 --> 00:31:44,047
جميعهم خدم في الكتيبة السابعة
للقوات الأسترالية، تم تجنيدهم سوياً

217
00:31:45,150 --> 00:31:48,825
،وماتوا سوياً
ماتوا في نفس اليوم

218
00:31:49,525 --> 00:31:54,324
السابع من أغسطس
.(لعام 1915 في (لون باين

219
00:31:57,667 --> 00:31:58,928
.أجل

220
00:31:59,028 --> 00:32:02,717
لدينا وحدات المقابر الإمبريالية
في الجزيرة الآن

221
00:32:02,817 --> 00:32:05,133
لديهم مهمة هائلة أمامهم

222
00:32:05,233 --> 00:32:08,887
لابد أن تفهم أن الرجال
في (غاليبولي) الآن خبراء

223
00:32:08,987 --> 00:32:13,675
كل ما أريده منك هو قطعة
ورق مختومة تقول أنه مصرح لي بالذهاب

224
00:32:13,775 --> 00:32:17,742
(لا يمكنني ببساطة سيد (كونور
حتى ولو كان لدي رغبة

225
00:32:17,842 --> 00:32:21,778
يمكنني إيجادهم -
وكيف يمكنك فعل هذا؟ -

226
00:32:24,542 --> 00:32:28,133
هل تعرف ماذا إعتاد أن
يفعل الجيش بالرتب وملفات الموتى

227
00:32:28,233 --> 00:32:30,492
بعم معارك (واترلو) وشبه
جزيرة القرم، و(الخرطوم)؟

228
00:32:30,692 --> 00:32:33,642
كانوا يحفرون حفرة كبيرة للغاية

229
00:32:33,742 --> 00:32:36,800
ويشعلون النار فيها
مع الحفنات من الجير

230
00:32:36,900 --> 00:32:41,658
المجهولين، الخيول
البغال والرجال

231
00:32:41,758 --> 00:32:47,226
جميعهم يتحول إلى مُخصبات، هذه
أول حرب يكترث فيها أحد بشيء

232
00:32:48,558 --> 00:32:54,765
،ينبغي أن يُدفن أولادي بالوطن
بجانب والدتهم

233
00:32:59,208 --> 00:33:01,306
(عُد للوطن سيد (كونور

234
00:33:31,507 --> 00:33:34,007
"التجمع التركي القومي"

235
00:33:34,008 --> 00:33:39,508
<b>!أخرجوا الإنكليز</b>

236
00:33:52,842 --> 00:33:53,714
تعال

237
00:34:28,433 --> 00:34:32,417
هل لديكم مباني كهذا
من حيث جئت؟

238
00:34:37,708 --> 00:34:41,945
.لكنه لم يستسلم ...
استمر في القتال لثلاثة أيام

239
00:34:46,306 --> 00:34:48,446
<font color="#FFE87C">لقد دفع لي 25 قرشاً
.. واشتري لي هذه

240
00:34:48,533 --> 00:34:50,842
أخبرتك أن ابني
لدي عمله ليفعله هنا

241
00:34:50,942 --> 00:34:52,842
أنا -
!إنه في العاشرة -

242
00:34:52,942 --> 00:34:55,194
ماذا توقعت منه أن يقول؟

243
00:34:55,795 --> 00:34:58,295
<font color="#FFE87C">أعد له ماله -
.. ولكن يا أمي -

244
00:34:58,296 --> 00:34:59,296
<font color="#FFE87C">!أعده له

245
00:35:11,192 --> 00:35:13,545
احتفظ به، إنه سرّنا

246
00:36:33,908 --> 00:36:35,908
صباح الخير -
.. (سيد (كونور -

247
00:36:36,008 --> 00:36:38,864
هل تُحب بعض الإفطار؟ -
من فضلك -

248
00:37:13,666 --> 00:37:19,000
<font color="#FFE87C">.. (كنت أفحص بواسير السلطان (محمد

249
00:37:19,058 --> 00:37:20,826
آسف، أنا لا أفهمك

250
00:37:20,827 --> 00:37:25,107
<font color="#FFE87C">.. يا إلهي، كانت بحجم هذا

251
00:37:25,108 --> 00:37:26,108
<font color="#FFE87C">.وكانت تُسرب ..

252
00:37:26,333 --> 00:37:28,170
ماذا يقول؟

253
00:37:29,964 --> 00:37:32,978
يأمل والدي أن
تستمتع بإفطارك

254
00:37:36,108 --> 00:37:39,567
هل لديكم .. بيضة مسلوقة؟

255
00:37:54,108 --> 00:37:58,408
<font color="#FFE87C">،لم أعد أتحمل تلك الغرفة
اعتادت أن تكون مليئة بالضحك

256
00:37:58,409 --> 00:38:01,909
<font color="#FFE87C">الحياة التي وعدك بها
والدك مجرد وهم

257
00:38:01,910 --> 00:38:04,910
<font color="#FFE87C">لم يعد بوسعك أن
.تتظاهري أنكِ أوروبية

258
00:38:05,301 --> 00:38:08,511
<font color="#FFE87C">اذهب يا (أورهان) وأحضر بيضة واحدة

259
00:38:11,712 --> 00:38:15,312
<font color="#FFE87C">... (عائشة)
أنتِ امرأة عثمانية

260
00:38:15,313 --> 00:38:20,813
<font color="#FFE87C">.حان الوقت لتتصرفي كواحدة منهم
تعرفين ما هو متوقع منكِ

261
00:38:20,814 --> 00:38:24,414
<font color="#FFE87C">.. لابد أن تقومي بالصواب
.لو حتى من أجل الفتى

262
00:38:27,115 --> 00:38:32,415
<font color="#FFE87C">إزالة تلك الزوائد يحتاج يدِ ماهرة

263
00:38:32,416 --> 00:38:34,416
<font color="#FFE87C">هل ستساعدني؟

264
00:38:35,867 --> 00:38:36,935
شكراً لكِ

265
00:38:37,436 --> 00:38:43,406
<font color="#FFE87C">أين زوجته؟ -
كيف أعرف؟ سلّه لو أنت مُهتم -

266
00:38:43,407 --> 00:38:46,107
<font color="#FFE87C">بالإنكليزية، يتكلم الإنكليزية فقط

267
00:38:46,217 --> 00:38:48,098
الإنكليزية؟

268
00:38:52,728 --> 00:38:56,058
زوجتك، إنه يسأل عن مكانها

269
00:38:59,133 --> 00:39:00,451
.إنها ميتة

270
00:39:03,000 --> 00:39:04,197
وأولادك؟

271
00:39:09,908 --> 00:39:12,498
يمكنني معرفة ذلك من عيناه

272
00:39:16,833 --> 00:39:19,300
بدون أوراق لا يمكنك
(الذهاب إلى (غاليبولي

273
00:39:19,400 --> 00:39:22,383
(عليك أخذ العبارة إلى بلدة (شاناك
وتبحث عن صياد

274
00:39:22,683 --> 00:39:25,392
،لو دفعت له ما يكفي
سوف يُبحر بك في المضيق

275
00:39:25,492 --> 00:39:27,700
لن تحتاج إلى تصريح بريطاني

276
00:39:28,788 --> 00:39:30,019
شكراً لكِ

277
00:39:40,183 --> 00:39:42,185
!(سيد (جوشوا

278
00:39:42,933 --> 00:39:45,958
أرجوك، لو وجدت أبي
(في (سافاشلاري

279
00:39:46,058 --> 00:39:49,607
أخبره بأن عليه
العودة للمنزل، أمي تريده

280
00:39:51,183 --> 00:39:53,175
أهذا والدك؟

281
00:39:54,138 --> 00:39:56,700
ومن الرجل في الفندق؟ -
إنه عمي -

282
00:40:01,633 --> 00:40:03,355
سألقي نظرة

283
00:40:04,542 --> 00:40:06,607
!أعده للمنزل

284
00:40:18,517 --> 00:40:21,630
ماذا كنت تفعل قبل الحرب؟

285
00:40:21,730 --> 00:40:25,592
هذه الإمبراطورية العثمانية
"لم يكن هناك "قبل الحرب

286
00:40:26,314 --> 00:40:31,903
في حياة أخرى، كنت مهندساً -
كنت مهندساً مدنياً --

287
00:40:34,146 --> 00:40:36,734
سيدي؟ هل نتوقع رفقة؟

288
00:40:42,483 --> 00:40:44,508
أياً كانوا، أحضرهم لخيمتي

289
00:40:45,449 --> 00:40:48,433
أيها الرقيب، أحضر بضع
(رجال واذهب مع الملازم (غريفز

290
00:40:48,533 --> 00:40:50,327
.حاضر

291
00:41:09,083 --> 00:41:12,433
سيد (كونور)، أنا حيرة
،لقد تركت مزرعتك

292
00:41:12,533 --> 00:41:15,925
وجئت بهذا المكان ناكراً
كل الرعب فيه لأجل ماذا؟

293
00:41:16,025 --> 00:41:20,542
مساحة (غاليبولي) 8 أميال من
الخنادق المنهارة والحفر والأسلاك الشائكة

294
00:41:20,642 --> 00:41:23,875
والعديد من القنابل التي لم تنفجر وقذائف
أكثر من عدد الحصى على الشاطئ

295
00:41:23,975 --> 00:41:25,833
هذا ليس آمناً

296
00:41:25,933 --> 00:41:29,992
أعرف يوم ممات أولادي
(في (لون باين

297
00:41:32,567 --> 00:41:37,267
هناك خريطة، وأخر إدخال
في مذكرته كان الـ7 من أغسطس

298
00:41:37,367 --> 00:41:41,175
تأكد بأنني سوف أضع
،اسم بجوار كل رجل هناك

299
00:41:41,275 --> 00:41:44,617
.بما فيهم أولادك ..
آسف ولكن لا يمكنك البقاء

300
00:41:45,617 --> 00:41:49,152
(تاكر)، خذ السيد (كونور)
ليعود إلى قاربه

301
00:41:55,108 --> 00:41:56,485
أولادك

302
00:42:07,228 --> 00:42:10,175
سيدي، العشاء -
(تعال يا (داوسون -

303
00:42:10,575 --> 00:42:13,500
أنت تركز بالضحك
على هذا يا سيدي

304
00:42:13,600 --> 00:42:15,467
لذيذ، مؤخرة الخنزير؟

305
00:42:16,067 --> 00:42:17,844
سيدي

306
00:42:18,392 --> 00:42:20,240
ثمة شيء ربما عليك رؤيته

307
00:42:27,803 --> 00:42:29,591
اللعنة

308
00:42:31,233 --> 00:42:33,485
أتريد أن نقبض عليه يا سيدي؟

309
00:42:34,526 --> 00:42:36,376
وماذا بعدها؟

310
00:42:37,633 --> 00:42:41,708
.حضر له بعض الطعام وغطاء

311
00:43:07,209 --> 00:43:10,509
<font color="#FFE87C">أليسوا عنيدين؟

312
00:43:11,100 --> 00:43:13,810
<font color="#FFE87C">أجل، إنها مسألة
كبرياء وطني بالنسبة لهم

313
00:43:13,811 --> 00:43:15,011
<font color="#FFE87C">كنت ستبلي حسنٌ هناك

314
00:43:21,275 --> 00:43:23,093
ألا تسبح؟

315
00:43:23,693 --> 00:43:24,800
كلا

316
00:43:25,200 --> 00:43:27,175
ماذا ستفعل بمُزارعك؟

317
00:43:27,475 --> 00:43:30,008
ثمة سفينة بضائع عائدة
.إلى (القسطنطينية ) بعد يومين

318
00:43:30,308 --> 00:43:33,050
ربما علينا مساعدته حتى وقتها

319
00:43:33,622 --> 00:43:35,925
أنت تعرف فرصة العثور
على هؤلاء الفتية

320
00:43:36,533 --> 00:43:39,667
،لدينا يوم مقتلهم
وأعرف المنطقة

321
00:43:39,767 --> 00:43:44,217
أجل، كلانا يعرفها. ولكن لماذا
نغير كل شيء من أجل أب واحد؟

322
00:43:45,026 --> 00:43:48,117
لأنه الأب الوحيد
الذي جاء يبحث

323
00:43:55,892 --> 00:43:57,160
!أيها الرقيب

324
00:43:58,892 --> 00:43:59,909
تغيير في الخطة

325
00:44:04,733 --> 00:44:08,425
من التركي؟ -
حسن) القاتل) -

326
00:44:08,525 --> 00:44:12,617
شهد دخولنا وشهد خرجونا من الأرض
ذلك الكلب قضى على نصف كتيبة

327
00:44:13,417 --> 00:44:16,800
،ربما هو من قتل أولادك
نحن أفضل أصدقاء الآن

328
00:44:17,200 --> 00:44:19,128
علي تقديم الإفطار
له كل صباح

329
00:44:21,108 --> 00:44:24,852
(لا تقلق يا سيد (كونور
عبد الله) ليس لنا)

330
00:44:34,621 --> 00:44:36,925
كانت هذه جبهتنا الأمامية

331
00:44:37,955 --> 00:44:42,008
وكنتم هناك، الرشاش
الآلي هنا وهناك

332
00:44:42,108 --> 00:44:44,179
.وواحد هناك

333
00:44:45,308 --> 00:44:47,585
.كنا نراكم

334
00:44:47,885 --> 00:44:50,499
الكثير من العيون الزرقاء

335
00:44:50,599 --> 00:44:51,758
ماشاء الله

336
00:44:51,958 --> 00:44:54,942
من الحظ أن تحظى
بعين زرقاء في تركيا

337
00:44:55,042 --> 00:44:57,325
في كل مكان، عدا هنا

338
00:45:10,700 --> 00:45:15,675
!اسمعوا يا فتية! اسمعوا
!علينا الإنتقال لتلك الجهة اليسرى

339
00:45:15,775 --> 00:45:19,417
!باقوا منبطحين، وتقدموا للأمام، الآن

340
00:45:19,517 --> 00:45:24,675
!اطعنوا أولئك المهرجين
!سوف نأخذ هذا الخندق الليلة

341
00:45:54,900 --> 00:45:58,342
إنهم يلقون الصخور يا فتية
!لقد نفذت ذخيرتهم

342
00:45:58,442 --> 00:46:00,608
!لنقضي على أولئك الأوغاد

343
00:46:00,708 --> 00:46:02,567
!الجميع سوياً

344
00:46:02,667 --> 00:46:05,558
لنفعلها، لنفعلها

345
00:46:11,242 --> 00:46:15,383
لقد جئتم من جانبين
من هنا وهنا

346
00:46:19,375 --> 00:46:22,467
لقد بنينا سقف لنحمي
أنفسنا من القذائف

347
00:46:22,567 --> 00:46:25,508
وبدلاً من ذلك
جعلناه فخاً لأنفسنا

348
00:46:29,108 --> 00:46:35,675
بداخله، كان الحراب والسكاكين
والضرب باليدين وفي الأسنان

349
00:46:36,716 --> 00:46:41,067
،كان مظلماً للغاية وقريب
لم نعرف من الذي نضربه

350
00:47:07,423 --> 00:47:09,215
.. ثلاثة أيام

351
00:47:09,315 --> 00:47:12,883
توقفنا فقط لأننا
لم نستطع تسلق الجثث

352
00:47:54,050 --> 00:47:58,383
،وطالما الله يُبقيني حياً
فلن يجعلني أرى أشياء كهذه مجدداً

353
00:48:29,375 --> 00:48:33,033
هل أنت بخير يا (آرتي)؟ -
!توقفا -

354
00:48:33,333 --> 00:48:34,508
!اتركاني

355
00:48:35,468 --> 00:48:38,633
!أجل كما تريد يا صاح

356
00:48:45,258 --> 00:48:47,225
!اتركوني

357
00:48:49,890 --> 00:48:51,700
!كلا

358
00:48:52,100 --> 00:48:53,512
!كلا

359
00:50:51,217 --> 00:50:53,185
!إنهم هنا

360
00:51:18,925 --> 00:51:20,397
سيدي

361
00:51:41,017 --> 00:51:44,015
(إنه ابنك (إدوارد

362
00:51:47,825 --> 00:51:49,644
كلا، ما كنت سأفعل

363
00:52:11,642 --> 00:52:13,467
ذلك الوغد من قتلهم

364
00:52:14,620 --> 00:52:17,383
لقد أعطى أمر
بألا يأخذوا مساجين

365
00:52:17,483 --> 00:52:20,675
قتل المرضى والمجروحين

366
00:52:20,875 --> 00:52:23,033
،طلقة واحدة بالرأس
هكذا ما فعلوا

367
00:52:23,133 --> 00:52:26,133
خاصة هو، إنه من قتل ابنك

368
00:52:26,433 --> 00:52:28,803
،لم يعطهم أي فرصة
هذا ما فعله

369
00:52:28,903 --> 00:52:31,967
!توقف! لقد قلت أوقفوه

370
00:52:35,002 --> 00:52:38,050
تراجع أيها الرقيب -
!لقد قتلت أولادي -

371
00:52:38,250 --> 00:52:41,883
أنت من أرسلهم يا سيد
كونور)، وقُمتم بغزونا)

372
00:52:42,766 --> 00:52:45,053
خذوه بعيداً، وضعوا عليه حراسة

373
00:52:50,425 --> 00:52:52,308
أنا متآسف للغاية

374
00:52:52,408 --> 00:52:56,935
،لازال لديه اثنين أخرين
يجب أن نستمر في البحث

375
00:53:03,485 --> 00:53:05,052
!الحرب انتهت أيها الرقيب

376
00:53:14,567 --> 00:53:18,297
(لقد وجدنا (هنري -
مستلقي بجانبه -

377
00:53:21,275 --> 00:53:23,633
كيف لك أن عرفت
بأنهم هناك؟

378
00:53:23,933 --> 00:53:27,925
ولكنك لم تجد (آرثر) بعد -
كلا، لقد مشطنا المنطقة جيداً -

379
00:53:28,025 --> 00:53:31,092
،ما كان سيترك إخوته
لابد أنه هناك

380
00:53:31,771 --> 00:53:34,342
(سوف نعطي (إدوارد
و(هنري) دفناً لائقاً غداً

381
00:53:34,442 --> 00:53:37,820
لقد وعدت والدتهم
... بأنني سأجدهم

382
00:53:38,675 --> 00:53:39,822
.وأعيدهم للوطن ..

383
00:53:45,017 --> 00:53:48,550
.هذا موطنهم الآن
لم تعد هذه أرض العدو

384
00:53:48,650 --> 00:53:51,575
إنهم بين أصدقائهم الآن
وربما الأقرب لهم

385
00:53:51,675 --> 00:53:54,883
اتركهم، سيظلون هنا
،لكن تعيدهم

386
00:53:54,983 --> 00:53:57,550
سيكونان مجرد ميتان
بالمقبرة

387
00:53:57,650 --> 00:54:00,133
أرادت أن يتم دفنهم
في أرض مقدسة

388
00:54:00,233 --> 00:54:03,052
كم قطرة دماء تُريد
لتصبح هذه مُقدسة؟

389
00:54:05,858 --> 00:54:09,801
هل تعرف أننا خسرنا أكثر من
ألفين رجل حلال أربع ايام بـ(لون باين)؟

390
00:54:11,025 --> 00:54:12,758
والأتراك خسروا 7 ألاف

391
00:54:13,300 --> 00:54:17,945
،لم نأخذ الكثير من السجناء أيضاً
لا أعرف هل كنت سأسامح أي منا

392
00:54:45,765 --> 00:54:48,967
أخلق الأمير عيناه
"وقال "تانجو

393
00:54:49,976 --> 00:54:53,017
وأبحر في الليل
إلى أرض أجداده

394
00:54:53,117 --> 00:54:56,794
بينما استقرت السجادة
،بهدوء في حديقة القصر الملكي،

395
00:54:56,894 --> 00:55:01,633
وجثى السلطان على ركبته
،وأزرف دموعه على خديه

396
00:55:02,511 --> 00:55:05,050
وبيما يعانق الأمير
.. حسن) وهو يبكي، قال: "بني)

397
00:55:06,493 --> 00:55:10,710
بني، بعد كل
.. مغامراتك الثرية

398
00:55:13,617 --> 00:55:17,664
حملتك السجادة السحرية
.. على الهواء إلى هذا

399
00:55:19,192 --> 00:55:20,980
"إلى وطنك ...

400
00:55:30,986 --> 00:55:33,063
{\c&H00FFFF&}..برقيتك

401
00:55:33,909 --> 00:55:35,460
{\c&H00FFFF&}أهدرت يومًا كاملًا

402
00:55:35,716 --> 00:55:36,711
{\c&H00FFFF&}أقف في الطابور

403
00:55:37,186 --> 00:55:39,070
{\c&H00FFFF&}أحتسي شّاياً لعينًا

404
00:55:40,141 --> 00:55:43,037
{\c&H00FFFF&}سمعت أن هناك بيتٌ للدعارة بالقرب من مكتب البريد

405
00:55:44,681 --> 00:55:45,682
{\c&H00FFFF&}..أجل

406
00:55:46,001 --> 00:55:48,204
{\c&H00FFFF&}ربما قد سمعت بذلك

407
00:55:55,116 --> 00:55:56,954
{\c&H00FFFF&}(إستولى اليونانيون على (سميرنا

408
00:55:57,255 --> 00:56:01,211
{\c&H00FFFF&}البريطانيون ظلوا واقفين، يشاهدوا فحسب

409
00:56:01,482 --> 00:56:02,753
{\c&H00FFFF&}علينا القيام بشيء ما

410
00:56:02,959 --> 00:56:04,535
{\c&H00FFFF&}بالفعل

411
00:56:05,218 --> 00:56:08,763
{\c&H00FFFF&}أو سيكون البريطانيون هم من يقرروا
أي جزء من بلادنا نحتفظ به

412
00:56:12,284 --> 00:56:15,101
{\c&H00FFFF&}لما تهتم بشأن ذلك المزارع؟

413
00:56:15,379 --> 00:56:16,914
{\c&H00FFFF&}أراد قتلك

414
00:56:26,625 --> 00:56:28,047
سامحني على تطفلي

415
00:56:30,625 --> 00:56:34,672
الرائد (حسن)، أردت
الإعتذار لك على ثوراني

416
00:56:35,917 --> 00:56:40,297
هناك قول فارسي مأثور
"قد تعيش أطول من أطفالك"

417
00:56:40,417 --> 00:56:45,343
،يبدو قولًا مباركاً
ولكنه أسوأ لعنة لأي فرد

418
00:56:47,375 --> 00:56:50,094
لدي هذة القائمة
(أرسلت من (إسطنبول

419
00:56:50,208 --> 00:56:54,215
هذا اسم عائلتك -
ما هذه القائمة؟ -

420
00:56:54,333 --> 00:56:58,668
،إذا كان هذا ولدك
فقد تم أخذه كأسير

421
00:56:58,792 --> 00:57:04,344
،لم يمت هنا
غادر (سافاشلاري) حيًا

422
00:57:55,026 --> 00:57:56,668
{\c&H00FFFF&}لماذا ليست في حالة حداد؟

423
00:57:56,908 --> 00:57:59,499
{\c&H00FFFF&}عائشة) لازالت تزعم أن أخي حيًا)

424
00:57:59,679 --> 00:58:02,326
{\c&H00FFFF&}أحضر لأخذها كزوجة ثانية

425
00:58:02,773 --> 00:58:05,873
{\c&H00FFFF&}فاطمة) موافقة، بوسعي تحملها)

426
00:58:07,708 --> 00:58:08,800
.. (جوشوا بيك)

427
00:58:14,792 --> 00:58:17,960
مرحبًا -
هل وجدت والدي؟ -

428
00:58:20,708 --> 00:58:22,210
كلا

429
00:58:36,458 --> 00:58:38,836
،آسف، على تطفلي
هل هو عيد ميلاده؟

430
00:58:38,958 --> 00:58:41,461
كلا، طُهوره

431
00:58:41,583 --> 00:58:44,052
،سحقًا
هذا أمر شخصي

432
00:58:44,167 --> 00:58:45,214
كلا -
آسف -

433
00:58:45,333 --> 00:58:47,176
هل تود رؤية ندبتي؟

434
00:58:47,292 --> 00:58:51,710
شكرًا يا رفيقي، كلا -
لديك ضيوف -

435
00:58:55,875 --> 00:58:58,128
(مرحبًا بعودتك لـ(إسطنبول
(يا سيد (كونور

436
00:58:58,250 --> 00:59:00,469
مرحب بعودتك دائمًا -
شكرًا لك -

437
00:59:17,583 --> 00:59:19,210
أعتذر أيها الرائد

438
00:59:19,333 --> 00:59:22,416
الأميرال (كلثروب) سيُعيد
موعد مقابلتك به

439
00:59:22,542 --> 00:59:25,045
ربما الثلاثاء القادم؟
هل يناسبك هذا؟

440
00:59:25,167 --> 00:59:29,172
أجل، إذا تمكن أميرالك
من إعادة تحديد موعد لليونانين أيضًا

441
00:59:29,292 --> 00:59:34,219
،اسمح لنا بالتعامل مع اليونانين
خلال طرقنا الدبلوماسية الملائمة

442
00:59:34,333 --> 00:59:36,006
دعنا من خوض حرب أخرى

443
00:59:36,125 --> 00:59:39,504
،إنها نفس الحرب
لم تنتهي بعد

444
00:59:43,708 --> 00:59:45,506
(رائد (حسن
..هل يمكنك أخباري بـ

445
00:59:45,625 --> 00:59:48,378
كلا، توقفت عن المساعدة

446
00:59:50,208 --> 00:59:53,052
(سيد (كونور
هل بحوزتك جواز سفرك؟

447
00:59:56,542 --> 00:59:59,421
أمرت بشكل محدد
(بعدم الذهاب إلى (غاليبولي

448
00:59:59,542 --> 01:00:01,089
أنا لست في جيشك

449
01:00:01,208 --> 01:00:06,343
كل ما أحتاجه هو اسم المعتقل
الذي أرسلوا ولدي به

450
01:00:06,458 --> 01:00:08,460
،إذا لم يعد ولدك للمنزل

451
01:00:08,583 --> 01:00:11,792
،الواقع المحزن هو
إنه قد مات

452
01:00:14,167 --> 01:00:15,885
كانت هذه الإمبراطورية العثمانية

453
01:00:16,000 --> 01:00:18,423
واحدة من أكبر الامبراطوريات
التى عرفها العالم

454
01:00:18,542 --> 01:00:20,215
.وحاليًا جاري تقسيمها

455
01:00:20,333 --> 01:00:22,131
،البلشيفين
يريدون البحر الأسود

456
01:00:22,250 --> 01:00:24,503
الفرنسيون والايطاليون
(يريدون بحر (إيجة

457
01:00:24,625 --> 01:00:28,461
(وحاليًا، (الأناضول
حيث كانت المعتقلات بالمناسبة

458
01:00:28,583 --> 01:00:32,760
الأتراك واليونانيين حولوا المكان
إلى حمام دماء تمامًا

459
01:00:32,875 --> 01:00:35,594
فأين الصلاة في كل هذا الجنون

460
01:00:35,708 --> 01:00:38,211
هل تريد منا البدء
في البحث عن ولدك؟

461
01:00:38,333 --> 01:00:40,335
قلت أن المعتقلات في (الأناضول)؟

462
01:00:40,458 --> 01:00:42,881
من يمتلك السجلات؟
الجيش التركي؟

463
01:00:43,000 --> 01:00:45,924
،المعتقلات دُمرت
جميعها دُمرت

464
01:00:46,042 --> 01:00:48,044
وأنت كذلك

465
01:00:48,167 --> 01:00:50,511
(أيها الملازم، خذا السيد (كونور
للخارج

466
01:00:51,917 --> 01:00:54,966
سأكون بفندقك
الساعة الرابعة يوم الخميس

467
01:00:55,083 --> 01:00:58,257
مع جواز سفرك وتذكرتك
(للمنزل عبر (كلكتا

468
01:00:58,375 --> 01:01:00,719
.مجاملة من الجيش البريطاني

469
01:01:01,833 --> 01:01:05,292
.سنتأكد إنك لن تفوت القارب

470
01:01:05,417 --> 01:01:08,842
،هل أزعجت نفسك لتتسائل

471
01:01:08,958 --> 01:01:14,385
،إذا كان ولدك مازال حيًا
ما كان عاد للوطن ببساطة؟

472
01:01:19,708 --> 01:01:21,961
سيد (كونور)، رجاءً

473
01:01:25,333 --> 01:01:27,836
توفى أخي على
شبه الجزيرة الدموية تلك

474
01:01:27,958 --> 01:01:30,552
خطيبتي تعمل لدى
الصليب الأحمر هنا

475
01:01:30,667 --> 01:01:33,170
،إذا كان يساعد هذا
يمكنني ترتيب موعد

476
01:01:34,750 --> 01:01:36,548
،سيساعد هذا كثيرًا
شكرًا لك

477
01:01:36,667 --> 01:01:37,919
حسنٌ، يا سيد (كونور)، أعتقد

478
01:01:38,042 --> 01:01:39,589
يمكن أن ترى طريق
الخروج من هنا

479
01:01:39,708 --> 01:01:41,301
.حظاً موفق

480
01:01:42,417 --> 01:01:43,714
شكرًا لك مجددًا

481
01:02:49,042 --> 01:02:52,592
رائد (حسن)؟
.(أنا بحاجة للتحدث مع الرائد (حسن

482
01:02:55,899 --> 01:02:57,310
{\c&H00FFFF&}يتبعك طوال الطريق

483
01:02:57,552 --> 01:02:58,877
{\c&H00FFFF&}سيتسبب في شنقنا جميعًا

484
01:02:58,912 --> 01:03:01,497
لم يقول لي أحد ما المعتقل
الذي أرسلوا ولدي (آرثر) إليه

485
01:03:01,583 --> 01:03:04,086
لابد وأن جيشك لديه السجلات؟
رجاءً، وصلت لنهاية مسدودة

486
01:03:04,208 --> 01:03:05,710
إذن نحن الآن في نفس المكان

487
01:03:05,833 --> 01:03:07,506
أخبرتك، لا يسعني
المساعدة بعد الآن

488
01:03:07,625 --> 01:03:09,548
،ما كان عليك العودة هنا مطلقًا
(يا سيد (كونور

489
01:03:09,883 --> 01:03:11,042
{\c&H00FFFF&}أعده لفندقه

490
01:03:16,347 --> 01:03:18,670
{\c&H00FFFF&}أتركه حيًا وستعرضنا جميعنا للخطر

491
01:03:18,683 --> 01:03:20,786
{\c&H00FFFF&}لماذا؟ العفو؟ سداد دين؟

492
01:03:20,965 --> 01:03:22,021
{\c&H00FFFF&}كنت هناك

493
01:03:22,323 --> 01:03:24,070
{\c&H00FFFF&}بعض الأمور لا ينبغي أن تنسى مطلقًا

494
01:03:30,659 --> 01:03:31,748
{\c&H00FFFF&}تعال معي

495
01:03:38,750 --> 01:03:41,674
إنه وسيم، صحيح؟
ألا تعتقدين ذلك؟

496
01:03:41,792 --> 01:03:43,009
كبير، وقوي

497
01:03:43,125 --> 01:03:46,004
،لا أفكر في رجال آخرون
أنا متزوجة

498
01:03:46,125 --> 01:03:51,006
كلا، بالطبع، أجهزته
(جميعاً هناك (عائشة هانم

499
01:03:51,125 --> 01:03:55,255
،بحاجة للممارسة
لكن جيمعها هناك

500
01:03:58,375 --> 01:04:01,584
أمي، (جوشوا بيك) قادم
معنا إلى الصهريج

501
01:04:01,708 --> 01:04:05,008
كلا، أنا وانت فحسب اليوم
.متعة خاصة

502
01:04:05,125 --> 01:04:08,174
(أنا آسفة، يا سيد (كونور
هذا غير ممكن

503
01:04:08,292 --> 01:04:11,171
لن يكون مناسبًا -
أجل، أتفهم -

504
01:04:11,292 --> 01:04:12,794
في المرة المقبلة

505
01:04:13,963 --> 01:04:16,117
{\c&H00FFFF&}أمي، من فضلك

506
01:04:16,375 --> 01:04:18,377
!(سيد (كونور

507
01:04:20,083 --> 01:04:24,294
،ربما إذا إلتزمنا بـ20 قرش
فلن يكون هناك حرج

508
01:04:25,792 --> 01:04:29,422
سأحضر قبعتي ومعطفي

509
01:04:58,750 --> 01:05:00,548
أتعلمين أين أعيش، موطني؟

510
01:05:00,667 --> 01:05:03,876
في بعض الأحيان لا تمطر
لثلاث أو أربع سنوات للمرة

511
01:05:04,000 --> 01:05:07,169
يتوجب علينا إيجاد المياه
المتدفقة من خلال الشقوق في الأرض

512
01:05:07,292 --> 01:05:09,260
كيف تجدها تحت الأرض؟

513
01:05:09,375 --> 01:05:12,219
،هنا تكمن الخدعة
عليك الشعور بها

514
01:05:12,333 --> 01:05:17,711
وتشعر بها في كل مرة؟ -
كلا، حفرت العديد من الآبار -

515
01:05:17,833 --> 01:05:19,756
التى تحولت إلى حُفر فحسب

516
01:05:19,875 --> 01:05:21,252
!سأريك

517
01:05:39,875 --> 01:05:42,628
لدي شيء لك

518
01:05:42,750 --> 01:05:46,129
أورهان) طلب مني)
العثور على زوجك

519
01:05:46,250 --> 01:05:48,344
أنا أكره هذه الصورة

520
01:05:48,458 --> 01:05:51,382
،تورغوت) موسيقي)
لم يكن جندي أبدًا

521
01:05:51,500 --> 01:05:53,594
ما المدة التى بقيت فيها متزوجة؟

522
01:05:55,500 --> 01:05:56,672
أنا متزوجة

523
01:06:00,042 --> 01:06:01,794
.اثنى عشر سنة

524
01:06:01,917 --> 01:06:06,715
رتبت أمي لزواجي
من شخصًا أخر، لكن أبي حاربها

525
01:06:08,000 --> 01:06:12,510
أخبرها، "لما قد نريد لأبنتنا
أن تكون بائسة مثلنا"؟

526
01:06:16,167 --> 01:06:18,966
ليس من السهل الزواج
من أجل الحب هنا

527
01:06:19,083 --> 01:06:22,547
،ربما كانت أمي محقة
تورغوت) كان مجنوناً)

528
01:06:22,667 --> 01:06:25,170
،فواتير تصل للسقف دون دفع
موسيقى طوال الوقت

529
01:06:25,292 --> 01:06:27,670
أقام حفلات، أصدقاء كسالى

530
01:06:30,167 --> 01:06:31,635
.افتقد الفوضى

531
01:06:35,500 --> 01:06:37,923
أتمنى لو أن أمي رتبت زواجي

532
01:06:38,042 --> 01:06:43,292
ألا تحب زوجتك؟ -
أنا مغرم بها -

533
01:06:43,417 --> 01:06:48,212
،كنت سيئًا فقط في المغازلة
أعتقد أنها تزوجت مني لنفاذ صبرها

534
01:06:48,333 --> 01:06:54,422
ولكنها كانت سعيدة -
للغاية، إلى أن ضاع الأولاد -

535
01:06:55,792 --> 01:06:57,339
.من الجيد معرفة أين هم

536
01:06:59,333 --> 01:07:01,301
.لا مفقودين أو مجهولين بعد الآن

537
01:07:03,458 --> 01:07:08,756
قيل لي أن ولدي البكر تم آسره -
هل هو حيًا؟ -

538
01:07:08,875 --> 01:07:10,343
لا أعلم

539
01:07:10,458 --> 01:07:15,630
ولكن لديك أمل -
الأمل ضروري من حيث نشأت -

540
01:07:27,875 --> 01:07:29,718
(طابت ليلتك، يا سيد (كونور

541
01:07:34,250 --> 01:07:35,718
طابت ليلتك

542
01:07:58,461 --> 01:08:01,264
{\c&H00FFFF&}عائشة)، تعلمين ما المتوقع منك)

543
01:08:01,834 --> 01:08:04,179
{\c&H00FFFF&}بدايةً، يجب قضاء فترة حداد تقليدية

544
01:08:05,112 --> 01:08:07,055
{\c&H00FFFF&}وبعدها يمكننا الزواج

545
01:08:16,322 --> 01:08:17,862
{\c&H00FFFF&}عليكِ فعل الصواب

546
01:08:18,776 --> 01:08:20,371
{\c&H00FFFF&}حتى من أجل الصبي

547
01:08:49,859 --> 01:08:53,751
{\c&H00FFFF&}عمر) سينضم إليكِ كُل ثالث ليلة)

548
01:09:09,486 --> 01:09:12,860
{\c&H00FFFF&}(سوف أتي هذا المساء وسنخبر (أورهان

549
01:09:13,497 --> 01:09:16,952
{\c&H00FFFF&}امهلني يومًا أخر
أريد أخباره بنفسي

550
01:09:17,466 --> 01:09:19,157
{\c&H00FFFF&}بطريقتي الخاصة، رجاءً

551
01:09:54,167 --> 01:09:57,467
،إحترس
مصيرك هناك

552
01:09:59,000 --> 01:10:02,425
،إنها لعبة ريفية سخيفة
عليك إحتساءه أولًا

553
01:10:20,875 --> 01:10:23,219
ننتظر الآن

554
01:10:27,125 --> 01:10:30,629
،نقرر كل شيء هنا بالقوة
العمل، الأجازات

555
01:10:30,750 --> 01:10:34,755
حتى الأزواج -
وينجح هذا؟ -

556
01:10:34,875 --> 01:10:39,130
عندما تجتمع عائلاتان معًا
لترتيب الزواج

557
01:10:39,250 --> 01:10:40,877
فتاة صغيرة تقدم لهم قهوتهم

558
01:10:41,000 --> 01:10:43,594
،إذا كانت جميلة
توافق على اللقاء

559
01:10:43,708 --> 01:10:45,676
إن كان بها مرارة، تبتعد

560
01:10:46,958 --> 01:10:49,882
،سُكر زائد
هو الحب الأعمق

561
01:11:05,042 --> 01:11:08,922
كل هذا هراء الريف

562
01:11:29,992 --> 01:11:31,936
{\c&H00FFFF&}لم ترتدي زيًا أسود

563
01:11:32,124 --> 01:11:35,179
{\c&H00FFFF&}... حتى أتأكد من أن (تورغوت) قد مات، لا يمكنني

564
01:11:35,236 --> 01:11:36,435
{\c&H00FFFF&}هل ستجعلين مني أحمق؟

565
01:11:36,470 --> 01:11:37,097
{\c&H00FFFF&}كلا

566
01:11:37,203 --> 01:11:40,683
{\c&H00FFFF&}،كلانا يعرف
(والجميع عدا (أورهان

567
01:11:40,941 --> 01:11:42,581
{\c&H00FFFF&}أخي في الجنة

568
01:11:43,138 --> 01:11:46,416
{\c&H00FFFF&}لست مستعدة للزواج ثانيةً

569
01:11:47,570 --> 01:11:49,903
{\c&H00FFFF&}أتيت لمنزلي وقد إتفقنا

570
01:11:50,758 --> 01:11:53,931
{\c&H00FFFF&}سوف تهينني أمام عائلتي

571
01:11:55,075 --> 01:11:57,758
{\c&H00FFFF&}(الزواج ليس من أجلك، إنه من أجل (أورهان

572
01:11:57,956 --> 01:12:01,894
{\c&H00FFFF&}سوف يصبح ولدي
لدي واجب نحو أخي

573
01:12:02,028 --> 01:12:05,849
{\c&H00FFFF&}هذه عادتنا -
كلا، هذه عادتك -

574
01:12:07,079 --> 01:12:08,378
{\c&H00FFFF&}!أورهان)! تعال هنا)

575
01:12:08,870 --> 01:12:10,537
{\c&H00FFFF&}كلا -
(أورهان) -

576
01:12:11,195 --> 01:12:13,130
{\c&H00FFFF&}تكبرك أدي إلى هذا

577
01:12:13,367 --> 01:12:16,377
{\c&H00FFFF&}رجاءً لا تفعل ذلك -
ماذا فعلت؟ -

578
01:12:16,671 --> 01:12:18,451
{\c&H00FFFF&}لاشيء يا صغيري، اتركنا

579
01:12:18,734 --> 01:12:21,242
{\c&H00FFFF&}والدك قد مات منذ أربعة سنوات

580
01:12:22,069 --> 01:12:23,959
{\c&H00FFFF&}والدتك كذبت عليك

581
01:12:24,249 --> 01:12:25,147
{\c&H00FFFF&}لا تستمع إليه

582
01:12:26,435 --> 01:12:27,864
{\c&H00FFFF&}والدك شهيد -
أمي -

583
01:12:28,070 --> 01:12:29,299
{\c&H00FFFF&}كن فخورًا بذلك

584
01:12:29,904 --> 01:12:30,752
{\c&H00FFFF&}!أمي

585
01:12:33,300 --> 01:12:36,657
{\c&H00FFFF&}لهذا السبب لم يمنحك الرب والدًا مطلقًا

586
01:12:36,659 --> 01:12:38,858
{\c&H00FFFF&}لن يكون لديك مطلقًا

587
01:12:39,188 --> 01:12:42,797
{\c&H00FFFF&}لن أكون لك مطلقًا أو هذا المكان

588
01:12:44,589 --> 01:12:47,180
{\c&H00FFFF&}لستِ أفضل من عاهرة الطابق العلوي

589
01:12:50,292 --> 01:12:51,339
ابق هنا

590
01:12:57,708 --> 01:13:01,884
توقف! توفف! أنت أحمق
!هذا ليس شأنك

591
01:13:03,583 --> 01:13:05,881
أهذا ما تريدين؟
العدو؟

592
01:13:06,000 --> 01:13:08,219
!لا علاقة له به

593
01:13:08,333 --> 01:13:11,667
!أخي كان أحمقاً
!أنتِ عار عائلتنا

594
01:13:13,487 --> 01:13:17,694
{\c&H00FFFF&}هذا الأحمق لا يفهم أي كلمة من لغتنا

595
01:13:18,625 --> 01:13:21,299
!اذهب، اذهب، عليك المغادرة الآن

596
01:13:21,417 --> 01:13:23,840
لقد أسأت لشرفة
!لن يغفر هذا

597
01:13:23,958 --> 01:13:26,256
قام بضربك -
قُمت بضربه -

598
01:13:26,375 --> 01:13:29,339
ترى، أنت لا تفهم شيء
لن تفهم مطلقًا

599
01:13:29,458 --> 01:13:31,381
اعتقدت أنني أفعل الصواب

600
01:13:31,500 --> 01:13:35,627
أجل، أجل، أنت وأولادك وجيشك
!كل ما تفعلوه هو الصواب

601
01:13:35,750 --> 01:13:39,419
كل ما فعلته هو حرمان (أورهان) من أبيه
!وتركي مع خيارات مثل هذه

602
01:13:39,542 --> 01:13:41,510
إذن، رجاءً، دعني أقدم يد العونّ

603
01:13:41,625 --> 01:13:43,719
لذا تقوم بإنقاذنا الآن

604
01:13:43,833 --> 01:13:46,006
،لم أقصد ذلك
ربيت ثلاثة صبية

605
01:13:46,125 --> 01:13:47,217
وأين هُم الآن؟

606
01:13:48,917 --> 01:13:52,967
،هذا ليس عالمك
(إذهب لموطنك يا سيد (كونور

607
01:14:12,625 --> 01:14:17,631
لست بحاجة للرحيل، إنها
تغضب مني طوال الوقت

608
01:15:01,958 --> 01:15:04,381
،كنت ستصلح سفيراً جيد
يا (كونور بيك)

609
01:15:07,917 --> 01:15:10,921
تعرفونه؟ هذا الرجل
قد أهان عائلتي

610
01:15:11,042 --> 01:15:14,839
(أوامري هي أخذه للرائد (حسن
(تعال إلي هنا، يا (كونور

611
01:15:14,958 --> 01:15:18,167
بدايةً سنلقنه درسًا عن الشرف

612
01:15:18,292 --> 01:15:19,760
أنتم الأربعة؟

613
01:15:20,217 --> 01:15:24,498
{\c&H00FFFF&}تريدون المحاربة؟ مازلنا في الحرب
إنضم للقوميين

614
01:15:24,533 --> 01:15:24,630
هيّا

615
01:15:40,792 --> 01:15:43,671
وجدت اسم ولدك
بقائمة الجرحى

616
01:15:43,792 --> 01:15:46,875
(أخذوه من (سافاشلاري
(إلى معتقل في (آفيون

617
01:15:47,000 --> 01:15:49,503
،في ما بعد (آفيون) لا نعلم
الشتاء صعب

618
01:15:49,625 --> 01:15:51,423
ماذا، أتعني أنه مات هناك؟

619
01:15:51,542 --> 01:15:55,376
،لا مزيد من السجلات
نحن عثمانيون، وليس ألمان

620
01:15:55,500 --> 01:15:58,470
،غدًا ستكون على متن قارب
عائد لإستراليا

621
01:15:58,583 --> 01:16:01,052
(أنا و(جمال) سنسافر شرقًا لـ(أنقرة

622
01:16:01,167 --> 01:16:04,296
مصطفي كمال) يجمع)
الجيش القومي هناك

623
01:16:04,417 --> 01:16:06,090
(علينا أن نمر عبر (آفيون

624
01:16:06,208 --> 01:16:09,132
سوف أسأل إذا كان
هناك أي أحد يتذكر ولدك

625
01:16:09,250 --> 01:16:10,797
هل من الممكن أن يزال في (آفيون)؟

626
01:16:10,917 --> 01:16:12,794
.. كلا

627
01:16:12,917 --> 01:16:19,296
كجندي، وكأب
أخبرك هذا فات أوانه

628
01:16:20,891 --> 01:16:24,916
{\c&H00FFFF&}الرياح الخفية تجتاحنا عبر العالم "

629
01:16:25,208 --> 01:16:28,365
{\c&H00FFFF&}"تذكر الرب أكثر مما نسيته

630
01:16:29,011 --> 01:16:30,125
{\c&H00FFFF&}!(مصطفى كمال)

631
01:16:30,167 --> 01:16:32,215
{\c&H00FFFF&}!(مصطفى كمال)

632
01:16:32,333 --> 01:16:35,507
نخبّ من هو؟ -
مستقبل تركيا -

633
01:17:39,500 --> 01:17:40,672
انظر إليه

634
01:17:40,792 --> 01:17:43,716
هو أسوأ رقيب
في الجيش العثماني كله

635
01:17:43,833 --> 01:17:46,382
ثلاثة مرات قمت
بإنقاذ حياة هذا الرجل

636
01:17:46,500 --> 01:17:48,969
ولا مرة واحدة في المعركة

637
01:17:49,083 --> 01:17:52,881
انظر إليه، مثل الطاووس
مع شارب كبير وعراوي ذهب

638
01:17:53,000 --> 01:17:55,799
أحب زوجتي، أحب أطفالي"

639
01:17:55,917 --> 01:17:58,261
لدي قضيب كبير يعلو
"فتحت شرجي

640
01:18:00,500 --> 01:18:04,550
الليلة، نقتل هذا الرجل
مع حليب الأسد

641
01:18:04,667 --> 01:18:07,045
نخبك، انس الأمر -
نخبك -

642
01:18:07,167 --> 01:18:09,295
.نخبك

643
01:18:20,250 --> 01:18:24,756
أول استرالي قابلته
لا أطلق عليه النار، بل أتحدث إليه

644
01:18:24,875 --> 01:18:30,007
(كان لصاً في (لون باين
هذا الرجل لوح بقطة قماش بيضاء

645
01:18:30,125 --> 01:18:33,550
دعوناه للخروج والمشي بإستقامه
عبر الأرض المحايدة

646
01:18:33,667 --> 01:18:35,135
.. إنه يحمل شيء ما

647
01:18:35,250 --> 01:18:40,177
،ألف بندقية مصوبه نحوه
ألفين عين، ولكنه تابع السير

648
01:18:40,292 --> 01:18:46,049
وصل إلينا وأسقط واحد
من جرحانا في أيدينا

649
01:18:47,958 --> 01:18:51,167
تشاركنا السجائر وسار عائدًا

650
01:18:52,750 --> 01:18:55,128
لم يطلق عليه أحد؟ -
كان ينبغى عليّ -

651
01:18:55,250 --> 01:19:00,298
عندما عدت أدركت
إنه قام بسرقة سجائري

652
01:19:00,417 --> 01:19:01,760
وقداحتي

653
01:19:11,417 --> 01:19:13,090
... (سيد (كونور

654
01:19:15,333 --> 01:19:18,382
،آسف لو كنت أزعجتك
إذا كان بإمكاني أخذ حقيبتي

655
01:19:18,500 --> 01:19:20,923
.بالطبع، (أورهان) وضعها بغرفتك

656
01:19:22,292 --> 01:19:25,045
وأود أن أعتذر لكل ما قلته

657
01:19:25,167 --> 01:19:28,296
،كُنت غاضبة
لم أقصد شيء من ذلك

658
01:19:28,417 --> 01:19:30,795
أنا من ينبغي عليه الإعتذار

659
01:19:30,917 --> 01:19:33,841
أنت محقة، ملائت رؤسهم
بهراء البطولية

660
01:19:33,958 --> 01:19:35,710
الرب والملك والبلاد

661
01:19:35,833 --> 01:19:38,712
كانت مهمتي في
توجيه أولادي للرجولة

662
01:19:38,833 --> 01:19:40,506
.وخذلتهم ..

663
01:19:40,625 --> 01:19:44,209
أحكم على الرجل
بكم حبه أبناءه كثيرًا

664
01:19:44,333 --> 01:19:46,176
.ليس بما فعله العالم لهم

665
01:19:48,833 --> 01:19:50,585
سيكونوا هنا في
.الصباح من أجلي

666
01:19:52,750 --> 01:19:53,876
..حسنُ

667
01:19:59,125 --> 01:20:01,844
.لا يمكنك السفر على معدة فارغة

668
01:20:43,833 --> 01:20:45,835
<i>كلا</i>

669
01:21:50,292 --> 01:21:52,511
<i>(سيد (كونور</i>

670
01:21:52,625 --> 01:21:56,255
سيد (كونور)! صباح الخير
انزل إلى هنا، رجاءً

671
01:21:56,375 --> 01:21:58,469
لدينا مشوار طويل جدًا
إلى ميناء السفن

672
01:21:58,583 --> 01:22:02,463
أيها الملازم، سيكون كرمًا منك
لو ذهبت إلى الميناء

673
01:22:02,583 --> 01:22:07,293
وتتحدث للقبطان وتتأكد
إنه قام بتجهيز هذا القارب

674
01:22:07,417 --> 01:22:09,135
شكرًا لك

675
01:22:09,250 --> 01:22:13,175
رأيته، رأيته بوضوح
إنه لم يمت

676
01:22:13,292 --> 01:22:15,841
لا يمكنك العودة -
كلا -

677
01:22:15,958 --> 01:22:17,710
!(كونور)

678
01:22:18,958 --> 01:22:20,210
تعال

679
01:22:20,333 --> 01:22:21,960
!أركل هذا الباب اللعين

680
01:22:24,375 --> 01:22:25,627
!(كونور)

681
01:22:28,917 --> 01:22:31,670
،اصعد فوق السطح
يُمكنك الوصول لسور المدينة

682
01:22:32,917 --> 01:22:34,590
تحركي

683
01:22:38,167 --> 01:22:40,761
أين السيد (كونور)؟

684
01:22:40,875 --> 01:22:41,922
<i>كونور)؟)</i>

685
01:22:43,375 --> 01:22:45,252
!الطابق العلوي
!بسرعة

686
01:22:49,458 --> 01:22:52,211
كن حذراً من الفخار

687
01:22:56,042 --> 01:22:57,510
<i>على السطح</i>

688
01:22:57,625 --> 01:23:00,799
<i>(كونور)، (كونور)</i>

689
01:23:22,958 --> 01:23:27,423
إنه حي، أعلم إنه كذلك
رجاءً، خذني معك

690
01:23:34,639 --> 01:23:35,202
{\c&H00FFFF&}انطلقوا

691
01:23:35,948 --> 01:23:37,011
{\c&H00FFFF&}اركضوا، اركضوا

692
01:23:37,234 --> 01:23:38,852
{\c&H00FFFF&}اقفزوا على العربة الآخرى

693
01:24:02,313 --> 01:24:02,994
{\c&H00FFFF&}أيها الملازم

694
01:24:03,992 --> 01:24:05,580
{\c&H00FFFF&}أيها الجنود، ارتدوا الزي الخاص بكم

695
01:24:19,625 --> 01:24:22,469
أيها السفير، ما الجزء
من الإمبراطورية العثمانية

696
01:24:22,583 --> 01:24:23,675
الذي أرادت إستراليا الحصول عليه؟

697
01:24:23,792 --> 01:24:27,426
لم يكن حول الأرض بالنسبة لنا -
دائمًا ما يكون بشأن الأرض -

698
01:24:27,542 --> 01:24:31,672
،لسنا بحاجة لمزيد من الأرض
حاربنا من أجل المبدأ

699
01:24:31,792 --> 01:24:34,170
حاربتم، وتلقيتم حتفكم
ولم تحصلوا على شيء

700
01:24:34,292 --> 01:24:35,760
!مبدأ جيد

701
01:24:37,685 --> 01:24:40,717
{\c&H00FFFF&}ينبغى لنا العمل مع هذة الدولة

702
01:24:49,583 --> 01:24:51,961
المضرب، صحيح؟ -
في اليد اليمنى -

703
01:24:52,083 --> 01:24:55,257
صحيح؟ -
(إنها لعبة، تدعى (الكريكت -

704
01:24:55,375 --> 01:24:57,753
كريكت؟ -
(أجل، إنه مضرب (الكريكت  -

705
01:24:57,875 --> 01:25:00,424
أتلعبها؟ -
أجل، حسن، الجميع يلعبها -

706
01:25:00,542 --> 01:25:02,419
أجل، أنت بحاجة لكرة
وسيكون هذا المضرب

707
01:25:02,542 --> 01:25:03,589
أرينا

708
01:25:05,292 --> 01:25:06,760
أنت بحاجة لمساحة كبيرة -
أجل -

709
01:25:06,910 --> 01:25:08,553
{\c&H00FFFF&}يا رفاق، افسحوا المجال

710
01:25:08,897 --> 01:25:10,890
{\c&H00FFFF&}السيد الإسترالي سيرينا اللعبة

711
01:25:11,097 --> 01:25:12,499
{\c&H00FFFF&}رتبوا، وفروا بعض الأماكن

712
01:25:12,583 --> 01:25:17,010
اللعبة تبدأ بأن لديك الكرة
وتضربها مع ذراع مستقيم

713
01:25:17,125 --> 01:25:18,502
(وتحاول ضرب (الويكت

714
01:25:20,083 --> 01:25:22,131
ذراع مستقيم؟ -
ذراع مستفيم -

715
01:25:22,250 --> 01:25:23,672
جاهز؟

716
01:25:24,032 --> 01:25:25,505
{\c&H00FFFF&}ها هي ذا، شاهدوا الآن

717
01:25:29,583 --> 01:25:31,802
هكذا تكون الذراع المستقيم

718
01:25:31,917 --> 01:25:34,716
الإنكليز، لديهم قواعد دائماً

719
01:25:44,458 --> 01:25:46,131
أعطني المضرب
أعطني المضرب

720
01:25:47,032 --> 01:25:47,756
!أيها الرقيب

721
01:25:54,653 --> 01:25:55,592
{\c&H00FFFF&}تأهبوا، يا رفاق

722
01:25:59,125 --> 01:26:02,334
اليونانين تعمقوا داخل البلاد
أكثر مما أعتقدت

723
01:26:02,458 --> 01:26:05,052
،قاموا بترويع الناس وحروقوا المدن

724
01:26:05,167 --> 01:26:10,094
،إعتدنا أن نكون دولة واحدة
الآن نحن في حرب أهلية

725
01:26:54,901 --> 01:26:56,012
{\c&H00FFFF&}ارفعوا الستائر

726
01:27:17,949 --> 01:27:18,904
{\c&H00FFFF&}انبطحوا

727
01:27:44,958 --> 01:27:46,301
جوشوا)، تسلح)

728
01:28:11,590 --> 01:28:13,482
{\c&H00FFFF&}لدينا ظابط

729
01:28:14,950 --> 01:28:15,879
{\c&H00FFFF&}خذه للخارج

730
01:28:16,096 --> 01:28:18,219
{\c&H00FFFF&}أطلق النار عليه من بندقيته الخاصه

731
01:28:20,516 --> 01:28:23,343
{\c&H00FFFF&}هذا الرجل سجيني

732
01:28:24,413 --> 01:28:25,639
{\c&H00FFFF&}إنه أسترالي

733
01:28:25,701 --> 01:28:27,350
{\c&H00FFFF&}حليفكم

734
01:28:41,198 --> 01:28:42,042
{\c&H00FFFF&}استرالي؟

735
01:28:43,439 --> 01:28:44,182
{\c&H00FFFF&}كانغارو؟

736
01:28:44,375 --> 01:28:47,584
أنا من استراليا، أجل

737
01:28:50,394 --> 01:28:51,440
{\c&H00FFFF&}أتركوه للآن

738
01:28:56,319 --> 01:28:58,567
{\c&H00FFFF&}اجمعوا كل أسلحتهم

739
01:28:58,861 --> 01:29:01,137
{\c&H00FFFF&}فتشوا حقائبهم بحثًا عن الذهب

740
01:29:01,479 --> 01:29:02,499
{\c&H00FFFF&}اسرعوا

741
01:29:24,250 --> 01:29:28,544
،أيها الأسترالي
.لا تغزو بلدًا لا تعرف ما بها

742
01:29:59,473 --> 01:30:00,747
{\c&H00FFFF&}يا اغفر له خطاياه يا الله

743
01:30:44,750 --> 01:30:46,878
خيولنا تحتاج إلى راحة

744
01:30:57,417 --> 01:30:59,636
راقي)؟) -
أوزو)؟) -

745
01:30:59,750 --> 01:31:01,377
.نقس المصدر

746
01:31:03,583 --> 01:31:04,630
(نخب (جمال

747
01:31:06,625 --> 01:31:10,960
إنها معجزة، لقد صرف الله
نظر عنا لمدة طويلة

748
01:31:16,417 --> 01:31:18,795
.(سأذهب معك لأبعد ما يمكن حتى (افيون

749
01:31:57,375 --> 01:32:00,424
جوشوا) إلى أين تذهب؟)
آفيون) من هذا الطريق)

750
01:32:24,208 --> 01:32:25,209
إنه هنا

751
01:32:33,127 --> 01:32:34,914
{\c&H00FFFF&}نبحث عن الرجل الذي 
قام ببناء هذه الطاحونة

752
01:32:35,333 --> 01:32:36,334
!(آرثر)

753
01:32:36,735 --> 01:32:38,435
{\c&H00FFFF&}إنه يرسم في الكنيسة القديمة

754
01:32:38,542 --> 01:32:39,668
(آرثر)

755
01:32:39,792 --> 01:32:41,009
جوشوا)؟)
تعال

756
01:32:53,542 --> 01:32:54,543
آرثر)؟)

757
01:33:10,625 --> 01:33:11,626
(آرت)

758
01:33:26,500 --> 01:33:27,501
أبي

759
01:33:28,958 --> 01:33:29,959
بنيّ

760
01:33:39,333 --> 01:33:40,334
أنت هُنا؟

761
01:33:42,500 --> 01:33:43,501
أجل

762
01:33:45,042 --> 01:33:46,043
أجل

763
01:33:54,708 --> 01:33:56,460
وقت العودة للوطن

764
01:34:07,917 --> 01:34:12,047
،لن أعود
لن يفعل أحد منا

765
01:34:13,667 --> 01:34:14,668
إنهم موتى

766
01:34:16,458 --> 01:34:17,675
أعلم

767
01:34:26,542 --> 01:34:27,543
كيف حال أمي؟

768
01:34:32,625 --> 01:34:34,377
إنها برفقة أشقائك

769
01:34:40,583 --> 01:34:42,551
قلت لي أن أعتني بهم

770
01:34:42,667 --> 01:34:47,252
"قلت" اعتني بإشقاءك
لم أفعل

771
01:34:49,000 --> 01:34:50,968
هنرى) تلقى رصاصة في وجهه)

772
01:34:51,083 --> 01:34:56,669
لدقيقة واحدة كان هناك
.. ومن ثم لم يكن

773
01:34:56,792 --> 01:34:59,045
.. نزف (إد) لساعات

774
01:35:38,042 --> 01:35:40,136
(آرتي) -
أنت -

775
01:35:45,625 --> 01:35:47,377
أريد أمي

776
01:35:49,458 --> 01:35:50,459
تماسك

777
01:35:51,875 --> 01:35:55,960
سوف يأتي شخص ما لنا
أصبت بطلقة قاتلة

778
01:36:02,042 --> 01:36:03,134
(آرتي)

779
01:36:04,583 --> 01:36:06,927
نعم يا رفيقى

780
01:36:08,583 --> 01:36:10,426
لا يمكنني الإطلاق على نفسي

781
01:36:11,958 --> 01:36:13,801
لن يسمحوا لي بدخول الجنة

782
01:36:15,875 --> 01:36:18,549
لا يمكنك طلب هذا مني -
عليك فعل ذلك -

783
01:36:18,667 --> 01:36:19,668
كلا

784
01:36:22,375 --> 01:36:23,547
أنت أخي

785
01:37:21,417 --> 01:37:23,385
تسلق على السجاد يا رفيقي

786
01:37:24,833 --> 01:37:26,335
.دعنا نخرج من هنا

787
01:37:33,750 --> 01:37:35,093
(خذني إلى الوطن يا (آرتي

788
01:37:37,083 --> 01:37:39,427
هذا ينجح فقط
إذا أغلقت عينيك

789
01:37:49,000 --> 01:37:50,172
.أحبك

790
01:37:59,625 --> 01:38:00,842
"تانغو"

791
01:38:24,833 --> 01:38:25,959
قتلتهم

792
01:38:28,042 --> 01:38:29,885
لا يمكنهم العودة للوطن

793
01:38:34,042 --> 01:38:35,294
أفهمت؟

794
01:38:37,833 --> 01:38:40,177
لا بأس من تركِ هنا

795
01:38:43,500 --> 01:38:46,504
، لم أحرك ساكنًا
لأوقف أي أحد منكم

796
01:38:48,833 --> 01:38:51,507
قتلت إخوتك في اليوم
الذي ودعتكم فيه

797
01:38:51,625 --> 01:38:56,961
(آرثر)
أشقائك يعيشون بك

798
01:38:59,500 --> 01:39:00,797
عليك الذهاب

799
01:39:01,875 --> 01:39:03,673
الوضع خطير للغاية هنا

800
01:39:04,667 --> 01:39:07,136
(إنه على حق، يا (جوشوا
الجنود اليونانين هنا

801
01:39:07,250 --> 01:39:08,627
علي الرحيل الآن

802
01:39:27,125 --> 01:39:28,752
كيف أشكرك؟

803
01:39:28,875 --> 01:39:30,252
شكرًا

804
01:39:32,625 --> 01:39:34,844
(شكرًا، (حسن بيك

805
01:39:44,958 --> 01:39:48,258
أخبر ولدك عندما يكون جيدًا

806
01:39:48,375 --> 01:39:50,594
أخبره إنه لازال مدين لي
.. بعلبة سجائر

807
01:39:52,042 --> 01:39:53,635
.وقداحة

808
01:40:06,792 --> 01:40:09,796
!(آرثر) -
أبي، من هنا -

809
01:41:01,167 --> 01:41:02,510
ساعدني

810
01:41:07,500 --> 01:41:10,710
سيأخذك عبر الوادي
بمجرد ما أن تعبر القرية

811
01:41:10,833 --> 01:41:12,881
.توجة شمالًا نحو الساحل وتتبعه

812
01:41:14,542 --> 01:41:16,044
لن أغادر بدونك

813
01:41:19,833 --> 01:41:22,256
،قُمت بدفن والدتك
قمت بدفن أشقائك

814
01:41:23,250 --> 01:41:25,878
إذا لم تأتِ معي، لن أذهب لأي مكان

815
01:41:27,250 --> 01:41:32,802
،أما إن نغادر معًا
أو نموت هنا معًا

816
01:41:46,208 --> 01:41:49,920
هل هو بارد؟ -
كلا، إنه متجمد -

817
01:42:13,301 --> 01:42:17,621
<b>"بعد ثلاثة أسابيع"</b>

818
01:42:29,875 --> 01:42:31,673
،عندما ننتهي هنا

819
01:42:31,792 --> 01:42:34,545
لما لا نرى ما إن كان بإمكاننا
إيجاد بعض الملابس الجديدة؟

820
01:42:35,708 --> 01:42:39,713
،حسناً
يبدو جيدًا

821
01:42:43,375 --> 01:42:46,254
،تريد غرفة، ملائات نظيفة"
"..ومياة ساخنة

822
01:42:46,375 --> 01:42:49,049
.. بدون ألمان

823
01:42:51,375 --> 01:42:54,800
(جوشوا بيك)
!عدت من أجلي

824
01:42:56,583 --> 01:42:59,086
(مرحب بعودتك، يا سيد (كونور
هل هذا ولدك؟

825
01:42:59,208 --> 01:43:00,209
(آرثر)

826
01:43:01,458 --> 01:43:05,167
أورهان)، ساعِدني لتري)
آرثر) ثاني أفضل غرفة لدينا)

827
01:43:14,042 --> 01:43:15,589
إنها بالخارج

828
01:43:57,667 --> 01:43:58,668
(سيد (كونور

829
01:44:00,355 --> 01:44:01,841
.أمل أنكِ بخير

830
01:44:03,375 --> 01:44:05,002
تتحدث التركية
مثل القروي

831
01:44:07,875 --> 01:44:11,252
هل مُرحب بي هنا؟ -
الجميع مرحب بهم هنا -

832
01:44:11,375 --> 01:44:13,503
لا تبدين متفاجأه
من عودتي

833
01:44:13,625 --> 01:44:16,549
،كان هذا في قهوتك
قبل أسابيع من مغادرتك

834
01:44:16,667 --> 01:44:19,136
،أخبرتك
كل شي في القهوة

835
01:45:05,625 --> 01:45:10,611
<b>في الحرب العالمية الأولى (1914- 1918)، أكثر"
"من 37 مليون عسكري ومدني كانوا قتلى أو جرحي</b>

836
01:45:10,612 --> 01:45:16,612
<b>وحوالي 8 مليون شخص تم تسجيلهم"
"كمفقودين، أو لقوا حتفهم افتراضاً</b>

837
01:45:17,421 --> 01:45:28,444
<b>"هذا الفيلم مُخصص لكل من ظل "مفقود ومجهول"
"ولمن عاشوا في قلوب وذاكرة عائلاتهم</b>

838
01:45:28,445 --> 01:46:29,445
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || عصام كراوش - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

