1
00:00:34,426 --> 00:00:41,433
((( ســـــــــيد الخـــــــواتم )))

2
00:01:17,552 --> 00:01:21,598
(سميجول) لقد أمسكت بواحدة)

3
00:01:22,224 --> 00:01:24,226
(لقد أمسكت بسمكه يا (سميـج
(سميجول)

4
00:01:24,393 --> 00:01:27,521
شدها
هيا! هيا! شدها

5
00:01:35,737 --> 00:01:37,573
!(دياجول)

6
00:02:34,963 --> 00:02:36,798
(دياجول)؟)

7
00:02:39,343 --> 00:02:41,595
!(دياجول)

8
00:02:57,402 --> 00:03:00,530
أعطنا هذا يا (دياجول) يا حبيبي

9
00:03:04,451 --> 00:03:05,744
لماذا؟

10
00:03:06,828 --> 00:03:09,081
لأن

11
00:03:09,248 --> 00:03:13,001
اليوم عيد ميلادي وأنا أريده

12
00:04:47,054 --> 00:04:52,309
الغالي

13
00:04:59,858 --> 00:05:02,778
لقد لعنونا

14
00:05:02,945 --> 00:05:04,321
"مجرم"

15
00:05:04,488 --> 00:05:06,949
المجرم " هذا ما لقبونا به"

16
00:05:07,115 --> 00:05:11,912
لقد لعنونا
و طردونا من القرية

17
00:05:13,038 --> 00:05:14,748
(جولم)

18
00:05:14,915 --> 00:05:16,625
(جولم)

19
00:05:16,792 --> 00:05:18,752
(جولم)

20
00:05:22,297 --> 00:05:25,300
و لقد بكينا ياغال

21
00:05:25,467 --> 00:05:29,054
بكينا لبقائنا وحدنا

22
00:05:31,640 --> 00:05:35,435
و باردة
جيدة للقدم

23
00:05:36,436 --> 00:05:40,816
و أمنيتنا الوحيدة أن نمسك سمكة

24
00:05:40,983 --> 00:05:44,236
مذاقها حلو

25
00:05:49,992 --> 00:05:54,121
و نسينا مذاق الخبز

26
00:05:54,288 --> 00:05:57,916
و صوت الأشجار

27
00:05:58,792 --> 00:06:02,004
نعومة الهواء

28
00:06:02,629 --> 00:06:08,302
لقد نسينا حتى أسمنا

29
00:06:16,435 --> 00:06:22,858
الغالي

30
00:07:07,110 --> 00:07:09,363
!أستيقظوا

31
00:07:10,405 --> 00:07:12,074
!أستيقظوا

32
00:07:12,241 --> 00:07:14,034
أستيقظوا يا كسالى

33
00:07:14,201 --> 00:07:16,078
!يجب أن نذهب، نعم

34
00:07:16,245 --> 00:07:18,914
يجب أن نذهب في الحال

35
00:07:22,459 --> 00:07:25,545
ألم تنل أي قسط من النوم
يا سيد (فرودو)؟

36
00:07:27,756 --> 00:07:30,300
لقد نلت الكثير منه

37
00:07:31,677 --> 00:07:33,428
لابد أن الوقت تأخر

38
00:07:33,595 --> 00:07:35,097
لا

39
00:07:35,264 --> 00:07:37,182
لم يتأخر

40
00:07:37,349 --> 00:07:40,394
إن النهار لم ينتصف بعد

41
00:07:40,561 --> 00:07:43,146
لقد بات النهار مظلما

42
00:07:47,401 --> 00:07:49,611
!هيا

43
00:07:52,030 --> 00:07:54,283
!يجب أن نذهب لا وقت لدينا

44
00:07:54,449 --> 00:07:56,827
ليس قبل أن يأكل
السيد (فرودو) شيئا

45
00:07:56,994 --> 00:07:59,871
لا وقت نضيعه يا سخيف

46
00:08:08,630 --> 00:08:09,923
إليك هذا

47
00:08:13,135 --> 00:08:14,970
ماذا عنك؟

48
00:08:15,137 --> 00:08:18,515
آه. لا، لست جائعا
(على الأقل لست مشتاقاً لخبز الـ (لمباس

49
00:08:19,099 --> 00:08:20,475
(سام)

50
00:08:23,061 --> 00:08:24,605
حسنا

51
00:08:24,771 --> 00:08:27,274
حسنا لم يتبق لنا الكثير

52
00:08:27,441 --> 00:08:30,319
يجب أن نكون حريصين قبل أن
ينفذ ما معنا

53
00:08:32,487 --> 00:08:35,407
(هيا كل هذا يا سيد (فرودو

54
00:08:35,574 --> 00:08:36,992
لقد وزعت الحصص

55
00:08:37,492 --> 00:08:39,161
يجب أن يتبقى ما يكفي

56
00:08:41,330 --> 00:08:42,539
لماذا؟

57
00:08:44,207 --> 00:08:45,959
لرحلة العودة

58
00:08:53,800 --> 00:08:56,136
(هيا أيها الـ (هوبيت

59
00:08:57,512 --> 00:08:59,389
إننا قريبون الآن

60
00:08:59,556 --> 00:09:02,809
"قريبون جدا من " موردور

61
00:09:02,976 --> 00:09:05,646
لا يوجد مكان آمن هنا

62
00:09:05,812 --> 00:09:07,981
!أسرعوا

63
00:09:51,024 --> 00:09:56,113
((( عــــــــــودة الـــمـــلــــــك )))

64
00:10:00,367 --> 00:10:02,077
إنها جيدة

65
00:10:02,995 --> 00:10:04,746
"أكيد جاءت من " المقاطعة

66
00:10:06,957 --> 00:10:09,084
(أوراق الـ (لونغبوتوم

67
00:10:14,423 --> 00:10:18,760
أشعر أنني عدت
"لحانة " التنين الأخضر

68
00:10:19,845 --> 00:10:23,098
التنين الأخضر -
و إبريق من الجعة في يدي -

69
00:10:23,265 --> 00:10:27,853
مريحاً قدماي في استرخاء
بعد يوم عمل شاق

70
00:10:28,437 --> 00:10:31,899
فقط أنت لم تتم عملا شاقا

71
00:10:44,703 --> 00:10:47,748
مرحبا يا أسيادي

72
00:10:47,915 --> 00:10:50,167
! "في " أيزنجارد

73
00:10:50,542 --> 00:10:54,296
أيها الأوغاد الصغار
نحن نقاتل و نتعذب

74
00:10:54,463 --> 00:10:59,468
الآن نجدكم تحتفلون و
!و تدخنون

75
00:10:59,635 --> 00:11:02,804
إننا نقف في ساحة النصر

76
00:11:02,971 --> 00:11:06,475
نتمتع ببعض الراحة التي تعبنا لتحقيقها

77
00:11:07,559 --> 00:11:11,396
فطائر لحم الخنزير المملحة جيدة

78
00:11:11,939 --> 00:11:14,316
لحم خنزير مملح؟

79
00:11:15,525 --> 00:11:18,946
(يا للـ (هوبيت -
(إننا تحت أوامر (تريبيرد -

80
00:11:19,112 --> 00:11:21,949
"الذي تولى حكم " أيزنجارد

81
00:11:24,493 --> 00:11:27,496
(سيدي الشاب (غاندالف

82
00:11:27,663 --> 00:11:32,251
أنا سعيد لقدومك

83
00:11:32,417 --> 00:11:36,838
الخشب و الماء والأحجار
أستطيع وسطهم أن أكون سيدا

84
00:11:37,005 --> 00:11:40,676
لكن هناك ساحر يحكم هنا

85
00:11:40,842 --> 00:11:42,844
محبوس في برجه

86
00:11:45,514 --> 00:11:46,848
أظهر نفسك

87
00:11:47,099 --> 00:11:48,809
أحترس

88
00:11:49,601 --> 00:11:52,271
(حتى مع هزيمته
سارومان) لا يزال خطرا)

89
00:11:52,437 --> 00:11:54,565
حسنا دعنا نحصل على رأسه و نرحل

90
00:11:54,731 --> 00:11:56,775
!لا

91
00:11:57,109 --> 00:11:59,444
إننا نحتاجه حيا

92
00:12:00,445 --> 00:12:03,031
نحتاج أن يتكلم

93
00:12:04,908 --> 00:12:09,121
لقد خضت حروبا كثيرة و قتلت الكثير
(من الرجال أيها الملك (ثيودين

94
00:12:09,288 --> 00:12:10,789
و صنعت السلام فيما بعد

95
00:12:10,956 --> 00:12:15,919
ألا يمكننا أن نتشاور سويا مثل الأيام
الخوالي، يا صديقي العزيز؟

96
00:12:16,086 --> 00:12:19,298
ألا يمكننا أن ننال السلام، أنت وأنا؟

97
00:12:19,464 --> 00:12:21,383
يجب أن ننال السلام

98
00:12:23,302 --> 00:12:25,429
يجب أن ننال السلام

99
00:12:25,596 --> 00:12:29,641
"عندما تجيب عن إحراق الـ " ويستفولد

100
00:12:29,808 --> 00:12:32,561
!و الأطفال الذين ماتوا هناك

101
00:12:33,312 --> 00:12:37,482
عندها ننال السلام
عندما تنتقم أرواح الجنود

102
00:12:37,649 --> 00:12:39,735
الذين قطعت أجسادهم
حتى و هم أموات

103
00:12:39,902 --> 00:12:43,447
و هم يدافعون عن أبواب
! "هورنبيرج"

104
00:12:44,990 --> 00:12:50,579
عندما تعلق من المشنقة جزاءً
لعبث غربانك

105
00:12:51,496 --> 00:12:53,749
عندها ننال السلام

106
00:12:56,501 --> 00:12:59,212
مشنقة و غربان؟

107
00:12:59,546 --> 00:13:00,797
لقد أصابت الشيخوخة عقلك

108
00:13:02,257 --> 00:13:05,093
ماذا تريد يا (غاندالف غرايهام)؟

109
00:13:06,094 --> 00:13:08,597
..دعني أخمن
"مفاتيح برج " أورثانك

110
00:13:08,764 --> 00:13:11,683
..أو ربما مفاتيح برج "براد-دور" نفسها

111
00:13:11,850 --> 00:13:15,854
مع تاج الملوك السبعه
!و عصا الخمس سحرة

112
00:13:16,021 --> 00:13:18,982
خيانتك كلفتنا الكثير من الأرواح

113
00:13:19,149 --> 00:13:21,526
المزيد من الآلاف الآن في خطر

114
00:13:21,693 --> 00:13:24,071
(لكن يمكنك أن تنقذهم, يا (سارومان

115
00:13:24,238 --> 00:13:26,531
لقد توغلت في أعماق العدو

116
00:13:26,698 --> 00:13:29,993
إذا فقد جئت من أجل المعلومات

117
00:13:30,869 --> 00:13:32,704
لدي بعضها من أجلك

118
00:13:38,168 --> 00:13:41,129
هناك ما يتقرح في قلب
"الأرض الوسطى"

119
00:13:41,296 --> 00:13:43,548
شيء فشلت في أن تراه

120
00:13:46,051 --> 00:13:49,554
لكن العين العظيمة رأته

121
00:13:50,597 --> 00:13:54,309
حتى الآن فهو يحشد قواته

122
00:13:56,061 --> 00:13:59,398
هجومه سيكون قريبا

123
00:14:01,608 --> 00:14:03,735
ستموتون جميعا

124
00:14:06,238 --> 00:14:09,491
لكنك تعلم هذا، أليس كذلك
يا (غاندالف)؟

125
00:14:09,658 --> 00:14:14,288
لا يمكنك أن تظن أن هذا الشريد
"سوف يجلس على عرش " جوندور

126
00:14:14,454 --> 00:14:20,544
،هذا المنفي المتسلل من الظلال
لن ينصب أبدا كملك

127
00:14:21,878 --> 00:14:25,549
(غاندالف) لا يتردد في التضحية)
بهؤلاء القريبين منه

128
00:14:26,466 --> 00:14:28,677
هؤلاء الذين اعترف لهم بالحب

129
00:14:29,720 --> 00:14:34,266
أخبرني ما هو الوعد المريح
الذي أعطيته لقصير القامة

130
00:14:34,433 --> 00:14:37,477
قبل أن ترسله لموته؟

131
00:14:39,897 --> 00:14:44,610
الطريق الذي أرسلته إليه
سيقوده فقط للهلاك

132
00:14:44,943 --> 00:14:47,112
لقد سمعت ما فيه الكفاية

133
00:14:47,279 --> 00:14:49,114
أضربه
أطعنه بسهم في فمه

134
00:14:49,615 --> 00:14:51,283
!لا

135
00:14:51,742 --> 00:14:53,952
(إنزل، يا (سارومان

136
00:14:54,119 --> 00:14:58,081
و سيتم الصفح عنك -
إحتفظ بشفقتك و رحمتك -

137
00:14:58,248 --> 00:14:59,583
فليس لدي ما أفعله بها

138
00:15:08,800 --> 00:15:10,260
(سارومان)

139
00:15:11,303 --> 00:15:14,473
عصاك مكسورة

140
00:15:25,359 --> 00:15:28,820
(جريما) لست بحاجة أن تتبعه)

141
00:15:29,988 --> 00:15:32,658
أنت لم تكن دائما مثلما أنت

142
00:15:32,824 --> 00:15:35,661
"لقد كنت رجلا من " روهان

143
00:15:35,827 --> 00:15:37,079
أهبط

144
00:15:37,246 --> 00:15:39,957
رجل من "روهان"؟

145
00:15:40,874 --> 00:15:43,126
"ما هو المنزل الحاكم في " روهان

146
00:15:43,293 --> 00:15:46,964
إنها لا شيء إلا خراب يأوي إليه
الرعاع ليشربوا

147
00:15:47,130 --> 00:15:50,842
ويضعون أبناءهم المزعجين
على الأرض مع الكلاب

148
00:15:51,343 --> 00:15:57,808
النصر في "هلميس ديب" لا ينسب
إليك يا (ثيودين) يا سيد الخيل

149
00:15:58,433 --> 00:16:03,021
إنك أبن فاشل من سلالة عظيمة

150
00:16:05,357 --> 00:16:07,067
(جريما)

151
00:16:07,901 --> 00:16:09,778
أهبط

152
00:16:10,112 --> 00:16:11,530
كن حرا من إستعباده

153
00:16:11,697 --> 00:16:15,701
حر؟ إنه لن يكون حرا أبدا -
!لا -

154
00:16:16,076 --> 00:16:18,704
!إنبطح يا كلب

155
00:16:20,455 --> 00:16:21,748
!(سارومان)

156
00:16:21,915 --> 00:16:24,543
لقد توغلت في أعماق العدو

157
00:16:25,043 --> 00:16:27,212
!أخبرنا ما تعلمه

158
00:16:28,714 --> 00:16:33,969
لقد سحبت حراسك، و لسوف أخبرك
أين تقرر أن يكون هلاككم

159
00:16:34,136 --> 00:16:37,681
لن أبقى سجينا هنا

160
00:17:04,791 --> 00:17:06,335
أرسل لجميع حلفائنا

161
00:17:06,501 --> 00:17:09,421
"وإلى كل أركان " الأرض الوسطى
التي لا تزال حرة

162
00:17:09,963 --> 00:17:13,091
العدو يتحرك ضدنا
نريد أن نعرف أين سيهجم

163
00:17:32,277 --> 00:17:40,244
(لقد غسلت أقذار (سارومان

164
00:17:40,410 --> 00:17:44,957
ستعود الأشجار لتعيش هنا

165
00:17:45,457 --> 00:17:47,626
الأشجار الصغيرة

166
00:17:47,793 --> 00:17:50,003
الأشجار المتوحشة -
!(بيبن) -

167
00:17:59,471 --> 00:18:01,640
!فليبارك الله لحائي

168
00:18:01,807 --> 00:18:03,684
!(بيريجرين تووك)

169
00:18:03,850 --> 00:18:06,478
سآخذ هذه يا صغيري

170
00:18:06,645 --> 00:18:08,522
بسرعة الآن

171
00:18:58,697 --> 00:19:04,286
الليلة سنتذكر هؤلاء الذين أعطوا دماءهم
للدفاع عن هذه الدولة

172
00:19:04,953 --> 00:19:06,997
التحية للموتى المنتصرين

173
00:19:07,164 --> 00:19:08,582
التحية لهم

174
00:19:19,551 --> 00:19:21,470
لا توقف

175
00:19:21,637 --> 00:19:25,807
ولا تسكبوا شيئا -
و لا تقيؤ -

176
00:19:26,308 --> 00:19:27,976
إذا فهي لعبة شرب؟

177
00:19:29,519 --> 00:19:32,231
آخر من يقف على قدميه يفوز

178
00:19:36,568 --> 00:19:38,570
نشرب في نخب ماذا؟ -
!في نخب النصر -

179
00:19:38,737 --> 00:19:40,155
!للنصر

180
00:19:53,126 --> 00:19:55,212
من أجل النصر

181
00:20:24,116 --> 00:20:25,784
أنا سعيد من أجلك

182
00:20:26,159 --> 00:20:28,579
إنه رجل بارع

183
00:20:28,996 --> 00:20:31,456
كلاكما رجال بارعون

184
00:20:33,292 --> 00:20:38,630
لم يكن (ثيودين) هو من قاد
شعبنا للنصر

185
00:20:46,805 --> 00:20:48,640
أه ، لا تستمعي لي

186
00:20:49,474 --> 00:20:50,976
أنت صغيرة

187
00:20:51,143 --> 00:20:53,478
و الليلة لكِ

188
00:21:07,826 --> 00:21:09,494
هنا، هنا

189
00:21:10,996 --> 00:21:16,919
إنهم الأقزام الذين يسبحون مع
نساء مشعرات صغيرات

190
00:21:22,299 --> 00:21:23,550
أشعر بشيء ما

191
00:21:25,677 --> 00:21:28,180
هناك وخز بسيط في إصبعي

192
00:21:28,889 --> 00:21:30,474
أعتقد أنه أثر علي

193
00:21:32,392 --> 00:21:34,102
ماذا قلت لك؟

194
00:21:34,269 --> 00:21:37,606
إنه لا يحتمل الكحوليات

195
00:21:44,947 --> 00:21:46,281
إنتهت اللعبة

196
00:21:46,448 --> 00:21:49,868
تستطيع أن تبحث بعيدا و في كل مكان *
* تستطيع أن تشرب ما بالمدينة

197
00:21:50,035 --> 00:21:53,997
* لكنك لن تجد بيرة بنية *

198
00:21:54,164 --> 00:21:58,543
* كالتي شربناها في وطننا *

199
00:21:58,710 --> 00:22:02,631
تستطيعون الإحتفاظ بجعتكم المفضلة *
* تستطيعون شربها بالإبريق

200
00:22:02,798 --> 00:22:05,968
* لكن الشراب الوحيد للشجعان *

201
00:22:08,595 --> 00:22:09,888
!(بيبن)

202
00:22:10,347 --> 00:22:13,392
* لكن الشراب الوحيد للشجعان *

203
00:22:13,725 --> 00:22:16,436
* تأتي من حانة التنين الأخضر *

204
00:22:19,147 --> 00:22:21,984
!شكراً! لقد فزت أنا

205
00:22:23,735 --> 00:22:26,238
لا أخبار عن (فرودو)؟

206
00:22:26,405 --> 00:22:29,908
و لا كلمة ، لا شيء

207
00:22:30,742 --> 00:22:32,911
لدينا الوقت

208
00:22:34,413 --> 00:22:37,708
(في كل يوم يقترب
"فرودو) من " موردور)

209
00:22:38,458 --> 00:22:40,544
و هل نعلم نحن ذلك؟

210
00:22:44,381 --> 00:22:46,091
بماذا يخبرك قلبك؟

211
00:22:53,140 --> 00:22:56,476
أن (فرودو) حي

212
00:22:58,645 --> 00:23:00,439
نعم

213
00:23:03,025 --> 00:23:05,193
نعم هو حي

214
00:23:07,446 --> 00:23:10,282
خطر جدا ، خطر جدا

215
00:23:10,449 --> 00:23:11,700
لصوص

216
00:23:11,867 --> 00:23:13,911
لقد سرقوه منا

217
00:23:14,077 --> 00:23:17,581
!أقتلهما! أقتلهما
!أقتلهما معا

218
00:23:19,625 --> 00:23:22,461
أصمت! لا يجب أن يستيقظوا

219
00:23:22,628 --> 00:23:25,172
لا يجب أن يفسد الأمر الآن

220
00:23:25,339 --> 00:23:27,424
لكنهم يعلمون

221
00:23:27,591 --> 00:23:29,468
إنهم يعلمون

222
00:23:29,635 --> 00:23:32,262
إنهم يشكون بنا

223
00:23:33,472 --> 00:23:37,017
ماالذي يحدث يا حبيبي يا عزيزي؟

224
00:23:37,184 --> 00:23:40,771
هل يفقد (سميجول) أعصابه؟

225
00:23:41,438 --> 00:23:43,815
!لا! لا

226
00:23:43,982 --> 00:23:48,237
(أبدا. (سميجول) يكره الـ (هوبيت
المقرفين

227
00:23:48,403 --> 00:23:53,242
(سميجول) يريد أن يراهم، قتلى)

228
00:23:53,408 --> 00:23:55,953
و لسوف نراهم

229
00:23:56,119 --> 00:24:00,165
(سميجول) فعلها مره)
يستطيع أن يفعلها ثانية

230
00:24:03,502 --> 00:24:06,171
!إنه لنا

231
00:24:06,338 --> 00:24:09,007
!لنا

232
00:24:10,133 --> 00:24:13,011
يجب أن نحصل على الغالي
يجب أن نسترده

233
00:24:13,178 --> 00:24:16,598
الصبر..الصبر يا حبيبي

234
00:24:16,765 --> 00:24:21,144
في البداية يجب أن نقودهم لها

235
00:24:22,020 --> 00:24:27,025
"إننا نقودهم إلى " السلالم الحلزونية

236
00:24:27,192 --> 00:24:29,861
نعم السلالم ، ثم؟

237
00:24:30,028 --> 00:24:33,031
إلى أعلى أعلى أعلى
ما نستطيع من السلالم

238
00:24:33,198 --> 00:24:39,621
..حتى نصل إلى
"النفق"

239
00:24:39,997 --> 00:24:43,125
و عندها سيدخلون

240
00:24:43,292 --> 00:24:46,086
إلى حيث لم يخرج أحد

241
00:24:47,004 --> 00:24:49,881
إنها دائما جائعة

242
00:24:50,632 --> 00:24:54,845
دائما تريد أن تطعم

243
00:24:55,012 --> 00:24:56,430
يجب أن تأكل

244
00:24:56,597 --> 00:24:58,724
كل ما تحصل عليه هو الجنود
الأشباح القذرون

245
00:24:58,891 --> 00:25:01,643
و هم ليس مذاقهم جيدا
أليسوا كذلك يا غال؟

246
00:25:02,269 --> 00:25:03,896
بلى

247
00:25:04,062 --> 00:25:08,775
ليس جيدا على الإطلاق يا حبيبي

248
00:25:08,942 --> 00:25:11,737
إنها تتوق للحم جيد

249
00:25:11,904 --> 00:25:13,739
(لحم الـ (هوبيت

250
00:25:13,906 --> 00:25:18,744
و عندما تلقي بالعظام
و الثياب الفارغة

251
00:25:18,911 --> 00:25:21,997
عندها سنجده

252
00:25:22,164 --> 00:25:26,501
!و آخذه لي

253
00:25:28,253 --> 00:25:29,671
لنا

254
00:25:30,172 --> 00:25:33,175
"نعم نحن نقصد " لنا

255
00:25:33,342 --> 00:25:36,803
(جولم) ، (جولم)

256
00:25:36,970 --> 00:25:41,475
الغالي سيكون لنا

257
00:25:41,642 --> 00:25:46,146
!(بعدما يموت الـ (هوبيت

258
00:25:46,647 --> 00:25:49,149
!أنت خائن أيها الضفدع الصغير

259
00:25:50,817 --> 00:25:53,111
!لا لا
سيدي

260
00:25:53,278 --> 00:25:54,905
!(لا يا (سام
!أتركه و شأنه

261
00:25:55,781 --> 00:25:58,450
لقد سمعته من فمه
إنه ينوي قتلنا

262
00:25:58,617 --> 00:26:02,788
أبدا! (سميجول) لا يستطيع
قتل ذبابة

263
00:26:04,289 --> 00:26:06,875
إنه الـ (هوبيت) السمين البغيض

264
00:26:07,042 --> 00:26:08,627
(الذي يكره (سميجول

265
00:26:08,794 --> 00:26:11,588
و الذي يختلق الأكاذيب الدنيئة

266
00:26:11,755 --> 00:26:14,424
!أيها الدودة الصغيرة التعسة
!سوف أقلي رأسك هذه

267
00:26:14,800 --> 00:26:16,093
!(سام)

268
00:26:16,468 --> 00:26:18,762
!تسميني كاذبا؟ أنت الكاذب

269
00:26:19,721 --> 00:26:23,642
!إذا أخفناه فنحن ضائعون - (لا أهتم!
لا أستطيع أن أفعل هذا يا سيد (فرودو -

270
00:26:23,809 --> 00:26:26,979
لا أستطيع أن أنتظر أن يقتلنا -
أنا لن أبعده عنا -

271
00:26:27,312 --> 00:26:28,647
أت لم تره أليس كذلك؟

272
00:26:29,064 --> 00:26:30,482
إنه خسيس

273
00:26:31,483 --> 00:26:35,112
(لانستطيع أن نفعل هذا بأنفسنا يا (سام
ليس بدون مرشد

274
00:26:35,946 --> 00:26:38,824
أنا أحتاجك في صفي

275
00:26:39,616 --> 00:26:41,952
(أنا في صفك يا سيد (فرودو

276
00:26:43,453 --> 00:26:46,415
أعلم يا (سام). أعلم

277
00:26:46,957 --> 00:26:48,959
ثق بي

278
00:26:49,126 --> 00:26:51,503
(هيا يا (سميجول

279
00:27:59,446 --> 00:28:00,906
ما الوقت الآن؟

280
00:28:03,242 --> 00:28:04,743
لم يحن الفجر بعد

281
00:28:11,667 --> 00:28:14,711
لقد حلمت أنني رأيت موجة كبيرة

282
00:28:14,878 --> 00:28:18,882
"تصعد على " الأرض الخضراء
و فوق التلال

283
00:28:20,133 --> 00:28:22,594
و كنت أقف على الحافة

284
00:28:23,512 --> 00:28:26,682
لقد كانت الهاوية من تحتي
مظلمة للغاية

285
00:28:28,600 --> 00:28:31,395
عندها ظهر ضوء من خلفي

286
00:28:32,020 --> 00:28:34,439
لكنني لم أستطع الإستدارة

287
00:28:34,606 --> 00:28:38,026
فقط كان بمقدوري أن أقف، وأنتظر

288
00:28:39,486 --> 00:28:42,197
الليل يغير العديد من الأفكار

289
00:28:42,573 --> 00:28:44,741
(نامي يا (إيوين

290
00:28:45,284 --> 00:28:47,536
نامي

291
00:28:50,247 --> 00:28:52,124
حيث أن هذا بمقدورك

292
00:29:16,273 --> 00:29:18,567
النجوم محجوبة

293
00:29:19,568 --> 00:29:23,071
شيء ما يتحرك في الشرق

294
00:29:23,739 --> 00:29:26,867
الحقد الذي لا ينام

295
00:29:28,869 --> 00:29:31,663
عين العدو تتحرك

296
00:29:45,093 --> 00:29:47,804
ماذا تفعل؟

297
00:29:52,434 --> 00:29:53,894
!(بيبن)

298
00:30:01,401 --> 00:30:03,153
(بيبن)؟)

299
00:30:16,041 --> 00:30:17,376
!(بيبن)

300
00:30:18,043 --> 00:30:20,712
هل جننت؟ -
فقط أريد أن أنظر إليها -

301
00:30:20,879 --> 00:30:22,005
مرة واحده فقط

302
00:30:22,256 --> 00:30:24,341
أعدها

303
00:30:34,601 --> 00:30:36,395
!(بيبن)

304
00:30:42,901 --> 00:30:44,403
!لا

305
00:30:49,491 --> 00:30:50,742
!(بيبن)

306
00:30:54,079 --> 00:30:55,289
!إنه هنا

307
00:30:55,455 --> 00:30:57,749
أنا أراك

308
00:31:00,752 --> 00:31:02,379
!(بيبن)

309
00:31:17,019 --> 00:31:19,771
!النجدة! (غاندالف) أنقذه

310
00:31:21,523 --> 00:31:23,400
!فليساعده أحدكم

311
00:31:29,781 --> 00:31:30,991
!(بيبن)

312
00:31:32,117 --> 00:31:33,368
!(أحمق آل (تووك

313
00:31:54,473 --> 00:31:56,683
أنظر إليّ

314
00:31:58,644 --> 00:32:02,773
(غاندالف) سامحني)

315
00:32:02,940 --> 00:32:04,024
أنظر إليّ

316
00:32:04,983 --> 00:32:06,818
ماذا رأيت؟

317
00:32:10,322 --> 00:32:12,407
شجرة

318
00:32:13,367 --> 00:32:15,244
كان هناك شجرة بيضاء

319
00:32:15,410 --> 00:32:16,912
في فناء حجري

320
00:32:19,706 --> 00:32:20,999
لقد كانت ميتة

321
00:32:25,170 --> 00:32:27,005
و المدينة كانت تحترق

322
00:32:27,172 --> 00:32:30,550
ميناس تريث "؟ هل هذا ما رأيت؟"

323
00:32:31,218 --> 00:32:33,262
لقد رأيت

324
00:32:36,640 --> 00:32:38,016
!لقد رأيته

325
00:32:41,019 --> 00:32:43,272
استطعت أن أسمع صوته في عقلي

326
00:32:43,438 --> 00:32:45,857
و ماذا أخبرته؟

327
00:32:46,024 --> 00:32:47,859
!تكلم

328
00:32:52,030 --> 00:32:55,200
لقد سألني عن أسمي فلم أجب

329
00:32:55,367 --> 00:32:56,827
فآذاني

330
00:32:56,994 --> 00:32:59,454
ماذا أخبرته عن (فرودو) و الخاتم؟

331
00:33:02,958 --> 00:33:05,419
(لا يوجد كذب في عيني (بيبن

332
00:33:06,253 --> 00:33:08,505
أحمق

333
00:33:08,672 --> 00:33:10,966
لكنه يظل أحمق شريفا برغم
كل شيء

334
00:33:11,425 --> 00:33:14,970
لم يخبر (ساورن) شيئا عن
فرودو) و الخاتم)

335
00:33:16,013 --> 00:33:18,390
إننا محظوظون بشكل غريب

336
00:33:18,557 --> 00:33:22,436
(بيبن) رأى في (البلانتير)
لمحة من خطة العدو

337
00:33:23,353 --> 00:33:27,316
(ساورن) يتحرك ليضرب)
"ميناس تريث"

338
00:33:27,900 --> 00:33:31,653
هزيمته في "هلميس ديب" أرت لعدونا
: شيئاً واحدا

339
00:33:31,820 --> 00:33:34,156
"إنه يعلم أن وريث " إلينديل
عاد من جديد

340
00:33:34,323 --> 00:33:36,450
و أن البشر ليسوا ضعفاء كما
كان يفترض

341
00:33:36,617 --> 00:33:40,412
، لا زال هناك شجاعة
و قوية بما يكفي ربما لتحديه

342
00:33:40,621 --> 00:33:42,497
(ساورن) يخشى من هذا)

343
00:33:42,664 --> 00:33:47,002
إنه لن يخاطر بأن يتحدى أهل
الأرض الوسطى " تحت راية واحدة"

344
00:33:48,170 --> 00:33:50,589
إنه سيدمر "ميناس تريث" تماما

345
00:33:50,756 --> 00:33:54,259
قبل أن يرى ملكا يصعد على
عرش البشر

346
00:33:54,426 --> 00:33:58,347
"إذا أضيئت منارات "جوندور
فعلى "روهان" الإستعداد للحرب

347
00:33:59,264 --> 00:34:01,475
أخبرني

348
00:34:01,642 --> 00:34:05,437
لماذا علينا أن نذهب لنساعد
هؤلاء الذين لم يأتوا لمساعدتنا؟

349
00:34:09,316 --> 00:34:11,151
بماذا ندين لـ "جوندور"؟

350
00:34:12,277 --> 00:34:14,321
سأذهب -
!لا -

351
00:34:14,488 --> 00:34:17,658
يجب أن يحذروا -
سوف يحذرون -

352
00:34:21,078 --> 00:34:23,622
"يجب أن تأتي إلى " ميناس تريث
عبر طريق آخر

353
00:34:24,164 --> 00:34:28,627
أتبع النهر
و انتظر السفن السوداء

354
00:34:29,586 --> 00:34:31,546
: إفهموا هذا

355
00:34:31,713 --> 00:34:35,384
الأشياء تتحرك بطريق لا يمكن
التراجع معها

356
00:34:36,885 --> 00:34:38,971
"سأرحل لـ " ميناس تريث

357
00:34:41,223 --> 00:34:43,892
و لن أذهب وحيدا

358
00:34:45,644 --> 00:34:49,314
من بين كل الـ (هوبيت) الفضوليين
بيريجرين تووك) أنت الأسوء)

359
00:34:50,315 --> 00:34:51,984
!أسرع! أسرع

360
00:34:53,485 --> 00:34:54,903
إلى أين سنذهب؟

361
00:34:55,070 --> 00:34:56,321
لماذا نظرت؟

362
00:34:56,488 --> 00:34:59,241
لماذا دائما تنظر؟

363
00:34:59,408 --> 00:35:02,494
لا أدري، لا يمكنني التحكم بالأمر -
أنت لا تستطيع أبدا -

364
00:35:02,953 --> 00:35:04,371
أنا آسف، حسنا؟

365
00:35:06,456 --> 00:35:09,376
لن أفعلها ثانية -
ألا تفهم؟ -

366
00:35:10,127 --> 00:35:12,087
العدو يظن أنك تملك الخاتم

367
00:35:12,254 --> 00:35:16,008
(و سوف يبحث عنك يا (بيب
لابد أن يخرجوك من هنا

368
00:35:17,426 --> 00:35:20,095
و أنت؟
و أنت ستأتي معي؟

369
00:35:22,306 --> 00:35:23,724
(ميري)؟)

370
00:35:23,891 --> 00:35:25,183
!هيا

371
00:35:30,689 --> 00:35:32,065
كم تبعد "ميناس تريث"؟

372
00:35:32,232 --> 00:35:34,860
ثلاثة أيام بسرعة (نازجول) يطير

373
00:35:35,027 --> 00:35:38,530
و من الأفضل أن تتمنى ألا
نجد واحدا منهم في أثرنا

374
00:35:39,239 --> 00:35:40,741
أمسك

375
00:35:40,908 --> 00:35:42,701
شيء للطريق

376
00:35:43,577 --> 00:35:45,537
(آخر أوراق الـ (لونغبوتوم

377
00:35:45,704 --> 00:35:49,708
أعرف أنها نفدت معك
(أنت تدخن بإفراط يا (بيبن

378
00:35:49,875 --> 00:35:52,377
لكننا
لكننا سنرى بعضنا قريبا

379
00:35:55,714 --> 00:35:58,216
أليس كذلك؟ -
لا أدري -

380
00:36:00,218 --> 00:36:02,262
لا أدري ما سيحدث

381
00:36:02,429 --> 00:36:04,139
(ميري) -
(أركض يا (شادوفاكس -

382
00:36:04,306 --> 00:36:05,766
أرنا معنى السرعة

383
00:36:05,933 --> 00:36:07,851
!(ميري)

384
00:36:18,320 --> 00:36:19,446
!(ميري)

385
00:36:29,915 --> 00:36:31,416
كان دائما يتبعني

386
00:36:32,084 --> 00:36:34,127
في كل مكان أذهب إليه

387
00:36:34,461 --> 00:36:36,255
حتى قبل أن نصبح أصدقاء

388
00:36:37,422 --> 00:36:41,343
كنت أوقعه في أسوأ
أنواع المتاعب

389
00:36:41,510 --> 00:36:43,595
لكنني كنت دائما بجواره لكي
أخرجه منها

390
00:36:46,056 --> 00:36:47,933
أما الآن فقد رحل

391
00:36:49,601 --> 00:36:52,521
(تماما مثل (فرودو) و (سام

392
00:36:53,146 --> 00:36:55,899
: (شيء واحد تعملته عن الـ (هوبيت

393
00:36:56,066 --> 00:36:57,734
إنهم من أكثر الناس صلابة

394
00:36:58,277 --> 00:37:01,989
و ربما أكثرهم تهورا إنه من
(آل (تووك

395
00:37:16,461 --> 00:37:18,755
خذها من آمن طريق

396
00:37:18,922 --> 00:37:21,425
السفينة راسية في المرفأ الرمادي

397
00:37:21,592 --> 00:37:25,470
إنها تنتظرها لتحملها عبر البحر

398
00:37:25,637 --> 00:37:29,016
(آخر رحلة لـ (أروين أندوميل

399
00:38:34,623 --> 00:38:37,709
لا يوجد شيء لكِ هنا

400
00:38:38,210 --> 00:38:40,420
فقط الموت

401
00:38:47,719 --> 00:38:49,012
(سيدة (أروين

402
00:38:49,930 --> 00:38:51,848
لا يمكن أن نتأخر

403
00:38:54,309 --> 00:38:55,561
!سيدتي

404
00:39:14,955 --> 00:39:17,583
أخبرني ماذا رأيت؟ -
(أروين) -

405
00:39:17,749 --> 00:39:19,710
إن لديك موهبة البصيرة

406
00:39:19,876 --> 00:39:21,670
ماذا رأيت؟

407
00:39:22,296 --> 00:39:25,632
نظرت إلى مستقبلك ورأيت الموت

408
00:39:26,174 --> 00:39:28,302
لكن هناك أيضا حياة

409
00:39:30,220 --> 00:39:34,266
لقد رأيت أن هناك طفلا
لقد رأيت أبني

410
00:39:34,892 --> 00:39:37,436
هذا المستقبل تقريبا ذهب

411
00:39:37,603 --> 00:39:39,605
لكنه لم يضع

412
00:39:42,190 --> 00:39:44,401
لا شيء مؤكد

413
00:39:46,111 --> 00:39:48,822
بعض الأشياء مؤكدة

414
00:39:52,618 --> 00:39:55,454
إذا تركته الآن

415
00:39:55,621 --> 00:39:58,248
سوف أندم على ذلك للأبد

416
00:39:59,333 --> 00:40:01,668
لقد حان الوقت

417
00:40:06,924 --> 00:40:10,719
من الرماد يجب أن تندلع النيران

418
00:40:10,886 --> 00:40:14,306
ضوء من الظلال يجب أن يقفز

419
00:40:14,473 --> 00:40:17,768
التجديد يجب أن يصل للنصل
الذي كسر

420
00:40:25,150 --> 00:40:28,362
فاقد التاج يجب أن يكون ملكا

421
00:40:32,115 --> 00:40:34,159
أعد حدادة السيف

422
00:41:09,027 --> 00:41:11,738
!يداكِ باردتان

423
00:41:15,117 --> 00:41:18,245
حياة (إلدار) تغادرك

424
00:41:21,665 --> 00:41:23,584
لقد كان هذا إختياري

425
00:41:25,419 --> 00:41:27,713
سواء شئت أم أبيت

426
00:41:29,047 --> 00:41:33,343
لا يوجد سفينة تستطيع حملي بعيدا

427
00:42:20,557 --> 00:42:23,393
"لقد عبرنا الآن مملكة " جوندور

428
00:42:35,030 --> 00:42:37,282
"ميناس تريث"

429
00:42:37,866 --> 00:42:40,202
مدينة الملوك

430
00:43:11,567 --> 00:43:13,360
!أفسحوا الطريق

431
00:43:42,556 --> 00:43:44,391
إنها الشجرة

432
00:43:44,558 --> 00:43:46,226
(غاندالف) . (غاندالف)

433
00:43:46,393 --> 00:43:48,645
"نعم، الشجرة البيضاء لـ " جوندور

434
00:43:48,812 --> 00:43:50,647
شجرة الملك

435
00:43:50,814 --> 00:43:53,483
لورد (دينيثور) أياً كان فهو
ليس الملك

436
00:43:53,650 --> 00:43:56,320
، إنه مراقب فقط
مشرف على العرش

437
00:43:57,070 --> 00:44:00,616
الآن إستمع بحرص
(لورد (دينيثور) هو والد (برومير

438
00:44:01,158 --> 00:44:04,953
إعطائه أخبارا عن موت أبنه الحبيب
لن يكون حكيما

439
00:44:05,412 --> 00:44:08,874
و لا تشر لـ (فرودو) و الخاتم

440
00:44:09,750 --> 00:44:12,502
و لا تقل شيئا عن (أراجون) أيضا

441
00:44:14,338 --> 00:44:18,216
في الحقيقة من الأفضل ألا تتكلم
(على الإطلاق يا (بريجرين تووك

442
00:44:48,372 --> 00:44:54,878
(التحية لـ (دينيثور) بن (إكثيليون
"السيد والمشرف على عرش " جوندور

443
00:45:00,384 --> 00:45:05,097
لقد جئتك بالأنباء في هذه الساعة المظلمة
و بالنصيحة

444
00:45:06,056 --> 00:45:09,434
ربما جئت لتفسر هذا

445
00:45:15,065 --> 00:45:19,611
ربما جئت لتخبرني لماذا مات إبني

446
00:45:34,084 --> 00:45:37,087
(برومير) مات لينقذنا)

447
00:45:37,254 --> 00:45:38,922
أنا و قريبي

448
00:45:39,089 --> 00:45:42,593
لقد سقط و هو يدافع عنا من
الكثير من الأعداء - (بيبن) -

449
00:45:48,098 --> 00:45:51,560
أنا أعرض عليك خدمتي
أيا كانت

450
00:45:52,102 --> 00:45:54,104
ردا لهذا الدين

451
00:45:56,273 --> 00:45:59,610
هذا هو أول أمر لك

452
00:46:00,319 --> 00:46:03,780
كيف استطعت أنت أن تهرب
و أبني لم يستطع

453
00:46:04,114 --> 00:46:06,450
بكل قوته التي كان بها؟

454
00:46:07,117 --> 00:46:10,454
أقوى الرجال يصرعهم سهم واحد

455
00:46:10,704 --> 00:46:12,623
و (برومير) طعن بالكثير

456
00:46:16,752 --> 00:46:18,462
أنهض

457
00:46:18,629 --> 00:46:23,258
مولاي سيكون هناك وقت للحزن
(على (برومير

458
00:46:23,717 --> 00:46:25,469
لكن ليس الآن

459
00:46:26,178 --> 00:46:28,388
الحرب قادمة

460
00:46:28,722 --> 00:46:33,143
العدو على أعتاب أبوابك
كمشرف فإن معك التكليف

461
00:46:33,310 --> 00:46:37,481
بحماية هذه المدينة
أين جيش "جوندور"؟

462
00:46:37,648 --> 00:46:42,527
لا زال لديك أصدقاء
أنت لست وحيدا في هذا القتال

463
00:46:42,694 --> 00:46:47,199
"أرسل إلى (ثيودين) ملك " روهان
أشعل المشاعل

464
00:46:48,784 --> 00:46:52,329
(أتظن أنك حكيم يا (ميثراندير

465
00:46:52,496 --> 00:46:55,540
على الرغم من رقتك فليس لديك حكمة

466
00:46:57,668 --> 00:47:01,838
أتظن أن عين البرج الأبيض عمياء؟

467
00:47:02,005 --> 00:47:05,092
لقد رأيت أكثر مما تعلم

468
00:47:05,259 --> 00:47:08,470
بيدك اليسرى تستعملني كدرع
"ضد " موردور

469
00:47:08,637 --> 00:47:11,515
و بيدك اليمنى تحاول أن تستبدلني

470
00:47:11,682 --> 00:47:15,394
(أنا أعلم من يقود الجيش مع (ثيودين
"ملك " روهان

471
00:47:15,561 --> 00:47:21,525
آه نعم. الكلمة وصلت لأذني
(عن هذا الـ (أراجون) بن (أراثورن

472
00:47:21,692 --> 00:47:26,530
و سأخبرك الآن: إنني لن أنحني
لهذا المقاتل القادم من الشمال

473
00:47:26,697 --> 00:47:31,201
آخر أفراد (بيت رث) يظن نفسه ملكا

474
00:47:31,368 --> 00:47:37,207
السلطة لم تمنح لك لكي تنكر عودة الملك
يا مشرف

475
00:47:37,374 --> 00:47:41,795
حكم "جوندور" ملكي، و لا أحد آخر

476
00:47:46,967 --> 00:47:48,760
تعال

477
00:47:56,685 --> 00:47:59,271
الجميع تحول طموحهم إلى عبث

478
00:47:59,438 --> 00:48:02,900
إنه لم يستتر حتى خلف حزنه

479
00:48:05,777 --> 00:48:08,572
لآلاف السنين صمدت هذه المدينة

480
00:48:09,656 --> 00:48:12,075
الآن من أجل نزوة رجل مجنون
ستسقط

481
00:48:13,285 --> 00:48:15,495
و الشجرة البيضاء
شجرة الملك

482
00:48:15,662 --> 00:48:17,205
لن تزهر مجددا

483
00:48:17,372 --> 00:48:20,751
لماذا يحرسونها؟ -
إنهم يحرسونها لأن لديهم الأمل -

484
00:48:20,918 --> 00:48:24,087
أمل ضعيف و باهت أن يأتي يوم
و تزهر فيه

485
00:48:24,254 --> 00:48:29,009
ما معناه أن الملك قادم، وهذه المدينة
ستكون مثلما كانت في يوم ما

486
00:48:29,176 --> 00:48:32,095
قبل أن تسقط في يد الفساد

487
00:48:32,262 --> 00:48:35,515
الحكمة القديمة التي انتشرت
من الغرب قد نبذت

488
00:48:35,682 --> 00:48:39,978
الملوك صنعوا المقابر بشكل أكثر
عظمة من منازل الأحياء

489
00:48:40,187 --> 00:48:42,105
و ظلوا يذكرون الأسماء القديمة
الذين جاءوا هم من نسلهم

490
00:48:42,272 --> 00:48:45,067
ربما أكثر من تذكرهم لأسماء أبنائهم

491
00:48:45,234 --> 00:48:50,280
الملوك العقيمون جلسوا في قاعاتهم
الهرمة و ظلوا يبتكرون الشعارات النبيلة

492
00:48:50,447 --> 00:48:55,786
،أو في أبراج باردة، عالية
يسألون النجوم

493
00:48:55,953 --> 00:48:59,748
و هكذا سقط أهل "جوندور" في الدمار

494
00:49:00,707 --> 00:49:03,043
و انتهت سلالة الملوك

495
00:49:03,752 --> 00:49:06,129
و ذبلت الشجرة البيضاء

496
00:49:06,838 --> 00:49:11,009
حكم "جوندور" أعطي لرجال
أقل شأنا

497
00:49:21,728 --> 00:49:22,980
"موردور"

498
00:49:23,480 --> 00:49:27,150
نعم هناك تقبع

499
00:49:27,985 --> 00:49:31,321
المدينة تقع منذ الأزل على مرأى
من ظلالها

500
00:49:33,323 --> 00:49:34,992
هناك عاصفة قادمة

501
00:49:35,659 --> 00:49:38,579
هذا ليس طقسا من هذا العالم الطبيعي

502
00:49:38,745 --> 00:49:40,956
(هذه أداة من صنع (ساورن

503
00:49:41,123 --> 00:49:44,876
إنه يرسل الدخان و السحب
أمام جنوده

504
00:49:45,460 --> 00:49:47,921
جنود "موردور" الأشباح لا يحبون
ضوء النهار

505
00:49:48,088 --> 00:49:49,923
لهذا يغطي لهم وجه الشمس

506
00:49:50,090 --> 00:49:53,844
ليسهل مرورهم خلال طرق الحرب

507
00:49:54,011 --> 00:49:57,306
عندما تصل ظلال "موردور" إلي
المدينة

508
00:49:58,015 --> 00:49:59,725
فستبدأ الحرب

509
00:50:01,393 --> 00:50:02,978
حسنا

510
00:50:03,353 --> 00:50:04,688
"ميناس تريث"

511
00:50:06,607 --> 00:50:08,025
شيء مؤثر

512
00:50:08,191 --> 00:50:10,819
إلى أين سنذهب بعد ذلك؟ -
(لقد تأخرنا كثيرا يا (بريجرين -

513
00:50:10,986 --> 00:50:13,196
لن نرحل عن هذه المدينة

514
00:50:15,532 --> 00:50:18,744
يجب أن تأتينا النجدة

515
00:50:20,245 --> 00:50:22,915
لابد أننا في وقت الشاي

516
00:50:23,081 --> 00:50:26,793
على الأقل لابد أن نكون في أماكن لائقة
لكي يظل هناك وقت للشاي

517
00:50:26,960 --> 00:50:30,547
إننا لسنا في أماكن لائقة

518
00:50:36,094 --> 00:50:37,346
سيد (فرودو)؟

519
00:50:40,390 --> 00:50:41,600
ما الأمر؟

520
00:50:44,061 --> 00:50:46,438
إنه مجرد إحساس

521
00:50:48,857 --> 00:50:51,026
لا أعتقد أنني سأعود

522
00:50:55,530 --> 00:50:58,075
بل ستعود، بالتأكيد ستعود

523
00:50:58,700 --> 00:51:00,577
إن هذا مجرد تفكير عرضي

524
00:51:01,036 --> 00:51:03,497
سنذهب هناك و نعود ثانية

525
00:51:03,664 --> 00:51:05,958
(مثل سيد (بيلبو

526
00:51:06,917 --> 00:51:09,044
سترى

527
00:51:17,219 --> 00:51:20,847
أعتقد أن هذه الأرض كانت يوما جزءً
"من مملكة " جوندور

528
00:51:25,227 --> 00:51:29,273
قديما عندما كان هناك ملوك

529
00:51:49,918 --> 00:51:52,754
سيد (فرودو)، أنظر

530
00:51:54,381 --> 00:51:57,134
لقد حصل الملك على تاجه ثانية

531
00:52:08,270 --> 00:52:12,524
!(هيا يا (هوبيت
لا يجب أن نتوقف الآن، من هنا

532
00:52:29,374 --> 00:52:33,420
حسنا أنا أتصور أن
هذا مجرد موقع رسمي

533
00:52:33,587 --> 00:52:37,841
أعني أنهم لا يتوقعون مني أن
أقوم بأي قتال

534
00:52:38,675 --> 00:52:41,929
أليس كذلك؟ -
أنت في خدمة المشرف الآن -

535
00:52:42,095 --> 00:52:45,474
فعليك أن تفعل ما تؤمر
(يا (بريجرين تووك

536
00:52:49,519 --> 00:52:52,022
(هوبيت) سخيف)

537
00:52:53,190 --> 00:52:55,400
حارس القلعة

538
00:53:04,910 --> 00:53:06,745
أشكرك

539
00:53:16,129 --> 00:53:18,382
لا يوجد نجوم

540
00:53:18,882 --> 00:53:20,092
هل حان الوقت؟

541
00:53:21,260 --> 00:53:23,011
نعم

542
00:53:25,639 --> 00:53:27,307
إن الجو هادئ للغاية

543
00:53:28,308 --> 00:53:32,563
إنه النفس العميق قبل الإنهيار

544
00:53:33,730 --> 00:53:36,608
لا أريد أن أكون في المعركة

545
00:53:37,442 --> 00:53:42,406
لكن انتظار واحدة لا مفر منها
أمر أسوأ

546
00:53:45,951 --> 00:53:49,580
(أيوجد أي أمل يا (غاندالف
لـ (فرودو) و (سام)؟

547
00:53:50,914 --> 00:53:54,042
لا يوجد دائما الكثير من الأمل

548
00:53:56,003 --> 00:53:57,754
فقط آمال الحمقى

549
00:54:03,635 --> 00:54:06,430
عدونا جاهز

550
00:54:06,597 --> 00:54:09,266
قوته محتشدة بالكامل

551
00:54:09,433 --> 00:54:12,936
ليس فقط جنود أشباح
لكن بشر أيضا

552
00:54:13,103 --> 00:54:16,148
فيلق من الـ (هرادريم) من الجنوب

553
00:54:16,315 --> 00:54:19,026
مرتزقة من الساحل

554
00:54:19,192 --> 00:54:21,778
"الكل سيستجيب لنداء " موردور

555
00:54:21,945 --> 00:54:23,488
هيا

556
00:54:24,615 --> 00:54:27,951
"ستكون هذه نهاية " جوندور
كما نعرفها

557
00:54:28,118 --> 00:54:31,496
وهنا ستسقط المطرقة بقوة
و ستكون موجعة

558
00:54:32,456 --> 00:54:36,793
إذا أخذ النهر
(و إذا سقطت حامية (أوسجيليوس

559
00:54:36,960 --> 00:54:40,631
فإن آخر دفاعات المدينة قد تلاشت

560
00:54:40,797 --> 00:54:44,843
لكننا معنا الساحر الأبيض
ألا يحتسب هذا شيئا؟

561
00:54:50,724 --> 00:54:52,309
(غاندالف)؟)

562
00:54:56,021 --> 00:54:59,691
(ساورن) لم يطلق خادمه المميت بعد)

563
00:55:00,150 --> 00:55:03,987
الذي سيقود
جيوش "موردور" في الحرب

564
00:55:04,154 --> 00:55:09,326
الذي قيل عنه أنه
لا يوجد رجل حي يستطيع قتله

565
00:55:10,327 --> 00:55:12,496
(ملك المشعوذين (أنغمار

566
00:55:13,580 --> 00:55:15,958
لقد قابلته من قبل

567
00:55:16,625 --> 00:55:19,211
"لقد طعن (فرودو) في " ويزرتوب

568
00:55:25,759 --> 00:55:28,470
(إنه سيد الـ (نازجول

569
00:55:28,929 --> 00:55:31,390
الأعظم من التسعة

570
00:55:31,556 --> 00:55:35,185
مينوس مورجل " هي عرينه"

571
00:55:38,647 --> 00:55:42,192
مدينة الموتى

572
00:55:42,359 --> 00:55:47,573
مكان قذر جدا، مليء بالأعداء

573
00:55:54,788 --> 00:55:56,957
بسرعة بسرعة

574
00:55:57,124 --> 00:56:01,128
سيروننا، سيروننا

575
00:56:10,387 --> 00:56:15,684
،تعالوا، تعالوا
أنظروا، لقد وجدناها

576
00:56:15,851 --> 00:56:19,730
"الطريق إلى " موردور

577
00:56:19,897 --> 00:56:24,234
السلالم السرية

578
00:56:24,651 --> 00:56:27,029
تسلقوا

579
00:56:47,299 --> 00:56:50,052
!(لا يا سيد (فرودو -
!ليس هذا الطريق -

580
00:56:54,890 --> 00:56:57,768
!ماذا يفعل؟ -
!لا -

581
00:56:57,935 --> 00:57:01,021
إنهم ينادونني -
!لا -

582
00:57:30,676 --> 00:57:33,637
!إختبئوا! إختبئوا

583
00:58:17,180 --> 00:58:20,017
إنني أشعر بنصله

584
00:58:31,695 --> 00:58:33,822
لقد وصلنا إليها أخيرا

585
00:58:35,657 --> 00:58:38,535
أعظم معارك عصرنا

586
00:59:17,699 --> 00:59:20,953
(تعالوا يا (هوبيت
سنصعد، يجب أن نصعد

587
00:59:30,837 --> 00:59:33,840
لقد انطلقت الجيوش

588
00:59:34,007 --> 00:59:36,551
القطع تتحرك

589
00:59:39,096 --> 00:59:41,765
،أعلى, أعلى
أعلى ما نستطيع من السلالم

590
00:59:41,932 --> 00:59:44,601
و بعدها هناك نفق

591
00:59:44,768 --> 00:59:47,980
ماذا في هذا النفق؟

592
00:59:48,522 --> 00:59:51,275
لقد سمعتني
و لقد سمعتني بوضوح شديد

593
00:59:51,441 --> 00:59:54,361
أي شيء سيحدث له
فسيكون عقابك مريعا

594
00:59:54,528 --> 00:59:56,113
لو شممت شيئا خطأ

595
00:59:56,280 --> 00:59:59,449
لو وقفت شعرة واحدة في
مؤخرة رأسي، فسينتهي الأمر

596
00:59:59,658 --> 01:00:02,327
لا مزيد من التسلل، لا مزيد من القذارة

597
01:00:02,661 --> 01:00:05,289
أي شيء سترحل، أفهمت؟

598
01:00:06,164 --> 01:00:08,166
أنا أراقبك

599
01:00:13,505 --> 01:00:15,507
بماذا كنتما تتحدثان؟

600
01:00:15,674 --> 01:00:18,093
لا شيء، أوضح له شيئا

601
01:00:24,725 --> 01:00:27,603
(بريجرين تووك) يا غلامي)
هناك مهمة يجب أن تنفذ الآن

602
01:00:27,769 --> 01:00:32,357
"فرصة أخرى لأحد أبناء " المقاطعة
ليثبتوا قيمتهم العظيمة

603
01:00:37,195 --> 01:00:38,780
يجب ألا تخذلني

604
01:01:13,023 --> 01:01:16,109
الجو هادئ عند النهر

605
01:01:16,276 --> 01:01:18,612
الجنود الأشباح نائمون

606
01:01:18,779 --> 01:01:20,781
الحامية يمكنها الرحيل

607
01:01:21,907 --> 01:01:24,618
لقد أرسلنا مستكشفين إلى
"كاير أندروس"

608
01:01:24,785 --> 01:01:28,080
إذا هاجم الجنود الأشباح من الشمال
فسيكون لدينا بعض التحذيرات

609
01:01:53,397 --> 01:01:54,606
الهدوء

610
01:01:58,694 --> 01:02:00,654
نحتاج عشرة آخرين

611
01:02:21,967 --> 01:02:23,510
!أقتله

612
01:02:40,819 --> 01:02:43,238
!إنهم غير قادمين من جهة الشمال

613
01:02:44,656 --> 01:02:48,994
،إلى النهر، بسرعة، بسرعة
هيا، أسرعوا

614
01:02:52,456 --> 01:02:54,041
!أسرع

615
01:03:07,179 --> 01:03:09,556
أسحبوا سيوفكم

616
01:04:04,111 --> 01:04:06,697
!أوقفوهم! أوقفوهم

617
01:05:26,985 --> 01:05:28,862
ماذا؟

618
01:05:41,416 --> 01:05:42,834
"أمون دين"

619
01:05:48,632 --> 01:05:51,677
المنارة؟
!منارة "آمون دين" مشتعلة

620
01:05:54,930 --> 01:05:59,142
الأمل مثير

621
01:07:31,526 --> 01:07:35,906
"منارات " ميناس تريث
المنارات مشتعلة

622
01:07:37,115 --> 01:07:38,742
جوندور " تطلب المساعدة"

623
01:07:49,253 --> 01:07:52,172
و "روهان" ستجيب

624
01:07:52,589 --> 01:07:55,384
(أحشد الـ (روهيريم

625
01:08:10,482 --> 01:08:12,442
"أحشد الجيش عند " دنهارو

626
01:08:12,609 --> 01:08:16,989
أكثر عدد من الرجال تستطيع جمعه
لديك يومان

627
01:08:17,155 --> 01:08:22,452
في الثالث
سنسير إلى "جوندور" و الحرب

628
01:08:23,412 --> 01:08:24,746
إلى الأمام -
جيد جدا ياسيدي -

629
01:08:24,913 --> 01:08:26,248
(غاملنغ) -
مولاي -

630
01:08:26,415 --> 01:08:28,000
"أسرع في عبور الـ " ريدرمارك

631
01:08:28,166 --> 01:08:30,459
"إستدع كل رجل قوي إلى " دنهارو

632
01:08:30,460 --> 01:08:32,671
سأفعل

633
01:08:36,133 --> 01:08:39,303
هل سترحلين معنا؟ -
فقط إلى المعسكر -

634
01:08:39,469 --> 01:08:43,390
أنه عرف عند نساء البلاط
ليودعوا الرجال

635
01:08:49,938 --> 01:08:51,857
لقد وجد البشر قائدهم

636
01:08:52,024 --> 01:08:55,360
سيتبعونك إلى المعركة
حتى الموت

637
01:08:55,527 --> 01:08:57,112
لقد منحتنا الأمل

638
01:09:00,324 --> 01:09:02,284
معذرة

639
01:09:03,619 --> 01:09:05,120
لدي سيف

640
01:09:05,412 --> 01:09:06,788
أرجوك أقبله

641
01:09:07,915 --> 01:09:12,419
إني أعرض عليك خدماتي أيها
(الملك (ثيودين

642
01:09:15,839 --> 01:09:17,925
و أنا أقبلها بمنتهى السعادة

643
01:09:19,009 --> 01:09:23,096
(من الآن إن (ميريادوك
"محترم من " روهان

644
01:09:27,976 --> 01:09:29,186
فرسان

645
01:09:29,853 --> 01:09:35,484
أتمنى لو حشدت فيلقا من الأقزام
بكامل عدتهم و عتادهم

646
01:09:35,859 --> 01:09:38,820
ربما لا يحتاج شعبك أن يذهب للحرب

647
01:09:38,987 --> 01:09:42,407
أخشى أن الحرب تسير في أرضهم

648
01:10:00,884 --> 01:10:04,346
"إذا فأمام أسوار " ميناس تريث

649
01:10:04,513 --> 01:10:08,392
سيتحدد موتنا

650
01:10:10,978 --> 01:10:16,525
لقد حان الوقت
يافرسان "روهان" ، القسم الذي أخذتموه

651
01:10:16,692 --> 01:10:20,237
الآن يجب أن تحققوه
!للملك و الأرض

652
01:11:03,322 --> 01:11:05,282
!(فارمير)

653
01:11:11,580 --> 01:11:15,292
لن نستطيع أن نصمد، المدينة تضيع

654
01:11:15,876 --> 01:11:18,962
أخبر الرجال أن يتقهقروا
"سنرحل إلى " ميناس تريث

655
01:11:27,721 --> 01:11:29,973
!(نازجول)

656
01:11:32,351 --> 01:11:34,811
!إحتموا

657
01:11:34,978 --> 01:11:37,522
!(نازجول)

658
01:11:37,689 --> 01:11:41,360
تراجعوا! تراجعوا إلى
"ميناس تريث"

659
01:11:47,950 --> 01:11:49,826
!إنسحبوا

660
01:11:56,875 --> 01:12:01,463
!إنسحبوا! إنسحبوا
!أنجوا بحياتكم

661
01:12:25,696 --> 01:12:30,033
لقد أنتهى عصر البشر

662
01:12:30,200 --> 01:12:35,831
و أتى عصر الجنود الأشباح

663
01:12:38,208 --> 01:12:40,544
إستمروا -
!(إنه (نازجول -

664
01:12:42,170 --> 01:12:44,548
!إحتم يا مولاي

665
01:12:44,840 --> 01:12:46,174
!إنها قادمة

666
01:12:51,722 --> 01:12:55,100
(إنه الـ (ميثراندر -
!الراكب الأبيض -

667
01:13:35,057 --> 01:13:36,433
إسحبوا

668
01:13:54,159 --> 01:13:56,578
(ميثراندر)

669
01:13:56,745 --> 01:13:58,497
لقد أقتحموا دفاعاتنا

670
01:13:58,664 --> 01:14:00,874
لقد أخذوا الجسر و الضفة الغربية

671
01:14:01,959 --> 01:14:06,129
كتيبة من الجنود الأشباح تجتاز النهر -
(إن الأمر كما تنبأ به لورد (دينيثور -

672
01:14:06,296 --> 01:14:11,260
منذ وقت بعيد تنبأ بهذا الخراب -
تنبأ و لم يفعل شيء؟ -

673
01:14:14,221 --> 01:14:16,640
(فارمير)؟)

674
01:14:18,559 --> 01:14:22,396
هذا ليس أول واحد من قصار القامة
!يعبر من أمامك

675
01:14:22,563 --> 01:14:24,773
!لا

676
01:14:26,108 --> 01:14:27,651
هل رأيت (فرودو) و (سام)؟

677
01:14:28,527 --> 01:14:31,947
أين؟ متى؟ -
"في " إثيلين -

678
01:14:32,114 --> 01:14:34,199
منذ يومين لا أكثر

679
01:14:34,658 --> 01:14:39,121
(غاندالف) لقد سلكوا طريق)
"وادي مورجل"

680
01:14:39,830 --> 01:14:42,457
و بعدها يسلكون الطريق إلي
"كريث أنجول"

681
01:14:44,668 --> 01:14:47,045
ما الذي يعنيه هذا؟

682
01:14:47,212 --> 01:14:52,134
(ما الخطب؟ -
فارمير)، أخبرني بكل شيء) -

683
01:14:52,301 --> 01:14:54,344
أخبرني كل ما تعرف

684
01:14:55,512 --> 01:14:58,932
أهكذا تخدم مدينتك؟

685
01:14:59,099 --> 01:15:02,394
أتخاطر بدمارها الكامل؟

686
01:15:03,437 --> 01:15:05,022
لقد فعلت ماظننت إنه الصحيح

687
01:15:05,731 --> 01:15:08,734
!ماظننته صحيحا

688
01:15:09,359 --> 01:15:15,240
"أرسلت خاتم السلطة لـ " موردور
في يد قصير قامة أخرق

689
01:15:19,202 --> 01:15:24,041
كان ينبغي أن يعاد إلى
القلعة، ليبقى في أمان

690
01:15:25,667 --> 01:15:27,210
مخفيا

691
01:15:27,628 --> 01:15:30,380
في الظلام، في أعماق القبو

692
01:15:30,547 --> 01:15:32,716
بحيث لا يستعمله أحد

693
01:15:36,887 --> 01:15:41,767
إلا لو احتجناه للضرورى القصوى

694
01:15:42,226 --> 01:15:44,269
لن أستعمل الخاتم

695
01:15:44,436 --> 01:15:47,522
"حتى لو سقطت " ميناس تريث
و كنت وحدي من يحميها

696
01:15:47,856 --> 01:15:52,694
ألم ترغب أبدا أن تظهر في مظهر
السيد المهذب

697
01:15:52,861 --> 01:15:55,113
مثل الملوك العظام؟

698
01:15:56,907 --> 01:16:00,661
(برومير) تذكر حاجة أبنه)

699
01:16:01,078 --> 01:16:03,538
كان من المفروض أن يأتيني بهدية ملكية

700
01:16:03,747 --> 01:16:06,291
(برومير) لم يكن)
ليأتي لك بالخاتم

701
01:16:06,708 --> 01:16:09,836
لقد مد يده ليحصل على الخاتم
و لهذا سقط

702
01:16:10,003 --> 01:16:12,256
!أنت لا تعلم شيئا بخصوص هذا -
لقد كان سيأخذه لنفسه -

703
01:16:14,132 --> 01:16:16,301
و لو كان عاد

704
01:16:17,427 --> 01:16:19,096
لم تكن لتعرفه

705
01:16:19,263 --> 01:16:21,807
(!برومير) كان مخلصا لي)

706
01:16:21,974 --> 01:16:24,560
!ليس تلميذا لساحر

707
01:16:32,693 --> 01:16:34,027
أبي؟

708
01:16:46,707 --> 01:16:48,625
أبني

709
01:17:14,860 --> 01:17:16,236
أتركني

710
01:17:49,811 --> 01:17:52,356
!بحرص يا سيدي، بحرص

711
01:17:52,689 --> 01:17:55,609
المسافة أعلى من أن تسقط منها

712
01:17:58,111 --> 01:18:02,032
الأمر خطر على السلالم

713
01:18:04,701 --> 01:18:07,246
تعال يا سيدي

714
01:18:13,043 --> 01:18:16,213
(تعال لـ (سميجول

715
01:18:22,552 --> 01:18:24,054
(سيد (فرودو

716
01:18:25,055 --> 01:18:26,598
إبتعد

717
01:18:26,765 --> 01:18:28,976
!لا تلمسه

718
01:18:33,105 --> 01:18:35,941
لماذا يكره (سميجول) المسكين؟

719
01:18:36,108 --> 01:18:39,820
ما الذي فعله (سميجول) له؟

720
01:18:39,987 --> 01:18:42,364
سيدي؟

721
01:18:43,156 --> 01:18:46,618
السيد يحمل عبأ ثقيلا

722
01:18:46,785 --> 01:18:52,207
(،سميجول) يعرف هذا)
ثقيل جدا هذا العبء

723
01:18:52,374 --> 01:18:55,627
السمين لا يعرف هذا

724
01:18:57,671 --> 01:19:00,424
(سميجول) يعتني بالسيد)

725
01:19:01,633 --> 01:19:03,844
إنه يريده

726
01:19:04,011 --> 01:19:08,557
(إنه يحتاجه
سميجول) رأى هذا في عينيه)

727
01:19:08,724 --> 01:19:14,187
قريبا سيسألك أن تعطيه إياه
سترى

728
01:19:14,354 --> 01:19:18,233
السمين سيأخذه منك

729
01:19:25,449 --> 01:19:29,786
أرسل كل الفيالق

730
01:19:29,953 --> 01:19:33,999
لا توقف الهجوم قبل أن تسقط المدينة

731
01:19:34,708 --> 01:19:37,836
أذبحهم كلهم

732
01:19:39,504 --> 01:19:45,302
ماذا عن الساحر؟ -
سأحطمه -

733
01:19:48,639 --> 01:19:51,058
ماذا عن فرسان (ثيودين)؟

734
01:19:51,225 --> 01:19:53,810
هل سيأتي جيش "روهان"؟

735
01:19:53,977 --> 01:19:56,230
(ميثراندر)؟)

736
01:19:57,272 --> 01:20:01,151
الشجاعة هي أكبر دفاع تملكونه الآن

737
01:20:05,948 --> 01:20:08,659
في ماذا كنت تفكر
يا (بريجرين تووك)؟

738
01:20:10,744 --> 01:20:16,458
(ما الخدمة التي يمكن لـ (هوبيت
أن يقدمها لسيد البشر؟

739
01:20:16,625 --> 01:20:18,126
كان هذا جيدا

740
01:20:21,296 --> 01:20:25,342
الفعل الكريم لا ينبغي أن يقدم
للمجالس الباردة

741
01:20:26,093 --> 01:20:28,637
ستنضم لحراس البرج

742
01:20:29,179 --> 01:20:32,182
لم أعتقد أنهم سيجدون حلة ملائمة لي

743
01:20:32,349 --> 01:20:34,810
في يوم كانت تخص فتى من المدينة

744
01:20:34,977 --> 01:20:36,520
فتى أحمق للغاية

745
01:20:36,687 --> 01:20:40,941
الذي أضاع وقتا كبيرا لكي يقتل التنانين
بدلا من حضور الدروس

746
01:20:41,108 --> 01:20:43,860
أكانت هذه لك؟ -
نعم كانت لي -

747
01:20:44,027 --> 01:20:45,821
أمر أبي بصنعها لي

748
01:20:46,863 --> 01:20:48,198
حسنا

749
01:20:48,365 --> 01:20:50,367
أنا أطول منك وقتها

750
01:20:50,534 --> 01:20:53,870
على الرغم من أنني لن أنمو أكثر
بخلاف العرض

751
01:20:56,832 --> 01:20:58,875
إنها لم تلائمني أنا أيضا

752
01:20:59,042 --> 01:21:01,878
(برومير) كان دائما الجندي)

753
01:21:04,881 --> 01:21:07,301
لقد كانوا متساويين هو و أبي

754
01:21:09,386 --> 01:21:11,013
الكبرياء

755
01:21:11,179 --> 01:21:12,389
و حتى العناد

756
01:21:14,141 --> 01:21:15,642
ماعدا القوة

757
01:21:17,144 --> 01:21:20,314
أعتقد أن لديك قوة من نوع مختلف

758
01:21:20,939 --> 01:21:23,400
و في يوم ما سيراها أباك

759
01:21:27,571 --> 01:21:31,366
هنا أقسم بالإخلاص والخدمة
(لـ (جوندور

760
01:21:31,533 --> 01:21:33,035
في السلم والحرب

761
01:21:33,660 --> 01:21:36,121
في الحياة أو الموت

762
01:21:37,497 --> 01:21:38,749
من

763
01:21:41,418 --> 01:21:44,212
من هذه الساعة فصاعدا

764
01:21:44,379 --> 01:21:46,298
حتى يحررني سيدي

765
01:21:47,799 --> 01:21:50,010
أو يأتي الموت ليأخذني

766
01:21:50,594 --> 01:21:53,096
و لن أنسى ذلك

767
01:21:53,263 --> 01:21:56,642
و سأكافئك على كل شيء

768
01:22:04,233 --> 01:22:06,526
الإخلاص بالحب

769
01:22:07,611 --> 01:22:09,279
الشجاعة بالشرف

770
01:22:10,864 --> 01:22:14,201
الغدر بالإنتقام

771
01:22:22,834 --> 01:22:26,922
لا أظن أن علينا أن نترك ببساطة
دفاعاتنا الخارجية

772
01:22:27,089 --> 01:22:29,841
الدفاعات التي أمسكها أخاك
بلا مساس

773
01:22:30,008 --> 01:22:32,511
ماذا تريدني أن أفعل؟ -
أنا لن أترك -

774
01:22:32,678 --> 01:22:35,472
نهر "بلينور" بلا قتال

775
01:22:35,639 --> 01:22:37,307
أوسجيليوس " يجب أن تسترد"

776
01:22:37,474 --> 01:22:39,518
مولاي "أوسجيليوس" أجتيحت

777
01:22:40,185 --> 01:22:42,980
يجب أن نخاطر بالكثير في الحرب

778
01:22:45,607 --> 01:22:49,570
ألا يزال يوجد قائد هنا
لديه الشجاعة لينفذ إرادة مولاه؟

779
01:22:55,784 --> 01:22:59,037
أنت تتمنى الآن لو كانت
أماكننا تبدل

780
01:22:59,997 --> 01:23:02,833
(أن أموت أنا و يبقى (برومير

781
01:23:06,253 --> 01:23:08,005
نعم

782
01:23:08,672 --> 01:23:10,882
تمنيت هذا

783
01:23:19,266 --> 01:23:21,768
(منذ أن سلبت (برومير

784
01:23:23,604 --> 01:23:26,523
سأفعل كل شيء مكانه

785
01:23:34,698 --> 01:23:39,161
إذا كان علي أن أعود
فأحسن الظن بي يا أبي

786
01:23:41,246 --> 01:23:44,875
هذا يعتمد على طريقة عودتك

787
01:25:08,166 --> 01:25:10,502
ماذا تنوي أن تفعل؟

788
01:25:10,669 --> 01:25:12,337
إنك تخفي شيئا، أليس كذلك؟

789
01:25:12,629 --> 01:25:14,464
أخفي؟

790
01:25:15,465 --> 01:25:17,634
أخفي؟

791
01:25:19,052 --> 01:25:22,222
الـ (هوبيت) السمين دائما مهذب

792
01:25:22,389 --> 01:25:27,477
(سميجول) يريهم طريقا)
لا أحد آخر يراه

793
01:25:27,644 --> 01:25:29,813
"و يقولون: " يخفي

794
01:25:30,439 --> 01:25:33,025
يخفي؟

795
01:25:33,650 --> 01:25:36,361
أصدقاء جيدون
أوه نعم يا غال

796
01:25:36,528 --> 01:25:39,156
جيدون جدا, جيدون جدا -
!حسنا حسنا -

797
01:25:40,407 --> 01:25:42,618
لقد أفزعتني هذا كل ما في الأمر

798
01:25:43,118 --> 01:25:44,953
ماذا كنت تفعل؟

799
01:25:46,580 --> 01:25:48,707
أخفي شيئا

800
01:25:49,082 --> 01:25:52,169
حسنا أفعل ما شئت

801
01:25:54,421 --> 01:25:56,924
(أنا آسف لإيقاظك يا سيد (فرودو

802
01:25:57,299 --> 01:25:59,259
يجب أن نتحرك

803
01:26:04,431 --> 01:26:06,016
ألا نزال في الظلام

804
01:26:06,183 --> 01:26:08,393
إن الظلام هنا دائم

805
01:26:12,648 --> 01:26:14,566
!لقد أختفى

806
01:26:15,776 --> 01:26:18,654
(خبز الـ (إلف -
ماذا؟ -

807
01:26:18,820 --> 01:26:20,280
إنه كل ما تبقى لنا

808
01:26:24,368 --> 01:26:26,870
!لقد أخذها، لابد أنه فعلها

809
01:26:27,371 --> 01:26:30,624
(سميجول)؟)
لا. لا, ليس (سميجول) المسكين

810
01:26:30,791 --> 01:26:33,710
(سميجول) يكره خبز الـ (إلف) -
المقرف

811
01:26:33,877 --> 01:26:37,047
!أنت تكذب يا حقير
!ماذا فعلت به؟

812
01:26:37,214 --> 01:26:38,757
إنه لا يأكله

813
01:26:39,758 --> 01:26:42,094
و لا يستطيع أخذه -
أنظر -

814
01:26:43,136 --> 01:26:44,972
ما هذا؟

815
01:26:47,641 --> 01:26:50,978
إنه فتات على سترته
!لقد أخذه

816
01:26:51,687 --> 01:26:53,355
!لقد أخذه

817
01:26:54,189 --> 01:26:58,402
لقد رأيته إنه يحشو فمه دائما
عندما لا يكون السيد ناظرا إليه

818
01:26:58,569 --> 01:27:00,362
!هذه كذبة قذرة

819
01:27:00,529 --> 01:27:02,739
!أيها الجبان العفن ذو الوجهين

820
01:27:02,906 --> 01:27:04,157
!(سام)

821
01:27:04,324 --> 01:27:05,576
!أوقف هذا

822
01:27:06,577 --> 01:27:07,786
!(سام)

823
01:27:09,079 --> 01:27:12,708
(!سأقتله -
!سام)! لا) -

824
01:27:13,750 --> 01:27:19,298
أوه. لا، أنا آسف، أنا لم أقصد أن
أبلغ هذا الحد، لقد كنت غاضبا جدا

825
01:27:19,464 --> 01:27:21,592
فقط، فلتسترخ قليلا

826
01:27:21,758 --> 01:27:23,844
أنا بخير -
!لا -

827
01:27:24,011 --> 01:27:27,097
لا أنت لست بخير
أنت منهك

828
01:27:27,264 --> 01:27:29,391
(إنه هذا (الجولم

829
01:27:29,558 --> 01:27:31,268
إنه هذا المكان

830
01:27:31,435 --> 01:27:34,021
إنه هذا الذي حول رقبتك

831
01:27:37,524 --> 01:27:38,817
أستطيع أن أساعد قليلا

832
01:27:38,984 --> 01:27:41,653
أستطيع أن أحمله لبرهة

833
01:27:41,820 --> 01:27:43,572
أحمله لبرهة

834
01:27:43,739 --> 01:27:44,990
أستطيع حمله، أستطيع حمله

835
01:27:45,616 --> 01:27:51,079
نتقاسم العبء

836
01:27:51,246 --> 01:27:52,456
!أبتعد

837
01:27:52,623 --> 01:27:54,207
أنا لا أريد الأحتفاظ به

838
01:27:57,794 --> 01:27:59,796
فقط أريد المساعدة

839
01:28:01,840 --> 01:28:04,468
أترى؟ أترى؟

840
01:28:04,635 --> 01:28:08,055
إنه يريده لنفسه

841
01:28:08,221 --> 01:28:09,932
!أخرس أنت

842
01:28:10,474 --> 01:28:12,309
أبتعد
!أبتعد عن هنا

843
01:28:12,476 --> 01:28:14,311
(لا يا (سام

844
01:28:14,478 --> 01:28:15,729
إنه أنت

845
01:28:19,942 --> 01:28:21,652
(أنا آسف يا (سام

846
01:28:23,320 --> 01:28:24,696
لكنه كاذب

847
01:28:24,863 --> 01:28:27,532
لقد سممك ضدي

848
01:28:28,951 --> 01:28:30,869
أنت لا تستطيع مساعدتي بعد الآن

849
01:28:32,829 --> 01:28:34,706
!أنت لا تعني هذا

850
01:28:37,209 --> 01:28:39,002
أذهب للوطن

851
01:29:59,041 --> 01:30:00,834
!(فارمير)

852
01:30:01,001 --> 01:30:02,920
!(فارمير)

853
01:30:04,421 --> 01:30:06,465
أبوك تحول لمجنون

854
01:30:07,633 --> 01:30:09,676
لا تضيع حياتك بهذا الطيش

855
01:30:10,427 --> 01:30:12,763
أين سيكون ولائي إن لم يكن هنا؟

856
01:30:13,388 --> 01:30:16,308
(هذه مدينة رجال (نومينور

857
01:30:16,934 --> 01:30:19,728
أنا سعيد لوهبي حياتي
فداءً لها

858
01:30:19,895 --> 01:30:23,106
فداءً لذكرياتها و حكمتها

859
01:30:25,484 --> 01:30:28,904
(أبوك يحبك يا (فارمير

860
01:30:29,613 --> 01:30:32,616
سيتذكر هذا قبل النهاية

861
01:31:42,227 --> 01:31:44,813
هل تستطيع الغناء ياسيد (هوبيت)؟

862
01:31:46,523 --> 01:31:48,025
حسنا

863
01:31:48,567 --> 01:31:50,193
نعم

864
01:31:50,903 --> 01:31:54,656
على الأقل جيد بالنسبة لشعبي

865
01:31:56,283 --> 01:31:58,660
لكننا ليس لدينا أغان
للقصور العظيمة

866
01:31:59,745 --> 01:32:00,996
و الأوقات العصيبة

867
01:32:01,830 --> 01:32:05,000
و لماذا يجب أن تكون أغانيك
غير ملائمة لقصري؟

868
01:32:07,794 --> 01:32:09,212
هيا، غن لي أغنية

869
01:32:20,265 --> 01:32:23,602
* الوطن من خلفنا *

870
01:32:23,769 --> 01:32:27,522
* و العالم أمامنا *

871
01:32:29,942 --> 01:32:35,781
* و هناك العديد من الطرق لكي نطأها *

872
01:32:37,574 --> 01:32:41,078
* عبر الظلال *

873
01:32:41,286 --> 01:32:45,457
* إلى حافة الليل *

874
01:32:47,125 --> 01:32:52,172
* حتى تنير جميع النجوم *

875
01:32:55,217 --> 01:32:59,554
* الضباب و الظلال *

876
01:32:59,721 --> 01:33:04,017
* السحاب و الغيوم *

877
01:33:06,395 --> 01:33:09,731
* جميعهم سيتلاشون *

878
01:33:12,109 --> 01:33:16,113
* جميعهم *

879
01:33:21,868 --> 01:33:24,246
* سيتلاشون *

880
01:33:48,645 --> 01:33:52,065
!تحركوا! تحركوا

881
01:33:52,274 --> 01:33:57,487
!تحركوا! تحركوا! تحركوا

882
01:34:00,949 --> 01:34:03,243
أفسحوا الطريق للملك

883
01:34:04,786 --> 01:34:06,788
أفسحوا الطريق

884
01:34:09,249 --> 01:34:11,293
الملك هنا

885
01:34:13,253 --> 01:34:14,880
!مولاي

886
01:34:16,131 --> 01:34:18,091
التحية لك يا مولاي

887
01:34:18,550 --> 01:34:19,718
(جريمبولد)، كم العدد؟)

888
01:34:19,927 --> 01:34:22,387
لقد أحضرت 500 رجل من
الـ "ويستفولد" يا سيدي

889
01:34:23,347 --> 01:34:26,016
"و لدينا 300 فوقهم من " فينمارش
(أيها الملك (ثيودين

890
01:34:27,142 --> 01:34:31,063
أين فرسان (سنوبورن)؟ -
لم يأتي أحد يا مولاي -

891
01:34:48,163 --> 01:34:50,290
ستة آلاف رجل بحربه

892
01:34:51,333 --> 01:34:53,335
أقل من نصف ما كنت أتمناه

893
01:34:53,627 --> 01:34:57,005
ستة آلاف لن تكون كافية
"لكسر خطوط " موردور

894
01:34:59,758 --> 01:35:01,510
سيأتي المزيد

895
01:35:01,885 --> 01:35:04,846
كل ساعة تضيع تعجل
"بفناء " جوندور

896
01:35:05,013 --> 01:35:07,558
أمامنا حتى الفجر و بعدها
يجب أن نرحل

897
01:35:27,077 --> 01:35:29,371
الخيول قلقة

898
01:35:29,580 --> 01:35:31,081
و البشر هادئون

899
01:35:31,540 --> 01:35:34,668
إنهم يتعصبون أسفل ظلال الجبال

900
01:35:37,129 --> 01:35:39,006
هذا الطريق هناك

901
01:35:39,923 --> 01:35:42,009
إلى أين يقود؟

902
01:35:42,759 --> 01:35:46,597
"إنه الطريق إلى " ديمهولت
البوابة التي أسفل الجبل

903
01:35:47,306 --> 01:35:50,309
لم يخاطر أحد بالدخول بها و عاد

904
01:35:51,518 --> 01:35:53,395
هذا الجبل شرير

905
01:36:16,335 --> 01:36:18,170
!(أراجون)

906
01:36:18,921 --> 01:36:20,839
دعنا نحصل على بعض الطعام

907
01:36:37,314 --> 01:36:38,732
ها أنت ذا

908
01:36:39,691 --> 01:36:42,694
"محترم حقيقي من " روهان

909
01:36:46,323 --> 01:36:48,325
أنا مستعد

910
01:36:49,910 --> 01:36:51,161
آسف

911
01:36:51,370 --> 01:36:53,580
إنه ليس بهذه الخطورة

912
01:36:54,122 --> 01:36:56,416
إنه حتى ليس حادا

913
01:36:57,125 --> 01:37:00,545
حسنا هذا ليس جيدا، لن تقتل الكثير
من الجنود الأشباح بنصل غير حاد

914
01:37:00,712 --> 01:37:02,214
هيا

915
01:37:06,385 --> 01:37:08,845
!إلى الحداد، هيا

916
01:37:10,347 --> 01:37:12,891
لا يجب أن تشجعيه

917
01:37:13,058 --> 01:37:15,519
لا يجب أن تشك فيه

918
01:37:15,686 --> 01:37:20,023
أنا لا أشك في قلبه
لكني أشك في طول ذراعه

919
01:37:21,692 --> 01:37:23,277
لماذا يجب أن يترك (ميري) في الخلف؟

920
01:37:23,443 --> 01:37:26,071
إنه لديه السبب مثلك لدخول الحرب

921
01:37:28,240 --> 01:37:31,410
لماذا لا يحارب من أجل هؤلاء
الذين يحبهم؟

922
01:37:34,663 --> 01:37:37,666
إتك تعلمين عن الحرب القليل
(مثل ذلك الـ (هوبيت

923
01:37:38,917 --> 01:37:41,003
عندما ينال الخوف منه

924
01:37:41,169 --> 01:37:46,216
و عندما ينتشر الصراخ
و الدماء و رعب المعركة

925
01:37:46,592 --> 01:37:48,719
أتعتقدين أنه سيقف و يحارب؟

926
01:37:51,305 --> 01:37:52,931
سيفر

927
01:37:53,098 --> 01:37:55,142
و سيكون من حقه أن يقوم بذلك

928
01:37:57,352 --> 01:38:01,273
(الحرب هي ميدان الرجال يا (إيوين

929
01:38:36,975 --> 01:38:40,646
لقد اخترت حياة فانية

930
01:38:43,607 --> 01:38:46,485
أتمنى أن أستطيع أن أراه

931
01:38:47,611 --> 01:38:50,322
لمرة واحدة أخيرة

932
01:39:01,500 --> 01:39:02,918
سيدي؟

933
01:39:04,753 --> 01:39:07,297
الملك (ثيودين) ينتظرك يا مولاي

934
01:39:28,110 --> 01:39:30,070
سأنصرف أنا

935
01:39:44,710 --> 01:39:45,961
!(مولاي (إلروند

936
01:39:46,545 --> 01:39:50,048
لقد جئت نيابة عمن أحب

937
01:39:53,135 --> 01:39:55,137
(أروين) تموت)

938
01:39:59,933 --> 01:40:03,979
لا يمكنها أن تعيش مع الشر
"المنبعث من " موردور

939
01:40:04,730 --> 01:40:08,108
ضوء الـ (إيفنستار) يخبو

940
01:40:08,275 --> 01:40:12,279
(كلما زادت قوة (ساورن
أضمحلت قوتها

941
01:40:12,446 --> 01:40:16,199
حياة (أروين) مرتبطة الآن
بقدر الخاتم

942
01:40:16,950 --> 01:40:19,494
(الظلال فوقنا الآن يا (أراجون

943
01:40:19,912 --> 01:40:21,580
لقد جاءت النهاية

944
01:40:21,955 --> 01:40:24,583
ستكون نهايتنا أو نهايته

945
01:40:25,334 --> 01:40:28,921
أنت ذاهب للحرب ليس للنصر

946
01:40:29,922 --> 01:40:33,592
جيوش (ساورن) تزحف نحو
ميناس تريث " هذا ما تعرفه"

947
01:40:33,759 --> 01:40:38,180
لكن في السر أرسل قوات أخرى
و التي ستهجم من النهر

948
01:40:38,639 --> 01:40:42,059
أسطول من سفن القراصنة
أبحر من الجنوب

949
01:40:42,684 --> 01:40:44,770
سيكونون في المدينة في خلال يومين

950
01:40:45,270 --> 01:40:48,106
(إنكم أقل عددا يا (أراجون

951
01:40:48,815 --> 01:40:50,943
إنكم تحتاجون لعدد أكبر من الرجال

952
01:40:51,318 --> 01:40:53,070
لا يوجد

953
01:40:54,821 --> 01:40:58,742
هناك هؤلاء القابعون في الجبل

954
01:41:07,751 --> 01:41:09,878
قتله

955
01:41:10,087 --> 01:41:11,505
خونة

956
01:41:13,966 --> 01:41:16,093
هل ترغب في ندائهم للحرب؟

957
01:41:16,301 --> 01:41:17,886
إنهم لا يؤمنون بشيء

958
01:41:18,053 --> 01:41:20,180
و لن يستجيبوا لأحد

959
01:41:20,347 --> 01:41:23,433
"سيستجيبون لملك " جوندور

960
01:41:30,566 --> 01:41:36,738
(أندوريل) لهب الغرب)
(سبك من قطع (النارسيل

961
01:41:50,002 --> 01:41:54,423
(ساورن) لم ينسَ)
(سيف (إلينديل

962
01:42:08,478 --> 01:42:13,233
النصل المكسور آن له أن
"يعود إلى " ميناس تريث

963
01:42:13,400 --> 01:42:15,777
الرجل الذي يحسن استخدام
قوة هذا السيف

964
01:42:15,986 --> 01:42:19,823
يستطيع أن يستدعي جيشا مميتا
أكثر من أيّ جيش يمشي على الأرض

965
01:42:21,700 --> 01:42:23,827
ألق بعيدا شخصية الشريد

966
01:42:24,036 --> 01:42:27,372
و أصبح ما أنت مولودا لتكونه

967
01:42:27,539 --> 01:42:30,584
"أسلك طريق الـ " ديمهولت

968
01:42:33,545 --> 01:42:36,340
لقد أعطيتَ الأمل للبشر

969
01:42:39,593 --> 01:42:43,722
لم أبق شيئا لنفسي

970
01:42:55,567 --> 01:42:57,236
لماذا تفعل هذا؟

971
01:42:57,694 --> 01:43:00,906
الحرب تشتعل في الشرق
لا تستطيع أن تتركها عشية المعركة

972
01:43:03,325 --> 01:43:05,410
لا تستطيع التخلي عن البشر

973
01:43:06,703 --> 01:43:08,288
(إيوين)

974
01:43:08,455 --> 01:43:10,666
نحن نحتاجك هنا

975
01:43:11,792 --> 01:43:13,669
لماذا أتيتي؟

976
01:43:15,337 --> 01:43:17,297
ألا تعلم؟

977
01:43:26,598 --> 01:43:29,601
أنتِ تحبين ظلا، لا أكثر

978
01:43:33,522 --> 01:43:35,899
لا أستطيع أن أعطيكِ ما ترغبين

979
01:43:49,454 --> 01:43:53,375
لقد تمنيت أن تبتهجي
منذ رأيتك أول مرة

980
01:44:12,519 --> 01:44:14,813
أين تظن نفسك ذاهبا؟

981
01:44:14,980 --> 01:44:16,315
ليس هذه المرة

982
01:44:16,481 --> 01:44:18,692
(هذه المرة يجب أن تبقى يا (جيملي

983
01:44:21,403 --> 01:44:24,239
ألم تتعلم شيئا عن عناد الأقزام؟

984
01:44:24,406 --> 01:44:28,076
تعليقك هذا مقبول
نحن قادمون معك يا غلامي

985
01:44:50,390 --> 01:44:52,517
ماذا يحدث؟

986
01:44:52,893 --> 01:44:54,770
إلى أين يذهب؟

987
01:44:57,356 --> 01:44:59,399
أنا لا أفهم

988
01:45:03,820 --> 01:45:05,614
!(لورد (أراجون

989
01:45:06,031 --> 01:45:08,742
لماذا يرحل عشية المعركة؟

990
01:45:09,952 --> 01:45:12,037
إنه يرحل لأنه لا يوجد أمل

991
01:45:12,704 --> 01:45:14,831
إنه يرحل لأنه عليه الرحيل

992
01:45:14,998 --> 01:45:16,708
القليلون جاءوا

993
01:45:16,875 --> 01:45:19,002
"إننا لا نستطيع هزيمة جيوش " موردور

994
01:45:21,546 --> 01:45:23,215
لا

995
01:45:23,632 --> 01:45:24,883
لا نستطيع

996
01:45:27,761 --> 01:45:31,515
لكننا سنقابلهم في المعركة
على الرغم من ذلك

997
01:45:45,988 --> 01:45:47,739
لقد تركت تعليماتي

998
01:45:50,409 --> 01:45:53,662
سيتبعك الشعب مكاني

999
01:46:00,252 --> 01:46:02,462
خذي مكاني في القاعة الذهبية

1000
01:46:03,755 --> 01:46:06,592
"لربما دافعتِ عن " إيدوراس

1001
01:46:06,758 --> 01:46:09,052
لو بدأت كفتنا تخيب في المعركة

1002
01:46:10,178 --> 01:46:13,599
ما الواجبات الأخرى التي عليّ
أن أفعلها يا مولاي؟

1003
01:46:15,809 --> 01:46:17,769
!واجبات

1004
01:46:19,938 --> 01:46:21,273
لا

1005
01:46:29,573 --> 01:46:31,700
أريدك أن تبتسمي مرة أخرى

1006
01:46:35,120 --> 01:46:40,083
لا تحزني لهؤلاء الذين أتى أجلهم

1007
01:46:44,963 --> 01:46:48,467
يجب أن تعيشي لتشهدي
الأيام التي ستتجدد

1008
01:46:52,804 --> 01:46:55,557
و لا مزيد من اليأس

1009
01:47:01,772 --> 01:47:05,442
أي نوع من الجيوش يعيش في مكان كهذا؟

1010
01:47:05,651 --> 01:47:07,486
الجيش الملعون

1011
01:47:09,446 --> 01:47:11,990
منذ زمن بعيد رجال الجبال
أقسموا بعهد

1012
01:47:12,407 --> 01:47:15,160
لملك "جوندور" الأخير

1013
01:47:15,744 --> 01:47:17,329
ليأتوا لمساعدته

1014
01:47:17,496 --> 01:47:18,663
في القتال

1015
01:47:18,664 --> 01:47:21,833
لكن حينما جاء الوقت

1016
01:47:22,501 --> 01:47:25,128
"عندما أصبحت حاجة " جوندور
ماسة لهم

1017
01:47:25,295 --> 01:47:27,172
فروا

1018
01:47:27,339 --> 01:47:30,717
أختفوا في ظلام الجبل

1019
01:47:31,760 --> 01:47:34,054
(و عندها لعنهم (إيسلدور

1020
01:47:35,639 --> 01:47:39,476
لا يرتاحون حتى يحققوا وعدهم

1021
01:47:43,814 --> 01:47:46,984
من سيدعوهم من الأفق الرمادي؟

1022
01:47:47,442 --> 01:47:49,653
القوم المنسيون

1023
01:47:49,861 --> 01:47:52,322
وريث ذلك الذي أقسموا له

1024
01:47:52,823 --> 01:47:54,700
من الشمال سيأتي

1025
01:47:55,200 --> 01:47:56,868
الحاجة ستقوده

1026
01:47:57,953 --> 01:48:01,456
و سيعبر الباب إلى ممرات الموتى

1027
01:48:19,933 --> 01:48:23,228
أحس أن دفء جسدي سرق مني

1028
01:48:28,775 --> 01:48:30,736
الطريق مغلق

1029
01:48:31,486 --> 01:48:33,947
لقد صنع عن طريق هؤلاء
الذين هم أموات

1030
01:48:34,072 --> 01:48:36,283
و الموتى يحفظونها

1031
01:48:36,867 --> 01:48:38,410
الطريق مغلق

1032
01:48:49,755 --> 01:48:51,256
!(بريغو)

1033
01:48:54,760 --> 01:48:57,471
أنا لا أخاف الموت

1034
01:49:09,775 --> 01:49:12,152
حسنا هذا شيء لم أسمع به من قبل

1035
01:49:12,361 --> 01:49:17,032
الـ (إلف) يذهب للعالم السفلي
عندما لا يجرؤ القزم؟

1036
01:49:17,199 --> 01:49:18,533
أوه

1037
01:49:18,700 --> 01:49:21,536
أنا لن أسمع نهاية شيء كهذا

1038
01:49:36,551 --> 01:49:38,762
يجب أن نرحل بخفة و نعومة

1039
01:49:38,971 --> 01:49:40,722
إنه طريق طويل

1040
01:49:40,889 --> 01:49:43,976
والرجال والدواب يجب أن يصلوا إلى هناك
محتفظين بقوتهم للمعركة

1041
01:49:49,481 --> 01:49:52,484
الـ (هوبيت) الصغار لا ينتمون للحرب
(يا سيد (ميريادوك

1042
01:49:52,818 --> 01:49:54,820
كل أصدقائي ذهبوا للحرب

1043
01:49:54,987 --> 01:49:56,863
سأشعر بالعار لو تركت في الخلف

1044
01:49:57,030 --> 01:49:59,157
إنها ثلاثة أيام من العدو إلى
"ميناس تريث"

1045
01:49:59,324 --> 01:50:01,702
و لا أحد من فرساني سيحملك
كعبء معه

1046
01:50:02,703 --> 01:50:04,830
أنا أريد أن أحارب

1047
01:50:05,330 --> 01:50:07,332
لن أقول المزيد

1048
01:50:24,141 --> 01:50:26,101
أركب معي

1049
01:50:27,561 --> 01:50:28,979
سيدتي

1050
01:50:29,146 --> 01:50:31,523
!تشكلوا! و تحركوا

1051
01:50:31,690 --> 01:50:34,902
!تشكلوا! و تحركوا

1052
01:50:37,988 --> 01:50:39,156
!أرحلوا

1053
01:50:39,364 --> 01:50:42,326
!أرحلوا
"إلى " جوندور

1054
01:51:23,951 --> 01:51:25,702
ماذا هناك؟

1055
01:51:25,869 --> 01:51:27,412
ماذا ترى؟

1056
01:51:27,663 --> 01:51:29,790
أرى أشكالا لرجال

1057
01:51:32,459 --> 01:51:33,835
و لخيول

1058
01:51:34,586 --> 01:51:35,754
أين؟

1059
01:51:35,963 --> 01:51:38,924
رايات شاحبة مثل السحاب الممزق

1060
01:51:41,343 --> 01:51:43,553
الرماح ترتفع

1061
01:51:44,179 --> 01:51:47,599
مثل الأدغال في الشتاء
يتخلله الضباب الكثيف

1062
01:51:48,892 --> 01:51:51,019
الموتى يتبعوننا

1063
01:51:52,271 --> 01:51:53,772
لقد تجمعوا

1064
01:51:54,439 --> 01:51:56,275
الموتى؟

1065
01:51:56,650 --> 01:51:58,360
تجمعوا؟

1066
01:51:58,777 --> 01:52:00,654
لقد علمت أن ذلك سيحدث

1067
01:52:03,991 --> 01:52:05,742
جيد جدا

1068
01:52:06,451 --> 01:52:08,537
!(جيد جدا! يا (ليجولاس

1069
01:52:46,491 --> 01:52:48,952
!لا تنظروا أسفلكم

1070
01:53:40,504 --> 01:53:45,634
من دخل لمنطقتي؟

1071
01:53:49,388 --> 01:53:51,598
الرجل الذي سيحصل على ولائك

1072
01:53:54,560 --> 01:53:59,898
الموتى لايسمحون للأحياء بالعبور

1073
01:54:00,232 --> 01:54:02,901
ستسمحون لي

1074
01:54:26,425 --> 01:54:29,803
الطريق مغلق

1075
01:54:30,971 --> 01:54:35,434
لقد صنع عن طريق هؤلاء الذين
هم أموات

1076
01:54:35,809 --> 01:54:39,980
و الموتى يحفظونها

1077
01:54:49,114 --> 01:54:52,200
الطريق مغلق

1078
01:54:53,952 --> 01:54:56,580
الآن يجب أن تموت

1079
01:55:00,459 --> 01:55:03,295
أنا أدعوكم للوفاء بعهدكم

1080
01:55:03,629 --> 01:55:08,592
لا أحد غير ملك "جوندور" يأمرني

1081
01:55:14,181 --> 01:55:16,308
!هذا السيف كان مكسورا

1082
01:55:18,977 --> 01:55:21,188
لقد تم إصلاحه

1083
01:55:29,112 --> 01:55:30,656
حاربوا من أجلنا

1084
01:55:30,822 --> 01:55:33,367
و استعيدوا شرفكم

1085
01:55:37,537 --> 01:55:38,872
ما قولكم؟

1086
01:55:51,093 --> 01:55:52,636
ما قولكم؟

1087
01:55:53,387 --> 01:55:55,180
(أنت تضيع وقتك يا (أراجون

1088
01:55:55,347 --> 01:55:58,517
لم يكن لديهم شرف في حياتهم
ولن يكون لهم الآن في موتهم

1089
01:55:59,017 --> 01:56:01,478
(أنا وريث (إيسلدور

1090
01:56:02,062 --> 01:56:04,022
حاربوا من أجلي

1091
01:56:04,606 --> 01:56:08,193
و سوف أحرركم من قسمكم

1092
01:56:12,114 --> 01:56:14,074
ماذا تقولون؟

1093
01:56:21,999 --> 01:56:24,209
!لكم كلمتي

1094
01:56:24,501 --> 01:56:28,505
حاربوا و سأحرركم من
!هذا الموت الحي

1095
01:56:29,965 --> 01:56:31,466
!ما قولكم؟

1096
01:56:34,761 --> 01:56:37,723
!قفوا يا خونة

1097
01:57:04,666 --> 01:57:05,667
!إلي الخارج

1098
01:57:27,064 --> 01:57:28,649
!(ليجولاس)

1099
01:57:29,775 --> 01:57:30,943
!أركضوا

1100
01:58:37,301 --> 01:58:39,386
سنقاتل

1101
01:58:49,730 --> 01:58:52,274
!أفتح البوابة بسرعة

1102
01:59:23,347 --> 01:59:25,349
!بسرعة! هيا

1103
01:59:39,112 --> 01:59:40,739
!(فارمير)

1104
01:59:41,740 --> 01:59:44,993
لا تقولوا لي أنه سقط

1105
01:59:46,161 --> 01:59:47,704
لقد كانوا أقل عددا

1106
01:59:48,121 --> 01:59:49,706
لم ينجوا أحد

1107
01:59:50,415 --> 01:59:52,417
الخوف

1108
01:59:52,960 --> 01:59:56,171
المدينة عامرة به

1109
01:59:58,507 --> 02:00:00,968
دعونا نهدئ آلامهم

1110
02:00:01,218 --> 02:00:02,970
أطلقوا سجناءهم

1111
02:00:03,136 --> 02:00:05,097
!المنجنيقات

1112
02:00:18,443 --> 02:00:21,863
لقد قضيّ على أبنائي

1113
02:00:22,948 --> 02:00:25,867
لقد أنتهت سلالتي

1114
02:00:28,704 --> 02:00:30,122
إنه حي

1115
02:00:30,289 --> 02:00:33,458
لقد أنتهى منزل المشرفين

1116
02:00:33,625 --> 02:00:35,085
إنه يحتاج للطبيب

1117
02:00:36,128 --> 02:00:38,797
!لقد أنتهت سلالتي

1118
02:00:40,299 --> 02:00:42,301
!مولاي

1119
02:00:55,814 --> 02:00:57,649
"روهان"

1120
02:00:58,400 --> 02:01:00,777
تخلت عنا

1121
02:01:15,250 --> 02:01:18,462
(ثيودين) خانني)

1122
02:01:29,598 --> 02:01:31,433
تخلوا عن مواقعكم

1123
02:01:32,476 --> 02:01:36,396
!أهربوا، أهربوا من أجل حياتكم

1124
02:01:46,531 --> 02:01:48,075
!أستعدوا للمعركة

1125
02:01:48,617 --> 02:01:51,787
أسرعوا يا رجال للأسوار
أحرسوا الأسوار

1126
02:01:52,955 --> 02:01:54,915
هنا

1127
02:01:55,666 --> 02:01:58,043
عودوا لمواقعكم

1128
02:02:08,845 --> 02:02:11,473
أرسلوا هؤلاء الوحوش العفنة إلى جهنم

1129
02:02:20,607 --> 02:02:23,110
أبقوا مكانكم

1130
02:02:40,085 --> 02:02:41,503
نحتاج للمزيد من الحجارة

1131
02:02:41,670 --> 02:02:43,547
أحترسوا

1132
02:02:43,714 --> 02:02:47,301
للطابق الأسفل بسرعة

1133
02:02:48,135 --> 02:02:49,678
تقدموا يا رجال

1134
02:03:58,664 --> 02:04:01,667
!تماسكوا أمامهم لا تستسلموا للخوف

1135
02:04:02,167 --> 02:04:05,671
!قفوا في أماكنكم و قاتلوا

1136
02:04:46,336 --> 02:04:47,963
!ليس على البرج

1137
02:04:48,130 --> 02:04:51,133
!(صوبوا على الـ (ترول
(أقتلوا الـ (ترول

1138
02:04:51,883 --> 02:04:53,719
!أسقطوهم

1139
02:05:28,837 --> 02:05:30,881
!قاتلوهم

1140
02:05:31,048 --> 02:05:33,050
!(بريجرين تووك)

1141
02:05:33,926 --> 02:05:37,095
!عد للقلعة -
لقد استدعونا للقتال -

1142
02:05:52,778 --> 02:05:55,155
(هذا ليس مكانا للـ (هوبيت

1143
02:06:20,889 --> 02:06:22,349
بالطبع أنت حارس القلعة

1144
02:06:22,975 --> 02:06:26,311
الآن تراجع ، أصعد للتل بسرعة

1145
02:06:37,656 --> 02:06:40,617
ماذا تفعلون
يا أيتها الحثالة المؤذية؟

1146
02:06:40,784 --> 02:06:42,744
الباب لن ينفتح، إنه قوي جدا

1147
02:06:49,084 --> 02:06:51,461
عودوا و حطموها

1148
02:06:51,670 --> 02:06:53,672
لكن لا شيء يمكنه تحطيمها

1149
02:06:56,592 --> 02:06:58,802
(جروند) ستحطمها)

1150
02:07:02,264 --> 02:07:04,349
(أحضروا (رأس الذئب

1151
02:07:07,519 --> 02:07:12,858
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)! (جروند)

1152
02:07:13,191 --> 02:07:17,029
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)

1153
02:07:18,947 --> 02:07:22,367
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)

1154
02:07:23,076 --> 02:07:26,747
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)

1155
02:07:27,164 --> 02:07:31,335
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)

1156
02:07:31,501 --> 02:07:35,172
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)

1157
02:07:55,822 --> 02:07:57,615
أنتم لن تتقدوموا أكثر

1158
02:08:00,827 --> 02:08:03,788
"لن تدخلوا " جوندور

1159
02:08:04,205 --> 02:08:06,499
من أنت لكي تمنعنا من المرور؟

1160
02:08:06,708 --> 02:08:10,462
(ليجولاس) أطلق طلقة تحذيرية)
بجوار أذن القبطان

1161
02:08:12,714 --> 02:08:14,382
أضبط تصويبك

1162
02:08:21,097 --> 02:08:23,475
هذا هو، لقد حذرناكم

1163
02:08:23,641 --> 02:08:25,852
أستعدوا لكي ترسوا

1164
02:08:27,227 --> 02:08:28,479
نرسوا؟

1165
02:08:28,645 --> 02:08:30,314
و من سنحارب؟ أنتم؟ و أي جيش؟

1166
02:08:31,857 --> 02:08:34,151
هذا الجيش

1167
02:08:50,834 --> 02:08:52,669
!هنا بالداخل

1168
02:08:54,338 --> 02:08:56,215
ما هذا المكان؟

1169
02:09:00,636 --> 02:09:04,014
السيد يجب أن يدخل النفق

1170
02:09:05,390 --> 02:09:09,394
،بعد أن أتيت إلى هنا
لا أعتقد أني أريد الدخول

1171
02:09:11,480 --> 02:09:13,689
إنه الطريق الوحيد

1172
02:09:16,109 --> 02:09:18,111
أدخل

1173
02:09:18,653 --> 02:09:20,863
أو أرجع

1174
02:09:23,533 --> 02:09:26,327
لا أستطيع الرجوع

1175
02:09:38,506 --> 02:09:41,217
ما هذه الرائحة؟ -
قذارات الجنود الأشباح -

1176
02:09:41,384 --> 02:09:44,637
الجنود الأشباح يأتون هنا في
بعض الأحيان

1177
02:09:49,600 --> 02:09:51,477
هيا

1178
02:09:56,357 --> 02:09:58,316
!هذا الطريق

1179
02:10:01,153 --> 02:10:02,946
(سميجول)؟)

1180
02:10:03,905 --> 02:10:06,032
من هنا

1181
02:10:14,374 --> 02:10:17,544
إنه لزج ما هذا؟

1182
02:10:17,711 --> 02:10:20,005
سترى

1183
02:10:20,172 --> 02:10:22,466
!أوه نعم

1184
02:10:22,674 --> 02:10:25,844
سترى

1185
02:10:34,728 --> 02:10:36,396
(سميجول)؟)

1186
02:10:37,689 --> 02:10:38,940
!(سميجول)

1187
02:10:41,693 --> 02:10:43,611
!(سميجول)

1188
02:10:52,870 --> 02:10:54,830
(سام)

1189
02:12:34,887 --> 02:12:37,014
(و أنت يا (فرودو باجينز

1190
02:12:37,181 --> 02:12:42,561
(أعطيك ضوء (إرينديل
نجمنا المفضل

1191
02:12:43,353 --> 02:12:46,648
ربما كانت لك ضوءً في
الأماكن المظلمة

1192
02:12:46,815 --> 02:12:48,858
عندما تنطفىء كل الأضواء

1193
02:12:48,859 --> 02:12:51,612
يحيا (إرينديل) ألمع النجوم

1194
02:14:05,642 --> 02:14:08,937
الذبابة الصغيرة القذرة

1195
02:14:10,147 --> 02:14:13,358
لماذا تبكي؟

1196
02:14:13,900 --> 02:14:17,237
لأنها ممسوكة في الشبكة

1197
02:14:17,404 --> 02:14:20,157
و قريبا ستكون

1198
02:14:20,532 --> 02:14:22,367
وجبة

1199
02:14:59,528 --> 02:15:02,239
،إنتظرتها طويلا
أليس كذلك يا عزيزي؟

1200
02:15:02,406 --> 02:15:04,533
ليس هذه المرة

1201
02:15:04,700 --> 02:15:07,787
ليس هذه المرة -
!لا -

1202
02:15:14,626 --> 02:15:17,962
!لم يكن نحن!، لم يكن نحن

1203
02:15:18,421 --> 02:15:21,049
(سميجول) لا يؤذي السيد)

1204
02:15:21,216 --> 02:15:23,134
لقد وعدنا

1205
02:15:23,301 --> 02:15:25,762
يجب أن تصدقنا

1206
02:15:25,970 --> 02:15:27,680
لقد كان الغالي

1207
02:15:27,847 --> 02:15:32,644
الغالي جعلنا نفعلها

1208
02:15:49,744 --> 02:15:52,664
(يجب أن أدمره يا (سميجول

1209
02:16:01,672 --> 02:16:05,008
يجب أن أدمره لمصلحتينا

1210
02:16:15,185 --> 02:16:16,520
!لا

1211
02:16:39,752 --> 02:16:42,129
(أنا آسف يا (سام

1212
02:16:46,632 --> 02:16:49,177
أنا آسف جدا

1213
02:17:14,952 --> 02:17:19,749
(لقد عينت لهذه المهمة يا (فرودو
"من " المقاطعة

1214
02:17:20,917 --> 02:17:23,294
إذا لم تجد الطريق

1215
02:17:24,587 --> 02:17:25,838
فلن يستطيع أحد

1216
02:17:59,663 --> 02:18:02,416
"الكشافون أخبرونا أن " ميناس تريث
تحت الحصار

1217
02:18:02,582 --> 02:18:04,876
الطابق السفلي مشتعل

1218
02:18:05,335 --> 02:18:07,796
من كل مكان
فيالق العدو تتقدم

1219
02:18:07,963 --> 02:18:09,131
الوقت ضدنا

1220
02:18:09,756 --> 02:18:11,091
!أستعدوا

1221
02:18:11,258 --> 02:18:13,093
(ألتقط أنفاسك يا (ميري

1222
02:18:13,260 --> 02:18:15,470
سينتهي الأمر قريبا

1223
02:18:16,053 --> 02:18:17,638
سيدتي

1224
02:18:18,222 --> 02:18:20,766
أنتِ جميلة وشجاعة

1225
02:18:21,142 --> 02:18:23,519
و لكِ الكثير لتعيشي من أجله

1226
02:18:24,895 --> 02:18:27,273
و من أجل الكثيرين ممن يحبونك

1227
02:18:30,067 --> 02:18:32,820
أعلم أنه تأخر الوقت للعودة

1228
02:18:33,362 --> 02:18:36,574
أعلم أنه لا يوجد الكثير من الأمل

1229
02:18:37,783 --> 02:18:41,203
"لو كنت فارسا من " روهان
قادرا على الأفعال العظيمة

1230
02:18:41,370 --> 02:18:44,498
لكنني لست كذلك

1231
02:18:44,665 --> 02:18:46,500
(أنا (هوبيت

1232
02:18:49,211 --> 02:18:51,672
و أعلم أنني لا يمكنني أن
"أنقذ " الأرض الوسطى

1233
02:18:55,092 --> 02:18:57,386
لكنني أريد أن أنقذ أصدقائي

1234
02:18:59,513 --> 02:19:01,014
(فرودو)

1235
02:19:01,806 --> 02:19:03,600
(سام)

1236
02:19:05,185 --> 02:19:07,228
(بيبن)

1237
02:19:08,646 --> 02:19:12,776
أريد أن أراهم مجددا
أكثر من أي شيء آخر

1238
02:19:15,945 --> 02:19:18,239
!أستعدوا للرحيل

1239
02:19:18,448 --> 02:19:21,242
أسرعوا
سنعدو عبر الليل

1240
02:19:37,884 --> 02:19:39,219
للمعركة

1241
02:19:39,636 --> 02:19:41,137
للمعركة

1242
02:20:04,159 --> 02:20:05,953
!عودوا للبوابة

1243
02:20:06,245 --> 02:20:08,372
!أسرعوا

1244
02:20:28,308 --> 02:20:32,812
(أنا مشرف على بيت (أناريون

1245
02:20:32,979 --> 02:20:35,356
هؤلاء الذين جئت منهم

1246
02:20:36,566 --> 02:20:39,652
و الذين سأرقد معهم الآن

1247
02:20:45,700 --> 02:20:47,827
جوندور " ضاعت"

1248
02:20:48,286 --> 02:20:51,706
لا يوجد أمل للبشر

1249
02:21:06,345 --> 02:21:09,182
لماذا يجري الحمقى؟

1250
02:21:10,725 --> 02:21:13,811
من الأفضل أن نموت الآن
بدلا من الموت لاحقا

1251
02:21:15,938 --> 02:21:18,023
لقد خلقنا للموت

1252
02:21:30,160 --> 02:21:33,205
(لا قبر لدفن (دينيثور) و (فارمير

1253
02:21:34,331 --> 02:21:40,337
لا نوم بطيء طويل محنط

1254
02:21:40,504 --> 02:21:45,634
سنحرق كالملوك القدامى الوثنيين

1255
02:21:49,346 --> 02:21:51,181
أحضروا الخشب و الزيت

1256
02:21:53,934 --> 02:21:55,352
أثبتوا

1257
02:21:55,519 --> 02:21:57,562
أثبتوا

1258
02:22:11,951 --> 02:22:14,495
"أنتم جنود " جوندور

1259
02:22:14,745 --> 02:22:19,208
أياً كان ما سيعبر هذه البوابة
فستقفون في أماكنكم

1260
02:22:25,673 --> 02:22:26,841
!إجرِي

1261
02:22:28,759 --> 02:22:30,261
!أطلقوا وابلا

1262
02:22:31,011 --> 02:22:32,888
!أطلق

1263
02:24:26,040 --> 02:24:28,084
دعيه يذهب يا قذرة

1264
02:24:30,002 --> 02:24:31,671
!دعيه يذهب

1265
02:24:32,922 --> 02:24:35,049
لن تلمسيه مرة أخرى

1266
02:24:38,219 --> 02:24:40,096
تعالي دعينا ننهي الأمر

1267
02:26:29,829 --> 02:26:31,455
!أرجعي

1268
02:26:42,257 --> 02:26:43,508
(سيد (فرودو

1269
02:26:53,101 --> 02:26:55,103
!أوه، لا

1270
02:26:55,270 --> 02:26:57,230
(فرودو)

1271
02:26:57,522 --> 02:26:59,399
(سيد (فرودو

1272
02:27:03,987 --> 02:27:05,321
إستيقظ

1273
02:27:09,159 --> 02:27:11,536
لا تتركني هنا وحدي

1274
02:27:13,037 --> 02:27:15,498
لا تذهب حيث لا أستطيع تتبعك

1275
02:27:19,793 --> 02:27:21,170
أنهض

1276
02:27:27,843 --> 02:27:30,054
أنت لست نائما

1277
02:27:32,181 --> 02:27:34,099
أنت ميت

1278
02:27:52,868 --> 02:27:54,369
عودوا أيها الحثالة

1279
02:28:03,962 --> 02:28:05,296
ماهذا؟

1280
02:28:06,464 --> 02:28:09,217
يبدو أن (شيلوب) العجوز
حصلت على بعض المرح

1281
02:28:11,219 --> 02:28:13,679
لقد قتلت واحدا آخر أليس كذلك؟

1282
02:28:13,930 --> 02:28:15,890
لا

1283
02:28:18,601 --> 02:28:21,104
هذا ليس ميتا

1284
02:28:21,562 --> 02:28:23,397
!ليس ميتا

1285
02:28:23,398 --> 02:28:29,195
إنها تطعنه بإبرتها
و سيصبح ضعيفا كمن ذهبت عظامه

1286
02:28:29,529 --> 02:28:32,281
عندها تتعامل معهم هي

1287
02:28:32,615 --> 02:28:34,325
هكذا تحب أن تأكل هي

1288
02:28:34,826 --> 02:28:36,953
دماء طازجة

1289
02:28:37,120 --> 02:28:39,414
!أحضره للبرج

1290
02:28:42,917 --> 02:28:44,627
(ساموايز) أنت أحمق)

1291
02:28:44,794 --> 02:28:47,630
هذا الحثالة سيستيقظ في
خلال ساعتين

1292
02:28:47,797 --> 02:28:50,257
عندها سيتمنى لو لم يكن ولد

1293
02:29:14,573 --> 02:29:17,826
لقد تهاوت روحه

1294
02:29:18,869 --> 02:29:20,328
إنه يحترق

1295
02:29:21,455 --> 02:29:22,789
إنه يحترق بالفعل

1296
02:29:23,165 --> 02:29:25,167
إنه ليس ميتا

1297
02:29:25,625 --> 02:29:27,294
!إنه ليس ميتا

1298
02:29:29,504 --> 02:29:31,298
!لا! لا

1299
02:29:31,465 --> 02:29:33,759
!لا! لا

1300
02:29:33,967 --> 02:29:35,968
إنه ليس ميتا

1301
02:29:36,343 --> 02:29:39,764
الوداع يا (بريجرين) يا أبن نصير الأمراء -
!لا! لا! لا -

1302
02:29:39,972 --> 02:29:43,309
أنا أحلك من خدمتي

1303
02:29:44,643 --> 02:29:48,981
أذهب الآن و مت بالطريقة التي تفضلها

1304
02:29:51,150 --> 02:29:53,444
صب الزيت على الخشب

1305
02:29:55,196 --> 02:29:57,239
هيا يا جنود حركوا أقدامكم

1306
02:29:57,740 --> 02:30:00,659
بسرعة إلى هناك -
!(غاندالف) -

1307
02:30:01,035 --> 02:30:02,495
أين (غاندالف)؟

1308
02:30:03,621 --> 02:30:04,997
!(غاندالف)

1309
02:30:10,336 --> 02:30:11,504
!تراجعوا

1310
02:30:13,672 --> 02:30:15,424
!لقد أخترقت المدينة

1311
02:30:15,591 --> 02:30:18,552
!تراجعوا، إلى الدور الثاني

1312
02:30:22,347 --> 02:30:23,932
أخرجوا النساء و الأطفال

1313
02:30:24,307 --> 02:30:26,059
!أخرجوهم

1314
02:30:26,226 --> 02:30:27,727
!أنسحبوا

1315
02:30:27,894 --> 02:30:29,687
!هيا! هيا! تحركوا

1316
02:30:30,021 --> 02:30:34,275
أدخلوا المدينة واقتلوا كل من يعترضكم

1317
02:30:42,283 --> 02:30:44,661
أقتلوهم كلهم

1318
02:31:05,222 --> 02:31:08,100
قاتلوا! قاتلوا لآخر رجل

1319
02:31:08,267 --> 02:31:09,518
!حاربوا من أجل حياتكم

1320
02:31:09,727 --> 02:31:10,978
!(غاندالف)

1321
02:31:15,357 --> 02:31:16,734
!(غاندالف)

1322
02:31:16,900 --> 02:31:19,445
(دينيثور) فقد عقله)

1323
02:31:19,653 --> 02:31:21,947
إنه يحرق (فارمير) حيا

1324
02:31:22,114 --> 02:31:23,907
أصعد بسرعة

1325
02:31:30,748 --> 02:31:32,249
عد للجحيم

1326
02:31:33,751 --> 02:31:36,920
عد إلى الضياع الذي ينتظرك
أنت وسيدك

1327
02:31:37,087 --> 02:31:43,594
ألا تعرف الموت عندما تراه
أيها العجوز؟

1328
02:31:43,761 --> 02:31:48,432
هذه ساعتي

1329
02:31:57,982 --> 02:31:59,567
!(غاندالف)

1330
02:32:08,451 --> 02:32:11,954
لقد فشلت

1331
02:32:12,789 --> 02:32:17,585
عالم البشر سيسقط

1332
02:33:14,891 --> 02:33:16,351
(تشجع يا (ميري

1333
02:33:16,518 --> 02:33:18,895
تشجع من أجل أصدقائنا

1334
02:33:22,440 --> 02:33:25,526
أنتظموا أيها الدود، أنتظموا

1335
02:33:25,693 --> 02:33:28,946
الرماح في المقدمة و الرماة في الخلف

1336
02:33:37,038 --> 02:33:40,207
(أيومر) خذ فرقتك و اذهب)
للناحية اليسرى

1337
02:33:40,374 --> 02:33:41,625
أستعدوا

1338
02:33:41,792 --> 02:33:44,670
(جاملينج) أتبع الراية الملكية)
إلى المنتصف

1339
02:33:44,837 --> 02:33:48,507
(جريمبولد)، خذ فرقتك لليمين)
بعد أن تعبر السور

1340
02:33:48,716 --> 02:33:51,469
!تقدموا و لا تخافوا من الظلام

1341
02:33:51,635 --> 02:33:55,473
،أنهضوا
(أنهضوا يا فرسان (ثيودين

1342
02:33:55,723 --> 02:34:00,853
!الرماح يجب أن تصدم
!الدروع يجب أن تتحطم

1343
02:34:01,103 --> 02:34:04,774
في يوم السيف! في اليوم الأحمر

1344
02:34:04,982 --> 02:34:08,568
!قبل أن تشرق الشمس

1345
02:34:16,326 --> 02:34:20,663
أياً كان ماسيحدث أبقَ معي

1346
02:34:27,003 --> 02:34:29,089
!سيروا الآن

1347
02:34:30,590 --> 02:34:32,717
!سيروا الآن

1348
02:34:33,301 --> 02:34:36,096
سيروا لدمار

1349
02:34:36,262 --> 02:34:39,015
ونهاية العالم

1350
02:34:40,934 --> 02:34:42,352
!الموت

1351
02:34:42,769 --> 02:34:45,688
!الموت

1352
02:34:45,855 --> 02:34:49,109
!الموت -
!الموت -

1353
02:34:49,526 --> 02:34:51,111
!الموت -
!الموت -

1354
02:34:51,819 --> 02:34:55,239
!الموت -
!الموت -

1355
02:35:00,369 --> 02:35:02,746
!تقدموا للأمام

1356
02:35:45,747 --> 02:35:47,498
!أطلقوا

1357
02:35:51,294 --> 02:35:52,462
!الموت

1358
02:35:56,716 --> 02:35:57,967
!هجوم

1359
02:35:58,468 --> 02:36:00,053
!إطلاق متتال

1360
02:36:57,401 --> 02:37:00,695
أشعل النار في لحمنا

1361
02:37:18,337 --> 02:37:20,089
أوقف هذا الجنون

1362
02:37:24,427 --> 02:37:29,014
ربما تكون أنتصرت في الساحة
هذا اليوم

1363
02:37:29,598 --> 02:37:33,185
لكن أمام القوة المنبعثة من الشرق

1364
02:37:33,352 --> 02:37:36,605
لا يوجد نصر

1365
02:38:05,800 --> 02:38:07,552
!لا

1366
02:38:07,719 --> 02:38:10,388
أنت لن تأخذ أبني مني

1367
02:38:10,555 --> 02:38:12,849
!لا! لا

1368
02:38:23,818 --> 02:38:25,487
!(فارمير)

1369
02:38:39,041 --> 02:38:42,961
هكذا قضي على
(دينيثور) بن (إكثيليون)

1370
02:39:10,531 --> 02:39:12,324
قودوهم للنهر

1371
02:39:15,077 --> 02:39:17,037
أمنوا المدينة

1372
02:39:57,076 --> 02:39:59,037
!أعيدوا تشكيل الصفوف

1373
02:40:00,163 --> 02:40:02,123
!أعيدوا تشكيل الصفوف

1374
02:40:09,129 --> 02:40:11,757
أطلق صفارة الهجوم! أهجموا رأسيا

1375
02:40:12,382 --> 02:40:14,509
!هجوم

1376
02:41:33,504 --> 02:41:34,880
!أسقطوه

1377
02:42:01,573 --> 02:42:04,200
أمسك اللجام

1378
02:42:06,578 --> 02:42:07,829
شده إلى اليسار

1379
02:42:25,262 --> 02:42:26,930
صوبوا لرؤوسهم

1380
02:42:32,936 --> 02:42:36,190
!أسقطوه! أسقطوه! أسقطوه

1381
02:42:50,079 --> 02:42:51,580
!(ميري)

1382
02:44:04,985 --> 02:44:07,029
لم أتوقع أن ينتهي الأمر هكذا

1383
02:44:08,321 --> 02:44:09,740
ينتهي؟

1384
02:44:10,991 --> 02:44:13,118
لا.. الرحلة لم تنتهِ هنا

1385
02:44:15,620 --> 02:44:18,749
الموت هو مجرد طريق آخر

1386
02:44:19,332 --> 02:44:21,001
الطريق الذي علينا أن نسلكه كلنا

1387
02:44:22,252 --> 02:44:25,672
المطر الرمادي لا يظهر من جديد

1388
02:44:25,881 --> 02:44:29,468
و كل شيء يتحول
لزجاج فضي

1389
02:44:31,678 --> 02:44:33,638
وعندها تراها

1390
02:44:35,557 --> 02:44:37,934
ماذا يا (غاندالف)؟

1391
02:44:39,061 --> 02:44:40,394
أرى ماذا؟

1392
02:44:41,645 --> 02:44:43,856
شواطىء بيضاء

1393
02:44:45,524 --> 02:44:47,902
ووراءها

1394
02:44:49,403 --> 02:44:51,197
مدينة خضراء بعيدة

1395
02:44:51,906 --> 02:44:54,825
أسفل شمس خفيفة

1396
02:44:58,871 --> 02:45:00,373
حسنا

1397
02:45:00,539 --> 02:45:02,208
هذا ليس سيئا

1398
02:45:02,375 --> 02:45:03,793
لا

1399
02:45:05,836 --> 02:45:07,505
ليس سيئا على الإطلاق

1400
02:45:23,896 --> 02:45:27,232
أحتشدوا حولي

1401
02:45:48,002 --> 02:45:52,549
تغذى على لحمه

1402
02:45:56,886 --> 02:45:59,264
سأقتلك إذا لمسته

1403
02:45:59,431 --> 02:46:04,894
لا تأتِ بين (النازجول) و فريسته

1404
02:47:13,336 --> 02:47:16,506
متأخرون كالعادة يا حثالة القراصنة

1405
02:47:16,964 --> 02:47:19,175
هناك الكثير من القتل
يجب أن يتم هنا

1406
02:47:19,384 --> 02:47:22,553
هيا يا فئران البحر
!أنزلوا من سفنكم

1407
02:47:38,069 --> 02:47:40,154
هناك عدد كبير لكل منا

1408
02:47:40,363 --> 02:47:42,406
ربما فاز القزم المتميز

1409
02:47:59,923 --> 02:48:02,092
أيها الأحمق

1410
02:48:02,300 --> 02:48:05,679
لا يوجد رجل يستطيع قتلي

1411
02:48:08,098 --> 02:48:11,226
مت الآن

1412
02:48:21,945 --> 02:48:23,905
أنا لست رجلا

1413
02:48:40,463 --> 02:48:43,924
خمسة عشر، ستة عشر -
سبعة عشر -

1414
02:48:51,766 --> 02:48:53,642
!(ميري)

1415
02:49:35,684 --> 02:49:37,435
!(ليجولاس)

1416
02:49:59,873 --> 02:50:02,209
ثلاثة وثلاثون، أربعة وثلاثون

1417
02:50:49,338 --> 02:50:51,674
!لازال هذا يعد واحدا

1418
02:50:51,883 --> 02:50:54,010
!حسنا هيا

1419
02:51:37,761 --> 02:51:40,597
أنا أعلم وجهك

1420
02:51:42,474 --> 02:51:44,267
(إيوين)

1421
02:51:46,895 --> 02:51:49,231
عيوني تُظلم

1422
02:51:50,399 --> 02:51:51,775
لا

1423
02:51:52,609 --> 02:51:54,236
لا

1424
02:51:56,321 --> 02:51:58,782
سوف أنقذك

1425
02:52:00,158 --> 02:52:02,452
لقد أنقذتيني بالفعل

1426
02:52:06,164 --> 02:52:07,791
(إيوين)

1427
02:52:09,292 --> 02:52:11,753
لقد تحطم جسدي

1428
02:52:16,841 --> 02:52:19,260
يجب أن تدعيني أذهب

1429
02:52:25,182 --> 02:52:27,727
أنا ذاهب لآبائي

1430
02:52:29,228 --> 02:52:32,064
حيث الصحبة العظيمة

1431
02:52:32,523 --> 02:52:35,818
يجب ألا أشعر بالخجل

1432
02:52:52,460 --> 02:52:54,086
(إيوين)

1433
02:53:40,590 --> 02:53:43,008
حررنا

1434
02:53:44,968 --> 02:53:46,637
فكرة سيئة

1435
02:53:46,845 --> 02:53:50,641
هؤلاء الرجال مفيدين جدا في الأوقات الحرجة
على الرغم من كونهم أموات

1436
02:53:50,849 --> 02:53:52,810
لقد أعطيتنا كلمتك

1437
02:53:54,603 --> 02:53:56,689
لقد بررتم قسمكم

1438
02:53:58,065 --> 02:53:59,358
أذهبوا

1439
02:54:00,275 --> 02:54:01,902
كونوا في سلام

1440
02:54:45,278 --> 02:54:47,155
(ميري)

1441
02:54:47,780 --> 02:54:50,950
!لا

1442
02:54:54,912 --> 02:54:57,290
!لا

1443
02:55:21,104 --> 02:55:24,941
* بحسرة *

1444
02:55:25,150 --> 02:55:28,820
* أنت تقف بعيدا *

1445
02:55:29,029 --> 02:55:32,991
* بقلب عميق *

1446
02:55:33,200 --> 02:55:37,913
* تصمت طويلا *

1447
02:55:38,121 --> 02:55:41,666
* و عندها ستكتشف *

1448
02:55:41,875 --> 02:55:45,837
* أن العالم قد تغير *

1449
02:55:46,046 --> 02:55:50,175
* للأبد *

1450
02:56:14,865 --> 02:56:22,623
* والأشجار تتحول من الأخضر للذهبي *

1451
02:56:26,544 --> 02:56:31,882
* و الشمس تذبل *

1452
02:56:32,049 --> 02:56:38,639
* و أتمنى فقط لو ضممتك *

1453
02:56:38,848 --> 02:56:41,517
* أقرب ما يكون *

1454
02:56:44,436 --> 02:56:45,603
!(ميري)

1455
02:56:47,230 --> 02:56:49,232
!(ميري)

1456
02:57:00,618 --> 02:57:02,412
!(ميري)

1457
02:57:04,914 --> 02:57:06,124
(ميري) إنه أنا)

1458
02:57:08,793 --> 02:57:10,337
!(بيبن)

1459
02:57:12,839 --> 02:57:15,091
كنت أعلم أنك ستجدني

1460
02:57:15,300 --> 02:57:16,468
نعم

1461
02:57:18,928 --> 02:57:20,972
هل ستتركني؟

1462
02:57:21,556 --> 02:57:23,266
(لا يا (ميري

1463
02:57:24,559 --> 02:57:26,770
سوف أعتني بك

1464
02:58:10,813 --> 02:58:12,189
!لا تلمسه

1465
02:58:12,398 --> 02:58:15,525
هذا القميص اللامع لي

1466
02:58:15,817 --> 02:58:19,946
سوف يذهب إلى العين العظيمة
مع أي شيء آخر

1467
02:58:21,531 --> 02:58:25,326
أنا لا أتلقى الأوامر من فئران
!مدينة "مورجل" أمثالك

1468
02:58:26,202 --> 02:58:31,332
ألمسه فقط و لسوف أغرس
!هذا النصل في قلبك

1469
02:58:52,061 --> 02:58:53,855
لقد حاول هذا الحثالة طعني

1470
02:58:54,022 --> 02:58:55,732
!أقتلوه

1471
03:00:38,999 --> 03:00:40,959
!(هذا من أجل (فرودو

1472
03:00:41,376 --> 03:00:43,461
! "ومن أجل " المقاطعة

1473
03:00:47,090 --> 03:00:49,175
و هذا من أجل صاحب العمل العجوز

1474
03:01:18,704 --> 03:01:21,999
توقف عن الأنين
!يا فأر النفايات

1475
03:01:23,167 --> 03:01:27,838
سوف أجعلك تنزف مثل الخنزير

1476
03:01:35,220 --> 03:01:36,847
هذا إن لم أجعلك تنزف أولا

1477
03:01:37,056 --> 03:01:38,599
!(سام)

1478
03:01:43,645 --> 03:01:45,647
(أوه (سام
أنا آسف جدا

1479
03:01:45,856 --> 03:01:47,858
آسف على كل شيء

1480
03:01:48,400 --> 03:01:52,029
دعنا نخرجك من هنا -
لقد تأخرنا جدا، لقد قضى الأمر -

1481
03:01:52,237 --> 03:01:55,074
(لقد حصلوا عليه يا (سام

1482
03:01:55,908 --> 03:01:57,368
لقد أخذوا الخاتم

1483
03:01:58,160 --> 03:02:00,829
أعذرني لكنهم لم يحصلوا عليه

1484
03:02:12,840 --> 03:02:15,009
لقد ظننت أنني فقدتك

1485
03:02:15,426 --> 03:02:17,136
لذلك أخذته

1486
03:02:18,304 --> 03:02:20,348
فقط من أجل المحافظة عليه

1487
03:02:21,641 --> 03:02:23,351
أعطني إياه

1488
03:02:26,938 --> 03:02:29,107
(أعطني الخاتم يا (سام

1489
03:02:33,820 --> 03:02:35,029
(سام)؟)

1490
03:02:36,656 --> 03:02:38,574
أعطني الخاتم

1491
03:02:59,344 --> 03:03:00,595
يجب أن تفهم

1492
03:03:04,141 --> 03:03:05,934
الخاتم هو حملي

1493
03:03:07,144 --> 03:03:09,271
(لسوف يدمرك يا (سام

1494
03:03:12,482 --> 03:03:14,401
(هيا يا سيد (فرودو

1495
03:03:15,777 --> 03:03:17,404
من الأفضل إيجاد بعض الملابس لك

1496
03:03:17,571 --> 03:03:20,574
"فأنت لا تستطيع التجول في " موردور
وأنت عار

1497
03:03:42,345 --> 03:03:44,513
(لقد فعلناها يا سيد (فرودو

1498
03:03:45,056 --> 03:03:47,308
"لقد وصلنا إلى " موردور

1499
03:03:48,684 --> 03:03:50,311
هناك العديد منهم

1500
03:03:51,312 --> 03:03:53,856
لن نستطيع المرور في الخفاء

1501
03:03:59,028 --> 03:04:02,323
!إنه هو.. العين

1502
03:04:10,081 --> 03:04:12,667
يجب أن نصل إلى هناك
(يا سيد (فرودو

1503
03:04:13,167 --> 03:04:15,169
لا مجال للتراجع

1504
03:04:18,213 --> 03:04:22,592
هيا، دعنا نبدأ من أسفل التل أولا

1505
03:04:31,976 --> 03:04:35,188
لقد خرج (فرودو) عن حدود رؤيتي

1506
03:04:36,564 --> 03:04:39,401
الظلام يزيد

1507
03:04:39,567 --> 03:04:41,903
لو حصل (ساورن) على الخاتم لعلمنا

1508
03:04:42,112 --> 03:04:44,114
إنها مسألة وقت

1509
03:04:45,657 --> 03:04:48,660
لقد عانى من الهزيمة
نعم، لكن

1510
03:04:49,119 --> 03:04:53,581
"خلف حائط " موردور
عدونا يعيد تنظيم نفسه

1511
03:04:53,790 --> 03:04:55,583
دعه ينتظر هناك

1512
03:04:55,792 --> 03:04:58,461
دعه يتعفن
لماذا علينا أن نهتم؟

1513
03:04:58,628 --> 03:05:03,757
لوجود 10.000 من الجنود الأشباح
"يقفون بين (فرودو) و " جبل الهلاك

1514
03:05:10,556 --> 03:05:13,017
لقد أرسلته لحتفه

1515
03:05:14,601 --> 03:05:15,853
لا

1516
03:05:16,395 --> 03:05:18,772
(لازال هناك أمل لـ (فرودو

1517
03:05:19,148 --> 03:05:23,277
إنه يحتاج إلى الوقت و مرور آمن عبر
"سهول " جورجوث

1518
03:05:24,361 --> 03:05:26,905
نستطيع أن نوفر له هذا -
كيف؟ -

1519
03:05:27,281 --> 03:05:29,950
سحب جيش (ساورن) للخارج

1520
03:05:30,159 --> 03:05:32,244
وإخلاء أرضه

1521
03:05:32,494 --> 03:05:36,081
و نقوم بتجميع قوتنا
"و السير إلى " البوابة السوداء

1522
03:05:36,206 --> 03:05:39,209
نحن لا نستطيع الحصول النصر
بقوة الأسلحة

1523
03:05:39,376 --> 03:05:40,919
ليس من أجلنا

1524
03:05:41,170 --> 03:05:46,759
لكننا نستطيع إعطاء (فرودو) فرصة
لو جعلنا عين (ساورن) مثبتة علينا

1525
03:05:48,551 --> 03:05:52,305
نجعله أعمى عن كل ما يتحرك غيرنا

1526
03:05:53,097 --> 03:05:54,265
تضليل

1527
03:05:54,474 --> 03:05:56,267
موت محقق

1528
03:05:56,434 --> 03:05:59,187
فرصة ضئيلة للنجاح

1529
03:06:00,063 --> 03:06:01,606
لماذا نحن منتظرون؟

1530
03:06:02,231 --> 03:06:05,151
سيشك (ساورن) في وجود فخ

1531
03:06:05,443 --> 03:06:07,445
إنه لن يبتلع الطعم

1532
03:06:08,988 --> 03:06:11,449
!أعتقد أنه سيبتلعه

1533
03:06:45,899 --> 03:06:48,485
لقد طاردتني طويلا

1534
03:06:49,403 --> 03:06:51,697
و لقد راوغتك كثيرا

1535
03:06:52,531 --> 03:06:54,074
لا مزيد من هذا أو ذاك

1536
03:06:55,826 --> 03:06:58,203
(فلترى بنفسك سيف (إلينديل

1537
03:07:42,747 --> 03:07:45,207
لقد سقطت المدينة في صمت

1538
03:07:46,917 --> 03:07:49,920
لم يتبقَ دفء قادم من الشمس

1539
03:07:50,755 --> 03:07:52,465
لقد أصبحت باردة

1540
03:07:55,468 --> 03:07:58,471
إنها فقط الرطوبة المصاحبة
لأول أمطار الربيع

1541
03:08:04,893 --> 03:08:08,063
أنا لا أؤمن أن هذا الظلام سيدوم

1542
03:08:36,758 --> 03:08:38,301
أنظر! جنود أشباح

1543
03:08:38,843 --> 03:08:40,804
إنهم يتحركون

1544
03:08:41,888 --> 03:08:43,932
(أترى يا سيد (فرودو

1545
03:08:44,140 --> 03:08:46,434
بعض الحظ في النهاية

1546
03:08:46,643 --> 03:08:48,435
!تحركوا يا حيوانات

1547
03:08:49,770 --> 03:08:53,107
!هيا! أسرع

1548
03:09:01,156 --> 03:09:04,368
أسرعوا يا حثالة

1549
03:09:04,576 --> 03:09:08,789
سوف أضرب عظامكم بسوطي
أيها

1550
03:09:11,709 --> 03:09:13,335
!هيا

1551
03:09:13,502 --> 03:09:15,796
!ماذا قلت لكم؟

1552
03:09:22,678 --> 03:09:24,138
أنهضا

1553
03:09:24,555 --> 03:09:27,224
!هيا أيها الحيوانان

1554
03:09:27,391 --> 03:09:30,978
أنتما الإثنان ستذهبان
!للصفوف الأمامية

1555
03:09:31,186 --> 03:09:36,065
!الآن تحركا! هيا

1556
03:09:49,078 --> 03:09:52,874
!إلى البوابة أيها الحمقى

1557
03:10:02,300 --> 03:10:05,845
ألا تعلمون أننا في حرب؟

1558
03:10:28,200 --> 03:10:31,036
!سرية قف

1559
03:10:34,915 --> 03:10:38,251
!تفتيش

1560
03:10:38,460 --> 03:10:40,879
(!سام) أنقذني)

1561
03:10:41,088 --> 03:10:42,881
!(سيد (فرودو

1562
03:10:45,634 --> 03:10:48,136
(قف يا سيد (فرودو
!قف على قدميك

1563
03:10:48,345 --> 03:10:50,138
إنها ثقيلة للغاية

1564
03:10:59,314 --> 03:11:00,440
!لا

1565
03:11:06,112 --> 03:11:08,072
ماذا أفعل؟
ماذا نفعل؟

1566
03:11:11,158 --> 03:11:12,284
أضربني -
!ماذا؟ -

1567
03:11:12,493 --> 03:11:14,495
أضربني يا (سام) لنشعل مشاجرة

1568
03:11:14,704 --> 03:11:16,247
!أبتعد عني

1569
03:11:16,956 --> 03:11:19,250
لا أحد يدفعني أيها الدودة القذرة

1570
03:11:27,925 --> 03:11:29,927
!أبتعد عني

1571
03:11:30,886 --> 03:11:32,763
!أفصلوا بينهم! أفصلوا بينهم

1572
03:11:35,349 --> 03:11:39,854
سأقطع لكم أمعاءكم
!لو لم توقفوا هذا التجمهر

1573
03:11:40,104 --> 03:11:42,398
أذهب يا (سام) هيا

1574
03:11:51,364 --> 03:11:52,907
أكملوا السير يا حثالة

1575
03:11:53,074 --> 03:11:54,951
!عودوا للصفوف

1576
03:11:55,493 --> 03:11:57,287
أيها الديدان

1577
03:11:57,954 --> 03:12:00,957
!عودوا للصف أيها الحيوانات

1578
03:12:03,376 --> 03:12:06,796
أسرعوا ياحقراء، تحركوا

1579
03:12:09,549 --> 03:12:11,468
!تحركوا

1580
03:12:55,636 --> 03:12:57,638
لا أستطيع

1581
03:12:57,846 --> 03:13:01,558
لا أستطيع
(لا أستطيع حمل الخاتم يا (سام

1582
03:13:01,809 --> 03:13:02,893
إنه...إنه

1583
03:13:03,102 --> 03:13:05,646
إنه عبء ثقيل للغاية

1584
03:13:06,563 --> 03:13:07,564
إنه

1585
03:13:07,773 --> 03:13:09,692
عبء ثقيل جدا

1586
03:13:14,738 --> 03:13:17,116
سنمشي في هذا الطريق
أطول ما يمكننا

1587
03:13:18,617 --> 03:13:21,703
لا يوجد سبب يجعلنا نحمل أي شيء
لن نحتاجه

1588
03:13:36,926 --> 03:13:38,720
(سيد (فرودو

1589
03:13:40,263 --> 03:13:41,723
!أنظر

1590
03:13:44,350 --> 03:13:46,144
هناك ضوء

1591
03:13:46,519 --> 03:13:48,896
هناك جمال في الأعلى

1592
03:13:49,105 --> 03:13:50,815
جمال لا يمكن للظلال أن تلمسه

1593
03:14:41,865 --> 03:14:43,492
خذ نصيبي

1594
03:14:43,992 --> 03:14:46,078
لازال هناك بعض القطرات

1595
03:15:01,342 --> 03:15:03,886
لن يتبقى شيء
من أجل رحلة العودة

1596
03:15:04,845 --> 03:15:07,973
لا أعتقد أنه سيكون هناك رحلة عودة
(يا سيد (فرودو

1597
03:16:00,900 --> 03:16:03,028
(!فرودو) أنبطح)

1598
03:16:04,821 --> 03:16:06,698
!أختبئ

1599
03:16:16,875 --> 03:16:18,877
!(فرودو)

1600
03:16:24,757 --> 03:16:26,133
أين هم؟

1601
03:17:02,252 --> 03:17:05,255
!دعْ سيد "الأرض السوداء" يظهر

1602
03:17:06,214 --> 03:17:09,050
!دع العدالة تطبق عليه

1603
03:17:52,551 --> 03:17:56,471
سيدي (ساورن) العظيم
يمنحكم ترحيبه

1604
03:18:02,352 --> 03:18:06,023
هل هناك أحد من هذا الحشد له سلطة
التفاوض معي؟

1605
03:18:06,440 --> 03:18:09,526
إننا لم نأتِ لنتفاوض
(مع (ساورن

1606
03:18:09,735 --> 03:18:12,654
ذلك الكريه الغادر

1607
03:18:12,863 --> 03:18:16,241
: أخبر سيدك بذلك
جيوش "موردور" يجب أن تحل

1608
03:18:16,450 --> 03:18:19,119
و أن يغادر هو تلك الأرض
ولا يعود إليها

1609
03:18:20,162 --> 03:18:22,664
الشيخ العجوز

1610
03:18:24,124 --> 03:18:28,420
إن معي شيئا و يجب أن أريكم إياه

1611
03:18:33,425 --> 03:18:34,718
!(فرودو)

1612
03:18:37,595 --> 03:18:39,055
(فرودو)

1613
03:18:40,056 --> 03:18:41,223
صمتا -
!لا -

1614
03:18:42,099 --> 03:18:43,392
صمتا

1615
03:18:45,227 --> 03:18:48,939
قصير القامة كان عزيزا عليهم
حسبما أرى

1616
03:18:49,982 --> 03:18:54,028
أعلموا أنه قد عانى كثيرا على يدي
مضيفيه

1617
03:18:59,575 --> 03:19:05,331
من كان يصدق أن صغيرا مثله
كان يمكنه أن يتحمل مثل ذلك الألم؟

1618
03:19:07,958 --> 03:19:10,044
(و لقد تحمل يا (غاندالف

1619
03:19:10,252 --> 03:19:11,962
لقد تحمل

1620
03:19:19,011 --> 03:19:20,471
و من هذا؟

1621
03:19:20,680 --> 03:19:22,722
و ريث (إيسلدور)؟

1622
03:19:22,931 --> 03:19:25,934
إن الأمر يحتاج إلي أكثر من مجرد
نصل (إلف) مكسور لكي تصنع ملكا

1623
03:19:30,689 --> 03:19:33,233
أعتقد أن المفاوضات قد أنتهت

1624
03:19:35,402 --> 03:19:36,569
أنا لا أصدق هذا

1625
03:19:38,613 --> 03:19:39,990
و لن أصدقه

1626
03:19:56,089 --> 03:19:57,882
!تراجعوا

1627
03:19:58,174 --> 03:20:00,176
!تراجعوا

1628
03:20:12,438 --> 03:20:14,440
(لقد ذهب يا سيد (فرودو

1629
03:20:16,942 --> 03:20:19,945
لقد أتجه الضوء ناحية الشمال

1630
03:20:20,154 --> 03:20:21,947
لقد سحب شيء ما ناظريه

1631
03:20:39,465 --> 03:20:42,217
!تمسكوا بمواقعكم! تمسكوا بمواقعكم

1632
03:20:44,303 --> 03:20:48,265
"يا أبناء "جوندور" و "روهان
إخواني

1633
03:20:51,185 --> 03:20:53,019
إنني أرى في عيونكم

1634
03:20:53,436 --> 03:20:57,482
نفس الخوف الذي كان من
الممكن أن يقتلع قلبي

1635
03:20:59,442 --> 03:21:03,321
سيأتي اليوم الذي تنهزم فيه شجاعة
الرجال

1636
03:21:03,529 --> 03:21:06,783
عندما نهجر أصدقاءنا
و نحطم كل روابط الصحبة

1637
03:21:06,991 --> 03:21:09,661
!لكن هذا ليس اليوم

1638
03:21:09,952 --> 03:21:12,955
ساعة الذئاب و الدروع المكسورة

1639
03:21:13,164 --> 03:21:16,000
عندما يندثر عصر البشر

1640
03:21:16,209 --> 03:21:18,628
!لكن هذا ليس اليوم

1641
03:21:18,836 --> 03:21:20,463
!هذا اليوم سنقاتل

1642
03:21:22,965 --> 03:21:26,594
بكل عزيز لكم على هذه الأرض الطيبة

1643
03:21:26,803 --> 03:21:31,015
!أطلب منكم أن تقفوا! يا رجال الغرب

1644
03:22:59,518 --> 03:23:03,022
لم أفكر أنني سأموت و أنا أحارب
(جنبا إلى جنب مع (إلف

1645
03:23:03,522 --> 03:23:05,816
ماذا عن الموت بجانب صديق؟

1646
03:23:09,402 --> 03:23:11,112
نعم

1647
03:23:11,988 --> 03:23:13,782
أستطعت التفكير بهذا

1648
03:23:44,104 --> 03:23:46,147
(هل تذكر "المقاطعة" يا سيد
فرودو)؟)

1649
03:23:49,150 --> 03:23:51,361
سوف يكون الربيع بها قريبا

1650
03:23:52,195 --> 03:23:54,863
و ستزهر بساتين الفاكهة

1651
03:23:55,072 --> 03:23:58,701
و تعشش الطيور في غابات البندق

1652
03:24:00,119 --> 03:24:04,081
و سيزرعون بيرة الصيف في
الحقول المنخفضة

1653
03:24:05,165 --> 03:24:09,545
و يأكلون أول ثمار الفراولة بالكريمة

1654
03:24:11,463 --> 03:24:13,924
هل تذكر طعم الفراولة؟

1655
03:24:15,551 --> 03:24:17,261
(لا يا (سام

1656
03:24:17,428 --> 03:24:20,347
أنا لا أتذكر طعم الطعام

1657
03:24:21,515 --> 03:24:24,768
و لا صوت الماء

1658
03:24:24,977 --> 03:24:28,522
و لا ملمس الأعشاب

1659
03:24:29,523 --> 03:24:31,066
أنا

1660
03:24:31,942 --> 03:24:33,319
أنا عار في الظلام

1661
03:24:34,987 --> 03:24:37,239
و لا يوجد

1662
03:24:37,448 --> 03:24:42,118
لا يوجد حاجب بيني وبين عجلة النار

1663
03:24:43,411 --> 03:24:45,288
أستطيع أن أراه

1664
03:24:45,747 --> 03:24:47,373
بعيني اليقظة

1665
03:24:48,458 --> 03:24:50,877
إذا دعنا نتخلص منه

1666
03:24:51,502 --> 03:24:53,713
مرة واحدة و أخيرة

1667
03:24:54,464 --> 03:24:56,507
(هيا يا سيد (فرودو

1668
03:24:56,716 --> 03:24:59,302
أنا لا أستطيع أن أحمله لك

1669
03:24:59,761 --> 03:25:01,763
!لكني أستطيع حملك

1670
03:25:02,347 --> 03:25:04,057
!هيا

1671
03:25:34,503 --> 03:25:37,422
(أراجون)

1672
03:25:49,017 --> 03:25:51,603
(إليسار)

1673
03:26:03,615 --> 03:26:05,993
(من أجل (فرودو

1674
03:26:40,985 --> 03:26:42,445
(أنظر يا سيد (فرودو

1675
03:26:43,195 --> 03:26:45,364
إنه المدخل

1676
03:26:45,990 --> 03:26:47,616
لقد وصلنا تقريبا

1677
03:26:49,994 --> 03:26:53,914
(هوبيت) مهرة بالفعل لكي)
!تصلوا إلى هنا

1678
03:27:07,886 --> 03:27:09,512
لا يجب أن يكون الأمر كذلك

1679
03:27:11,097 --> 03:27:13,516
لا يجب أن تؤذوا الغالي

1680
03:27:13,725 --> 03:27:15,435
!لقد أقسمت

1681
03:27:15,644 --> 03:27:17,687
!لقد أقسمت بالغالي

1682
03:27:19,606 --> 03:27:21,524
!(لقد وعد (سميجول

1683
03:27:22,484 --> 03:27:24,444
(سميجول) كذب)

1684
03:28:16,996 --> 03:28:18,831
!(فرودو)

1685
03:28:45,982 --> 03:28:47,692
النسور

1686
03:28:49,152 --> 03:28:50,611
!لقد جاءت النسور

1687
03:29:13,467 --> 03:29:15,302
!(فرودو)

1688
03:29:20,599 --> 03:29:21,850
!(أنا هنا يا (سام

1689
03:29:29,358 --> 03:29:30,984
!دمره

1690
03:29:41,536 --> 03:29:44,790
!هيا الآن

1691
03:29:44,998 --> 03:29:47,501
ألقه بالنار

1692
03:30:00,930 --> 03:30:03,599
ماذا تنتظر؟

1693
03:30:05,476 --> 03:30:07,812
فقط دعه يذهب

1694
03:30:41,052 --> 03:30:43,263
الخاتم لي

1695
03:30:46,850 --> 03:30:48,560
!لا

1696
03:30:49,019 --> 03:30:50,270
!لا

1697
03:30:58,737 --> 03:31:01,406
!لا

1698
03:32:45,842 --> 03:32:47,677
!نعم

1699
03:32:48,886 --> 03:32:50,596
!نعم

1700
03:32:51,723 --> 03:32:54,559
الغالي معي
الغالي

1701
03:32:54,767 --> 03:32:57,894
!الغالي! الغالي

1702
03:33:50,863 --> 03:33:52,657
أعطني يدك

1703
03:34:01,040 --> 03:34:03,417
خذ يدي

1704
03:34:06,128 --> 03:34:07,421
!لا

1705
03:34:14,720 --> 03:34:16,639
لا ترحل

1706
03:34:21,268 --> 03:34:22,812
لا ترحل

1707
03:34:24,480 --> 03:34:25,940
!حاول الوصول

1708
03:35:55,110 --> 03:35:57,945
!(فرودو)

1709
03:35:58,571 --> 03:36:01,574
!(فرودو)

1710
03:36:48,161 --> 03:36:51,206
(فرودو)

1711
03:37:22,946 --> 03:37:24,740
لقد ذهب

1712
03:37:29,243 --> 03:37:30,953
لقد تم الأمر

1713
03:37:31,495 --> 03:37:33,456
(نعم يا سيد (فرودو

1714
03:37:34,874 --> 03:37:37,251
لقد أنتهى الآن

1715
03:38:02,943 --> 03:38:05,279
"أستطيع أن أرى " المقاطعة

1716
03:38:07,531 --> 03:38:09,825
"نهر " برانديواين

1717
03:38:11,994 --> 03:38:13,954
"باج إيند"

1718
03:38:16,331 --> 03:38:19,000
ألعاب (غاندالف) النارية

1719
03:38:19,459 --> 03:38:23,171
الضوء في شجرة الأحتفال

1720
03:38:24,714 --> 03:38:27,801
(روزي كوتون) ترقص)

1721
03:38:28,969 --> 03:38:31,638
لقد كان لديها شرائط في شعرها

1722
03:38:34,599 --> 03:38:37,519
إذا كان لي أن أتزوج شخصا ما

1723
03:38:38,478 --> 03:38:40,689
فكانت ستكون هي

1724
03:38:42,148 --> 03:38:44,192
فكانت ستكون هي

1725
03:38:56,413 --> 03:38:59,540
أنا سعيد لكوني معك
(يا (ساموايز جامجي

1726
03:39:03,877 --> 03:39:06,797
هنا عند نهاية كل شيء

1727
03:40:56,488 --> 03:40:58,490
(غاندالف)؟)

1728
03:41:18,175 --> 03:41:20,136
!(فرودو)

1729
03:41:37,778 --> 03:41:39,488
!(فرودو)

1730
03:41:40,406 --> 03:41:41,449
!(جيملي)

1731
03:42:00,550 --> 03:42:01,885
!(أراجون)

1732
03:43:24,758 --> 03:43:28,470
الآن جاءت أيام الملك

1733
03:43:33,516 --> 03:43:35,810
علها تكون مباركة

1734
03:43:56,122 --> 03:43:58,791
هذا اليوم لا ينسب إلى رجل واحد

1735
03:43:58,958 --> 03:44:00,793
لكن للجميع

1736
03:44:02,503 --> 03:44:05,423
دعونا معا نبني هذا العالم

1737
03:44:05,590 --> 03:44:09,802
و هكذا نتشارك في أيام السلام

1738
03:44:22,856 --> 03:44:30,856
من "البحر العظيم" إلى "الأرض الوسطى" جئت لهذا
المكان فهل سنتحمل أنا وورثتي هذا حتى نهاية العالم

1739
03:45:04,730 --> 03:45:06,023
أشكرك

1740
03:46:44,328 --> 03:46:46,372
أصدقائي

1741
03:46:51,710 --> 03:46:54,380
لا تنحنوا لأحد

1742
03:47:38,548 --> 03:47:40,633
و هكذا بدأ

1743
03:47:40,842 --> 03:47:44,429
"العصر الرابع للـ " أرض الوسطى

1744
03:47:44,637 --> 03:47:47,140
و صحبة الخاتم

1745
03:47:47,348 --> 03:47:51,811
التي تماسكت برباط الصداقة والحب

1746
03:47:52,020 --> 03:47:54,397
أنتهت

1747
03:47:59,444 --> 03:48:04,197
ثلاثة عشر شهرا مضت منذ اليوم الذي
أرسلنا فيه (غاندالف) لرحلتنا الطويلة

1748
03:48:04,406 --> 03:48:08,619
و جدنا أنفسنا ننظر إلى مكان مألوف

1749
03:48:11,163 --> 03:48:13,832
إننا في وطننا

1750
03:48:20,422 --> 03:48:22,257
أهلا

1751
03:48:39,483 --> 03:48:41,652
مرحبا أحترس من اليقطينة

1752
03:49:29,782 --> 03:49:31,325
(المزيد يا (روزي

1753
03:49:31,534 --> 03:49:33,493
مساء الخير يا غلمان

1754
03:50:31,091 --> 03:50:35,054
كيف تلتقط خيط الحياة القديمة؟

1755
03:50:36,430 --> 03:50:38,599
كيف تستمر

1756
03:50:38,807 --> 03:50:43,979
عندما تبدأ في الفهم من قلبك

1757
03:50:45,272 --> 03:50:48,192
أنه لا يمكن العودة للخلف؟

1758
03:50:48,943 --> 03:50:52,571
هناك بعض الأشياء لا يصلحها الزمن

1759
03:50:53,113 --> 03:50:56,033
بعض الأذى الذي يكون أذاه عميقا

1760
03:50:57,785 --> 03:51:00,621
و الذي يظل بك

1761
03:51:21,307 --> 03:51:25,353
هناك ثم العودة ثانية
(حكايات (هوبيت) بريشة (بيلبو باجينز

1762
03:51:38,783 --> 03:51:40,618
سيد (فرودو)؟

1763
03:51:43,997 --> 03:51:45,373
ماذا هناك؟

1764
03:51:47,208 --> 03:51:51,128
لقد مر أربع سنوات منذ
"ذلك اليوم في " ويزرتوب

1765
03:51:51,837 --> 03:51:54,506
إنها لم تلتئم أبدا

1766
03:51:58,510 --> 03:52:03,724
هناك ثم العودة ثانية
(حكايات (هوبيت) بريشة (بيلبو باجينز

1767
03:52:04,516 --> 03:52:08,270
و ملك الخواتم
(بريشة (فرودو باجينز

1768
03:52:08,812 --> 03:52:10,939
لقد أنتهيت منه

1769
03:52:13,859 --> 03:52:15,319
ليس تماما

1770
03:52:16,194 --> 03:52:18,697
هناك صفحات لبعض المزيد

1771
03:52:21,366 --> 03:52:25,579
(بيلبو) أخربني ذات مرة أن دوره)
في هذه القصة سينتهي

1772
03:52:25,746 --> 03:52:28,999
و أن كلا منا يجب أن يدخل هذه
القصة ثم يخرج منها

1773
03:52:29,916 --> 03:52:32,753
(لقد أنتهت الآن قصة (بيلبو

1774
03:52:33,253 --> 03:52:36,172
فلم يعد هناك المزيد من الرحلات له

1775
03:52:36,339 --> 03:52:37,882
ماعدا واحدة

1776
03:52:38,633 --> 03:52:42,178
أخبرني مرة أخرى يا غلام
إلى أين نحن ذاهبون؟

1777
03:52:42,386 --> 03:52:44,347
(إلى الميناء يا (بيلبو

1778
03:52:44,555 --> 03:52:47,224
الـ (إلف) أعدوا لك تشريفا خاصا

1779
03:52:47,433 --> 03:52:50,019
مكانا في السفينة الأخيرة المغادرة
"للـ " أرض الوسطى

1780
03:52:51,771 --> 03:52:53,397
(فرودو)

1781
03:52:54,857 --> 03:52:59,362
هل هناك أي فرصة لكي
أرى خاتمي القديم مرة أخرى؟

1782
03:53:00,029 --> 03:53:02,239
ذلك الذي أعطيتك إياه

1783
03:53:05,910 --> 03:53:08,037
أنا آسف يا عماه

1784
03:53:10,623 --> 03:53:13,209
أخشى أنني فقدته

1785
03:53:15,836 --> 03:53:17,296
ياللحسرة

1786
03:53:20,048 --> 03:53:23,885
لقد كنت أريد أن أمسكه مرة أخيرة

1787
03:53:53,081 --> 03:53:58,086
أوه هذا هو المشهد الذي لم أره من قبل

1788
03:54:12,308 --> 03:54:15,603
لقد أنتهت قوة الخواتم الثلاثة

1789
03:54:16,437 --> 03:54:19,189
لقد جاء الوقت

1790
03:54:19,398 --> 03:54:22,651
لسيطرة البشر

1791
03:54:23,819 --> 03:54:26,655
البحر يدعونا للوطن

1792
03:54:35,080 --> 03:54:37,207
أظن أنني

1793
03:54:37,416 --> 03:54:41,795
مستعد لمغامرة جديدة

1794
03:55:12,867 --> 03:55:15,119
وداعا

1795
03:55:15,328 --> 03:55:18,081
يا أعزائي الـ (هوبيت) الشجعان

1796
03:55:20,041 --> 03:55:22,001
لقد أنتهت الآن مهمتي

1797
03:55:25,964 --> 03:55:30,802
و هنا أخيرا على شاطىء البحر

1798
03:55:31,511 --> 03:55:34,347
تأتي نهاية صحبتنا

1799
03:55:37,891 --> 03:55:40,352
لن أقول لا تبكوا

1800
03:55:41,061 --> 03:55:45,023
لأن ليس كل الدموع سيئة

1801
03:56:02,624 --> 03:56:04,501
(لقد حان الوقت يا (فرودو

1802
03:56:10,090 --> 03:56:12,050
ماذا يعني؟

1803
03:56:14,553 --> 03:56:17,389
"لقد بعثنا لإنقاذ " المقاطعة
(يا (سام

1804
03:56:19,016 --> 03:56:21,767
و هي آمنة الآن

1805
03:56:25,438 --> 03:56:28,107
لكن ليس من أجلي

1806
03:56:29,025 --> 03:56:31,444
أنت لا تعني هذا

1807
03:56:32,695 --> 03:56:34,739
لا يمكنك الرحيل

1808
03:56:43,247 --> 03:56:45,916
(الصفحات الأخيرة لك يا (سام

1809
04:00:19,041 --> 04:00:21,877
: (عزيزي (سام

1810
04:00:23,838 --> 04:00:27,133
لا يمكنك أن تكون منقسما لأثنين

1811
04:00:27,341 --> 04:00:31,470
يجب أن تكون واحدا للعديد من السنين

1812
04:00:32,221 --> 04:00:37,643
لديك الكثير لكي تتمتع به و
الكثير لتكونه و تفعله

1813
04:00:38,936 --> 04:00:42,064
جزئك في هذه القصة سيستمر

1814
04:00:42,857 --> 04:00:44,567
حسنا

1815
04:00:46,485 --> 04:00:48,195
لقد عدت

1816
04:01:29,611 --> 04:01:34,240
النهاية

