1
00:00:35,050 --> 00:00:38,095
العالم يتغير

2
00:00:38,262 --> 00:00:41,307
أشعر بهذا في المياه

3
00:00:42,057 --> 00:00:44,977
أشعر بهذا في الأرض

4
00:00:46,562 --> 00:00:49,565
أشم هذا في الهواء

5
00:00:49,940 --> 00:00:51,859
 كل ما كان قبلا

6
00:00:52,067 --> 00:00:53,611
قد ضاع 

7
00:00:54,320 --> 00:00:57,364
لا أحد من الأحياء الآن يتذكره

8
00:00:57,656 --> 00:01:04,663
ســيــد الــخــواتــم

9
00:01:10,294 --> 00:01:14,632
لقد بدأ هذا مع صناعة الخواتم العظيمة

10
00:01:14,840 --> 00:01:16,759
'ثلاثة قد أعطوا للـ 'إلف

11
00:01:16,926 --> 00:01:20,721
الخالدون, الحكماء و
العادلون بين جميع المخلوقات

12
00:01:21,805 --> 00:01:23,849
 سبعة لملوك الأقزام

13
00:01:24,600 --> 00:01:29,021
المنقبون العظماء و الصناع
المهرة في أروقة الجبال

14
00:01:29,480 --> 00:01:30,731
و تسعة

15
00:01:30,940 --> 00:01:33,943
 تسعة خواتم قد وهبوا لجنس البشر 

16
00:01:34,151 --> 00:01:37,988
الذين  أكثر من الكل
يتوقون إلى القوة

17
00:01:39,114 --> 00:01:44,328
في داخل هذه الخواتم تكمن
القوة و الإرادة لحكم كل جنس

18
00:01:45,829 --> 00:01:48,999
و لكنهم خُدعوا جميعا

19
00:01:49,250 --> 00:01:51,335
لأن خاتم آخر قد صُنع

20
00:01:52,169 --> 00:01:55,756
 'في أرض 'موردور', في نيران 'جبل الموت

21
00:01:56,173 --> 00:02:00,636
 صنع سيد الظلام 'ساورن' خاتم رئيسي سرا 

22
00:02:00,844 --> 00:02:02,888
ليتحكم في الباقين 

23
00:02:03,097 --> 00:02:07,059
و قد سكب بداخل هذا
 الخاتم قسوته و حقده

24
00:02:07,268 --> 00:02:11,480
و إرادته للسيطرة على كل الحياة 

25
00:02:12,439 --> 00:02:16,360
خاتم واحد ليحكمهم جميعا

26
00:02:17,152 --> 00:02:18,821
 واحد تلو الآخر

27
00:02:19,029 --> 00:02:23,701
سقطت الأراضي الحرة في 'الأرض 
الوسطى' في قوة الخاتم

28
00:02:23,909 --> 00:02:26,954
و لكن كان هناك من قاوموا

29
00:02:27,413 --> 00:02:32,084
تحالف أخير للبشر و الـ 'إلف' سار ضد جيوش
'موردور'

30
00:02:32,293 --> 00:02:36,922
و على منحدرات 'جبل الموت' قاتلوا من أجل حرية
'الأرض الوسطى'

31
00:03:07,244 --> 00:03:09,872
النصر كان قريبا

32
00:03:14,627 --> 00:03:16,378
 و لكن قوة الخاتم

33
00:03:17,213 --> 00:03:18,631
لم يستطيعوا إبطال مفعولها 

34
00:03:43,239 --> 00:03:45,157
 و قد كان في هذه اللحظة

35
00:03:45,366 --> 00:03:47,743
 عندما تلاشى كل أمل 

36
00:03:47,952 --> 00:03:52,081
أخذ 'إيسلدور', إبن الملك, سيف والده

37
00:04:23,153 --> 00:04:29,660
ساورن', عدو أحرار 'الأرض الوسطى', قد هُزم'

38
00:04:36,542 --> 00:04:38,711
 و ذهب الخاتم إلى إيسلدور

39
00:04:38,919 --> 00:04:43,132
الذي كان لديه الفرصة لتدمير الشر للأبد

40
00:04:43,841 --> 00:04:45,968
 و لكن قلب البشر

41
00:04:46,176 --> 00:04:48,679
من السهل إفساده

42
00:04:48,929 --> 00:04:53,559
و خاتم القوة لديه إرادته الخاصة

43
00:05:18,751 --> 00:05:21,378
 'لقد غدر بـ 'إيسلدور

44
00:05:23,214 --> 00:05:25,633
إلى موته 

45
00:05:29,803 --> 00:05:33,682
 و بعض الأشياء التي لا يمكن أن تُنسى

46
00:05:33,891 --> 00:05:36,227
قد ضاعت 

47
00:05:37,061 --> 00:05:39,271
 التاريخ أصبح أسطورة

48
00:05:39,480 --> 00:05:41,482
الأسطورة اصبحت خرافة 

49
00:05:41,690 --> 00:05:44,568
 و لمدة ألفين ونصف الألف من الأعوام

50
00:05:44,735 --> 00:05:48,447
عبر الخاتم خارج علم الجميع 

51
00:05:49,073 --> 00:05:51,909
 حتى حانت الفرصة

52
00:05:52,576 --> 00:05:55,704
سَحَرَ شخص جديد ليحمله 

53
00:05:57,081 --> 00:06:01,877
عزيزي

54
00:06:02,127 --> 00:06:04,672
 'أتى الخاتم إلى المخلوق 'جولم

55
00:06:04,838 --> 00:06:08,759
الذي أخذه إلى الأنفاق
العميقة للجبال الغامضة

56
00:06:09,093 --> 00:06:11,929
و هناك أباده الخاتم

57
00:06:12,137 --> 00:06:14,181
لقد أتى إليّ

58
00:06:14,390 --> 00:06:18,811
ملكي حبي ملكي

59
00:06:19,019 --> 00:06:23,732
عزيزي

60
00:06:27,361 --> 00:06:30,781
لقد أكسبه الخاتم
حياة غير طبيعية طويلة

61
00:06:30,990 --> 00:06:34,827
لمدة 500 سنة ظل يسمم عقله

62
00:06:35,035 --> 00:06:39,623
و في ظلام كهف جولم, انتظر الخاتم

63
00:06:39,832 --> 00:06:43,085
زحف الظلام إلى غابات العالم

64
00:06:43,335 --> 00:06:46,171
 و رُوجت الإشاعات عن ظل في الشرق

65
00:06:46,380 --> 00:06:49,174
يهمس بالخوف الغير مسمى 

66
00:06:49,383 --> 00:06:52,678
 و أدرك خاتم القوة

67
00:06:52,887 --> 00:06:55,681
أن وقته قد حان الآن 

68
00:06:58,142 --> 00:07:00,769
'لقد هجر 'جولم

69
00:07:01,437 --> 00:07:05,941
و لكن شيء ما حدث لم يكن في قصد الخاتم

70
00:07:06,775 --> 00:07:11,363
لقد التقطه أبعد مخلوق عن الخيال

71
00:07:11,572 --> 00:07:12,615
ما هذا؟

72
00:07:12,823 --> 00:07:14,283
واحد من الهوبيت

73
00:07:14,450 --> 00:07:17,203
'بيلبو باجينز' من 'المقاطعة'

74
00:07:17,411 --> 00:07:19,163
 خاتم

75
00:07:19,371 --> 00:07:21,248
 ضاع

76
00:07:24,001 --> 00:07:27,463
عزيزي ضاع

77
00:07:27,671 --> 00:07:29,965
 لقد أتى الوقت

78
00:07:30,216 --> 00:07:35,387
الذي فيه سيشكل واحد من 
الهوبيت أقدار الجميع

79
00:07:40,184 --> 00:07:43,229
 الثاني و العشرون من شهر سبتمبر

80
00:07:43,395 --> 00:07:46,649
 في العام 1400 

81
00:07:46,815 --> 00:07:49,109
'بتقويم 'المقاطعة

82
00:07:49,276 --> 00:07:55,074
',نهاية 'باج', صف 'اجشوت
 ,هوبيتون', غربا'

83
00:07:55,241 --> 00:07:57,284
 'المقاطعة' 

84
00:07:57,451 --> 00:08:00,287
 'الأرض الوسطى' 

85
00:08:04,917 --> 00:08:08,254
العصر الثالث من هذا العالم 

86
00:08:10,256 --> 00:08:15,261
مـرافـقـة الخـاتـم

87
00:08:20,307 --> 00:08:22,810
الآن و مرة أخرى

88
00:08:24,353 --> 00:08:26,188
قصة واحد من الهوبيت

89
00:08:26,355 --> 00:08:30,276
'بريشة : 'بيلبو باجينز

90
00:08:35,114 --> 00:08:36,866
 الآن

91
00:08:37,575 --> 00:08:39,577
من أين أبدأ؟

92
00:08:40,870 --> 00:08:41,912
 آه, نعم

93
00:08:46,375 --> 00:08:48,252
 يخص'

94
00:08:49,378 --> 00:08:50,963
'الهوبيت 

95
00:08:52,089 --> 00:08:55,634
لقد عاش الهوبيت و زرعوا
في أرجاء المقاطعة الأربعة

96
00:08:55,801 --> 00:08:57,803
 لمئات  من السنوات  

97
00:08:57,970 --> 00:09:00,931
مسرورون لتجاهلهم الآخرين 
 و تجاهل الآخرين لهم

98
00:09:01,140 --> 00:09:04,310
في عالم القوم الكبار

99
00:09:04,685 --> 00:09:10,316
'على أية حال 'الأرض الوسطى
 مليئة بمخلوقات غريبة لا تحصى

100
00:09:10,482 --> 00:09:13,694
لابد أن الهوبيت أقل أهمية 

101
00:09:13,861 --> 00:09:17,907
لعدم كونهم معروفين
 بأنهم محاربون عظماء

102
00:09:18,073 --> 00:09:22,244
و لا بأنهم من ضمن الحكماء 

103
00:09:26,624 --> 00:09:29,627
فرودو'  أحدهم على الباب'

104
00:09:30,836 --> 00:09:33,422
 في الحقيقة, لاحظ البعض أن

105
00:09:33,589 --> 00:09:38,010
هوى الهوبيت الحقيقي الوحيد هو الأكل 

106
00:09:38,385 --> 00:09:40,596
و هي ملاحظة غير صحيحة

107
00:09:40,804 --> 00:09:44,433
 لأننا نهتم أيضا بتخمير البيرة 

108
00:09:44,850 --> 00:09:47,603
و تدخين غليون التبغ

109
00:09:48,062 --> 00:09:50,898
و لكن هوى قلبنا الحقيقي يقع في

110
00:09:51,106 --> 00:09:53,192
السلام و الهدوء 

111
00:09:53,901 --> 00:09:56,111
و الخير في حراثة الأرض

112
00:09:56,320 --> 00:10:01,450
فكل الهوبيت يحبون الأشياء التي تنموا

113
00:10:04,620 --> 00:10:08,999
و حقا,  بلا شك بالنسبة للآخرين
طرق حياتنا قد تبدو قديمة

114
00:10:09,166 --> 00:10:14,421
و لكن اليوم , قد جاء إليّ

115
00:10:15,005 --> 00:10:20,970
أنه لا ضرر في الاحتفال بحياة بسيطة

116
00:10:25,099 --> 00:10:28,310
يا 'فرودو', الباب

117
00:10:32,147 --> 00:10:34,066
أين يا ترى هذا الصبي ؟

118
00:10:34,233 --> 00:10:35,943
'فرودو'

119
00:10:41,740 --> 00:10:45,286
* من الباب حيث بدأت *

120
00:10:50,040 --> 00:10:53,878
* و يجب أن أتبعها إن استطعت *

121
00:10:54,879 --> 00:10:58,966
* الطريق سيستمر *

122
00:10:59,174 --> 00:11:02,636
* إلى الباب حيث بدأت *

123
00:11:02,887 --> 00:11:07,808
* و الآن بعيدا قد امتد الطريق *

124
00:11:08,475 --> 00:11:12,229
* و يجب أن أتبعها إن استطعت *  
أنت متأخر -

125
00:11:15,524 --> 00:11:19,320
الساحر لا يمكن أن
'يتأخر يا 'فرودو باجينز

126
00:11:20,112 --> 00:11:24,742
و لا يمكنه أن يكون مبكرا
إنه يصل بالضبط وقتما يريد

127
00:11:36,086 --> 00:11:39,173
'من الرائع أن أراك يا 'جاندالف

128
00:11:43,052 --> 00:11:46,764
هل اعتقدت أنني سأنسى
عيد ميلاد عمك 'بيلبو'؟

129
00:11:48,474 --> 00:11:50,601
كم بلغ الوغد العجوز ؟

130
00:11:51,143 --> 00:11:54,688
لقد سمعت أنه ستكون هناك حفلة رهيبة

131
00:11:54,855 --> 00:11:57,316
أنت تعرف 'بيلبو' لقد
ملأ المكان كله بالضجة

132
00:11:57,483 --> 00:11:59,443
حسنا, هذا سوف يسعده

133
00:11:59,610 --> 00:12:01,487
نصف 'المقاطعة' قد دعيت

134
00:12:01,737 --> 00:12:04,365
و النصف الآخر سيكتشف على كل حال

135
00:12:07,535 --> 00:12:10,871
و هكذا فإن الحياة في
 المقاطعة' تستمر'

136
00:12:11,038 --> 00:12:14,083
بالضبط كما كانت في 
 هذا العصر الذي مضى

137
00:12:14,250 --> 00:12:19,797
مليئة بما يأتي و ما 
يرحل, بالتغيرات البطيئة

138
00:12:19,964 --> 00:12:21,882
إذا أتت بالمرة

139
00:12:23,133 --> 00:12:26,595
 'فالأشياء تُصنع لتبقى في 'المقاطعة

140
00:12:26,762 --> 00:12:30,266
و لتعبر من جيل إلى جيل 

141
00:12:30,683 --> 00:12:35,646
لقد كان هناك دوما واحد من آل
 باجينز' يعيش هنا تحت التل'

142
00:12:35,855 --> 00:12:37,189
'في نهاية 'باج 

143
00:12:39,984 --> 00:12:42,736
و سيكون هذا إلى الأبد

144
00:12:43,487 --> 00:12:46,866
'لأقول لك الحقيقة, إن 'بيلبو
قد أصبح بعض الشيء غريبا مؤخرا

145
00:12:48,117 --> 00:12:50,327
أعني, أكثر من المعتاد

146
00:12:51,370 --> 00:12:53,247
لقد اعتاد أن يغلق غرفة مكتبه على نفسه

147
00:12:54,832 --> 00:12:59,003
و هو يقضي ساعات يتأمل فيها خرائط
قديمة عندما يعتقد أنني لا أشاهده

148
00:13:11,724 --> 00:13:13,392
 أين ذهب ؟

149
00:13:40,044 --> 00:13:42,296
إنه على وشك القيام بشيء

150
00:13:50,429 --> 00:13:52,932
حسنا, احتفظ بأسرارك -
ماذا؟ -

151
00:13:53,140 --> 00:13:54,850
لكني أعلم أنه لديك شيء لتفعله حيال ذلك

152
00:13:55,100 --> 00:13:56,143
إنك كريم معي

153
00:13:56,602 --> 00:13:59,355
قبل أن تأتي, نحن آل
باجينز', كنا معروفين'

154
00:13:59,605 --> 00:14:00,439
حقا

155
00:14:00,773 --> 00:14:02,983
لم نقم إطلاقا بأي مغامرة
أو فعل شيء غير متوقع

156
00:14:03,567 --> 00:14:09,448
,لو أنك تقصد واقعة التنين
 أنا كنت بالكاد متورط

157
00:14:09,657 --> 00:14:13,244
كل ما فعلته هو إعطاء
عمك دفعة خارج الباب

158
00:14:13,410 --> 00:14:17,540
بغض النظر عما فعلته, لقد تمت
'تسميتك رسميا بـ 'معيق السلام

159
00:14:17,915 --> 00:14:19,792
ياه, حقا ؟

160
00:14:25,506 --> 00:14:27,424
 'جاندالف'  'جاندالف'

161
00:14:33,597 --> 00:14:34,807
 'الألعاب النارية يا 'جاندالف

162
00:14:37,893 --> 00:14:40,521
 'جاندالف- '
 'الألعاب النارية يا 'جاندالف -

163
00:14:59,373 --> 00:15:00,416
 'يا 'جاندالف

164
00:15:01,000 --> 00:15:05,087
إنني مسرور لعودتك  
و أنا أيضا يا عزيزي  

165
00:15:09,508 --> 00:15:11,343
و أنا أيضا

166
00:15:37,369 --> 00:15:39,330
ممنوع الدخول لغير شؤون الحفلة

167
00:15:43,167 --> 00:15:44,627
لا  شكرا

168
00:15:44,793 --> 00:15:48,756
 لا نريد أي زوار آخرين
 مهنئين أو أقارب بعيدين

169
00:15:48,964 --> 00:15:52,468
و ماذا عن الأصدقاء القدامى جدا؟

170
00:15:55,679 --> 00:15:57,348
جاندالف'؟'

171
00:15:57,973 --> 00:16:01,477
'بيلبو باجينز ' -
'عزيزي 'جاندالف -

172
00:16:01,685 --> 00:16:06,815
من الجيد أن أراك و عمرك 111
سنة من كان سيصدق ؟

173
00:16:08,567 --> 00:16:10,569
إنك لم تكبر يوما

174
00:16:17,243 --> 00:16:19,203
 تعال  ادخل

175
00:16:19,411 --> 00:16:21,789
مرحبا بك

176
00:16:22,957 --> 00:16:25,501
آه, ها نحن

177
00:16:27,211 --> 00:16:29,630
شاي؟ أو ربما شيء ما أقوى قليلا؟

178
00:16:29,797 --> 00:16:33,592
عندي بعض الزجاجات من
الحانة القديمة عام  1,296

179
00:16:33,801 --> 00:16:37,846
عام جيد جدا تقريبا عمره كعمري

180
00:16:39,014 --> 00:16:43,519
لقد رماها والدي
ما قولك في أن نفتح واحدة, هه؟

181
00:16:43,727 --> 00:16:46,355
فقط الشاي, شكرا

182
00:16:52,778 --> 00:16:54,405
لقد كنت متوقعا مجيئك في الأسبوع الماضي

183
00:16:54,613 --> 00:16:57,908
ليس هذا المهم أنت تأتي و ترحل
عندما تريد فعلتها و ستفعلها دائما

184
00:16:58,117 --> 00:17:03,372
لقد أتيتني و أنا غير مستعد لدينا
 فقط دجاج بارد و بعض المخلل

185
00:17:03,539 --> 00:17:06,917
يوجد بعض الجبن هنا لا لن يفعلوا شيء

186
00:17:07,126 --> 00:17:11,046
 لدينا مربى التوت, تورتة بالتفاح

187
00:17:11,755 --> 00:17:15,718
ولكن لم يتبق منها
الكثير لا, لا, نحن بخير

188
00:17:15,926 --> 00:17:18,762
لقد وجدت للتو بعض الكيك الأسفنجي

189
00:17:21,640 --> 00:17:22,975
يمكنني عمل بعض البيض لك إن كنت تر

190
00:17:26,812 --> 00:17:29,481
فقط الشاي, أشكرك -
حسنا -

191
00:17:30,566 --> 00:17:32,902
أنت لا تمانع إذا أكلتُ أليس كذلك؟ -
لا, إطلاقا -

192
00:17:33,986 --> 00:17:35,863
 'بيلبو'  'بيلبو باجينز'

193
00:17:36,071 --> 00:17:37,656
 أنا لست بالمنزل

194
00:17:43,662 --> 00:17:46,248
'إنها 'سكافيل باجينز

195
00:17:46,457 --> 00:17:48,542
أنا أعرف أنك هناك بالداخل -
إنهم خلف المنزل -

196
00:17:49,210 --> 00:17:51,712
إنهم لم يسامحوني قط على
الحياة كل هذه السنين

197
00:17:51,921 --> 00:17:54,715
وجب علي الهرب من هؤلاء الأقارب
 الحائرين إنهم يدقون الجرس طوال اليوم

198
00:17:54,882 --> 00:17:56,842
و لا يعطونني أبدا لحظة من السلام 

199
00:17:57,551 --> 00:18:01,096
أريد أن أرى الجبال ثانية
 'الجبال يا 'جاندالف

200
00:18:01,305 --> 00:18:05,851
ثم أجد مكان هادئ استطيع أن
 أكمل كتابي فيه أوه , الشاي

201
00:18:06,018 --> 00:18:09,980
إذا فأنت تريد أن تمضي قدما في خطتك؟ -
نعم كل شيء في يدي -

202
00:18:10,147 --> 00:18:12,399
كل الإعدادات قد تمت

203
00:18:14,527 --> 00:18:15,986
أشكرك

204
00:18:16,695 --> 00:18:18,864
فرودو' يشك في شيء'

205
00:18:19,031 --> 00:18:21,492
 'بالطبع إنه من الـ 'باجينز

206
00:18:21,700 --> 00:18:24,328
'و ليس 'بريسجريدل' غبي من 'هاردبوتل 

207
00:18:24,828 --> 00:18:27,665
ستخبره أليس كذلك؟

208
00:18:28,541 --> 00:18:30,584
نعم, بالطبع -
إنه مغرم بك جدا -

209
00:18:32,836 --> 00:18:34,338
أعلم

210
00:18:36,632 --> 00:18:40,052
من المحتمل أن يأتي معي لو طلبت منه ذلك

211
00:18:40,678 --> 00:18:44,098
,أنا اعتقد أنه في قلبه
'فرودو' مازل يحب 'المقاطعة'

212
00:18:45,641 --> 00:18:48,018
 الأشجار, الحقول

213
00:18:48,185 --> 00:18:50,521
و الأنهار الصغيرة 

214
00:18:54,984 --> 00:18:57,695
'لقد كبرتُ يا 'جاندالف

215
00:18:59,029 --> 00:19:04,368
,أعلم أنني لا أبدو كذلك
لكنني بدأت أشعر بذلك في قلبي

216
00:19:06,495 --> 00:19:09,039
أشعر بالضعف

217
00:19:09,206 --> 00:19:10,916
 نوع من الشد

218
00:19:12,209 --> 00:19:15,546
مثل الزبد الذي يحك بكثير من الخبز 

219
00:19:15,713 --> 00:19:20,217
احتاج إلى عطلة عطلة طويلة جدا

220
00:19:20,426 --> 00:19:23,637
و أنا لا أتوقع أنني سوف أعود منها

221
00:19:25,890 --> 00:19:29,059
في الحقيقة, أنوي عدم الرجوع

222
00:19:31,729 --> 00:19:35,816
الـ 'توبي' القديم أفضل تبغ في الغرب

223
00:19:53,167 --> 00:19:55,753
 جاندالف' يا صديقي القديم'

224
00:19:55,920 --> 00:19:58,756
ستكون هذه ليلة لا تنسى 

225
00:20:21,570 --> 00:20:22,655
أهلا, مرحبا

226
00:20:22,947 --> 00:20:26,951
بولدر' البدين من'
الجميل رؤيتكم أهلا, أهلا

227
00:20:27,993 --> 00:20:30,538
'هيا يا 'سام' أطلب رقصة من 'روزي

228
00:20:33,165 --> 00:20:36,710
اعتقد أنني سآخذ فقط كأس آخر من البيرة -
لا لن تفعل -

229
00:20:37,753 --> 00:20:39,547
 هيا

230
00:20:49,682 --> 00:20:51,517
 لقد كنا

231
00:20:51,725 --> 00:20:55,813
تحت رحمة ثلاثة من 
الـ 'ترول' الوحشيين

232
00:20:55,980 --> 00:20:57,982
 و كانوا جميعا يتناقشون فيما بينهم

233
00:20:58,190 --> 00:21:00,568
عن كيف سيقومون بطهينا 

234
00:21:00,776 --> 00:21:05,823
إذا ما كنا سنعلق في سيخ, أم سيجلسون
علينا واحدا تلو الآخر, ليهرسونا كالجيلي

235
00:21:06,824 --> 00:21:10,369
و قضوا الكثير من الوقت يتناقشون
 عن الكيفيات و الأسباب

236
00:21:10,578 --> 00:21:14,164
حتى تسلل أول شعاع من 
 الشمس فوق قمم الأشجار

237
00:21:15,165 --> 00:21:17,668
 و حولهم جميعا إلى أحجار

238
00:21:22,923 --> 00:21:24,341
أسرع

239
00:21:28,512 --> 00:21:30,556
عاليا يطيروا

240
00:21:33,434 --> 00:21:34,643
لا, تلك الكبيرة

241
00:21:43,819 --> 00:21:46,697
مدام 'بريسجيردل', كم هو
لطيف أن أراك مرحبا بك

242
00:21:46,864 --> 00:21:48,782
هل كل هؤلاء الأطفال لك؟

243
00:21:48,949 --> 00:21:51,952
يا للكرم, لقد كنتِ منتجة

244
00:21:53,954 --> 00:21:55,289
بيلبو'؟'

245
00:21:57,041 --> 00:21:58,751
'ساكفيل باجينز'

246
00:21:58,918 --> 00:22:00,002
بسرعة, اختبئ

247
00:22:09,845 --> 00:22:12,097
أشكرك يا ولدي

248
00:22:13,599 --> 00:22:15,935
'أنت صبي جيد يا 'فرودو

249
00:22:17,144 --> 00:22:20,064
أنا أناني جدا, كما تعلم

250
00:22:20,439 --> 00:22:23,943
نعم, أنا كذلك أناني جدا

251
00:22:24,276 --> 00:22:26,529
لا أعلم لماذا أخذتك بعد
 أن توفى أبوك وأمك

252
00:22:26,695 --> 00:22:28,113
لكن هذا لم يخرج عن واجبي العائلي

253
00:22:28,739 --> 00:22:30,157
 اعتقد ذلك لأن

254
00:22:30,324 --> 00:22:32,660
 من بين أقاربي الكثيرين 

255
00:22:32,952 --> 00:22:36,455
كنت أنت الـ 'باجينز' الوحيد الحقيقي 

256
00:22:36,747 --> 00:22:38,541
بيلبو', هل كنت في حانة الرجل العجوز؟'

257
00:22:38,791 --> 00:22:40,459
لا

258
00:22:40,751 --> 00:22:43,379
حسنا, نعم, لكن ليست هذه الفكرة

259
00:22:43,587 --> 00:22:46,840
 ,'الفكرة هي, يا 'فرودو

260
00:22:49,885 --> 00:22:51,929
ستكون بخير 

261
00:22:55,307 --> 00:22:57,393
انتهيت -
يجب أن تثبتها في الأرض -

262
00:22:57,601 --> 00:22:59,061
إنها على الأرض -
في الخارج -

263
00:22:59,228 --> 00:23:00,771
لقد كانت فكرتك

264
00:23:16,620 --> 00:23:18,163
'بيلبو'

265
00:23:19,290 --> 00:23:22,084
بيلبو', احترس من التنين'

266
00:23:22,293 --> 00:23:25,671
تنين؟ هراء لم يوجد
هنا تنين لآلاف السنين

267
00:23:39,143 --> 00:23:42,771
كان هذا جيد -
دعنا نحضر واحد آخر -

268
00:23:44,064 --> 00:23:48,611
'ميريادوك برانديباك' و 'بيريجرين توك'

269
00:23:48,777 --> 00:23:50,654
كان لابد أن أعلم

270
00:23:56,535 --> 00:23:58,621
'الخطبة يا 'بيلبو

271
00:23:59,496 --> 00:24:00,831
الخطبة

272
00:24:00,998 --> 00:24:02,041
الخطبة

273
00:24:07,296 --> 00:24:09,548
 'أعزائي آل 'باجينز' و آل 'بوفين

274
00:24:10,341 --> 00:24:12,551
 'آل 'توك' و آل 'برانديباك

275
00:24:12,718 --> 00:24:15,221
 'آل 'جراب', آل 'شاب

276
00:24:15,429 --> 00:24:16,472
 'آل 'هورنبلوار

277
00:24:17,681 --> 00:24:19,308
 'آل 'بولجر

278
00:24:19,683 --> 00:24:21,227
 'آل 'بريسجيردل

279
00:24:21,435 --> 00:24:24,063
'و آل 'براودفوت- 
'براودفيت- '

280
00:24:26,232 --> 00:24:29,401
اليوم هو عيد ميلادي الـ 111

281
00:24:31,195 --> 00:24:32,738
عيد ميلاد سعيد

282
00:24:32,947 --> 00:24:37,243
و لكن, واأسفاه 111 عام هم
 وقت قصير جدا للحياة بين

283
00:24:37,409 --> 00:24:40,329
هؤلاء الـ 'هوبيتس' الممتازين 

284
00:24:41,247 --> 00:24:43,999
 أنا لا أعلم نصفكم بقدر نصف من أحبه منكم

285
00:24:44,208 --> 00:24:48,796
و أحب أقل من نصفكم بقدر نصف ما تستحقون

286
00:24:58,764 --> 00:25:01,141
لدي أشياء لأفعلها

287
00:25:07,523 --> 00:25:09,650
و لقد أجلت هذا لمدة طويلة

288
00:25:13,487 --> 00:25:17,449
أأسف لإعلان أن هذه هي النهاية

289
00:25:18,617 --> 00:25:19,785
سأذهب الآن

290
00:25:20,911 --> 00:25:23,789
اتمنى لكم وداعا بالحب

291
00:25:26,166 --> 00:25:27,376
وداعا

292
00:26:00,618 --> 00:26:03,746
اعتقد أنك تفكر في أن هذا
كان تصرفا ذكيا للغاية

293
00:26:03,954 --> 00:26:07,333
هيا يا 'جاندالف' هل رأيت وجوههم؟

294
00:26:07,499 --> 00:26:12,546
,'يوجد الكثير من خواتم السحر في هذا العالم يا 'بيلبو باجينز
و لا يمكن أن يستخدم أحدهم بلا مبالاة

295
00:26:12,796 --> 00:26:14,924
لقد كان فقط جزء من اللهو

296
00:26:15,132 --> 00:26:18,844
حسنا, ربما تكون على حق كالمعتاد

297
00:26:20,221 --> 00:26:23,766
سوف تضع عينك على 'فرودو', أليس كذلك؟ -
عيناي الإثنتين -

298
00:26:23,974 --> 00:26:26,644
في كل مرة استطيع أن استغنى عنهم

299
00:26:26,852 --> 00:26:30,022
سأترك كل شيء له -
ماذا عن الخاتم الذي يخصك؟ -

300
00:26:30,231 --> 00:26:33,567
هل سيبقى أيضا؟ -
نعم, بالطبع -

301
00:26:34,193 --> 00:26:38,072
إنه في مظروف هناك على رف المدفأة

302
00:26:39,156 --> 00:26:42,117
 لا , انتظر إنه

303
00:26:44,620 --> 00:26:47,331
هنا في جيبي 

304
00:26:51,835 --> 00:26:55,172
أليس هذا  أليس هذا غريب؟

305
00:26:56,840 --> 00:27:00,344
بعد كل هذا , و لم لا؟

306
00:27:01,887 --> 00:27:06,767
لماذا لا يمكنني الاحتفاظ به؟ -
 اعتقد أنه يجب عليك ترك الخاتم -

307
00:27:07,184 --> 00:27:09,395
أذلك صعب ؟

308
00:27:09,562 --> 00:27:10,896
 لا ليس جدا

309
00:27:13,274 --> 00:27:14,817
و نعم  إنه كذلك

310
00:27:16,777 --> 00:27:19,864
,الآن و قد وصل الأمر إلى ذلك
أنا لا اشعر بالانفصال عنه

311
00:27:20,072 --> 00:27:21,824
إنه ملكي  أنا وجدته
 و هو جاء إلي 

312
00:27:22,032 --> 00:27:26,245
لا حاجة لأن تغضب -
 إذا كنت غضبانا فهذا خطؤك -

313
00:27:26,704 --> 00:27:28,497
 إنه ملكي

314
00:27:29,748 --> 00:27:32,251
ملكي وحدي 

315
00:27:32,585 --> 00:27:36,589
عزيزي -
عزيزي' ؟' -

316
00:27:36,755 --> 00:27:39,633
لقد لقب بهذا من قبل, و لكن ليس بواسطتك

317
00:27:39,884 --> 00:27:42,428
و ماذا لك فيما أصنع في ما يخصني؟

318
00:27:42,636 --> 00:27:45,389
اعتقد أنك امتلكت هذا الخاتم فترة كافية

319
00:27:45,598 --> 00:27:48,434
إنك تريده لنفسك -
'بيلبو باجينز' -

320
00:27:48,642 --> 00:27:52,897
لا تحاول خداعي ببعض
ألعاب الحواة و الخدع تافهة

321
00:27:53,105 --> 00:27:56,775
إنني لا أحاول سرقتك

322
00:28:01,780 --> 00:28:03,490
إنني أحاول مساعدتك

323
00:28:11,957 --> 00:28:15,294
على مدار عمرك الطويل قد كنا اصدقاء

324
00:28:15,711 --> 00:28:17,838
ثق فيّ كما فعلت من قبل

325
00:28:19,715 --> 00:28:21,550
 دعه

326
00:28:22,635 --> 00:28:25,095
'إنك على حق يا 'جاندالف

327
00:28:27,181 --> 00:28:29,892
'الخاتم لابد و أن يذهب إلى 'فرودو

328
00:28:31,227 --> 00:28:34,188
لقد تأخر ت  الطريق طويل

329
00:28:34,438 --> 00:28:36,899
نعم إنه الوقت

330
00:28:39,610 --> 00:28:44,698
يا 'بيلبو'  الخاتم لا يزال في جيبك

331
00:29:19,400 --> 00:29:22,444
: لقد فكرت في نهاية لكتابي

332
00:29:24,071 --> 00:29:29,118
'و لقد عاش في سعادة لبقية أيام حياته'

333
00:29:29,285 --> 00:29:32,705
و أنا واثق أنك ستعيش كذلك يا صديقي

334
00:29:33,747 --> 00:29:35,207
'الوداع يا 'جاندالف

335
00:29:37,710 --> 00:29:40,588
'الوداع يا عزيزي 'بيلبو

336
00:29:48,387 --> 00:29:52,641
*  الطريق يستمر طويلا *

337
00:29:55,186 --> 00:29:57,605
حتى لقاؤنا القادم

338
00:30:24,924 --> 00:30:28,594
إنه ملكي  ملكي وحدي

339
00:30:28,761 --> 00:30:32,223
عزيزي

340
00:30:32,473 --> 00:30:35,392
ألغاز في الظلام

341
00:30:35,601 --> 00:30:37,061
'بيلبو'

342
00:30:37,228 --> 00:30:38,771
'بيلبو'

343
00:30:42,399 --> 00:30:45,361
عزيزي

344
00:30:46,946 --> 00:30:49,198
 عزيز

345
00:30:49,365 --> 00:30:51,909
لقد ذهب  أليس كذلك؟

346
00:30:54,662 --> 00:30:57,748
لقد تكلم كثيرا عن الرحيل

347
00:30:57,957 --> 00:31:00,668
أنا لا أصدق أنه فعلا رحل

348
00:31:05,130 --> 00:31:07,091
جاندالف'؟'

349
00:31:15,307 --> 00:31:16,976
خاتم 'بيلبو'

350
00:31:17,309 --> 00:31:19,687
'سوف يبقى عند الـ 'إلف

351
00:31:19,895 --> 00:31:22,982
 لقد ترك لك حقيبته

352
00:31:26,610 --> 00:31:29,154
مع كل ممتلكاته

353
00:31:29,321 --> 00:31:32,241
الخاتم ملكك الآن

354
00:31:34,827 --> 00:31:38,330
ضعه في مكان بعيد عن الأعين -
أين ستذهب؟ -

355
00:31:38,497 --> 00:31:40,791
لابد أن أرى بعض الأشياء -
أية أشياء؟ -

356
00:31:40,958 --> 00:31:45,254
أسئلة كثيرة تحتاج إجابات -
و لكنك وصلت للتو -

357
00:31:46,130 --> 00:31:48,757
أنا لا أفهم

358
00:31:52,052 --> 00:31:53,095
و لا أنا

359
00:31:56,348 --> 00:31:58,684
احفظه سرا

360
00:31:58,851 --> 00:32:00,644
احفظه آمنا

361
00:32:35,679 --> 00:32:37,806
'المقاطعة'

362
00:32:38,098 --> 00:32:41,227
'باجينز'

363
00:33:29,775 --> 00:33:32,736
 العام 3434  العصر الثاني'

364
00:33:32,903 --> 00:33:37,283
'هنا يجيء حكم 'إيسيلدور
 ملك 'جوندور' العظيم

365
00:33:37,491 --> 00:33:41,161
' و العثور على خاتم القوة

366
00:33:44,665 --> 00:33:46,500
 لقد جاء إلي'

367
00:33:46,750 --> 00:33:50,170
الخاتم الواحد  سيصبح إرثا لمملكتي

368
00:33:50,379 --> 00:33:53,799
كل الذين سيجيئون من
سلالتي سوف يحصرون بقدره

369
00:33:54,008 --> 00:33:57,803
 و لهذا لن أخاطر بأي أذى للخاتم

370
00:33:58,012 --> 00:34:00,514
 إنه عزيز علي

371
00:34:01,390 --> 00:34:04,018
 اعتقد أنني اشتريته بالألم العظيم

372
00:34:07,146 --> 00:34:11,358
العلامات على الجانب تبدأ في التلاشي

373
00:34:11,692 --> 00:34:16,405
الكتابات التي كانت في البداية
واضحة كلهب أحمر , كلها الآن اختفت

374
00:34:16,614 --> 00:34:20,659
'سر, النيران فقط يمكن أن تبوح به

375
00:34:37,176 --> 00:34:40,179
'المقاطعة'

376
00:34:40,346 --> 00:34:42,348
'باجينز'

377
00:34:42,848 --> 00:34:46,894
لا يوجد أحد من الـ 'باجينز' هنا
'إنهم جميعا في 'هوبيتون

378
00:34:48,604 --> 00:34:50,105
من هنا

379
00:34:56,111 --> 00:34:58,322
*  لأشفي قلبي و أغمر كربي *

380
00:34:58,489 --> 00:35:00,824
*  المطر سيسقط و ستهب الرياح *

381
00:35:00,991 --> 00:35:02,952
* و لكن سيظل *

382
00:35:03,118 --> 00:35:04,537
*  العديد من الأميال لقطعها *

383
00:35:04,745 --> 00:35:06,664
*  الحلو هو صوت المطر المتساقط *

384
00:35:06,872 --> 00:35:09,041
*  و النهر الذي ينحدر من التل للسهل *

385
00:35:09,333 --> 00:35:11,085
*  أفضل من المطر و تموج الجدول *

386
00:35:11,335 --> 00:35:13,671
*  كوب من البيرة في هذا التجمع *

387
00:35:17,132 --> 00:35:19,927
لقد كان هناك بعض القوم
'الغرباء يعبرون 'المقاطعة

388
00:35:20,386 --> 00:35:24,223
أقزام و أخرين

389
00:35:24,723 --> 00:35:26,100
الحرب تُعد

390
00:35:26,767 --> 00:35:29,645
 'الجبال تعج بالـ 'جوبلين

391
00:35:29,854 --> 00:35:32,481
قصص الأطفال , هذه هي

392
00:35:32,648 --> 00:35:37,152
إنك تبدأ أن تكون مثل ذلك العجوز
بيلبو باجينز', لقد كان متشققا'

393
00:35:37,361 --> 00:35:40,322
السيد 'فرودو' الصغير هنا  إنه يتشقق

394
00:35:40,489 --> 00:35:41,907
أنا فخور بهذا

395
00:35:42,074 --> 00:35:44,368
'نخبك يا 'جافرز -
نخبك -

396
00:35:44,535 --> 00:35:48,664
ليس من اهتماماتنا ما يحدث وراء حدودنا

397
00:35:48,873 --> 00:35:53,127
احفظ أنفك بعيدا عن المتاعب
و المتاعب لن تأتي لك

398
00:35:56,505 --> 00:35:58,716
ليلة سعيدة يا رجال -
ليلة سعيدة -

399
00:35:58,883 --> 00:36:03,387
ليلة سعيدة يا صاحبة البيرة الذهبية

400
00:36:03,554 --> 00:36:05,931
يا لك من متملق

401
00:36:06,098 --> 00:36:10,644
'لا تقلق يا 'سام', 'روزي
تعرف الأحمق حين تراه

402
00:36:11,645 --> 00:36:12,855
حقا؟

403
00:36:13,480 --> 00:36:16,525
'ليلة سعيدة يا 'سام -
'ليلة سعيدة يا سيد 'فرودو -

404
00:36:41,258 --> 00:36:43,761
هل مازال سرا؟ هل هو في أمان؟

405
00:36:52,645 --> 00:36:54,772
ماذا تفعل؟

406
00:37:07,368 --> 00:37:09,954
 'افرد يدك يا 'فرودو

407
00:37:10,120 --> 00:37:11,288
إنه بارد

408
00:37:14,792 --> 00:37:16,585
ماذا يمكنك أن ترى؟

409
00:37:18,337 --> 00:37:20,756
هل يمكنك قراءة أي شيء؟

410
00:37:23,467 --> 00:37:24,843
لا شيء

411
00:37:25,511 --> 00:37:27,513
لا يوجد شيء

412
00:37:28,597 --> 00:37:30,057
انتظر

413
00:37:34,186 --> 00:37:36,438
 هناك علامات

414
00:37:37,857 --> 00:37:41,318
إن لها شكل لغة الـ 'إلف' لا يمكنني قراءتها

415
00:37:41,527 --> 00:37:44,113
القليل يستطيعون

416
00:37:44,655 --> 00:37:49,493
هذه هي لغة 'موردور'  و لا
يمكنني التلفظ بها هنا

417
00:37:50,119 --> 00:37:51,161
'موردور'

418
00:37:51,495 --> 00:37:53,455
: إنها تقول باللغة العادية

419
00:37:53,664 --> 00:37:57,167
 خاتم واحد ليحكمهم كلهم'

420
00:37:57,376 --> 00:37:59,712
 خاتم واحد ليجدهم كلهم 

421
00:37:59,920 --> 00:38:02,131
 خاتم واحد ليحضرهم كلهم 

422
00:38:02,381 --> 00:38:05,426
'و في الظلام يقيدهم 

423
00:38:07,052 --> 00:38:09,096
 هذا هو الخاتم الواحد

424
00:38:09,305 --> 00:38:14,560
'صنعه سيد الظلام 'ساورن 
'في نيران 'جبل الموت

425
00:38:14,768 --> 00:38:18,814
أخذه 'ايسلدور' من يد 'ساورن' نفسه

426
00:38:19,565 --> 00:38:22,151
بيلبو' وجده'

427
00:38:22,568 --> 00:38:24,528
'في كهف 'جولم -
نعم -

428
00:38:24,737 --> 00:38:29,283
طوال 60 عاما كان الخاتم
 'هادئا في حراسة 'بيلبو

429
00:38:29,533 --> 00:38:32,870
مطيلا حياته  معطلا السنين

430
00:38:33,537 --> 00:38:37,917
'و لكن هذا انتهى يا 'فرودو
الشر ثائر في موردور

431
00:38:38,125 --> 00:38:40,544
الخاتم استيقظ

432
00:38:40,753 --> 00:38:43,505
لقد سمع نداء سيده

433
00:38:43,714 --> 00:38:47,593
ولكنه قد دُمر 'ساورن' دُمر

434
00:38:53,307 --> 00:38:55,392
'لا يا 'فرودو

435
00:38:56,352 --> 00:38:59,647
روح 'ساورن' باقية

436
00:38:59,855 --> 00:39:05,194
قوة حياته مرتبطة بالخاتم
و الخاتم باقي حتى الآن

437
00:39:05,444 --> 00:39:07,655
ساورن' قد عاد'

438
00:39:08,572 --> 00:39:10,658
الـ 'أورك' الخاصين به تكاثروا

439
00:39:10,866 --> 00:39:14,912
حصنه في 'باراد-دور' قد
'أعيد بناؤه في أرض 'موردور

440
00:39:15,079 --> 00:39:19,875
ساورن' يحتاج فقط الخاتم ليغطي'
كل الأراضي في الظلام ثانية

441
00:39:20,084 --> 00:39:22,127
إنه يبغيه

442
00:39:22,336 --> 00:39:26,215
يبغيه و كل تفكيره منصب عليه

443
00:39:26,423 --> 00:39:29,134
 و أكثر شيء يحن إليه الخاتم

444
00:39:29,343 --> 00:39:32,763
هو الرجوع إلي يدي سيده 

445
00:39:32,972 --> 00:39:34,765
 إنهم واحد

446
00:39:34,932 --> 00:39:38,060
الخاتم و سيد الظلام 

447
00:39:38,227 --> 00:39:39,270
 'فرودو'

448
00:39:39,812 --> 00:39:41,730
لابد ألا يعثر عليه 

449
00:39:41,897 --> 00:39:42,940
حسنا

450
00:39:43,274 --> 00:39:47,611
سوف نبعده, سوف نخفيه
بعيدا و لا نتحدث عنه ثانية

451
00:39:47,778 --> 00:39:50,447
لا أحد يعلم أنه هنا  أليس كذلك؟

452
00:39:56,120 --> 00:39:57,329
أليس كذلك يا 'جاندالف'؟

453
00:39:58,372 --> 00:40:01,792
هناك شخص آخر قد عرف أن 'بيلبو' معه الخاتم

454
00:40:03,002 --> 00:40:06,046
'لقد بحثت في كل مكان عن المخلوق 'جولم

455
00:40:06,255 --> 00:40:08,382
و لكن العدو وجده أولا

456
00:40:10,134 --> 00:40:12,636
أنا لا أعلم كم عذبوه

457
00:40:12,803 --> 00:40:17,308
و لكن بين الصرخات الكثيرة و الهذيان
: التافه استطاعوا تمييز كلمتين

458
00:40:17,474 --> 00:40:19,643
 'المقاطعة'

459
00:40:19,810 --> 00:40:21,437
'باجينز' 

460
00:40:21,645 --> 00:40:23,480
'المقاطعة'

461
00:40:23,647 --> 00:40:26,525
باجينز' و لكن هذا سيقودهم إلى هنا'

462
00:40:29,278 --> 00:40:30,404
من هناك؟

463
00:40:32,156 --> 00:40:33,365
'خذه يا 'جاندالف

464
00:40:33,782 --> 00:40:34,825
خذه -
'لا يا 'فرودو -

465
00:40:34,992 --> 00:40:37,369
لابد أن تأخذه -
لا يمكنك تقديم الخاتم لي -

466
00:40:37,578 --> 00:40:40,915
أنا أعطيه لك -
'لا تشجعني يا 'فرودو -

467
00:40:42,458 --> 00:40:44,668
أنا لا أجرؤ على أخذه

468
00:40:45,002 --> 00:40:47,463
و ليس حتى لإبقائه آمنا

469
00:40:48,547 --> 00:40:50,591
 'أفهمت يا 'فرودو

470
00:40:51,258 --> 00:40:54,887
من الممكن أن استخدم هذا 
الخاتم للرغبة في عمل الخير

471
00:41:00,309 --> 00:41:06,023
و لكن من خلالي, سوف يدبر
قوة عظيمة و فظيعة لا يمكن تخيلها

472
00:41:06,607 --> 00:41:09,527
'و لكن لا يمكن أن يبقى في 'المقاطعة -
 لا -

473
00:41:11,403 --> 00:41:13,030
لا, لا يمكنه

474
00:41:18,369 --> 00:41:19,745
ماذا علي أن أفعل؟

475
00:41:21,413 --> 00:41:24,959
يجب أن ترحل, ترحل سريعا -
أين؟ أين سأذهب؟ -

476
00:41:25,209 --> 00:41:28,420
'اذهب خارج 'المقاطعة' اذهب لقرية 'بري

477
00:41:28,712 --> 00:41:29,797
' بري'

478
00:41:30,005 --> 00:41:32,758
و ماذا عنك؟ -
 سوف انتظرك -

479
00:41:32,967 --> 00:41:35,427
'سوف انتظرك في حانة 'الجواد القفاز

480
00:41:35,636 --> 00:41:39,390
و الخاتم سيكون آمنا هناك؟ -
لا أعلم يا فرودو -

481
00:41:39,557 --> 00:41:41,559
لا أملك أي إجابات

482
00:41:43,060 --> 00:41:48,607
لابد أن أرى زعيم أمري
'إنه حكيم و قوي , ثق فيّ يا 'فرودو

483
00:41:48,816 --> 00:41:50,943
سوف يعلم ما يجب فعله

484
00:41:51,569 --> 00:41:54,405
يجب أن تترك اسم 'باجينز' خلفك

485
00:41:54,613 --> 00:41:57,116
'هذا الاسم ليس آمنا خارج 'المقاطعة

486
00:41:57,783 --> 00:42:01,078
تحرك في النهار فقط و ابتعد عن الطريق

487
00:42:01,745 --> 00:42:04,915
يمكنني عبور البلد بسهولة

488
00:42:07,418 --> 00:42:08,752
'عزيزي 'فرودو

489
00:42:09,044 --> 00:42:12,089
أهل الـ 'هوبيت' كائنات رائعة

490
00:42:12,256 --> 00:42:15,175
يمكنك معرفة كل ما يمكن
 معرفته عنهم في شهر

491
00:42:15,384 --> 00:42:17,761
 و بعد مئات السنين 

492
00:42:17,928 --> 00:42:19,972
سيظلون قادرين على مفاجئتك 

493
00:42:21,599 --> 00:42:22,933
انبطح

494
00:42:35,154 --> 00:42:38,657
'يا للعنة يا 'ساموايز جامجي
هل كنت تسترق السمع؟

495
00:42:38,824 --> 00:42:43,329
لم أكن اتصنت لقد كنت
أقطع الحشائش تحت النافذة

496
00:42:43,495 --> 00:42:45,956
الوقت متأخر لجز الحشائش أليس كذلك؟

497
00:42:46,123 --> 00:42:49,001
لقد سمعت أصواتا عالية -
ماذا سمعت؟ تكلم؟ -

498
00:42:49,168 --> 00:42:50,294
لا شيء ذو أهمية

499
00:42:50,836 --> 00:42:54,965
هذا هو, لقد سمعت أشياء كثيرة عن خاتم
 و سيد الظلام و نهاية العالم, لكن

500
00:42:55,132 --> 00:42:59,887
من فضلم يا سيد 'جاندالف' لا تؤذيني
لا تحولني إلي أي شيء غير طبيعي

501
00:43:00,596 --> 00:43:02,223
لا؟

502
00:43:03,432 --> 00:43:04,558
من الممكن ألا

503
00:43:05,809 --> 00:43:09,230
لقد فكرت في فائدة أفضل لك

504
00:43:10,981 --> 00:43:13,984
تعال يا 'ساموايز'  أسرع

505
00:43:15,486 --> 00:43:17,696
كونوا حذرين أنتما الإثنين

506
00:43:17,988 --> 00:43:20,741
العدو لديه العديد من
 الجواسيس في خدمته

507
00:43:20,991 --> 00:43:23,911
طيور  وحوش 

508
00:43:25,663 --> 00:43:27,498
هل هو آمن؟

509
00:43:29,166 --> 00:43:30,543
 لا ترتديه مطلقا

510
00:43:30,751 --> 00:43:34,171
فعملاء سيد الظلام سينجذبون لقوته 

511
00:43:34,338 --> 00:43:35,839
 'و تذكر دائما يا 'فرودو

512
00:43:36,340 --> 00:43:39,510
الخاتم دائما يحاول الرجوع لسيده 

513
00:43:39,885 --> 00:43:42,012
إنه يحاول أن يُعثر عليه

514
00:44:22,595 --> 00:44:24,805
ها نحن

515
00:44:25,139 --> 00:44:27,266
ماذا بك؟

516
00:44:27,600 --> 00:44:29,685
 إذا أخذت خطوة أخرى

517
00:44:30,186 --> 00:44:34,064
سوف أكون في أبعد 
مكان ذهبته عن البيت

518
00:44:38,277 --> 00:44:39,778
'هيا يا 'سام

519
00:44:48,245 --> 00:44:50,080
: تذكر ما كان 'بيلبو' معتادا أن يقوله

520
00:44:50,539 --> 00:44:54,376
" إنه عمل خطير يا فرودو " -
" الخروج من الباب " -

521
00:44:54,668 --> 00:44:59,131
,إذا خطوت على الطريق "
 و إذا لم تحترس لقدمك

522
00:44:59,215 --> 00:45:03,385
" لن تعرف ماذا يمكن أن يحل بك

523
00:45:17,233 --> 00:45:19,068
'سام'

524
00:45:22,530 --> 00:45:23,656
 بعض الـ 'إلف' من الأشجار

525
00:45:37,378 --> 00:45:40,923
إنهم ذاهبون إلى الميناء
خلف الأبراج البيضاء

526
00:45:41,465 --> 00:45:43,217
إلى الجنة الرمادية

527
00:45:43,801 --> 00:45:45,844
'إنهم يتركون 'الأرض الوسطى

528
00:45:46,011 --> 00:45:48,222
و لن يرجعوا أبدا

529
00:45:51,141 --> 00:45:53,227
 لا أعلم لماذا

530
00:45:53,978 --> 00:45:56,313
يجعلني هذا حزينا 

531
00:45:58,357 --> 00:46:03,028
في كل مكان استلقى يوجد
قذارة و جذر كبير يلتصق بظهري

532
00:46:03,737 --> 00:46:05,489
 فقط اغلق عينيك

533
00:46:05,656 --> 00:46:08,450
 و تخيل أنك عدت لسريرك 

534
00:46:08,617 --> 00:46:12,538
بملاءة ناعمة و وسادة جميلة من الريش 

535
00:46:21,839 --> 00:46:24,550
'ذلك لا يعمل يا سيد 'فرودو

536
00:46:24,717 --> 00:46:27,595
لن يمكنني أبدا النوم هنا

537
00:46:29,930 --> 00:46:32,308
'و لا أنا يا 'سام

538
00:47:00,794 --> 00:47:03,881
'الدخان يرتفع من 'جبل الموت

539
00:47:04,048 --> 00:47:05,716
الوقت يتقدم

540
00:47:05,883 --> 00:47:09,470
 'و 'جاندالف الرمادي' ذاهب إلى 'أيزنجارد

541
00:47:09,678 --> 00:47:12,097
ساعيا لمجلسي 

542
00:47:12,306 --> 00:47:16,310
لهذا أتيت, أليس كذلك؟

543
00:47:16,477 --> 00:47:17,770
صديقي القديم

544
00:47:18,062 --> 00:47:19,647
'سارومان'

545
00:47:24,443 --> 00:47:27,446
هل أنت واثق من هذا؟ -
بلا شك -

546
00:47:28,280 --> 00:47:30,574
إذا خاتم القوة قد وُجد

547
00:47:30,741 --> 00:47:33,953
'طوال هذه السنين كان في 'المقاطعة

548
00:47:34,161 --> 00:47:37,373
تحت أنفي -
و لم يكن لديك الدهاء لرؤيته -

549
00:47:37,957 --> 00:47:42,378
حبك لهؤلاء القوم قد أبطأ تفكيرك

550
00:47:43,087 --> 00:47:47,299
و لكننا مازلنا نمتلك الوقت
الكافي لردع 'ساورن' لو تصرفنا بسرعة

551
00:47:47,466 --> 00:47:48,968
وقت؟

552
00:47:49,927 --> 00:47:52,555
ما الوقت الذي تعتقد أننا نملكه؟

553
00:47:52,972 --> 00:47:56,851
إن'ساورن' قد استعاد الكثير من قوته السابقة

554
00:47:57,017 --> 00:47:59,270
 من الصحيح أنه لا يستطيع أخذ شكل مادي

555
00:47:59,436 --> 00:48:02,147
و لكن روحه لم تفقد شيء من قوتها 

556
00:48:02,815 --> 00:48:07,903
مختبئا في حصنه, سيد 'موردور' يرى الكل

557
00:48:08,445 --> 00:48:14,410
,نظرته تخترق السحاب
الظلال, الأرض و الجسد

558
00:48:15,911 --> 00:48:19,039
أتعلم عما اتكلم يا 'جاندالف'؟

559
00:48:19,957 --> 00:48:25,212
عين جبارة لا تغمض مضفرة من اللهب

560
00:48:26,171 --> 00:48:27,965
'عين 'ساورن

561
00:48:28,173 --> 00:48:30,759
إنه يجمع كل الشر عنده

562
00:48:31,176 --> 00:48:32,970
 قريبا جدا سوف يحشد جيش

563
00:48:33,137 --> 00:48:36,056
كبير لضرب الأرض الوسطى 

564
00:48:36,390 --> 00:48:38,767
أنت تعلم هذا؟

565
00:48:39,310 --> 00:48:40,811
كيف؟

566
00:48:41,395 --> 00:48:43,063
لقد رأيته

567
00:48:43,480 --> 00:48:46,692
'البللورة أداة خطرة يا 'سارومان

568
00:48:47,401 --> 00:48:48,903
لماذا؟

569
00:48:49,361 --> 00:48:52,072
لم يجب أن نخشى من استخدامها؟

570
00:48:54,700 --> 00:48:58,704
ليسوا كلهم للرؤية

571
00:48:58,871 --> 00:49:02,082
و نحن لا نعلم مَن مِن
الممكن أن يرى أيضا

572
00:49:04,668 --> 00:49:07,421
الوقت متأخر أكثر مما تدري

573
00:49:07,588 --> 00:49:09,924
قوات 'ساورن' بالفعل تتحرك

574
00:49:12,176 --> 00:49:14,929
'التسعة رحلوا عن 'ميناس مورجول

575
00:49:15,304 --> 00:49:16,347
التسعة؟

576
00:49:16,513 --> 00:49:19,600
 لقد عبروا نهر 'أيزن' مساء منتصف الصيف

577
00:49:19,767 --> 00:49:22,436
متنكرين في هيئة فرسان يرتدون السواد 

578
00:49:22,686 --> 00:49:26,607
هل وصلوا إلى 'المقاطعة'؟ -
سوف يجدون الخاتم -

579
00:49:28,234 --> 00:49:30,444
و يقتلون من يحمله

580
00:49:30,945 --> 00:49:32,446
'فرودو'

581
00:49:45,042 --> 00:49:49,463
هل كنت تفكر جديا أن واحد من
الـ 'هوبيت' يمكنه الوقوف أمام مشيئة 'ساورن'؟

582
00:49:50,214 --> 00:49:53,008
لا يوجد أحد يستطيع

583
00:49:55,511 --> 00:49:58,264
 'أمام قوة 'موردور

584
00:49:58,430 --> 00:50:01,058
لا يمكن أن يكون هناك انتصار 

585
00:50:03,018 --> 00:50:06,188
'لابد و أن ننضم إليه يا 'جاندالف

586
00:50:07,481 --> 00:50:09,817
'لابد أن ننضم إلى 'ساورن

587
00:50:12,486 --> 00:50:15,155
هذه هي الحكمة يا صديقي

588
00:50:15,614 --> 00:50:17,116
 اخبرني

589
00:50:17,283 --> 00:50:18,325
 يا صديقي 

590
00:50:19,326 --> 00:50:23,873
'منذ متى ترك 'سارومان 
الحكيم عقله من أجل الجنون؟

591
00:51:03,370 --> 00:51:05,080
 إني اعطيك الفرصة

592
00:51:06,207 --> 00:51:08,876
 لمعاونتي بكامل إرادتك 

593
00:51:09,043 --> 00:51:13,214
و لكنك اخترت طريق الألم 

594
00:51:36,529 --> 00:51:38,030
سيد 'فرودو'؟

595
00:51:38,614 --> 00:51:40,407
فرودو' 'فرودو'؟'

596
00:51:41,825 --> 00:51:45,079
لقد ظننت أنني فقدتك -
عم تتكلم؟ -

597
00:51:45,246 --> 00:51:48,249
'إنه شيء قاله 'جاندالف -
ماذا قال؟ -

598
00:51:49,083 --> 00:51:52,962
,'لا تفقده يا 'ساموايز جامجي
و أنا لا أنوي ذلك

599
00:51:53,212 --> 00:51:56,840
يا 'سام', مازلنا داخل
المقاطعة' ماذا يمكن أن يحدث؟'

600
00:51:59,843 --> 00:52:00,844
'فرودو'

601
00:52:01,095 --> 00:52:03,347
'يا 'ميري'  إنه 'فرودو باجينز -
'مرحبا يا 'فرودو -

602
00:52:03,556 --> 00:52:04,932
قم من فوقه

603
00:52:05,432 --> 00:52:06,934
'هيا يا 'فرودو

604
00:52:07,101 --> 00:52:08,978
ماذا يعني هذا؟

605
00:52:09,436 --> 00:52:12,523
'إنكم كنتم في مزرعة 'ماجوت

606
00:52:13,691 --> 00:52:15,818
أنت, اخرج من هنا

607
00:52:16,861 --> 00:52:18,153
اخرج من حقلي

608
00:52:18,362 --> 00:52:21,156
سوف تعرفون الشيطان إذا امسكت بأحدكم

609
00:52:21,365 --> 00:52:24,326
لا أعلم لم هو غاضب جدا؟
إنهم فقط زوج من الجزر

610
00:52:24,493 --> 00:52:25,619
و بعض الكرنب

611
00:52:25,786 --> 00:52:28,747
و ثلاث حقائب من البطاطس
تركناهم الإسبوع الماضي

612
00:52:28,914 --> 00:52:32,960
ثم عيش الغراب الإسبوع الذي يسبقه -
نعم يا 'بيبن', فكرتي هي -

613
00:52:33,168 --> 00:52:35,337
هذا يفوق التحمل 

614
00:52:35,546 --> 00:52:37,047
اجري

615
00:52:50,519 --> 00:52:53,063
ياه, لقد كان هذا قريبا

616
00:52:54,148 --> 00:52:57,276
اععتقد أنني كسرت شيئا ما

617
00:52:58,277 --> 00:53:00,654
ثق في معتوه و أبله

618
00:53:00,821 --> 00:53:04,491
ماذا؟ إنه طريق مختصر

619
00:53:04,658 --> 00:53:06,911
طريق مختصر لأي شيء؟ -
عيش غراب -

620
00:53:15,669 --> 00:53:17,171
هذا لي

621
00:53:19,924 --> 00:53:21,550
'هذا جيد يا 'ميري

622
00:53:22,092 --> 00:53:24,136
'هذه واحدة جيدة يا 'سام

623
00:53:24,303 --> 00:53:26,847
اعتقد أنه يجب علينا الابتعاد عن الطريق

624
00:53:36,023 --> 00:53:37,399
ابتعدوا عن الطريق

625
00:53:37,608 --> 00:53:39,109
اسرعوا

626
00:53:51,789 --> 00:53:53,290
كونوا هادئين

627
00:54:59,607 --> 00:55:01,775
ما هذا؟

628
00:55:34,475 --> 00:55:35,976
أي شيء؟

629
00:55:36,644 --> 00:55:38,145
لا شيء

630
00:55:38,854 --> 00:55:41,148
ماذا يحدث؟

631
00:55:41,690 --> 00:55:45,486
الفارس الأسود كان يبحث
عن شيء ما أو شخص ما

632
00:55:46,820 --> 00:55:48,322
فرودو'؟'

633
00:55:48,989 --> 00:55:50,032
انبطحوا

634
00:56:06,966 --> 00:56:09,176
'يجب أن أترك 'المقاطعة

635
00:56:10,177 --> 00:56:12,513
'سام' و أنا لابد أن نذهب إلى 'بري'

636
00:56:12,680 --> 00:56:14,139
صحيح

637
00:56:15,516 --> 00:56:17,768
مركب 'باكلبري' اتبعوني

638
00:56:26,110 --> 00:56:27,403
اركضوا

639
00:56:28,612 --> 00:56:30,614
من هنا اتبعوني

640
00:56:34,201 --> 00:56:35,202
اركضوا

641
00:56:48,549 --> 00:56:50,301
فك الحبل يا سام

642
00:56:52,928 --> 00:56:54,471
'فرودو'

643
00:56:55,180 --> 00:56:56,640
'اركض يا 'فرودو

644
00:56:56,932 --> 00:56:58,058
هيا -
اسرع -

645
00:56:58,225 --> 00:57:00,853
'هيا يا 'فرودو

646
00:57:01,770 --> 00:57:03,814
هيا اسرع -
اقفز -

647
00:57:18,746 --> 00:57:22,958
ما بعد أقرب معبر؟ -
كوبري 'براديواين' 20 ميلا -

648
00:57:37,556 --> 00:57:39,058
هيا

649
00:57:50,236 --> 00:57:53,697
ماذا تريد؟ -
'نحن متجهون نحو 'الجواد القفاز -

650
00:57:57,201 --> 00:58:00,037
'أنتم من الـ 'هوبيت' 4 من 'الهوبيت

651
00:58:00,204 --> 00:58:04,166
ما الذي جعلكم تتركون
المقاطعة' و تتجهون إلى 'بري'؟'

652
00:58:04,708 --> 00:58:07,753
نريد أن نبقى في الحانة
و سبب مجيئنا يخصنا

653
00:58:08,921 --> 00:58:11,465
حسنا يا سيدي الصغير
أنا لم أقصد المضايقة

654
00:58:11,632 --> 00:58:14,134
إن عملي هو طرح أسئلة بعد حلول الظلام

655
00:58:14,343 --> 00:58:17,221
يوجد كلام عن غرباء بالخارج

656
00:58:17,388 --> 00:58:19,557
لا يمكنني أن أكون حذرا

657
00:58:39,243 --> 00:58:42,746
افسح الطريق انتبه لخطواتك

658
00:59:06,770 --> 00:59:08,397
معذرة

659
00:59:09,440 --> 00:59:12,234
طاب مساؤكم سادتي الصغار
ماذا يمكن أن أفعله لكم؟

660
00:59:12,401 --> 00:59:18,490
لو كنت تسعى المبيت فنحن لدينا
'بعض الغرف اللطيفة مقاس الـ 'هوبيت

661
00:59:18,699 --> 00:59:23,370
أنا أفخر بتقديم الطعام
إلى الزبائن يا سيد  ؟

662
00:59:24,455 --> 00:59:26,498
'أنا 'أندرهيل' اسمي هو 'أندرهيل

663
00:59:27,791 --> 00:59:30,294
أندرهيل', حسنا'-
'نحن أصدقاء 'جاندالف الرمادي -

664
00:59:30,461 --> 00:59:33,631
هل يمكنك إخباره بوصولنا؟ -
جاندالف'؟'-

665
00:59:34,048 --> 00:59:35,799
'جاندالف'

666
00:59:36,592 --> 00:59:38,302
 آاه نعم -

667
00:59:38,510 --> 00:59:40,596
 لقد تذكرته , ذلك الرجل العجوز 

668
00:59:40,930 --> 00:59:43,891
 ذقن رمادية كبيرة, قبعة مدببة 

669
00:59:44,308 --> 00:59:46,101
لم أره منذ ستة أشهر 

670
00:59:52,900 --> 00:59:54,193
ماذا نفعل الآن؟

671
01:00:01,408 --> 01:00:02,660
 'يا 'سام

672
01:00:02,826 --> 01:00:04,703
سوف يكون هنا, سوف يأتي 

673
01:00:07,456 --> 01:00:09,542
ابتعد عن طريقي

674
01:00:11,919 --> 01:00:13,587
ما هذا؟

675
01:00:13,837 --> 01:00:16,340
هذا ,يا صديقي, وعاء

676
01:00:16,507 --> 01:00:18,133
إنها تأتي في أوعية

677
01:00:18,509 --> 01:00:22,221
سوف أحصل على واحد -
إن معك بالفعل نصف واحد -

678
01:00:28,561 --> 01:00:32,398
هذا الرجل لا يفعل شيئا منذ
أن حضرنا إلا التحديق فيك

679
01:00:35,943 --> 01:00:37,444
معذرة

680
01:00:39,238 --> 01:00:42,241
هذا الرجل في الركن من هو؟

681
01:00:43,409 --> 01:00:47,788
إنه واحد من الجوّالين إنهم
قوم خطرون يتجولون في البراري

682
01:00:48,080 --> 01:00:52,585
أنا لم اسمع عن اسمه الحقيقي
'لكنه يلقب هنا بـ 'سترايدر

683
01:00:54,962 --> 01:00:56,171
'سترايدر'

684
01:01:09,226 --> 01:01:12,438
'باجينز'

685
01:01:15,900 --> 01:01:17,443
'باجينز'

686
01:01:23,157 --> 01:01:24,825
'باجينز'

687
01:01:26,619 --> 01:01:27,828
'باجينز'

688
01:01:29,788 --> 01:01:32,041
باجينز'؟ بالطبع أنا أعرف'
'واحدا من عائلة 'باجينز

689
01:01:32,833 --> 01:01:35,711
'إنه هناك 'فرودو باجينز

690
01:01:35,920 --> 01:01:38,964
 إنه قريبي من ناحية أمه

691
01:01:39,131 --> 01:01:41,383
 أما قريبي الآخر 

692
01:01:45,930 --> 01:01:47,681
'بيبن' -
'تمهل يا 'فرودو -

693
01:02:17,211 --> 01:02:19,672
لا يمكنك الاختباء

694
01:02:22,633 --> 01:02:25,761
إنني أراك

695
01:02:27,471 --> 01:02:30,182
 لا توجد حياة

696
01:02:30,349 --> 01:02:32,560
في الخلاء 

697
01:02:32,726 --> 01:02:34,228
 يوجد فقط

698
01:02:35,145 --> 01:02:36,647
الموت 

699
01:02:42,653 --> 01:02:47,533
إنك تجذب كثيرا من الانتباه
'نحوك يا سيد 'أندرهيل

700
01:02:52,204 --> 01:02:53,247
ماذا تريد؟

701
01:02:53,414 --> 01:02:55,457
تحذير آخر لك إن ما
تحمله ليس حلية صغيرة

702
01:02:55,875 --> 01:02:58,878
أنا لا أحمل شيئا -
بالفعل -

703
01:02:59,169 --> 01:03:01,714
 يمكنني تجنب أن يتم رؤيتي لو أردت

704
01:03:01,881 --> 01:03:05,593
و لكن لكي اختفي 
كلية, هذه موهبة نادرة

705
01:03:06,093 --> 01:03:08,721
من أنت؟ -
هل أنت خائف؟ -

706
01:03:09,930 --> 01:03:10,931
نعم

707
01:03:11,140 --> 01:03:15,060
لست خائفا بالقدر الكافي
أنا أعلم ماذا يطاردك

708
01:03:19,064 --> 01:03:21,609
دعه يذهب أو إنني سوف أقتلك أيها الغريب

709
01:03:23,277 --> 01:03:27,406
'إن لديك قلب شجاع أيها الـ 'هوبيت
الصغير و لكنهذا لن ينقذه

710
01:03:27,573 --> 01:03:30,534
لا يمكنك بعد الآن
'انتظار الساحر يا 'فرودو

711
01:03:30,701 --> 01:03:31,785
إنهم قادمون

712
01:04:55,369 --> 01:04:56,871
ما هم؟

713
01:04:59,039 --> 01:05:01,166
لقد كانوا من قبل رجالا

714
01:05:01,375 --> 01:05:03,586
ملوك عظماء من البشر

715
01:05:04,128 --> 01:05:07,256
ثم أعطاهم 'ساورن' الخائن
تسعة من خواتم القوة

716
01:05:07,840 --> 01:05:10,968
عميان بجشعهم, أخذوهم بلا نقاش

717
01:05:11,176 --> 01:05:14,513
واحد فواحد, سقطوا في الظلام

718
01:05:14,680 --> 01:05:17,182
و الآن هم عبيد لإرادته

719
01:05:19,560 --> 01:05:21,270
'إنهم الـ 'نازجول

720
01:05:21,478 --> 01:05:24,190
أشباح الخاتم ليسوا أمواتا و لا أحياء

721
01:05:24,940 --> 01:05:26,400
 في كل الوقت يستشعرون

722
01:05:26,567 --> 01:05:28,527
 وجود الخاتم 

723
01:05:28,694 --> 01:05:33,240
منقادين بقوة الخاتم 
الواحد, لن يكفوا عن مطاردتك

724
01:05:43,209 --> 01:05:46,170
إلى أين تأخذنا؟ -
للبراري -

725
01:05:54,345 --> 01:05:58,432
كيف نعرف أن هذا الرجل صديقا لـ 'جاندالف'؟

726
01:05:58,599 --> 01:06:01,435
 اعتقد أن خادم العدو سوف يبدو واضحا

727
01:06:01,810 --> 01:06:05,731
و أقرب إلى الفساد -
إنه فاسد بالقدر الكافي -

728
01:06:06,315 --> 01:06:09,193
ليس لدينا اختيار إلا الوثوق فيه

729
01:06:09,360 --> 01:06:12,780
و لكن إلى أين يأخذنا؟ -
'إلى 'رافندال' يا سيدي 'جامجي -

730
01:06:15,199 --> 01:06:18,452
'إلى بيت 'إلروند -
'هل سمعت هذا؟ 'رافندال -

731
01:06:19,036 --> 01:06:21,789
'إننا ذاهبون لرؤية قوم الـ 'إلف

732
01:06:43,435 --> 01:06:47,690
يا سادتي, لن نتوقف حتى حلول الظلام -
و ماذا عن الإفطار؟ -

733
01:06:47,857 --> 01:06:50,568
إننا أخذناه بالفعل -
إننا حقا أخذنا واحد -

734
01:06:50,734 --> 01:06:52,945
ماذا عن الإفطار الثاني؟

735
01:06:56,365 --> 01:06:59,535
لا تعتقد أنه يعلم شيء عن الإفطار الثاني

736
01:06:59,743 --> 01:07:04,957
ماذا عن وجبة الصباح الخفيفة؟ الغذاء؟ شاي
ما بعد الظهر؟ وجبة المساء الخفيفة؟ العشاء؟

737
01:07:05,165 --> 01:07:09,336
إنه يعرفهم أليس كذلك؟ -
أنا لا اعتمد على ذلك -

738
01:07:14,800 --> 01:07:16,427
'بيبن'

739
01:07:32,943 --> 01:07:36,405
ماذا يأكلون عندما لا
يجدون واحدا من الـ 'هوبيت'؟

740
01:08:15,236 --> 01:08:17,446
من هي؟

741
01:08:18,155 --> 01:08:20,741
المرأة التي تغني لها؟

742
01:08:24,161 --> 01:08:26,580
'إنها سيدة 'لوثيان

743
01:08:26,747 --> 01:08:31,919
عذراء الـ 'إلف' التي أعطت حبها لشخص فاني

744
01:08:33,754 --> 01:08:35,881
ماذا حدث لها؟

745
01:08:38,092 --> 01:08:40,594
لقد ماتت

746
01:08:44,640 --> 01:08:46,976
'نم قليلا يا 'فرودو

747
01:08:57,236 --> 01:09:01,323
 قوة 'أيزنجارد' تحت أمرك

748
01:09:01,532 --> 01:09:05,953
يا 'ساورن', سيد الأرض 

749
01:09:09,290 --> 01:09:15,087
'إنشئ لي جيش يليق بـ 'موردور

750
01:09:20,676 --> 01:09:25,139
ما أوامر 'موردور' يا سيدي؟
ما الذي تأمر به العين؟

751
01:09:25,598 --> 01:09:27,516
لدينا عمل لنفعله

752
01:10:10,100 --> 01:10:14,772
الأشجار قوية يا سيدي جذورها تمتد لأسفل

753
01:10:15,105 --> 01:10:16,982
اقطعها جميعا

754
01:10:44,385 --> 01:10:47,304
لقد كان هذا برج مراقبة
'عظيم لـ 'أمون سول

755
01:10:49,014 --> 01:10:51,642
سنستريح هنا الليلة

756
01:11:03,320 --> 01:11:06,782
هذه لكم احتفظوا بها قريبة منكم

757
01:11:06,991 --> 01:11:09,493
سوف ألقي نظرة في الجوار

758
01:11:11,829 --> 01:11:13,747
ابقوا هنا

759
01:11:16,292 --> 01:11:18,502
الطماطم الخاصة بي انفجرت

760
01:11:18,669 --> 01:11:20,588
هل يمكنني الحصول على بعض الدهن؟

761
01:11:20,796 --> 01:11:22,756
هل تريد طماطم يا سام؟

762
01:11:23,132 --> 01:11:26,844
ماذا تفعلون؟ -
طماطم, سجق و بعض الدهن -

763
01:11:27,011 --> 01:11:29,680
'لقد احتظنا ببعضها لك يا سيد 'فرودو -
اخمدوا النيران يا حمقى -

764
01:11:29,889 --> 01:11:33,893
اخمدوها -
هذا جيد رماد على طماطمي -

765
01:11:42,359 --> 01:11:44,069
اذهبوا

766
01:12:37,581 --> 01:12:38,999
ارجعوا أيها الشياطين

767
01:14:02,499 --> 01:14:03,709
'فرودو'

768
01:14:08,464 --> 01:14:09,673
'آه يا 'سام

769
01:14:46,710 --> 01:14:47,711
'سترايدر'

770
01:14:50,464 --> 01:14:55,970
'ساعده يا 'سترايدر -
'لقد طُعن بسيف 'مورجول -

771
01:14:57,429 --> 01:15:02,351
هذا يفوق مهاراتي العلاجية إنه
'يحتاج إلى دواء من عند الـ 'إلف

772
01:15:06,939 --> 01:15:07,982
اسرعوا

773
01:15:08,232 --> 01:15:12,152
نحن على بعد ستة أيام
من 'رافندال' لن ننجح

774
01:15:12,361 --> 01:15:14,238
'تماسك يا 'فرودو

775
01:15:14,738 --> 01:15:16,824
'جاندالف'

776
01:17:54,899 --> 01:17:57,902
'انظر يا 'فرودو' إنها 'ترول' السيد 'بيلبو

777
01:18:00,070 --> 01:18:02,948
سيدي 'فرودو' إنه يبرد

778
01:18:05,826 --> 01:18:07,578
هل سيموت؟

779
01:18:07,786 --> 01:18:12,666
إنه يعبر إلى عالم الظلال
قريبا سيصبح شبح مثلهم

780
01:18:17,838 --> 01:18:21,675
إنهم قريبون -
يا 'سام', هل تعرف نبات 'أثيلاس'؟ -

781
01:18:21,842 --> 01:18:23,344
أثيلاس'؟' -
'رقائق الملوك' -

782
01:18:23,510 --> 01:18:24,595
رقائق الملوك' نعم إنه عشب'

783
01:18:24,762 --> 01:18:27,973
يمكنه المساعدة في إبطاء السم أسرع

784
01:18:42,321 --> 01:18:46,492
ما هذا؟ جوّال مُباغَت؟

785
01:19:11,350 --> 01:19:12,393
 'فرودو'

786
01:19:14,395 --> 01:19:17,982
أنا 'أروين', لقد أتيت لأساعدك 

787
01:19:19,567 --> 01:19:21,193
 اسمع صوتي

788
01:19:21,193 --> 01:19:23,696
و ارجع إلى النور 

789
01:19:29,201 --> 01:19:31,078
من هي؟

790
01:19:31,704 --> 01:19:33,497
'فرودو'

791
01:19:33,789 --> 01:19:37,251
'إنها من الـ 'إلف -
إنه يحتضر -

792
01:19:39,587 --> 01:19:41,755
إنه لن يبقى

793
01:19:42,006 --> 01:19:44,633
يجب أن نحضره لأبي

794
01:19:45,342 --> 01:19:48,262
لقد كنت أبحث عنك منذ يومين -
إلى أين تأخذينه؟ -

795
01:19:48,429 --> 01:19:52,558
يوجد خمسة أشباح خلفك و لا أعلم أين الأربعة الباقون

796
01:19:55,269 --> 01:19:57,354
ابق مع الـ 'هوبيت' و سأرسل لك خيولا

797
01:19:57,855 --> 01:19:59,940
إنني الفارس الأسرع, أنا سآخذه

798
01:20:00,441 --> 01:20:02,359
الطريق خطِر

799
01:20:02,359 --> 01:20:03,652
ماذا يقولون؟

800
01:20:03,652 --> 01:20:05,529
 إذا أمكنني عبور النهر

801
01:20:05,529 --> 01:20:08,532
قوة قومي سوف تحميه 

802
01:20:09,658 --> 01:20:11,243
أنا لا أخافهم

803
01:20:21,128 --> 01:20:22,546
 'أروين'

804
01:20:22,713 --> 01:20:25,925
قودي بشدة, لا تنظري للخلف 

805
01:20:30,971 --> 01:20:35,309
ماذا تفعل؟ هؤلاء
الأشباح مازالوا بالخارج

806
01:22:29,965 --> 01:22:32,676
'تخلي عمن معك يا فتاة الـ 'إلف

807
01:22:33,636 --> 01:22:36,180
إذا كنت تريده, تعال و طالب به

808
01:23:30,067 --> 01:23:32,570
لا لا

809
01:23:35,865 --> 01:23:38,117
'لا يا 'فرودو

810
01:23:38,325 --> 01:23:40,619
فرودو', لا تستسلم'

811
01:23:40,828 --> 01:23:42,830
ليس الآن

812
01:23:53,757 --> 01:23:56,260
 الفضل الذي أُعطِيَ لي

813
01:23:56,927 --> 01:23:58,762
فليعبر إليه 

814
01:23:58,971 --> 01:24:01,140
فلتستثنيه

815
01:24:01,765 --> 01:24:03,809
انقذه

816
01:24:16,280 --> 01:24:21,410
أين أنا؟ -
'إنك في بيت 'إلروند -

817
01:24:21,827 --> 01:24:28,334
و الساعة الآن العاشرة صباحا و اليوم
هو 24 أكتوبر إذا أردت معرفة ذلك

818
01:24:30,294 --> 01:24:34,048
'جاندالف' -
نعم أنا هنا -

819
01:24:35,799 --> 01:24:38,802
و أنت أيضا محظوظ لتكون هنا

820
01:24:39,470 --> 01:24:43,474
قليل من الساعات الأخرى و كنت
ستصبح خارج نطاق مساعدتنا

821
01:24:43,682 --> 01:24:47,811
لكنك تملك بعض القوة
'بداخلك يا عزيزي الـ 'الهوبيت

822
01:24:55,444 --> 01:24:57,905
ما الذي حدث يا 'جاندالف'؟

823
01:24:58,864 --> 01:25:04,286
لماذا لم تقابلنا؟ -
'أنا آسف يا 'فرودو -

824
01:25:08,999 --> 01:25:10,751
لقد تأخرت

825
01:25:11,627 --> 01:25:15,839
الصداقة مع 'سارومان' لا تلقى جانبا بسهولة

826
01:25:20,052 --> 01:25:24,682
إن محاولة فاشلة تستحق
واحدة أخرى لقد قُضي الأمر

827
01:25:25,015 --> 01:25:27,726
 اقبل قوة الخاتم

828
01:25:28,352 --> 01:25:30,855
أو اقبل تدميرك 

829
01:25:33,148 --> 01:25:37,027
يوجد سيد واحد للخاتم

830
01:25:37,236 --> 01:25:41,240
واحد فقط يمكنه الانحناء لإرادته

831
01:25:42,116 --> 01:25:46,036
وهو لا يقتسم القوة

832
01:26:00,384 --> 01:26:03,721
إذا فأنت اخترت الموت

833
01:26:13,814 --> 01:26:17,610
جاندالف'؟ ماذا هناك؟'

834
01:26:18,569 --> 01:26:20,362
'لا شيء يا 'فرودو

835
01:26:21,030 --> 01:26:22,948
'فرودو'

836
01:26:24,325 --> 01:26:26,702
'سام' -
مبروك, لقد استيقظت -

837
01:26:26,911 --> 01:26:29,663
سام' بالكاد ترك سريرك'

838
01:26:29,914 --> 01:26:31,999
لقد كنا قلقين عليك أليس
كذلك يا سيد 'جاندالف'؟

839
01:26:32,416 --> 01:26:37,504
بواسطة مهارات السيد
إلروند', بدأت في التحسن'

840
01:26:39,048 --> 01:26:42,635
'مرحبا بك في 'رافندال' يا 'فرودو باجينز

841
01:27:30,724 --> 01:27:34,019
'بيلبو' -
'مرحبا بك يا غلامي 'فرودو -

842
01:27:34,186 --> 01:27:35,896
'بيلبو'

843
01:27:40,776 --> 01:27:42,653
: الآن و مرة أخرى"

844
01:27:42,862 --> 01:27:45,656
,'قصة واحد من الـ 'هوبيت
" 'بريشة 'بيلبو باجينز

845
01:27:48,742 --> 01:27:52,246
إنها رائعة -
 لقد نويت الرجوع -

846
01:27:52,621 --> 01:27:56,417
 'اتعجب من قوى 'ميركوود

847
01:27:56,834 --> 01:27:59,169
 'أذهب إلى 'مدينة البحيرة 

848
01:27:59,378 --> 01:28:02,798
أرى 'الجبل الوحيد' مجددا

849
01:28:03,215 --> 01:28:08,137
و لكن السن كما يبدو قد لحق بي أخيرا

850
01:28:20,274 --> 01:28:22,026
'افتقد 'المقاطعة

851
01:28:22,443 --> 01:28:27,615
لقد قضيت كل طفولتي متظاهرا
بالابتعاد لمكان آخر

852
01:28:27,865 --> 01:28:31,493
الابتعاد معك, لواحدة من مغامراتك

853
01:28:34,413 --> 01:28:38,042
و لكن يبدو أن مغامرتي مختلفة نوعا ما

854
01:28:43,255 --> 01:28:46,467
'أنا لست مثلك يا 'بيلبو

855
01:28:47,635 --> 01:28:49,887
ولدي العزيز

856
01:28:54,016 --> 01:28:57,978
و الآن, ما الذي نسيتُه؟ -
إنها مربوطة بالفعل -

857
01:28:58,771 --> 01:29:00,564
أنا لا أعد أي ضرر

858
01:29:00,773 --> 01:29:03,317
'اعتقدت أنك تريد رؤية قوم الـ 'إلف -
بالفعل -

859
01:29:03,526 --> 01:29:06,403
أكثر من أي شيء -
بالفعل -

860
01:29:06,612 --> 01:29:08,531
 كل ما في الأمر

861
01:29:09,323 --> 01:29:11,909
لقد فعلنا ما أراده 'جاندالف' أليس كذلك؟

862
01:29:12,117 --> 01:29:15,788
لقد أحضرنا الخاتم إلى هنا, حتى
 رافندال' و أنا اعتقد أنه'

863
01:29:15,996 --> 01:29:19,291
بما أنك تتحسن, سنرحل عن هنا قريبا 

864
01:29:19,500 --> 01:29:21,210
سنرحل للوطن

865
01:29:25,381 --> 01:29:27,341
'أنت على حق يا 'سام

866
01:29:29,552 --> 01:29:32,304
لقد فعلنا ما كان يجب علينا

867
01:29:32,888 --> 01:29:35,432
'سيكون الخاتم بمأمن في 'رافندال

868
01:29:39,603 --> 01:29:41,897
أنا مستعد لأعود للوطن

869
01:29:42,648 --> 01:29:44,692
إنه يستعيد قوته

870
01:29:44,900 --> 01:29:50,614
هذا الجرح لن يشفى بالكامل
أبدا سيحمله لبقية حياته

871
01:29:51,198 --> 01:29:53,701
و نظرا لأنه حتى الآن
 مازال يحمل الخاتم

872
01:29:53,909 --> 01:29:57,621
هذا الـ 'هوبيت' قد 
أظهر مقاومة غير عادية لشره

873
01:29:57,830 --> 01:30:01,208
إنه عبء لم يكن أبدا ليتحمله

874
01:30:01,417 --> 01:30:06,839
'لا نستطيع طلب المزيد من 'فرودو -
يا 'جاندالف', العدو يتحرك -

875
01:30:07,047 --> 01:30:11,719
قوات 'ساورن' تتجمع في الشرق
'عينه مثبتة على 'رافندال

876
01:30:11,927 --> 01:30:14,680
و أنت تخبرني أن 'سارومان' قد خاننا

877
01:30:14,889 --> 01:30:18,100
قائمة حلفائنا تنكمش

878
01:30:18,851 --> 01:30:21,645
لقد مضت خيانته أبعد مما تعلم

879
01:30:21,854 --> 01:30:25,482
سارومان', بالحرفة القذرة, هجن'
'الـ 'أورك' مع رجال الـ 'جوبلن

880
01:30:25,691 --> 01:30:28,152
'إنه يعد جيش في كهوف 'أيزنجارد

881
01:30:28,444 --> 01:30:33,032
جيش يستطيع أن يسير في ضوء
الشمس ويقطع مسافات شاسعة بسرعة

882
01:30:33,240 --> 01:30:35,618
ساورمان' قادم من أجل الخاتم'

883
01:30:36,035 --> 01:30:40,122
هذا الشر لا يمكن أن
'يُحجَب بقوة قوم الـ 'إلف

884
01:30:40,331 --> 01:30:44,710
نحن لا نملك القوة لمحاربة
'موردور' و 'أيزنجارد'

885
01:30:48,505 --> 01:30:49,632
 'يا 'جاندالف

886
01:30:50,966 --> 01:30:53,510
لا يمكن للخاتم  أن يبقى هنا 

887
01:31:13,030 --> 01:31:16,283
هذا الخطر موجه نحو
الأرض الوسطى' بأكملها'

888
01:31:16,492 --> 01:31:19,203
و يجب أن يحددوا الآن كيف سينهونه

889
01:31:20,287 --> 01:31:23,791
زمن قوم الـ 'إلف' قد ولّى
شعبي يترك هذه الشواطئ

890
01:31:24,500 --> 01:31:28,087
من ستجد عندما نرحل؟ الأقزام؟

891
01:31:28,295 --> 01:31:33,384
إنهم يختبئون في الجبال بحثا عن
الثروات إنهم لا يهتمون بمتاعب الآخرين

892
01:31:35,010 --> 01:31:37,846
إنه على البشر يجب أن نضع آمالنا

893
01:31:38,180 --> 01:31:39,890
البشر؟

894
01:31:40,766 --> 01:31:44,019
البشر ضعفاء الجنس البشري يضعف

895
01:31:44,186 --> 01:31:48,607
دم 'نيومينور' بالكامل قد
أنهَك, وقاره و جلالته قد نُسيَت

896
01:31:48,983 --> 01:31:52,444
إنه بسبب البشر, عاش الخاتم

897
01:31:52,653 --> 01:31:54,280
'لقد كنتُ هناك يا 'جاندالف

898
01:31:54,947 --> 01:31:57,783
 لقد كنتُ هناك منذ 3000 سنة

899
01:32:04,582 --> 01:32:07,042
عندما أخذ 'إيسلدور' الخاتم 

900
01:32:07,209 --> 01:32:11,088
لقد كنت هناك يوم أن خارت عزيمة البشر

901
01:32:13,632 --> 01:32:16,218
أسرع يا 'إيسلدور' اتبعني

902
01:32:17,803 --> 01:32:21,432
'لقد قدتُ 'إيسلدور
 'إلى قلب 'جبل الموت

903
01:32:21,640 --> 01:32:25,186
حيث صُنع الخاتم, و المكان 
الوحيد الذي يمكن تدميره فيه

904
01:32:25,394 --> 01:32:27,980
ألقِه في النيران

905
01:32:33,110 --> 01:32:36,947
دمِره -
لا -

906
01:32:38,282 --> 01:32:40,451
'إيسلدور'

907
01:32:40,910 --> 01:32:45,623
لقد كان من المفترض أن ينتهي الأمر ذلك
اليوم, و لكن الشر قد استطاع أن يبقى

908
01:32:49,793 --> 01:32:54,006
احتفظ 'إيسلدور' بالخاتم
خط الملوك قد كُسر

909
01:32:54,924 --> 01:32:58,594
لا توجد أي قوة باقية في عالم البشر

910
01:32:58,802 --> 01:33:03,599
إنهم مبعثرون, منقسمون و بلا قائد -
يوجد واحد فقط يستطيع توحيدهم -

911
01:33:03,807 --> 01:33:07,144
'واحد يستطيع أن يستعيد عرش 'جوندور

912
01:33:08,896 --> 01:33:12,650
لقد حاد عن ذلك الطريق منذ فترة طويلة

913
01:33:12,858 --> 01:33:14,985
لقد اختار المنفى

914
01:33:46,016 --> 01:33:48,060
'أنت لست من الـ 'إلف

915
01:33:48,227 --> 01:33:50,312
رجال الجنوب يُرحّب بهم هنا

916
01:33:50,980 --> 01:33:54,441
من أنت؟ -
'أنا من أصدقاء 'جاندالف الرمادي -

917
01:33:55,943 --> 01:33:58,737
 إذا فنحن هنا من أجل هدف مشترك

918
01:33:59,154 --> 01:34:00,573
يا صديقي 

919
01:34:15,796 --> 01:34:18,716
'قِطَع 'نارسيل

920
01:34:22,219 --> 01:34:26,682
'النصل الذي قطع الخاتم عن يد 'ساورن

921
01:34:29,560 --> 01:34:31,812
إنه مازال حادا

922
01:34:40,738 --> 01:34:43,782
لكنه ليس إلا إرثا مكسورا

923
01:35:10,601 --> 01:35:13,646
لماذا تخشى الماضي؟

924
01:35:14,522 --> 01:35:19,902
,'أنت وريث 'إيسلدور
و ليس 'إيسلدور' نفسه

925
01:35:20,110 --> 01:35:23,531
أنت لست محكوما بقدره

926
01:35:24,073 --> 01:35:28,035
نفس الدم يسري في عروقي

927
01:35:31,080 --> 01:35:33,624
نفس الضعف

928
01:35:36,335 --> 01:35:39,129
وقتك سيأتي

929
01:35:39,296 --> 01:35:43,717
ستواجه نفس الشر و لسوف تنتصر عليه

930
01:35:46,512 --> 01:35:49,431
 الظل لم يخيم حتى الآن

931
01:35:49,723 --> 01:35:53,394
لا عليك  و لا عليّ 

932
01:36:04,822 --> 01:36:08,033
هل تذكر أول مرة تقابلنا فيها؟

933
01:36:11,412 --> 01:36:16,125
لقد اعتقدتُ أنني شردتُ داخل حلم

934
01:36:16,625 --> 01:36:19,003
سنين طويلة قد مضت

935
01:36:20,713 --> 01:36:24,133
لم تكن لديك الاهتمامات التي لديك الآن

936
01:36:25,509 --> 01:36:27,803
هل تذكر ماذا أخبرتك؟

937
01:36:34,226 --> 01:36:36,937
 لقد قلت أنكِ ستقيدين نفسك بي

938
01:36:39,023 --> 01:36:43,944
هاجرة ً الحياة الخالدة التي لشعبك 

939
01:36:45,029 --> 01:36:47,031
و أنا متمسكة بهذا

940
01:36:47,198 --> 01:36:50,784
 سأشاركك بالأحرى حياة واحدة

941
01:36:51,035 --> 01:36:54,872
بدلا من أن أواجه كل 
الأزمنة في هذا العالم وحدي

942
01:37:03,672 --> 01:37:07,134
إنني اختار حياة فانية

943
01:37:08,469 --> 01:37:12,723
لا يمكنك إعطائي هذا -
 إنها ملكي لأعطيها لمن أشاء -

944
01:37:15,935 --> 01:37:18,479
مثل قلبي 

945
01:37:34,286 --> 01:37:37,957
,أيها الغرباء من الأراضي البعيدة
 أصدقائي القدامى

946
01:37:38,165 --> 01:37:42,127
لقد تم استدعاؤكم هنا 
'للرد على تهديد 'موردور

947
01:37:42,753 --> 01:37:47,633
الأرض الوسطى' تقف على حافة'
الدمار لا أحد يمكنه الهروب من هذا

948
01:37:47,841 --> 01:37:51,345
ستتوحدون, أو ستسقطون

949
01:37:51,595 --> 01:37:55,849
'كل جنس محكوم بقدره, الـ 'خراب الأوحد

950
01:37:57,726 --> 01:38:01,188
'احضر الخاتم يا 'فرودو

951
01:38:15,286 --> 01:38:16,996
إذا فهذا حقيقي

952
01:38:34,471 --> 01:38:36,557
 في حلم

953
01:38:38,184 --> 01:38:41,395
 قد رأيت السماء الشرقية تظلم 

954
01:38:41,687 --> 01:38:43,397
و لكن في الغرب, تخلّف ضوء باهت 

955
01:38:44,190 --> 01:38:45,983
: و صوت كان يصرخ

956
01:38:46,233 --> 01:38:49,153
خرابك قريب في متناول اليد"

957
01:38:50,154 --> 01:38:52,907
" سبب بلاء 'إيسلدور' قد وُجد

958
01:38:56,952 --> 01:38:58,746
'سبب بلاء 'إيسلدور

959
01:38:59,330 --> 01:39:00,623
'برومير'

960
01:39:23,771 --> 01:39:27,608
لا يوجد أي صوت من قبل تلفظ بكلمات
'هذا اللسان هنا في 'إيملادريس

961
01:39:27,775 --> 01:39:31,529
 'أنا لا أطلب سماحك يا سيدي 'إلروند

962
01:39:31,695 --> 01:39:33,781
 لأن كلام 'موردور' الأسود 

963
01:39:34,073 --> 01:39:35,491
 قد يُسمَع 

964
01:39:35,658 --> 01:39:38,619
في كل ركن في الغرب 

965
01:39:38,786 --> 01:39:41,497
الخاتم بأكمله شر

966
01:39:41,789 --> 01:39:43,290
إنها موهبة

967
01:39:43,916 --> 01:39:45,960
'موهبة لأعداء 'موردور

968
01:39:46,585 --> 01:39:48,712
لم لا نستخدم الخاتم؟

969
01:39:48,921 --> 01:39:51,674
 'طويلا كان والدي, ملك 'جوندور

970
01:39:51,882 --> 01:39:56,220
يبقي قوات 'موردور' بعيدا 
  بدماء قومنا

971
01:39:56,470 --> 01:39:58,722
أراضيكم بقت سالمة 

972
01:40:00,474 --> 01:40:04,854
أعطوا 'جوندور' سلاح
العدو دعونا نستخدمه ضده

973
01:40:05,062 --> 01:40:08,816
لا يمكنكم استخدامه بطريقة
صحيحة لا أحد منا يستطيع

974
01:40:09,400 --> 01:40:13,487
'الخاتم يستجيب لـ 'ساورن
وحده ليس له أي سيد آخر

975
01:40:13,696 --> 01:40:17,241
و ما الذي يعرفه جوّال عن هذا الشأن؟

976
01:40:17,533 --> 01:40:19,493
هذا ليس مجرد جوّال

977
01:40:20,494 --> 01:40:24,164
'إنه 'أراجون' ابن 'أراثورن

978
01:40:24,665 --> 01:40:27,585
أنت مدين له بولائك

979
01:40:31,672 --> 01:40:33,591
'أراجون'

980
01:40:35,384 --> 01:40:38,178
أهذا وريث 'إيسلدور'؟

981
01:40:40,514 --> 01:40:42,266
'و وريث عرش 'جوندور

982
01:40:44,768 --> 01:40:47,146
'اجلس يا 'ليجولاس

983
01:40:50,149 --> 01:40:52,985
ليس لـ 'جوندور' ملك

984
01:40:54,862 --> 01:40:56,572
جوندور' لا تحتاج لملك'

985
01:41:03,245 --> 01:41:06,916
أراجون' على حق لا يمكننا استخدامه'

986
01:41:07,917 --> 01:41:11,378
أمامنا اختيار واحد

987
01:41:11,629 --> 01:41:13,964
لابد أن يُدمَر الخاتم

988
01:41:19,220 --> 01:41:21,805
ماذا ننتظر؟

989
01:41:33,901 --> 01:41:36,904
الخاتم لا يمكن أن يُدمَر
 'يا 'جيملي' ابن 'جلوين

990
01:41:37,154 --> 01:41:41,367
بأي وسيلة نمتلكها هنا 

991
01:41:41,909 --> 01:41:46,038
'الخاتم قد صُنع في نيران 'جبل الموت

992
01:41:46,247 --> 01:41:50,084
و فقط هناك يمكن تدميره

993
01:41:51,168 --> 01:41:53,754
 'لابد أن يؤخذ فى عمق 'موردور

994
01:41:53,963 --> 01:41:58,926
و يلقى في الهاوية 
الملتهبة من حيث جاء

995
01:42:00,928 --> 01:42:02,930
 واحد منكم

996
01:42:03,430 --> 01:42:05,599
لابد أن يفعل ذلك 

997
01:42:08,519 --> 01:42:12,231
الواحد منا لا يستطيع
'ببساطة التمشي داخل 'موردور

998
01:42:13,148 --> 01:42:16,777
بواباتها السوداء محروسة بما
'هو أكثر  من بعض الـ 'أورك

999
01:42:17,611 --> 01:42:21,740
هناك يوجد الشر الذي لا ينام

1000
01:42:21,949 --> 01:42:26,203
العين الجبارة يقظة دائما

1001
01:42:26,954 --> 01:42:28,956
 إنها أرض قاحلة

1002
01:42:29,206 --> 01:42:32,793
مليئة بالنار والرماد و الغبار 

1003
01:42:33,002 --> 01:42:36,839
حتى الهواء الذي تتنفسه هو دخان مسموم

1004
01:42:37,047 --> 01:42:41,343
و لا بواسطة 10,000 رجل يمكننا
القيام بهذا إنها حماقة

1005
01:42:41,552 --> 01:42:46,056
ألم تسمع شيء من كلام السيد 'إلروند'؟
لابد من تدمير الخاتم

1006
01:42:46,223 --> 01:42:48,809
و أنا افترض أنك تعتقد أنك من سيفعل ذلك؟

1007
01:42:49,018 --> 01:42:53,689
و إذا فشلنا ماذا بعد؟
ماذا يحدث لو أن 'ساورن' استعاد ما له؟

1008
01:42:53,898 --> 01:42:59,153
أفضّل أن أكون ميتا قبل أن أرى
'الخاتم في يدي واحد من الـ 'إلف

1009
01:43:01,155 --> 01:43:03,657
'لا تثق أبدا بواحد من الـ 'إلف

1010
01:43:04,825 --> 01:43:10,664
ألا تفهمون؟ بينما تتشاجرون
فيما بينكم, قوة 'ساورن' تنمو

1011
01:43:10,998 --> 01:43:13,876
لا أحد يمكنه الفلات
من ذلك كلكم ستُدمَرون

1012
01:43:32,645 --> 01:43:34,897
أنا سآخذه

1013
01:43:36,857 --> 01:43:39,401
أنا سآخذه

1014
01:43:45,199 --> 01:43:48,285
'أنا سآخذ الخاتم إلى 'موردور

1015
01:43:56,377 --> 01:43:57,628
 و لو أنني

1016
01:44:00,756 --> 01:44:02,550
لا أعرف الطريق 

1017
01:44:04,593 --> 01:44:08,889
سأساعدك في تحمل هذا العبء
 'يا 'فرودو باجينز

1018
01:44:09,098 --> 01:44:12,476
طالما أنه لك لتحتمله 

1019
01:44:13,602 --> 01:44:16,647
إن كان بحياتي أو بموتي
 استطيع أن أحميك

1020
01:44:17,398 --> 01:44:18,732
سأفعل 

1021
01:44:21,986 --> 01:44:24,280
لك سيفي

1022
01:44:26,073 --> 01:44:28,158
و لك قوسي

1023
01:44:28,742 --> 01:44:31,245
و بلطتي

1024
01:44:38,252 --> 01:44:41,255
إنك تحمل أقدارنا جميعا أيها الصغير

1025
01:44:43,257 --> 01:44:46,927
 لو أن هذه حقا هي مشيئة المجلس

1026
01:44:47,386 --> 01:44:49,847
ستهتم 'جوندور' بتحقيقها 

1027
01:44:52,433 --> 01:44:57,188
فرودو' لن يذهب إلى أي مكان بدوني' -
 إنه لمن الصعب فصلكما -

1028
01:44:57,396 --> 01:45:02,276
حتى إن كان هو 
مدعو لمجس سري و أنت لا

1029
01:45:02,860 --> 01:45:04,778
نحن قادمون أيضا

1030
01:45:06,780 --> 01:45:09,575
عليك إرجاعنا الوطن مربوطين
في كيس إذا كنت تريد إيقافنا

1031
01:45:09,783 --> 01:45:13,162
على كل حال, أنت بحاجة إلى أشخاص
 على قدر من الذكاء لمثل هذه الـ

1032
01:45:13,495 --> 01:45:14,788
مهمة 

1033
01:45:14,997 --> 01:45:16,457
البعثة

1034
01:45:16,916 --> 01:45:17,958
الشيء

1035
01:45:19,835 --> 01:45:22,546
'حسنا, أنت لا تعتقد أنها كذلك يا 'بيب

1036
01:45:24,089 --> 01:45:26,008
تسع رفاق

1037
01:45:27,801 --> 01:45:29,637
ليكن

1038
01:45:29,970 --> 01:45:33,015
'ستكونون  'مرافقة الخاتم

1039
01:45:33,641 --> 01:45:35,476
رائع

1040
01:45:35,726 --> 01:45:37,978
إلى أين نحن ذاهبون؟

1041
01:46:20,472 --> 01:46:23,934
 لقد أرادت حماية طفلها

1042
01:46:24,935 --> 01:46:29,563
لقد اعتقدَت أنك في
رافندال' ستكون بمأمن'

1043
01:46:31,440 --> 01:46:34,944
في قلبها, أمك كانت تعرف
أنك ستطارَد طوال حياتك

1044
01:46:35,444 --> 01:46:37,446
أنك لن تستطيع أبدا الهروب من قدرك

1045
01:46:37,696 --> 01:46:41,283
مهارات الـ 'إلف' تستطيع
 إصلاح سيف الملوك

1046
01:46:41,742 --> 01:46:45,662
و لكنك أنت فقط تملك
القوة لاستخدامه بشكل صحيح

1047
01:46:46,704 --> 01:46:49,123
لا أريد هذه القوة

1048
01:46:49,290 --> 01:46:52,043
لم أكن أريدها مطلقا

1049
01:46:53,294 --> 01:46:55,921
أنت آخر تلك السلالة لا يوجد آخرون

1050
01:47:00,467 --> 01:47:02,761
'سيفي القديم 'ستينج

1051
01:47:02,970 --> 01:47:04,471
ها هو, خذه خذه

1052
01:47:09,684 --> 01:47:13,563
إنه خفيف جدا -
نعم مصنوع بواسطة الـ 'إلف', أنت تعلم -

1053
01:47:14,272 --> 01:47:18,442
النصل يتوهج باللون الأزرق عندما
يكون هناك أي من الـ 'أورك' قريبون

1054
01:47:18,651 --> 01:47:23,238
و هذا هو الوقت يا غلامي, حينما
يجب عليك أن تكون أكثر حذرا

1055
01:47:23,446 --> 01:47:25,907
ها هو شيء رائع

1056
01:47:26,324 --> 01:47:27,617
'ميثريل'

1057
01:47:28,410 --> 01:47:32,789
خفيف كالريشة, و صلب كحراشف التنين

1058
01:47:32,998 --> 01:47:36,250
دعني أراك ترتديه, هيا

1059
01:47:44,300 --> 01:47:46,302
خاتمي القديم

1060
01:47:47,595 --> 01:47:51,472
 أنا أرغب بشدة

1061
01:47:51,723 --> 01:47:55,768
أن أمسكه مرة أخرى, مرة أخيرة

1062
01:48:13,118 --> 01:48:16,787
أنا آسف لأني فعلت بك هذا يا ولدي

1063
01:48:17,121 --> 01:48:21,167
آسف لأنك لابد أن تحمل هذا العبء

1064
01:48:25,713 --> 01:48:28,799
آسف من أجل كل شيء

1065
01:48:43,562 --> 01:48:47,983
حامل الخاتم' أعد عدته'
'لـ 'مهمة جبل الموت

1066
01:48:49,318 --> 01:48:51,904
 و عليكم يا من تسافرون معه, لا وعد

1067
01:48:52,154 --> 01:48:55,282
و لا قيد عليكم
للذهاب أبعد مما ترغبون

1068
01:48:58,701 --> 01:49:01,204
رافقتكم السلامة ابقوا على هدفكم

1069
01:49:01,704 --> 01:49:05,583
 اتمنى أن بركات الـ 'إلف' و البشر

1070
01:49:06,167 --> 01:49:08,795
و كل القوم الأحرار, تسير معكم

1071
01:49:11,839 --> 01:49:15,926
'الرفقة في انتظار 'حامل الخاتم

1072
01:49:34,360 --> 01:49:36,862
هل 'موردور' لليمين أم
لليسار يا 'جاندالف'؟

1073
01:49:37,404 --> 01:49:39,239
لليسار

1074
01:50:58,854 --> 01:51:03,275
,يجب أن نلزم هذا المسار
 غرب الجبال الغامضة, لمدة 40 يوما

1075
01:51:03,484 --> 01:51:07,196
,إذا استمر حظنا
ستظل فجوة 'روهان' مفتوحة أمامنا

1076
01:51:07,446 --> 01:51:10,990
'من هناك, سيحيد طريقنا شرقا إلى 'موردور

1077
01:51:11,199 --> 01:51:14,994
إثنان, واحد, خمسة جيد جيد جدا

1078
01:51:16,830 --> 01:51:17,831
حركوا أقدامكم

1079
01:51:18,039 --> 01:51:19,415
'أنت تبدو جيدا يا 'بيبن -
أشكرك -

1080
01:51:19,624 --> 01:51:21,000
أسرع

1081
01:51:22,377 --> 01:51:26,171
,إذا كان أي شخص ليسألني عن رأيي
 ,و هذا ما لم يحدث

1082
01:51:26,380 --> 01:51:29,132
سأقول أننا أخذنا
الطريق الطويل الملتف

1083
01:51:29,633 --> 01:51:32,678
يا 'جاندالف', يمكننا
'العبور خلال مناجم 'موريا

1084
01:51:33,345 --> 01:51:37,181
ابن عمي 'بالين' سيعطينا ترحاب ملكي

1085
01:51:37,431 --> 01:51:42,728
'لا, لن آخذ الطريق خلال 'موريا
إلا لو لم يكن لدي خيار آخر

1086
01:51:52,028 --> 01:51:53,196
آسف

1087
01:51:53,905 --> 01:51:55,365
فلننل منه

1088
01:51:56,867 --> 01:51:59,327
'من أجل 'المقاطعة -
'امسكه سيطر عليه يا 'ميري -

1089
01:51:59,870 --> 01:52:02,205
هذا يكفي يا سادتي

1090
01:52:06,000 --> 01:52:07,585
لك يدي لك يدي

1091
01:52:08,085 --> 01:52:10,713
ما هذا؟ -
لا شيء إنها فقط بعض السحب -

1092
01:52:10,921 --> 01:52:13,591
إنها تتحرك بسرعة

1093
01:52:13,883 --> 01:52:16,051
ضد الريح

1094
01:52:16,760 --> 01:52:18,887
'إنها 'كريبان' من 'دانلاند -
اختبئوا -

1095
01:52:19,095 --> 01:52:21,890
بسرعة -
احتموا -

1096
01:52:55,296 --> 01:52:57,006
'جواسيس 'سارومان

1097
01:52:57,797 --> 01:53:01,051
الممر للجنوب مراقبا

1098
01:53:02,135 --> 01:53:05,514
'يجب أن نأخذ طريق 'كارادراس

1099
01:53:18,150 --> 01:53:19,818
'فرودو'

1100
01:53:38,836 --> 01:53:41,129
'برومير'

1101
01:53:41,338 --> 01:53:45,551
إنه قدَر غريب أننا يجب أن
 نعاني كل هذا الخوف و الشك

1102
01:53:45,759 --> 01:53:48,846
من أجل شيء بهذا الصغر

1103
01:53:52,098 --> 01:53:54,058
شيء بهذه التفاهة

1104
01:53:54,267 --> 01:53:55,685
'برومير'

1105
01:53:56,352 --> 01:53:58,980
'اعطِ الخاتم لـ 'فرودو

1106
01:54:08,864 --> 01:54:10,866
كما تريد

1107
01:54:11,616 --> 01:54:13,618
أنا لا أهتم به

1108
01:54:49,026 --> 01:54:53,697
إذا يا 'جاندالف', لقد حاولت
'أن تقودهم من خلال 'كارادراس

1109
01:54:53,906 --> 01:54:58,534
و إذا فشل ذلك, إلى أين ستذهب حينئذ؟

1110
01:54:59,827 --> 01:55:02,747
 إذا هزمك الجبل

1111
01:55:02,997 --> 01:55:07,418
هل ستجازف بطريق أكثر خطورة؟

1112
01:55:19,763 --> 01:55:22,724
يوجد صوت واهن في الهواء

1113
01:55:23,767 --> 01:55:25,267
'إنه 'سارومان

1114
01:55:34,235 --> 01:55:38,905
إنه يحاول إسقاط الجبل
'يجب أن نعود يا 'جاندالف

1115
01:55:39,113 --> 01:55:40,907
لا

1116
01:56:47,343 --> 01:56:49,220
يجب أن نبتعد عن الجبل

1117
01:56:49,679 --> 01:56:54,017
نتجه نحو فجوة 'روهان' و
نأخذ الطريق الغربي لمدينتي

1118
01:56:54,225 --> 01:56:57,604
فجوة 'روهان' تأخذنا
'قريبا جدا من 'أيزنجارد

1119
01:56:57,812 --> 01:57:01,482
لا يمكننا العبور من فوق جبل
دعونا نذهب من أسفله

1120
01:57:01,732 --> 01:57:04,526
'دعونا نذهب إلى مناجم 'موريا

1121
01:57:06,361 --> 01:57:10,240
موريا' أنت تخاف'
الذهاب خلال هذه المناجم

1122
01:57:10,866 --> 01:57:15,953
الأقزام ينقبون بنهم شديد و على عمق كبير

1123
01:57:16,746 --> 01:57:21,626
أنت تعلم ماذا يوقظون
: 'في ظلمات 'خازاد-دوم

1124
01:57:22,877 --> 01:57:26,379
الظل و اللهيب

1125
01:57:29,758 --> 01:57:32,511
دعوا 'حامل الخاتم' يقرر

1126
01:57:37,182 --> 01:57:39,350
لا يمكننا البقاء هنا

1127
01:57:39,517 --> 01:57:42,311
'سيكون في هذا موت هؤلاء الـ 'هوبيت

1128
01:57:42,478 --> 01:57:44,146
فرودو'؟'

1129
01:57:47,191 --> 01:57:50,027
سنذهب من خلال المناجم

1130
01:57:50,861 --> 01:57:52,779
فليكن

1131
01:57:59,369 --> 01:58:03,206
يا 'فرودو', تعال و ساعد رجل عجوز

1132
01:58:06,792 --> 01:58:09,044
كيف حال كتفك؟

1133
01:58:09,211 --> 01:58:12,422
أفضل مما كان عليه -
و الخاتم؟ -

1134
01:58:14,049 --> 01:58:16,510
أنت تشعر بقوته تنمو, أليس كذلك؟

1135
01:58:17,010 --> 01:58:19,887
لقد شعرت بها أيضا
يجب أن تكون حذرا الآن

1136
01:58:20,388 --> 01:58:24,225
سينجذب لك الشر من خارج الرفقة

1137
01:58:24,433 --> 01:58:27,019
و, أخشى, من داخلها

1138
01:58:29,605 --> 01:58:33,775
إذا, فيمن أثق؟ -
يجب أن تثق في نفسك -

1139
01:58:33,942 --> 01:58:36,862
ثق في قدراتك الخاصة

1140
01:58:37,028 --> 01:58:39,573
ماذا تعني؟ -
 هناك العديد من القوى في هذا العالم -

1141
01:58:39,781 --> 01:58:41,867
للخير و للشر

1142
01:58:42,033 --> 01:58:44,327
بعضها أعظم مني

1143
01:58:44,870 --> 01:58:48,455
و أمام البعض, لم اُختبَر من قبل

1144
01:58:49,915 --> 01:58:51,250
 أسوار

1145
01:58:51,959 --> 01:58:54,044
'موريا'

1146
01:58:59,757 --> 01:59:02,719
أبواب الأقزام تكون
مختفية عندما تكون مغلقة

1147
01:59:02,969 --> 01:59:07,390
نعم يا 'جيملي', لا يستطيع أصحابهم
العثور عليهم إذا نسوا أسرارهم

1148
01:59:07,765 --> 01:59:10,226
لماذا لا يدهشني ذلك؟

1149
01:59:18,233 --> 01:59:21,570
حسنا, دعونا نرى

1150
01:59:21,820 --> 01:59:23,155
'إيثلدين'

1151
01:59:23,822 --> 01:59:27,158
إنها تعكس فقط ضوء النجوم و ضوء القمر

1152
01:59:41,254 --> 01:59:45,300
: إنها تقول
  'أبواب 'دورين' ملك 'موريا"

1153
01:59:45,926 --> 01:59:50,514
" تكلم أيها الصديق لكي تدخل  -
و ماذا من المفترض أن يعنيه ذلك؟ -

1154
01:59:50,764 --> 01:59:55,476
إنه أمر بسيط إذا كنت صديقا, قل
كلمة السر و سوف تنفتح الأبواب

1155
02:00:19,290 --> 02:00:20,415
لا شيء يحدث

1156
02:00:27,422 --> 02:00:31,677
فيما مضى كنت أعرف كل تعويذة
 'في كل لغات الـ 'إلف

1157
02:00:31,927 --> 02:00:34,679
'و البشر و الـ 'أورك

1158
02:00:35,012 --> 02:00:36,180
و ماذا ستفعل إذا؟

1159
02:00:36,472 --> 02:00:38,683
اضرب رأسك في هذا الباب أيها الغبي

1160
02:00:38,933 --> 02:00:40,852
 و إذا لم يكسره ذلك

1161
02:00:41,060 --> 02:00:43,813
و كان لي بعض الوقت
 الخالي من الأسئلة الحمقاء

1162
02:00:43,980 --> 02:00:47,440
سأحاول إيجاد كلمات فتح الباب

1163
02:01:00,245 --> 02:01:02,830
المناجم ليست مكانا للخيل

1164
02:01:03,080 --> 02:01:07,209
'و لا حتى لحصان شجاع مثل 'بيل -
'مع السلامة يا 'بيل -

1165
02:01:08,377 --> 02:01:11,172
هيا يا 'بيل' اذهب

1166
02:01:11,714 --> 02:01:15,216
لا تقلق يا 'سام', إنه يعرف طريق العودة

1167
02:01:22,056 --> 02:01:24,601
لا تزعج المياه

1168
02:01:24,851 --> 02:01:26,728
لا فائدة

1169
02:01:39,406 --> 02:01:41,574
إنه لغز

1170
02:01:44,285 --> 02:01:47,413
" تكلم 'أيها الصديق' لكي تدخل "

1171
02:01:47,789 --> 02:01:50,750
ما معنى 'أيها الصديق' بلغة الـ 'إلف'؟

1172
02:01:52,126 --> 02:01:53,419
'ميلّون'

1173
02:02:11,519 --> 02:02:16,398
قريبا يا سيدي الـ 'إلف' ستستمتع
بالضيافة الخرافية للأقزام

1174
02:02:16,816 --> 02:02:22,570
النيران الهادرة, بيرة
الشعير, اللحم الناضج

1175
02:02:24,072 --> 02:02:27,117
'هذا يا صديقي وطن ابن عمي 'بالين

1176
02:02:27,450 --> 02:02:29,911
'و هم يدعونه 'منجم

1177
02:02:30,120 --> 02:02:32,080
'منجم'

1178
02:02:33,123 --> 02:02:36,458
هذا ليس منجم إنها مقبرة

1179
02:02:42,589 --> 02:02:44,133
 لا

1180
02:02:45,425 --> 02:02:47,094
لااااااااااا

1181
02:02:49,679 --> 02:02:51,264
'إنهم من الـ 'جوبلن

1182
02:02:55,184 --> 02:02:59,480
'يجب أن نتجه نحو فجوة 'روهان
ما كان يجب علينا المجيء هنا

1183
02:03:00,481 --> 02:03:03,108
و الآن, اخرجوا من هنا اخرجوا

1184
02:03:05,861 --> 02:03:08,280
'فرودو' -
النجدة -

1185
02:03:08,488 --> 02:03:10,115
'سترايدر'

1186
02:03:10,282 --> 02:03:13,034
النجدة -
ابتعد عنه -

1187
02:03:13,201 --> 02:03:14,286
'أراجون'

1188
02:03:24,670 --> 02:03:25,713
'فرودو'

1189
02:03:52,070 --> 02:03:53,155
إلى داخل المناجم

1190
02:03:53,322 --> 02:03:56,532
'ليجولاس' -
إلى داخل الكهف -

1191
02:04:00,828 --> 02:04:02,538
اركضوا

1192
02:04:18,929 --> 02:04:23,015
ليس لدينا إلا خيار واحد الآن

1193
02:04:23,265 --> 02:04:28,145
يجب أن نواجه ظلام 'موريا' الطويل

1194
02:04:28,395 --> 02:04:30,356
احذروا

1195
02:04:30,564 --> 02:04:34,026
 'هناك من هم أقدم و أشرس من الـ 'أورك

1196
02:04:34,193 --> 02:04:37,695
في الأماكن العميقة من العالم

1197
02:04:45,703 --> 02:04:49,581
الآن بهدوء
إنها رحلة 4 أيام حتى الجانب الآخر

1198
02:04:49,790 --> 02:04:53,669
دعونا نأمل أن وجودنا
سيمر بدون أن يُلاحَظ

1199
02:05:39,462 --> 02:05:43,131
 ثروة 'موريا' لم تكن في الذهب

1200
02:05:43,339 --> 02:05:45,758
 أو الجواهر

1201
02:05:45,925 --> 02:05:48,928
'و لكن في الـ 'ميثريل

1202
02:06:07,321 --> 02:06:12,158
كان لـ 'بيلبو' قميص من حلقات
الـ 'ميثريل' كان قد أعطاه 'ثورين' له

1203
02:06:12,450 --> 02:06:16,370
كانت هذه هدية غالية -
نعم -

1204
02:06:16,537 --> 02:06:18,498
 أنا لم أخبره إطلاقا

1205
02:06:18,664 --> 02:06:23,627
و لكن قيمته كانت
'تفوق ثمن 'المقاطعة

1206
02:06:35,971 --> 02:06:37,681
'بيبن'

1207
02:06:58,034 --> 02:07:00,995
ليس لدي ذكريات عن هذا المكان

1208
02:07:03,038 --> 02:07:04,498
هل ضللنا؟ -
لا -

1209
02:07:04,665 --> 02:07:07,167
اعتقد اننا ضللنا -
جاندالف' يفكر' -

1210
02:07:07,417 --> 02:07:08,877
ميري'؟' -
ماذا؟ -

1211
02:07:09,044 --> 02:07:11,004
أنا جائع

1212
02:07:22,390 --> 02:07:26,811
يوجد شيء هنا بالأسفل -
'إنه 'جولم -

1213
02:07:27,019 --> 02:07:31,106
جولم'؟' -
لقد كان يتبعنا منذ 3 أيام -

1214
02:07:31,356 --> 02:07:35,527
هل هرب من سجون 'باراد-دور'؟ -
 هرب -

1215
02:07:36,236 --> 02:07:37,863
أو أطلِق سراحه

1216
02:07:38,405 --> 02:07:42,033
و الآن الخاتم قد أحضره إلى هنا

1217
02:07:44,618 --> 02:07:47,413
لن يتخلص أبدا من احتياجه له

1218
02:07:47,621 --> 02:07:53,294
,إنه يكره و يحب الخاتم
كما يكره و يحب نفسه

1219
02:07:53,461 --> 02:07:58,381
حياة 'سميجول' قصة حزينة

1220
02:07:58,548 --> 02:08:04,471
'نعم, كان يدعى من قبل 'سميجول
قبل أن يجده الخاتم

1221
02:08:05,472 --> 02:08:08,266
قبل أن يقوده إلى الجنون

1222
02:08:08,475 --> 02:08:11,393
إنه شيء يدعو للأسف أن بيلبو لم
يقتله عندما كان يملك الفرصة

1223
02:08:11,602 --> 02:08:12,770
شيء يدعو للأسف؟

1224
02:08:13,854 --> 02:08:16,774
إنه شيء يدعو للأسف ما كان في يد 'بيلبو'؟

1225
02:08:17,649 --> 02:08:22,905
كثير من الأحياء يستحقون الموت
بعض الموتى يستحقون الحياة

1226
02:08:24,363 --> 02:08:26,783
هل يمكنك إعطاءهم ذلك يا 'فرودو'؟

1227
02:08:29,243 --> 02:08:33,164
لا تكن متحمسا جدا
لتتعامل مع الموت و الحساب

1228
02:08:33,414 --> 02:08:36,292
حتى الحكيم جدا لا
يستطيع رؤية كل النهايات

1229
02:08:36,917 --> 02:08:42,798
قلبي يخبرني أن 'جولم' مازال لديه
 ,دور ما ليلعبه, سواء للخير أو للشر

1230
02:08:43,632 --> 02:08:46,468
قبل أن ينتهي ذلك

1231
02:08:47,969 --> 02:08:51,806
شفقة 'بيلبو' يمكنها أن
تتحكم في أقدار الكثيرين

1232
02:08:58,521 --> 02:09:01,816
اتمنى ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ

1233
02:09:03,275 --> 02:09:05,318
اتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث

1234
02:09:05,527 --> 02:09:10,532
و هذا حال كل الأحياء تجاه بعض الأوقات
و لكن هذا ليس لهم ليقرروه

1235
02:09:11,324 --> 02:09:16,830
كل ما علينا أن نقرره هو ما الذي
سنفعله في الوقت الذي أعطيَ لنا

1236
02:09:18,330 --> 02:09:22,334
يوجد قوى أخرى تعمل في هذا العالم
يا 'فرودو', بجانب قوى الشر

1237
02:09:22,709 --> 02:09:25,170
كان مقصودا من 'بيلبو' أن يجد الخاتم

1238
02:09:25,712 --> 02:09:30,008
في هذه الحالة, كان
مقصودا منك أيضا أن تأخذه

1239
02:09:30,259 --> 02:09:33,344
و هذه فكرة مُشجـِعة

1240
02:09:38,224 --> 02:09:40,184
إن هذا هو الطريق

1241
02:09:40,476 --> 02:09:42,770
لقد تذكر -
لا -

1242
02:09:42,979 --> 02:09:46,773
و لكن الهواء لا يبدو ملوثا هنا

1243
02:09:46,982 --> 02:09:52,195
إذا كنت محتارا يا
ميريادوك', دائما اتبع أنفك'

1244
02:10:07,001 --> 02:10:11,171
دعوني أخاطر بقليل من الضوء

1245
02:10:15,800 --> 02:10:17,844
 انظروا و تعجبوا

1246
02:10:18,303 --> 02:10:23,558
دوارودلف', المملكة'
'العظيمة و 'مدينة الأقزام

1247
02:10:26,018 --> 02:10:29,438
إنني مفتوح العين, و لا خطأ

1248
02:10:54,377 --> 02:10:56,088
'جيملي'

1249
02:11:03,512 --> 02:11:05,137
لا

1250
02:11:07,723 --> 02:11:10,893
لا

1251
02:11:12,728 --> 02:11:13,979
لا

1252
02:11:21,277 --> 02:11:23,238
 'هنا يرقد 'بالين "

1253
02:11:23,738 --> 02:11:25,740
 'ابن 'فوندين

1254
02:11:26,032 --> 02:11:28,660
" 'ملك 'موريا

1255
02:11:29,744 --> 02:11:31,412
إذا فهو ميت

1256
02:11:33,122 --> 02:11:34,832
هذا ما كنت أخشاه

1257
02:11:53,057 --> 02:11:55,977
يجب أن نتحرك لا يمكننا المكوث هنا

1258
02:11:56,185 --> 02:12:00,897
لقد استولوا على الجسر و الرواق الثاني "

1259
02:12:01,982 --> 02:12:04,568
 لقد أغلقنا الأبواب بالمتاريس

1260
02:12:05,235 --> 02:12:07,738
و لكن لا يمكننا إيقافهم أكثر من ذلك

1261
02:12:07,904 --> 02:12:10,741
الأرض تهتز

1262
02:12:11,158 --> 02:12:12,742
 ,طبول

1263
02:12:13,117 --> 02:12:16,495
تدوي من العمق

1264
02:12:20,040 --> 02:12:22,084
لا يمكننا الخروج

1265
02:12:24,086 --> 02:12:27,922
ظل يتحرك في الظلام

1266
02:12:29,591 --> 02:12:32,177
لا يمكننا الخروج

1267
02:12:35,180 --> 02:12:37,098
" إنهم قادمون

1268
02:13:20,137 --> 02:13:21,972
أحمق

1269
02:13:22,348 --> 02:13:26,143
إلق ِ بنفسك في المرة
القادمة, و خلصنا من غبائك

1270
02:13:52,167 --> 02:13:53,877
'فرودو'

1271
02:13:56,171 --> 02:13:57,631
'إنهم من الـ 'أورك

1272
02:14:04,637 --> 02:14:06,639
'تراجعوا ابقوا قريبين من 'جاندالف

1273
02:14:13,770 --> 02:14:15,605
'لديهم 'ترول-كهفي

1274
02:14:31,412 --> 02:14:32,580
دعهم يأتون

1275
02:14:33,080 --> 02:14:36,584
هناك واحد من الأقزام
في 'موريا' مازال يتنفس

1276
02:16:55,462 --> 02:16:58,256
اعتقد أنني أدركت كيفية استعمال هذا

1277
02:17:02,927 --> 02:17:04,721
'فرودو'

1278
02:17:38,251 --> 02:17:40,128
'أراجون' 'أراجون'

1279
02:17:41,129 --> 02:17:42,964
'فرودو'

1280
02:18:28,172 --> 02:18:30,007
'فرودو'

1281
02:19:30,230 --> 02:19:31,565
لا

1282
02:19:39,906 --> 02:19:41,866
إنه حي

1283
02:19:44,285 --> 02:19:47,246
أنا بخير لم أؤذى

1284
02:19:47,497 --> 02:19:49,706
من المفروض أن تكون ميتا

1285
02:19:49,915 --> 02:19:52,376
هذا الرمح يمكنه أن يكون سيخا لخنزير بري

1286
02:19:52,584 --> 02:19:57,381
'اعتقد أن للـ 'هوبيت
أكثر مما تراه العين

1287
02:20:03,260 --> 02:20:04,261
'ميثريل'

1288
02:20:07,098 --> 02:20:09,725
'أنت مليء بالمفاجآت يا سيد 'باجينز

1289
02:20:15,730 --> 02:20:17,607
'إلى جسر 'خازاد-دوم

1290
02:20:32,663 --> 02:20:34,331
مِن هنا

1291
02:21:44,688 --> 02:21:47,691
ما هذا السحر؟

1292
02:22:03,747 --> 02:22:06,541
'بالروج'

1293
02:22:06,875 --> 02:22:10,003
روح شريرة من العالم القديم

1294
02:22:12,214 --> 02:22:14,674
هذا العدو يفوق قدراتكم جميعا

1295
02:22:15,841 --> 02:22:17,385
اركضوا

1296
02:22:24,725 --> 02:22:26,227
اسرعوا

1297
02:22:42,866 --> 02:22:44,159
'جاندالف'

1298
02:22:44,743 --> 02:22:46,370
'قـُدهم يا 'أراجون

1299
02:22:47,746 --> 02:22:50,249
الجسر قريب

1300
02:22:52,292 --> 02:22:56,421
افعل كما أقول لك السيوف
لم يعد لها فائدة هنا

1301
02:23:25,573 --> 02:23:27,283
'جاندالف'

1302
02:23:45,592 --> 02:23:46,801
'ميري' 'بيبن'

1303
02:23:57,936 --> 02:23:59,438
'سام'

1304
02:24:02,149 --> 02:24:05,443
لا أحد يقذف واحد من الأقزام

1305
02:24:08,488 --> 02:24:09,864
ليس من اللحية

1306
02:24:23,126 --> 02:24:25,003
استعد

1307
02:24:27,130 --> 02:24:28,799
تماسك

1308
02:24:49,859 --> 02:24:51,027
انتظر

1309
02:25:01,829 --> 02:25:03,539
انحن ِ للأمام

1310
02:25:06,542 --> 02:25:07,543
استعد

1311
02:25:08,877 --> 02:25:10,002
هيا

1312
02:25:10,253 --> 02:25:11,754
الآن

1313
02:25:28,895 --> 02:25:30,772
من على الجسر

1314
02:25:30,981 --> 02:25:32,524
اسرعوا

1315
02:26:17,106 --> 02:26:19,233
لا يمكنك العبور

1316
02:26:19,400 --> 02:26:20,943
'جاندالف'

1317
02:26:25,239 --> 02:26:30,118
,أنا خادم النار السرية
'خادم لهيب 'أنُور

1318
02:26:31,119 --> 02:26:34,915
,النيران المظلمة لن تفيدك
'يا لهيب 'أدون

1319
02:26:44,882 --> 02:26:46,842
ارجع إلى الظل

1320
02:26:54,642 --> 02:26:59,104
لن تعبر

1321
02:27:26,295 --> 02:27:30,174
لا لا -
'جاندالف' -

1322
02:27:37,848 --> 02:27:40,308
اركضوا يا حمقى

1323
02:27:44,438 --> 02:27:46,606
لا

1324
02:27:52,695 --> 02:27:54,905
'أراجون'

1325
02:28:52,209 --> 02:28:55,003
'انهضهم يا 'ليجولاس

1326
02:28:59,090 --> 02:29:00,966
استحلفك بالله أن تعطهم لحظة للرثاء

1327
02:29:01,175 --> 02:29:04,762
بحلول الليل, سوف تعج هذه
'الهضاب بجماعات الـ 'أورك

1328
02:29:05,012 --> 02:29:08,349
'يجب أن نصل إلى غابات 'لوثلورين

1329
02:29:09,266 --> 02:29:12,560
'هيا يا 'برومير
ليجولاس', 'جيملي', أنهضوهم'

1330
02:29:14,062 --> 02:29:16,231
'قف على قدميك يا 'سام

1331
02:29:16,606 --> 02:29:18,066
فرودو'؟'

1332
02:29:20,110 --> 02:29:21,861
'فرودو'

1333
02:30:14,327 --> 02:30:16,912
'ابقوا قريبا يا صغار الـ 'هوبيت

1334
02:30:17,663 --> 02:30:21,791
يقولون أن هناك ساحرة
عظيمة تعيش في هذه الأشجار

1335
02:30:22,000 --> 02:30:24,544
 'ساحرة من الـ 'إلف

1336
02:30:25,086 --> 02:30:27,964
لها قوة رهيبة

1337
02:30:28,506 --> 02:30:30,675
 كل من ينظر إليها

1338
02:30:30,925 --> 02:30:32,676
يقع في سحرها

1339
02:30:32,926 --> 02:30:34,178
'فرودو'

1340
02:30:36,472 --> 02:30:38,474
و لا يُرى مرة أخرى

1341
02:30:38,682 --> 02:30:43,187
مجيئك لنا مثل درجات سلم الدمار

1342
02:30:43,437 --> 02:30:47,148
'إنك تُحضر هنا شر عظيم, يا 'حامل الخاتم

1343
02:30:47,357 --> 02:30:49,108
سيدي 'فرودو'؟

1344
02:30:54,364 --> 02:30:59,993
حسنا, ها هنا واحد من
الأقزام لن تسحره بسهولة

1345
02:31:00,202 --> 02:31:04,706
لدي عين صقر و أذن ثعلب

1346
02:31:12,380 --> 02:31:17,009
,القزم يتنفس بصوت عالٍ
يمكننا إصابته في الظلام

1347
02:31:22,014 --> 02:31:24,183
'مرحبا بك يا 'ليجولاس' ابن 'ثراندويل

1348
02:31:24,600 --> 02:31:27,602
إن رفقتنا في موقف امتنان لك

1349
02:31:29,813 --> 02:31:32,315
'أراجون' الذي للـ 'دونأداين'

1350
02:31:32,315 --> 02:31:34,317
أنت معروف لدينا

1351
02:31:35,151 --> 02:31:37,404
هذا كثير جدا على المجاملة
'الأسطورية التي لمعشر الـ 'إلف

1352
02:31:37,612 --> 02:31:39,530
تكلموا بلغة نستطيع كلنا فهمها

1353
02:31:39,697 --> 02:31:44,243
ليس لدينا تعاملات مع
الأقزام منذ الأيام المظلمة

1354
02:31:44,535 --> 02:31:47,037
أوَ تعلم ماذا يقوله الأقزام عن ذلك؟

1355
02:31:53,918 --> 02:31:55,878
هذا لم يكن مهذبا بالمرة

1356
02:32:02,427 --> 02:32:06,430
لقد أحضرتَ شر عظيم معك

1357
02:32:08,223 --> 02:32:10,392
لا يمكنك الاستمرار في ذلك

1358
02:32:47,801 --> 02:32:50,429
موت 'جاندالف' لم يكن بلا جدوى

1359
02:32:51,597 --> 02:32:53,474
و ليس لجعلك تفقد الأمل

1360
02:32:54,975 --> 02:32:58,312
'إنك تحمل عبء ثقيل يا 'فرودو

1361
02:32:59,188 --> 02:33:02,273
لا تحمل ثقل الموتى

1362
02:33:05,151 --> 02:33:07,195
سوف تتبعني

1363
02:33:18,914 --> 02:33:20,832
'كاراس جالاثون'

1364
02:33:21,500 --> 02:33:24,461
قلب الـ 'إلف' على الأرض

1365
02:33:24,628 --> 02:33:30,299
مملكة الملك 'كليبورن' و
جلادريال' سيدة النور'

1366
02:34:49,414 --> 02:34:52,500
العدو يعلم أنكم دخلتم هنا

1367
02:34:53,168 --> 02:34:58,340
أي أمل لكم في السرية, قد انتهى الآن

1368
02:35:00,090 --> 02:35:04,511
ثمانية هنا الآن, بينما
'تسعة قد خرجوا من 'رافندال

1369
02:35:04,762 --> 02:35:06,597
أخبرني, أين 'جاندالف'؟

1370
02:35:06,764 --> 02:35:09,892
لأنني أرغب بشدة في التحدث معه

1371
02:35:10,059 --> 02:35:12,853
أنا لم أعد أراه من عن بعد

1372
02:35:13,728 --> 02:35:18,900
جاندالف الرمادي' لم'
يعبر حدود هذه الأرض

1373
02:35:19,108 --> 02:35:21,611
لقد سقط في الظل

1374
02:35:26,282 --> 02:35:30,744
لقد أخِذ بواسطة الظل و اللهيب

1375
02:35:32,454 --> 02:35:36,124
'بالروج' الذي لـ 'مورجوث'

1376
02:35:36,875 --> 02:35:40,252
'حيث أننا ذهبنا بلا حاجة إلى شِرك 'موريا

1377
02:35:42,380 --> 02:35:45,633
'لم تكن أي من أفعال 'جاندالف
في الحياة بلا فائدة

1378
02:35:46,258 --> 02:35:49,553
لا نعرف حتى الآن غايته الكاملة

1379
02:35:54,307 --> 02:35:58,645
'لا تدع فراغ 'خازاد-دوم
 الهائل يملأ قلبك

1380
02:35:58,812 --> 02:36:01,147
'يا 'جيملي' ابن 'جلوين

1381
02:36:02,148 --> 02:36:05,652
 فالعالم ينمو مليئا بالمخاطر

1382
02:36:07,152 --> 02:36:09,780
 و في كل الأراضي

1383
02:36:09,989 --> 02:36:13,450
يمتزج الحب بالأسى

1384
02:36:26,129 --> 02:36:28,840
ما الذي آلت إليه هذه الرفقة؟

1385
02:36:29,382 --> 02:36:32,385
بدون 'جاندالف', الأمل مفقود

1386
02:36:35,345 --> 02:36:38,640
المهمة الآن تقف على حافة سكين

1387
02:36:38,807 --> 02:36:41,893
 ضالة, و لكن بعد قليل ستفشل

1388
02:36:42,644 --> 02:36:45,480
جالبة الخراب للكل

1389
02:36:49,817 --> 02:36:55,656
حتى الآن الأمل باقٍ
إذا كانت الصُحبة حقيقية

1390
02:36:57,199 --> 02:37:01,953
 لا تدع قلبك ينزعج اذهب الآن و استرح

1391
02:37:02,370 --> 02:37:05,999
فأنتم مملوءون بالحزن و التعب الشديد

1392
02:37:08,293 --> 02:37:10,420
 الليلة, سننام

1393
02:37:10,712 --> 02:37:14,131
'مرحبا بك يا 'فرودو
 'الذي من 'المقاطعة

1394
02:37:15,549 --> 02:37:17,384
الواحد الذي رأى العين

1395
02:37:32,023 --> 02:37:34,567
'رثاء لـ 'جاندالف

1396
02:37:41,865 --> 02:37:43,367
ماذا يقولون عنه؟

1397
02:37:43,742 --> 02:37:46,328
لا أرغب في أن أخبرك

1398
02:37:49,247 --> 02:37:51,458
بالنسبة لي, الأسى مازال قريبا

1399
02:37:54,418 --> 02:37:57,254
أراهن أنهم لا يذكرون ألعابه النارية

1400
02:37:57,421 --> 02:38:00,466
: هذا سيكون مقطع شعري لهم

1401
02:38:03,928 --> 02:38:05,930
* أفضل صواريخ رأتها العين *

1402
02:38:07,056 --> 02:38:09,891
* انفجار النجوم الأزرق و الأخضر *

1403
02:38:10,809 --> 02:38:16,022
* أو بعد الرعد, الأمطار الفضيّة *

1404
02:38:16,731 --> 02:38:19,526
* تسقط كما أمطار من الأزهار *

1405
02:38:19,693 --> 02:38:23,612
هذا ليس مُنصِف على المدار الطويل

1406
02:38:34,373 --> 02:38:37,083
استرح قليلا

1407
02:38:37,292 --> 02:38:39,919
هذه الحدود محروسة جيدا

1408
02:38:40,128 --> 02:38:42,672
لن أجد راحة هنا

1409
02:38:45,508 --> 02:38:48,510
لقد سمعت صوتها داخل رأسي

1410
02:38:48,844 --> 02:38:52,472
'لقد تحدثت عن أبي و عن سقوط 'جوندور

1411
02:38:52,681 --> 02:38:58,145
لقد قالت لي : " حتى
" الآن يوجد أمل باقٍ

1412
02:38:59,521 --> 02:39:02,356
لكني لا استطيع رؤيته

1413
02:39:03,691 --> 02:39:06,193
منذ فترة طويلة كان لدينا أمل

1414
02:39:16,369 --> 02:39:18,496
أبي رجل نبيل

1415
02:39:19,331 --> 02:39:21,499
 و لكن حكمه يضعف

1416
02:39:24,669 --> 02:39:27,255
و رجالنا يفقدون الأمل

1417
02:39:28,672 --> 02:39:32,217
إنه ينتظر مني أن أصنع
أشياء صحيحة, و أنا سأفعلها

1418
02:39:32,384 --> 02:39:35,929
سأرى مجد 'جوندور' يستعاد

1419
02:39:38,766 --> 02:39:41,768
هل رأيت هذا من قبل يا 'أراجون'؟

1420
02:39:42,393 --> 02:39:44,437
قلعة 'إكثاليون' البيضاء

1421
02:39:44,646 --> 02:39:48,441
تومض مثل حربة من اللؤلؤ و الفضة

1422
02:39:49,150 --> 02:39:52,654
راياتها تعلو مع نسمات الصباح

1423
02:39:55,530 --> 02:39:57,491
 هل دعيت من قبل للوطن

1424
02:39:57,699 --> 02:40:01,578
برنين الأبواق الفضية؟

1425
02:40:02,204 --> 02:40:05,457
 لقد رأيت المدينة البيضاء

1426
02:40:05,791 --> 02:40:07,292
منذ زمن بعيد

1427
02:40:08,251 --> 02:40:13,214
يوما ما, طريقنا سوف يهدينا إلى هناك

1428
02:40:14,215 --> 02:40:17,093
: و حارس القلعة سوف يصيح

1429
02:40:17,551 --> 02:40:20,888
" ملوك 'جوندور' قد عادوا "

1430
02:41:28,117 --> 02:41:30,619
هل ستنظر في المرآة؟

1431
02:41:30,785 --> 02:41:32,329
ماذا سأرى؟

1432
02:41:35,290 --> 02:41:37,626
و لا حتى أحكم الحكماء يمكنه المعرفة

1433
02:41:38,543 --> 02:41:40,378
 فالمرآة

1434
02:41:40,629 --> 02:41:43,130
تُظهر أشياء كثيرة

1435
02:41:46,133 --> 02:41:48,510
 أشياء كانت

1436
02:41:48,761 --> 02:41:51,305
 و أشياء موجودة

1437
02:41:52,056 --> 02:41:54,016
 و بعض الأشياء

1438
02:41:57,644 --> 02:42:00,980
التي لم تأتِ حتى الآن

1439
02:43:23,473 --> 02:43:26,351
أنا أعلم ما رأيت

1440
02:43:28,729 --> 02:43:31,230
فهو أيضا في عقلي

1441
02:43:33,024 --> 02:43:37,028
إنه ما سيحدث لو أنك فشلت

1442
02:43:39,447 --> 02:43:44,326
الرفقة تتحطم؟ إنها بالفعل بدأت في ذلك

1443
02:43:44,951 --> 02:43:48,246
سيحاول أخذ الخاتم

1444
02:43:48,455 --> 02:43:50,457
أنت تعلم عمن اتحدث

1445
02:43:51,458 --> 02:43:56,129
واحدة فواحدة, سوف يدمرهم كلهم

1446
02:43:57,630 --> 02:44:00,090
 إذا التمسته مني

1447
02:44:00,466 --> 02:44:03,552
سأعطيك الخاتم الواحد

1448
02:44:04,595 --> 02:44:06,764
أنت تقدمه لي مجانا

1449
02:44:11,351 --> 02:44:15,271
لا أنكر أن قلبي قد رغب هذا بشدة

1450
02:44:21,653 --> 02:44:24,947
 عوضا عن سيد الظلام, سيكون لك ملكة

1451
02:44:25,405 --> 02:44:29,201
ليست مظلمة بل جميلة و رهيبة كالفجر

1452
02:44:29,826 --> 02:44:32,871
غادرة كالبحر

1453
02:44:33,372 --> 02:44:38,292
أقوى من أساسات الأرض

1454
02:44:38,751 --> 02:44:41,128
 الكل سيحبني

1455
02:44:41,337 --> 02:44:44,173
و ييأس

1456
02:44:58,270 --> 02:45:02,607
 لقد اجتزتُ الاختبار سوف اتضائل

1457
02:45:02,857 --> 02:45:05,317
 و أذهب إلى الغرب

1458
02:45:05,526 --> 02:45:09,989
'و أبقى 'جلادريال -
لا استطيع أن أفعل هذا وحدي -

1459
02:45:13,617 --> 02:45:17,745
'أنت 'حامل الخاتم' يا 'فرودو
 و حمل خاتم القوة

1460
02:45:18,663 --> 02:45:20,123
يعني أن تكون وحيدا

1461
02:45:23,584 --> 02:45:26,337
'هذا هو 'نينيا', خاتم 'أدامنت

1462
02:45:26,546 --> 02:45:28,131
و أنا من يحرسه

1463
02:45:31,341 --> 02:45:34,970
هذه المهمة قد وُجهَت لك

1464
02:45:36,013 --> 02:45:38,890
 و إذا لم تجد الطريق

1465
02:45:40,100 --> 02:45:42,102
لن يجده أحد

1466
02:45:42,519 --> 02:45:45,646
إذا فأنا أعلم ما الذي يجب أن أفعله

1467
02:45:46,355 --> 02:45:47,523
 كل ما في الأمر

1468
02:45:50,776 --> 02:45:53,029
أنني أخاف فعله

1469
02:45:56,532 --> 02:46:01,661
حتى أصغر شخص يمكنه تغيير مسار المستقبل

1470
02:46:07,042 --> 02:46:12,755
'هل تعلم كيف أتى الـ 'أورك
إلى الوجود في البدء؟

1471
02:46:13,547 --> 02:46:16,884
لقد كانوا من الـ 'إلف' من قبل

1472
02:46:18,052 --> 02:46:21,388
 مأخوذين بقوة الظلام

1473
02:46:21,555 --> 02:46:24,724
عُذبوا و شُوهوا

1474
02:46:25,058 --> 02:46:30,396
صورة مشوهة و فظيعة للحياة

1475
02:46:30,647 --> 02:46:32,523
 و الآن

1476
02:46:33,942 --> 02:46:35,818
كَمِلوا

1477
02:46:36,569 --> 02:46:39,696
 ,'أيها المحارب 'أوروك-هاي

1478
02:46:41,657 --> 02:46:43,992
من تخدم؟

1479
02:46:44,159 --> 02:46:46,662
'سارومان'

1480
02:47:07,555 --> 02:47:10,934
طاردوهم حتى تمسكوا بهم
لا تتوقفوا حتى تجدوهم

1481
02:47:11,142 --> 02:47:14,104
أنتم لا تعرفون الألم
أنتم لا تعرفون الخوف

1482
02:47:14,271 --> 02:47:17,274
سوف تتذوقون لحم البشر

1483
02:47:22,278 --> 02:47:25,990
واحد من الصغار فيهم
يحمل شيء ذو أهمية عظيمة

1484
02:47:26,156 --> 02:47:30,369
أحضروه إليّ حي و لا تمسوه بأذى

1485
02:47:32,161 --> 02:47:33,454
اقتلوا الباقين

1486
02:47:52,639 --> 02:47:58,103
لم نُلبس زي شعبنا لغرباء من قبل

1487
02:47:59,145 --> 02:48:02,982
آمل أن تساعد هذه العباءة
على أن تقيكم من أعين الأعداء

1488
02:48:10,156 --> 02:48:11,781
'لمباس'

1489
02:48:12,032 --> 02:48:13,617
'الخبز الخاص بالـ 'إلف

1490
02:48:16,161 --> 02:48:19,122
تكفي قضمة واحدة صغيرة
لملئ معدة رجل ناضج

1491
02:48:25,628 --> 02:48:27,588
كم عدد ما أكلته؟

1492
02:48:27,755 --> 02:48:29,423
أربعة

1493
02:48:35,179 --> 02:48:37,806
مع كل فرسخ تقطعونه نحو
الجنوب, سوف يزداد الخطر

1494
02:48:38,015 --> 02:48:42,143
'رجال الـ 'أورك' الخاصين بـ 'موردور
'الآن يمتلكون الشاطئ الشرقي لـ 'أندوين

1495
02:48:42,310 --> 02:48:44,812
و لن تجد الأمان في الضفة الغربية أيضا

1496
02:48:45,021 --> 02:48:48,858
,شوهدت مخلوقات غريبة
تحمل 'اليد البيضاء' ,على حدودنا

1497
02:48:49,025 --> 02:48:54,112
قلما يقوم أفراد الـ 'أورك' برحلاتهم في الأماكن
المكشوفة تحت آشعة الشمس, و لكن هؤلاء قد فعلوا هذا

1498
02:49:01,912 --> 02:49:05,123
لقد كانوا يقتفون أثركم

1499
02:49:06,791 --> 02:49:11,379
بواسطة النهر, لديكم الفرصة للتفوق
'على سرعة العدو حتى شلالات 'راوروس

1500
02:49:28,728 --> 02:49:33,524
,'هديتي لك يا 'ليجولاس
'هي قوس 'جالادريم

1501
02:49:33,691 --> 02:49:37,194
جدير بمهارات عشيرة غاباتنا

1502
02:49:42,575 --> 02:49:45,035
'هذه هي خناجر 'نولدورين

1503
02:49:45,202 --> 02:49:49,205
لقد شهدوا من قبل حروبا

1504
02:49:49,372 --> 02:49:51,666
لا تخف أيها الصغير

1505
02:49:51,833 --> 02:49:55,128
سوف تجد شجاعتك

1506
02:49:57,005 --> 02:49:59,006
 'و لك يا 'ساموايز جامجي

1507
02:49:59,172 --> 02:50:01,717
'حبل خاص بالـ 'إلف
'مصنوع من 'هيثلاين

1508
02:50:02,050 --> 02:50:04,177
أشكرك يا سيدتي

1509
02:50:06,013 --> 02:50:09,349
هل نفذت من عندكم هذه
الخناجر الجميلة البراقة؟

1510
02:50:15,771 --> 02:50:18,774
و ما الهدية التي يطلبها واحد
من الأقزام من قوم الـ 'إلف'؟

1511
02:50:18,941 --> 02:50:21,068
لا شيء

1512
02:50:21,736 --> 02:50:25,072
ما عدا نظرة لسيدة
 جالادريم' مرة أخرى أخيرة'

1513
02:50:25,698 --> 02:50:30,911
فإنها أجمل من كل جواهر باطن الأرض

1514
02:50:37,959 --> 02:50:39,543
 في الحقيقة

1515
02:50:39,710 --> 02:50:41,337
كان هناك شيء واحد

1516
02:50:42,129 --> 02:50:44,798
لا, لا, لا استطيع مستحيل

1517
02:50:44,965 --> 02:50:47,801
من الغباء أن أطلب ذلك

1518
02:50:50,346 --> 02:50:52,431
 ليس لدي شيء لأعطيه لك أعظم

1519
02:50:52,639 --> 02:50:56,225
من الهدية التي تحملها

1520
02:50:56,726 --> 02:50:58,436
 من أجل حبها

1521
02:50:59,020 --> 02:51:05,109
أخشى أن جمال 'أروين نجمة المساء' سوف يضمحل

1522
02:51:05,401 --> 02:51:09,112
 كنت أريد لها أن تترك هذه الشواطئ

1523
02:51:09,905 --> 02:51:13,533
و أن تكون مع أهلها

1524
02:51:15,118 --> 02:51:21,207
'كنت أريدها أن تأخذ السفينة إلى 'فالينور

1525
02:51:21,540 --> 02:51:24,627
هذا الاختيار حتى الآن لها

1526
02:51:25,336 --> 02:51:28,256
'لديك اختيارك لتقرره يا 'أراجون

1527
02:51:28,547 --> 02:51:34,386
 'السمو فوق كل آبائك منذ أيام 'إلنديل

1528
02:51:34,552 --> 02:51:38,890
أو السقوط في الظلام
مع كل من بقى من شعبك

1529
02:51:45,397 --> 02:51:47,314
رافقتك السلامة

1530
02:51:50,776 --> 02:51:54,780
مازال لديك الكثير لتفعله

1531
02:51:59,493 --> 02:52:01,786
 لن نلتق ثانية

1532
02:52:01,786 --> 02:52:04,205
'يا 'إليسّار

1533
02:52:06,499 --> 02:52:09,669
'صحبتك السلامة يا 'فرودو باجينز

1534
02:52:09,877 --> 02:52:13,297
 'أعطيك نور 'إرنديل

1535
02:52:14,131 --> 02:52:16,466
نجمنا المحبوب جدا

1536
02:52:25,601 --> 02:52:30,021
 آمل أن يكون نورك في الأماكن المظلمة

1537
02:52:30,229 --> 02:52:34,358
عندما تختفي كل الأنوار الأخرى

1538
02:52:43,241 --> 02:52:46,369
 لقد أخذتُ أسوأ جراحي في هذا الفراق

1539
02:52:47,037 --> 02:52:51,333
و أنا اتطلع إلى من هي أجمل الجميلات

1540
02:52:52,083 --> 02:52:55,419
من الآن فصاعدا, لن أدعُ أي شيء
جميلا' إلا لو كان هديتها لي'

1541
02:52:55,628 --> 02:52:57,588
ما كانت هديتها؟

1542
02:52:57,755 --> 02:53:02,718
لقد طلبت منها شعرة
واحدة من شعرها الذهبي

1543
02:53:03,469 --> 02:53:06,388
و لقد أعطتني ثلاثة

1544
02:54:48,524 --> 02:54:51,986
'جولم' إنه يتبعنا منذ كنا في 'موريا'

1545
02:54:55,697 --> 02:54:58,825
كنت آمل أن نفقده عند النهر

1546
02:54:59,034 --> 02:55:02,203
و لكنه رجل مائي ماهر

1547
02:55:03,038 --> 02:55:06,374
 و إذا أخبر العدو بمكاننا

1548
02:55:06,541 --> 02:55:08,751
سوف يجعل حتى العبور خطر

1549
02:55:08,959 --> 02:55:11,003
'خذ بعض الطعام يا سيد 'فرودو

1550
02:55:11,212 --> 02:55:14,256
'لا يا 'سام -
إنك لم تأكل شيئا طوال اليوم -

1551
02:55:14,465 --> 02:55:17,551
أنت أيضا لا تنام لا
تعتقد أنني لم ألاحظ ذلك

1552
02:55:18,510 --> 02:55:21,512
 يا سيد فرودو -
أنا بخير -

1553
02:55:21,721 --> 02:55:22,889
و لكنك لست بخير

1554
02:55:23,223 --> 02:55:25,683
أنا هنا لأساعدك

1555
02:55:25,892 --> 02:55:27,560
لقد وعدتُ 'جاندالف' أنني سأساعدك

1556
02:55:33,566 --> 02:55:36,276
'لا يمكنك مساعدتي يا 'سام

1557
02:55:38,403 --> 02:55:40,197
ليس الآن

1558
02:55:43,075 --> 02:55:45,202
نم قليلا

1559
02:55:51,415 --> 02:55:53,584
ميناس تريث' هي أأمن طريق'

1560
02:55:54,126 --> 02:55:56,879
أتعلم؟ من هناك يمكننا التجمع

1561
02:55:57,588 --> 02:55:59,799
و نضرب 'موردور' من مكان قوة

1562
02:56:00,091 --> 02:56:02,926
لا توجد قوة في 'جوندور' يمكن أن تفيدنا

1563
02:56:03,426 --> 02:56:05,387
لقد وثقتَ في قوم الـ 'إلف' بسرعة

1564
02:56:07,264 --> 02:56:10,100
ألديك إيمان ضعيف هكذا في قومك؟

1565
02:56:10,267 --> 02:56:13,270
نعم, يوجد ضعف

1566
02:56:13,436 --> 02:56:16,772
,و لكن هناك شجاعة أيضا
و مجد يوجد في البشر

1567
02:56:17,022 --> 02:56:19,233
و لكنك لا ترى هذا

1568
02:56:19,567 --> 02:56:20,943
أنت خائف

1569
02:56:21,235 --> 02:56:23,779
طوال حياتك, كنت مختبئا في الظلال

1570
02:56:24,071 --> 02:56:27,533
خائف ممن تكون, خائف مما تكون

1571
02:56:29,951 --> 02:56:34,289
لن أقود الخاتم داخل مائة ميل في مدينتك

1572
02:56:46,133 --> 02:56:47,467
'فرودو'

1573
02:56:49,344 --> 02:56:50,846
'الـ 'أرجوناث

1574
02:56:54,308 --> 02:56:58,060
منذ القدم و أنا مشتاق
للتطلع إلى ملوك الماضي

1575
02:56:58,811 --> 02:57:00,688
عشيرتي

1576
02:58:19,719 --> 02:58:21,930
سنعبر البحيرة مع حلول الظلام

1577
02:58:22,180 --> 02:58:24,724
نخفي القوارب و نستمر على الأقدام

1578
02:58:24,933 --> 02:58:28,395
سنقترب من 'موردور' من الشمال -
حقا؟ -

1579
02:58:28,728 --> 02:58:32,565
أهو أمر سهل إيجاد طريقنا
 'خلال 'إمين مويل

1580
02:58:32,731 --> 02:58:36,026
المتاهة الغير ممهدة
المليئة بالصخور الحادة؟

1581
02:58:36,235 --> 02:58:39,280
و بعد ذلك, أسيتحسن الأمر؟

1582
02:58:39,738 --> 02:58:44,617
المستنقعات العفنة المتقرحة
الممتدة على مرمى البصر

1583
02:58:44,784 --> 02:58:46,244
هذا هو طريقنا

1584
02:58:47,745 --> 02:58:50,915
اقترح أن تنال قسطا من الراحة
و تستعيد قوتك يا سيدي القزم

1585
02:58:51,165 --> 02:58:52,876
استعيد قو

1586
02:58:55,919 --> 02:58:57,880
يجب أن نرحل الآن -
لا -

1587
02:58:58,088 --> 02:59:02,467
رجال الـ 'أورك' يتجولون على الشاطئ
الشرقي يجب أن ننتظر غطاء الظلام

1588
02:59:02,718 --> 02:59:06,179
ليس الشاطئ الشرقي هو ما يقلقني

1589
02:59:06,388 --> 02:59:10,391
ظل و تهديد قد نما في عقلي

1590
02:59:10,892 --> 02:59:15,062
شيء ما يقترب أنا أشعر به

1591
02:59:17,064 --> 02:59:21,986
استعيد قوتي؟ لا تلق له
'بالا يا صغير الـ 'هوبيت

1592
02:59:22,485 --> 02:59:24,237
أين 'فرودو'؟

1593
02:59:49,844 --> 02:59:51,804
لا أحد منا يمكنه التجول وحيدا

1594
02:59:53,139 --> 02:59:55,266
و بالأخص أنت

1595
02:59:55,475 --> 02:59:57,977
الكثير يعتمد عليك

1596
02:59:58,978 --> 03:00:00,980
فرودو'؟'

1597
03:00:08,028 --> 03:00:10,614
أنا أعلم لماذا تسعى للوحدة

1598
03:00:11,323 --> 03:00:14,785
أنت تعاني أرى ذلك يوما فيوم

1599
03:00:15,536 --> 03:00:18,621
هل أنت واثق أنك لا تعاني بلا فائدة؟

1600
03:00:20,289 --> 03:00:22,959
'توجد طرق أخرى يا 'فرودو

1601
03:00:23,167 --> 03:00:27,004
طرق أخرى كان من الممكن أن نسلكها -
أعلم ما ستقول -

1602
03:00:27,171 --> 03:00:31,007
قد يبدو كلامك حكمة, و لكن
من أجل التحذير الذي في قلبي

1603
03:00:31,174 --> 03:00:34,302
تحذير؟ ضد ماذا؟

1604
03:00:34,511 --> 03:00:36,638
'كلنا خائفون يا 'فرودو

1605
03:00:36,846 --> 03:00:40,475
,و لكن أن نجعل هذا الخوف يقودنا
 ,أن يدمر ما لدينا من أمل

1606
03:00:40,684 --> 03:00:44,478
ألا ترى أن هذا جنونا؟  -
لا توجد طريقة أخرى -

1607
03:00:46,188 --> 03:00:49,525
أنا أطلب فقط القوة لحماية شعبي

1608
03:00:51,151 --> 03:00:53,153
إذا كان بإمكانك إعارتي الخاتم -
لا -

1609
03:00:54,405 --> 03:00:58,074
لماذا تتراجع؟ انا لست لصا -
أنت لست نفسك -

1610
03:00:59,868 --> 03:01:03,204
ما الفرصة التي تعتقد انك تملك؟

1611
03:01:03,413 --> 03:01:08,084
سوف يجدونك و لسوف يأخذون الخاتم

1612
03:01:08,334 --> 03:01:12,004
و لسوف تتوسل إلى الموت قبل النهاية

1613
03:01:14,172 --> 03:01:16,216
يا أحمق

1614
03:01:16,425 --> 03:01:20,429
إنه ليس لك, أنت تملكه بالصدفة
التعيسة كان من الممكن أن يكون ملكي

1615
03:01:20,596 --> 03:01:23,431
يجب أن يكون ملكي أعطني إياه

1616
03:01:23,598 --> 03:01:24,891
أعطني إياه -
لا -

1617
03:01:25,057 --> 03:01:26,893
أعطني إياه -
لا -

1618
03:01:34,567 --> 03:01:36,569
أنا أرى عقلك

1619
03:01:36,818 --> 03:01:39,738
'سوف تأخذ الخاتم إلى 'ساورن

1620
03:01:39,946 --> 03:01:41,865
ستغدر بنا

1621
03:01:42,073 --> 03:01:45,243
سوف تذهب لحتفك و حتفنا جميعا

1622
03:01:45,702 --> 03:01:49,372
عليك اللعنة عليك اللعنة أنت و كل قومك

1623
03:01:56,420 --> 03:01:57,922
فرودو'؟'

1624
03:02:02,259 --> 03:02:03,843
'فرودو'

1625
03:02:07,764 --> 03:02:09,766
ماذا فعلتُ؟

1626
03:02:09,974 --> 03:02:11,726
'من فضلك يا 'فرودو

1627
03:02:11,935 --> 03:02:14,562
يا 'فرودو' أنا آسف

1628
03:03:03,148 --> 03:03:04,608
فرودو'؟'

1629
03:03:05,818 --> 03:03:08,946
'لقد أخذ 'برومير -
أين الخاتم؟ -

1630
03:03:09,154 --> 03:03:10,947
ابتعد عني

1631
03:03:11,322 --> 03:03:12,949
'فرودو'

1632
03:03:15,159 --> 03:03:18,997
لقد أقسمتُ أن أحميك -
هل يمكنك حمايتي من نفسك؟ -

1633
03:03:28,672 --> 03:03:31,175
هل ستدمره؟

1634
03:03:36,180 --> 03:03:38,139
'أراجون'

1635
03:03:41,517 --> 03:03:43,853
'أراجون'

1636
03:03:45,688 --> 03:03:47,523
'إليسّار'

1637
03:03:55,197 --> 03:03:58,533
سأذهب معك حتى المنتهى

1638
03:03:59,201 --> 03:04:02,037
حتى نيران 'موردور' نفسها

1639
03:04:05,372 --> 03:04:06,540
أعلم ذلك

1640
03:04:09,043 --> 03:04:14,507
'اعتن ِ بالآخرين خاصة ً 'سام
إنه لن يستوعب

1641
03:04:18,218 --> 03:04:19,969
'اذهب يا 'فرودو

1642
03:04:22,972 --> 03:04:24,474
اركض

1643
03:04:24,724 --> 03:04:26,351
اركض

1644
03:04:50,915 --> 03:04:52,583
'سيد 'فرودو

1645
03:05:01,883 --> 03:05:03,635
ابحثوا عن الصغار

1646
03:05:05,262 --> 03:05:07,806
ابحثوا عن الصغار

1647
03:05:11,268 --> 03:05:12,935
'إلنديل'

1648
03:05:19,441 --> 03:05:21,026
'اذهب يا 'أراجون

1649
03:05:42,754 --> 03:05:44,047
'فرودو'

1650
03:05:44,631 --> 03:05:46,258
اختبئ هنا أسرع

1651
03:05:46,842 --> 03:05:48,302
هيا

1652
03:05:50,804 --> 03:05:52,805
ماذا يفعل؟

1653
03:05:57,059 --> 03:05:59,061
إنه يرحل

1654
03:06:03,816 --> 03:06:06,776
لا -
'بيبن' -

1655
03:06:11,656 --> 03:06:13,992
اركض يا 'فرودو' هيا

1656
03:06:14,576 --> 03:06:17,662
هاي أنتم -
هنا -

1657
03:06:18,079 --> 03:06:19,663
هنا -
من هنا -

1658
03:06:30,508 --> 03:06:32,842
إنها تعمل -
أعرف أنها تعمل اركض -

1659
03:07:28,227 --> 03:07:31,272
'بوق 'جوندور -
'برومير' -

1660
03:08:14,395 --> 03:08:15,479
اركضوا

1661
03:10:03,079 --> 03:10:09,668
لاااااااااااا

1662
03:11:52,639 --> 03:11:55,641
لقد أخذوا الصغار -
إهدأ -

1663
03:11:55,933 --> 03:11:57,935
فرودو' أين 'فرودو'؟'

1664
03:11:59,812 --> 03:12:01,313
لقد تركته يذهب

1665
03:12:01,981 --> 03:12:04,608
إذا فأنت قد فعلت ما لم استطع القيام به

1666
03:12:05,609 --> 03:12:08,903
حاولتُ أخذ الخاتم منه

1667
03:12:09,445 --> 03:12:13,658
الخاتم خارج أيدينا الآن -
سامحني -

1668
03:12:13,908 --> 03:12:16,161
لم أرَ ذلك

1669
03:12:16,411 --> 03:12:19,622
لقد أخفقتكم جميعا -
'لا يا 'برومير -

1670
03:12:19,998 --> 03:12:22,541
لقد قاتلت بشجاعة

1671
03:12:22,833 --> 03:12:25,502
لقد حفظت شرفك

1672
03:12:26,170 --> 03:12:28,005
دعه

1673
03:12:28,338 --> 03:12:30,466
لقد انتهى الأمر

1674
03:12:31,675 --> 03:12:36,846
عالم البشر سيسقط و الكل
 سيذهبون إلى الظلام

1675
03:12:37,346 --> 03:12:40,308
و مدينتي ستهدم

1676
03:12:44,353 --> 03:12:47,148
 لا أعلم ما هي القوة التي في دمي

1677
03:12:47,315 --> 03:12:51,318
و لكني أقسم بها, أنني لن
 أدع المدينة البيضاء تسقط

1678
03:12:52,319 --> 03:12:54,821
و لن أدع شعبنا يفشل

1679
03:12:55,739 --> 03:12:57,157
شعبنا

1680
03:13:00,993 --> 03:13:03,037
شعبنا

1681
03:13:24,849 --> 03:13:27,851
كنت سأتبعكم يا أخي

1682
03:13:29,394 --> 03:13:31,355
يا قائدي

1683
03:13:34,024 --> 03:13:35,901
يا ملكي

1684
03:13:55,585 --> 03:13:57,796
 ارقد في سلام

1685
03:13:58,213 --> 03:14:00,215
'يا ابن 'جوندور

1686
03:14:16,647 --> 03:14:20,025
سوف ينتظرون من القلعة البيضاء عودته

1687
03:14:20,526 --> 03:14:23,528
و لكنه لن يعود

1688
03:14:46,758 --> 03:14:48,759
'فرودو'

1689
03:15:08,153 --> 03:15:11,490
اتمنى ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ "

1690
03:15:12,699 --> 03:15:15,701
اتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث

1691
03:15:18,662 --> 03:15:21,457
و هذا حال كل الأحياء
 تجاه بعض الأوقات

1692
03:15:21,665 --> 03:15:25,127
و لكن هذا ليس لهم ليقرروه

1693
03:15:25,336 --> 03:15:27,963
 كل ما علينا أن نقرره

1694
03:15:28,172 --> 03:15:32,884
هو ما الذي سنفعله في
" الوقت الذي أعطيَ لنا

1695
03:16:01,702 --> 03:16:03,830
'لا يا 'فرودو

1696
03:16:04,372 --> 03:16:05,665
'فرودو'

1697
03:16:06,415 --> 03:16:09,126
'سيدي 'فرودو -
'لا يا 'سام -

1698
03:16:12,671 --> 03:16:14,631
'ارجع يا 'سام

1699
03:16:15,132 --> 03:16:18,677
أنا ذهب إلى 'موردور' وحدي -
 بالطبع ستذهب -

1700
03:16:18,885 --> 03:16:21,721
و لكني قادم معك

1701
03:16:22,221 --> 03:16:24,682
لا يمكنك السباحة

1702
03:16:28,435 --> 03:16:30,187
'سام'

1703
03:16:35,733 --> 03:16:37,068
'سام'

1704
03:17:17,981 --> 03:17:20,734
'لقد أعطيتُ وعدا يا سيدي 'فرودو

1705
03:17:21,067 --> 03:17:25,405
" 'لقد وعدتُ : " لا تتركه يا 'ساموايز جامجي

1706
03:17:26,490 --> 03:17:29,117
و أنا لا أنوي ذلك

1707
03:17:29,408 --> 03:17:31,577
لا أنوي ذلك

1708
03:17:33,245 --> 03:17:35,080
'سام'

1709
03:17:49,969 --> 03:17:51,596
هيا

1710
03:18:20,039 --> 03:18:24,626
'أسرعوا 'فرودو' و 'سام
قد بلغوا الشاطئ الشرقي

1711
03:18:39,515 --> 03:18:44,478
أنت لا تنوي أن تتبعهم؟ -
قدر 'فرودو' ليس في أيدينا بعد الآن -

1712
03:18:47,898 --> 03:18:52,819
إذا, لقد كان كل هذا بلا جدوى
 الرفقة قد فشلت

1713
03:19:04,663 --> 03:19:07,833
ليس إذا تمسكنا جيدا ببعضنا البعض

1714
03:19:09,209 --> 03:19:13,672
لن نتخلى أبد عن 'ميري' و
بيبن' حتى العذاب أو الموت'

1715
03:19:14,673 --> 03:19:19,886
ليس و نحن نمتلك قوة باقية
اتركوا كل ما يمكن الاستغناء عنه

1716
03:19:21,220 --> 03:19:23,222
سنتحرك بخفة

1717
03:19:23,389 --> 03:19:25,349
'دعونا نطارد بعض الـ 'أورك

1718
03:19:28,311 --> 03:19:30,353
حسنا

1719
03:19:49,330 --> 03:19:50,748
'موردور'

1720
03:19:51,415 --> 03:19:54,752
آمل أن يكون الآخرين قد وجدوا طريقا آمنا

1721
03:19:55,711 --> 03:19:58,254
'سيعتني بهم 'سترايدر

1722
03:19:59,214 --> 03:20:02,592
لا اعتقد أننا سنراهم ثانية

1723
03:20:02,926 --> 03:20:05,345
'من المحتمل أن نراهم يا سيد 'فرودو

1724
03:20:05,553 --> 03:20:07,096
من المحتمل

1725
03:20:09,140 --> 03:20:10,225
 'سام'

1726
03:20:13,852 --> 03:20:16,438
أنا مسرور لأنك معي



