﻿1
00:01:42,096 --> 00:01:45,190
".. كل عصر له مسيح "

2
00:01:45,266 --> 00:01:48,133
" .. يحكم قلوب الناس "

3
00:01:48,202 --> 00:01:50,602
" .. ويريهم طريقة جديدة للحياة "

4
00:01:51,039 --> 00:01:54,065
" .. ويمدهم بالسعادة "

5
00:01:54,375 --> 00:01:59,210
هذه القصة ليست حول "
" مثل هذا المسيح

6
00:02:07,622 --> 00:02:10,557
عزيزتي , أنت زوجة شرطي

7
00:02:10,925 --> 00:02:14,258
هل من الجيد مشاهدة أفلام السرقة
طول الوقت؟

8
00:02:14,362 --> 00:02:16,023
نعم , إنها تعجبني

9
00:02:16,064 --> 00:02:17,258
عزيزتي , فكري بذالك

10
00:02:17,365 --> 00:02:19,356
إذا شاهدتِ مثل هذه الأفلام
..في هذه الظروف

11
00:02:19,434 --> 00:02:22,130
ما الآثار التي سوف تظهر على طفلنا؟

12
00:02:22,203 --> 00:02:24,171
سوف يولد لصاً

13
00:02:24,605 --> 00:02:27,130
..( الطريقة التي تعلم منها كل شيء ( أبهمنو

14
00:02:27,208 --> 00:02:28,505
حينما كان في رحم أمه

15
00:02:29,210 --> 00:02:30,541
إهدأ , أيها المدمن

16
00:02:30,611 --> 00:02:34,138
ولدي لن يكون لصاً
سوف يكون رجل مهم جداً

17
00:02:34,382 --> 00:02:37,078
تموت الناس لكي تلقي عليه نظرة واحدة

18
00:02:37,151 --> 00:02:39,016
واللحظة التي يرونه , يتصلون بالشرطة

19
00:02:39,087 --> 00:02:40,145
إسكت

20
00:02:40,188 --> 00:02:42,349
دعني وولدي نشاهد الفلم

21
00:02:47,862 --> 00:02:49,454
"..كان يا ما كان في أرضٍ ما"

22
00:02:49,530 --> 00:02:52,863


23
00:03:00,608 --> 00:03:02,098
" ت م خ "

24
00:03:10,084 --> 00:03:11,574
" تيس مار خان "

25
00:03:14,555 --> 00:03:16,147
" تيس مار خان "

26
00:03:19,227 --> 00:03:20,922
" تيس مار خان "

27
00:03:20,995 --> 00:03:25,261
" تيس مار خان "

28
00:03:25,333 --> 00:03:29,599
" تيس مار خان "

29
00:03:30,538 --> 00:03:32,529
"..كان يا ما كان في أرضٍ ما"

30
00:03:32,607 --> 00:03:34,973
"تيس مار خان"

31
00:03:35,042 --> 00:03:37,476
"..كان يا ما كان في أرضٍ ما"

32
00:03:37,578 --> 00:03:39,637
"(إسمعوا , إسمعوا .. الثناء على  (تيس مار خان"

33
00:03:39,914 --> 00:03:42,007
"خان الخانات كان رجلاً مُخادعاً"

34
00:03:42,116 --> 00:03:44,141
''(إسمعوا، إسمعوا.. فكاهة (تيس مار خان''

35
00:03:44,218 --> 00:03:46,482
"خان الخانات كان رجلاً مُخادعاً"

36
00:03:46,554 --> 00:03:48,988
''(إسمعوا، إسمعوا.. فكاهة (تيس مار خان''

37
00:03:49,056 --> 00:03:51,024
"أمسكوا بي إن إستطعتوا"

38
00:03:51,159 --> 00:03:53,354
"طاردوني ، و سوف أجري بأقصى ما أستطيع"

39
00:03:53,427 --> 00:03:55,588
"أمسكوا بي إن إستطعتوا"

40
00:03:55,863 --> 00:03:57,956
"أمسكوا بي و سوف أفلت من بين أيديكم"

41
00:03:58,099 --> 00:04:00,226
"أمسكوا بي إن إستطعتوا"

42
00:04:00,301 --> 00:04:02,496
"أطلقوا عليه النار أو أقتلوه ، أيهما إستطعتوا"

43
00:04:02,570 --> 00:04:04,902
"أمسكوا به إن إستطعتوا ، أمسكوا به إن إستطعتوا"

44
00:04:04,972 --> 00:04:07,202
"أمسكوا به و اعتقلوه ، ولكنه فلت مجدداً"

45
00:04:07,275 --> 00:04:09,368
"..كان يا ما كان في أرضٍ ما"

46
00:04:09,443 --> 00:04:11,638
"(إسمعوا , إسمعوا .. الثناء على  (تيس مار خان"

47
00:04:11,913 --> 00:04:13,938
"خان الخانات كان رجلاً مُخادعاً"

48
00:04:14,015 --> 00:04:16,210
''(إسمعوا، إسمعوا.. فكاهة (تيس مار خان''

49
00:04:16,284 --> 00:04:18,479
"..كان يا ما كان في أرضٍ ما"

50
00:04:18,586 --> 00:04:21,020
"(إسمعوا , إسمعوا .. الثناء على  (تيس مار خان"

51
00:04:21,055 --> 00:04:23,046
"خان الخانات كان رجلاً مُخادعاً"

52
00:04:23,157 --> 00:04:26,024
''(إسمعوا، إسمعوا.. فكاهة (تيس مار خان''

53
00:04:31,265 --> 00:04:33,028
" تيس مار خان "

54
00:04:35,970 --> 00:04:37,437
" تيس مار خان "

55
00:04:37,505 --> 00:04:40,133
" تيس مار خان "

56
00:04:40,174 --> 00:04:41,971
" تيس مار خان "

57
00:04:42,577 --> 00:04:44,909
''في كل مرة حين يمشي بفخًر''

58
00:04:44,979 --> 00:04:47,072
''تفشل كل خطة''

59
00:04:47,148 --> 00:04:49,378
''في كل مرة حين يمشي بفخًر''

60
00:04:49,450 --> 00:04:51,884
''تفشل كل خطة''

61
00:04:51,953 --> 00:04:54,080
''كلما يعمل بسحره''

62
00:04:54,121 --> 00:04:56,248
''ينبهر الجميع''

63
00:04:56,324 --> 00:04:58,417
''كلما يعمل بسحره''

64
00:04:58,492 --> 00:05:01,017
''ينبهر الجميع''

65
00:05:04,365 --> 00:05:06,026
" تيس مار خان "

66
00:05:09,036 --> 00:05:10,367
" تيس مار خان "

67
00:05:10,438 --> 00:05:13,202
" تيس مار خان "

68
00:05:13,274 --> 00:05:14,536
" تيس مار خان "

69
00:05:14,609 --> 00:05:17,635
" تيس مار خان "

70
00:05:17,912 --> 00:05:19,311
" تيس مار خان "

71
00:05:25,586 --> 00:05:26,644
ما الذي حدث ؟

72
00:05:26,921 --> 00:05:28,047
الخزان يتسرب

73
00:05:28,122 --> 00:05:29,180
هل يجب أن أتصل بالـسباك ؟

74
00:05:29,257 --> 00:05:31,589
أي سباك , أيها الغبي
أنزلت الماء

75
00:05:31,659 --> 00:05:33,320
لنذهب إلى المستشفى
لنذهب إلى الطبيب

76
00:05:35,029 --> 00:05:37,122
مبروك , إنه ولد
الحمد لله

77
00:05:37,164 --> 00:05:39,394
وزوجتي ؟
كلاهما بخير -

78
00:05:39,467 --> 00:05:40,900
.. بعد لحظات سوف تكون

79
00:05:41,102 --> 00:05:42,126
ساعتي

80
00:05:46,007 --> 00:05:47,497
سلسلتي

81
00:05:54,882 --> 00:05:56,816
" تيس مار خان "

82
00:05:57,418 --> 00:05:59,079
أحسنتم أيها الضباط

83
00:05:59,153 --> 00:06:03,556
في الليلة الماضية أحبطنا أكبر
..عملية سرقة للآثار

84
00:06:03,624 --> 00:06:05,114
في التاريخ

85
00:06:06,294 --> 00:06:08,558
..تعود إلى بلادنا منذ آلاف السنين من

86
00:06:08,629 --> 00:06:13,089
ألماس ثمين , لؤلؤ , مجوهرات , لوحات وتماثيل

87
00:06:13,334 --> 00:06:17,498
على كل , أوقفنا 10,000 كيلو من
..الكنوز الوطنية

88
00:06:17,571 --> 00:06:20,199
من البيع لدول أجنبية

89
00:06:20,508 --> 00:06:23,477
تقدر قيمة هذه الأشياء

90
00:06:23,577 --> 00:06:25,602
في السوق العالمية بقيمة 5 مليار روبية

91
00:06:27,882 --> 00:06:31,875
..الإنتربول يشتبه بأن هذه الأشياء تعود إلى

92
00:06:31,952 --> 00:06:35,115
سارقي الآثار
(الأخوة جوهري)

93
00:06:35,956 --> 00:06:38,925
..هذا التوائم السيامي ليسا ضمن هؤلاء

94
00:06:38,993 --> 00:06:40,984
الذين يتركون أشيائهم بسهولة

95
00:06:41,595 --> 00:06:44,257
سوف يحاولون بالتأكيد إسترجاعها

96
00:06:44,398 --> 00:06:48,459
وبالتالي ، عملنا لا ينتهي هنا

97
00:06:48,536 --> 00:06:52,028
مهمتنا التالية هي أخذ هذه الأشياء

98
00:06:52,073 --> 00:06:54,200
إلى خزانة الدولة , في دلهي

99
00:06:54,442 --> 00:06:57,502
وإسم هذه المهمة
"سوف يكون 'بهارات'.. -- "بوشان

100
00:07:00,081 --> 00:07:02,106
(إخرس (جاكتاب

101
00:07:04,352 --> 00:07:06,047
واسم هذه المهمة سوف يكون

102
00:07:06,220 --> 00:07:08,017
"خزانة بهارات"
(خزانة الهند)

103
00:07:09,990 --> 00:07:13,153
..سوف نقوم في هذه المهمة بنقل هذه الكنوز

104
00:07:13,227 --> 00:07:15,627
(في قطار سري جداً إلى (دلهي

105
00:07:16,464 --> 00:07:19,592
(تذكروا , هذا القطار سوف يذهب مباشرة إلى (دلهي

106
00:07:19,934 --> 00:07:21,265
ولن يتوقف بين ذلك

107
00:07:21,502 --> 00:07:26,462
والآن , الإخوة ( جوهري ) لديهم طريقة
واحدة لأخذ الآثار

108
00:07:27,007 --> 00:07:31,341
.لسرقتها من قطار متحرك
كلام فارغ -

109
00:07:31,412 --> 00:07:35,143
كما نعرف , الإخوة ( جوهري) لا ينفذون

110
00:07:35,216 --> 00:07:37,980
أعمالهم غير القانونية بأنفسهم

111
00:07:38,519 --> 00:07:42,922
في العادة، سوف يستمدون بمساعدة شخص آخر

112
00:07:43,224 --> 00:07:47,160
..ولكن من هو شجاع وذكي بما فيه الكفاية

113
00:07:47,561 --> 00:07:50,223
لسرقة الكنز من أمام أعيننا

114
00:07:50,331 --> 00:07:51,559
وأيضاً، في وضح النهار ؟

115
00:07:51,932 --> 00:07:53,092
وضح النهار ؟

116
00:07:53,134 --> 00:07:55,500
بوسعه أن يفعل ذلك في ظلمة الليل كذلك

117
00:07:55,836 --> 00:07:57,064
ولماذا " من أمام أعيننا"؟

118
00:07:57,104 --> 00:07:59,129
بوسعه أن يفعل ذلك من وراء ظهورنا
أليس كذلك؟

119
00:07:59,206 --> 00:08:01,333
(إخرس يا (جاكتاب

120
00:08:02,176 --> 00:08:06,306
حسب معلوماتنا ، لا يوجد إلا ثلاثة أشخاص يمكنهم
القيام بهذه المهمة

121
00:08:06,447 --> 00:08:07,607
أول مرشح

122
00:08:07,882 --> 00:08:11,943
(من (حيدر أباد) , (إسماعيل شيخ
(المعروف باسم ( إسماعيل كويلا ) . (الفحم

123
00:08:12,253 --> 00:08:16,986
هل ( إسماعيل ) أسود من الفحم ؟
أو العكس؟

124
00:08:17,057 --> 00:08:18,854
من الصعب قول ذلك

125
00:08:19,126 --> 00:08:21,026
" إسماعيل) لديه سلاحين) "

126
00:08:21,095 --> 00:08:22,995
'الأول ، ظلمة الليل'

127
00:08:23,164 --> 00:08:26,361
'والثاني , إبتسامة إسماعيل'

128
00:08:29,470 --> 00:08:30,630
" كويلا . كويلا "

129
00:08:33,374 --> 00:08:35,137
" كويلا . كويلا "

130
00:08:37,878 --> 00:08:38,970
" كويلا . كويلا "

131
00:08:39,914 --> 00:08:41,939
إسماعيل كويلا ) أنت رهن الإعتقال)

132
00:08:42,583 --> 00:08:45,950
في ظلمة الليل "
"مثل ظل في الظلام

133
00:08:46,020 --> 00:08:47,282
"( إختفى ( إسماعيل"

134
00:08:47,488 --> 00:08:49,046
هرب مرة أخرى

135
00:08:50,357 --> 00:08:53,588
( لذلك لم نستطع القبض على ( إسماعيل
أليس كذلك , سيدي؟

136
00:08:53,861 --> 00:08:59,128
(وقبل بضع سنوات , حاول ( إسماعيل
(سرقة ( متحف سلارجن

137
00:08:59,200 --> 00:09:04,103
لكن هذه المرة , لسوء الحظ توليت الحالة

138
00:09:04,338 --> 00:09:07,239
سيدي , لسوء حظه أو حظك؟

139
00:09:08,042 --> 00:09:10,943
إخرس يا ( جاكتاب ) واستمع

140
00:09:15,115 --> 00:09:16,309
" كويلا . كويلا "

141
00:09:17,151 --> 00:09:19,881
إسماعيل كويلا ) أنت رهن الإعتقال)

142
00:09:20,488 --> 00:09:24,288
ولكن حتى ذلك الحين، أصبحت حيلة قديمة

143
00:09:24,358 --> 00:09:28,124
إسماعيل ) لماذا لا توقف هذه السرقات)

144
00:09:28,496 --> 00:09:30,896
وتتوجه إلى الحياة الشريفة ؟

145
00:09:31,031 --> 00:09:33,966
لدي لك عرض عمل مذهل

146
00:09:34,301 --> 00:09:36,098
وسوف تحصل على 100,000 روبية في الساعة

147
00:09:36,170 --> 00:09:37,535
" كويلا "

148
00:09:37,938 --> 00:09:41,032
المصابيح الأمامية لـ ( ردهاني إكسبريس) لاتعمل

149
00:09:41,375 --> 00:09:44,242
عليك أن تصلحها عن طريق تعريضيها لأسنانك

150
00:09:46,146 --> 00:09:47,875
إنه هناك , إقبض عليه , إقبض عليه

151
00:09:50,451 --> 00:09:52,214
إبتسم رجاءً

152
00:09:53,621 --> 00:09:57,057
المرشح الثاني , هو
(مستر إنديا)

153
00:09:57,424 --> 00:09:59,119
تقصد سيد الهند ؟

154
00:09:59,159 --> 00:10:02,219
(أقصد ( مستر إنديا
أوه , آسف

155
00:10:02,363 --> 00:10:04,354
سيد الهند كان إنساناً محترماُ

156
00:10:04,899 --> 00:10:07,367
مستر إنديا) مجرد طفل مدلل)

157
00:10:07,434 --> 00:10:11,666
يستغل قوة أبيه الكبيرة

158
00:10:12,139 --> 00:10:17,008
" حيث أن (إسماعيل كويل)ا يسرق في هدوء الليل "

159
00:10:17,244 --> 00:10:23,046
مستر إنديا) يسرق في وضوح النهار وعلناً)

160
00:10:25,486 --> 00:10:27,977
لص , لص

161
00:10:30,224 --> 00:10:31,452
ليوقفه أحدكم

162
00:10:31,525 --> 00:10:34,119
لقد سرق العقد و إختفى

163
00:10:34,194 --> 00:10:40,599
منذ ذلك اليوم , وأنا أذهب إلى كل حفلة
و مناسبة إجتماعية و زواج

164
00:10:40,668 --> 00:10:43,603
(للقبض على (مستر إنديا

165
00:10:44,004 --> 00:10:45,904
وفي ذلك اليوم

166
00:10:55,149 --> 00:10:56,207
آسف , آسف , آسف

167
00:10:56,283 --> 00:10:59,411
وبحجة المصافحة بدلت له السوار

168
00:10:59,486 --> 00:11:00,885
لا بأس , لا بأس

169
00:11:10,464 --> 00:11:14,059
يا إلهي , إنه يهرب

170
00:11:14,234 --> 00:11:17,032
مستر إنديا) يظن أنه مختفي)

171
00:11:17,104 --> 00:11:19,629
وبدأ يرقص عارياً في الإحتفال

172
00:11:20,107 --> 00:11:24,203
وهو لا يعلم أن الجميع يراه

173
00:11:29,116 --> 00:11:30,378
إبتعد عني

174
00:11:34,054 --> 00:11:39,959
(مستر إنديا )
الضابط  سعيد

175
00:11:41,161 --> 00:11:46,121
وهذا يترك المرشح الثالث
الذي لا يزال يتجول حراً

176
00:11:46,300 --> 00:11:53,172
(من مومباي , ( تبريز ميرزا خان
(المعروف بـ ( تيس مار خان

177
00:11:55,075 --> 00:11:58,476
المعجبون به يلقبونه
(نصف روبن هوود )

178
00:11:59,013 --> 00:12:00,640
ولماذا نصف روبن هوود , سيدي ؟

179
00:12:00,948 --> 00:12:02,609
لأنه يسرق من الأغنياء

180
00:12:02,883 --> 00:12:04,282
ولكن لا يعطي الفقراء

181
00:12:04,618 --> 00:12:08,577
أحَدّ العقول الإجرامية في الهند
(تيس مار خان )

182
00:12:08,656 --> 00:12:10,021
! سيدي

183
00:12:10,991 --> 00:12:12,049
مرحبا

184
00:12:13,260 --> 00:12:15,125
أيها السادة , هناك أخبار سارّة

185
00:12:15,462 --> 00:12:17,487
الجزء الثاني من (مستر إنديا) سوف يبدأ -
!..أيها

186
00:12:17,564 --> 00:12:19,327
آسف , آسف يا سيدي

187
00:12:19,967 --> 00:12:21,264
..لقد وصلتنا معلومة

188
00:12:21,335 --> 00:12:24,498
أن ( تيس مار خان ) ألقي القبض عليه في باريس
نعم -

189
00:12:26,340 --> 00:12:29,400
بينما كان يعطي التواقيع
لمعجبيه

190
00:12:29,610 --> 00:12:34,445
لسوء الحظ كان أحد معجبيه من عملاء الإنتربول

191
00:12:35,983 --> 00:12:37,416
شكراً , شكراً

192
00:12:37,651 --> 00:12:43,590
(أيها السادة , بينما نتحدث .. ( تيس مارخان
(في طريقه إلى (الهند

193
00:12:53,467 --> 00:12:55,196
" ت ، م ، خ "

194
00:13:02,976 --> 00:13:04,341
" تيس مار خان "

195
00:13:07,414 --> 00:13:09,109
" تيس مار خان "

196
00:13:12,119 --> 00:13:13,518
" تيس مار خان "

197
00:13:13,587 --> 00:13:17,148
" تيس مار خان "

198
00:13:17,658 --> 00:13:19,649
" تيس مار خان "

199
00:13:19,893 --> 00:13:21,258
أخيراً , هاهم قادمون

200
00:13:23,030 --> 00:13:24,156
(ضابط السي بي أي (تشاترجي
مرحباً

201
00:13:26,967 --> 00:13:28,525
سوف نأخذه من هنا
حسنا . نعم

202
00:13:40,581 --> 00:13:41,980
خذها ياصديقي خذها

203
00:13:42,583 --> 00:13:44,107
كل كما يحلو لك اليوم

204
00:13:44,585 --> 00:13:46,382
غداً , سوف تأكل في السجن

205
00:13:46,453 --> 00:13:47,579
صحيح , أخي ؟

206
00:13:51,592 --> 00:13:56,052
إنقاذ شرف إمرأة بغي وإلقاء القبض على
..(تيس مار خان)

207
00:13:57,097 --> 00:13:58,462
كلاهما بلا جدوى

208
00:14:00,934 --> 00:14:02,629
غداً سوف أتناول الغداء في البيت

209
00:14:03,537 --> 00:14:08,474
مع والدتي وليس في السجن

210
00:14:22,489 --> 00:14:24,184
أنا لا أفهم ذلك يا رجل

211
00:14:24,525 --> 00:14:26,083
أُلقي القبض على الزعيم

212
00:14:26,360 --> 00:14:28,453
إذاً فلماذا يُطلب منا أن نكون هنا مع السيارة

213
00:14:28,996 --> 00:14:30,395
ألا تستطيع شرطة (مومباي) أن ترسل مركبتهم

214
00:14:30,464 --> 00:14:33,661
برغر) , أيها الغبي )
الزعيم يخطط لخداع الشرطة

215
00:14:33,934 --> 00:14:35,196
لذلك نحن هنا مع سيارتنا

216
00:14:45,579 --> 00:14:47,240
! طائرة الزعيم
أين ؟ أين؟ -

217
00:14:47,414 --> 00:14:49,116
. هناك
ليس هنا . هناك -

218
00:14:49,116 --> 00:14:52,142
كابتن
شكراً لك -

219
00:14:52,219 --> 00:14:53,277
أنظروا

220
00:14:53,353 --> 00:14:54,945
بطل كبير ينزل من هناك

221
00:14:55,022 --> 00:14:56,114
أين ؟
دعني أرى

222
00:14:56,557 --> 00:14:58,184
وداعاً
وداعاً

223
00:15:02,396 --> 00:15:04,626
أيها الأغبياء , ذلك زعيمنا
أنظر

224
00:15:04,898 --> 00:15:06,525
الزعيم , أنتظر
أيها الزعيم

225
00:15:07,034 --> 00:15:08,399
" تيس مار خان "

226
00:15:08,468 --> 00:15:09,526
" تيس مار خان "

227
00:15:09,603 --> 00:15:12,071
شكراً لكم
الشرطة أيها الزعيم

228
00:15:12,105 --> 00:15:13,970
أحبكم أيتها الشرطة

229
00:15:14,041 --> 00:15:15,975
" تيس مار خان "
عظيم

230
00:15:16,543 --> 00:15:20,035
(خان الخانات .. ( تيس مار خان

231
00:15:20,113 --> 00:15:21,410
هيا بنا , هيا بنا

232
00:15:22,015 --> 00:15:25,382
وداعاً , وداعاً
إلى اللقاء , شكراً

233
00:15:25,552 --> 00:15:27,019
مرحباً يارفاق

234
00:15:28,021 --> 00:15:30,546
أيها الزعيم
أيها الرئيس

235
00:15:30,624 --> 00:15:31,955
ماذا هناك ؟

236
00:15:32,025 --> 00:15:33,925
(يرغر , دولار , سودا)
كيف حالكم جميعاً؟

237
00:15:33,994 --> 00:15:35,086
نحن بخير

238
00:15:35,128 --> 00:15:36,186
أيها الزعيم , السيارة

239
00:15:39,166 --> 00:15:43,125
هذه ليست سيارتنا , هذه سيارتنا

240
00:15:47,241 --> 00:15:51,041
" تيس مار خان "

241
00:15:51,078 --> 00:15:52,238
دعونا نرحل يا رفاق

242
00:15:52,312 --> 00:15:54,405
" تيس مار خان "

243
00:15:54,481 --> 00:15:56,073
هذا عظيم أيها الزعيم

244
00:15:56,116 --> 00:15:57,174
أيها الزعيم , أيها الزعيم

245
00:15:57,251 --> 00:15:59,082
أخبرنا عن عن حول هذه الأشياء , أيها الزعيم
أيها الزعيم

246
00:15:59,119 --> 00:16:01,451
نعم، أيها الزعيم. هذه البدلة الذهبية
وسلاسل بابي لاهيري

247
00:16:01,521 --> 00:16:04,217
هذه السيارة الفخمة وجميع تلك القبلات هناك

248
00:16:04,291 --> 00:16:08,125
أخبرنا كيف خدعت الشرطة ؟
أيها الزعيم

249
00:16:08,195 --> 00:16:12,393
إنقاذ شرف امرأة بغي وإلقاء القبض على
(تيس مار خان)

250
00:16:12,466 --> 00:16:14,366
كلاهما
لا جدوى منه

251
00:16:14,434 --> 00:16:15,867
.. كلاهما

252
00:16:16,136 --> 00:16:18,434
إنسى ذلك , أخبرنا , أيها الزعيم

253
00:16:19,206 --> 00:16:22,505
.. قبل عدة أيام
أنظر إلى الطريق

254
00:16:22,876 --> 00:16:26,073
إخفضي صوتك أيتها الحقيرة
هل تعرفين من أنا ؟

255
00:16:26,113 --> 00:16:28,240
أنت نكرة -
لكن سيدتي , لا يسمح بوجود الكلاب في الطائرة

256
00:16:28,315 --> 00:16:32,274
كيف تجرؤين , كيف تجرؤين على
مناداة ( بيني) بالكلب؟

257
00:16:32,352 --> 00:16:34,343
سوف أغلق طائرتكم اللعينة
لكن هذه القوانين سيدتي

258
00:16:34,421 --> 00:16:35,479
آسف , سيدتي , آسف

259
00:16:35,555 --> 00:16:37,489
آسف , سيدتي , آسف
إنها لا تعرف من أنت

260
00:16:37,557 --> 00:16:39,491
إجلسي من فضل , تفضلي
..لكن سيدي

261
00:16:39,559 --> 00:16:40,651
رجاءً , إجلسوا جميعاً

262
00:16:40,994 --> 00:16:42,018
تعالي معي

263
00:16:42,062 --> 00:16:45,156
.. لكن سيدي
(هل أنت مجنونة؟ إنها إبنة (بانكاج شوكلا

264
00:16:45,232 --> 00:16:46,426
وزير الطيران
أنا آسفة -

265
00:16:46,833 --> 00:16:48,027
إذهبي و إعتذري لها , إذهبي
حاضر سيدي

266
00:16:48,302 --> 00:16:49,394
إذهبي

267
00:17:04,184 --> 00:17:05,412
في وقت لاحق -
حسناً

268
00:17:07,087 --> 00:17:08,611
سوف أفعلها هنا
حسنا ً

269
00:17:08,889 --> 00:17:11,517
حسناً , حسناً -
(أنا أعرفك يا (تيس مار خان

270
00:17:11,892 --> 00:17:13,860
لكن هذا مرحاض الطائرة

271
00:17:14,027 --> 00:17:15,153
ليس مرحاض المحكمة العليا

272
00:17:15,228 --> 00:17:16,559
من أين يمكنك القفز منه و الهروب

273
00:17:16,964 --> 00:17:18,363
مثل آخر مرة . حسناً

274
00:17:18,432 --> 00:17:19,592
صحيح أخي ؟

275
00:17:22,970 --> 00:17:25,268
إذا إنتهيتم من نكنتكم السيئة
هل يمكنني الذهاب؟

276
00:17:26,106 --> 00:17:27,130
هيا بنا , هيا بنا

277
00:17:27,207 --> 00:17:30,074
لاتدفع , وإلا سوف أفعلها هنا
حسناً

278
00:17:47,928 --> 00:17:51,056
لقد قيدوني , هل يمكنك إزالة منديلي؟

279
00:17:51,098 --> 00:17:53,896
إنه عديم الإحساس
إنه يغازلها فقط , أخي -

280
00:17:53,967 --> 00:17:55,127
ليس سئ , ليس سئ

281
00:18:01,174 --> 00:18:02,368
شكراً لك
لا داعي للشكر -

282
00:18:06,079 --> 00:18:07,478
هيا بنا -
أين ؟ خارج الطائرة

283
00:18:07,547 --> 00:18:09,208
نعم , خارج الطائرة , إجلس بهدوء

284
00:18:28,168 --> 00:18:29,328
" تيس مار خان "

285
00:18:29,403 --> 00:18:30,631
يا إلهي

286
00:18:35,275 --> 00:18:36,367
ماذا ؟

287
00:18:38,078 --> 00:18:39,102
أيتها الحقيرة

288
00:18:39,246 --> 00:18:42,409
(لقد تعمدت فعل ذلك للإنتقام من ( بيني

289
00:18:42,816 --> 00:18:43,874
ذلك الكلب سوف يسبب مشكلة

290
00:18:43,950 --> 00:18:46,043
هل يمكن أن أنظف الكلب ؟
هل يمكنني ؟ سوف أذهب

291
00:18:46,086 --> 00:18:47,178
لقد ناديتيه كلب مرة أخرى

292
00:18:47,320 --> 00:18:48,912
(أنا أعرف , أنت غيورة من (بيني

293
00:18:48,989 --> 00:18:50,047
آسف ,آسف , آسف

294
00:18:50,090 --> 00:18:52,081
نحن آسفون جدا سيدتي، رجاءً دعينا نذهب

295
00:18:52,159 --> 00:18:54,923
لن أدعكم تذهبون بسهولة
سوف ألغي رخصة طيارتك

296
00:18:55,028 --> 00:18:56,325
أوقف الطائرة , إهبط الآن

297
00:18:56,363 --> 00:18:58,092
كيف يمكننا أن نهبط الآن سيدتي ؟

298
00:18:58,131 --> 00:18:59,962
لماذا ؟ أليس هناك أي فرامل في الطائرة؟

299
00:19:00,033 --> 00:19:01,500
فقط إضغط الفرامل و إهبط

300
00:19:01,568 --> 00:19:04,264
يا إلهي , أيها الكابتن ( بيلا ) رجاءً
تحدث معها

301
00:19:04,504 --> 00:19:06,472
هيي أنت , إلى أين أنت ذاهب؟

302
00:19:07,207 --> 00:19:08,333
لضغط الفرامل

303
00:19:08,408 --> 00:19:11,434
سيدتي , حاولي أن تفهمي -
كيف يكلمني بهذه الطريقة ؟ -

304
00:19:11,511 --> 00:19:14,605
-(أنظر , ما الذي حدث لـ (بيني
( كابتن (أندرو

305
00:19:14,881 --> 00:19:16,075
(كابتن ( أندرو

306
00:19:17,117 --> 00:19:18,175
مرحباً

307
00:19:18,251 --> 00:19:20,151
ماذا تفعل هنا ؟ -
كنت في المرحاض -

308
00:19:20,220 --> 00:19:21,346
إذا من يقود الطائرة؟

309
00:19:21,421 --> 00:19:23,082
لقد وضعتها على الطيران الآلي

310
00:19:25,392 --> 00:19:26,620
مشكلة كبيرة

311
00:19:26,927 --> 00:19:28,986
واحد , اثنان , ثلاثة
جميع الكباتنة الثلاثة في الخارج

312
00:19:29,062 --> 00:19:30,086
إذا من يقود الطائرة؟

313
00:19:30,163 --> 00:19:33,291
الكابتن ( أندرو) الغبي وضعها على الطيران الآلي

314
00:19:33,366 --> 00:19:35,231
الآن جميع الكباتنة خارج قمرة القيادة

315
00:19:35,335 --> 00:19:36,427
والباب لا مغلق أيضاً

316
00:19:36,536 --> 00:19:37,867
نحن ميتون , لقد قضي علينا

317
00:19:37,971 --> 00:19:39,370
لقد قلت لك لقد قضي علينا

318
00:19:42,642 --> 00:19:46,078
هذه فقط منظمة
سوف أقدم دعوى ضدكم

319
00:19:46,113 --> 00:19:47,637
سوف أقدم دعوى ضدكم

320
00:19:47,914 --> 00:19:49,142
هدوء, هدوء , لا تتعاركوا

321
00:19:49,216 --> 00:19:50,444
دعونا نحاول فتح الباب

322
00:19:50,517 --> 00:19:52,485
نعم , نعم , لنذهب
هيا بنا

323
00:19:53,220 --> 00:19:54,312
رجاءً , رجاءً

324
00:19:54,387 --> 00:19:56,014
رجاءً , تحركوا

325
00:19:58,658 --> 00:20:00,125
أيها الغبي , ألا تستحي من نفسك؟

326
00:20:00,293 --> 00:20:02,625
الجميع يحاولون فتح الباب و أنت جالس هنا

327
00:20:04,030 --> 00:20:05,361
يا إلهي , ! سلاسل

328
00:20:05,432 --> 00:20:07,093
ليست سلاسل , أيتها العمة , إنها أصفاد

329
00:20:07,134 --> 00:20:08,226
لماذا لاتفرج عنه ؟

330
00:20:08,301 --> 00:20:09,529
ماذا تعنين بالإفراج عنه ؟

331
00:20:09,603 --> 00:20:11,935
إذا نزعنا الأصفاد سوف تكون مشكلة كبيرة

332
00:20:12,005 --> 00:20:13,097
رجاءً , إذهبي وإهتمي بأعمالك

333
00:20:13,140 --> 00:20:14,198
أيها المسكين

334
00:20:14,274 --> 00:20:16,071
إنه ليس مسكين

335
00:20:16,109 --> 00:20:17,474
أنت لا تعرفينه

336
00:20:17,511 --> 00:20:21,413
لا يوجد قفل أو خزانة لا يستطيع فتحها

337
00:20:21,481 --> 00:20:23,210
إنه يستطيع فتح أي قفل في العالم

338
00:20:23,283 --> 00:20:26,616
يا إلهي
أخي , لقد وضعتنا في ورطة -

339
00:20:33,593 --> 00:20:35,185
إفتحه
ماذا؟ -

340
00:20:35,262 --> 00:20:37,423
القفل , قفل الباب

341
00:20:38,298 --> 00:20:40,163
أخي , أرجوك إفتحه

342
00:20:40,934 --> 00:20:41,992
أرجوك

343
00:20:42,202 --> 00:20:43,294
لا

344
00:20:43,370 --> 00:20:45,270
لماذا , ياولدي ؟
ألا تريد أن تعيش ؟

345
00:20:48,575 --> 00:20:52,102
..بعد النجاة , سوف تعودون إلى فللكم الفاخرة

346
00:20:52,179 --> 00:20:55,478
..إلى زوجاتكم أو رفيقاتكم أو رفقائكم

347
00:20:55,549 --> 00:20:58,211
..أو حتى عشيقاتكم

348
00:20:59,186 --> 00:21:03,384
ولكني .. سوف أذهب إلى السجن لمدة تسع سنوات

349
00:21:05,425 --> 00:21:07,256
أي نوع من الحياة هو ذلك يا بني؟

350
00:21:07,327 --> 00:21:09,656
إذاً يا عم , ماذا تريد؟

351
00:21:11,064 --> 00:21:14,363
الحرية ! من هذين الإثنين

352
00:21:14,568 --> 00:21:15,933
أخي
أخي

353
00:21:16,503 --> 00:21:18,403
! ماذا تفعلون
توقفوا

354
00:21:18,471 --> 00:21:21,201
أرجوكم
لاتفعلوا ذلك أرجوكم

355
00:21:21,508 --> 00:21:23,135
أنتم لا تفهمون

356
00:21:23,210 --> 00:21:24,438
نحن شرطيين

357
00:21:24,511 --> 00:21:26,172
سوف تذهبون جميعاً إلى السجن

358
00:21:26,246 --> 00:21:28,305
أفضل الذهاب إلى السجن على الموت
هيا بنا

359
00:21:28,381 --> 00:21:29,473
هيا بنا

360
00:21:30,984 --> 00:21:32,042
ألم أقل لكما ؟

361
00:21:32,485 --> 00:21:33,952
أني لن أتناول الغداء في السجن غداً

362
00:21:34,354 --> 00:21:37,346
ولكن سوف أتناوله مع أمي في البيت

363
00:21:38,925 --> 00:21:41,587
الآن , سوف تأكلون هذه الجوارب

364
00:21:56,610 --> 00:21:57,975
" تيس مار خان "

365
00:22:00,947 --> 00:22:02,380
" تيس مار خان "

366
00:22:02,449 --> 00:22:05,043
" تيس مار خان "

367
00:22:05,118 --> 00:22:06,176
" تيس مار خان "

368
00:22:06,253 --> 00:22:09,188
" تيس مار خان "

369
00:22:09,256 --> 00:22:10,621
" تيس مار خان "

370
00:22:10,890 --> 00:22:14,382
" تيس مار خان "

371
00:22:14,461 --> 00:22:16,429


372
00:22:16,496 --> 00:22:18,464


373
00:22:18,531 --> 00:22:20,556
" تيس مار خان "

374
00:22:20,634 --> 00:22:22,659
" تيس مار خان "

375
00:22:22,902 --> 00:22:24,961


376
00:22:25,038 --> 00:22:27,006


377
00:22:27,073 --> 00:22:29,041
" تيس مار خان "

378
00:22:29,109 --> 00:22:31,134
" تيس مار خان "

379
00:22:43,490 --> 00:22:45,617
نعم ! نعم

380
00:22:47,961 --> 00:22:49,895
شكراً لك . شكراً لك

381
00:23:04,544 --> 00:23:06,205
" تيس مار خان "

382
00:23:06,546 --> 00:23:08,013
" تيس مار خان "

383
00:23:08,615 --> 00:23:09,980
" تيس مار خان "

384
00:23:10,050 --> 00:23:12,109
بني , خذ سيارتي

385
00:23:12,185 --> 00:23:14,483
إدفع لي القسط

386
00:23:17,624 --> 00:23:19,182
!لقد فعلتها

387
00:23:21,528 --> 00:23:24,656
عظيم! رائع! نرفع القبعات لك

388
00:23:24,931 --> 00:23:26,125
خان الخانات

389
00:23:26,199 --> 00:23:27,666
تيس مار خان

390
00:23:28,101 --> 00:23:30,296
خذني إلى البيت بسرعة
(يجب أن أقابل أمي و ( آنيا

391
00:23:30,370 --> 00:23:32,395
أيها الزعيم , لا تستطيع الذهاب إلى البيت
لماذا ؟

392
00:23:32,472 --> 00:23:34,167
..خلال ساعة , سوف يكون كل شرطي في المدينة

393
00:23:34,240 --> 00:23:35,639
في بيتك يبحث عنك

394
00:23:35,909 --> 00:23:38,275
عل أي حال أنا لا أستطيع إحتمالهما
أكثر من ساعة

395
00:23:38,345 --> 00:23:41,337
لكن يا زعيم , ( آنيا) ليست في المنزل

396
00:23:41,414 --> 00:23:42,438
أين هي ؟

397
00:23:42,515 --> 00:23:45,143
في إستوديوهات محبوب
لتصوير أغنية

398
00:23:45,218 --> 00:23:46,583
جنونها بالتمثيل

399
00:23:47,520 --> 00:23:48,953
ما إسم الفلم ؟

400
00:23:49,122 --> 00:23:50,214
"..شيلا "

401
00:23:50,323 --> 00:23:52,086
شيلا ماذا ؟
(جواني (الشباب

402
00:23:52,359 --> 00:23:55,886
ياله من إسم قبيح
لنذهب يا محبوب

403
00:23:56,029 --> 00:23:57,326
زعيم , لماذا ناديتني (محبوب)؟

404
00:23:57,397 --> 00:23:59,092
خذني إلى أستوديوهات محبوب

405
00:23:59,132 --> 00:24:01,123
سوف ألقن (شيلا) درساً جيداً
هيا بنا

406
00:24:10,510 --> 00:24:12,375
''أعرف أنك تريده ، لكن لن تحصل عليه أبداً''

407
00:24:12,445 --> 00:24:14,936
''لن أسقط بين يديك''

408
00:24:15,248 --> 00:24:19,548
"صدق أو لا تصدق .. العالم مجنونٌ بحبي"

409
00:24:28,428 --> 00:24:29,452
''أنت''

410
00:24:29,562 --> 00:24:31,427
''أعرف أنك تريده ، لكن لن تحصل عليه أبداً''

411
00:24:31,498 --> 00:24:33,659
''لن أسقط بين يديك''

412
00:24:34,200 --> 00:24:38,364
"صدق أو لا تصدق .. العالم مجنونٌ بحبي"

413
00:24:38,438 --> 00:24:43,239
" أشعر أن علي أن أمسك نفسي بكل رقة"

414
00:24:43,309 --> 00:24:48,337
"لست بحاجة إلى أحدٍ آخر ، أحب نفسي"

415
00:24:48,415 --> 00:24:49,507
''ما هو اسمي؟''

416
00:24:49,582 --> 00:24:50,844
''ما هو اسمي؟''

417
00:24:50,917 --> 00:24:52,077
''ما هو اسمي؟''

418
00:24:52,185 --> 00:24:54,278
''(إسمي (شيلا''

419
00:24:54,354 --> 00:24:56,515
''شباب (شيلا) القاتل''

420
00:24:56,589 --> 00:24:59,023
''أنا مثيرة للغاية من أجلك''

421
00:24:59,092 --> 00:25:01,458
''لن أسقط بين يديك''

422
00:25:01,528 --> 00:25:02,586
''لا . لا. لا''

423
00:25:02,862 --> 00:25:03,920
''(شيلا)''

424
00:25:03,997 --> 00:25:06,158
''شباب (شيلا) القاتل''

425
00:25:06,232 --> 00:25:08,359
''أنا مثيرة للغاية من أجلك''

426
00:25:08,435 --> 00:25:11,063
''لن أسقط بين يديك''

427
00:25:14,040 --> 00:25:15,337
زعيم

428
00:25:28,221 --> 00:25:30,621
..إنه يتحرش بها  بعيونه , سوف

429
00:25:45,405 --> 00:25:48,067
''ساذجون ، ساذجون .. فتيان ساذجون''

430
00:25:48,107 --> 00:25:50,098
''أنتم أغبياء للغاية''

431
00:25:50,243 --> 00:25:52,973
''يلاحقونني''

432
00:25:55,215 --> 00:25:59,584
"عندما أنظر إليهم ، تبدو كلماتهم جوفاء جداً"

433
00:25:59,853 --> 00:26:04,552
"لكن كل خطة لاتنطلي علي"

434
00:26:04,624 --> 00:26:07,092
''لطالماتُـقت إليكِ''

435
00:26:07,126 --> 00:26:09,253
''ربما لدهور''

436
00:26:09,329 --> 00:26:11,524
''..بهذا القلب المتعطش''

437
00:26:11,598 --> 00:26:14,158
"أحب المطر الذي يهطل من عنينيك"

438
00:26:14,234 --> 00:26:16,168
''أعرف أنك تريده ، لكن لن تحصل عليه أبداً''

439
00:26:16,236 --> 00:26:18,500
''لن أسقط بين يديك''

440
00:26:18,571 --> 00:26:20,004
''(شيلا)''

441
00:26:20,073 --> 00:26:22,200
''شباب (شيلا) القاتل''

442
00:26:22,275 --> 00:26:24,368
''أنا مثيرة للغاية من أجلك''

443
00:26:24,444 --> 00:26:27,072
''لن أسقط بين يديك''

444
00:26:27,280 --> 00:26:28,338
''لا . لا. لا''

445
00:26:28,414 --> 00:26:29,472
''(شيلا)''

446
00:26:29,549 --> 00:26:31,949
''شباب (شيلا) القاتل''

447
00:26:32,018 --> 00:26:34,009
''أنا مثيرة للغاية من أجلك''

448
00:26:34,087 --> 00:26:36,885
''لن أسقط بين يديك''

449
00:26:56,876 --> 00:26:59,276
"مال ، سيارة ، فيلا فاخرة"

450
00:26:59,345 --> 00:27:01,438
"أحتاج رجلاً يعطيني كل ذلك"

451
00:27:01,514 --> 00:27:04,142
''جيب خالي و مُفلس''

452
00:27:04,217 --> 00:27:05,980
"لا ، لا أرغب بذلك"

453
00:27:06,052 --> 00:27:08,577
"أخرجي من هنا و سوف أعطيك كل شيء"

454
00:27:08,855 --> 00:27:11,085
"سوف أجلب العالم بأسره تحت قدميكِ"

455
00:27:12,959 --> 00:27:14,017
''لن ينقصك أي شيء''

456
00:27:16,162 --> 00:27:18,357
''لطالماتُـقت إليكِ''

457
00:27:18,431 --> 00:27:20,558
''ربما لدهور''

458
00:27:20,633 --> 00:27:22,999
''..بهذا القلب المتعطش''

459
00:27:23,069 --> 00:27:25,264
"أحب المطر الذي يهطل من عنينيك"

460
00:27:25,338 --> 00:27:27,636
''أعرف أنك تريده ، لكن لن تحصل عليه أبداً''

461
00:27:27,907 --> 00:27:30,102
"لن تحظى بجسدي مطلقاً"

462
00:27:30,143 --> 00:27:32,202
''أعرف أنك تريده ، لكن لن تحصل عليه أبداً''

463
00:27:32,278 --> 00:27:34,906
''لن أسقط بين يديك''

464
00:27:34,981 --> 00:27:39,247
"صدق أو لا تصدق .. العالم مجنونٌ بحبي"

465
00:27:39,319 --> 00:27:44,052
" أشعر أن علي أن أمسك نفسي بكل رقة"

466
00:27:44,090 --> 00:27:49,187
"لست بحاجة إلى أحدٍ آخر ، أحب نفسي"

467
00:27:49,262 --> 00:27:50,320
''ما هو اسمي؟''

468
00:27:50,396 --> 00:27:51,454
''ما هو اسمي؟''

469
00:27:51,531 --> 00:27:52,896
''ما هو اسمي؟''

470
00:27:53,066 --> 00:27:55,091
''(إسمي (شيلا''

471
00:27:55,134 --> 00:27:57,398
''شباب (شيلا) القاتل''

472
00:27:57,503 --> 00:27:59,835
''أنا مثيرة للغاية من أجلك''

473
00:27:59,939 --> 00:28:02,373
''لن أسقط بين يديك''

474
00:28:02,442 --> 00:28:03,534
''لا . لا. لا''

475
00:28:03,610 --> 00:28:04,872
''(شيلا)''

476
00:28:04,944 --> 00:28:07,003
''شباب (شيلا) القاتل''

477
00:28:07,080 --> 00:28:09,241
''أنا مثيرة للغاية من أجلك''

478
00:28:09,315 --> 00:28:11,840
''لن أسقط بين يديك''

479
00:28:11,918 --> 00:28:13,044
''لا . لا. لا''

480
00:28:13,086 --> 00:28:14,144
''(شيلا)''

481
00:28:14,220 --> 00:28:16,415
''شباب (شيلا) القاتل''

482
00:28:16,489 --> 00:28:18,548
''أنا مثيرة للغاية من أجلك''

483
00:28:18,625 --> 00:28:21,253
''لن أسقط بين يديك''

484
00:28:22,562 --> 00:28:24,928
"..لا أحد يملك جسد مثل جسد"
''(شيلا)''-

485
00:28:24,998 --> 00:28:27,262
"..لا أحد يملك جسد مثل جسد"
''(شيلا)''-

486
00:28:27,333 --> 00:28:29,597
" الجميع يريد جسدي"
''(شيلا)''-

487
00:28:29,869 --> 00:28:32,064
"..أقودك للجنون لأن إسمي"
''(شيلا)''-

488
00:28:32,105 --> 00:28:34,335
"..لا أحد يملك جسد مثل جسد"
''(شيلا)''-

489
00:28:34,407 --> 00:28:36,875
" الجميع يريد جسدي"
''(شيلا)''-

490
00:28:36,943 --> 00:28:39,138
"..أقودك للجنون لأن إسمي"
''(شيلا)''-

491
00:28:39,212 --> 00:28:41,373
"..لا أحد يملك جسد مثل جسد"
''(شيلا)''-

492
00:28:41,447 --> 00:28:42,471
.. أنت

493
00:28:42,548 --> 00:28:43,845
من هو ؟

494
00:28:47,553 --> 00:28:48,884
لا

495
00:28:49,122 --> 00:28:50,987
لا , دعني

496
00:28:51,057 --> 00:28:53,753
أرجوك

497
00:28:54,293 --> 00:28:55,351
أنيا ؟
أنا أكرهك

498
00:28:55,428 --> 00:28:56,520
(آنيا)
أنا أكرهك -

499
00:28:56,596 --> 00:28:57,858
آنيا ) إستمعي إلي)

500
00:28:57,930 --> 00:28:59,864
كان المخرج سيوقع معي اليوم

501
00:28:59,932 --> 00:29:02,400
كان سوف يوقع العقد ولكن أين؟

502
00:29:02,602 --> 00:29:04,502
في غرفة فندق
ذلك المنتج السكير؟

503
00:29:04,570 --> 00:29:07,403
لعلمك , كان العقد في جيبه

504
00:29:07,473 --> 00:29:09,270
والقلم كان في الفندق

505
00:29:09,609 --> 00:29:14,273
آنيا ) التمثيل مجرد هراء)

506
00:29:15,048 --> 00:29:19,314
..التمثيل هو مثل
هو مثل مضغ العلكة

507
00:29:20,119 --> 00:29:22,553
تشعرين أنه جيد في البداية

508
00:29:22,588 --> 00:29:25,318
لكن يصعب بصقه في النهاية

509
00:29:25,858 --> 00:29:27,587
لقد قمتم بمضغها لفترة طويلة

510
00:29:27,860 --> 00:29:30,124
لهذا أنتِ متعلقة به عاطفياً

511
00:29:31,097 --> 00:29:33,088
دعيكِ من التمثيل , عزيزتي

512
00:29:33,933 --> 00:29:37,926
على الأقل أنا أحاول أن أعيش
حياة صادقة ومحترمة

513
00:29:38,237 --> 00:29:41,263
كوني ممثلة أفضل بمليون مرة من أن
أكون لصة

514
00:29:43,042 --> 00:29:45,101
أغلقي فمك , أنا لست لصاً

515
00:29:45,178 --> 00:29:50,081
أنا نصّاب , مجرم فنان

516
00:29:50,283 --> 00:29:53,081
ثانياً، سوف تسمعك الآن أمي
إخفضي صوتك

517
00:29:53,119 --> 00:29:54,279
دعها تسمعني

518
00:29:55,121 --> 00:29:59,285
..دعها تعرف أن ابنها قرة عينها

519
00:29:59,392 --> 00:30:02,190
..والذي تظن أنه مخرج كبير

520
00:30:02,228 --> 00:30:06,221
(أنه ليس إلا المجرم المطلوب ( تيس مار خان

521
00:30:09,001 --> 00:30:13,301
(لا ! المجرم المطلوب ( تيس مار خان

522
00:30:13,372 --> 00:30:15,169
أين ؟ أين هو ؟

523
00:30:17,110 --> 00:30:20,375
هل رأيت ذلك ؟
تيس مار خان ) ليس مجرم يا أمي)

524
00:30:20,446 --> 00:30:23,244
إنه اسم فلمي القادم

525
00:30:23,316 --> 00:30:24,408
يا إلهي
سخيف

526
00:30:24,484 --> 00:30:25,542
مارأيك ؟

527
00:30:25,618 --> 00:30:29,486
جيد جداً , أفضل من فلمك الأخير

528
00:30:29,555 --> 00:30:30,681
أي فلم ؟

529
00:30:30,957 --> 00:30:32,925
"حسناً ، " أوم شانتي أوم

530
00:30:34,360 --> 00:30:37,523
ذاكرتك حادة , لقد تناولت الكثير من اللوز

531
00:30:37,597 --> 00:30:39,326
. حسناً , هذا يكفي
إجلس ، إجلس هنا

532
00:30:39,398 --> 00:30:41,093
آنيا ) تعالي إلى هنا عزيزتي )

533
00:30:41,134 --> 00:30:42,226
تعالي , تعالي

534
00:30:43,169 --> 00:30:45,137
لقد أتيت بعد مدة طويلة

535
00:30:45,238 --> 00:30:48,537
لذلك ,  أعددت ( كباب الشيخ) لكما
(طبق هندي )

536
00:30:48,608 --> 00:30:50,235
تفضلا , حسنأ
حسناً

537
00:30:50,309 --> 00:30:52,607
"حتى أعد لكما "البرياني
حسناً يا أمي -

538
00:30:56,349 --> 00:30:57,577
لماذا تصيحين كثيراً ؟

539
00:30:58,284 --> 00:30:59,876
أنت ولوزتيك

540
00:30:59,952 --> 00:31:01,476
ماذا لوعرفت أمي ذلك ؟

541
00:31:02,054 --> 00:31:03,919
وماذا لوعرفت ذلك ؟

542
00:31:04,157 --> 00:31:06,148
سوف تصبح أم منكسرة القلب

543
00:31:06,492 --> 00:31:08,050
وعظامك كذلك

544
00:31:08,561 --> 00:31:12,520
..إنه من العار أن أمك لا تعرف

545
00:31:12,598 --> 00:31:14,122
..أنك لست مخرج أفلام

546
00:31:14,200 --> 00:31:16,191
( لكنك المجرم المطلوب ( تيس مار خان

547
00:31:17,136 --> 00:31:19,331
ذلك لا يعني شيء , أيتها الغبية

548
00:31:19,672 --> 00:31:22,903
(حتى أم (سبيدرمان) لا تعرف أنه (سبيدرمان

549
00:31:22,975 --> 00:31:24,067
ماذا في ذلك ؟

550
00:31:24,277 --> 00:31:29,510
على الأقل , أستيطع أن أقول أني
( الأميرة الجميلة ( آنيا خان

551
00:31:30,016 --> 00:31:32,951
هل لديك الشجاعة لتقول للعالم
من أنت حقاً؟

552
00:31:33,019 --> 00:31:35,419
(أنك ( تيس مار خان
جبان

553
00:31:35,955 --> 00:31:37,684
أنا ؟ -
نعم , أنت

554
00:31:38,057 --> 00:31:40,548
سوف أبين لك إذا ماكنت جبان أو رجل شجاع

555
00:31:41,494 --> 00:31:45,521
(نعم ! أنا ( تيس مار خان
(أنا ( تيس مار خان

556
00:31:48,568 --> 00:31:51,435
زعيم , الشرطة

557
00:31:52,004 --> 00:31:53,471
(أنا لست ( تيس مار خان

558
00:31:53,539 --> 00:31:56,599
أقسم بالله أنا لست هو
أنا لست هو ، أقسم

559
00:31:58,979 --> 00:32:01,140
الشرطة في الخارج . تولي أمرهم
الشرطة ؟ -

560
00:32:03,650 --> 00:32:04,878
و أمي أيضاً

561
00:32:04,985 --> 00:32:06,577
لكن ( تبريز) كيف أستطيع ذلك

562
00:32:06,620 --> 00:32:09,451
أنت تستحقين أن تكوني ممثلة ،أليس كذلك؟
نعم -

563
00:32:09,555 --> 00:32:10,954
إذهبي و مثلي عليهم ,إذهبي

564
00:32:16,130 --> 00:32:18,064
من هذا ؟ هل مات أحد؟

565
00:32:18,132 --> 00:32:20,360
من يدق الجرس مراراً وتكراراً؟

566
00:32:20,434 --> 00:32:23,403
أمي , هذين ممثلين يفترض أن
يحضرا لإختبار الأداء

567
00:32:23,570 --> 00:32:24,628
ممثلين ؟

568
00:32:25,005 --> 00:32:26,370
"لأجل " تيس مار خان

569
00:32:26,440 --> 00:32:27,668
دعوا لتمثيل دور رجال الشرطة

570
00:32:27,941 --> 00:32:29,273
نعم , لكن أين ( تبريز)؟

571
00:32:30,344 --> 00:32:31,436
أين هو ؟

572
00:32:31,511 --> 00:32:32,978
إنه مختبئ

573
00:32:33,247 --> 00:32:34,680
مختبئ ؟ لكن لماذا ؟

574
00:32:35,415 --> 00:32:37,280
يجب أن يبحثا عنه كما لو أنه مختبئ

575
00:32:37,351 --> 00:32:38,443
هذا هو الإختبار

576
00:32:40,153 --> 00:32:43,316
إذاً لنفعل ذلك
سوف أختبرهما

577
00:32:43,490 --> 00:32:46,015
على أي حال أنا والدة المخرج

578
00:32:46,059 --> 00:32:48,186
إفعلي شيء واحد , إذهبي وإجلسي هناك

579
00:32:48,862 --> 00:32:49,954
حسناً

580
00:32:51,832 --> 00:32:53,159
الشرطة
هل ( تيس مار خان ) هنا ؟

581
00:32:54,234 --> 00:32:55,599
أيها الغبيان

582
00:32:56,103 --> 00:32:58,333
هل أنتما رجال الشرطة أو
أشخاص يطلبون التبرعات؟

583
00:32:58,405 --> 00:33:02,364
(سوف تسألني أين ( تيس مار خان
وسوف أقول لكم

584
00:33:02,442 --> 00:33:04,376
هيا بنا . مرة أخرى

585
00:33:04,444 --> 00:33:06,969
وهذه المرة أطلب بشكل قاس
حسنا ً ؟ نعم نعم

586
00:33:07,114 --> 00:33:08,376
هيا بنا

587
00:33:15,088 --> 00:33:17,113
الشرطة -
هل ( تيس مار خان ) هنا ؟

588
00:33:17,157 --> 00:33:18,385
نعم مثل ذلك

589
00:33:18,592 --> 00:33:21,459
الآن إدفعني و ادخل

590
00:33:22,029 --> 00:33:24,020
هيا , إدفعني , وادخل إلى البيت

591
00:33:26,967 --> 00:33:28,229
أنا دفعتك

592
00:33:28,402 --> 00:33:30,632
أنت أيضاً , إدفعني . هيا

593
00:33:31,004 --> 00:33:33,564
من أين جاء هؤلاء الناس

594
00:33:34,374 --> 00:33:35,671
أخي , لقد قال أنه سيكون هنا في مكان ما

595
00:33:35,943 --> 00:33:37,205
! أمي
مالذي حدث ؟ -

596
00:33:37,277 --> 00:33:38,369
أنا سوف أبحث عن دليل هنا
وأنت إبحث هناك

597
00:33:38,445 --> 00:33:39,571
أوه , يالله

598
00:33:39,913 --> 00:33:43,212
..أيها الغبيان , لقد حصلتما على الدور

599
00:33:43,283 --> 00:33:46,252
لكن من سوف ينظف الفوضى التي صنعتماها ؟

600
00:33:46,320 --> 00:33:47,878
والدك ؟

601
00:33:47,955 --> 00:33:50,355
هيا , ضعها بالداخل , أرجع كل شيء

602
00:33:50,424 --> 00:33:52,085
لا لا , لماذا يفعل ذلك؟
أخبريني

603
00:33:52,159 --> 00:33:54,389
ليس هو فقط . أنت أيضاً أرجع كل شيء
حسناً

604
00:33:54,461 --> 00:33:55,587
أنا أيضا سوف أفعلها

605
00:33:56,863 --> 00:33:58,296
هل سوف ترجع كل شيئ أو يجب أن أصفعك

606
00:33:58,365 --> 00:34:00,458
أهرب , أهرب
لقد جنت العجوز

607
00:34:00,534 --> 00:34:01,933
أهرب

608
00:34:02,002 --> 00:34:03,094
! تحرك
إركب

609
00:34:06,440 --> 00:34:07,998
زعيم

610
00:34:09,443 --> 00:34:13,072
..خان الخانات
(تيس مار خان) -

611
00:34:14,348 --> 00:34:15,542
زعيم -
أيها الوغد -

612
00:34:15,615 --> 00:34:16,912
لقد تذكرت

613
00:34:16,984 --> 00:34:18,110
(كان هناك إتصال لك من ( الإخوة جوهاني

614
00:34:18,151 --> 00:34:20,119
الإخوة جوهاني) ؟)
سارقي الآثار العالمية

615
00:34:20,187 --> 00:34:21,313
ماالذي يريدانه من الزعيم؟

616
00:34:21,388 --> 00:34:23,515
في غضون دقيقتين سوف نعلم كل شيء

617
00:34:23,590 --> 00:34:25,455
جوال
سيدي . جيد

618
00:34:25,525 --> 00:34:28,153
أمي لديها مثل هذا الجوال

619
00:34:29,963 --> 00:34:31,191
صورة أمي ؟

620
00:34:31,398 --> 00:34:34,026
أيها النذل , سرقت جوال أمي
آسف -

621
00:34:34,234 --> 00:34:38,102
أنا أحب اللصوص .أنا أحب اللصوص
أنا أحب اللصوص

622
00:34:39,072 --> 00:34:40,130
مرحباً

623
00:34:41,174 --> 00:34:46,578
الحمامة خارج القفص وهي
جاهزة لإلتقاط الطعام

624
00:34:46,847 --> 00:34:49,543
من متى وأين الطعام الذي يحتاج إلى إلتقاط؟

625
00:34:50,017 --> 00:34:51,143
أنت سوف تخبرني بذلك

626
00:34:51,418 --> 00:34:52,578
سوف أشغل المكبر

627
00:34:52,853 --> 00:34:55,151
ليلة الغد
(دنديا" ( رقصة هندية"

628
00:34:56,223 --> 00:34:57,315
حسناً

629
00:34:57,357 --> 00:34:59,291
" دنديا "

630
00:35:01,061 --> 00:35:02,995
''هذه ليلة الإحتفال''

631
00:35:03,063 --> 00:35:04,655
''و أنا برفقتكم''

632
00:35:04,765 --> 00:35:08,223
''اليوم، يديك في يدي''

633
00:35:08,301 --> 00:35:10,235
''هذه ليلة الإحتفال''

634
00:35:10,303 --> 00:35:12,134
''و أنا برفقتكم''

635
00:35:12,205 --> 00:35:15,572
''اليوم، يديك في يدي''

636
00:35:22,482 --> 00:35:23,642
إنهما توأم سيامي

637
00:35:23,917 --> 00:35:25,111
زعيم , عصاك

638
00:35:25,185 --> 00:35:26,243
شكراً لك

639
00:35:26,319 --> 00:35:27,650
"دانديا"
أيها النذل

640
00:35:27,988 --> 00:35:29,250
(هيا , (تيس مار خان

641
00:35:29,322 --> 00:35:32,086
على الأرجح أنك تعرف لماذا دعوناك إلى هنا

642
00:35:32,292 --> 00:35:34,192
"دعوتوني لكي أرقص لكم "دانديا

643
00:35:34,227 --> 00:35:35,489
"بمناسبة "دوشهار
(إحتفال هندي)

644
00:35:35,595 --> 00:35:37,085
نكته سيئة . هل يجب أن نضحك ؟

645
00:35:37,164 --> 00:35:40,395
إذا أردتم يارفاق أن تستعيدوا الـ 5 مليار من تحفكم

646
00:35:40,467 --> 00:35:44,426
من الشرطة فيجب عليكم الضحك على نكتي السيئة

647
00:35:46,139 --> 00:35:49,233
إذاً ربما تعرف أنك الوحيد الذي
يستطيع فعل ذلك

648
00:35:49,309 --> 00:35:50,401
أعرف

649
00:35:50,944 --> 00:35:54,311
..وذلك هو خان الخانات
(تيس مار خان)-

650
00:35:54,381 --> 00:35:56,042
ذلك يعني أنك سوف تقوم بذلك

651
00:35:56,083 --> 00:35:57,550
هل تسألني أم تخبرني بذلك ؟

652
00:35:57,617 --> 00:35:58,982
نحن نسألك

653
00:35:59,052 --> 00:36:00,883
حسنا ً , سوف أقوم بذلك

654
00:36:03,023 --> 00:36:06,220
الآن الإتفاق , 50 % من قيمة البضائع لي

655
00:36:07,861 --> 00:36:10,125
هذه ليست نكتة . أيها الأوغاد

656
00:36:10,197 --> 00:36:11,255
إبتزاز ؟

657
00:36:11,331 --> 00:36:13,959
هذه البضائع لنا , عليك فقط أخذها

658
00:36:15,535 --> 00:36:16,968
وزن البضائع 10,000 كيلو

659
00:36:17,003 --> 00:36:18,527
علي إخراجها من قطار متحرك

660
00:36:18,572 --> 00:36:19,937
وعلاوة على ذلك، إنها في حوزة الشرطة

661
00:36:19,973 --> 00:36:21,065
هل تعتقد أنها لعبة أطفال؟

662
00:36:21,308 --> 00:36:26,109
لكن إذا لم أقبل العمل حينئذِ
سوف تخسرون الكنز

663
00:36:26,146 --> 00:36:28,205
سيداتي , سادتي

664
00:36:28,281 --> 00:36:29,441
هناك , هناك

665
00:36:29,516 --> 00:36:31,074
ما الذي يحدث؟

666
00:36:31,118 --> 00:36:33,882
رجاءً , رحبوا بضيف الشرف لهذا اليوم

667
00:36:33,954 --> 00:36:36,946
(النجم ( آتيش كابور

668
00:36:37,023 --> 00:36:39,890
!(آتيش)

669
00:36:39,960 --> 00:36:42,554
!(آتيش)

670
00:36:42,829 --> 00:36:45,320
!(آتيش)

671
00:36:45,398 --> 00:36:47,866
!(آتيش)

672
00:36:47,934 --> 00:36:50,402
!(آتيش)

673
00:36:50,470 --> 00:36:53,200
آتيش كابور) أنا أحبك )

674
00:36:53,273 --> 00:36:54,365
ماذا تفعلين هنا ؟

675
00:36:54,407 --> 00:36:55,965
(أتيت لرؤية ( آتيش كابور

676
00:36:56,009 --> 00:36:57,909
أنا معجبة كبيرة له

677
00:36:58,011 --> 00:36:59,569
أنت إذهبي إلى البيت -
آتيش) أنا أحبك)

678
00:36:59,846 --> 00:37:00,938
وإلا سوف أقتلك

679
00:37:01,014 --> 00:37:02,379
هيا بنا , من هناك

680
00:37:02,449 --> 00:37:04,041
أنت حقير جداً -
حسناً . أنا حقير -

681
00:37:04,084 --> 00:37:06,917
..الآن النجم ( آتيش كابور ) سوف يسلم كأس

682
00:37:06,987 --> 00:37:08,477
(نادي دولار)
" لأفضل زوجي " دنديا

683
00:37:08,555 --> 00:37:10,216
صفقوا له

684
00:37:10,423 --> 00:37:11,913
لن آخذ أقل من 50 بالمئة

685
00:37:11,992 --> 00:37:13,391
أنا قلت 50 بالمئة , فقط 50

686
00:37:13,927 --> 00:37:18,455
وكأس ( نادي دولار ) لأفضل زوجي
دنديا " تذهب لــ"

687
00:37:20,567 --> 00:37:22,296
لصديقي هناك

688
00:37:22,369 --> 00:37:23,631
أنا قلت 50 بالمئة , ليس أقل من ذلك

689
00:37:23,904 --> 00:37:25,235
زعيم ! زعيم

690
00:37:25,305 --> 00:37:26,636
مرحى ! مرحى

691
00:37:27,874 --> 00:37:30,399
(أخي , ( الإخوة جوهري
(تيس مار خان )

692
00:37:30,477 --> 00:37:33,037
إقبض عليه
زعيم , الشرطة -

693
00:37:33,113 --> 00:37:36,014
إقبض عليهم ! إقبض عليهم

694
00:37:36,082 --> 00:37:38,050
لا زال هناك وقت
أخبرني بسرعة . 50 بالمئة

695
00:37:38,151 --> 00:37:39,175
الشرطة قادمون

696
00:37:39,219 --> 00:37:40,345
! إتفقنا
! إتفقنا

697
00:37:40,420 --> 00:37:41,387
إفتح الصرافة

698
00:37:41,488 --> 00:37:43,353
إحسمها من نصيبي

699
00:37:43,423 --> 00:37:46,256
! خذوا ! خذوا

700
00:37:46,426 --> 00:37:49,054
أهرب يازعيم
نعم

701
00:37:49,930 --> 00:37:52,490
توقف
لنذهب

702
00:37:52,566 --> 00:37:55,126
سيدي , سيدي لقد شرفتنا
سيدي

703
00:37:55,835 --> 00:37:58,133
تعال إلى هنا

704
00:38:06,346 --> 00:38:10,248
أنا لا أعرف كيف أنجز المهمة

705
00:38:11,418 --> 00:38:14,979
هذه أصعب مهمة حتى الآن

706
00:38:15,055 --> 00:38:16,147
ما هو الصعب جدا، يا زعيم ؟

707
00:38:16,223 --> 00:38:18,054
إضافة هذه البهارات إلى الدجاج

708
00:38:18,124 --> 00:38:19,455
ثم يضاف الدجاج إلى اللبن المخثر

709
00:38:19,559 --> 00:38:22,357
ألا تعلم أن عقل الزعيم
يعمل  وقتاً إضافي

710
00:38:22,395 --> 00:38:24,124
أثناء تحضير الطعام

711
00:38:24,164 --> 00:38:25,256
آسف يا زعيم

712
00:38:26,099 --> 00:38:29,500
أخذ 10,000 كيلو جرام من الآثار من
قطار متحرك

713
00:38:29,569 --> 00:38:33,005
وربما يوجد في القطار حوالي 20 إلى30 شرطي

714
00:38:33,073 --> 00:38:35,234
زعيم , ربما نستطيع خداع الشرطة

715
00:38:35,408 --> 00:38:38,468
لكن كيف سنحمل أغراض
وزنها 10,000 كيلو ؟

716
00:38:38,545 --> 00:38:39,876
سوف يأخذ شهر على الأقل

717
00:38:40,213 --> 00:38:41,510
وعلاوة على ذلك، سيكون علينا أن نذهب
إلى المستشفى عدة مرات

718
00:38:41,581 --> 00:38:43,014
لعلاج ظهورنا المكسورة

719
00:38:43,216 --> 00:38:45,047
سوف نحتاج إلى رجال أكثر يا زعيم

720
00:38:45,085 --> 00:38:47,815
سوف نحتاج من 200 إلى 300 رجل

721
00:38:47,887 --> 00:38:49,377
ولكن من أين نأتي بالعديد من الرجال يا زعيم؟

722
00:38:49,456 --> 00:38:51,390
نحن قد نجمع كل هؤلاء الرجال

723
00:38:51,458 --> 00:38:53,187
لكن يازعيم , إخبار 300 رجل عن خطتنا

724
00:38:53,260 --> 00:38:55,421
أمر بالغ في غاية الخطورة
صحيح -

725
00:38:56,096 --> 00:38:58,428
وحتى لو أحد من هؤلاء الرجال تبين
..أنه مخبراً للشرطة

726
00:38:58,498 --> 00:38:59,931
حينها قضي علينا

727
00:39:00,000 --> 00:39:01,194
زعيم
ماذا هناك؟ -

728
00:39:01,234 --> 00:39:04,169
أعتقد أن هذه المهمة .. مستحيلة

729
00:39:05,538 --> 00:39:08,371
لا توجد كلمة " مستحيل " في قاموسي

730
00:39:08,441 --> 00:39:09,931
! ألا تعرف ذلك؟ هل نسيت
أخرج من هنا

731
00:39:10,010 --> 00:39:11,841
زعيم , إنها في قاموسي
هل تحتاجها؟

732
00:39:11,911 --> 00:39:13,071
نعم , أحضرها . أحضر قاموسك

733
00:39:13,113 --> 00:39:14,307
! زعيم
ماذا هناك؟ -

734
00:39:14,381 --> 00:39:15,439
زعيم , أخرج

735
00:39:16,082 --> 00:39:18,983
لماذا أنت تصرخ؟
لماذا أنت تصرخ؟

736
00:39:19,052 --> 00:39:21,145
أنت تصرخ يا زعيم
أنظر, ذلك نفس البطل

737
00:39:21,221 --> 00:39:22,950
هل هناك أي جائزة في (الهند) لم تفز بها ؟

738
00:39:23,023 --> 00:39:24,923
أي جائزة تنتظرها في هذا الوقت ؟

739
00:39:25,625 --> 00:39:27,923
! الأوسكار
! الأوسكار

740
00:39:27,994 --> 00:39:29,120
نعم

741
00:39:29,195 --> 00:39:31,561
دمب دوف مليونير) عرض علي أولاً )

742
00:39:32,299 --> 00:39:35,598
(ولكن بسبب حماقة حارسي (بونتي

743
00:39:35,869 --> 00:39:37,359
ذهب الدور من بين يدي

744
00:39:37,437 --> 00:39:38,495
سيدي , هذا مؤلم

745
00:39:38,638 --> 00:39:42,631
(ولكن إسمحوا لي أن أؤكد لكم أن ( آتيش كابور

746
00:39:42,876 --> 00:39:45,367
سوف يربح الأوسكار في السنة القادمة
(ويعود بها إلى (الهند

747
00:39:46,012 --> 00:39:48,412
أريد أن أمثل فلم يفوز بالأوسكار

748
00:39:48,882 --> 00:39:51,146
أريد الأوسكار

749
00:39:52,619 --> 00:39:55,520
الأوسكار، هذا يكفي

750
00:39:55,588 --> 00:39:59,524
أريد الأوسكار ! أريد الأوسكار
سيدي , سؤال أخير -

751
00:39:59,592 --> 00:40:01,924
! أريد الأوسكار

752
00:40:01,995 --> 00:40:04,555
أيها الزعيم , ذلك الحارس الشخصي دفعني
الليلة الماضية

753
00:40:04,631 --> 00:40:06,599
حتى بعد ضربه للناس لا يزالون يحبونه

754
00:40:06,666 --> 00:40:08,224
الناس تعبده

755
00:40:08,301 --> 00:40:10,098
وتوفر له الأمن رجال الشرطة دون داع

756
00:40:10,136 --> 00:40:12,331
..و يا زعيم -
إنتظر , إنتظر ، أعد ماقلته

757
00:40:12,472 --> 00:40:15,441
..يا زعيم ذلك الحارس الشخصي
ليس أنت ، أنت -

758
00:40:15,508 --> 00:40:18,136
الناس تعبده -
والشرطة تؤمن له الحماية -

759
00:40:18,211 --> 00:40:22,204
الناس تعبده
والشرطة تؤمن له الحماية

760
00:40:23,116 --> 00:40:28,213
الناس تعبده
والشرطة تؤمن له الحماية

761
00:40:28,421 --> 00:40:29,979
حصلت عليها

762
00:40:31,424 --> 00:40:33,619
حصلت على ماذا ؟

763
00:40:34,494 --> 00:40:37,122
خطة لإسترجاع بضائعكم

764
00:40:37,263 --> 00:40:38,457
! جَيِّدٌ جِدّاً

765
00:40:38,531 --> 00:40:40,396
هذا ما كنا نتوقعه منك

766
00:40:40,467 --> 00:40:41,491
ماهي الخطة ؟

767
00:40:41,568 --> 00:40:44,002
وما دخلكما ؟
سوف أنجز مهمتكم

768
00:40:44,137 --> 00:40:47,368
تنجز المهمة
لكن مهمة من , نحن أو أنت؟

769
00:40:47,507 --> 00:40:50,032
هل تشك في أمانتي ؟
ألا تثق بي ؟

770
00:40:50,110 --> 00:40:52,977
أخبرنا
هل نستطيع أن نثق بك حقاً ؟

771
00:40:53,046 --> 00:40:55,537
..أن تتوقع ضوء الشمس من القمر

772
00:40:55,615 --> 00:40:58,140
(والأمانة من ( تيس مار خان

773
00:40:58,218 --> 00:41:00,209
كلاهما بِلا جَدْوى

774
00:41:00,286 --> 00:41:02,880
نحن نعلم أنك غير أمين
ولكنك لست غشاش

775
00:41:03,089 --> 00:41:04,454
هيا , أخبرنا بالخطة

776
00:41:04,624 --> 00:41:06,023
إسمعا بحرص

777
00:41:07,160 --> 00:41:09,993
سوف أقوم بتصوير فلم في قرية قريبة

778
00:41:10,029 --> 00:41:12,520
من السكة الحديدة التي يمشي
(منها القطار إلى (دلهي

779
00:41:13,032 --> 00:41:18,334
ذلك أيضاً مع النجم الهندي المشهور
( آتيش كابور )

780
00:41:20,106 --> 00:41:21,130
نكتة جيدة

781
00:41:21,207 --> 00:41:23,903
هذه ليست نكتة , هذه هي الخطة

782
00:41:23,977 --> 00:41:25,137
هيا بنا لنشرب

783
00:41:25,278 --> 00:41:28,145
بالبرقع ؟ -
لنحضر الشاي بالبرقع ؟ -

784
00:41:28,181 --> 00:41:30,376
..القطار الذي يحمل بضائعكم

785
00:41:30,450 --> 00:41:33,908
سوف يكون جزءاً من هذه القصة

786
00:41:35,656 --> 00:41:40,593
آتيش كابور) و 300 من القرويين الأبرياء)

787
00:41:41,061 --> 00:41:44,121
سوف يلعبون دور الثوار

788
00:41:46,133 --> 00:41:49,591
بالخطأ،  قطارنا سيكون قطار بريطاني

789
00:41:49,870 --> 00:41:53,397
..سوف يوقفون ذلك القطار مهما كلف الأمر

790
00:41:54,074 --> 00:41:58,875
وبعد ذلك ،القرويون سوف يصعدون إلى القطار
..ويمسكون الشرطة

791
00:41:58,946 --> 00:42:01,141
..وسوف يضربونهم بشدة

792
00:42:01,315 --> 00:42:04,546
..ومن ثم يفرغون البضاعة

793
00:42:04,618 --> 00:42:07,086
ويحملونها في مركبتنا

794
00:42:07,321 --> 00:42:11,553
(فقط بسبب النجم المشهور ( آتيش كابور
في الفلم

795
00:42:11,625 --> 00:42:15,925
لن يفكر أحد أن هناك شيء غير قانوني يصير

796
00:42:16,297 --> 00:42:18,629
..في الحقيقة , كل ذلك سوف يكون

797
00:42:18,999 --> 00:42:20,466
تحت مشاهدة رجال الشرطة

798
00:42:20,534 --> 00:42:25,528
ذلك سيكون تحت حماية الشرطة

799
00:42:27,575 --> 00:42:29,600
..عظيم , عظيم , أنت

800
00:42:30,444 --> 00:42:32,002
قولوا يا رفاق

801
00:42:32,213 --> 00:42:34,374
(خان الخانات .. ( تيس مار خان

802
00:42:34,448 --> 00:42:36,678
من المخرج ؟
من، من؟

803
00:42:36,951 --> 00:42:38,248
أنا المخرج

804
00:42:38,319 --> 00:42:40,253
هذا عظيم -
إذاً نحن المنتجين

805
00:42:40,421 --> 00:42:41,615
سوف نراقب المخرج

806
00:42:41,889 --> 00:42:43,982
..لكن أنا
خان , لاداعي للشكر -

807
00:42:44,058 --> 00:42:45,082
نراك في موقع التصوير

808
00:42:45,159 --> 00:42:46,217
زعيم تحكم بأعصابك

809
00:42:46,293 --> 00:42:47,419
هم الذين سوف يدفعون لنا

810
00:42:47,495 --> 00:42:48,962
الأصلع اللعين

811
00:42:49,029 --> 00:42:50,394
زعيم وضعنا الخطة
ماذا بعد ؟ -

812
00:42:51,332 --> 00:42:53,391
الآن لنحتفل بالعيد

813
00:42:53,534 --> 00:42:55,331
لكن يا زعيم , كان عيد قبل ثلاثة أشهر

814
00:42:55,503 --> 00:42:57,027
عند ( تيس مار خان ) رؤية القمر

815
00:42:57,104 --> 00:42:58,128
في أي ليلة هي مثل عيد

816
00:42:58,205 --> 00:43:00,503
(إذاً يا زعيم , إتصل بأخي (سلمان

817
00:43:00,574 --> 00:43:01,632
أيها الخسيس

818
00:43:01,909 --> 00:43:03,001
إتصل به

819
00:43:01,909 --> 00:43:03,001
إتصل به

820
00:43:03,077 --> 00:43:04,339
إسرع , إسرع

821
00:43:03,077 --> 00:43:04,339


822
00:43:05,079 --> 00:43:06,171
أسرع

823
00:43:05,079 --> 00:43:06,171
!تعجل

824
00:43:07,114 --> 00:43:10,447


825
00:43:07,114 --> 00:43:10,447
(مرحباً (سلّو), معك (تيس مارخان

826
00:43:10,551 --> 00:43:12,018
كيف حالك ؟

827
00:43:10,551 --> 00:43:12,018
ما الخطب؟

828
00:43:12,386 --> 00:43:14,946


829
00:43:12,386 --> 00:43:14,946
الرفاق قد وصلوا، لنحتفل بالعيد

830
00:43:16,156 --> 00:43:17,418
(أمام منزل (آنيا

831
00:43:17,491 --> 00:43:19,186
أجل.هل تعرفها؟

832
00:43:19,260 --> 00:43:21,285
(يعرف (آنيا

833
00:43:21,595 --> 00:43:23,586
حسنٌ. حسن
رائع، رائع-

834
00:43:23,697 --> 00:43:24,755
لنذهب

835
00:43:25,099 --> 00:43:29,126
''..من خلف هذا الستار البارد''

836
00:43:29,470 --> 00:43:33,429
"تتوهج المشاعر"

837
00:43:34,308 --> 00:43:38,972
''..حينما يحترق العاشق''

838
00:43:39,179 --> 00:43:42,512
''يصير رماداً''

839
00:43:42,983 --> 00:43:47,920
''حينها يُدعى عاشقاً''

840
00:43:52,226 --> 00:43:54,126
''أُقسم بالله''

841
00:43:54,161 --> 00:43:56,186
''أُقسم بالله''

842
00:43:56,530 --> 00:43:58,498
''أني ألمح جمالٌ لايفنى''

843
00:43:58,566 --> 00:44:00,534
''أُقسم بالله''

844
00:44:00,601 --> 00:44:02,091
''أُقسم بالله''''

845
00:44:02,136 --> 00:44:04,866
''أصبحت محبوبتي من أندر النادر''

846
00:44:04,939 --> 00:44:06,964
''أُقسم بالله''

847
00:44:07,041 --> 00:44:09,100
''أُقسم بالله''

848
00:44:09,343 --> 00:44:12,244
"سوف أُهديك هلال العيد"

849
00:44:12,479 --> 00:44:15,277
''من أجل الحب، أذعن بالذل''

850
00:44:15,449 --> 00:44:17,917
''..حين لايوجد شيء يحظى بالقبول''

851
00:44:17,985 --> 00:44:20,476
''أُضحي بحياتي هكذا''

852
00:44:20,554 --> 00:44:22,021
"أُضحي بحياتي"
"أُضحي بحياتي"

853
00:44:22,089 --> 00:44:23,556
''أُقسم بالله''

854
00:44:23,624 --> 00:44:25,592
''أُقسم بالله''

855
00:44:25,659 --> 00:44:29,390
''أن على هذا العاشق فرض تجاه عشيقته''

856
00:44:30,197 --> 00:44:34,065
''أُزجي تحياتي''

857
00:44:34,168 --> 00:44:38,161
''أُزجي تحياتي''

858
00:44:38,238 --> 00:44:42,538
''أُزجي تحياتي''

859
00:44:42,610 --> 00:44:46,410
''أُزجي تحياتي''

860
00:44:46,480 --> 00:44:48,539
''أُقسم بالله''

861
00:44:48,616 --> 00:44:50,550
''أُقسم بالله''

862
00:44:50,618 --> 00:44:52,848
''أني ألمح جمالٌ لايفنى''

863
00:44:52,920 --> 00:44:55,013
''أُقسم بالله''

864
00:44:55,089 --> 00:44:57,057
'''أُقسم بالله''

865
00:45:01,061 --> 00:45:03,029
"سيدي، (سلمان) نجم الفيلم الشهير "دبانج

866
00:45:17,344 --> 00:45:20,177
'بدون محبوبتي، أفقد كل توهجي''

867
00:45:20,347 --> 00:45:23,248
''حزين و بعيد عن الله''

868
00:45:23,917 --> 00:45:30,379
''عندما يُذكر إسمها في الحشد''

869
00:45:31,025 --> 00:45:37,089
"برفقة حبيبتي ، حتى أنا أصبح مشهورا ً"

870
00:45:37,131 --> 00:45:40,100
''.. عندما تشعرحبيبتي بالسعادة ''

871
00:45:40,167 --> 00:45:43,227
"يفرح قلبي ، يُزهر الوقت"

872
00:45:43,303 --> 00:45:46,238
''.. عندما تشعرحبيبتي بالسعادة ''

873
00:45:46,440 --> 00:45:49,170
"يفرح قلبي ، يُزهر الوقت"

874
00:45:49,243 --> 00:45:53,236
''نضع حداً لليل و نلتقي''

875
00:45:53,313 --> 00:45:55,372
''أُقسم بالله''

876
00:45:55,449 --> 00:45:57,576
''أُقسم بالله''

877
00:45:57,618 --> 00:45:59,609
''أني مجنون بمحبوبتي''

878
00:45:59,920 --> 00:46:01,581
''أُقسم بالله''

879
00:46:01,855 --> 00:46:03,152
''أُقسم بالله''

880
00:46:03,223 --> 00:46:06,021
''أصبحت محبوبتي من أندر النادر''

881
00:46:06,093 --> 00:46:08,061
''أُقسم بالله''

882
00:46:08,095 --> 00:46:10,154
''أُقسم بالله''

883
00:46:10,230 --> 00:46:14,291
''أن على هذا العاشق فرض تجاه عشيقته''

884
00:46:14,368 --> 00:46:18,395
''أُزجي تحياتي''

885
00:46:18,639 --> 00:46:22,473
''أُزجي تحياتي''

886
00:46:22,543 --> 00:46:27,071
''أُزجي تحياتي''

887
00:46:27,114 --> 00:46:31,073
''أُزجي تحياتي''

888
00:46:37,291 --> 00:46:38,553
إنها لي

889
00:46:38,625 --> 00:46:40,149
''يتوقني سحر قاتلي''

890
00:46:40,194 --> 00:46:41,286
''..أتمايل منذ''

891
00:46:41,361 --> 00:46:42,521
''أن وقعت في الحب''

892
00:46:42,930 --> 00:46:44,295
''ركع على عتبة بابي''

893
00:46:44,331 --> 00:46:45,389
''و تضرع إلي''

894
00:46:45,466 --> 00:46:46,899
''أنتِ عبادتي''

895
00:46:47,401 --> 00:46:54,830
''كل عاشق يلتمس الجمال''

896
00:46:54,908 --> 00:47:00,904
''ضحي بحياتك بفخر''

897
00:47:06,587 --> 00:47:08,350
''العينان مثل الخنجر''

898
00:47:08,422 --> 00:47:10,253
''تسلب حياتك''

899
00:47:10,324 --> 00:47:14,158
''تخترق قلبي تماماً''

900
00:47:14,228 --> 00:47:15,923
''العينان مثل الخنجر''

901
00:47:15,996 --> 00:47:17,930
''تسلب حياتك''

902
00:47:17,998 --> 00:47:21,263
''تخترق قلبي تماماً''

903
00:47:21,368 --> 00:47:23,131
''أنا محبوبك، أنا عاشقك''

904
00:47:23,170 --> 00:47:24,933
''أعبر عن حبي''

905
00:47:25,005 --> 00:47:26,632
''أنا من إنتصر على منافسيه''

906
00:47:26,907 --> 00:47:28,568
''أنا ذلك السيف المتقد''

907
00:47:28,642 --> 00:47:30,439
''أنا ذلك السيف المتقد'

908
00:47:30,511 --> 00:47:32,411
''أنا ذلك السيف المتقد''

909
00:47:32,479 --> 00:47:34,344
''أُقسم بالله''

910
00:47:34,414 --> 00:47:36,177
''أُقسم بالله''

911
00:47:36,250 --> 00:47:38,184
''أني ألمح جمالٌ لايفنى''

912
00:47:38,252 --> 00:47:39,913
''أُقسم بالله''

913
00:47:39,987 --> 00:47:41,079
''أُقسم بالله''

914
00:47:41,155 --> 00:47:43,589
''أصبحت محبوبتي من أندر النادر''

915
00:47:43,924 --> 00:47:45,391
''أُقسم بالله''

916
00:47:45,459 --> 00:47:47,188
''أُقسم بالله''

917
00:47:47,261 --> 00:47:50,355
''أن على هذا العاشق فرض تجاه عشيقته''

918
00:47:51,031 --> 00:47:52,589
''أُزجي تحياتي''

919
00:47:52,866 --> 00:47:54,595
''أُزجي تحياتي''

920
00:47:54,968 --> 00:47:58,199
''أُزجي تحياتي''

921
00:47:58,272 --> 00:48:02,038
''أُزجي تحياتي''

922
00:48:02,109 --> 00:48:05,545
''أُزجي تحياتي''

923
00:48:05,846 --> 00:48:07,541
''أُقسم بالله''

924
00:48:07,614 --> 00:48:09,343
''أُقسم بالله''

925
00:48:09,416 --> 00:48:11,247
''أُقسم بالله''

926
00:48:11,318 --> 00:48:13,115
''أُقسم بالله''

927
00:48:13,187 --> 00:48:15,087
''أُقسم بالله''

928
00:48:15,122 --> 00:48:17,056
''أُقسم بالله''

929
00:48:20,294 --> 00:48:21,488
ماذا تفعل؟ إجلس

930
00:48:24,965 --> 00:48:27,331
!هيا، أسرع
إستدع الراقصين، هيا

931
00:48:30,604 --> 00:48:33,004
أيها الزعيم ، لماذا تلبس هكذا؟

932
00:48:33,240 --> 00:48:35,037
..علينا أن نسرق الأمتعة التي نحتاجها

933
00:48:35,108 --> 00:48:37,201
لننفذ خطتنا من هذا الموقع

934
00:48:41,448 --> 00:48:43,006
(شانكي باندي)

935
00:48:43,083 --> 00:48:46,075
(يا زعيم (شانكي باندي
أنا من أكبر معجبيه

936
00:48:46,587 --> 00:48:48,111
المعذرة، الجميع يرتكب الأخطاء

937
00:48:48,188 --> 00:48:50,179
نعم سيدي، هذه خطوات الرقص

938
00:48:50,257 --> 00:48:52,248
أيها الراقصون، عليكم أن تلقوا
الألوان عالياً في الهواء

939
00:48:52,326 --> 00:48:53,486
حسناً؟
نعم ، سيدي -

940
00:48:53,560 --> 00:48:56,495
لاتلقوه علي، سوف تفسدون شعري

941
00:48:56,563 --> 00:48:57,962
لنذهب
لقد أستدعونا هناك-

942
00:48:58,031 --> 00:48:59,225
لسنا راقصون، بل لصوص

943
00:48:59,299 --> 00:49:01,824
!أدخِل الصوت! كاميرا

944
00:49:01,902 --> 00:49:03,130


945
00:49:03,537 --> 00:49:05,300
1، 2، 3، 4

946
00:49:05,372 --> 00:49:09,138


947
00:49:09,209 --> 00:49:11,074
''حينما إبتل الستار''

948
00:49:11,245 --> 00:49:13,042
''إنه عيد الهولي''

949
00:49:13,080 --> 00:49:16,379
إنه عيد الهولي

950
00:49:16,516 --> 00:49:19,041
ألقوا بالماء

951
00:49:19,086 --> 00:49:22,419
هولي
إنه عيد الهولي-

952
00:49:22,489 --> 00:49:23,956
هولي
إنه عيد الهولي-

953
00:49:24,024 --> 00:49:26,515
توقفوا! لمَ تلمسوني؟

954
00:49:26,593 --> 00:49:30,188
أوقف التصوير! أوقفه

955
00:49:30,530 --> 00:49:32,998
سوف يفسد شعري

956
00:49:33,333 --> 00:49:34,925
ملابسي

957
00:49:35,002 --> 00:49:36,367
أين أدوات التصوير؟

958
00:49:36,436 --> 00:49:38,165
كاميرتي؟
الإضاءة؟-

959
00:49:38,305 --> 00:49:39,397
صفارتي؟

960
00:49:40,040 --> 00:49:41,530
ملابسي الداخلية؟

961
00:49:41,608 --> 00:49:43,303
سيدي، العربة سُرقت أيضاً

962
00:49:43,377 --> 00:49:44,469
اللعنة

963
00:49:53,120 --> 00:49:55,452
هل هذا الطريق الذي يؤدي إلى (نارينابور)؟

964
00:49:55,522 --> 00:49:58,082
نعم سيدي، هذه القرية التي
تمر بها سكة الحديد

965
00:49:58,125 --> 00:49:59,183
(أخبرني (سودا

966
00:49:59,259 --> 00:50:00,920
نعم، أخبرني (دولار) ونحن في الطريق
أليس كذلك؟

967
00:50:00,994 --> 00:50:02,052
ما الذي أعرفه؟

968
00:50:02,129 --> 00:50:03,994
(لم أعلم أن هناك قرية إسمها (نارينابور

969
00:50:04,064 --> 00:50:06,157
سوف أصفعكم جميعاً

970
00:50:06,366 --> 00:50:08,357
أي نوعٍ من الأغبياء إتخذتهم كأعوانٌ لي

971
00:50:08,435 --> 00:50:10,903
كلاسيدي، هو من أخبرني
أخبرني (سودا) - لا, لا

972
00:50:11,004 --> 00:50:12,904
لماذا توقعوني في المشاكل؟

973
00:50:12,973 --> 00:50:14,270
أخبرني أنت

974
00:50:15,976 --> 00:50:17,967
ماذا دهست؟
لا أعلم-

975
00:50:19,646 --> 00:50:22,672
ماذا دهست؟
أين ذهب؟-

976
00:50:22,950 --> 00:50:24,349
من قتلت؟

977
00:50:24,418 --> 00:50:25,976
!النجدة! النجدة

978
00:50:26,053 --> 00:50:27,213
لكني أسمع صراخاً.من أين؟

979
00:50:27,287 --> 00:50:29,084
في الأعلى! هنا

980
00:50:29,623 --> 00:50:32,057
أنقذني يا أخي

981
00:50:32,292 --> 00:50:33,589
أنقذني يا أخي

982
00:50:34,127 --> 00:50:35,617
سيدي، القرويون

983
00:50:39,132 --> 00:50:41,100
يبدو أنه سيُقضى علينا اليوم

984
00:50:42,035 --> 00:50:43,297
لاتقلقوا

985
00:50:43,437 --> 00:50:46,873
سوف أتحمل المسؤولية بدلاً عنكم-
أيها الزعيم -

986
00:50:47,040 --> 00:50:48,268
أنت شخص إستثنائي

987
00:50:50,177 --> 00:50:51,974
لنتقدم
كلا-

988
00:50:52,279 --> 00:50:57,012
يا (إشور) ، هل أنت بخير؟
أنا بخير سيد (نانا) ، مازلت حي-

989
00:51:03,123 --> 00:51:08,618
نحن نعتذر منكم نيابةً عنه

990
00:51:09,162 --> 00:51:11,187
دائماً مايوقعنا في المشاكل

991
00:51:11,365 --> 00:51:12,957
لكن دون تعمد

992
00:51:13,533 --> 00:51:15,194
إن (إشور) غير ناضج

993
00:51:16,103 --> 00:51:20,096
غير متزن؟-
نعم ، غير متزن عقلياً

994
00:51:21,208 --> 00:51:24,143
(بالمناسبة، هذه القرية الصغيرة (دوليا

995
00:51:24,411 --> 00:51:26,311
و أنا محافظ القرية

996
00:51:26,380 --> 00:51:27,506
من أنت؟

997
00:51:27,581 --> 00:51:29,981
أنا زعيمهم

998
00:51:30,050 --> 00:51:32,245
-(إسمي (نانا
باتيكار)؟)

999
00:51:32,285 --> 00:51:33,513
(جانبولي)
حسناً-

1000
00:51:33,687 --> 00:51:36,656
إلى أين تذهبون؟

1001
00:51:37,224 --> 00:51:39,124
(..سنذهب إلى (ناريـ

1002
00:51:40,861 --> 00:51:42,590
(هنا، هنا (دوليا
حقاً؟-

1003
00:51:43,163 --> 00:51:44,357
!(دوليا)

1004
00:51:45,065 --> 00:51:47,465
(سمعت الكثير عن هذه القرية في (مومباي

1005
00:51:48,402 --> 00:51:56,036
..جمالها، رجالها ، صحة قاطنوها

1006
00:51:56,109 --> 00:51:58,509
و سكة الحديد

1007
00:51:58,578 --> 00:52:00,068
..لن نجد مكاناً أفضل من هذا

1008
00:52:00,113 --> 00:52:01,410
لننفذ خطتنا منه

1009
00:52:01,481 --> 00:52:04,177
أفهمتوا؟ علينا أن نبدأ العمل في الحال

1010
00:52:04,384 --> 00:52:05,942
هجوم
هيا - حسناً سيدي-

1011
00:52:06,019 --> 00:52:07,077
هل رأيت ذلك (نانا)؟

1012
00:52:07,120 --> 00:52:10,886
الناس في مدنٍ كبيرة كـ (مومباي) يتحدثون عن قريتنا

1013
00:52:10,991 --> 00:52:13,983
ألم أخبرك أن قريتنا ستصبح مشهورة في يومٍ ما؟

1014
00:52:14,027 --> 00:52:15,085
(سوبيدار)
ماذا؟-

1015
00:52:15,162 --> 00:52:16,459
نانا) هنا وليس هناك)

1016
00:52:17,297 --> 00:52:19,288
دوليا) ! هاقد جئت)

1017
00:52:19,366 --> 00:52:20,924
إضاءة ، كاميرا، إبدأ

1018
00:52:21,068 --> 00:52:23,127
ياله من مكان جميل! سنبدأ بتصوير أول مشهد

1019
00:52:24,571 --> 00:52:26,129
سيدي، الكاميرا

1020
00:52:26,206 --> 00:52:27,298


1021
00:52:27,374 --> 00:52:29,934
هذا ليس فيلماً بسيط ، بل كبير
أحضر كاميرا أكبر

1022
00:52:30,010 --> 00:52:31,534
أين أضع هذه؟
في الحقول -

1023
00:52:31,611 --> 00:52:33,238
أحضرها بسرعة
الإضاءة 500 فولت -

1024
00:52:33,313 --> 00:52:35,110
إفعل شيء واحد، أخبر الشمس
أن تأتي من هذه الناحية

1025
00:52:35,148 --> 00:52:36,274
أيتها الشمس.. إنتقلي، إنتقلي

1026
00:52:36,349 --> 00:52:37,543
أحضر كاميرا

1027
00:52:37,951 --> 00:52:39,919
كاميرا كبيرة

1028
00:52:39,986 --> 00:52:41,180
جيد، إفعل شيء واحد

1029
00:52:41,254 --> 00:52:43,051
أخبر بعض النساء أن يستلقين
في الحقول، بسرعة

1030
00:52:43,090 --> 00:52:45,422
أيها النساء! إستلقين
يا نساء، إستلقين

1031
00:52:45,492 --> 00:52:46,891
سيدي، لم تتزحزح الشمس

1032
00:52:46,960 --> 00:52:49,121
إن كان كذلك، فافعل شيء واحد

1033
00:52:49,196 --> 00:52:50,493
قدم لها رشوى و أخبرها أن تأتي تلك الناحية

1034
00:52:50,564 --> 00:52:52,464
حسناً. أيتها الشمس، هنا بعض النقود

1035
00:52:52,566 --> 00:52:55,399
أربعة نساء ضربنني

1036
00:52:55,602 --> 00:52:58,002
إذاً إستلق أنت في الحقول، تجهز

1037
00:52:58,271 --> 00:53:00,466
ليخبرني أحد ما الذي يجري

1038
00:53:00,540 --> 00:53:02,030
ماذا تفعل يا بني؟

1039
00:53:02,109 --> 00:53:03,542
أصور، أصور

1040
00:53:03,610 --> 00:53:05,077
تصور الحيوانات؟

1041
00:53:05,278 --> 00:53:06,404
شينكارا) ؟"غزال هندي)
الضبي الأسود؟

1042
00:53:06,480 --> 00:53:09,506
أنا أصور فيلماً هنا، أصور

1043
00:53:09,883 --> 00:53:11,180
سينما، سينما

1044
00:53:11,251 --> 00:53:13,014
تصوير فيلم؟ -
سينما؟ -

1045
00:53:13,086 --> 00:53:15,577
هيا، هيا

1046
00:53:15,655 --> 00:53:18,089
تصوير؟ تصوير فيلم؟

1047
00:53:18,391 --> 00:53:20,291
جولو)، (ساتو)، عمتي)

1048
00:53:20,360 --> 00:53:23,090
سوف يُصور فيلم في قريتنا

1049
00:53:23,130 --> 00:53:25,189
ليحضر الجميع

1050
00:53:30,237 --> 00:53:31,898
أين تذهب يا جدي؟

1051
00:53:31,972 --> 00:53:33,030
أشاهد تصوير الفيلم

1052
00:53:33,106 --> 00:53:34,164
سوف آتي أنا أيضاً

1053
00:53:34,241 --> 00:53:36,573
!يجري هناك تصوير فيلم، هيا , تصوير فيلم

1054
00:53:37,010 --> 00:53:40,241
!تصوير ! تصوير

1055
00:53:42,415 --> 00:53:44,178
إسمعوا -
توقفو -

1056
00:53:44,251 --> 00:53:46,082
أين تذهب؟

1057
00:53:46,119 --> 00:53:48,212
إنتظر، سآتي لأشاهد التصوير

1058
00:53:55,629 --> 00:53:57,426
تنحوا، تنحوا

1059
00:53:57,631 --> 00:53:59,622
لابأس، حسناً

1060
00:53:59,900 --> 00:54:01,868
بإمكانكم المشاهدة

1061
00:54:01,935 --> 00:54:04,403
تنحوا، هل فقدتوا عقولكم؟

1062
00:54:05,338 --> 00:54:07,272
إرفعوا أيديكم

1063
00:54:10,443 --> 00:54:12,434
(الشرطي (دوريندر

1064
00:54:13,980 --> 00:54:16,005
أنا رئيس مركز الشرطة هنا

1065
00:54:16,483 --> 00:54:21,182
..هل بإمكاني مشاهدة
ماذا تسمونه؟ تصريح

1066
00:54:21,388 --> 00:54:22,878
هل بإمكاني أن أرى
تصريحك لتصور هنا؟

1067
00:54:30,630 --> 00:54:32,291
مذهل

1068
00:54:32,365 --> 00:54:33,923
سمعت صوته؟
نعم -

1069
00:54:34,000 --> 00:54:35,558
هل سمعت صوت الشرطي؟

1070
00:54:36,036 --> 00:54:40,097
لنعطيه دور البطولة

1071
00:54:40,173 --> 00:54:42,903
لنعطيه دور بائع الحليب
يبدو وكأنه أحدهم

1072
00:54:42,976 --> 00:54:44,341
كلا، كلا ليس دور بائع حليب

1073
00:54:44,411 --> 00:54:45,469
لنغير دور بائع الحليب ليصبح شرطي

1074
00:54:45,545 --> 00:54:46,842
أجل ، أجل

1075
00:54:46,913 --> 00:54:49,040
هل هذا.. ممكن؟ -
بالطبع، ممكن -

1076
00:54:49,316 --> 00:54:52,251
لكن لماذا تغير قصة الفيلم من أجلي؟

1077
00:54:52,319 --> 00:54:53,513
ما الغرض؟

1078
00:54:53,587 --> 00:54:55,179
من تكون؟
المخرج -

1079
00:54:55,255 --> 00:54:57,052
و بالطبع بإمكاني أن أغير

1080
00:54:57,324 --> 00:54:58,985
لكن  هل سأتمكن من أداء الدور سيدي؟

1081
00:55:00,560 --> 00:55:02,357
(إسمع (دهارميش
دهارميش)؟)-

1082
00:55:02,596 --> 00:55:06,555
في هذه الحالة، إما تأخذ الدور أم لاتأخذه

1083
00:55:07,534 --> 00:55:09,229
..(و (دارميش
هل من الممكن أدعوك (دارميش)؟

1084
00:55:09,302 --> 00:55:11,133
..(لكن (دوريندر
(حسناً (درامندرا

1085
00:55:11,638 --> 00:55:13,162
تتحلى بتلك الصفة

1086
00:55:13,240 --> 00:55:14,400
ماذا؟ ماذا؟

1087
00:55:14,474 --> 00:55:15,566
عامل الجاذبية

1088
00:55:15,642 --> 00:55:18,270
(إنه فيلم أطفال ، (إكس فاكتور
(إكس فاكتور)-

1089
00:55:18,345 --> 00:55:23,578
و أنا أريده ، أريده

1090
00:55:23,650 --> 00:55:27,017
(إكس فاكتور)
لا، أريد تصريح بالتصوير -

1091
00:55:27,087 --> 00:55:28,281
لاتقلق

1092
00:55:28,355 --> 00:55:30,118
جهزوا لتصوير الفيلم

1093
00:55:30,190 --> 00:55:32,385
سأجد حلاً للحصول على التصريح

1094
00:55:33,059 --> 00:55:34,424
هل سمعت ذلك الصوت؟

1095
00:55:34,494 --> 00:55:36,018
أنعم الإله عليه بصوتٍ جميل

1096
00:55:36,096 --> 00:55:37,927
إنك مدهش

1097
00:55:37,998 --> 00:55:40,091
سرقت مسدس ذلك الغبي

1098
00:55:40,166 --> 00:55:42,532
أعطني دور -
أعطني دور أنا كذلك -

1099
00:55:42,569 --> 00:55:44,332
حسناً، حسناً

1100
00:55:44,404 --> 00:55:46,565
حسناً، حسناً

1101
00:55:48,308 --> 00:55:50,401
حسناً. إسمعوا ، إسمعوا، أصغوا

1102
00:55:50,477 --> 00:55:52,274
أرعوا إلي مسامعكم

1103
00:55:52,879 --> 00:55:57,441
جميعكم ستحصلون على دور في فيلمي القادم -
رائع -

1104
00:55:57,517 --> 00:55:58,848
رائع -
تصفيق

1105
00:55:58,918 --> 00:56:02,183
سنصور الفيلم بعد إسبوع

1106
00:56:02,389 --> 00:56:04,619
حتى ذلك الحين، حضروا الإعدادات

1107
00:56:05,091 --> 00:56:06,251
أية إعدادات سيدي؟

1108
00:56:07,260 --> 00:56:09,160
نعم، أية إعدادات؟
سؤال جيد

1109
00:56:12,332 --> 00:56:18,066
أن تكون لكم عضلات مثل هذين -
عضلات؟ -

1110
00:56:18,438 --> 00:56:20,929
حسناً، نحن مغادرون الآن

1111
00:56:21,074 --> 00:56:22,371
أراكم في الإسبوع المقبل

1112
00:56:22,642 --> 00:56:27,944
حسناً، تحركوا -
حصلت عليه -

1113
00:56:29,350 --> 00:56:31,443
ليُنزلني أحد على الأقل الآن

1114
00:56:31,886 --> 00:56:33,285
!أيها المخرج

1115
00:56:34,155 --> 00:56:37,124
"(و يحصل (أنيل كابور) على الأوسكار عن (دومب دوغ مليونير"

1116
00:56:42,263 --> 00:56:45,528
لاتقلق

1117
00:56:45,900 --> 00:56:48,130
بطلي مثل إبنك

1118
00:56:48,302 --> 00:56:49,963
أرسل الشيك فحسب

1119
00:56:50,237 --> 00:56:52,603


1120
00:56:52,873 --> 00:56:54,363
اللعنة
حسناً -

1121
00:56:55,242 --> 00:56:56,903
..أيها الأحمق

1122
00:56:57,478 --> 00:56:59,309
كل هذا بسببك

1123
00:57:00,247 --> 00:57:03,148
كنت سأصبح في (هوليوود) بدلاً منه

1124
00:57:04,452 --> 00:57:07,615
(لو كنت فقط أخبرتني بإتصال (داني تويل

1125
00:57:07,922 --> 00:57:10,447
كيف لي أن أعرف أن (تويل) هو (داني) هوليوود؟

1126
00:57:10,624 --> 00:57:12,615
(أخبرني أن إسمه (داني

1127
00:57:12,893 --> 00:57:15,054
(ظننت أنه (داني دونزونجبا
فـ صرفته عنك

1128
00:57:15,096 --> 00:57:16,393
(بونتي)

1129
00:57:16,464 --> 00:57:18,091
الهاتف يرن

1130
00:57:18,132 --> 00:57:21,295
نعم، من هو؟ -
شخص يُدعى (مانوج) هنا -

1131
00:57:21,869 --> 00:57:23,496
هل دعوت شخص يُدعى (مانوج)؟

1132
00:57:24,505 --> 00:57:26,063
إسأله عن إسمه الكامل

1133
00:57:26,273 --> 00:57:27,365
ما هو إسمه الكامل؟

1134
00:57:27,441 --> 00:57:29,534
مانوج راملان) من (هوليوود)
حسناً -

1135
00:57:29,610 --> 00:57:31,305
مانوج راملان) من (هوليوود)

1136
00:57:33,447 --> 00:57:35,039
مانوج راملان)؟)

1137
00:57:35,416 --> 00:57:37,509
مخرج (الحاسة السادسة) جاء ليقابلني؟

1138
00:57:38,386 --> 00:57:39,819
إستدعه للداخل أيها الأحمق

1139
00:57:39,887 --> 00:57:41,582
أدخِله
حسناً، سيدي -

1140
00:57:42,390 --> 00:57:47,123
!متأكد أنه جاء بعرضٍ هوليوودي
نعم ، نعم

1141
00:57:48,129 --> 00:57:50,097
..يبدو أن حلمك

1142
00:57:50,097 --> 00:57:52,258
بالدخول إلى (هوليوود) قد تحقق

1143
00:57:52,533 --> 00:57:54,091
الإله عظيم

1144
00:57:54,335 --> 00:57:56,064
حمداً لله أني كنتُ هنا

1145
00:57:56,437 --> 00:57:58,337
(و إلا ، لظننت أنه (مانوج باجباي

1146
00:57:58,406 --> 00:57:59,873
و صرفته عني

1147
00:57:59,940 --> 00:58:01,373
لستُ بهذا الغباء سيدي

1148
00:58:01,442 --> 00:58:04,468
إصحبه للداخل، سوف أتجهز -
حسناً ، بالتأكيد -

1149
00:58:10,017 --> 00:58:11,951
من أنت بحق الجحيم؟ من أنت؟

1150
00:58:12,186 --> 00:58:13,881
(أنا (بونتي باويجا

1151
00:58:14,488 --> 00:58:16,217
لابد أن هناك عقل؟
ماذا؟ -

1152
00:58:16,290 --> 00:58:18,383
(لقد قلت أنك (بونتي) (بي-واجا
(دون عقل )= (بي -واجا)

1153
00:58:18,926 --> 00:58:22,020
(أنا (بونتي باويجا
(سكرتير السيد (آتيش

1154
00:58:22,096 --> 00:58:24,155
خادم

1155
00:58:25,266 --> 00:58:26,631
أخرج أيها النتن

1156
00:58:26,867 --> 00:58:29,233
أين تذهب؟ أخبرني من أنت فحسب

1157
00:58:29,336 --> 00:58:32,567
أنا (مانوج راملان)، مخرج عالمي هوليوودي

1158
00:58:32,640 --> 00:58:33,971
صوفان

1159
00:58:34,041 --> 00:58:36,339
(لا، لايمكن أن تكون (مانوج راملان

1160
00:58:36,510 --> 00:58:39,104
..شاهدتُ صوره ، إنه
داكن البشرة -

1161
00:58:39,313 --> 00:58:41,440
نعم داكن، أعرف ذلك -
نعم، نعم -

1162
00:58:41,515 --> 00:58:42,812
إسمع أيها الخادم

1163
00:58:42,883 --> 00:58:45,078
..الشخص الذي رأيت صورته

1164
00:58:45,152 --> 00:58:48,815
(هو أخي الصغير (مانوج نايت راملان

1165
00:58:50,090 --> 00:58:54,117
(و أنا (مانوج داي راملان

1166
00:58:55,362 --> 00:58:57,990
وُلد أخي ليلاً

1167
00:58:58,132 --> 00:58:59,997
لذا هو داكن البشرة

1168
00:59:01,836 --> 00:59:04,964
..أما أنا وُلدت في النهار، لذا أنا

1169
00:59:05,039 --> 00:59:06,438
..لذا أنا
فاتح البشرة -

1170
00:59:08,976 --> 00:59:10,034
حسناً

1171
00:59:10,377 --> 00:59:12,845
آتيش)! أين (آتيش)؟)

1172
00:59:12,913 --> 00:59:14,403
(إبحثوا! إبحثوا! (آتيش

1173
00:59:14,482 --> 00:59:17,383
آتيش), (آتيش) هيا بسرعة)

1174
00:59:17,451 --> 00:59:19,851
(عزيزي (آتيش
آتيش؟ -

1175
00:59:19,920 --> 00:59:22,354
(عزيزي (آتيش
آتيش؟ -

1176
00:59:27,061 --> 00:59:28,323
ها هو هنا

1177
00:59:28,629 --> 00:59:30,153
نجمي

1178
00:59:32,299 --> 00:59:34,392
أوسكاري؟

1179
00:59:35,970 --> 00:59:37,028
أوسكار؟

1180
00:59:37,104 --> 00:59:38,969
نعم، أوسكار

1181
00:59:40,107 --> 00:59:41,972
(أخرجت الكثير من الأفلام لـ (هوليوود

1182
00:59:42,042 --> 00:59:45,341
لكن سوف أخرج فيلماً عن (الهند) لأول مرة

1183
00:59:46,113 --> 00:59:52,143
فقر (الهند) و نجم (الهند) اللامع

1184
00:59:52,186 --> 00:59:53,380
..سيدي

1185
00:59:54,388 --> 00:59:56,913
أفضل طريقة للحصول على الأوسكار

1186
00:59:58,626 --> 01:00:00,116
سيدي

1187
01:00:05,299 --> 01:00:07,358
نعم؟ -
هل لي أن أتحدث مع (مانوج راملان)؟

1188
01:00:07,668 --> 01:00:09,329
إنتظر

1189
01:00:09,937 --> 01:00:11,529
(سيدي ، (أمير) = (غني

1190
01:00:12,072 --> 01:00:14,040
وجدت الفقير ، لست بحاجة للغني

1191
01:00:14,208 --> 01:00:18,008
(سيدي، (عامر خان

1192
01:00:18,078 --> 01:00:19,409
نعم، هذين المناضلين

1193
01:00:19,480 --> 01:00:21,277
أخبره.. حسناً، سأخبره أنا

1194
01:00:21,515 --> 01:00:25,281
عامر) ، إني أعمل هذا الفيلم خصيصاً للأوسكار)

1195
01:00:25,352 --> 01:00:27,320
أحتاج إلى ممثلين يبدون فقراء, أفهمت؟

1196
01:00:27,388 --> 01:00:28,582
لاأريدك، وداعاً

1197
01:00:30,057 --> 01:00:32,423
أنظر , ياله من فقير

1198
01:00:32,626 --> 01:00:36,426
قررت أن أقوم بهذا الفيلم مع (آتيش كابور) للبطولة

1199
01:00:36,497 --> 01:00:37,555
أفهمت؟

1200
01:00:38,465 --> 01:00:41,127
شكراً لك سيدي، شكراً

1201
01:00:41,569 --> 01:00:46,632
فيلم؟فيلم؟ اللعنة! ما الفيلم؟
لم أفهم

1202
01:00:47,007 --> 01:00:49,601
لماذا يصرخ خادمك علي؟

1203
01:00:50,210 --> 01:00:53,509
من الأفضل أن آخذ (عامر) على هذا الذي لايُطاق

1204
01:00:53,581 --> 01:00:55,071
(إتصل بـ (عامر
إنه على الهاتف -

1205
01:00:55,115 --> 01:00:56,639
(لا، لاسيدي، ليس ( عامر
أرجوك، أرجوك

1206
01:00:56,917 --> 01:00:58,248
إذاً وبخه

1207
01:00:58,519 --> 01:01:02,148
أُصرخ مرة أخرى على المخرج
و سوف أسحب بنطالك

1208
01:01:02,222 --> 01:01:03,985
أرجوك سيدي، ليس بنطالي

1209
01:01:04,058 --> 01:01:05,150
..أنا فقط

1210
01:01:05,292 --> 01:01:08,193
أريد أن أسأل عن قصة الفيلم

1211
01:01:08,462 --> 01:01:10,521
أي جريمة إرتكبتها بسؤالي هذا؟

1212
01:01:12,399 --> 01:01:14,594
حسناً، لابأس.. أبقِ (عامر ) على الخط

1213
01:01:14,635 --> 01:01:15,897
إنتظر من فضلك

1214
01:01:16,003 --> 01:01:22,966
لكن إن لم يحب السيد (بونتي) القصة
..الفائزة بالأوسكار

1215
01:01:23,043 --> 01:01:27,571
فسوف أعطي الأوسكار
(الخاص بـ (آتيش) لـ (عامر

1216
01:01:27,648 --> 01:01:29,582
لا، لا، لا أريد سماع القصة

1217
01:01:29,650 --> 01:01:30,947
أريد الأوسكار فقط

1218
01:01:31,018 --> 01:01:34,454
(سوف أروي القصة عليك سيد (آتيش
إني مصر عزيزي

1219
01:01:35,356 --> 01:01:39,986
..تدور القصة حول رجلٌ عظيم

1220
01:01:40,160 --> 01:01:44,859
(إسمه (تيس مار خان

1221
01:01:47,201 --> 01:01:48,896
..لكن القصة

1222
01:01:50,237 --> 01:01:51,932
ما القصة؟

1223
01:01:54,141 --> 01:01:56,132
تيس مار خان) ثوريّ)

1224
01:01:56,176 --> 01:02:00,135
شارك في أعظم ثورة ضد الحكم البريطاني

1225
01:02:00,381 --> 01:02:03,316
يسرق الألماس، اللؤلؤ و جواهر تُقدر بالبلايين

1226
01:02:04,084 --> 01:02:06,075
خطة مذهلة

1227
01:02:06,587 --> 01:02:09,055
تشويق حتى قضم الأظافر

1228
01:02:09,890 --> 01:02:12,188
ماذا؟
ماهي الخطة؟ -

1229
01:02:12,393 --> 01:02:14,486
''تيس مار خان''

1230
01:02:15,262 --> 01:02:16,661
هذا هو التشويق

1231
01:02:17,131 --> 01:02:18,928
أعجبتني القصة، سوف أعمل الفيلم

1232
01:02:20,134 --> 01:02:21,499
هذا ماتوقعت منك

1233
01:02:22,102 --> 01:02:24,070
أخبر (عامر) أنه خارج الفيلم

1234
01:02:25,105 --> 01:02:26,936
أعتذر (عامر) أنت خارج الفيلم -
كلا -

1235
01:02:27,141 --> 01:02:30,167
لكن ماذا عن أجره؟ المال؟

1236
01:02:31,412 --> 01:02:32,606
آتيش)، ضع يدك على قلبك)

1237
01:02:32,680 --> 01:02:34,511
و أخبرني عما إذا كنت تريد المال أم الأوسكار

1238
01:02:34,581 --> 01:02:35,912
الأوسكار

1239
01:02:36,450 --> 01:02:37,644
(داي)

1240
01:02:40,254 --> 01:02:42,484
(مانوج داي)
(داي) -

1241
01:02:42,856 --> 01:02:44,949
(داي) -
(داي) -

1242
01:02:45,025 --> 01:02:46,253
سيدي، متى سوف تبدأ التصوير؟

1243
01:02:46,326 --> 01:02:49,420
(سيبدأ التصوير الأسبوع المقبل في (دوليا

1244
01:02:49,496 --> 01:02:51,020
أجل -
أين (دوليا)؟ (دوليا)؟

1245
01:02:51,432 --> 01:02:52,865
أين (دوليا)؟

1246
01:02:52,933 --> 01:02:54,127
هذا هو التشويق

1247
01:02:55,035 --> 01:02:56,502
ستحصل على الوصف

1248
01:02:56,904 --> 01:02:58,030
حسناً، سيدي

1249
01:02:58,105 --> 01:02:59,436
(داي) -

1250
01:03:00,274 --> 01:03:02,401
تمكنا منه كذلك

1251
01:03:02,476 --> 01:03:04,876
سوف تكون مهمة ممتعة أيها الزعيم

1252
01:03:05,012 --> 01:03:06,980
متى سنبدأ المهمة؟

1253
01:03:07,114 --> 01:03:08,513
..سوف نبدأ المهمة

1254
01:03:09,516 --> 01:03:11,575
قريباً بعد الفاصلة

1255
01:03:11,752 --> 01:03:17,315
..خان الخانات
"تيس مارخان"

1256
01:03:39,353 --> 01:03:41,947
سوف يمر القطار هنا في
الغد التاسعة صباحاً

1257
01:03:42,223 --> 01:03:43,952
لكن هل أنت متأكد أنه سيأتي غداً؟

1258
01:03:44,191 --> 01:03:45,954
أخبرنا، لمـ أنت صامت؟
أجبنا، تحدث

1259
01:03:46,193 --> 01:03:48,491
..طالب ينسخ من كتاب

1260
01:03:48,562 --> 01:03:53,522
و خطة دبرها (تيس مارخان) لايمكن أن تفشل

1261
01:03:57,471 --> 01:03:59,871
المعذرة، هلا إبتعدتن من فضلكن

1262
01:04:00,441 --> 01:04:02,773
(تبريز)

1263
01:04:02,843 --> 01:04:04,401
نعم، نعم لاتصرخي

1264
01:04:04,445 --> 01:04:05,776
لماذا دعوتني هنا؟

1265
01:04:05,846 --> 01:04:07,336
لايوجد صالون تجميل هنا

1266
01:04:07,414 --> 01:04:09,678
هذه مفاجئة يا عزيزتي.مفاجئة، مفاجئة

1267
01:04:09,750 --> 01:04:10,910
مفاجئة؟
أجل -

1268
01:04:10,985 --> 01:04:12,509
يا فتيات، إعتنين بها من فضلكن

1269
01:04:12,586 --> 01:04:13,712
إهتممن بها ، حسناً؟

1270
01:04:13,787 --> 01:04:14,845
و أنت؟

1271
01:04:14,922 --> 01:04:16,355
سوف تعتني بي

1272
01:04:16,423 --> 01:04:17,515


1273
01:04:17,791 --> 01:04:19,816
لوني المفضل، هل يمكن أن أدعوكِ (بينكي)؟
ما إسمك؟ -

1274
01:04:19,893 --> 01:04:21,451
إرفعوا أيديكم

1275
01:04:22,896 --> 01:04:25,694
سيدي المخرج، كيف ترى حواري؟

1276
01:04:25,766 --> 01:04:26,824
جيد، رائع

1277
01:04:26,900 --> 01:04:28,162
قل هذا الحوار طيلة الفيلم

1278
01:04:28,269 --> 01:04:29,429
''إرفعوا أيديكم، إرفعوا أيديكم''
إستمر- إرفعوا أيديكم -

1279
01:04:29,470 --> 01:04:30,528
لقد خفت

1280
01:04:30,638 --> 01:04:31,662
لقد خافوا
لقد خافوا، إستمر -

1281
01:04:31,739 --> 01:04:32,831
إستمر

1282
01:04:32,873 --> 01:04:34,807
و الآن سيُخيف القرويين
إرفعوا أيديكم -

1283
01:04:35,476 --> 01:04:39,344
آتيش كابور) قادم)
أنظروا هناك طائرة مروحية

1284
01:04:43,550 --> 01:04:46,246
سيدي ، إنه قادم

1285
01:04:46,320 --> 01:04:48,481
أين؟أين؟
سوف تبدأ الفرقة -

1286
01:04:48,555 --> 01:04:49,852
ليس هناك، هنا

1287
01:04:49,923 --> 01:04:52,687
إعزفوا الموسيقى، (آتيش كابور) هنا

1288
01:04:57,364 --> 01:04:58,626
آتيش كابور)؟)

1289
01:04:59,233 --> 01:05:01,565
(نعم، إني أصور فيلماً من بطولة (آتيش كابور

1290
01:05:01,635 --> 01:05:04,661
ماذا؟
و أنتِ بطلته -

1291
01:05:05,739 --> 01:05:06,831
أحبك

1292
01:05:06,907 --> 01:05:08,499
ليس على الملأ, ليس على الملأ

1293
01:05:18,218 --> 01:05:19,207
!(آتيش)

1294
01:05:23,891 --> 01:05:25,756
''هاقد جاء''

1295
01:05:26,226 --> 01:05:27,716
''هاقد جاء''

1296
01:05:27,795 --> 01:05:29,558
''هاقد جاء''

1297
01:05:29,630 --> 01:05:31,222
''هاقد جاء''

1298
01:05:31,298 --> 01:05:34,461
''هاقد جاء''

1299
01:05:34,535 --> 01:05:38,232
''هاقد جاء''

1300
01:05:45,713 --> 01:05:46,805
مرحباً

1301
01:05:46,880 --> 01:05:48,848
(داي)
(داي)-

1302
01:05:52,519 --> 01:05:54,453
!(آتيش كابور)

1303
01:05:56,190 --> 01:05:58,283
(هيا أهل القرية، قابلوا (آتيش كابور

1304
01:05:58,359 --> 01:06:00,224
أغدقوه بحبكم

1305
01:06:00,527 --> 01:06:03,792
(آتيش كابور)
-(يا إلهي، (آتيش كابور

1306
01:06:03,864 --> 01:06:05,798
..غداً في الثامنة

1307
01:06:06,367 --> 01:06:08,232
إستمعوا إلي

1308
01:06:14,341 --> 01:06:15,831
إستمعوا إلي، إسمعوني

1309
01:06:16,210 --> 01:06:17,438
..غداً في الثامنة صباحاً

1310
01:06:17,478 --> 01:06:18,877
توجهوا إلى محطة السكك الحديدية من فضلكم

1311
01:06:19,146 --> 01:06:20,306
سوف نصور الفيلم هناك

1312
01:06:20,381 --> 01:06:21,439
أخبر هؤلاء

1313
01:06:21,515 --> 01:06:22,880
أخبرهم، أخبرهم

1314
01:06:35,362 --> 01:06:37,227


1315
01:06:37,297 --> 01:06:39,525
إحمل الكاميرا

1316
01:06:40,433 --> 01:06:43,334
حسناً، حسناً.مجرد غبار في العيون

1317
01:06:42,469 --> 01:06:43,629
لاتبالغ

1318
01:06:43,704 --> 01:06:45,228
إبتعد! يجري تصور الفيلم هنا

1319
01:06:45,305 --> 01:06:47,603
إبتعد، إبتعد. البطلة قادمة

1320
01:06:47,674 --> 01:06:50,438
ألاترى؟ إبتعد

1321
01:06:50,511 --> 01:06:51,773
البطلة قادمة ، إبتعدوا

1322
01:06:51,845 --> 01:06:53,312
فهمت

1323
01:06:53,480 --> 01:06:56,847
(سيد (آتيش)، سألت كل من في (هوليوود

1324
01:06:57,518 --> 01:07:01,454
لم يسمع أحد بـ (مانوج داي راملان) حتى

1325
01:07:02,256 --> 01:07:04,520
سيدي، أشعر أنه محتال

1326
01:07:04,591 --> 01:07:06,286
!كفى.كفى.كفى

1327
01:07:06,827 --> 01:07:09,387
(ظننت أن (داني تويل)أنه (داني دينزونجبا

1328
01:07:09,430 --> 01:07:11,227
و أبعدته أيها الأخرق

1329
01:07:11,398 --> 01:07:12,490
آسف، سيدي

1330
01:07:13,367 --> 01:07:14,664
هكذا تبدو سمة الأوسكار

1331
01:07:14,768 --> 01:07:16,497
أنظر إليه يارجل، أنظر إليه

1332
01:07:16,537 --> 01:07:18,198
و القريويون سوف يفترشون السكة

1333
01:07:19,907 --> 01:07:21,169
عبقري

1334
01:07:21,241 --> 01:07:23,732
..من هنا
إرفع يديك -

1335
01:07:25,379 --> 01:07:26,607
هل فقدت صوابك؟

1336
01:07:26,680 --> 01:07:28,238
أنظر إلى الإكس

1337
01:07:28,315 --> 01:07:30,283
ألصق إكس على فمك لتصبح ثلاثة

1338
01:07:30,350 --> 01:07:31,715
فكرة رائعة، سيدي
حسناً.إذهب، إذهب -

1339
01:07:31,785 --> 01:07:34,379
البطلات يبدنّ أجمل بكامل ملابسهن
خذي هذا

1340
01:07:34,855 --> 01:07:36,152
(تبريز)
ماذا؟ -

1341
01:07:36,223 --> 01:07:38,214
متى ستقدمني لليسد (آتيش)؟

1342
01:07:38,358 --> 01:07:39,382
أحمق

1343
01:07:39,460 --> 01:07:40,586
بعد الإنتهاء من تصوير الفيلم

1344
01:07:42,296 --> 01:07:43,695
إنه فظ للغاية

1345
01:07:43,764 --> 01:07:44,856
(شارلي)

1346
01:07:44,932 --> 01:07:46,194
!(شارلي)

1347
01:07:46,266 --> 01:07:47,324
هل تسمعني؟

1348
01:07:47,401 --> 01:07:48,493
!(شارلي)

1349
01:07:48,569 --> 01:07:50,332
شارلي) ليس هنا)

1350
01:07:50,437 --> 01:07:53,531
أهلاً يارئيس
(إنه أنا، (روميو

1351
01:07:53,740 --> 01:07:54,934
(نعم، (روميو
أطلعنا على الأخبار؟

1352
01:07:55,242 --> 01:07:56,436
أخبار سيئة جداً

1353
01:07:56,543 --> 01:07:57,942
لن يأتي القطار بالمجوهرات اليوم

1354
01:07:58,712 --> 01:08:00,373
لن يأتي القطار اليوم؟ لماذا؟

1355
01:08:00,447 --> 01:08:03,883
لقد أجل الشرطي الرحلة لدواعي أمنية

1356
01:08:03,951 --> 01:08:05,213
إذاً متى سوف يمر؟

1357
01:08:05,285 --> 01:08:06,513
بعد أسبوع

1358
01:08:06,587 --> 01:08:07,679
ماذا؟

1359
01:08:08,489 --> 01:08:09,956
حسناً، إنقطع الإرسال؟

1360
01:08:10,357 --> 01:08:11,551
ماذا؟

1361
01:08:11,625 --> 01:08:12,683
مرحباً؟مرحباً؟

1362
01:08:12,759 --> 01:08:13,851
مرحباً؟مرحباً؟

1363
01:08:14,328 --> 01:08:16,454
ماهما الفريقان اللذان سيلعبان اليوم؟

1364
01:08:17,264 --> 01:08:18,492
هناك أخبار سيئة

1365
01:08:18,765 --> 01:08:20,357
و هل هناك ماهو أسوأ منكما؟
أخبراني

1366
01:08:20,101 --> 01:08:22,066
لن يأتي القطار اليوم

1367
01:08:22,102 --> 01:08:23,996
ماذا؟

1368
01:08:26,205 --> 01:08:27,297
إذاً؟

1369
01:08:27,373 --> 01:08:29,398
القطار سيأتي بالمجوهرات الأسبوع المقبل

1370
01:08:29,542 --> 01:08:32,137
ماذا نفعل خلال أسبوع؟ نضع البيض؟

1371
01:08:32,412 --> 01:08:33,504
لا

1372
01:08:33,580 --> 01:08:34,842
ألست أنت المخرج؟

1373
01:08:35,282 --> 01:08:36,681
قم بتصوير الفيلم

1374
01:08:37,818 --> 01:08:40,446
أصور الفيلم؟ مع هؤلاء الحمقى
وداعاً -

1375
01:08:40,487 --> 01:08:41,852
سو أفقد عقلي

1376
01:09:06,613 --> 01:09:08,945
''تيس مارخان''

1377
01:09:09,316 --> 01:09:10,647
(داي)

1378
01:09:10,717 --> 01:09:15,279
''تيس مارخان''

1379
01:09:15,355 --> 01:09:17,346
يازعيم، نحن معك -
نعم -

1380
01:09:17,491 --> 01:09:18,651
حقاً يا رفاق؟ -
نعم -

1381
01:09:18,692 --> 01:09:20,592
سوف أحزم أمتعتنا
سأُخرج العربة -

1382
01:09:20,661 --> 01:09:21,855
سوف أجهز طعاماً لرحلتنا

1383
01:09:22,129 --> 01:09:23,619
سوف أصفعكم جميعاً

1384
01:09:23,697 --> 01:09:25,164
أيها الزعيم

1385
01:09:26,767 --> 01:09:29,429
مالم نسرق المجوهرات، لن نغادر هذه القرية

1386
01:09:29,503 --> 01:09:30,834
ماذا سنفعل حتى ذلك الحين؟

1387
01:09:31,405 --> 01:09:33,202
ألست أنا المخرج؟
نعم -

1388
01:09:33,373 --> 01:09:34,738
لنلعب لعبة التصوير

1389
01:09:34,808 --> 01:09:36,139
أيها الزعيم

1390
01:09:37,144 --> 01:09:38,406
مشهد رومانسي أيها الحمقى

1391
01:09:38,478 --> 01:09:39,638
عذراً يازعيم
هيا -

1392
01:09:39,713 --> 01:09:42,341
(أُرحب بـ مئتين من الفنانين المساعدين من (دوليا

1393
01:09:42,382 --> 01:09:46,409
..في أول يوم من أيام تصوير فيلم

1394
01:09:46,486 --> 01:09:51,890
..(مانوج داي راملان)
"سرقة الخزانة"

1395
01:09:56,196 --> 01:09:58,164
و الآن سنبدأ تصوير فيلمنا

1396
01:09:58,565 --> 01:10:02,899
سوف أرى كيف يجري التمثيل لبضعة أيام

1397
01:10:02,936 --> 01:10:08,636
..لذلك، أقدم لكم فنان (الهند) المخيف

1398
01:10:08,709 --> 01:10:11,906
(النجم اللامع (آتيش كابور

1399
01:10:12,813 --> 01:10:14,940
حسناً، حسناً هذا يكفي

1400
01:10:18,285 --> 01:10:22,483
(و نجمة الهند اللامعه .. (آنيا

1401
01:10:22,556 --> 01:10:24,854
من تكون؟

1402
01:10:26,893 --> 01:10:28,758
من هي؟
لاأعلم -

1403
01:10:31,498 --> 01:10:33,728
دعيني أشغل الكاميرا أولاً عزيزتي

1404
01:10:35,836 --> 01:10:37,827
سوف نبدأ بتصوير الفيلم الآن

1405
01:10:40,140 --> 01:10:41,334
فظ للغاية

1406
01:10:42,142 --> 01:10:43,905
هدوء.هدوء
شكراً، شكراً -

1407
01:10:44,344 --> 01:10:45,811
كاميرا، مستعد؟ -
مستعد، سيدي -

1408
01:10:46,146 --> 01:10:47,545
إضاءة، مستعد؟ -
مستعد، سيدي -

1409
01:10:47,714 --> 01:10:49,306
صوت، مستعد؟ -
مستعد -

1410
01:10:49,383 --> 01:10:51,544
صوت، لا .هكذا جيد

1411
01:10:51,785 --> 01:10:53,912
جيد -
الفاصل من فضلك

1412
01:10:54,287 --> 01:10:56,312
تمثيل الآن

1413
01:10:56,890 --> 01:10:58,357
!أكشن

1414
01:10:58,458 --> 01:10:59,516
!لا! لا

1415
01:11:01,495 --> 01:11:05,295
ماذا علي أن أفعل؟

1416
01:11:07,534 --> 01:11:08,694
إقطع التصوير

1417
01:11:08,902 --> 01:11:10,733
أوقف الكاميرا يا أحمق

1418
01:11:10,904 --> 01:11:12,599
أوقفوا التصوير والإضاءة

1419
01:11:12,773 --> 01:11:17,403
إنهاء. إنهاء

1420
01:11:17,511 --> 01:11:19,172
توقفوا، أبعدوا الكاميرا

1421
01:11:19,246 --> 01:11:21,737
لاتريد أن تصور بهذه الطريقة؟ هراء

1422
01:11:21,815 --> 01:11:24,249
..كل شيء غير مجدي، كل شيء

1423
01:11:24,384 --> 01:11:25,476
إهدأ.إهدأ

1424
01:11:25,619 --> 01:11:27,610
إهدأ.إهدأ

1425
01:11:33,393 --> 01:11:34,485
(آتيش)

1426
01:11:36,697 --> 01:11:37,891
(سؤال جيد، (آتيش

1427
01:11:38,832 --> 01:11:40,163
سألت سؤالاً رائعاً

1428
01:11:43,170 --> 01:11:45,400
ستحصل على الأوسكار السنة القادمة بالتأكيد

1429
01:11:45,706 --> 01:11:48,231
(داي)-
(داي)-

1430
01:11:48,575 --> 01:11:49,803
هذا هو اليوم

1431
01:11:51,878 --> 01:11:53,368
لكن ماذا أفعل؟

1432
01:11:53,480 --> 01:11:54,538
سؤال جيد مرة أخرى

1433
01:11:56,683 --> 01:11:57,877
هدوء.هدوء

1434
01:11:58,151 --> 01:11:59,311
المخرج يفكر

1435
01:11:59,419 --> 01:12:01,182
إنه يفكر، يفكر

1436
01:12:09,429 --> 01:12:11,420
''تيس مار خان''

1437
01:12:14,835 --> 01:12:18,327
!وجدتها! وجدتها!وجدتها

1438
01:12:18,371 --> 01:12:20,430
هيا، تحركوا

1439
01:12:20,540 --> 01:12:24,476
سوف أُوجه الكاميرا للأعلى ثم للأسفل مجدداً

1440
01:12:24,544 --> 01:12:27,536
ثم تستدير لجهة أخرى

1441
01:12:29,182 --> 01:12:30,342
ضقنا ذرعاً يارجل

1442
01:12:30,751 --> 01:12:32,616
..هل سوف يغير المواقع طيلة الوقت

1443
01:12:32,686 --> 01:12:34,244
و إلا سيبدأ التصوير سيدي؟

1444
01:12:34,521 --> 01:12:36,751
ثم ألتقط مشهداً من هنا

1445
01:12:36,823 --> 01:12:38,120
أيها المخرج
نعم؟ -

1446
01:12:38,191 --> 01:12:39,522
هذا مفتاح المصرف

1447
01:12:39,593 --> 01:12:40,787
سلّمته في يديك لأجل تصوير فيلمك

1448
01:12:40,861 --> 01:12:42,123
حسناً، لابأس

1449
01:12:42,195 --> 01:12:43,253
شكراً لك
شكراً لك -

1450
01:12:43,330 --> 01:12:44,490


1451
01:12:44,631 --> 01:12:46,121
''تيس مار خان''

1452
01:12:46,233 --> 01:12:47,461
سيدي
نعم؟ -

1453
01:12:47,601 --> 01:12:49,125
ماهو المشهد؟
أخبرنا على الأقل

1454
01:12:49,236 --> 01:12:51,636
سوف نصور سرقه البنك اليوم

1455
01:12:51,705 --> 01:12:52,797
سرقه البنك؟

1456
01:12:52,906 --> 01:12:56,273
سيدي، هل الفيلم عن قُطاع طرق أم ثوريين؟

1457
01:12:57,177 --> 01:12:59,304
لكن ألستُ ثورياً في هذا الفيلم؟

1458
01:13:02,315 --> 01:13:04,374
سؤال جيد، سؤال رائع

1459
01:13:05,152 --> 01:13:09,248
أنت ثوري و هذا مصرف بريطاني

1460
01:13:10,891 --> 01:13:12,791
مصرف؟ لم أفهم

1461
01:13:14,461 --> 01:13:16,224
..أنظر، أنت ثوري

1462
01:13:16,296 --> 01:13:19,697
تدخل المصرف و تسرق النقود من البريطانيين

1463
01:13:19,766 --> 01:13:22,792
و توزعها على فقراء الهند

1464
01:13:25,772 --> 01:13:27,501
فقراء الهند

1465
01:13:28,475 --> 01:13:29,533
!أوسكار! أوسكار! أوسكار

1466
01:13:29,576 --> 01:13:30,702
(داي)

1467
01:13:30,744 --> 01:13:31,836
(داي)، (داي)

1468
01:13:31,878 --> 01:13:32,936
ماذا أفعل في هذا المشهد؟

1469
01:13:33,246 --> 01:13:37,410
نعم، أنتِ فتاة بريطانية

1470
01:13:37,517 --> 01:13:38,677
فتاة بريطانية؟ -
نعم -

1471
01:13:39,586 --> 01:13:40,814
فـلمَ تسرق المصرف؟

1472
01:13:40,887 --> 01:13:42,286
لمَ تسرق المصرف؟

1473
01:13:42,355 --> 01:13:43,413
لمَ تسرق المصرف؟

1474
01:13:43,456 --> 01:13:46,755
لأن والدها هندي، إنه هندي

1475
01:13:46,827 --> 01:13:50,786
هي و (آتيش ) سينهبون الحكومة البريطانية

1476
01:13:51,231 --> 01:13:53,324
سوف أضيف مزيد من الزينة

1477
01:13:53,400 --> 01:13:55,368
نعم، إذهبي.. تلطخي بسرعة

1478
01:13:55,435 --> 01:13:57,528
!الحكومة البريطانية ! الحكومة البريطانية

1479
01:13:57,737 --> 01:13:59,728
لا أرى أي أجنبي هنا سيدي

1480
01:13:59,806 --> 01:14:01,774
سكرتيرك أيضاً يسأل أسئلة جيدة

1481
01:14:07,314 --> 01:14:08,975
أيها المخرج، أنا

1482
01:14:12,352 --> 01:14:13,819
وجدته! أحضروه

1483
01:14:13,987 --> 01:14:15,284
ها هو

1484
01:14:15,322 --> 01:14:16,721
الكنّاس البريطاني

1485
01:14:20,694 --> 01:14:21,922
فناني، أحضروه

1486
01:14:22,195 --> 01:14:23,457
تعال هنا، تعال هنا

1487
01:14:23,530 --> 01:14:25,760
إستقرت حياتك، هيا

1488
01:14:25,832 --> 01:14:27,390
هاهو الأجنبي

1489
01:14:28,201 --> 01:14:31,432
هذا قروي، كيف يتحدث الإنجليزية؟

1490
01:14:33,907 --> 01:14:36,398
سؤال جيد، جيد للغاية

1491
01:14:37,878 --> 01:14:39,368
ضعوا علكاً في فمه

1492
01:14:40,213 --> 01:14:41,271
حسناً ، سيدي

1493
01:14:43,216 --> 01:14:44,274
إمضغه

1494
01:14:44,584 --> 01:14:47,678
بإمكاني التحدث بالإنجليزية، هل تودون السماع؟

1495
01:14:48,555 --> 01:14:50,250
نعم، نعم

1496
01:14:50,390 --> 01:14:52,324
الإنجليزية.الإنجليزية

1497
01:14:53,660 --> 01:14:55,594
جهزوه للتصوير الآن
حسناً -

1498
01:14:55,729 --> 01:14:58,698
أعيدوه و أبدأوا التصوير

1499
01:14:59,966 --> 01:15:04,335
لكن (داي)، ماذا أفعل في هذا المشهد؟

1500
01:15:04,404 --> 01:15:05,928
(آتيش)، (آتيش)

1501
01:15:06,206 --> 01:15:08,868
لاتسأل عمّا ستفعل

1502
01:15:09,342 --> 01:15:14,405
إسأل ما الذي فعلته لوطنك

1503
01:15:14,881 --> 01:15:16,746
ماذا؟ -
نعم -

1504
01:15:17,384 --> 01:15:20,148
أغلق عينياك
لماذا؟ -

1505
01:15:20,487 --> 01:15:23,718
إني أخبرك (آتيش) من أجلي , أغلق عيناك

1506
01:15:25,692 --> 01:15:26,750
فتى جيد

1507
01:15:26,826 --> 01:15:34,164
الآن تخيل أن (بريطانيا) تحكم
الهند) لسنواتٍ طويلة)

1508
01:15:36,269 --> 01:15:38,897
يضطهدون الهنود البسيطيون البريئون

1509
01:15:40,540 --> 01:15:41,837
كلا

1510
01:15:41,908 --> 01:15:45,844
يمزقون (الهند) - بلدنا الأم-  بالرصاص

1511
01:15:45,912 --> 01:15:47,402
أمي
أمي -

1512
01:15:47,447 --> 01:15:48,709
نعم
كلا -

1513
01:15:48,782 --> 01:15:53,185
و قد قتلوا نسائنا و أطفالنا

1514
01:15:53,820 --> 01:15:55,549
!كلا! كلا

1515
01:15:55,622 --> 01:15:58,682
صور الآن، صور الآن
نعم -

1516
01:15:58,758 --> 01:16:00,453
!أكشن

1517
01:16:22,916 --> 01:16:24,474
(آتيش)

1518
01:16:52,712 --> 01:16:55,704
أيها الإنجليزي الحقير

1519
01:17:03,423 --> 01:17:05,220
أيها الإنجليزي الحقير

1520
01:17:05,358 --> 01:17:08,759
أين أموال أولئك الهنود المساكين
التي جنوها بعرقهم؟

1521
01:17:08,895 --> 01:17:11,557
!أخبرني! أخبرني

1522
01:17:11,631 --> 01:17:13,929
ربما لايفهم الهندية

1523
01:17:14,267 --> 01:17:15,461
دعني أجرب

1524
01:17:16,569 --> 01:17:18,230
أيها الكلب اللعين

1525
01:17:18,304 --> 01:17:22,900
أين أموال أولئك الهنود المساكين
التي جنوها بعرقهم؟

1526
01:17:23,176 --> 01:17:24,905
أخبرني, تكلم

1527
01:17:25,178 --> 01:17:26,736
هدوء، هدوء

1528
01:17:26,913 --> 01:17:28,471
إنهض

1529
01:17:28,782 --> 01:17:30,773
إمضغ، إمضغ

1530
01:17:31,317 --> 01:17:34,377
ماذ يفعل فقراء (الهند) بالمال؟

1531
01:17:34,421 --> 01:17:37,413
أتباع سياسة اللاعنف، لايمكن أن
تشتروا حتى المسدسات

1532
01:17:37,524 --> 01:17:40,220
تتجولون عارون

1533
01:17:41,294 --> 01:17:43,626
أضرب الشرطي الإنجليزي

1534
01:17:43,696 --> 01:17:44,788
كيف ترى هذا؟

1535
01:17:44,931 --> 01:17:47,695
يدي المجردة من السلاح أم خدك؟

1536
01:17:47,767 --> 01:17:51,601
رائع، سأُحضر المال الآن

1537
01:17:53,173 --> 01:17:55,733
مشهد عرضي، مشهد عرضي

1538
01:17:56,476 --> 01:17:57,704
واصلوا، إستمروا

1539
01:17:57,777 --> 01:17:59,210
شغلوا الكاميرا

1540
01:18:01,714 --> 01:18:03,511
إصفح عني
أُخرج -

1541
01:18:13,726 --> 01:18:15,660
هل سوف تصوّب المدفع علي؟

1542
01:18:17,730 --> 01:18:20,528
أطلق النار في صدري
إن كنت تتحلى بالشجاعة

1543
01:18:20,633 --> 01:18:22,794
أصبح معتوه، أوقِفه

1544
01:18:22,869 --> 01:18:25,599
أطلق النارإن كنت تتحلى بالشجاعة

1545
01:18:25,672 --> 01:18:27,367
إقطع التصوير

1546
01:18:27,440 --> 01:18:29,203
إقطع التصوير، إقطع التصوير

1547
01:18:29,275 --> 01:18:31,470
!نار! نار

1548
01:18:31,544 --> 01:18:35,571
أيها الصباغ، أطلق النار إن كنت تحترم ذاتك

1549
01:18:35,648 --> 01:18:37,912
إقطع التصوير

1550
01:18:38,184 --> 01:18:39,776
أيها الرئيس

1551
01:18:43,156 --> 01:18:44,714
إقطع التصوير

1552
01:18:44,924 --> 01:18:47,358
!نار! نار

1553
01:18:47,894 --> 01:18:49,555
كلا
إقطع التصوير -

1554
01:18:49,696 --> 01:18:52,665
!نار

1555
01:18:52,732 --> 01:18:54,290
ماء

1556
01:18:54,567 --> 01:18:56,159
إقطع التصوير

1557
01:19:07,714 --> 01:19:08,840
(آسف (داي

1558
01:19:08,915 --> 01:19:10,906
لقد اندمجت فى الدور

1559
01:19:11,551 --> 01:19:13,348
أظن أنك دخلت في الكاميرا

1560
01:19:13,419 --> 01:19:16,911
لكن ياله من تمثيل، ياله من أداء

1561
01:19:17,290 --> 01:19:18,655
أداء يستحق الفوز بالأوسكار

1562
01:19:18,725 --> 01:19:19,783
ماذا عن أدائي؟

1563
01:19:19,859 --> 01:19:21,554
(ستفوزين بجائزة (روتري كلوب

1564
01:19:21,694 --> 01:19:23,491
حسناً، سأذهب لأكتب حواري

1565
01:19:23,563 --> 01:19:24,860
إذهبي بسرعة

1566
01:19:25,131 --> 01:19:26,223
سيدي، سأذهب لأغير ملابسي

1567
01:19:26,299 --> 01:19:28,130
حسناً إذهب، وجفف نفسك

1568
01:19:28,201 --> 01:19:29,259
إسمعوني

1569
01:19:29,335 --> 01:19:30,734
أحبك سيدي، أحبك

1570
01:19:33,206 --> 01:19:34,298
إنه مجنون

1571
01:19:34,374 --> 01:19:35,773
المعذرة، يجب أن أخبرك بأمرٍ هام -
أخبرني -

1572
01:19:35,842 --> 01:19:36,900
إنتهى الفيلم

1573
01:19:37,177 --> 01:19:38,235
سوف أصفعك، حسناً؟

1574
01:19:38,311 --> 01:19:39,835
لن ينتهي الفيلم حتى ننهب الأمتعة

1575
01:19:39,913 --> 01:19:41,210
لا، لا ليست تلك

1576
01:19:41,281 --> 01:19:42,612
الفيلم الذي يدور بداخل الكاميرا

1577
01:19:43,249 --> 01:19:44,876
نيجاتيف الكاميرا؟ -
نعم، إستهلكنا كل الفيلم

1578
01:19:45,251 --> 01:19:46,650
..(الذي سرقناه من (مومباي

1579
01:19:46,719 --> 01:19:48,744
..(أقصد يا زعيم ، الذي أحضرناه من (مومباي

1580
01:19:48,821 --> 01:19:50,516
لقد نفذ ، لدي فكرة

1581
01:19:50,590 --> 01:19:52,319
لنصور بدون الشريط
كيف سيعرفون هذا؟

1582
01:19:52,392 --> 01:19:53,381
هذا أفضل

1583
01:19:53,626 --> 01:19:54,684
لا

1584
01:19:54,794 --> 01:19:57,262
إن (آتيش) و (بونتي) قضيا عشرات
السنين في صناعة الأفلام

1585
01:19:57,463 --> 01:19:59,158
(ربما نتمكن من (آتيش

1586
01:19:59,232 --> 01:20:00,631
لكن (بونتي) سوف يعرف في الحال

1587
01:20:00,700 --> 01:20:01,792
ماذا سنفعل حينها؟

1588
01:20:01,868 --> 01:20:03,335
علينا أن نحضر ما نحتاج من المدينة

1589
01:20:03,469 --> 01:20:04,731
لقد نفذت نقودنا أيضاً

1590
01:20:04,871 --> 01:20:06,668
علينا أن نُصور لخمس أو ست أيام أخرى

1591
01:20:06,739 --> 01:20:08,400
سوف نحتاج من 50,000إلى 60,000 روبية

1592
01:20:10,877 --> 01:20:11,935
ماهذا؟

1593
01:20:12,212 --> 01:20:13,770
مفتاح المصرف

1594
01:20:13,846 --> 01:20:16,440
مدير المصرف (سانترام) أعطانا المفتاح بنفسه

1595
01:20:16,516 --> 01:20:17,744
مارأيك أيها الزعيم؟

1596
01:20:17,884 --> 01:20:20,182
إقتراح رائع، أحسنت

1597
01:20:20,253 --> 01:20:21,777
ماذا إن لن تسير الأمور على مايرام؟

1598
01:20:21,854 --> 01:20:24,186
إن لم تكن حسن المظهر، عليك أن تقول شيء جيد

1599
01:20:24,691 --> 01:20:25,851
اليوم الجمعة

1600
01:20:26,192 --> 01:20:27,489
سوف يُغلق المصرف لليومين القادمين

1601
01:20:27,594 --> 01:20:28,788
إجازة المصرف يوم الإثنين

1602
01:20:28,828 --> 01:20:30,261
سوف ننهب القطار يوم الثلاثاء

1603
01:20:30,330 --> 01:20:31,388
القرية بأكملها ستكون هناك

1604
01:20:31,464 --> 01:20:33,796
لن يعلم أحد أننا نهبنا المصرف قبل الأربعاء

1605
01:20:33,866 --> 01:20:35,766
سوف نغادر و معنا الأمتعة

1606
01:20:36,169 --> 01:20:37,636
و سوف نرتاح في مكانٍ ما

1607
01:20:37,704 --> 01:20:38,898
أيها الزعيم
رائع -

1608
01:20:39,172 --> 01:20:40,696
كفى، كفى

1609
01:20:41,207 --> 01:20:42,765
..(الإله لطيف بنا يا (نانا

1610
01:20:42,842 --> 01:20:45,470
إذ أن طاقم الفيلم جاء (دوليا) للتصوير

1611
01:20:45,545 --> 01:20:48,446
..(ذلك اليوم ليس بعيداً، حين يأتي السُياح إلى (دوليا

1612
01:20:48,514 --> 01:20:50,482
في أيام الإجازات و شهر العسل

1613
01:20:50,550 --> 01:20:55,385
نعم، و سوف تزدهر التجارة قريباً

1614
01:20:55,755 --> 01:20:57,484
إسمعوا، إسمعوا

1615
01:20:57,690 --> 01:20:59,521
..التصوير الذي كان من المفترض أن يكون هنا

1616
01:20:59,592 --> 01:21:00,923
لن يجرى بعد الآن

1617
01:21:01,194 --> 01:21:02,388
ماذ؟ -
أجل -

1618
01:21:03,396 --> 01:21:05,921


1619
01:21:07,500 --> 01:21:09,229
يبدو أنه ميت

1620
01:21:09,335 --> 01:21:11,269
"هل هو قريبك؟ "إنه ميت

1621
01:21:11,371 --> 01:21:12,633
أدخل

1622
01:21:12,672 --> 01:21:14,537
هيا، بسرعة، بسرعة

1623
01:21:14,807 --> 01:21:18,174
(أتعلمين أمي؟ بطل الفيلم (آتيش كابور

1624
01:21:19,212 --> 01:21:20,406
لكن أنا البطلة الرئيسية

1625
01:21:20,480 --> 01:21:23,711
هل تعلمين أني كنت
من معجبي والد (آتيش كابور)؟

1626
01:21:24,250 --> 01:21:26,309
سوف آتي لأشاهد تصوير فيلمك

1627
01:21:26,419 --> 01:21:28,353
و أنا والدة المخرج

1628
01:21:28,388 --> 01:21:29,787
حسناً. أين يجري التصوير؟

1629
01:21:31,224 --> 01:21:34,193
يا شباب، أين نحن؟
(دوليا) -

1630
01:21:36,429 --> 01:21:39,296
(دوليا) -
دوليا)، سوف أمر بالقرب منها)

1631
01:21:39,632 --> 01:21:41,862


1632
01:21:44,135 --> 01:21:45,695
الى اللقاء

1633
01:21:45,771 --> 01:21:46,602
والدة زوجي

1634
01:21:46,673 --> 01:21:49,665
إسمعوا، هل رأى أحدكم المخرج؟

1635
01:21:49,742 --> 01:21:51,266
نعم، لقد رأيته، لقد رأيته

1636
01:21:51,411 --> 01:21:53,641
ذهب مع رفاقه بإتجاه المصرف

1637
01:21:53,813 --> 01:21:55,804
المصرف! المصرف؟

1638
01:21:56,316 --> 01:21:59,911
أغلق الباب
إنتهى عملنا، هيا

1639
01:22:02,789 --> 01:22:05,849
يبدو أنهم قد إكتشفوا خطتنا يا سيدي

1640
01:22:05,925 --> 01:22:07,256
ماذا نفعل الآن يا زعيم؟

1641
01:22:07,493 --> 01:22:09,518
لايوجد سوى شيء واحد
تفعلوه في موقفٍ كهذا

1642
01:22:09,595 --> 01:22:10,892
ماهو؟

1643
01:22:11,164 --> 01:22:12,358
أهربوا

1644
01:22:12,398 --> 01:22:14,525
!أهربوا! أهربو

1645
01:22:14,934 --> 01:22:16,526
يا أمي

1646
01:22:17,537 --> 01:22:19,095
أهربوا

1647
01:22:21,641 --> 01:22:23,336
أنظر، المخرج هناك
أين؟ -

1648
01:22:23,376 --> 01:22:25,207
إنهم يتجهون نحو الغابة

1649
01:22:25,345 --> 01:22:27,279
يا إلهي! ليوقفهم أحدكم

1650
01:22:27,347 --> 01:22:29,178
!هذه غابة الأشباح بلا رؤوس

1651
01:22:29,248 --> 01:22:30,772
..هل سوف توقفونه

1652
01:22:30,850 --> 01:22:33,318
و إلا أوقفه أنا أيضاً؟، هيا

1653
01:22:33,386 --> 01:22:34,785
أين تذهبون؟

1654
01:22:34,821 --> 01:22:37,381
توقف أيها المخرج

1655
01:22:37,457 --> 01:22:40,153
لاتسلك هذا الطريق

1656
01:22:40,226 --> 01:22:44,253
!توقف
سوف يقتلك -

1657
01:22:44,364 --> 01:22:46,298
أسمعت؟ سوف يقتلوننا. أهربوا

1658
01:22:46,399 --> 01:22:48,526
!سوف يقتلوننا

1659
01:22:48,601 --> 01:22:50,228
أهرب يا زعيم

1660
01:22:50,303 --> 01:22:51,895
توقفوا أيها الأغبياء

1661
01:22:55,308 --> 01:22:58,300
سأهربُ أسرع منكم أيها الأغبياء
لا تتوقفوا أبداً

1662
01:22:58,478 --> 01:23:02,209
لن أتوقف من أجلكم -
أهرب يا زعيم -

1663
01:23:04,150 --> 01:23:06,311
إنهم يتوغلون أكثر في الغابة

1664
01:23:06,386 --> 01:23:07,683
لكن لماذا لا يتوقفون؟

1665
01:23:07,754 --> 01:23:10,552
أيها المفتش, أنت ستأتي معنا -
أجل, هيا بنا -

1666
01:23:11,657 --> 01:23:14,649
ما الذي حدث؟
لماذا لم توقفوهم بعد؟

1667
01:23:14,694 --> 01:23:17,219
أبنائنا ذهبوا للغابة المظلمة

1668
01:23:17,263 --> 01:23:18,855
بالنسبة لي, كل الغابات مظلمة

1669
01:23:19,399 --> 01:23:21,264
يا زعيم -
أهرب -

1670
01:23:40,920 --> 01:23:42,751
يا إلهي, شبح

1671
01:23:51,898 --> 01:23:53,365
!شبح

1672
01:23:53,933 --> 01:23:55,594
الشبح الذي بدون رأس

1673
01:23:55,701 --> 01:23:58,329
شبح أهربوا, أهربوا

1674
01:24:05,445 --> 01:24:06,969
الشبح الذي بدون رأس

1675
01:24:07,847 --> 01:24:11,613
إنه شبح
أهربوا, لا تتوقفوا

1676
01:24:11,684 --> 01:24:14,380
أهربوا, إنه شبح

1677
01:24:18,424 --> 01:24:19,891
أهربوا

1678
01:24:20,159 --> 01:24:21,922
إلى أين يذهب الزعيم؟

1679
01:24:22,328 --> 01:24:23,420
إنه ذاهبٌ في إتجاه الشبح

1680
01:24:23,496 --> 01:24:24,588
!لقد جُنَ الزعيم

1681
01:24:24,664 --> 01:24:26,325
أهربوا -
أهربوا -

1682
01:24:26,399 --> 01:24:27,923
توقفوا, توقفوا -
ما الذي يجري؟ -

1683
01:24:28,201 --> 01:24:31,398
إنظروا, إن المخرج متجهٌ نحو الشبح -
ماذا؟ -

1684
01:24:40,346 --> 01:24:42,610
إن الزعيم في خطر
علينا مساعدته

1685
01:24:42,682 --> 01:24:44,741
لكن هنالك شبح

1686
01:24:44,817 --> 01:24:46,182
لهذا السبب بالضبط علينا مساعدته

1687
01:24:57,697 --> 01:25:00,427
لقد توجه المخرج لمواجهة الشبح من أجلنا

1688
01:25:00,500 --> 01:25:02,491
يجب علينا مساندته

1689
01:25:02,568 --> 01:25:03,967
إنه محق, إنه محق

1690
01:25:04,403 --> 01:25:06,268
!هجوم

1691
01:25:06,339 --> 01:25:08,899
!هجوم

1692
01:25:17,783 --> 01:25:18,909
لقد لاذ بالفرار

1693
01:25:20,653 --> 01:25:22,621
!هجوم

1694
01:25:22,688 --> 01:25:24,656
!هجوم

1695
01:25:33,533 --> 01:25:35,194
!هجوم

1696
01:25:35,334 --> 01:25:36,528
!هجوم

1697
01:25:36,602 --> 01:25:37,830
تمهلوا -
زعيم -

1698
01:25:38,204 --> 01:25:39,398
ما الذي يجري يا زعيم؟

1699
01:25:39,505 --> 01:25:40,631
وكيف لي أن أعلم؟

1700
01:25:45,211 --> 01:25:46,473
ما الذي يحدث هنا؟

1701
01:25:46,546 --> 01:25:48,309
أجل, ما الذي يحدث هنا؟

1702
01:25:48,381 --> 01:25:50,406
!أمسكوهم
هجوم

1703
01:25:50,449 --> 01:25:52,417
!هجوم

1704
01:25:52,451 --> 01:25:53,611
!هجوم

1705
01:25:53,686 --> 01:25:55,381
هل أنت مجنون؟
أغرب عني

1706
01:26:09,201 --> 01:26:11,795
ما الذي يجري هنا؟
أخبرني, ما الذي يجري هنا؟

1707
01:26:12,204 --> 01:26:14,434
أخبرنا
تكلم... تكلم

1708
01:26:15,274 --> 01:26:17,970
من أنت؟
أخبرني, من أنت؟

1709
01:26:25,284 --> 01:26:27,377
ماذا؟
(إنه ابن (تشاينو

1710
01:26:27,520 --> 01:26:29,385
لقد كان مختفياً منذ سنة

1711
01:26:29,822 --> 01:26:32,791
لقد ظننا أنه غرق في النهر

1712
01:26:33,225 --> 01:26:35,921
أنظر يا (جوبال) إنه ولدي

1713
01:26:36,295 --> 01:26:37,660
أبي, أبي

1714
01:26:39,165 --> 01:26:41,497
(أنظروا, إنهم ولديّ (لاكسمان

1715
01:26:41,567 --> 01:26:43,535
(مونو), ولدي (مونو)

1716
01:26:45,905 --> 01:26:47,429
تعال إلى هنا أيها المتنكر

1717
01:26:47,506 --> 01:26:48,700
إخلعوا رأسه

1718
01:26:48,941 --> 01:26:50,306
أخبرني, أخبرني

1719
01:26:50,376 --> 01:26:52,606
ما الذي يحدث هنا؟

1720
01:26:52,945 --> 01:26:54,242
سأخبرك

1721
01:26:55,715 --> 01:26:57,273
إننا نقوم بزرع (الماريجوانا=الحشيش) هنا

1722
01:26:58,351 --> 01:27:02,447
...وأختطفنا هؤلاء الفتية من قريتكم

1723
01:27:02,521 --> 01:27:04,216
لكي يعملوا لدينا

1724
01:27:04,390 --> 01:27:05,948
وقمنا بنشر الرعب عن ذلك الشبح
...الذي بدون رأس

1725
01:27:06,225 --> 01:27:10,685
لكي لا يتجرأ القرويون على التغلغل
داخل الغابة

1726
01:27:12,198 --> 01:27:16,828
.عارٌ علينا
(لم نستطع فعل شيء يا (سوبيدار

1727
01:27:17,737 --> 01:27:19,864
...لولا وجود هذا المخرج

1728
01:27:33,386 --> 01:27:40,383
لقد خاطرت بحياتك من أجلنا
وواجهت الخطر بدون خوف

1729
01:27:40,860 --> 01:27:48,733
لم نقابل شخص بمثل شجاعتك -
أجل -

1730
01:27:48,901 --> 01:27:52,667
سنبقى مدينين لك طيلة حياتنا

1731
01:27:53,205 --> 01:27:55,605
لكن بالتأكيد يمكننا فعل شيء لك

1732
01:27:56,942 --> 01:27:58,273
ما هذا؟

1733
01:27:58,344 --> 01:27:59,436
كلاّ

1734
01:27:59,512 --> 01:28:03,243
سانترام), أخبرنا بأنك في حاجة للمال)

1735
01:28:03,516 --> 01:28:07,316
لذلك قمنا بجمع ما أستطعنا لك من المال

1736
01:28:07,486 --> 01:28:09,477
إنها حوالي نصف مليون روبية

1737
01:28:09,555 --> 01:28:13,423
أتمنى أن تساعدك في تصوير فيلمك

1738
01:28:14,260 --> 01:28:15,750
وحالما يفتح البنك في الغد
...سنقوم

1739
01:28:15,828 --> 01:28:16,920
كلاّ. كلاّ

1740
01:28:17,196 --> 01:28:19,164
.هذا سيفي بالغرض
شكراً لكم

1741
01:28:19,298 --> 01:28:23,735
لقد أسديت لنا معروفاً كبيراً
بقبولك لهذا المال

1742
01:28:23,903 --> 01:28:28,704
.أكمل فيلمك, ولا تتوقف عن التصوير
شكراً لك

1743
01:28:29,375 --> 01:28:31,343
هيا بنا

1744
01:28:33,746 --> 01:28:37,842
يا زعيم, لقد خدعنا هؤلاء الناس البسطاء

1745
01:28:39,185 --> 01:28:42,382
لقد فعلنا شيئاً سيئاً
ولكننا سنفعل شيئاً جيداً

1746
01:28:43,756 --> 01:28:46,224
...قبل أن نغادر, سوف نعطيهم

1747
01:28:46,659 --> 01:28:48,854
شيئاً من حصتنا من السرقة

1748
01:28:49,662 --> 01:28:51,220
والنقود التي أخذناها منهم بالتأكيد

1749
01:28:51,297 --> 01:28:52,525
حقاً يا زعيم؟

1750
01:28:53,165 --> 01:28:54,655
...معجون الأسنان الذي يخرج

1751
01:28:54,734 --> 01:28:56,827
و وعود (تيس مار خان) التي يعدها

1752
01:28:57,436 --> 01:28:58,926
لا يرجعان أبداً

1753
01:28:59,438 --> 01:29:03,465
(أعظمُ خان, (تيس مار خان

1754
01:29:08,247 --> 01:29:15,210
"إنه شخصٌ شجاع, لا يبالي بشيء"

1755
01:29:15,421 --> 01:29:18,788
"إنه شخصٌ شجاع, لا يبالي بشيء"

1756
01:29:18,858 --> 01:29:22,419
"إنه تعويذة سحرية"

1757
01:29:22,495 --> 01:29:24,360
"عيناه حادتان كالموس"

1758
01:29:24,430 --> 01:29:26,227
"إرفعوا القبعات لهذا الرجل"

1759
01:29:26,298 --> 01:29:28,459
"(المنحدر من سلالة الشجاع (أرجون"

1760
01:29:28,534 --> 01:29:32,265
"يملك قلب كبير -"
"بإمكانه فتح أي قفل -"

1761
01:29:32,338 --> 01:29:35,637
"يملك قلب كبير -"
"مشكلة للأغنياء -"

1762
01:29:35,708 --> 01:29:39,337
"يملك قلب كبير -"
"يجلعنا ننحني له في كل مرة -"

1763
01:29:39,378 --> 01:29:42,404
"يملك قلب كبير"

1764
01:29:43,682 --> 01:29:47,482
,إذا كان في مكان ما في الجوار"
"قلبك سيحبه

1765
01:29:47,553 --> 01:29:50,886
"هل هذا ممكن؟"
"القلب في مشكلة"

1766
01:29:51,157 --> 01:29:54,524
"يالها من عضلات, تجعل القلب يحبها بسهولة"

1767
01:29:54,593 --> 01:29:57,153
"مع تلك الشامة السوداء في صدره"

1768
01:29:57,229 --> 01:30:00,494
"يملك قلب كبير -"
"سوف أصبح توأم روحه -"

1769
01:30:00,566 --> 01:30:04,263
"يملك قلب كبير -"
"سوف أقلده بالورود -"

1770
01:30:04,336 --> 01:30:07,567
"يملك قلب كبير, قتلني أربع مرات"

1771
01:30:07,673 --> 01:30:11,165
"يملك قلب كبير"

1772
01:30:12,678 --> 01:30:15,909
"ها هو ذا"

1773
01:30:16,182 --> 01:30:19,345
"ها هو ذا"

1774
01:30:19,385 --> 01:30:22,650
"ها هو ذا"

1775
01:30:22,855 --> 01:30:26,256
"ها هو ذا"

1776
01:30:26,325 --> 01:30:29,692
"إنه شخصٌ شجاع, لا يبالي بشيء"

1777
01:30:29,762 --> 01:30:35,428
"إنه تعويذة سحرية"
"إنه شاب ثوري"

1778
01:30:35,501 --> 01:30:37,332
"إنه شديد على الأعداء"

1779
01:30:37,369 --> 01:30:39,701
"حامي البلاد الشجاع"

1780
01:30:39,772 --> 01:30:43,208
"يملك قلب كبير -"
"يحمي العلم -"

1781
01:30:43,275 --> 01:30:46,767
"يملك قلب كبير -"
"إنه نوع مختلف من الأبطال -"

1782
01:30:46,846 --> 01:30:50,407
"يملك قلب كبير -"
"يجلعنا ننحني له في كل مرة -"

1783
01:30:50,482 --> 01:30:54,441
"يملك قلب كبير"

1784
01:31:02,494 --> 01:31:03,825
لقد تعطل الباص الذي يقل السيدة العجوز

1785
01:31:03,896 --> 01:31:05,193
أوقف السيارة على الجانب

1786
01:31:05,264 --> 01:31:06,322
هل أنت مجنون يا أخي؟

1787
01:31:06,398 --> 01:31:07,626
إذا رأتنا السيدة العجوز
...سوف تعلم

1788
01:31:07,700 --> 01:31:08,792
بأننا نلاحقها

1789
01:31:08,868 --> 01:31:09,926
ذكي

1790
01:31:10,202 --> 01:31:11,396
سنكمل طريقتنا ثم نتوقف جانباً -
أجل, أجل -

1791
01:31:13,405 --> 01:31:15,600
تلك السيدة العجوز, إنها في منتصف الطريق

1792
01:31:15,674 --> 01:31:18,837
حذاري يا أخي -
إنتبه, إنتبه -

1793
01:31:21,714 --> 01:31:22,806
أنتما الاثنين؟

1794
01:31:23,249 --> 01:31:24,341
على حصلتما على الدور؟

1795
01:31:24,516 --> 01:31:26,211
بالمناسبة, يا لكم من ممثلين سيئين

1796
01:31:26,285 --> 01:31:27,377
حسنٌ, ذلك لا يهم

1797
01:31:27,453 --> 01:31:29,182
.أمسك هذا
أنا ذاهبةٌ أيضاً لمكان التصوير

1798
01:31:29,255 --> 01:31:30,813
لحظة واحدة, سوف أحضرُ حقيبتي

1799
01:31:34,426 --> 01:31:35,620
ما هي اسمائكم؟

1800
01:31:35,694 --> 01:31:36,888
(شاترجي) -
(موكرجي) -

1801
01:31:37,396 --> 01:31:38,624
هل أنتما متزوجان؟

1802
01:31:39,331 --> 01:31:40,355
كلاّ

1803
01:31:40,432 --> 01:31:43,299
لم نقع حتى في الحب

1804
01:31:43,402 --> 01:31:44,528
نحن فقط أصدقاء

1805
01:31:45,604 --> 01:31:48,801
أيها الأغبياء, لم أسألكم ما إذا
كنتما متزوجان ...من بعضكما

1806
01:31:48,874 --> 01:31:50,273
أنا أتحدث عن الزواج بفتاة

1807
01:32:08,727 --> 01:32:12,356
"أنا هنا الآن"

1808
01:32:12,431 --> 01:32:15,662
"سأنشرُ السعادة في كل مكان"

1809
01:32:15,701 --> 01:32:18,761
"...ممتطين أحلامنا"

1810
01:32:18,837 --> 01:32:23,467
"هل سيأتي القطار من طريقنا"

1811
01:32:23,542 --> 01:32:25,442
"...إذا كنت معك"

1812
01:32:25,511 --> 01:32:27,342
"فلماذا يجب عليك الخوف؟"

1813
01:32:27,413 --> 01:32:30,644
"حتى المشاكل ستهرب أيضاً"

1814
01:32:30,849 --> 01:32:32,680
"...حتى لو كان هناك العديد من الأشباح"

1815
01:32:32,751 --> 01:32:34,514
"فسوف ألقنهم درساً"

1816
01:32:34,586 --> 01:32:36,520
"(مثل قصة (روبين هود"

1817
01:32:36,588 --> 01:32:40,388
"يُتحدث عني في قرية ما"

1818
01:32:43,829 --> 01:32:47,492
"يملك قلب كبير -"
"بإمكانه فتح أي قفل -"

1819
01:32:47,566 --> 01:32:50,660
"يملك قلب كبير -"
"مشكلة للأغنياء -"

1820
01:32:50,736 --> 01:32:54,502
"يملك قلب كبير -"
"يجلعنا ننحني له في كل مرة -"

1821
01:32:54,540 --> 01:32:57,270
"يملك قلب كبير"

1822
01:32:59,411 --> 01:33:01,140
"أشعر بغرابة, بغرابة"

1823
01:33:01,213 --> 01:33:02,840
"أشعر بشقاوة, بشقاوة"

1824
01:33:02,915 --> 01:33:04,542
"الطريقة التي تنظر لي بها"

1825
01:33:04,616 --> 01:33:06,379
"تجلعني أحرك جسدي"

1826
01:33:06,518 --> 01:33:08,213
"أشعر بغرابة, بغرابة"

1827
01:33:08,287 --> 01:33:10,152
"أشعر بشقاوة, بشقاوة"

1828
01:33:10,222 --> 01:33:11,553
"الطريقة التي تنظر لي بها"

1829
01:33:11,623 --> 01:33:12,681
"تجلعني أحرك جسدي"

1830
01:33:12,758 --> 01:33:15,556
توقف. توقف. توقف

1831
01:33:16,195 --> 01:33:17,321
ما الذي تفعلينه؟
هل أنتِ مجنونة؟

1832
01:33:17,396 --> 01:33:18,761
.إنها أغنية قرية
ما الذي ترتدينه؟

1833
01:33:18,831 --> 01:33:21,322
حسناً, سوف أذهب لأبدل ملابسي -
حسناً إذاً -

1834
01:33:22,234 --> 01:33:23,360
!صوت

1835
01:33:26,405 --> 01:33:29,738
"القلب بدأ يدق بسرعة"

1836
01:33:29,808 --> 01:33:35,303
"مثل الحمى, يزداد ويزداد"

1837
01:33:37,349 --> 01:33:40,512
"لأول مرة, قلبي يستيقظ"

1838
01:33:40,586 --> 01:33:46,286
"خائفٌ من مشاعره"

1839
01:33:47,426 --> 01:33:51,590
"أجل, النميمة ظهرت أخيراً"

1840
01:33:51,663 --> 01:33:54,325
"(بأنك أنت (يوسف) وأنا (مدبالا"

1841
01:33:54,433 --> 01:33:58,369
"يملك قلب كبير"

1842
01:33:58,871 --> 01:34:02,432
"مثل الجنيّ في الفانوس, يقوم بصنع العجائب"

1843
01:34:02,474 --> 01:34:05,841
"مثل تحرك السماء, يُحدث رعداً"

1844
01:34:05,911 --> 01:34:09,540
"يقمع كل من أمامه تماماً مثل الصياد"

1845
01:34:09,615 --> 01:34:11,981
"مثل بارود الديناميت"

1846
01:34:12,251 --> 01:34:15,709
"يملك قلب كبير -"
"إنه نوع مختلف من الأبطال -"

1847
01:34:15,788 --> 01:34:19,349
"يملك قلب كبير -"
"حارٌ مثل النار -"

1848
01:34:19,425 --> 01:34:22,826
"يملك قلب كبير -"
"يجلعنا ننحني له في كل مرة -"

1849
01:34:22,861 --> 01:34:25,796
"يملك قلب كبير -"
"يملك قلب كبير -"

1850
01:34:26,398 --> 01:34:27,922
(مرحباً (تشارلي) , مرحباً (تشارلي

1851
01:34:28,200 --> 01:34:29,497
لدي خبرٌ مُفرح لك

1852
01:34:29,568 --> 01:34:31,729
سيمر القطار غداً بـ(دوليا) في التاسعة صباحاً

1853
01:34:32,304 --> 01:34:33,532
!رائع

1854
01:34:33,672 --> 01:34:34,934
انتهى, حول -
لحظة واحدة -

1855
01:34:35,207 --> 01:34:36,765
من الذي خرج؟. من الذي لعب؟
ماهي المباراة التي تجري الآن؟

1856
01:34:36,842 --> 01:34:38,207
مرحباً؟
مرحباً؟

1857
01:34:38,510 --> 01:34:39,636
(إنه وغد ذلك الـ(روميو

1858
01:34:39,711 --> 01:34:41,235
دائماً لا يقول لنا النتيجة كاملة

1859
01:34:41,313 --> 01:34:43,781
.القطار قادم
القطار, القطار

1860
01:34:43,849 --> 01:34:47,307
"يملك قلب كبير -"
"يملك قلب كبير -"

1861
01:34:47,386 --> 01:34:48,944
"يملك قلب كبير"

1862
01:34:49,221 --> 01:34:50,745
"مشكلة للأغنياء"

1863
01:34:50,823 --> 01:34:54,350
"يملك قلب كبير -"
"يجلعنا ننحني له في كل مرة -"

1864
01:34:54,426 --> 01:34:56,451
"يملك قلب كبير"

1865
01:34:56,528 --> 01:34:59,463
"يملك قلب كبير -"
"يملك قلب كبير -"

1866
01:34:59,498 --> 01:35:01,466
"هذا البطل مختلف"

1867
01:35:01,533 --> 01:35:04,730
"يملك قلب كبير -"
"يملك قلب كبير -"

1868
01:35:04,803 --> 01:35:08,603
"يملك قلب كبير -"
"يملك قلب كبير -"

1869
01:35:08,674 --> 01:35:12,667
"يملك قلب كبير -"
"يملك قلب كبير -"

1870
01:35:33,398 --> 01:35:35,195
ساعدوني, النجدة

1871
01:35:35,267 --> 01:35:36,325
كيف كان هذا؟

1872
01:35:36,401 --> 01:35:38,801
جيد جداً -
رائع -

1873
01:35:39,238 --> 01:35:40,466
مرة أخرى, مرة أخرى

1874
01:35:40,639 --> 01:35:41,731
!ساعدوني

1875
01:35:42,574 --> 01:35:47,944
يا أهالي (دوليا), لن تصبحوا أناس عاديين
بعد اليوم

1876
01:35:48,614 --> 01:35:50,775
أنتم فنانين

1877
01:35:53,218 --> 01:35:56,278
...كل كبير في السن, كل طفل

1878
01:35:56,355 --> 01:35:58,516
...وكل شاب وشابة من سكان هذه القرية

1879
01:35:58,590 --> 01:36:01,184
سوف يُخلد في الشاشات الكبيرة

1880
01:36:03,729 --> 01:36:06,527
...المشهد الذي سنقوم بتصويره اليوم

1881
01:36:06,598 --> 01:36:08,589
هو روح الفيلم

1882
01:36:08,667 --> 01:36:11,659
هذا هو أهم مشاهد الفيلم

1883
01:36:11,737 --> 01:36:13,728
.مشهد مهم
ضع المزيد من الميكاج

1884
01:36:14,573 --> 01:36:17,235
إستمعوا لمشهد اليوم بكل حرص

1885
01:36:17,409 --> 01:36:19,639
سوبيدار), أنظر هنا) -
هنا -

1886
01:36:20,579 --> 01:36:24,310
في القطار هنالك كنزٌ يخص
(بهدار شاه ظافر)

1887
01:36:25,150 --> 01:36:30,383
الحكومة الإنجليزية ستأخذه في القطار
(إلى الملكة (فيكتوريا

1888
01:36:30,923 --> 01:36:35,223
والضباط في ذلك القطار
يبدون مثلنا هنود

1889
01:36:35,594 --> 01:36:38,495
لكن لا تغركم وجوههم البريئة

1890
01:36:39,164 --> 01:36:44,261
إنهم عملاء للحكومة البريطانية

1891
01:36:46,171 --> 01:36:49,504
وأنتم جميعكم ثوار

1892
01:36:51,843 --> 01:36:53,811
...وسوف توقفون ذلك القطار

1893
01:36:53,879 --> 01:36:56,677
وتنهبون الكنز الموجود في الداخل

1894
01:36:57,749 --> 01:36:59,842
إستمع له يا سيدي
سرقة مرة أخرى

1895
01:36:59,918 --> 01:37:01,545
أولاً البنك, والآن القطار

1896
01:37:01,954 --> 01:37:04,718
..."تباً, أهذا فيلم "بهرات كا خزانة

1897
01:37:04,890 --> 01:37:07,256
أو فيلم " شوري ميرا كام"؟
ذلك الوغد

1898
01:37:08,594 --> 01:37:10,858
القطار يمشي بسرعة

1899
01:37:11,830 --> 01:37:13,764
بسرعة يا أوغاد

1900
01:37:15,267 --> 01:37:21,297
أيها الرئيس ستسلم العلم
...(لـ(آتيش

1901
01:37:21,373 --> 01:37:22,806
بالحركة البطيئة

1902
01:37:23,475 --> 01:37:24,908
(آتيش)

1903
01:37:26,545 --> 01:37:28,740
...والعلم في يديك, ستقف

1904
01:37:28,814 --> 01:37:30,247
في منتصف سكة الحديد

1905
01:37:30,315 --> 01:37:32,306
.أيضاً بالحركة البطيئة
أرني

1906
01:37:33,252 --> 01:37:35,152
نعم هكذا

1907
01:37:35,354 --> 01:37:37,845
...عند رؤيتك في منتصف السكة الحديدية

1908
01:37:38,190 --> 01:37:41,250
سوف يصفر سائق القطار

1909
01:37:43,195 --> 01:37:44,423
أحسنتم, أحسنتم

1910
01:37:44,496 --> 01:37:46,555
لكنك لن تتحرك

1911
01:37:46,665 --> 01:37:47,927
أبداً

1912
01:37:48,300 --> 01:37:51,167
والرغبة في الحرية تشتعل بداخلك

1913
01:37:51,436 --> 01:37:53,904
وستصرخ بأعلى صوتك

1914
01:37:54,172 --> 01:37:56,402
!تحيا الثورة

1915
01:37:56,441 --> 01:37:58,534
!تحيا الثورة

1916
01:37:58,810 --> 01:38:01,870
...إستمعوا, عند إشارتي, كل أهالي القرية

1917
01:38:01,947 --> 01:38:05,883
سينقضون على القطار مثل الذئاب الجائعة

1918
01:38:05,951 --> 01:38:07,248
فهمتم؟

1919
01:38:07,319 --> 01:38:10,482
ومزقوا ملابس أولئك الجنود العملاء

1920
01:38:10,555 --> 01:38:13,649
بعد ذلك أنزلوا الحمولة من القطار
وضعوها في تلك الشاحنة

1921
01:38:13,792 --> 01:38:15,657
وأنا؟
ماذا سأفعل؟

1922
01:38:15,861 --> 01:38:17,419
أنتِ. أنتِ

1923
01:38:17,629 --> 01:38:19,756
(أنتِ (راضية سلطان

1924
01:38:19,831 --> 01:38:22,698
رائع, لكن من تكون؟

1925
01:38:22,768 --> 01:38:23,826
من تكون؟

1926
01:38:23,902 --> 01:38:25,164
(ابنة (بهدار شاه ظافر

1927
01:38:25,237 --> 01:38:26,670
(ابنة (بهدار شاه ظافر

1928
01:38:27,239 --> 01:38:29,673
وكل هذا الكنز ملكٌ لأبيكِ

1929
01:38:29,808 --> 01:38:31,275
!رائع

1930
01:38:31,476 --> 01:38:32,875
دعني أضع مزيداً من الشرائط إذاً

1931
01:38:33,145 --> 01:38:34,339
أجل, أجل إذهبِ

1932
01:38:36,381 --> 01:38:39,145
إذا كانت هي (راضية سلطان), فمن
...أكون أنا بحق الجحيم؟

1933
01:38:39,217 --> 01:38:40,343
(تشاشا تشاودري)
*شخصية كوميدية*

1934
01:38:40,385 --> 01:38:41,716
(كلاّ (شيخ شالي

1935
01:38:41,920 --> 01:38:43,615
إرفع يديك

1936
01:38:44,723 --> 01:38:46,588
.سوف يسبب لنا المشاكل
ما الأمر؟

1937
01:38:46,758 --> 01:38:48,783
القطار قادم يا سيدي

1938
01:38:51,230 --> 01:38:52,561
أجل

1939
01:39:22,862 --> 01:39:25,729
القطار قادم يا (سوبيدار), القطار قادم

1940
01:39:26,399 --> 01:39:30,699
...هذه المرة الأولى التي تقول لي شيء

1941
01:39:31,204 --> 01:39:32,831
بدون أن تسألني

1942
01:39:42,915 --> 01:39:44,473
يا إلهي

1943
01:39:44,650 --> 01:39:47,244
أتمنى أن لا يفسد هذا القطار تسريحة شعري

1944
01:39:47,420 --> 01:39:49,650
...نجوم (دوليا) الصاعدة

1945
01:39:49,722 --> 01:39:53,283
ها هي الفرصة التي كنتم تنتظرونها

1946
01:39:53,326 --> 01:39:57,626
إستعدوا للتصوير الحقيقي

1947
01:40:02,502 --> 01:40:04,902
هل أنت متأكد يا زعيم بأن القطار
سيتوقف هنا؟

1948
01:40:05,171 --> 01:40:07,537
وأن الشرطة لن تطلق علينا النار؟

1949
01:40:07,607 --> 01:40:11,441
ستعلمون ذلك خلال عشر دقائق
وأنا أيضاً

1950
01:40:11,511 --> 01:40:12,808
زعيم

1951
01:40:12,879 --> 01:40:14,676
هل أنا في الفيلم أم لا؟

1952
01:40:16,349 --> 01:40:19,284
عزيزي (دامبر), من المستحيل القيام بهذا
المشهد بدونك

1953
01:40:19,352 --> 01:40:22,378
"بدونك هذا الفيلم سيكون مثل "شولي
"بدون "سامبا

1954
01:40:22,455 --> 01:40:23,820
ومثل "التايتنك" بدون الصدع

1955
01:40:23,890 --> 01:40:26,154
(سيتذكر العالم بأسره اسمك يا (ديسوزا

1956
01:40:26,325 --> 01:40:28,316
(سيدي تذكره أنت أولاً, (دوريندار

1957
01:40:28,361 --> 01:40:30,124
(أجل سوف أتذكره يا (دادار

1958
01:40:30,196 --> 01:40:31,527
(آتيش) -
!سيدي -

1959
01:40:31,597 --> 01:40:33,497
آتيش), الصناديق ستكون ثقيلة عليك)

1960
01:40:33,599 --> 01:40:37,626
لكني أريدك أن تحملها وتضعها بنفسك في الشاحنة

1961
01:40:37,804 --> 01:40:39,203
هل تستطيع فعلها؟

1962
01:40:39,272 --> 01:40:40,603
بالطبع يا سيدي

1963
01:40:40,673 --> 01:40:42,504
أنا أقوم بكل شيء بنفسي

1964
01:40:43,476 --> 01:40:44,602
حظاً موفقاً

1965
01:40:45,912 --> 01:40:47,675
...إذا حملت الصناديق بنفسك

1966
01:40:47,747 --> 01:40:49,510
فماذا سيحدث لظهرك المكسور؟

1967
01:40:49,682 --> 01:40:51,274
لقد عالجته مؤخراً يا سيدي

1968
01:40:51,384 --> 01:40:56,515
,بانتي), إذا حملت الصناديق اليوم)
فسوف أحمل الأوسكار غداً

1969
01:40:59,792 --> 01:41:02,920
!تصوير

1970
01:41:31,257 --> 01:41:33,782
سيدي, هناك العديد من الناس يقفون
على السكة الحديدية

1971
01:41:33,860 --> 01:41:35,384
أغبياء, ماذا يريدون؟

1972
01:41:35,461 --> 01:41:36,758
سيدي, ماذا نفعل؟

1973
01:41:37,129 --> 01:41:38,391
(شغل الصافرة يا (جاتاب

1974
01:41:39,165 --> 01:41:40,632
أيها الغبي أقصد صفارة القطار

1975
01:41:40,700 --> 01:41:42,292
هيا, هيا

1976
01:41:47,773 --> 01:41:48,899
زعيم -
زعيم -

1977
01:41:50,376 --> 01:41:51,673
يكفي

1978
01:41:57,283 --> 01:41:58,477
سيدي -
نعم؟ -

1979
01:41:58,618 --> 01:42:00,449
ماذا نفعل؟
هل نتوقف أم نصدمهم؟

1980
01:42:00,620 --> 01:42:02,485
هنالك حوالي 200 شخص

1981
01:42:02,555 --> 01:42:04,352
إن ماتوا, سندخل السجن

1982
01:42:04,390 --> 01:42:07,450
تحركوا, إبتعدوا عن السكة

1983
01:42:09,462 --> 01:42:11,362
!توقف
!توقف

1984
01:42:11,497 --> 01:42:13,488
!تحيا البلاد

1985
01:42:17,436 --> 01:42:19,097
سيحصل على وسام الشجاعة

1986
01:42:30,783 --> 01:42:32,182
أجل

1987
01:42:32,852 --> 01:42:34,581
أجل

1988
01:42:35,421 --> 01:42:36,649
!تحركوا

1989
01:42:37,290 --> 01:42:39,656
(إنه النجم (آتيش كابور

1990
01:42:39,859 --> 01:42:41,383
سيدي, دعنا نحصل على توقيعه

1991
01:42:41,427 --> 01:42:42,860
جاتاب), إنزل)

1992
01:42:43,129 --> 01:42:44,653
!عملاء

1993
01:42:44,830 --> 01:42:49,267
تعيشون في الهند وتخدمون الإنجليز

1994
01:42:50,603 --> 01:42:54,130
أيها الكلب اللعين, أين هو
كنز أبي؟

1995
01:42:54,206 --> 01:42:56,401
سيدتي, أنا لا أعلم من هو والدكِ

1996
01:42:57,410 --> 01:42:58,502
يكفي

1997
01:43:07,520 --> 01:43:09,818
!تحيا الثورة

1998
01:43:16,162 --> 01:43:17,493
!إرفع يديك

1999
01:43:17,763 --> 01:43:20,357
لماذا تتظاهر بأنك تطلق النار بمسدس
مزيف؟

2000
01:43:20,433 --> 01:43:21,559
إنظر هنا, أنا لديّ مسدس حقيقي

2001
01:43:22,335 --> 01:43:23,859
!إضربه

2002
01:43:27,540 --> 01:43:29,405
إقطعوا رأسه

2003
01:43:29,442 --> 01:43:30,807
خذوه بعيداً

2004
01:43:31,243 --> 01:43:34,610
أيها الكلب اللعين, أيها الخائن

2005
01:43:34,680 --> 01:43:35,942
إقطعوا رأسه

2006
01:43:37,183 --> 01:43:41,882
يا أهالي (دوليا), إسرقوه

2007
01:43:42,388 --> 01:43:44,720
أقصد أهجموا عليه

2008
01:44:10,483 --> 01:44:14,317
كلما سرقت أكثر ستصبح ممثل أشهر

2009
01:44:14,487 --> 01:44:15,818
أسرقوه

2010
01:44:15,888 --> 01:44:17,719
(ولدي (تبريز -
أمي؟ -

2011
01:44:18,491 --> 01:44:21,824
أجل أنا هنا

2012
01:44:21,894 --> 01:44:23,259
لماذا جئتِ إلى هنا؟

2013
01:44:23,329 --> 01:44:25,820
"...أينما تذهب"

2014
01:44:25,898 --> 01:44:27,490
اسكتى, اسكتى

2015
01:44:27,566 --> 01:44:28,794
من قام بدعوتكِ إلى هنا؟

2016
01:44:28,868 --> 01:44:30,768
أنت لم تدعني من قبل
لحضور تصوير فيلم لك

2017
01:44:31,270 --> 01:44:33,636
لذلك قامت الفتاة التي ربما
ستكون زوجة ولدي بدعوتي

2018
01:44:33,706 --> 01:44:34,798
تباً

2019
01:44:34,874 --> 01:44:36,307
أمها أيضاً جائت

2020
01:44:38,577 --> 01:44:40,238
هل هو ثقيل؟ -
أجل -

2021
01:44:40,312 --> 01:44:41,506
دعني أساعدك

2022
01:44:42,882 --> 01:44:44,315
إذهبى من هنا

2023
01:44:44,350 --> 01:44:45,715
خذوا هذه السيدة العجوز بعيداً

2024
01:44:46,285 --> 01:44:49,254
أمي, كيف أبدو؟

2025
01:44:49,422 --> 01:44:51,720
عزيزتي, تبدين في غاية الجمال

2026
01:44:51,791 --> 01:44:54,282
(تماماً مثل (سايرا بانو -
حقاً؟ -

2027
01:44:54,360 --> 01:44:58,524
يا أهالي (دوليا), غنوا معي

2028
01:44:58,597 --> 01:45:02,727
"..أرض بلادي"

2029
01:45:08,374 --> 01:45:09,864
"..أرض بلادي"

2030
01:45:09,942 --> 01:45:11,307
"..تعطينا ذهب"

2031
01:45:11,377 --> 01:45:13,277
"تعطينا مجوهرات وألماس"

2032
01:45:13,446 --> 01:45:15,471
"..أرض بلادي"

2033
01:45:15,748 --> 01:45:18,148
"..أرض بلادي"

2034
01:45:18,284 --> 01:45:19,774
"..أرض بلادي"

2035
01:45:19,852 --> 01:45:21,251
"..تعطينا ذهب"

2036
01:45:21,320 --> 01:45:23,288
"تعطينا مجوهرات وألماس"

2037
01:45:23,355 --> 01:45:25,482
"..أرض بلادي"

2038
01:45:35,768 --> 01:45:40,432
كل ما تقومون بفعله يتم تصويره حالياً

2039
01:45:40,506 --> 01:45:42,736
لذلك, أريد مشاعر

2040
01:45:42,875 --> 01:45:46,709
يا أهالي (دوليا), غنوا بحماس

2041
01:45:46,779 --> 01:45:51,478
"..أرض بلادي"

2042
01:45:56,922 --> 01:45:58,514
"..أرض بلادي"

2043
01:45:58,591 --> 01:45:59,819
"..تعطينا ذهب"

2044
01:45:59,892 --> 01:46:01,883
"تعطينا مجوهرات وألماس"

2045
01:46:02,261 --> 01:46:04,252
"..أرض بلادي"

2046
01:46:04,563 --> 01:46:06,463
"..أرض بلادي"

2047
01:46:07,199 --> 01:46:08,598
"..أرض بلادي"

2048
01:46:08,968 --> 01:46:10,868
دعني أتصل بالمفوض

2049
01:46:11,403 --> 01:46:13,530
أجل, أجل بسرعة

2050
01:46:21,647 --> 01:46:23,877
صديقي القديم؟

2051
01:46:24,850 --> 01:46:26,477
(نعم يا (شاترجي -
مرحباً, سيدي -

2052
01:46:26,852 --> 01:46:28,752
(لقد وجدنا (تيس مار خان

2053
01:46:30,289 --> 01:46:32,280
إنه هنا في (دوليا) يا سيدي

2054
01:46:32,358 --> 01:46:34,292
"يا أغبياء هذا "بهارت كا خزانة

2055
01:46:34,460 --> 01:46:36,621
تيس مار خان) يسرق الكنز من القطار)

2056
01:46:36,829 --> 01:46:38,319
وأنا على نفس ذلك القطار أيضاً

2057
01:46:38,564 --> 01:46:39,690
بالمناسبة, أين أنت؟

2058
01:46:39,865 --> 01:46:42,891
سيدي, نحن بالقرب

2059
01:46:43,269 --> 01:46:45,396
ونشاهد ذلك بأم أعيننا

2060
01:46:46,438 --> 01:46:49,896
.أحسنتم
هل ترون (تيس مار خان)؟ -

2061
01:46:50,276 --> 01:46:51,743
هل يتحدث عن طريق الهاتف؟

2062
01:46:53,946 --> 01:46:57,609
.بالضبط يا سيدي
إنه يتحدث عن طريق الهاتف

2063
01:46:57,683 --> 01:46:58,911
إهجموا عليه

2064
01:46:59,285 --> 01:47:00,912
ماذا؟
كلاّ يا سيدي

2065
01:47:01,187 --> 01:47:03,212
قلت إهجموا عليه

2066
01:47:03,289 --> 01:47:04,347
حسناً يا سيدي

2067
01:47:05,257 --> 01:47:07,725
أطلق عليه يا أخي

2068
01:47:07,793 --> 01:47:11,559
.إهجموا عليه
هل معك مسدس؟

2069
01:47:11,897 --> 01:47:14,866
,أجل يا سيدي, أحدث طراز
(سميث أند ويسن)

2070
01:47:15,501 --> 01:47:18,197
ممتاز, والآن أزل مشط الرصاص منه

2071
01:47:19,271 --> 01:47:20,329
سيدي؟

2072
01:47:20,372 --> 01:47:21,839
أزل كل الرصاص منه

2073
01:47:21,907 --> 01:47:24,467
لماذا يجب عليّ أن أُزيل كل الرصاص منه؟
أنا لا أفهم

2074
01:47:24,543 --> 01:47:26,374
...إذا كنت بهذا الذكاء

2075
01:47:26,445 --> 01:47:28,640
ألن تكون مفوضاً مثلي؟

2076
01:47:28,714 --> 01:47:30,875
أنا أريد (تيس مار خان) على قيد الحياة

2077
01:47:31,150 --> 01:47:32,447
فقط إفعل كما قلت لك

2078
01:47:32,484 --> 01:47:35,544
أزل كل الرصاص وألقي القبض
(على (تيس مار خان

2079
01:47:35,921 --> 01:47:37,354
حسناً يا سيدي -
أزله -

2080
01:47:39,158 --> 01:47:40,216
إرمه بعيداً

2081
01:47:41,794 --> 01:47:42,886
!إرفع يديك

2082
01:47:43,495 --> 01:47:45,929
(سيدي, لقد ألقينا القبض على (تيس مار خان

2083
01:47:46,298 --> 01:47:47,663
أقسم بي -
أقسم بك -

2084
01:47:48,234 --> 01:47:49,633
!مفاجأة

2085
01:47:53,772 --> 01:47:58,402
الحفاظ على سمعة المومس وإلقاء القبض
...(على (تيس مار خان

2086
01:47:58,577 --> 01:47:59,942
كلاهما بدون فائدة

2087
01:48:07,753 --> 01:48:09,311
أسرع, أسرع

2088
01:48:09,388 --> 01:48:13,722
إركبى, إركبى السيارة أيتها العجوز

2089
01:48:15,261 --> 01:48:17,456
يا أهالي القرية, إستمروا في الغناء

2090
01:48:17,630 --> 01:48:19,825
لقد وضعت الكاميرات في كل مكان

2091
01:48:19,899 --> 01:48:24,165
(إبتسم وغني يا (آتيش

2092
01:48:24,236 --> 01:48:25,464
حسناً

2093
01:48:48,560 --> 01:48:49,686
هيا, بسرعة

2094
01:48:50,396 --> 01:48:51,727
ألن يأتي (آتيش) معنا؟

2095
01:48:51,764 --> 01:48:53,322
لقد ذهب للحصول على بذلة للأوسكار

2096
01:48:54,266 --> 01:48:55,665
حتى أنا أريد فستان

2097
01:48:55,734 --> 01:48:58,437
(أريد أن أشاهد تصوير الفيلم يا (تبريز -
أجل, سوف أريكِ -

2098
01:48:58,437 --> 01:48:59,597
إنه مكانٌ رائع, أرني مكان التصوير

2099
01:48:59,772 --> 01:49:01,399
إفعل شيئاً واحداً

2100
01:49:01,440 --> 01:49:02,498
(خذهما إلى (مومباي

2101
01:49:02,574 --> 01:49:04,166
هيا بنا يا أمي

2102
01:49:04,243 --> 01:49:05,471
توقفي عن هذا

2103
01:49:05,544 --> 01:49:07,671
أدخلي قدميكِ إلى السيارة بسرعة

2104
01:49:07,846 --> 01:49:09,746
(خذهما إلى (مومباي
خذهما بعيداً

2105
01:49:10,482 --> 01:49:11,744
متى سيكون التصوير القادم؟

2106
01:49:11,817 --> 01:49:13,284
في السنة القادمة

2107
01:49:14,720 --> 01:49:16,381
أعطني مفتاح الشاحنة بسرعة

2108
01:49:16,522 --> 01:49:18,387
لماذا؟
هل تريد إيداع الكنز في البنك؟

2109
01:49:18,724 --> 01:49:19,816
كلاّ

2110
01:49:20,159 --> 01:49:21,592
...لقد وعدت نفسي

2111
01:49:22,361 --> 01:49:24,454
بأني سأتركُ بعض النفائس للقرويين

2112
01:49:25,864 --> 01:49:28,264
يملك قلب كبير

2113
01:49:28,334 --> 01:49:29,596
ضربة باليد

2114
01:49:30,869 --> 01:49:32,598
هل جُننت؟

2115
01:49:32,905 --> 01:49:34,497
أنا لا أطلب الإذن منك

2116
01:49:34,707 --> 01:49:36,265
أنا أخبرك بقراري

2117
01:49:36,342 --> 01:49:38,242
بالإضافة, أننا سنعطيهم من حصتنا

2118
01:49:38,310 --> 01:49:39,402
لا علاقة لك بهذا

2119
01:49:39,445 --> 01:49:40,878
هيا, هات المفاتيح من جيبك

2120
01:49:42,314 --> 01:49:43,372
هيا

2121
01:49:44,316 --> 01:49:45,374
حصة؟

2122
01:50:00,767 --> 01:50:02,325
!هيا

2123
01:50:04,304 --> 01:50:05,498
!تحرك

2124
01:50:09,743 --> 01:50:11,836
كونك مفتش, وتساعد مجرم

2125
01:50:12,645 --> 01:50:15,375
(أنا المفوض (كداك سينغ

2126
01:50:15,915 --> 01:50:19,510
الشخص الذي ساعدتموه في
..."سرقة "بهارت كا خزانة

2127
01:50:19,586 --> 01:50:23,113
(هو المجرم المطلوب (تيس مار خان

2128
01:50:23,189 --> 01:50:24,417
أجل -
ماذا؟ -

2129
01:50:24,758 --> 01:50:26,851
...أجل, كنت أعلم

2130
01:50:27,827 --> 01:50:29,852
سيدي, كيف حدث هذا؟ -
لم أفهم

2131
01:50:30,130 --> 01:50:31,427
تباً, لم أدرك ذلك أبداً

2132
01:50:34,901 --> 01:50:36,869
(تيس مار خان)

2133
01:50:37,370 --> 01:50:38,632
بسرعة, بسرعة

2134
01:50:38,805 --> 01:50:39,897
إستمعوا, إستمعوا

2135
01:50:40,306 --> 01:50:41,898
دعونا نضع هذه في البنك

2136
01:50:42,208 --> 01:50:43,766
وأنت أعتني بذلك الاثنين في واحد -
حسناً يا زعيم -

2137
01:50:43,843 --> 01:50:45,208
بسرعة, بسرعة

2138
01:50:47,814 --> 01:50:49,611
.زعيم, يبدو كأنه ميت
هل أفحصه؟

2139
01:50:49,682 --> 01:50:51,650
هل هو خالك؟ -
كلاّ يا زعيم -

2140
01:50:59,559 --> 01:51:01,356
مرحباً؟
(تيس مار خان)

2141
01:51:01,461 --> 01:51:03,759
تحتاج إلى صندوق آخر؟
سنرسله لك حالاً

2142
01:51:04,364 --> 01:51:05,831
الزعيم يريد صندوقاً آخر

2143
01:51:05,899 --> 01:51:07,457
حسناً, حسناً

2144
01:51:15,408 --> 01:51:18,241
(يا زعيم, الأخوان (جوهري
هربا

2145
01:51:20,313 --> 01:51:22,338
!توقف

2146
01:51:25,385 --> 01:51:27,114
لماذا تركتهم يهربون؟

2147
01:51:27,187 --> 01:51:28,586
قالوا بأنك طلبت ذلك

2148
01:51:28,655 --> 01:51:30,316
متى أخبرتهم؟ -
إرفع يديك -

2149
01:51:30,457 --> 01:51:31,617
إترك عنك هذا

2150
01:51:31,858 --> 01:51:34,349
(إرفع يديك يا (تيس مار خان

2151
01:51:37,330 --> 01:51:38,695
تحدث الآن

2152
01:51:43,269 --> 01:51:45,134
هذا الفتى المسكين لازال يتقمص الشخصية

2153
01:51:45,205 --> 01:51:46,467
تصوير الفيلم قد إنتهى

2154
01:51:46,539 --> 01:51:50,134
(لقد إنتهت لعبتك يا (تيس مار خان

2155
01:51:50,610 --> 01:51:54,842
أنظر, ليست هنالك ضغينة بيننا

2156
01:51:55,281 --> 01:51:56,646
أنت ممثل جيد

2157
01:51:57,484 --> 01:51:59,475
تعال إلى (مومباي) وسوف أعرفك
(على (ياش تشوبرا

2158
01:51:59,686 --> 01:52:00,744
إنه خالنا

2159
01:52:00,820 --> 01:52:02,412
توقف عن هذا الهراء

2160
01:52:02,589 --> 01:52:04,147
والآن سلم نفسك لي بسرعة

2161
01:52:04,224 --> 01:52:06,454
(دارنيدار) -
(ليس (دارنيدار) بل (دوريندار

2162
01:52:06,726 --> 01:52:08,694
(المفتش (دوريندار

2163
01:52:09,796 --> 01:52:12,526
أنت مجرم وأنا ضابط شرطة

2164
01:52:13,299 --> 01:52:15,790
تهذب معي, وإرفع يديك

2165
01:52:17,237 --> 01:52:21,196
(أنت رهن الإعتقال يا (تيس مار خان

2166
01:52:22,175 --> 01:52:25,303
تيس مار خان), أنت رهن الإعتقال)

2167
01:52:30,583 --> 01:52:32,312
(سأتعامل معك لاحقاً في (مومباي
(يا (دوريادر

2168
01:52:32,619 --> 01:52:33,711
!نظام
!نظام

2169
01:52:34,487 --> 01:52:36,250
قدم المتهم في المحكمة

2170
01:52:37,557 --> 01:52:38,751
وقوف

2171
01:52:39,526 --> 01:52:41,426
كل هؤلاء؟
هل كل هؤلاء متهمين؟

2172
01:52:45,265 --> 01:52:48,428
أجل يا سيدي, كل أهالي القرية
متواطئين مع المجرم

2173
01:52:48,501 --> 01:52:50,560
كلاّ, كلاّ -
كلاّ يا حضرة القاضي -

2174
01:52:50,637 --> 01:52:52,366
نظام, نظام
!هدوء

2175
01:52:52,438 --> 01:52:54,235
تحدثوا واحداً تلو الآخر

2176
01:52:54,307 --> 01:52:56,207
كل سكان القرية إشتركوا في هذه السرقة

2177
01:52:56,276 --> 01:52:58,176
إنهم يستحقون أقصى درجات العقوبة
يا حضرة القاضي

2178
01:52:58,244 --> 01:52:59,768
!كلاّ
!كلاّ

2179
01:53:00,280 --> 01:53:02,680
هدوء, هدوء

2180
01:53:07,887 --> 01:53:09,184
من أنت يا أخي؟

2181
01:53:09,255 --> 01:53:12,418
(المخرج العالمي (منوج دي راملان

2182
01:53:12,592 --> 01:53:15,459
لقد طلبت كنز مزيف لتصوير فيلمي الجديد

2183
01:53:15,528 --> 01:53:19,157
لكن يا سيدي, بعض الأوغاد أرسلوا كنز حقيقي

2184
01:53:19,232 --> 01:53:22,429
(وأظن بأنه (ستيفن

2185
01:53:22,502 --> 01:53:23,764
(ستيفن) -
(سبلبيرغ) -

2186
01:53:23,836 --> 01:53:25,428
إنه كاذب يا حضرة القاضي

2187
01:53:25,838 --> 01:53:28,636
بدايةً, هو بنفسه مجرمٌ مطلوب

2188
01:53:29,309 --> 01:53:32,437
ثانياً, لقد سُجن 11 مرة سابقاً

2189
01:53:32,512 --> 01:53:34,412
وهرب من السجن 25 مرة

2190
01:53:34,480 --> 01:53:36,812
كيف تجرؤا؟
"سأرفع عليك قضية "تشويه سمعة

2191
01:53:36,883 --> 01:53:39,215
إنتهي من هذه القضية أولاً -
آسف يا سيدي -

2192
01:53:39,385 --> 01:53:43,754
لكي نثبت شخصيته الحقيقة, أريد أن أقدم
شاهدين

2193
01:53:44,357 --> 01:53:48,259
(الضباط (شوترجي) و (موكرجي

2194
01:53:49,195 --> 01:53:50,355
تفضل

2195
01:53:50,830 --> 01:53:53,321
حضرة القاضي, نحن بأنفسنا ألقينا عليه القبض
(في (باريس

2196
01:53:53,399 --> 01:53:55,458
لكنه خدعنا وهرب

2197
01:53:55,702 --> 01:53:58,330
أجل يا حضرة القاضي, هذا هو المجرم
...العالمي

2198
01:53:58,404 --> 01:54:02,204
(تبريز ميرزا خان), الملقب بـ(تيس مار خان)

2199
01:54:02,408 --> 01:54:04,968
كلاّ, كلاّ

2200
01:54:10,516 --> 01:54:12,916
حضرة القاضي, إنتظر, إنتظر

2201
01:54:13,586 --> 01:54:16,487
إنه ليس مجرم بل هو شخصٌ طيب

2202
01:54:18,458 --> 01:54:23,691
لقد ترك المخرج هذه الحصة من الكنز
لنا في البنك

2203
01:54:23,763 --> 01:54:25,321
لنا نحن أهل القرية

2204
01:54:26,299 --> 01:54:29,427
يملك قلب كبير

2205
01:54:30,703 --> 01:54:34,571
حضرة القاضي, بسببه رجع إليّ ولدي

2206
01:54:34,641 --> 01:54:36,165
لا يمكن أن يكون مجرماً

2207
01:54:36,242 --> 01:54:37,402
أجل, لا يمكن أن يكون كذلك

2208
01:54:37,443 --> 01:54:40,571
إذا كان هو (تيس مار خان), فلماذا
نهتم بذلك؟

2209
01:54:40,747 --> 01:54:43,272
لكنه كان يهتم بأوضاع أهالي القرية

2210
01:54:43,416 --> 01:54:44,542
أجل, أجل كان يهتم بأوضاعنا

2211
01:54:44,617 --> 01:54:47,916
,ربما يكون ولدي مجرماً
لكن قلبه طيب

2212
01:54:48,187 --> 01:54:49,552
وأيضاً وسيم

2213
01:54:50,456 --> 01:54:51,582
هدوء, هدوء

2214
01:54:51,658 --> 01:54:54,650
...حضرة القاضي, لو كان مجرماً حقاً

2215
01:54:54,727 --> 01:54:57,252
لما ترك بعض النفائس من أجل أهالي القرية

2216
01:54:57,330 --> 01:54:58,729
صدقت

2217
01:54:58,798 --> 01:54:59,856
أجل, أجل

2218
01:54:59,932 --> 01:55:02,924
...ربما جعلني أرى الأوسكار بطريقة مزيفة

2219
01:55:03,202 --> 01:55:08,367
لكنه أيقظ الفنان الذي بداخلي يا حضرة القاضي

2220
01:55:08,474 --> 01:55:11,568
إذا كان هو مجرماً, فأنا كذلك

2221
01:55:11,678 --> 01:55:13,669
عاقبني أنا أيضاً -
عاقبني أنا أيضاً -

2222
01:55:13,746 --> 01:55:15,236
عاقبنا نحن أيضاً

2223
01:55:15,315 --> 01:55:16,373
عاقبنا نحن أيضاً

2224
01:55:16,449 --> 01:55:17,643
هدوء, هدوء

2225
01:55:19,319 --> 01:55:20,843
أخي, ماذا الأن؟

2226
01:55:20,920 --> 01:55:22,217
كيف لي أن أعرف يا أخي؟

2227
01:55:22,355 --> 01:55:24,255
!سكوت
هدوء, هدوء

2228
01:55:24,324 --> 01:55:25,484
عاقبنا نحن أيضاً

2229
01:55:25,558 --> 01:55:28,584
هل رأيت هذا يا سيدي؟
إنهم جميعاً مجرمون

2230
01:55:28,861 --> 01:55:30,226
عاقبهم

2231
01:55:30,296 --> 01:55:31,820
سأفعل, سأفعل ذلك بالتأكيد

2232
01:55:32,198 --> 01:55:34,666
هدوء, دعوني أتكلم

2233
01:55:35,468 --> 01:55:38,665
...بعد النظر في الأدلة والشهادات

2234
01:55:38,738 --> 01:55:40,899
...(قررت المحكمة بأن (تيس مار خان

2235
01:55:41,174 --> 01:55:44,302
وأهالي القرية جميعاً مذنبين

2236
01:55:44,377 --> 01:55:47,835
كلاّ, كلاّ -
ما الذي تقوله يا حضرة القاضي؟ -

2237
01:55:47,914 --> 01:55:50,382
ما هذا الكلام الفارغ؟ -
هذا غير معقول -

2238
01:55:51,884 --> 01:55:53,317
لحظة واحدة يا حضرة القاضي

2239
01:55:54,287 --> 01:55:55,618
ما الأمر الآن؟

2240
01:55:55,688 --> 01:55:57,417
كل هؤلاء الناس أبرياء

2241
01:55:58,224 --> 01:55:59,521
أنا المتهم الوحيد

2242
01:56:00,426 --> 01:56:04,328
في الحقيقة, لقد قمت بخداع 
هؤلاء الناس وتضليلهم

2243
01:56:05,865 --> 01:56:08,459
لم يعلموا في الأصل بأن هناك سرقة ستتم

2244
01:56:08,968 --> 01:56:10,458
...لهذا يا حضرة القاضي, أطلب منك

2245
01:56:10,536 --> 01:56:12,470
أن تعاقبني أنا لوحدي

2246
01:56:12,538 --> 01:56:15,439
حسنٌ, أنت فقط من سيعاقب

2247
01:56:15,875 --> 01:56:18,867
حكمت المحكمة بالسجن عليك لمدة 60 عاماً

2248
01:56:19,345 --> 01:56:20,539
كلاّ

2249
01:56:20,613 --> 01:56:22,410
(كلاّ يا (تبريز

2250
01:56:22,582 --> 01:56:24,607
أجل

2251
01:56:27,453 --> 01:56:29,853
ستمر الـ 6 سنوات بسرعة

2252
01:56:30,356 --> 01:56:34,656
ليست 6 سنوات بل 60 سنة
رُفعت الجلسة

2253
01:56:36,696 --> 01:56:39,824
ليست 6 بل 60 سنة

2254
01:56:39,899 --> 01:56:42,231
أيها المحامي إفعل شيئاً

2255
01:56:42,301 --> 01:56:43,928
إضربه

2256
01:56:51,277 --> 01:56:53,370
زعيم, زعيم خذنا معك

2257
01:56:53,413 --> 01:56:57,474
كلاّ, لا أستطيع أخذكم جميعاً معي إلى السجن

2258
01:56:57,717 --> 01:57:01,244
عليكم البقاء خارجاً والقيام بعملي

2259
01:57:01,854 --> 01:57:03,412
يجب أن تحققوا حلمي

2260
01:57:03,923 --> 01:57:05,322
بالله عليك يا زعيم

2261
01:57:05,391 --> 01:57:08,360
...(كيف لنا نحن و(آنيا -
أيها الوغد -

2262
01:57:08,461 --> 01:57:10,861
ما الذي تبقى يا زعيم؟
لقد انتهى كل شيء

2263
01:57:10,930 --> 01:57:11,954
حتى الكنز

2264
01:57:12,265 --> 01:57:13,527
تبقى شيء واحد

2265
01:57:14,500 --> 01:57:15,524
الأم؟

2266
01:57:15,601 --> 01:57:17,899
كلاّ, السينما

2267
01:57:18,504 --> 01:57:20,369
السينما؟ -
أجل -

2268
01:57:21,140 --> 01:57:24,871
هل نسيتم فيلمنا الذي لم يكتمل
"بهارت كا خزانة"

2269
01:57:25,144 --> 01:57:26,202
أجل

2270
01:57:26,279 --> 01:57:29,407
أريد منكم أن تكملوا ذلك الفيلم وتعرضونه -
لك ذلك يا زعيم -

2271
01:57:29,482 --> 01:57:32,178
ومهما كان الربح الذي ستحصلون عليه
إعطوا أهالي القرية

2272
01:57:32,318 --> 01:57:33,876
وأنت يا زعيم؟

2273
01:57:35,555 --> 01:57:37,182
...الحفاظ على سمعة

2274
01:57:38,524 --> 01:57:41,925
الحفاظ على سمعة المومس وإلقاء القبض
...(على (تيس مار خان

2275
01:57:42,395 --> 01:57:44,158
...كلاهما -
بدون فائدة -

2276
01:57:44,230 --> 01:57:45,891
...كلاهما -
بدون فائدة -

2277
01:57:46,165 --> 01:57:47,689
حسناً يا رفاق, أراكم في ليلة العرض

2278
01:57:49,268 --> 01:57:50,667
أراكم في ليلة العرض

2279
01:58:04,684 --> 01:58:05,742
إرفع يديك

2280
01:58:44,824 --> 01:58:46,917
...للمرة الأولى في تاريخ العالم

2281
01:58:47,260 --> 01:58:49,319
...يأتي المخرج مباشرةً من السجن

2282
01:58:49,395 --> 01:58:51,226
لحضور ليلة عرض الفيلم للمرة الأولى

2283
01:58:51,397 --> 01:58:53,365
...أجل, نحن نتحدث

2284
01:58:53,399 --> 01:58:55,230
(عن المجرم العالمي (تيس مار خان

2285
01:58:55,401 --> 01:58:57,198
...اليوم حصلت على تصريح خاص

2286
01:58:57,270 --> 01:58:58,396
لحضور ليلة عرض فيلمك للمرة الأولى

2287
01:58:58,471 --> 01:58:59,597
بماذا تشعر حيال هذه المناسبة؟

2288
01:58:59,672 --> 01:59:01,401
إنه شعور رائع

2289
01:59:01,541 --> 01:59:04,374
لأنك هناك شيئين سيتم إطلاقهم الليلة

2290
01:59:04,410 --> 01:59:05,536
اثنين؟

2291
01:59:05,611 --> 01:59:09,707
أجل, فيلمي وأنا

2292
01:59:10,316 --> 01:59:11,806
ماذا تقصد؟ -
...أعني -

2293
01:59:12,251 --> 01:59:16,483
...(أن شروق الشمس وهروب (تيس مار خان

2294
01:59:16,522 --> 01:59:18,717
لا يمكن لأي كائن من يكون أن يمنعهما

2295
01:59:22,194 --> 01:59:24,162
تذكري, سوف أهرب

2296
01:59:52,391 --> 01:59:53,619
حسناً

2297
01:59:57,630 --> 01:59:59,222
اتركني, توقف

2298
01:59:59,298 --> 02:00:01,459
لماذا تضربني؟
من أنت؟. أمسكه

2299
02:00:01,500 --> 02:00:03,468
أمسك به -
كلاّ -

2300
02:00:14,513 --> 02:00:17,107
تتجول عارياً مرتدياً ملابس منزلية

2301
02:00:18,117 --> 02:00:22,383
كيف تشعر؟
يداي العاريتين على خدك العاري؟

2302
02:00:29,495 --> 02:00:32,328
أين أموال أولئك الهنود المساكين
التي جنوها بعرقهم؟

2303
02:00:32,565 --> 02:00:33,759
!أخبرني

2304
02:00:34,133 --> 02:00:35,293
دعني أُجرب

2305
02:00:37,136 --> 02:00:38,501
أيها الكلب اللعين

2306
02:00:38,537 --> 02:00:42,132
أين أموال أولئك الهنود المساكين
التي جنوها بعرقهم؟

2307
02:00:42,241 --> 02:00:43,606
أخبرني, تكلم

2308
02:00:50,916 --> 02:00:54,613
"..أرض بلادي"

2309
02:01:00,893 --> 02:01:02,588
"..أرض بلادي"

2310
02:01:02,662 --> 02:01:03,788
"..تعطينا الذهب"

2311
02:01:03,929 --> 02:01:05,794
"تعطينا مجوهرات وألماس"

2312
02:01:05,865 --> 02:01:08,356
"..أرض بلادي"

2313
02:01:25,518 --> 02:01:27,179
(لقد وصل القطار يا (سوبيدار

2314
02:01:27,253 --> 02:01:28,515
هذا أنا

2315
02:01:29,588 --> 02:01:32,580
ياله من فيلم

2316
02:01:52,178 --> 02:01:54,271
تهانينا -
لكِ أنتِ أيضاً -

2317
02:01:54,346 --> 02:01:56,371
لقد كنا رائعين يا عزيزتي

2318
02:01:57,283 --> 02:01:59,148
يالها من تُحفة فنية

2319
02:01:59,285 --> 02:02:01,879
ياله من فيلم, إنها سينما فرنسية

2320
02:02:02,288 --> 02:02:04,279
لابد أن يحصل هذا الفيلم على الأوسكار

2321
02:02:04,323 --> 02:02:05,415
ما هو الأوسكار؟

2322
02:02:05,458 --> 02:02:08,427
أين هو مخرج هذا الفيلم؟
أريد أن أحييه على ذلك

2323
02:02:12,665 --> 02:02:14,462
أيها اللعين, ما الذي فعلته؟

2324
02:02:14,834 --> 02:02:16,324
لماذا قيدتني بالأصفاد؟

2325
02:02:16,368 --> 02:02:18,199
!لقد هرب مرة أخرى

2326
02:02:18,270 --> 02:02:21,103
أوه.. كلاّ

2327
02:02:21,173 --> 02:02:22,834
!سيدي
!سيدي

2328
02:02:23,109 --> 02:02:25,669
!سيدي
!سيدي

2329
02:02:32,818 --> 02:02:35,412
وقت الإحتفال

2330
02:02:41,494 --> 02:02:43,485
أنت؟
كيف أستطعت الهروب؟

2331
02:02:44,497 --> 02:02:45,589
هكذا

2332
02:02:45,664 --> 02:02:47,655
...(المجرم الماكر (تيس مار خان

2333
02:02:47,800 --> 02:02:50,200
هرب من الشرطة للمرة الـ 26

2334
02:02:50,236 --> 02:02:52,466
وهذه المرة من العرض الأول لفيلمه

2335
02:02:55,608 --> 02:02:58,839
سوف أعطيكم فرصة واحدة لتصحيح خطئكم

2336
02:02:58,911 --> 02:03:01,880
ألا وهي إن أعدتما إليّ حصتي من الكنز

2337
02:03:02,181 --> 02:03:03,739
حصة؟
سنعطيكها حالاً

2338
02:03:04,383 --> 02:03:05,611
!أيها الحراس

2339
02:03:07,319 --> 02:03:08,377
سيدي

2340
02:03:09,155 --> 02:03:10,315
اقتلوه

2341
02:03:14,393 --> 02:03:15,621
ما هذا الكلام الفارغ؟

2342
02:03:15,895 --> 02:03:17,760
!مفاجأة

2343
02:03:18,664 --> 02:03:22,191
...أنتما, لقد فكرنا في أن نأخذ أموالكم

2344
02:03:22,268 --> 02:03:26,762
وطائرتكما, أليس كذلك أيها الكابتن؟
أجل يا زعيم -

2345
02:03:26,872 --> 02:03:28,271
إنتبه للطائرة

2346
02:03:29,241 --> 02:03:30,731
لقد وجدت لكما مظلة هبوط

2347
02:03:30,876 --> 02:03:32,275
ضعوها أنتما الاثنين واقفزا

2348
02:03:32,344 --> 02:03:33,868
هيا, بسرعة

2349
02:03:34,280 --> 02:03:35,406
إنه يمزح

2350
02:03:38,350 --> 02:03:40,841
حسناً, هيا

2351
02:03:40,920 --> 02:03:42,785
وداعاً

2352
02:03:42,855 --> 02:03:45,915
"نهاية سعيدة, نهاية سعيدة"

2353
02:03:46,192 --> 02:03:47,250
أيها الغبي

2354
02:03:47,326 --> 02:03:50,454
"كل شخص يبحث عن نهاية سيعدة"

2355
02:03:50,529 --> 02:03:53,521
"نهاية سعيدة, نهاية سعيدة"

2356
02:03:53,599 --> 02:03:55,191
...سرقة عظم من فم كلب

2357
02:03:55,267 --> 02:03:57,292
...(ونقود (تيس مار خان

2358
02:03:57,369 --> 02:03:58,961
كلاهما بدون فائدة

2359
02:03:59,705 --> 02:04:01,366
مستحيل

2360
02:04:06,212 --> 02:04:09,943
والفقرة التالية هي جائزة أفضل ممثل

2361
02:04:12,418 --> 02:04:14,648
...سيداتي وسادتي, لتقديم هذه الجائزة

2362
02:04:14,720 --> 02:04:18,383
(معنا اليوم النجم البولييودي الشهير (آنيل كابور

2363
02:04:23,495 --> 02:04:25,224
(آنيل كابور), (آنيل كابور)

2364
02:04:25,865 --> 02:04:33,863
والجائزة تذهب لصديقي من الهند
(آتيش كابور)

2365
02:04:34,306 --> 02:04:39,471
أجل, أنت, تعال
تحيا الهند

2366
02:04:41,947 --> 02:04:46,213
تعال يا بني
إنها لك, خذها

2367
02:04:46,285 --> 02:04:47,547
"دع أحلام الجميع تتحقق"

2368
02:04:47,620 --> 02:04:49,315
"أتمنى أن يكون الجميع بخير"

2369
02:04:49,388 --> 02:04:51,447
"أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع"

2370
02:04:51,523 --> 02:04:54,924
"لكن لنا, ليكن كل شيء أفضل من الآخرين"

2371
02:04:55,194 --> 02:04:58,891
"أتمنى أن لا يكون هنالك أحد أعلى منا"

2372
02:04:59,331 --> 02:05:00,662
فيت), كريم البشرة المميز)

2373
02:05:00,733 --> 02:05:02,530
تجربةٌ جميلة

2374
02:05:02,601 --> 02:05:04,501
"أتمنى أن يكون الجميع بخير"

2375
02:05:04,570 --> 02:05:06,595
"أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع"

2376
02:05:06,672 --> 02:05:10,233
"لكن لنا, ليكن كل شيء أفضل من الآخرين"

2377
02:05:10,309 --> 02:05:13,904
"أتمنى أن لا يكون هنالك أحد أعلى منا"

2378
02:05:13,979 --> 02:05:15,810
"أتمنى أن يكون الجميع بخير"

2379
02:05:15,881 --> 02:05:18,179
"أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع"

2380
02:05:18,751 --> 02:05:22,551
"نهاية سعيدة, نهاية سعيدة"

2381
02:05:22,755 --> 02:05:26,316
"كل شخص يبحث عن نهاية سيعدة"

2382
02:05:26,458 --> 02:05:29,894
"نهاية سعيدة, نهاية سعيدة"

2383
02:05:30,562 --> 02:05:33,827
"كل قصة يجب أن يكون لها نهاية سعيدة"

2384
02:05:55,187 --> 02:05:58,486
"يجب أن تتم تحيتنا من قبل 4 مدافع"

2385
02:05:58,824 --> 02:06:02,385
"لابد أن يُعجب الناس بنا"

2386
02:06:06,532 --> 02:06:10,298
"يجب أن نقاتل في كل معركة نخوضها"

2387
02:06:10,369 --> 02:06:13,532
"ويجب أن يكون لدينا جوكر في كل لعبة"

2388
02:06:13,572 --> 02:06:17,269
"سوف نتمى.. سوف نطلب"

2389
02:06:17,343 --> 02:06:19,140
"سوف نطلب في يوم ما"

2390
02:06:19,211 --> 02:06:20,838
"بأن يكون العالم في جيوبنا"

2391
02:06:21,213 --> 02:06:22,680
"أتمنى أن يكون الجميع بخير"

2392
02:06:22,848 --> 02:06:24,543
"أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع"

2393
02:06:24,616 --> 02:06:28,382
"لكن لنا, ليكن كل شيء أفضل من الآخرين"

2394
02:06:28,554 --> 02:06:32,217
"أتمنى أن لا يكون هنالك أحد أعلى منا"

2395
02:06:32,291 --> 02:06:33,918
"أتمنى أن يكون الجميع بخير"

2396
02:06:34,193 --> 02:06:36,354
"أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع"

2397
02:06:44,603 --> 02:06:48,266
"نهاية سعيدة, نهاية سعيدة"

2398
02:06:48,340 --> 02:06:51,867
"كل شخص يبحث عن نهاية سيعدة"

2399
02:06:52,311 --> 02:06:55,747
"نهاية سعيدة, نهاية سعيدة"

2400
02:06:56,181 --> 02:06:59,639
"كل قصة يجب أن يكون لها نهاية سعيدة"

2401
02:06:59,852 --> 02:07:03,413
"نهاية سعيدة, نهاية سعيدة"

2402
02:07:03,655 --> 02:07:07,284
"كل شخص يبحث عن نهاية سيعدة"

2403
02:07:07,526 --> 02:07:11,189
"نهاية سعيدة, نهاية سعيدة"

2404
02:07:11,397 --> 02:07:14,889
"كل قصة يجب أن يكون لها نهاية سعيدة"

2405
02:07:14,967 --> 02:07:18,664
"سنرى كل يوم بعيون مفتوحة"

2406
02:07:18,737 --> 02:07:22,696
"الأحلام تتلألأ مثل النجوم"

2407
02:07:22,775 --> 02:07:27,474
"ستتحقق"
"سنعيش أيضاً في رغد"

2408
02:07:27,813 --> 02:07:31,510
"اليوم, سلم الصعود إلى النعيم وضعناه"

2409
02:07:31,583 --> 02:07:35,417
"الأن على الجميع أن يتحدثوا عنا طوال اليوم"

2410
02:07:35,454 --> 02:07:37,319
"أتمنى أن يكون الجميع بخير"

2411
02:07:37,356 --> 02:07:38,880
"أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع"

2412
02:07:38,924 --> 02:07:42,621
"لكن لنا, ليكن كل شيء أفضل من الآخرين"

2413
02:07:42,861 --> 02:07:46,592
"أتمنى أن لا يكون هنالك أحد أعلى منا"

2414
02:07:46,665 --> 02:07:48,326
"أتمنى أن يكون الجميع بخير"

2415
02:07:48,400 --> 02:07:49,799
"أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع"

2416
02:07:50,602 --> 02:07:52,297
"أتمنى أن يكون الجميع بخير"

2417
02:07:52,371 --> 02:07:54,202
"أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع"

2418
02:07:54,440 --> 02:07:57,876
"لكن لنا, ليكن كل شيء أفضل من الآخرين"

2419
02:07:58,277 --> 02:08:01,838
"أتمنى أن لا يكون هنالك أحد أعلى منا"

2420
02:08:02,181 --> 02:08:03,648
"أتمنى أن يكون الجميع بخير"

2421
02:08:03,715 --> 02:08:05,740
"أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع"

2422
02:08:05,818 --> 02:08:07,718
"أتمنى أن يكون الجميع بخير"

2423
02:08:07,786 --> 02:08:09,481
"أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع"

2424
02:08:09,555 --> 02:08:13,514
"لكن لنا, ليكن كل شيء أفضل من الآخرين"

2425
02:08:13,592 --> 02:08:17,119
"أتمنى أن لا يكون هنالك أحد أعلى منا"

2426
02:08:17,196 --> 02:08:18,686
"أتمنى أن يكون الجميع بخير"

2427
02:08:18,797 --> 02:08:20,856
"أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع"

2428
02:08:21,133 --> 02:08:22,828
"أتمنى أن يكون الجميع بخير"

2429
02:08:22,901 --> 02:08:24,766
"أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع"

2430
02:08:24,837 --> 02:08:28,398
"لكن لنا, ليكن كل شيء أفضل من الآخرين"

2431
02:08:28,674 --> 02:08:32,303
"أتمنى أن لا يكون هنالك أحد أعلى منا"

2432
02:08:32,377 --> 02:08:34,242
"أتمنى أن يكون الجميع بخير"

2433
02:08:34,313 --> 02:08:36,372
"أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع"

2434
02:08:36,415 --> 02:08:38,212
"أتمنى أن يكون الجميع بخير"

2435
02:08:38,283 --> 02:08:39,910
"أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع"

2436
02:08:40,185 --> 02:08:43,586
"لكن لنا, ليكن كل شيء أفضل من الآخرين"

2437
02:08:44,156 --> 02:08:47,683
"أتمنى أن لا يكون هنالك أحد أعلى منا"

2438
02:08:47,759 --> 02:08:49,420
"أتمنى أن يكون الجميع بخير"

2439
02:08:49,495 --> 02:08:52,589
"أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع"

2440
02:09:01,707 --> 02:09:03,732
''أعرف أنك تريده ، لكن لن تحصل عليه أبداً''

2441
02:09:03,842 --> 02:09:06,242
''لن أسقط بين يديك''

2442
02:09:06,445 --> 02:09:10,882
"صدق أو لا تصدق .. العالم مجنونٌ بحبي"

2443
02:09:14,720 --> 02:09:16,187
''أنت''

2444
02:09:18,157 --> 02:09:20,352
''لن أسقط بين يديك''

2445
02:09:20,659 --> 02:09:24,823
"صدق أو لا تصدق .. العالم مجنونٌ بحبي"

2446
02:09:25,230 --> 02:09:29,758
" أشعر أن علي أن أمسك نفسي بكل رقة"

2447
02:09:29,835 --> 02:09:34,602
"لست بحاجة إلى أحدٍ آخر ، أحب نفسي"

2448
02:09:35,140 --> 02:09:36,300
''ما هو اسمي؟''

2449
02:09:36,375 --> 02:09:37,364
''ما هو اسمي؟''

2450
02:09:37,442 --> 02:09:38,636
''ما هو اسمي؟''

2451
02:09:38,777 --> 02:09:40,836
''(إسمي (شيلا''

2452
02:09:40,913 --> 02:09:43,313
''شباب (شيلا) القاتل''

2453
02:09:43,415 --> 02:09:45,440
''أنا مثيرة للغاية من أجلك''

2454
02:09:45,484 --> 02:09:48,317
''لن أسقط بين يديك''

2455
02:09:48,387 --> 02:09:50,412
''لا، لا ، لا''

2456
02:09:50,489 --> 02:09:52,753
''شباب (شيلا) القاتل''

2457
02:09:52,824 --> 02:09:55,292
ترجمة : NAHARI.Cherry Bloom.al7osam
Vb.eqla3.com - Bollywood World

2458
02:09:55,360 --> 02:09:57,521
ترجمة : NAHARI.Cherry Bloom.al7osam
Vb.eqla3.com - Bollywood World

2459
02:09:57,596 --> 02:09:59,894
''(شيلا)''

2460
02:10:00,165 --> 02:10:02,395
''شباب (شيلا) القاتل''

2461
02:10:02,434 --> 02:10:04,402
''أنا مثيرة للغاية من أجلك''

2462
02:10:04,469 --> 02:10:07,233
''شباب (شيلا) القاتل''

2463
02:10:08,407 --> 02:10:10,637
"..لا أحد يملك جسد مثل جسد"
''(شيلا)''-

2464
02:10:10,709 --> 02:10:12,939
" الجميع يريد جسدي"
''(شيلا)''-

2465
02:10:13,212 --> 02:10:15,442
"..أقودك للجنون لأن إسمي"
''(شيلا)''-

2466
02:10:15,514 --> 02:10:17,744
"..لا أحد يملك جسد مثل جسد"
''(شيلا)''-

2467
02:10:17,816 --> 02:10:20,216
"..لا أحد يملك جسد مثل جسد"
''(شيلا)''-

2468
02:10:20,285 --> 02:10:22,515
ترجمة : NAHARI.Cherry Bloom.al7osam
Vb.eqla3.com - Bollywood World

