﻿1
00:00:05,041 --> 00:00:07,341
ترجمة
NadER

2
00:00:44,842 --> 00:00:46,800
ربيع 1942

3
00:00:47,842 --> 00:00:51,800
غواصات هتلر تعيث فساداً
.. فى شمال المحيط الاطلسى

4
00:00:52,092 --> 00:00:54,717
أغرقت ما يزيد على 1000 من سفن الحلفاء

5
00:00:55,008 --> 00:00:56,675
.. وتتوعد بأن تدمر

6
00:00:56,883 --> 00:00:59,633
خط الامدادت من أمريكا الى انكلترا

7
00:00:59,925 --> 00:01:02,883
عجز الحلفاء عن فك شفرة اللاسلكى
الالمانى للغواصة يو

8
00:01:03,175 --> 00:01:07,133
الحلفاء يناضلون بدون هدى
ضد الهجمات الألمانية

9
00:01:36,926 --> 00:01:39,009
سرعة العدو ثمانية

10
00:01:39,218 --> 00:01:40,884
زاوية الانحناء , ستون

11
00:01:41,259 --> 00:01:43,634
سرعة العدو ثمانية
زاوية الانحناء , ستون

12
00:01:45,343 --> 00:01:46,301
تم تحديد الهدف

13
00:01:47,259 --> 00:01:49,468
تم تحديد العمق

14
00:01:51,843 --> 00:01:54,384
المدى خمسمائة

15
00:01:55,218 --> 00:01:56,468
في مدى إطلاق النار

16
00:01:58,093 --> 00:02:02,134
سرعة الطوربيد ، 35 عقدة

17
00:02:02,426 --> 00:02:05,093
سرعة الطوربيد ، 35 عقدة

18
00:02:08,134 --> 00:02:10,593
جهز الطوربيدات من الأنابيب واحد وأربعة

19
00:02:19,301 --> 00:02:20,801
الأنابيب واحد و اربعة جاهزه

20
00:02:21,009 --> 00:02:23,135
الأنابيب واحد و اربعة جاهزه

21
00:02:25,844 --> 00:02:28,219
طلقات موزعه

22
00:02:29,219 --> 00:02:29,927
أطلق النار

23
00:02:34,469 --> 00:02:35,427
الطوربيدات تنطلق

24
00:02:35,635 --> 00:02:37,969
 ... 3 ، 4 ، 5

25
00:02:38,802 --> 00:02:40,594
.. 1 ، 2

26
00:02:41,135 --> 00:02:41,927
إصابه

27
00:02:45,010 --> 00:02:45,969
أجل

28
00:02:54,969 --> 00:02:56,510
ضربه رائعة ، يا كابتن

29
00:02:59,385 --> 00:03:00,469
نعم ، أيها السادة

30
00:03:02,844 --> 00:03:05,094
حطمنا ظهرهم ، أيها السادة

31
00:03:12,969 --> 00:03:16,094
غوص سريع ! أتجاه 180 درجه

32
00:03:16,427 --> 00:03:18,344
! مدمرة

33
00:03:19,302 --> 00:03:21,427
أسفل إلى 90 مترا

34
00:03:21,635 --> 00:03:23,594
كلا المحركين بكامل القدره للأمام

35
00:03:28,803 --> 00:03:31,761
الكل للأمام

36
00:03:41,803 --> 00:03:44,803
غلق بوابات الطوربيدات بإحكام

37
00:03:45,011 --> 00:03:47,636
الدفة اليمنى عشرون درجة

38
00:03:48,845 --> 00:03:49,803
الدفة اليمنى عشرون درجة

39
00:03:50,595 --> 00:03:52,136
تحقق جميع فتحات البدن

40
00:03:52,345 --> 00:03:53,553
هيا

41
00:03:53,803 --> 00:03:56,386
اجتياز 200 درجة

42
00:04:05,886 --> 00:04:08,636
. خمسة و اربعون متر
. غوص سريع , إيها الكابتن

43
00:04:08,970 --> 00:04:11,095
كل من جناحى الغوص ، من فضلك

44
00:04:13,845 --> 00:04:15,803
بثبات عند 220 درجة

45
00:04:17,803 --> 00:04:20,053
وضع الأتصال الأيمن

46
00:04:28,970 --> 00:04:30,220
أوقف المحرك

47
00:04:30,761 --> 00:04:33,762
توقف المحرك

48
00:04:35,512 --> 00:04:38,346
نصف قدرة المحرك للخلف

49
00:04:45,471 --> 00:04:46,846
قنابل الأعماق

50
00:04:53,554 --> 00:04:54,804
إنتظر

51
00:04:55,929 --> 00:04:57,971
القنابل تحوم حولنا من كل إتجاه

52
00:06:12,472 --> 00:06:15,347
إحترس هناك تسريب للوقود

53
00:06:29,222 --> 00:06:32,347
أوقف هذا التسرب

54
00:06:49,181 --> 00:06:52,098
نزلنا إلى 120 متر، إيها القائد

55
00:06:52,389 --> 00:06:55,556
كل الخزانات ضربت
إلى السطح .. إلى السطح

56
00:07:30,473 --> 00:07:33,223
كل شيء إنتهى
أمنوا غرفة القياده

57
00:07:33,431 --> 00:07:35,764
غرفة الديزل ، أجيبونى

58
00:07:36,098 --> 00:07:39,139
احتاج تقرير الأضرار , هانز

59
00:07:39,556 --> 00:07:42,931
 جميعهم ماتوا
كابتن . جميع الميكانيكيين

60
00:07:43,431 --> 00:07:46,014
.. رئيس الميكانيكين والفتى البدين

61
00:07:46,681 --> 00:07:50,432
طاقم المحرك بالكامل ماتوا

62
00:07:51,640 --> 00:07:54,265
كسرت فتحة العادم

63
00:07:54,474 --> 00:07:56,557
وغرقت غرفة الديزل

64
00:07:56,849 --> 00:07:59,849
علبة مرافق المحرك مليء
.. بمياه البحر . ميمنه المحرك

65
00:08:00,182 --> 00:08:01,932
معطله منذ يومين

66
00:08:07,057 --> 00:08:09,307
ماذا عن البطاريات ؟

67
00:08:09,682 --> 00:08:13,349
. دمرت
إنحراف 300 أمبير ، 200 فى المؤخرة

68
00:08:13,640 --> 00:08:15,307
ذلك لن يكون مفيد

69
00:08:17,099 --> 00:08:20,640
لدينا فقط ما يكفي من القدره
للغوص وربما مناورة محدودة

70
00:08:24,599 --> 00:08:28,515
. شكرا لك ، هانز
إصدر أمر بالحفاظ على الكهرباء

71
00:08:28,932 --> 00:08:30,515
رجل اللاسلكى  -
كابتن ؟ -

72
00:08:33,015 --> 00:08:34,432
: الى برلين

73
00:08:35,182 --> 00:08:39,099
الموقع 85-32

74
00:08:41,015 --> 00:08:44,557
. محركات الديزل خارج الخدمة
. المحركات الكهربائية فقط

75
00:08:45,849 --> 00:08:47,307
. أرسلوا المساعدة

76
00:09:58,697 --> 00:10:01,492
! ها هو. مهلاً ، أندي
. أين كنت ؟ إنه إستدعاء للجميع

77
00:10:01,797 --> 00:10:03,990
. تعال هنا. أنا أريدك أن تقابل جوانى
. جوانى ، هذا هو أندي تايلر

78
00:10:04,296 --> 00:10:06,455
. مرحباً . أفضل صديق لي
. ذهبنا إلى أنابوليس معاً

79
00:10:06,763 --> 00:10:09,558
سعيد لمقابلتك -
مهلاً ، لقد أتيت لك بسيجار من نوع لارسن -

80
00:10:09,897 --> 00:10:11,795
من أجل نائب قائد البحرية المقبل -
شكراً -

81
00:10:14,097 --> 00:10:17,086
سيادة الملازم ! هل ستشارك بضع كؤوس من
البيرة مع الأولاد المجندين لاحقاً ؟

82
00:10:17,396 --> 00:10:19,124
لك هذا ، جريجز . حسناً

83
00:10:23,030 --> 00:10:25,723
! سيد تايلر ! سيد تايلر

84
00:10:25,997 --> 00:10:27,792
أمي هنا لزيارتى .
هل يمكن أن آتى بها لمقابلتك ؟

85
00:10:28,064 --> 00:10:31,121
. شيء أكيد ، تريجر
. هذا هو الملازم الذى كنت أحدثك عنه

86
00:10:38,097 --> 00:10:39,824
ملازم تيلر

87
00:10:40,097 --> 00:10:43,551
مرحبا جميعاً ، برودينس
لويز . سيدة دالجرن ، كابتن

88
00:10:43,897 --> 00:10:46,692
أين فتاتك ، أندي ؟
. ليس من عادتك أن تاتى بدون رفيق

89
00:10:46,964 --> 00:10:50,361
أخشى أنى لم أستطع الحصول
على واحده فى هذه المهلة القصيرة

90
00:10:50,663 --> 00:10:52,390
كابتن ، هل يمكن أن أتكلم معك ؟

91
00:10:52,663 --> 00:10:55,629
. بالتأكيد
عزيزتى , أستأذنك ؟ حسناً

92
00:10:55,930 --> 00:10:57,691
سأعود فوراً

93
00:11:10,697 --> 00:11:12,560
. أنا لم احصل على سفينتى

94
00:11:12,897 --> 00:11:14,658
. أنا أعلم

95
00:11:14,930 --> 00:11:17,760
مع كل الاحترام الواجب ، يا سيدي، هناك
فقط شئ واحد يمكن أن يكون سبباً لذلك

96
00:11:18,130 --> 00:11:20,960
وهو أن تكون قد حجبت توصيتك

97
00:11:21,263 --> 00:11:24,752
هذا صحيح . أنا فقط
لا أعتقد أنك على استعداد

98
00:11:25,064 --> 00:11:28,359
ماذا تعني ، إنى لست على استعداد ؟

99
00:11:28,663 --> 00:11:33,152
33-S سيدي ، لقد عملت بجد وبأقصى جهد على الغواصه
أنا مؤهل للعمل في كل منطقة وغير ذلك

100
00:11:33,463 --> 00:11:35,929
لا يوجد ضابط تنفيذي لديه -
درجات أعلى مما لدى
! آندى -

101
00:11:38,330 --> 00:11:41,125
أنت فقط لست على استعداد
لإن تتولى القياده بمفردك

102
00:11:44,430 --> 00:11:48,658
الآن وقد إتخذت قرارى . إنتهى الأمر

103
00:11:52,230 --> 00:11:54,856
سيد تايلر . كيف حالك يا سيدي ؟

104
00:11:56,797 --> 00:12:00,285
هل تقضى وقتاً طيباً ؟ -
يا للجحيم ، نعم ، يا رئيس -

105
00:12:00,597 --> 00:12:04,723
ماذا عنك ؟ -
أنا أتطلع قدماً للغوص -

106
00:12:04,997 --> 00:12:07,224
أنا كلب بحر . أحتاج لبعض الملح ، يا سيدي

107
00:12:11,463 --> 00:12:13,895
لقد نسفنى ، يا رئيس

108
00:12:14,196 --> 00:12:17,253
 S-33 تسعة أشهر على متن

109
00:12:17,597 --> 00:12:20,563
أقوم بأفضل ما يمكن من عمل أعرفه

110
00:12:20,897 --> 00:12:22,863
أعمل كل شيء مرة
ثم أعمله مرة أخرى

111
00:12:23,230 --> 00:12:27,162
فقط للتأكد من أنني لم
أخطىء فى المرة الاولى

112
00:12:27,463 --> 00:12:30,554
سوف تحصل على فرصتك يا سيدي
هناك قيادات أخرى في البحرية

113
00:12:35,463 --> 00:12:39,623
كنت تعرف ؟

114
00:12:39,897 --> 00:12:41,795
. لم تحذرنى

115
00:12:45,697 --> 00:12:47,629
ليس فى وضعي ، يا سيدي

116
00:12:47,964 --> 00:12:49,793
! النادي مؤمن ! وقت الذهاب

117
00:12:53,430 --> 00:12:55,658
هيا بنا . اخرجوا . الجميع للخارج

118
00:12:55,930 --> 00:12:58,225
هيا ، دعونا نذهب

119
00:12:58,563 --> 00:13:00,529
ما معنى هذا ، أيها الرقيب ؟

120
00:13:00,830 --> 00:13:03,762
هل أنت الأقدم ؟
S-33 هذا صحيح . أنا الضابط التنفيذى للـ

121
00:13:04,063 --> 00:13:06,495
هؤلاء الرجال لديهم تصريح لمدة 48 ساعة

122
00:13:06,797 --> 00:13:09,024
لا يا سيدي ، لم يعد كذلك

123
00:13:53,563 --> 00:13:57,222
ماذا بحق الجحيم يفعل
عمال الصيانه هؤلاء بقاربي ؟

124
00:13:57,530 --> 00:13:59,257
. تبدو كأنها غواصة نازية لعينه

125
00:13:59,530 --> 00:14:03,326
مهلاً ، أندى . إنه يوم بحرية رائع

126
00:14:07,263 --> 00:14:11,787
إنهم  لم يمنحونى خمس دقائق
! لإتمام زواجي . خمس دقائق

127
00:14:12,096 --> 00:14:15,062
ما يجري هنا ؟
. اللعنه إذا كنت أعلم . ضع الكاب

128
00:14:15,363 --> 00:14:17,488
. نعم ، يا سيدي

129
00:14:17,797 --> 00:14:20,194
سيد تايلر، استدعى الطاقم إلى التجمع -
نعم ، كابتن -

130
00:14:20,497 --> 00:14:25,759
الطاقم ! ليصطف الجميع
دعونا ننتظم في التشكيل الآن

131
00:14:25,996 --> 00:14:28,519
هيا ! الآن ! تشكيل

132
00:14:28,864 --> 00:14:32,387
إستعد الطاقم ثلاثة
تجمع مع الملازم أول

133
00:14:32,730 --> 00:14:35,457
إستعد الطاقم ثلاثة
تجمع مع الملازم أول

134
00:14:35,730 --> 00:14:38,321
كابتن دالجرين ، جميع أعضاء الطاقم
حاضرين وجاهزين ، يا سيدي

135
00:14:38,663 --> 00:14:40,492
جيد جداً . إستريحوا

136
00:14:42,730 --> 00:14:46,991
أنا آسف أجازتكم قطعت سريعاً
ولكن جدولنا الزمني تغير

137
00:14:47,263 --> 00:14:51,525
لدينا ساعتين للحصول على المؤن اللازمه
للإبحار وتحديد ساعة المغادرة

138
00:14:51,830 --> 00:14:55,455
سيد لارسون ، اجعل رجال الطوربيد
يشحنون الانابيب بأفضل أربع طوربيدات

139
00:14:55,730 --> 00:14:59,162
سيد ايميت ، قم بتسخين محركات الديزل
ورتب شحن البطاريات

140
00:14:59,396 --> 00:15:03,294
سيد تايلر، لدينا مخازن فارغه , الذخائر
و المعدات القابله للتلف إلى أسفل السطح

141
00:15:05,196 --> 00:15:09,788
إيها السادة ، هذه مهامنا . هذا كل شيء

142
00:15:10,096 --> 00:15:13,358
! إنتباه

143
00:15:13,663 --> 00:15:15,390
تمام ، كابتن

144
00:15:17,896 --> 00:15:20,795
! إنصراف الطاقم -
لقد سمعتم الرجل ! حملوا المؤن -

145
00:15:21,096 --> 00:15:25,153
لديكم ست ثوان لترتدوا
أحذية العمل و الأوفرولات والعوده

146
00:15:25,463 --> 00:15:27,190
, سيد تايلر
هل هذا حقيقى أم إنها مناورة ؟

147
00:15:27,463 --> 00:15:29,190
هذه مهامنا"  ماذا يعني ذلك ؟"

148
00:15:29,463 --> 00:15:32,020
. إعتقدت إنه لدينا يومين أجازه
ما الذي يجري ؟

149
00:15:32,263 --> 00:15:37,286
أنا  لا أعلم ، ولكنى سأعمل على
معرفة ذلك . أدوا أعمالكم الآن

150
00:15:37,630 --> 00:15:40,391
جميع الضباط بدون مهام
يقدموا أنفسهم لغرفة القياده

151
00:15:40,663 --> 00:15:43,924
, كابتن دالغرين
هل يمكن أن تخبرنى ماذا يحدث  يا سيدي ؟

152
00:15:44,230 --> 00:15:46,196
من الواضح أننا لن نذهب
إلى محطة منطقة البحر الكاريبي

153
00:15:46,497 --> 00:15:49,224
. لا، لن نفعل
. نحن ذاهبون فى مهمه خاصه

154
00:15:49,497 --> 00:15:52,860
سيتم اطلاعك أنت والسيد ايميت
والسيد لارسون بمجرد ان نبحر

155
00:15:53,163 --> 00:15:55,789
تمام ، يا سيدي -
 أندى ، أستمع -

156
00:15:56,096 --> 00:15:57,891
سوف أحتاج أفضل
ما لديك فى هذه المهمه

157
00:15:58,196 --> 00:16:00,957
بغض النظر عن أى
. إختلافات قد تكون بيننا

158
00:16:01,230 --> 00:16:03,389
هل نحن متفقون فى ذلك ؟

159
00:16:03,697 --> 00:16:06,026
نعم ، يا سيدى -
حسناً -

160
00:16:06,263 --> 00:16:11,059
الآن إذهب وإبحث عن رجل اللاسلكى
وينتز وبهدوء إصطحبه إلى مكتب العتاد

161
00:16:17,830 --> 00:16:20,625
سيد تايلر . كيف حالك يا بني ؟

162
00:16:20,896 --> 00:16:24,590
أنا بخير، أدميرال ديوك
ما الذى أحضرك إلى هنا ؟

163
00:16:24,863 --> 00:16:26,829
. هو من فعل
. هذا هو الملازم هيرش

164
00:16:27,129 --> 00:16:28,992
. إنه سيصحبك على قاربك

165
00:16:29,296 --> 00:16:33,729
أنت لن تعمل تحت قيادة غواصات الأطلنطى
فى هذه المهمه . السيد هيرش بيده قيادة العمليه

166
00:16:34,029 --> 00:16:36,791
ز هو الرئيس
أي شيء يريده ، يحصل عليه

167
00:16:41,630 --> 00:16:43,357
. حسناً

168
00:16:45,096 --> 00:16:46,823
هل هذا هو ؟

169
00:16:50,773 --> 00:16:52,273
.. لقد علمت
(يتحدث بالألمانيه)

170
00:16:52,940 --> 00:16:54,857
أن عائلتك من كوبلنتز

171
00:16:57,190 --> 00:17:00,107
مزارعين نهر الراين جيدين

172
00:17:03,107 --> 00:17:05,607
هل تفهمنى ؟

173
00:17:06,896 --> 00:17:08,624
نعم ، يا سيدي

174
00:17:08,107 --> 00:17:09,690
هل يمكنك التحدث بالألمانية بدرجه مقبوله ؟

175
00:17:09,898 --> 00:17:12,690
هل تستطيع القراءة والكتابة بها ؟

176
00:17:13,190 --> 00:17:14,815
.. أم إنك مجرد صبي مزرعة

177
00:17:15,023 --> 00:17:16,690
تحمل إسم ألمانى ؟

178
00:17:19,273 --> 00:17:21,982
.. مجرد صبي مزرعة

179
00:17:23,357 --> 00:17:27,315
يستطيع القراءة والكتابة
. والتحدث بشكل جيد

180
00:17:28,190 --> 00:17:31,023
لقد درست اللغة الألمانية
.. في جامعة براون

181
00:17:31,273 --> 00:17:34,732
قبل أن أنضمامى الى الحرب

182
00:17:42,941 --> 00:17:44,233
شكرا لك ، فينتز

183
00:17:44,296 --> 00:17:48,194
إنه يصلح . شكراً لك وينتز
هذا هو كل شيء في الوقت الراهن

184
00:17:48,463 --> 00:17:53,725
أيها الملازم ، إعد القارب للغوص -
أجل ، سيدي الأدميرال -

185
00:17:59,929 --> 00:18:02,623
سيد تايلر، من فضلك

186
00:18:02,896 --> 00:18:05,885
لا تخبر الرجال إنى نصف المانى

187
00:18:06,196 --> 00:18:07,923
. سيكرهوننى جميعاً

188
00:18:09,396 --> 00:18:11,759
نعم ، شيء مؤكد ، وينتز

189
00:18:14,497 --> 00:18:17,758
إعداد الطاقم الثلاثة.
موستر مع الملازم أول.

190
00:18:17,963 --> 00:18:21,191
. إستعد الطاقم ثلاثة
. التجمع مع الملازم أول

191
00:18:29,663 --> 00:18:32,094
الضابط المسؤول لين إلى مخزن الطلاء

192
00:18:32,396 --> 00:18:34,123
الضابط المسؤول إلى مخزن الطلاء

193
00:18:36,796 --> 00:18:38,819
هل أنت بخير , سيد تيلر ؟

194
00:18:42,530 --> 00:18:44,757
. فى القمة ، إدي
. فى القمة

195
00:18:48,963 --> 00:18:51,191
أود أن أشكرك على تصريح الأجازه

196
00:18:54,497 --> 00:18:56,224
صديقتى تشكرك ايضاً

197
00:18:57,829 --> 00:18:59,852
أنت رجل جيد ، سيد تايلر

198
00:19:00,196 --> 00:19:03,424
. قلبك فى المكان الصحيح

199
00:19:03,729 --> 00:19:05,957
فقط تحتاج إلى أن
. تمهل الأمور بعض الوقت

200
00:19:10,129 --> 00:19:12,357
نعم ، سمعت عما حدث لك

201
00:19:14,829 --> 00:19:18,761
وهذا واحد من مزايا
. أن تكون مرئياً و... غير مرئى

202
00:19:20,396 --> 00:19:23,884
سوف تفاجأ من بعض الهراء
. الذى نسمعه نحن قليلى الشأن

203
00:19:24,163 --> 00:19:27,425
. يا ولد , لا تسقط البيض

204
00:19:27,696 --> 00:19:29,458
اللعنة . عفواً ، سيد تايلر

205
00:19:29,762 --> 00:19:33,422
أنظر ، كل ما عليك فعله
هو أن ترفعه بكلتا يديك , يا ولد , كلتا يديك

206
00:19:36,330 --> 00:19:38,159
! تايلر

207
00:19:38,497 --> 00:19:41,292
بحق الجحيم متى كنت ستخبرنى ؟
سمعت هذا من رئيس البحاره

208
00:19:41,563 --> 00:19:44,529
ماذا تريد مني أن أقول ؟
لقد ألقى بى فى سلة المهملات

209
00:19:44,829 --> 00:19:46,557
الآن أنت ستنتقل إلى قارب آخر

210
00:19:46,829 --> 00:19:49,795
معذرة . هل يمكن لأى منكما أن يخبرنى
أين يمكنني العثورعلى المسؤل عن هذا الشيء ؟

211
00:19:50,096 --> 00:19:53,187
نعم ، إنه أنا ، "ماك" حرك الشاحنة
سنقوم بالتفريغ قريباً
(إختصار هيئة التسليح العسكري)

212
00:19:53,497 --> 00:19:56,429
. ستقوم بالتفريغ الآن
. هذه قائمة الشحن

213
00:19:56,729 --> 00:19:58,752
إنقل تلك الصناديق إلى أسفل السطح -
من تكون بحق الجحيم ؟ -

214
00:19:58,996 --> 00:20:03,019
رائد بحرى  كونان ، مكتب المخابرات البحرية
. أنا ذاهب إلى البحر معكم يا أولاد

215
00:20:03,363 --> 00:20:07,591
تلك امتعتى . إذا كان لديك مشكلة
تحدث الى السيد هيرش ,

216
00:20:25,963 --> 00:20:27,861
إخلاء , أطلقوا الحبال جهة الأمام

217
00:20:28,163 --> 00:20:30,186
أطلقوا الحبال جهة الأمام
خذوا جميع الحبال جهة المؤخره

218
00:20:30,497 --> 00:20:32,224
أطلقوا الحبال جهة المؤخره

219
00:20:34,029 --> 00:20:37,359
دفة وسط الغواصه
للأمام ثلث القدره

220
00:20:37,696 --> 00:20:39,992
! للأمام الثلث

221
00:21:33,096 --> 00:21:34,460
فتحة منصة القياده مغلقة

222
00:21:34,762 --> 00:21:37,694
غرفة المحرك ، تأمين محركات الديزل
التحول للدفع بالبطارية

223
00:21:37,929 --> 00:21:40,259
غرفة المحرك ، تأمين محركات الديزل
التحول للدفع بالبطارية

224
00:21:40,562 --> 00:21:42,290
المؤشر الرئيسى يشير إلى الأغلاق

225
00:21:42,596 --> 00:21:43,926
جميع الفتحات مغلقه ، سيدى الربان -
جيد جداً -

226
00:21:44,263 --> 00:21:46,990
إجتياز منحنى الـ 100 القامة
في المسار ، في الوقت المحدد ، يا سيدي

227
00:21:47,263 --> 00:21:49,990
, تقارير غرفة المحرك تفيد تأمين الديزل
الدفع تحول إلى البطارية

228
00:21:50,296 --> 00:21:53,784
جيد جداً . للأمام بثلثى القدره -
للأمام بثلثى القدره ، تمام -

229
00:21:54,096 --> 00:21:58,256
. سيد إيميت ، خذها إلى الأسفل
إجعل العمق1-5-0 قدم عشر درجات أسفل الفقاعة

230
00:21:58,529 --> 00:22:01,052
واحد , خمسة , صفر قدم
عشرة درجات أسفل الفقاعة. تمام ، يا سيدى

231
00:22:01,363 --> 00:22:04,386
رئيس المراقبه ، دق جرس إنذار الغوص
الغوص. مرر كلمة إلى رئيس البحاره

232
00:22:04,696 --> 00:22:06,992
إفتح فتحات خزان التوازن الرئيسي -
تمام ، يا سيدي ، تمرير الأمر -

233
00:22:09,762 --> 00:22:11,489
الغوص ، الغوص ، الغوص

234
00:22:13,196 --> 00:22:15,321
سيدي ، فتحات خزان التوازن
الرئيسي تشير إلى أنها مفتوحة

235
00:22:15,662 --> 00:22:19,390
تمام . جناحى الغوص ، 15 درجة
جناحى الغوص ، 15 درجة

236
00:22:21,496 --> 00:22:23,587
! كل شئ آمن

237
00:22:23,929 --> 00:22:27,191
. الأسطح مغمورة . الأسطح مغمورة
. تمام ، يا سيدي

238
00:22:54,596 --> 00:22:57,528
أول مرة لك على غواصة ؟

239
00:22:57,863 --> 00:22:59,590
. هذا صحيح

240
00:23:02,096 --> 00:23:03,823
. ستة , صفر قدم

241
00:23:07,096 --> 00:23:09,459
. أنزل المنظار

242
00:23:11,929 --> 00:23:15,191
كابتن ، تقارير غرفة المحرك تفيد بوجود تسرب طفيف
من مانعات التسرب لعمود المحرك ومضخة مياه البحر

243
00:23:15,462 --> 00:23:18,826
منسوب المياه المتجمعه 18 بوصة ويرتفع -
جيد جداً -

244
00:23:20,296 --> 00:23:22,159
إلى أى عمق يمكن لهذا الشيء أن يصل ؟

245
00:23:22,462 --> 00:23:25,224
ستذهب فى طريقها
الى القاع طالما لا نوقفها

246
00:23:25,496 --> 00:23:27,985
عادةً نحاول ألا نصل
بها إلى عمق أكثر من 150 قدم

247
00:23:28,330 --> 00:23:30,125
أكثر عمقاً من ذلك ، تسرب
المياه سيغمر المضخات

248
00:23:30,462 --> 00:23:32,928
تعد أثريه "S" هذه الغواصه من نوع

249
00:23:33,230 --> 00:23:34,957
أكبر سناً من معظم أفراد الطاقم

250
00:23:37,896 --> 00:23:40,294
واحد - صفر- صفر قدم

251
00:23:46,063 --> 00:23:47,790
عفواً ، سيد ايميت

252
00:23:50,129 --> 00:23:51,856
ضع رقعة إصلاح أنابيب عليها وثبتها

253
00:23:52,063 --> 00:23:56,223
يمكن إصلاحها عندما نعود إلى الميناء -
تمام ، يا سيدي -

254
00:23:56,529 --> 00:24:01,928
إسترخوا ، أيها السادة
إنها عجوز ولكنها ستصمد

255
00:24:04,896 --> 00:24:06,691
الليلة الماضية ، في الساعة 0300

256
00:24:06,996 --> 00:24:10,689
ذكرت مدمرة بريطانية أنها هاجمت
"وأغرقتها غواصه ألمانيه من طراز "يو

257
00:24:10,963 --> 00:24:13,191
, على أى حال ، بعد ذلك

258
00:24:13,462 --> 00:24:17,724
محطات رصد الحلفاء حددت إتجاه
.. إشارة لاسلكى مشفره للعدو

259
00:24:17,996 --> 00:24:20,985
لهذا الموقع هنا
بالقرب من خط تغير قيادة العمليات

260
00:24:21,296 --> 00:24:23,887
نحن نعتقد أنه تم
تعطيل الغواصه ولم تغرق

261
00:24:24,163 --> 00:24:26,754
وتنجرف شرقاً بسرعة أربعة عقد

262
00:24:27,029 --> 00:24:29,893
الآن ، المقاومة الفرنسية
.. أخبرتنا بان غواصة إمداد

263
00:24:30,230 --> 00:24:33,321
أبحرت من لوريان
بعد ظهر امس

264
00:24:33,629 --> 00:24:35,356
مع قطع غيار ميكانيكه للمحرك

265
00:24:35,629 --> 00:24:38,925
نحن نعتقد أنها ستلتقى
الغواصه "يو" المعطله

266
00:24:40,596 --> 00:24:43,619
على متن تلك الغواصه
المعطله يوجد هذا

267
00:24:47,395 --> 00:24:50,759
آلة كاتبة ؟ -
"آلة التشفير "إنيجما -

268
00:24:51,063 --> 00:24:54,586
إنها تتيح للقوات البحرية الألمانية
التواصل مع غواصاتها بطريقة سرية

269
00:24:54,896 --> 00:24:58,794
وعدم قدرتنا على حل
شفرة رسائلهم يكلفنا هذه الحرب

270
00:24:59,029 --> 00:25:03,723
سيد كونان ؟ -
حسناً ، هذه فى الأساس عملية حصان طروادة -

271
00:25:04,029 --> 00:25:08,620
"سوف تكون على موعد مع الغواصه "يو S-33
متظاهره بأنها غواصة تموين ألمانيه

272
00:25:08,896 --> 00:25:12,623
أنا سأقود مجموعة يرتدون زي البحريه النازيه
للصعود إلى غواصة العدو

273
00:25:12,929 --> 00:25:15,724
سوف نستولى عليها بالقوة ونؤمن
"آلة التشفير "إنيجما

274
00:25:15,996 --> 00:25:19,689
S-33 سيتم نقل أي ناجين ألمان إلى الـ
"ويتم إغراق الغواصه "يو

275
00:25:19,963 --> 00:25:22,428
غواصة التموين الألمانية
.. ستصل إلى مكان اللقاء

276
00:25:22,729 --> 00:25:25,718
"وسوف تفترض أن الغواصه "يو
قد غرقت نتيجه لإصابتها

277
00:25:26,029 --> 00:25:28,120
يجب ألا يشك الألمان أبداً بأننا
"حصلنا على الـ "إنيجما

278
00:25:28,429 --> 00:25:31,021
وهذا أمر حيوي للغايه -
إذن فهو سباق ؟ -

279
00:25:31,263 --> 00:25:33,728
نعم ، على نحو فعال -
من هم مجموعة الهجوم ؟ -

280
00:25:34,029 --> 00:25:36,086
حسناً ، حيث أنك الضابط التنفيذى
فهوأنت ، يا سيدي

281
00:25:36,429 --> 00:25:39,260
السيد ايميت والسيد لارسون والسيد هيرش
وتسعة من الرفاق على سفينتك

282
00:25:39,596 --> 00:25:42,426
القبطان ، بطبيعة الحال
S-33 سوف يبقى على متن الغواصه

283
00:25:42,762 --> 00:25:48,353
سيد كونان ، الفتيان هم
بحارة غواصات وليسوا مشاة بحرية

284
00:25:48,629 --> 00:25:50,424
"الفتيان على متن الغواصه "يو
هم بحارة أيضاً

285
00:25:50,696 --> 00:25:54,458
رجالك سيكونون جاهزين ، أيها الملازم
سأقوم بتدريبهم بنفسي

286
00:25:54,729 --> 00:25:57,490
لقد أتيت إلى القارب الصحيح

287
00:26:37,699 --> 00:26:40,782
حسناً ، دعونا نختبر ذلك

288
00:26:57,241 --> 00:26:59,032
قلت أنك يمكنك إصلاح المحركات ؟

289
00:26:59,241 --> 00:27:00,407
... كابتن

290
00:27:00,616 --> 00:27:03,199
لقد تدربت في ورشة عمي
لإصلاح الدراجات البخارية

291
00:27:03,616 --> 00:27:04,657
لقد حاولت

292
00:27:05,699 --> 00:27:06,991
! اللعنة

293
00:27:11,199 --> 00:27:12,866
أنا بحاجة إلى ميكانيكي

294
00:27:21,596 --> 00:27:24,062
! أيها الأصدقاء

295
00:27:24,395 --> 00:27:28,691
! توقفوا ! لدينا كثير من المصابين

296
00:27:28,996 --> 00:27:32,792
خذونا أسرى ، من فضلكم
نحن لن نمثل لكم أي مشكلة

297
00:27:30,950 --> 00:27:33,075
ماذا يقولون؟

298
00:27:35,462 --> 00:27:38,088
! ساعدونا

299
00:27:36,617 --> 00:27:39,617
يرغبون أن يكونوا ضيوفنا

300
00:27:40,742 --> 00:27:42,200
مستحيل . أطلق النار عليهم

301
00:27:43,200 --> 00:27:44,325
ماذا ، يا سيدي ؟

302
00:27:46,825 --> 00:27:48,867
"الأوامر الدائمة للـ"فوهرر
(هتلر)

303
00:27:49,075 --> 00:27:50,992
ألا نلتقط أى ناجين

304
00:27:51,229 --> 00:27:53,559
! نحن بحاجة إلى ماء ... وطعام

305
00:27:52,575 --> 00:27:53,783
.. إذا تم العثورعليهم

306
00:27:54,742 --> 00:27:56,992
سوف يبلغوا عن موقعنا

307
00:27:58,262 --> 00:27:59,990
نحن نريد فقط العوده للوطن

308
00:28:00,700 --> 00:28:01,867
هيا

309
00:28:04,729 --> 00:28:09,457
ساعدونا

310
00:28:09,729 --> 00:28:11,752
... ليس لدينا

311
00:28:38,796 --> 00:28:41,921
, أنا أقول لكم
كانت أكثر سخونة من دوروثي لامور

312
00:28:42,229 --> 00:28:46,161
حقاً ؟ -
نعم ، يمكنني القول إنها كانت مهتمة -

313
00:28:46,462 --> 00:28:48,621
لكنها كانت راقية ، هل تعلم ؟

314
00:28:48,929 --> 00:28:51,793
نوع الفتاة التي تريد منك
إصطحابها إلى الرقص فى نادى الضاحيه

315
00:28:52,029 --> 00:28:54,995
نعم ؟ كما لو أنك رأيت
نادى الضاحيه من الداخل ؟

316
00:28:55,329 --> 00:28:58,124
كما لو إننى أردت ذلك قط ، حسناً ؟

317
00:28:58,395 --> 00:29:01,623
على أية حال ، أستطيع أن أرى أنى
لن أصل معها لأى شئ

318
00:29:01,896 --> 00:29:05,589
لذا ما أقوم به هو ، استخدام سلاحي السري

319
00:29:05,896 --> 00:29:08,885
S-26 أخبرها عن -
تنجح الحيلة على الفور -

320
00:29:09,195 --> 00:29:12,252
لا تتحدث عن ذلك عندما نكون فى مهمة

321
00:29:12,562 --> 00:29:14,790
26-S لماذا ؟ ماذا حدث مع -
نعم , ماذا حدث ؟ -

322
00:29:15,062 --> 00:29:18,688
يا رفاق ألا تعرفون ؟ -
لا , لا -

323
00:29:20,329 --> 00:29:24,091
كانت تجري اختبار
الغوص قبالة نورفولك

324
00:29:24,329 --> 00:29:26,625
فشل مانع التسرب لعامود المحرك

325
00:29:26,896 --> 00:29:30,089
غرقت إلى عمق 400 قدم

326
00:29:30,395 --> 00:29:33,156
هل تعرفون كم
ضغط المياه عند هذا العمق؟

327
00:29:48,229 --> 00:29:51,252
مازولا ، ستكون أول من
يأكل البيض المجفف على هذه الرحله

328
00:29:51,562 --> 00:29:54,790
يبقيه، أتسمع؟

329
00:30:00,229 --> 00:30:01,957
أدخل

330
00:30:07,963 --> 00:30:11,258
هذا هو وضعنا ، أيها القبطان
 نحن لازلنا نواجه بحر صعب جداً

331
00:30:11,629 --> 00:30:14,925
تقديرى أننا سنتأخر حولى
ثلاث ساعات عن الموعد المحدد

332
00:30:15,229 --> 00:30:17,457
قلت للسيد إيميت أن يبحر بأقصى سرعة
... ويوازن الغوص

333
00:30:17,729 --> 00:30:21,456
حتى نعوض الوقت الذى تأخرناه -
هذا جيد ، أيها الملازم -

334
00:30:23,829 --> 00:30:26,454
أنت ضابط تنفيذى
من الدرجة الأولى ، أندى

335
00:30:26,762 --> 00:30:28,489
رجل غواصات جيد حقاً

336
00:30:31,596 --> 00:30:34,061
أنا أعرف رجال الطاقم مثلك

337
00:30:34,362 --> 00:30:36,157
أضحى بحياتى من
أجل أى فرد منهم , يا سيدى

338
00:30:36,462 --> 00:30:40,451
. أعلم أنك سوف تفعل
. أنا لا أشك فى شجاعتك

339
00:30:40,796 --> 00:30:43,023
ماذا عن حياتهم ؟

340
00:30:45,662 --> 00:30:48,389
. أنت والسيد ايميت صديقان حميمان

341
00:30:48,662 --> 00:30:51,560
ذهبتما إلى الأكاديمية معاً

342
00:30:51,863 --> 00:30:54,658
هل أنت على استعداد للتضحية بحياته ؟

343
00:30:54,962 --> 00:30:57,758
أو ماذا عن بعض
الرجال المجندين الأصغر سناً ؟

344
00:30:58,062 --> 00:31:01,187
أنت تعرف ، الكثير من هؤلاء الرجال
. يعتبرونك بمثابة أخ أكبر

345
00:31:01,496 --> 00:31:03,359
هل أنت على استعداد لوضع
حياتهم على المحك ؟

346
00:31:06,696 --> 00:31:09,389
. أترى ؟ ترددت

347
00:31:09,696 --> 00:31:12,821
. لكن كقبطان ، لا يمكنك ذلك

348
00:31:13,128 --> 00:31:14,957
. عليك أن تتصرف

349
00:31:15,295 --> 00:31:18,090
, إذا لم تفعل
. فأنت تعرض الطاقم بأكمله للخطر

350
00:31:18,429 --> 00:31:22,759
الآن تلك هى الوظيفه . ليست علماً

351
00:31:23,062 --> 00:31:27,654
عليك أن تكون قادراً على اتخاذ قرارات
صعبة ، استناداً إلى معلومات ليست كافيه

352
00:31:27,928 --> 00:31:31,486
تطلب من الرجال تنفيذ أوامر
. قد تؤدي إلى موتهم

353
00:31:31,796 --> 00:31:37,092
وإذا كنت على خطأ ، سوف
. تعاني من العواقب

354
00:31:37,329 --> 00:31:40,625
إذا كنت غير مُستعد
... لإتخاذ تلك القرارات

355
00:31:40,928 --> 00:31:45,793
دون توقف ، دون رد فعل

356
00:31:46,128 --> 00:31:48,958
إذن فليس لك أى علاقه بأن تكون قبطان لغواصه

357
00:31:54,995 --> 00:31:58,223
أخبر السيد هيرش إنى أريد
التحدث معه ، هلا فعلت ؟

358
00:32:01,462 --> 00:32:03,189
تمام ، يا سيدي

359
00:33:06,762 --> 00:33:10,023
المزيد من الحساء ، أيها الكابتن ؟ -
. شكراً -

360
00:33:10,329 --> 00:33:13,227
أتمنى لو كنت ذاهباً معكم ، أيها السادة

361
00:33:13,529 --> 00:33:16,393
. أشعر بنفس شعورك ، كارسون

362
00:33:16,696 --> 00:33:19,218
أيها السادة ، أود أن أقترح نخباً

363
00:33:19,462 --> 00:33:21,394
S-33 لضباط وأفراد طاقم

364
00:33:21,729 --> 00:33:25,092
وضيوفنا الكرام
السيد هيرش والسيد كونان

365
00:33:25,429 --> 00:33:28,793
النجاح ، أيها السادة -
النجاح , النجاح -

366
00:33:32,095 --> 00:33:35,084
الكابتن دالجرن , سيدي ؟ -
ماذا هناك ، يا وينتز؟ -

367
00:33:35,395 --> 00:33:38,623
رئيس البحاره يقول إننا التقطتنا
إشاره على الرادار في إتجاه 0-7-0

368
00:33:38,895 --> 00:33:41,623
جيد جداً . سيد لارسون ؟

369
00:33:57,995 --> 00:33:59,961
! مصباح إشارة ميمنة المقدمه

370
00:34:03,429 --> 00:34:05,156
. أراه

371
00:34:07,262 --> 00:34:11,422
غواصة شوهدت جهة ميمنة المقدمه

372
00:34:11,696 --> 00:34:13,525
إستعداد الكل لمواقع الأشتباك -
تمام , يا سيدي -

373
00:34:16,462 --> 00:34:18,519
. حسناً ، الآن نبدأ . للمره الأخيره

374
00:34:18,828 --> 00:34:23,523
مجموعة الملازم تايلر تتقدم من مؤخرة
برج القيادة . مجموعتى ستتولى طاقم المدفع

375
00:34:23,761 --> 00:34:25,886
.. ولا أحد يطلق النار ..لا أحد
حتى أطلق أنا أولاً

376
00:34:26,162 --> 00:34:28,128
أتفهموننى ؟ -
أجل ، يا سيدى -

377
00:34:28,462 --> 00:34:32,121
رائع . أعدوا الأسلحه وحملوا الزخيره

378
00:34:41,429 --> 00:34:43,156
 سيكون كل شئ على ما يرام ، يابنى

379
00:34:47,795 --> 00:34:51,750
سيدى القائد تقديرى أن غواصة الإمداد الألمانيه
تتقدمنا على سرعة 14 عقدة

380
00:34:52,062 --> 00:34:55,051
أخر تحديد للموقع يضعها على بعد 12 ساعة , يا سيدي -
جيد جداً ، سيد لارسون -

381
00:34:55,362 --> 00:34:59,260
سيدى القائد ، مجموعة الهجوم
. جاهزة في إنتظار أمركم بالبدأ

382
00:34:59,496 --> 00:35:02,859
. ضعها منخفضه في الماء
أريد أن أعطي الغواصه "يو" أقل ما يمكن لرؤيته

383
00:35:05,028 --> 00:35:07,460
إستعداد لمغادرة مجموعه الهجوم للغواصه

384
00:35:07,795 --> 00:35:09,523
تمام , سيدى القائد

385
00:35:12,962 --> 00:35:15,053
, إذا إتجه هذا الشيء إلى الجنوب

386
00:35:15,362 --> 00:35:17,419
سوف أدمر هذه الغواصة النازية

387
00:35:17,728 --> 00:35:19,956
مفهوم سيدى القائد -
حسناً جداً -

388
00:35:49,795 --> 00:35:51,727
كل شئ معد ، أيها القائد

389
00:35:52,028 --> 00:35:53,755
الآن إستمع إلىّ

390
00:35:54,028 --> 00:35:56,324
لتأت لهم بهذه الغنيمه اللعينه
وتغادر فوراً قبل أن تسوء الأوضاع

391
00:35:56,629 --> 00:36:00,459
. تمام ، يا سيدي -
. سيكون الأولاد على ما يرام -

392
00:36:01,928 --> 00:36:04,292
أعلم أنهم سيكونون , يا سيدي

393
00:36:07,162 --> 00:36:08,093
. حظاً سعيداً ، يا أندي

394
00:36:08,262 --> 00:36:08,955


395
00:36:10,462 --> 00:36:12,189
. ليكن الله معنا ، سيدى الربان

396
00:36:40,333 --> 00:36:43,000
... رفاقنا أحضروا لنا بيض طازج

397
00:36:44,708 --> 00:36:47,000
. وحتى أحضروا البريد

398
00:37:47,262 --> 00:37:51,591
. تمهل ، سيد هيرش
. نكاد نصل

399
00:37:51,895 --> 00:37:53,793
.سوف نفاجئهم تماماً

400
00:37:58,895 --> 00:38:02,521
حسناً ، لدينا 12 رجلاً بالأعلى
, ثلاثة على قمرة القياده

401
00:38:02,795 --> 00:38:05,353
, أربعة على مقدمة الغواصه
. خمسة فى المؤخرة

402
00:38:05,661 --> 00:38:08,855
.. كلا الزورقين يجب أن يربطا معاً

403
00:38:09,128 --> 00:38:12,026
. قبل ان نتحرك

404
00:38:15,295 --> 00:38:17,522
. ياللمسيح . لديهم مدافع رشاشة

405
00:38:17,728 --> 00:38:19,887
أثبتوا ، أيها السادة

406
00:38:20,195 --> 00:38:21,922
إنتظروا الإشارة

407
00:38:36,828 --> 00:38:38,555
سيد هيرش

408
00:38:42,335 --> 00:38:45,085
! مرحباً

409
00:38:45,460 --> 00:38:47,918
لدينا عملاً لكم

410
00:38:49,728 --> 00:38:51,456
سيد هيرش

411
00:38:53,928 --> 00:38:55,894
. لوح لهم ، أيها الأحمق -
. أصمت -

412
00:39:06,295 --> 00:39:08,760
, عليك اللعنه ، يا هيرش
. قل شيئاً

413
00:39:11,210 --> 00:39:13,460
من منكم الميكانيكى ؟

414
00:39:19,960 --> 00:39:21,710
من هو الميكانيكي ؟

415
00:39:24,294 --> 00:39:27,294
. نحن جميعاً ميكانيكيون ماهرون للغايه

416
00:39:27,753 --> 00:39:31,211
. نحن سنجعلكم تحت الماء قبل الفجر

417
00:39:31,794 --> 00:39:32,919
! أنظروا إلى هذا

418
00:39:34,628 --> 00:39:36,378
من يريد هذه النفايات ؟

419
00:39:37,378 --> 00:39:40,086
... مواد إباحية ورسائل قذرة

420
00:39:40,336 --> 00:39:43,544
. كريهة الرائحة من العطور الفرنسية

421
00:39:44,836 --> 00:39:47,503
. وكيس من القذاره الخالصه

422
00:39:47,878 --> 00:39:49,294
. يجب علىّ رميها في البحر

423
00:39:58,711 --> 00:40:00,336
. تعالوا على متنها

424
00:40:01,336 --> 00:40:02,003
. تعالوا

425
00:40:12,544 --> 00:40:13,919
. مرحباً بكم على متن الغواصه

426
00:40:14,128 --> 00:40:16,086
 ألست من من فيسبادن ؟

427
00:40:18,669 --> 00:40:19,753
! إنذار

428
00:40:32,062 --> 00:40:35,755
هيا بنا ! أعتلوا هذا الشيء
! أتركوا الزوارق

429
00:40:36,504 --> 00:40:39,254
! صدوا الهجوم ! إنذار الغوص

430
00:40:39,229 --> 00:40:42,490
! برج القيادة ! تحركوا , تحركوا

431
00:40:45,995 --> 00:40:47,961
! إخلوا برج القيادة الآن

432
00:40:50,761 --> 00:40:52,989
! واحد آخر هناك

433
00:40:54,561 --> 00:40:57,652
! جريجز أصيب -
! أخليه -

434
00:41:01,828 --> 00:41:05,192
! تحرك , تحرك
! تريجر ، فى الخلف

435
00:41:08,329 --> 00:41:10,124
! جريجز ! جريجز

436
00:41:10,428 --> 00:41:12,394
! يجب أن نصل إلى الداخل ! جريجز

437
00:41:12,728 --> 00:41:15,024
, رئيس البحاره , تانك
! إلى الأسفل الآن

438
00:41:16,962 --> 00:41:18,689
جاهز؟

439
00:41:20,062 --> 00:41:22,153
! سريعاً ، إفتحه ! أطلق النار

440
00:41:24,962 --> 00:41:28,224
! تايلر، دعنا نذهب
! إلى الداخل

441
00:41:28,495 --> 00:41:30,927
! قم بتغطيه رجالك
! إذهب , إذهب

442
00:41:36,461 --> 00:41:38,620
. لا تدعه يغلقه
! لا تدعه يغلقه

443
00:41:43,963 --> 00:41:47,588
! أغمر جميع الخزانات

444
00:41:47,880 --> 00:41:51,046
! دعونا نغرق هذه الطفيليات
! .. تحركوا

445
00:41:54,880 --> 00:41:55,671
! أسرع
! إلى الأسفل

446
00:42:00,495 --> 00:42:04,019
. إثنان ، ثلاثة ، أربعة ، خمسة
. إغلقه

447
00:42:04,328 --> 00:42:06,954
. هيا بنا
! هيا ! إنزل ! هيا

448
00:42:07,262 --> 00:42:09,194
! إذهب , إذهب , إذهب , إذهب

449
00:42:18,895 --> 00:42:24,157
! قُم من عليه ، قُم من عليه
! لا تتحرك! لا تتحرك ! أرجع , أرجع

450
00:42:24,495 --> 00:42:26,859
! فقط أترُكه ! أترُكه

451
00:42:35,862 --> 00:42:37,691
أَخرجه من هنا
! أَخرجه من هنا

452
00:42:37,995 --> 00:42:40,358
هل اصابوك ؟ -
. أنا بخير, يا سيدى -

453
00:42:45,561 --> 00:42:48,254
! فريق المؤخره ، إذهبوا
! فريق المقدمه ، إذهبوا

454
00:42:54,028 --> 00:42:56,255
نفذت منى الزخيره ، يا سيدى
. أمضي قدماً

455
00:42:58,128 --> 00:43:00,151
! رابيت -
. حسناً , أخرجه من هنا -

456
00:43:00,461 --> 00:43:04,155
أخرجه من هنا ! هيا بنا ! أنخفض
! أسفل , أسفل ، أسفل ! أنخفض

457
00:43:04,428 --> 00:43:07,326
حسناً , من هو القائد ؟
من هو القائد ؟

458
00:43:07,628 --> 00:43:11,492
كابيتان ؟ ماذا عنك أيها القبيح ؟
من هو القائد ؟

459
00:43:11,795 --> 00:43:14,590
تريجر ، إذا تحرك أحدهم ، اطلاق النار
هنا تماماً في جبهته ، مفهوم ؟

460
00:43:14,895 --> 00:43:16,326
! نعم ، يا سيدي -
. حسناً -

461
00:43:34,561 --> 00:43:37,084
. هيرش، حصلنا عليه

462
00:44:41,628 --> 00:44:44,117
! إنبطح ، لأسفل

463
00:44:44,428 --> 00:44:48,417
! لأسفل هنا -
! لأسفل , لأسفل -

464
00:44:48,728 --> 00:44:51,558
. رابيت ، تفقد القاع وتأكد من تجهيزة الأغراق
. أعطني سلاحك

465
00:44:51,862 --> 00:44:54,259
! تحرك ، أيها البحار،تحرك -
! أجل ، يا سيدي -

466
00:44:56,995 --> 00:44:59,552
. اللعنه على ذلك ، إبقى هنا

467
00:45:02,528 --> 00:45:05,323
. هيرش ، أعتقد أننا حصلنا على كتب الشفره -
. إن الحبر يسيل . جففه -

468
00:45:07,761 --> 00:45:11,750
. إنه يذوب في الماء -
. نعم ، إستخدم البطانيات , إستخدام البطانيات -

469
00:45:13,828 --> 00:45:16,259
, لا شيء سوى الأنابيب والصمامات
. سيد ايميت

470
00:45:16,561 --> 00:45:18,618
. غرفة المقدمه آمنه

471
00:45:41,728 --> 00:45:45,058
. حفنة من فتيات خائفات

472
00:45:47,561 --> 00:45:50,925
كيف حالك ؟
. أنت رقم عشره . ها أنت

473
00:45:52,595 --> 00:45:55,618
. إنها ليلة جيدة ؟ أليس كذلك

474
00:45:55,928 --> 00:45:58,086
لن يكون أحداً
. سعيداً جداً لفقد غواصته

475
00:45:58,394 --> 00:46:00,690
, رقم أحد عشر المحظوظ
! دعونا نذهب

476
00:46:00,995 --> 00:46:05,450
هذه أول مرة ترى فيها
رجلاً أسود ، أليس كذلك ؟

477
00:46:05,695 --> 00:46:07,456
. أعتاد على ذلك

478
00:46:07,728 --> 00:46:10,216
! دعونا نذهب
! هيا من هنا

479
00:46:42,928 --> 00:46:46,655
. حسناً ، أسرعوا
. ستشرق الشمس بعد ساعة واحدة

480
00:47:25,962 --> 00:47:30,621
. الفتيل يشتعل ، يا سيدي -
! حسناً , إنها تحترق!  لنحمل هذا الزورق -

481
00:47:30,895 --> 00:47:33,486
! دعونا نتحرك

482
00:47:33,795 --> 00:47:36,920
سيدي، قمنا بنقل كل
(S-33) السجناء إلى

483
00:47:37,228 --> 00:47:38,955
. جيد جداً

484
00:47:45,561 --> 00:47:47,958
. مهلاً ، أندي

485
00:47:48,261 --> 00:47:50,887
تأكد من إنك حصلت
! على كل شيء ! ووضع على الزورق

486
00:47:51,228 --> 00:47:53,456
! ضع كل شئ بالأسفل , هيا بنا

487
00:48:35,795 --> 00:48:37,693
! الجميع , أسفل السطح ! إنزلوا

488
00:48:37,994 --> 00:48:40,119
! رئيس البحاره , خُذها إلى الأسفل -
! نعم , يا سيدى -

489
00:48:40,428 --> 00:48:42,189
! (هيا بنا , هيرش ! الـ (إنيجما

490
00:48:47,927 --> 00:48:50,826
! تريجر ! إمسك الحبل

491
00:48:54,894 --> 00:48:58,122
! تريجر ! فتىً رائع

492
00:49:03,127 --> 00:49:07,492
! حصلت عليه -
! ساعدنى ! ساعدنى ! كلا!  كلا -

493
00:49:16,061 --> 00:49:18,856
! علينا أن نترك هذا المكان -
! لا يزال هناك رجال في الماء -

494
00:49:19,161 --> 00:49:21,320
! هيا بنا -
. رئيس البحاره , لا زال الرجال في الماء -

495
00:49:21,628 --> 00:49:24,923
! إذهب

496
00:49:29,994 --> 00:49:33,290
! أندى ! أندى

497
00:49:33,595 --> 00:49:37,856
! هيا ! أغطس

498
00:49:39,994 --> 00:49:41,790
! أغطس

499
00:49:42,094 --> 00:49:46,151
خُذها إلى الأسفل ! خُذها إلى الأسفل

500
00:49:47,761 --> 00:49:49,488
! أغطس

501
00:49:57,927 --> 00:50:00,155
! تايلر، دعنا نذهب

502
00:50:50,628 --> 00:50:53,617
رئيس البحاره , هل وجدت تلك الفتحات ؟ -
! كل شيء باللغة الألمانية -

503
00:50:53,927 --> 00:50:58,451
. رابيت ، إذهب إلى غرفة الطوربيدات
! أين الميكروفون الداخلى اللعين ؟ تريجر تولى الدفه

504
00:50:58,760 --> 00:51:00,749
! مازولا ، تولى أجنحة الغوص -
. تمام ، يا سيدى -

505
00:51:01,061 --> 00:51:02,856
وينتز، ماذا عن هذا ؟ -
. لا اعرف سيدى -

506
00:51:03,061 --> 00:51:06,788
, لا يوجد تعريفات ! حسناً
. تلك هي فتحات صهاريج التوازن الخلفيه

507
00:51:07,061 --> 00:51:09,891
هذه هي فتحات وسط السفينة ، و
. تلك هي صمامات الإرتفاع الرئيسية

508
00:51:10,194 --> 00:51:13,024
. تأكد من أنها مغلقه -
. تانك أريد سرعه -

509
00:51:13,361 --> 00:51:15,156
. أجعل المراوح تعمل

510
00:51:15,461 --> 00:51:18,552
. الأنوار مضاءه ، لا بد من وجود بعض الطاقه -
. لا أستطيع قراءة هذا -

511
00:51:18,894 --> 00:51:22,418
(رابيت ، أعرف كم عدد الأسماك (الطوربيدات
. لدينا فى الأنابيب وأكتشف كيفية إطلاقها

512
00:51:22,727 --> 00:51:24,353
! هيا -
! لا أستطيع قراءة هذا -

513
00:51:24,661 --> 00:51:29,888
إذهب وساعد تانك ، هيرش أذهب
"هيرش! أعثرعلى "شجرة عيد الميلاد
(لوحة مؤشرات ضوئيه لبيان فتحات بدن الغواصه)

514
00:51:30,161 --> 00:51:32,389
يجب أن نتأكد من عدم
! وجود أى فتحات فى الغواصه

515
00:51:32,661 --> 00:51:35,092
. "كلار، كلار، كلار"
وينتز , ما معنى "كلار" بحق الجحيم ؟

516
00:51:35,394 --> 00:51:39,156
"كلار" يعني "واضحة"
. جميع الأقسام آمنة

517
00:51:39,361 --> 00:51:43,384
لون أبيض بدلاً عن الأخضر؟
! لا فتحات فى الغواصه ! أغطس بالغواصه
. أبيض بدلاً عن أخضر

518
00:51:43,727 --> 00:51:46,784
! فتح فتحات التوازن
! فتح صمامات وسط السفينة

519
00:51:47,127 --> 00:51:48,854
! فتح صمامات وسط السفينة

520
00:51:58,294 --> 00:52:02,158
, هذه دفة الأمام ، دفة المؤخره
. هذا الأحتياطى

521
00:52:02,461 --> 00:52:05,427
. المحرك الرئيسي
. الأحتياطى ، الأحتياطى

522
00:52:19,428 --> 00:52:21,553
. هذا بالمتر
. كل شئ بالوحدات المتريه

523
00:52:21,861 --> 00:52:23,952
. إجتياز 15 مترا

524
00:52:24,294 --> 00:52:26,055
! أقترح إغلاق الفتحات الرئيسية

525
00:52:26,328 --> 00:52:29,987
! "إفعل ذلك ! ونتز، أعثر على "غرفة الصوت -
! نعم ، يا سيدي -
(غرفه رادار الموجات الصوتيه)

526
00:52:30,261 --> 00:52:32,818
. إجعل العمق 20 متراً -
. عمق 20 متراً , تمام -

527
00:52:33,127 --> 00:52:36,184
. رئيس البحاره ، تولىَ الغوص -
. توليت الغوص -

528
00:52:36,495 --> 00:52:40,756
. العمق 20 متراً . أجنحة المقدمه عند مستوى الصفر
. تحكم بالعمق بأجنحة الغوص

529
00:52:41,061 --> 00:52:43,357
. المقدمه عند مستوى الصفر
. التحكم بالعمق بأجنحة الغوص

530
00:52:43,561 --> 00:52:46,493
. اللعنه
! التقدم بكامل القدره ، يا سيدي

531
00:52:46,794 --> 00:52:49,124
! البطاريات فارغه وتُستنَزف بسرعة

532
00:52:49,461 --> 00:52:52,722
تتحطم (S-33) سيد تايلر , أسمع -
إنتظر -

533
00:52:53,027 --> 00:52:56,289
تحت الماء (U) رصدت غواصه
عند إتجاه 0-1-0

534
00:52:56,595 --> 00:52:58,584
. قريبه للغايه
. أقل من 1،000 ياردة

535
00:52:58,894 --> 00:53:02,088
غواصة الإمداد اللعينه . ما هو إتجاهنا ؟ -
! إثنين , ثمانية , صفر، يا سيدى -

536
00:53:02,361 --> 00:53:04,986
! حسناً , دوران سريع
التوجيه ثابت على 0-1-0

537
00:53:05,294 --> 00:53:08,124
. تمام ، يا سيدي ! ادوران سريع
ثابت على مسار 0-1-0

538
00:53:08,428 --> 00:53:10,985
. تانك ، الميمنة كامل القدره للخلف
. رابيت ، عُد لى

539
00:53:11,294 --> 00:53:13,157
. الميمنة كامل القدره للخلف
. تمام ، يا سيدى

540
00:53:18,827 --> 00:53:21,725
. راقب العمق . سوف ترتفع المقدمه -
! رابيت -

541
00:53:24,161 --> 00:53:26,626
لدينا  أربعة أسماك . الأنابيب مغموره ، ولكن
لا أستطيع فتح الأبواب حتى معادلة وضع الغواصه

542
00:53:26,961 --> 00:53:29,688
! لا أستطيع العثور على الصمام -
! وينتز ، ساعد رابيت -

543
00:53:29,994 --> 00:53:33,449
. غواصة العدو تقترب
! طوربيد في الماء ! طوربيد في الماء

544
00:53:33,760 --> 00:53:35,658
. حسناً ، ثبت هذا
! وينتز، أبق حيث أنت

545
00:53:35,961 --> 00:53:37,859
! هيرش ، أسرع إلى غرفة الطوربيد

546
00:53:40,894 --> 00:53:43,326
. الدفه ، راقب الأتجاه كل عشر درجات -
. أجل ، يا سيدى -

547
00:53:43,627 --> 00:53:47,151
نعبر الآن 3 - 2 - 0 -
! إنحرفى , صغيرتى , إنحرفى . إنحرفى -

548
00:53:49,428 --> 00:53:53,792
صمامات الموازنه . اللعنه ! ما..ما هذا ؟
! هذا جنون . لا أستطيع موازنة الأنابيب

549
00:53:54,094 --> 00:53:55,923
ماذا تحتاج ؟

550
00:53:56,228 --> 00:53:58,558
! صمامات الموازنه
صمامات الموازنه ! صمام ؟

551
00:53:58,861 --> 00:54:02,419
البوصله ؟ -
لا -
الصرف ؟ الصرف ؟ -
لا -

552
00:54:02,760 --> 00:54:05,124
نعبر الآن 0 - 0 - 0 -

553
00:54:05,461 --> 00:54:08,722
. إنحرفى ، أيتها اللعينه ، إنحرفى

554
00:54:08,994 --> 00:54:11,517
رئيس البحاره ، إستعد فى حالة
. أضطررنا لغمر خزانات دفة المقدمه

555
00:54:16,994 --> 00:54:19,687
... الدفع ؟ التباين
. تباين الضغط ؟ لا

556
00:54:19,961 --> 00:54:21,688
! أدره ! نعم , أدره -
فى أى إتجاه ؟ -

557
00:54:21,961 --> 00:54:24,586
. عكس عقارب الساعة

558
00:54:32,361 --> 00:54:34,224
. الطوربيد أخطأنا
. إنه فى المكان الغير منظور من السونار
(الرادار الصوتى)

559
00:54:37,294 --> 00:54:39,123
! إثنين أخرين في الماء

560
00:54:39,461 --> 00:54:43,518
(U) أفضل إصابه للغواصه
0 - 1- 0 الإتجاه

561
00:54:43,827 --> 00:54:45,656
, نعم ، رابيت
إستعد لإطلاق طوربيدات منتشره

562
00:54:45,961 --> 00:54:49,291
. أنابيب واحد واثنين
! إتجاه صفر . أطلق النار

563
00:54:49,594 --> 00:54:51,583
! رابيت , أطلق النار

564
00:54:53,760 --> 00:54:55,658
ما الذى يجرى ؟

565
00:54:55,894 --> 00:54:59,156
ما هذا ؟ -
! أحدهم فشل ! الطوربيد عالق -

566
00:54:59,461 --> 00:55:03,257
. أخطأنا التعشيق -
. رابيت ، إخرج هذا الطوربيد قبل أن ينفجر -

567
00:55:03,527 --> 00:55:05,323
"إبحث عن "هواء الدفع
"أو "هواء الأطلاق

568
00:55:05,627 --> 00:55:08,321
! كان ذلك "الدفع" هناك وهناك

569
00:55:12,161 --> 00:55:15,820
. واحد ، اثنان ، إنطلقا
. إعداد الأنابيب ثلاثة وأربعة

570
00:55:16,094 --> 00:55:18,356
! ثلاثة وأربعة ، أطلق

571
00:55:24,794 --> 00:55:27,317
محركات الطوربيدات تعمل
. لا شئ غير عادى وفى الأتجاه الصحيح

572
00:55:56,494 --> 00:55:58,222
أعتقد أنهم جميعاً
. أخطأوا الهدف ، يا سيدي

573
00:56:12,361 --> 00:56:13,724
. اللعنه

574
00:56:19,061 --> 00:56:22,027
! تتحطم U - الغواصه

575
00:56:22,328 --> 00:56:24,919
. أسمع الحواجز تنهار

576
00:56:28,727 --> 00:56:30,454
. الغواصه 33 , سيد تايلر

577
00:56:37,961 --> 00:56:40,189
دعنا نأخذها لأعلى
. و نبحث عن ناجين , يا رئيس

578
00:56:40,460 --> 00:56:42,517
أعطني بعض الإرتفاع لأجنحة الغوص -
. إرتفاع لأجنحة الغوص ، نعم -

579
00:56:42,861 --> 00:56:44,588
! أفرغ خزانات التوازن الرئيسى

580
00:57:05,894 --> 00:57:08,416
. أمسكت بك

581
00:57:29,427 --> 00:57:31,155
. هُراء

582
00:57:38,261 --> 00:57:41,284
! ساعدونى

583
00:57:41,560 --> 00:57:43,583
! ساعدونى

584
00:57:43,861 --> 00:57:46,327
! رجاءً ! ساعدونى

585
00:57:46,627 --> 00:57:48,388
! ساعدونى ! ساعدونى

586
00:58:24,760 --> 00:58:27,487
هل تتكلم الإنجليزية ؟

587
00:58:27,760 --> 00:58:30,385
الإنجليزية. هل تتكلم الإنجليزية ؟

588
00:58:30,727 --> 00:58:34,716
ما هي رتبتك ؟ ماذا تعمل ؟

589
00:58:35,027 --> 00:58:38,118
. ما هو عملك ؟ وظيفتك

590
00:58:38,427 --> 00:58:41,723
"الوظيفة"

591
00:58:47,228 --> 00:58:52,592
أنت كهربائى . جيد . يمكنك مساعدتنا
. فى إعتصار البطاريات لأستخراج مزيد من الطاقه

592
00:58:55,327 --> 00:58:57,021
. سيدى ، أرى أن قائد الغواصه

593
00:59:11,061 --> 00:59:11,583


594
00:59:11,760 --> 00:59:16,090
البطاريات ميته . أياً كان العصير
. الموجود فقد إستنزفناه فى المناوره

595
00:59:16,393 --> 00:59:18,121
ماذا عن محرك الديزل ؟

596
00:59:18,393 --> 00:59:21,416
. محرك الجانب الأيمن حطام
. نحتاج إلى حوض جاف لإصلاح ذلك

597
00:59:21,694 --> 00:59:24,421
محرك الجانب الأيسر هو الأخبار الساره
.. أياً كان الألمانى الذى عليه

598
00:59:24,660 --> 00:59:26,819
فهو لا يعلم الفرق
. بين رأس المكبس و صدر شقيقته

599
00:59:27,127 --> 00:59:28,854
. أعتقد أنني أستطيع إصلاحه

600
00:59:29,161 --> 00:59:32,558
. حسناً ، تانك
. إفعل ما تستطيع

601
00:59:32,894 --> 00:59:34,621
. نعم ، يا سيدي

602
00:59:36,228 --> 00:59:38,160
. حسناً . أنصتوا

603
00:59:38,460 --> 00:59:41,324
. نحن  لدينا مسار محدد

604
00:59:41,627 --> 00:59:43,354
"نحن نتجه لإنجلترا ،  "لاندز إند
(بروز صخرى فى أقصى نقطه على الساحل الغربى لإنجلترا)

605
00:59:43,627 --> 00:59:47,616
, إنها الأقرب
. إلى جانب فرنسا المحتله

606
00:59:47,927 --> 00:59:49,654
رابيت ، كم طوربيد لدينا ؟

607
00:59:49,927 --> 00:59:54,416
, واحد فقط . في أنبوب المقدمه
. والتي أصيبت , تسرب الهواء من مكان ما

608
00:59:54,727 --> 00:59:58,125
سيدى ؟ -
نعم ، ماذا هناك ، يا تريجر ؟ -

609
00:59:58,360 --> 01:00:00,485
.. ألا نستطيع إستخدام الاسلكى

610
01:00:00,794 --> 01:00:02,760
نرسل نداء إستغاثه وننتظر الإنقاذ ؟

611
01:00:03,094 --> 01:00:04,787
. هذا أمر مستحيل

612
01:00:05,094 --> 01:00:07,889
إذا أرسلنا النداء ، فإن الألمان
.. سيكتشفون موقعنا بالقرب

613
01:00:08,194 --> 01:00:10,284
U مكان فقدهم غواصتين

614
01:00:10,627 --> 01:00:14,116
(إذا هم فقط شكوا فى أننا حصلنا على الـ (إنيجما
. فإنهم سوف يغيرون نظام الشفره بأكمله

615
01:00:14,427 --> 01:00:17,621
وهذا من شأنه أن يلغى تماماً
. الغرض من مهمتنا

616
01:00:17,894 --> 01:00:19,655
, سيد تايلر

617
01:00:19,927 --> 01:00:21,654
, إذا اتجهنا إلى إنجلترا

618
01:00:21,927 --> 01:00:23,756
نحن سنتجه مباشرة
. عبرمنطقه الإقتراب الغربيه

619
01:00:24,061 --> 01:00:29,755
"إنه على حق . أعني ، إنه "الفناء الخلفي لجيرى
إستمعوا ، يا رجال
(المعنى أنه مكان يتحكم به للألمان)

620
01:00:29,961 --> 01:00:32,722
إنه يعج بالغواصات الألمانيه
. ولا شيء لدينا للدفاع عن أنفسنا

621
01:00:32,994 --> 01:00:36,051
هل تعتقد إنه لدى كل الاجابات على ذلك ؟

622
01:00:36,393 --> 01:00:40,189
أتعتقدون إنى أعرف كيف سنخرج من هذا ؟
. لا أدري . لا أدري كيف

623
01:00:40,527 --> 01:00:44,051
. أنا أقول نستخدم الاسلكى -
. لم يسألك أحد -

624
01:00:44,393 --> 01:00:47,121
. نستخدم الاسلكى قد تكون هناك فرصه -
. أقول ليس هناك فرصه -

625
01:00:47,393 --> 01:00:49,484
.. هذا ما كان الربان ليفعله -
. الربان قد مات -

626
01:02:09,061 --> 01:02:12,424
. هذا جنون

627
01:02:12,727 --> 01:02:14,556
... هذا الأمر كله جنون

628
01:02:14,894 --> 01:02:16,985
. نخاطر بحياتنا من أجل آلة كاتبة

629
01:02:17,327 --> 01:02:21,055
إنها ليست آله كاتبه . اللعنه ..
. ليست كذلك .. لها مفاتيح مثل آلة كاتبة

630
01:02:21,327 --> 01:02:26,089
نعم ، حسناً ، ليست كذلك
. أياً كانت فمن الجنون أن نُقتل من أجلها

631
01:02:26,393 --> 01:02:28,382
البحرية تقول إنها مهمه
. إذن فهى مهمه

632
01:02:28,694 --> 01:02:32,456
البحرية تقول إنها أكثر أهمية
. منك ومنه ومنى , إنتهى

633
01:02:32,727 --> 01:02:35,522
. سوف نموت ونحن نحاول

634
01:02:35,794 --> 01:02:38,726
. وهذا ليس جنوناً . هذا هو واجبنا

635
01:02:40,560 --> 01:02:44,253
ما لا أفهمه ، يا رئيس
هو كيف أنك لست من يتولى القياده ؟

636
01:02:44,460 --> 01:02:47,790
الشائعات تقول أن "دالجرن" كان يستبعد
.. تايلر من البحرية على أى حال ، و

637
01:02:49,560 --> 01:02:52,048
, توقف فوراً عن هذه القذاره
. أيها البحار

638
01:02:52,393 --> 01:02:57,223
الملازم تايلر هو قائدك المباشر
. وسوف تحترم ذلك الرجل على هذا النحو

639
01:02:57,594 --> 01:03:00,355
هل تفهم ؟ -
. نعم ، أيها الرئيس -

640
01:03:48,427 --> 01:03:50,086
. أنظر إليهم هؤلاء الملاعين

641
01:03:52,861 --> 01:03:54,793
هل تعلم أن والدى كان صياداً ؟

642
01:03:55,126 --> 01:03:59,616
كان لديه من العمر 60 عاماً
. ويتجول فى كل أنحاء الخليج

643
01:03:59,961 --> 01:04:03,017
! محرك الديزل الثنائى الصاخب

644
01:04:03,327 --> 01:04:05,225
. القذر حتى الأجناب ، هذا الشيء

645
01:04:05,527 --> 01:04:10,186
يمكن أن أفرك سطحه ثلاث مرات يومياً
. ويظل نتن مثل الأسماك

646
01:04:10,460 --> 01:04:14,756
وأنا أقسمت أنني لن أكون قائداً
. لقارب من هذا القبيل ، يا رئيس

647
01:04:16,727 --> 01:04:19,488
... رأيت نفسى

648
01:04:19,794 --> 01:04:22,089
. أقف على جسر سفينة حربية

649
01:04:24,427 --> 01:04:26,518
. ربان بحرى حقيقى

650
01:04:26,827 --> 01:04:29,258
سيد تايلر، أئذن لى بالكلام بحُرية ؟

651
01:04:30,794 --> 01:04:32,623
. بطبيعة الحال ، يا رئيس

652
01:04:32,960 --> 01:04:35,426
. هذا هو سلاح البحرية

653
01:04:35,760 --> 01:04:39,214
حيث الضابط القائد هو
... شيء عظيم ومخيف

654
01:04:39,527 --> 01:04:41,254
. رجل تخشاه وتحترمه

655
01:04:41,527 --> 01:04:45,050
. يعرف كل شئ , لديه كل القدره

656
01:04:45,360 --> 01:04:48,815
لا تقل أبداً ما قلته للفتيان
"هناك مره أخرى ... "أنا لا أدرى

657
01:04:49,126 --> 01:04:53,786
هذه الكلمات الثلاث سوف
. تقتل الطاقم , مميته مثل قنبلة أعماق

658
01:04:54,093 --> 01:04:55,956
, أنت الربان الآن

659
01:04:56,193 --> 01:04:59,887
, والربان يعرف دائماً ما يجب القيام به
. سواء كان ذلك صحيحاً أم لا

660
01:05:03,960 --> 01:05:06,926
! طائره يسار المقدمه -
! اللعنه -

661
01:05:17,694 --> 01:05:20,455
آسف حقاً ، يا سيدي
. ظهرت من خلف السحاب

662
01:05:20,727 --> 01:05:22,886
, رابيت ، تريجر
. إستعدوا بالمدفع المضاد للطائرات

663
01:05:23,193 --> 01:05:25,159
. سيدي . سيدي

664
01:05:25,494 --> 01:05:28,948
إنها ألمانيه . تبدو
. كطائرة إستطلاع بعيدة المدى

665
01:05:29,193 --> 01:05:32,557
ماذا تفعل بعيداً هنا بحق الجحيم ؟

666
01:05:37,960 --> 01:05:40,483
يا للمسيح ، ها هو قادم
. حسناً . إثبتوا

667
01:05:40,827 --> 01:05:44,384
بقدر ما يعرف ، نحن نلعب
. فى نفس الفريق . ليلوح الجميع

668
01:05:44,694 --> 01:05:46,989
نلوح ؟

669
01:05:47,293 --> 01:05:50,157
سيدي،  نحن  كالبط الجالس . إذا أطلقنا النار
. أولاً ، يمكننا أن نُفجره فى السماء

670
01:05:50,460 --> 01:05:55,085
إذا أخطأنا ، سيبلغ عنا باللاسلكى
. وستكون هذه الطائره أقل مشاكلنا

671
01:05:55,360 --> 01:05:57,155
. هذا جنون
. سوف تتسبب فى قتلنا

672
01:06:06,694 --> 01:06:10,490
! إنه قادم . إنه قادم

673
01:06:15,460 --> 01:06:17,255
! إنه يهاجم ! رابيت ، أفعل شيئاً

674
01:06:17,560 --> 01:06:19,822
. مازولا ، إصمت . رابيت تجاهله -
! أفعل شيئاً -

675
01:06:20,093 --> 01:06:22,957
! إنه قادم مباشرة نحونا
! إنه قادم نحونا ! أفعل شيئاً

676
01:06:23,260 --> 01:06:25,351
. أفعل ، بحار باركر
ماذا  تنتظر ؟

677
01:06:25,660 --> 01:06:27,955
! نعم ، رابيت ! أطلق النارعليه -
! بحار باركر، أنا آمرك -

678
01:06:28,260 --> 01:06:30,726
! لا تطلق النار من هذا السلاح
! إبعد اصبعك عن الزناد

679
01:06:31,026 --> 01:06:33,254
! إضغط على الزناد
! الضغط على الزناد

680
01:06:33,560 --> 01:06:35,423
! سوف نموت
! أفعل ذلك ! أفعل ذلك

681
01:06:35,660 --> 01:06:38,558
هيا !
اللعنه ، ألا يمكنك رؤيته ؟

682
01:06:44,694 --> 01:06:47,524
ما هذا الذى تفعله بحق الجحيم .. ؟

683
01:06:47,860 --> 01:06:50,224
! هذه ليست ديمقراطية لعينه

684
01:06:52,794 --> 01:06:55,521
! سيد تايلر، أرى صارى فى الأفق

685
01:06:59,926 --> 01:07:02,757
. اللعنه ! هذه  مدمرة نازية

686
01:07:03,060 --> 01:07:06,822
. لا بد أن تلك الطائرة كانت تستطلع لها

687
01:07:07,126 --> 01:07:10,752
, إخلوا الجسر! رئيس البحاره
! أوقف محرك الديزل وأغطِس بالسفينة

688
01:07:10,960 --> 01:07:13,188
! أغطِس بالسفينة
! تمام ، يا سيدي

689
01:08:09,759 --> 01:08:13,715
. ليس لدينا ضوء أخضر
. غرفة المحرك ليست جاهزة
(المعنى : الفتحات لم تغلق)

690
01:08:14,060 --> 01:08:15,787
. الفتحات لا تفتح  نحن نفقد الضغط

691
01:08:15,993 --> 01:08:19,687
تانك ، أوقف محرك الديزل وجهز
. غرفة المحرك للغوص

692
01:08:19,960 --> 01:08:22,949
! تانك ، نَفذ

693
01:08:23,293 --> 01:08:26,521
, اللعنة على ذلك , مازولا
. إذهب لترى ما الذى يحدث هناك

694
01:09:35,594 --> 01:09:38,560
ألق به ، أنت
! أيها النازي إبن العاهرة ! ألقه

695
01:09:47,860 --> 01:09:51,418
. اللعنة على ذلك

696
01:09:51,726 --> 01:09:53,658
. أنا آسف حقيقة ، سيد تايلر

697
01:09:53,993 --> 01:09:56,686
. لقد أخذني فجأه وأسقطنى

698
01:09:56,893 --> 01:09:59,223
. إستمع لي
. عليك أن توقف محرك الديزل

699
01:09:59,527 --> 01:10:02,049
ومعرفة سبب عدم فتح
! صمامات التنفيس الآن

700
01:10:02,393 --> 01:10:04,654
! نعم ، يا سيدى . اللعنه على ذلك

701
01:10:04,926 --> 01:10:07,415
. إدى ، خذ إبن العاهرة هذا
. أخرجه من هنا وقيده باحد الأسرة

702
01:10:07,759 --> 01:10:12,021
! تأكد من تقييد يديه وقدميه وأخضعه

703
01:10:12,293 --> 01:10:15,225
! أيها الملازم ، لدينا مشكلة -
. أعتنى بهذا ، إدى -

704
01:10:23,227 --> 01:10:25,159
. اللعنه

705
01:10:33,793 --> 01:10:36,725
. أخِبر تانك لإنهاء تلك الإصلاحات
. المدمرة تبعث زورقاً

706
01:10:37,060 --> 01:10:39,151
إنه يحتاج خمس دقائق ، سيد تايلر

707
01:10:39,494 --> 01:10:41,460
. نحن لا نملك خمس دقائق , إيها الرئيس

708
01:10:41,793 --> 01:10:44,884
.. أيها الملازم ، مدفع السطح
.. إذا أطلاقنا النار تحت خط الماء

709
01:10:45,193 --> 01:10:49,716
. لن يؤدى لأى شئ
. لا , هذه السفينه يمكنها تحمل مائة قذيفه

710
01:10:50,026 --> 01:10:52,787
ما نحتاج إليه هو طوربيد
. يعمل وهو ما ليس لدينا

711
01:10:53,060 --> 01:10:56,549
تريجر، كن مستعداً على المدفع . عندما
. أعطيك الأشاره وجه تلك الطلقات نحو الزورق

712
01:10:56,860 --> 01:11:00,486
. نعم ، يا سيدى -
. سيكتشفون هويتنا خلال 60 ثانية -

713
01:11:05,693 --> 01:11:09,591
تريجر، مستعد على هذا السلاح ؟
.. أيها الرئيس ، قل لتانك أن لديه دقيقة واحدة

714
01:11:09,926 --> 01:11:12,051
وأحضر وينتز ورابيت هنا
. مع مدفع رشاش

715
01:11:14,227 --> 01:11:16,818
هيرش ، ماذا سيحدث عندما
يكتشفون أننا لسنا ألمان ؟

716
01:11:17,126 --> 01:11:20,217
, بعد إطلاق النار علينا كجواسيس
. سيخبرون قيادتهم باللاسلكى

717
01:11:20,527 --> 01:11:23,118
. سيخبرونهم أن الـ (إنيجما) تعرض للخطر

718
01:11:25,060 --> 01:11:28,458
, ماذا لو عطلنا اللاسلكى
قبل أن يتمكنوا من إبلاغ أي شخص عنا ؟

719
01:11:28,759 --> 01:11:31,953
كيف ؟ -
. بمدفع السطح هذا -

720
01:11:32,227 --> 01:11:35,057
, ستكون طلقة مستحيله
. ولكن يمكننا ان نفعل ذلك

721
01:11:35,327 --> 01:11:38,418
ثم نغوص بأقصى سرعه
ونصبح تحتهم سريعاً

722
01:11:38,726 --> 01:11:42,886
نغريهم للأقتراب قليلاً جهة الساحل
. القارى ، في مدى الغطاء الجوى للحلفاء

723
01:11:43,193 --> 01:11:46,886
. ثم نطلب ضربه جوية -
. نعم ، نطلب ضربه جوية -

724
01:11:48,360 --> 01:11:51,190
ابن العاهرة قطع
. الضغط عن الهيدروليكية

725
01:11:51,494 --> 01:11:53,721
. نحن بحاجة للعثور على صمام الايقاف

726
01:11:59,393 --> 01:12:00,722
! اللعنة

727
01:12:03,860 --> 01:12:07,156
ترى هذا الهيكل فى الجانب العلوي مع
الهوائي الكبير الذى يخرج منه ؟

728
01:12:07,493 --> 01:12:09,823
. نعم ، يا سيدى -
. "هذا هو "راديو شاك -

729
01:12:10,060 --> 01:12:14,083
أنت وينتز كونوا على السطح . عندما آمركم
. ضع القذيفة مباشرة خلال الكوة

730
01:12:16,460 --> 01:12:20,449
. إفعلوا ذلك ، أيها السادة . إفعلوا ذلك -
. نعم ، يا سيدى -

731
01:12:24,741 --> 01:12:25,991
. مرحباً أيها السادة

732
01:12:28,408 --> 01:12:29,949
. مدوا لنا يد المساعدة

733
01:12:30,199 --> 01:12:31,366
. بالتأكيد

734
01:12:33,283 --> 01:12:34,533
ماذا يفعلون ؟

735
01:12:37,616 --> 01:12:38,658
. شيء ما خطأ

736
01:12:38,893 --> 01:12:41,791
. قل لهم أن يذهبوا بعيداً ، سيد هيرش

737
01:12:49,116 --> 01:12:50,158
! عودوا إلى السفينة

738
01:12:50,908 --> 01:12:52,449
! أسرع

739
01:12:52,926 --> 01:12:56,483
! تحدث معي ، رابيت -
! مدفع السطح جاهز وعلى استعداد ، يا سيدى -

740
01:12:56,793 --> 01:12:58,622
! أطلق النار

741
01:13:14,126 --> 01:13:15,682
! إخلوا سطح الغواصة

742
01:13:15,926 --> 01:13:18,085
. حسناً

743
01:13:23,825 --> 01:13:26,034
! إذهب الى المدفع الامامى
! إنهم يطلقون النار

744
01:13:26,242 --> 01:13:27,159
من يا سيدي ؟

745
01:13:27,450 --> 01:13:30,034
. الغواصة
. لقد فجروا برج اللاسلكى لدينا

746
01:13:35,093 --> 01:13:36,116
! هيا

747
01:13:42,293 --> 01:13:45,554
! الغوص ! الغوص ! الغوص ! الغوص

748
01:13:59,160 --> 01:14:02,421
هيا. لماذا لم نغوص ؟ -
. الإصلاحات لم تكتمل ، يا سيدى -

749
01:14:02,726 --> 01:14:05,090
إدى تعامل مع الدفه . تانك للأمام بكامل القدره -
! نعم ، يا سيدى -

750
01:14:05,426 --> 01:14:08,415
! تمام يا سيدى , أتعامل مع الدفه -
! للأمام بكامل القدره , تمام -

751
01:14:08,726 --> 01:14:12,488
. تصويبه رائعه يا رابيت
. هذا اللاسلكى اصبح تاريخاً

752
01:14:18,359 --> 01:14:20,621
. هيا

753
01:14:22,593 --> 01:14:25,185
. نحن نتجه لليمين بإتجاههم -
. هذا جيد -

754
01:14:25,493 --> 01:14:28,119
مدافع السطح لا تستطيع الوصول إلينا
. إذا كنا قريبين بما فيه الكفاية

755
01:14:28,459 --> 01:14:31,425
دعونا نأمل ان نتمكن من الغوص
. ونعبر من تحتها

756
01:14:45,160 --> 01:14:48,353
. هذا هو
! إستعدنا الضغط الهيدروليكى

757
01:14:48,626 --> 01:14:51,149
. شكرا لك ، يا تانك. هذا هو المطلوب
. نحن ذاهبون تحتهم

758
01:15:01,426 --> 01:15:04,120
. نتجاوز خمسة أمتار

759
01:15:12,759 --> 01:15:15,089
. نتجاوز عشرة أمتار

760
01:15:21,860 --> 01:15:24,088
. خمسة عشر متراً

761
01:15:52,060 --> 01:15:54,117
. عشرون متراً

762
01:16:28,626 --> 01:16:31,149
. تريجر , الدفة جهة اليسار بالكامل

763
01:16:35,493 --> 01:16:37,220
. تانك , إلى الأمام ثلثى القدره

764
01:16:46,726 --> 01:16:48,453
. مناورة الأشتباك

765
01:16:52,392 --> 01:16:54,324
. ضجيج المراوح عالى للغايه

766
01:16:56,426 --> 01:16:59,620
. قنابل الأعماق -
. اللعنه -

767
01:17:07,162 --> 01:17:09,370
. فواصل زمنية قصيرة

768
01:17:11,870 --> 01:17:12,828
. إعدوا القنابل

769
01:17:13,787 --> 01:17:15,662
حدد العمق على 25

770
01:18:12,026 --> 01:18:14,958
أبتعد عن ذلك
. الجدار ، سيد هيرش

771
01:18:16,726 --> 01:18:19,556
موجة الصدم من أحد هذه الإنفجارات
. يمكنها أن تحطم عمودك الفقرى

772
01:18:26,125 --> 01:18:29,058
, رئيس البحاره
هل سبق لك التعرض لقنابل الأعماق ؟

773
01:18:30,392 --> 01:18:33,790
"مرة واحدة ، بالقرب من "مورمانسك
(ميناء روسى على بحر الشمال)

774
01:18:34,093 --> 01:18:36,149
. في الحرب العالمية الأولى

775
01:18:36,459 --> 01:18:41,118
أحد القنابل جاء قريباً جداً ، لدرجة أنها خلعت
. أربعة أسنان من فك الربان

776
01:18:52,326 --> 01:18:54,054
. هذه لم تكن قريبه

777
01:19:01,392 --> 01:19:04,153
, غرفة التحكم
. محرك الجانب الأيمن الكهربائى توقف

778
01:19:04,426 --> 01:19:06,722
. لابد أن الأسير الألمانى قام بتخريبه

779
01:19:06,993 --> 01:19:08,720
. اللعنة على ذلك

780
01:19:11,793 --> 01:19:16,191
ليس هناك من طريقة
تجعل طيران الحلفاء يصل إلينا

781
01:20:21,226 --> 01:20:24,021
. إنزل للأسفل

782
01:21:12,192 --> 01:21:15,488
. إدى ، ساعد رئيس البحاره

783
01:21:16,793 --> 01:21:18,520
. نع.. , نعم ، يا سيدى

784
01:21:26,226 --> 01:21:28,715
. سيدى رئيس البحاره ، أمسكت ذلك

785
01:21:31,025 --> 01:21:34,116
... تانك
هل أنت على قيد الحياة هناك ؟

786
01:21:35,559 --> 01:21:37,320
. نعم ، يا سيدى

787
01:21:37,593 --> 01:21:42,025
. جيد . إتجه لليسار بقدر الثلثين

788
01:21:43,693 --> 01:21:46,523
. جهة اليسار بقدر الثلثين
. تمام ، يا سيدى

789
01:22:12,459 --> 01:22:16,118
تانك... هل يمكنك إصلاح أنبوب المقدمه ؟

790
01:22:18,059 --> 01:22:20,082
. لا أدرى ، سيد تايلر

791
01:22:20,426 --> 01:22:23,153
" أنا لا أريد " لا أدرى

792
01:22:23,426 --> 01:22:27,949
هل يمكنك إصلاح أنبوب الطوربيد ؟
نعم أم لا ؟

793
01:22:29,992 --> 01:22:32,618
. نعم ، يا سيدى . أعتقد إنني أستطيع

794
01:22:32,925 --> 01:22:34,653
. شكرا لك ، تانك

795
01:22:34,925 --> 01:22:38,688
, رئيس البحاره
. أجعل العمق واحد - سته - صفر متراً

796
01:22:41,359 --> 01:22:44,257
. هذا أكثر من 500 قدم

797
01:22:47,092 --> 01:22:48,820
. خذنا لأسفل ، أيها الرئيس

798
01:22:51,826 --> 01:22:53,758
. نعم ، يا سيدى

799
01:22:54,092 --> 01:22:55,820
. واحدة - ستة - صفر متراً

800
01:22:56,092 --> 01:22:59,888
. الغوص بزاويه عشرون درجه ، كلا الجناحين -
. الغوص بزاويه عشرون درجه ، تمام يا سيدى -

801
01:23:01,426 --> 01:23:03,449
سيد تايلر، يا سيدى

802
01:23:03,759 --> 01:23:06,657
... هل تخطط للنيل من المدمره

803
01:23:06,959 --> 01:23:09,925
مع سمكه واحده فقط في
الأنبوب ومحرك معطل ؟
( طوربيد )

804
01:23:10,226 --> 01:23:12,624
. نعم ، أنا كذلك ، يا إدى

805
01:23:12,959 --> 01:23:15,425
هل من الحكمة فعل ذلك , سيدى الملازم ؟ -
. ليس كثيراً -

806
01:23:15,659 --> 01:23:19,182
. ولكن أنظر هنا أيها الرئيس

807
01:23:19,493 --> 01:23:21,425
.. لا توجد وسيلة لغواصة تبحر بسرعة عقدتين

808
01:23:21,726 --> 01:23:26,249
أن تحصل على موضع لإطلاق النار ضد
. مدمرة بسرعة 30 عقده ما لم نغوص عميقاً

809
01:23:26,593 --> 01:23:28,684
عند 160 متراً

810
01:23:28,992 --> 01:23:31,754
يمكننا إطلاق بعض النفايات
. من الأنابيب الأماميه

811
01:23:32,025 --> 01:23:34,889
سوف تطفو على السطح
. وتكون حقل من الحطام

812
01:23:35,192 --> 01:23:37,181
الآن المدمرة ستذهب إلى
, مركز هذا الحقل من الحطام

813
01:23:37,493 --> 01:23:39,788
ستبطل محركاتها
. لجعل الأمر لطيفاً وهادئاً للغايه

814
01:23:40,092 --> 01:23:42,524
وإجراء بحث صوتى
. للتأكد من أننا لقينا حتفنا

815
01:23:42,825 --> 01:23:45,656
. ولكننا لسنا كذلك
, أترى ، نحن هنا

816
01:23:45,992 --> 01:23:48,584
. في طريقنا إلى الأعلى حتى عمق المنظار

817
01:23:48,825 --> 01:23:51,621
. حسناً , الأساس هو سرعة الصعود

818
01:23:51,892 --> 01:23:54,790
لدينا الطفو إيجابي يشدنا لأعلى
. و بعيدا من المدمرة

819
01:23:55,125 --> 01:23:58,023
, وعندما نكون على السطح
. سنريهم مؤخرتنا على بعد 700 يارده

820
01:23:58,359 --> 01:24:02,519
هذا هو الإعداد الأمثل
. لضربه أماميه على هدف ثابت

821
01:24:02,792 --> 01:24:03,622
. بوم . . لن تحصل على أجمل من ذلك

822
01:24:03,792 --> 01:24:06,588
. بوم . . لن تحصل على أجمل من ذلك

823
01:24:08,726 --> 01:24:10,453
. حسناً ، سيد تايلر

824
01:24:10,726 --> 01:24:13,987
حسناً . مرر الأمر
. واحد - ثلاثه - صفر متر

825
01:24:14,292 --> 01:24:16,883
, جيد جداً . رابيت

826
01:24:17,192 --> 01:24:19,919
أريدك أن تضع جثة مازولا
... فى الأنبوب رقم ثلاثه

827
01:24:20,226 --> 01:24:23,624
وضع سترة نجاة عليه
. للتأكد من إنه سوف يطفو

828
01:24:23,859 --> 01:24:25,848
أتريد أن أطلقه مثل القمامة ؟

829
01:24:33,859 --> 01:24:37,121
. جسده سوف ينقذ حياتنا

830
01:24:37,392 --> 01:24:39,983
. سأقول بضع كلمات لأجله

831
01:24:40,292 --> 01:24:43,724
. هيرش ، إذهب مع رابيت
إدي ، هل يمكنك التعامل مع كلا الجناحين ؟

832
01:24:44,025 --> 01:24:46,991
. نعم ، يا سيدي
. سيد تايلر . نعم

833
01:24:47,292 --> 01:24:49,723
, إذا لم تستطيع تدمير تلك المدمرة

834
01:24:50,025 --> 01:24:52,548
. الخطر ليس أن البعض منا قد يموت

835
01:24:52,892 --> 01:24:54,858
. الخطر هو أن البعض منا قد يعيش

836
01:24:57,392 --> 01:25:00,755
هؤلاء الرجال
... شهدوا وسمعوا أشياء

837
01:25:01,059 --> 01:25:02,820
... لا يجب كشفها للعدو

838
01:25:04,493 --> 01:25:06,459
, أسرارنا

839
01:25:06,792 --> 01:25:08,781
... مثل قُدرات الرادار لدينا

840
01:25:09,125 --> 01:25:11,421
. و فهمنا لتشفير الألمان

841
01:25:13,326 --> 01:25:17,258
إذا وقعنا في أيدي الألمان على قيد الحياة
. فسوف نتعرض للتعذيب من دون رحمة

842
01:25:17,559 --> 01:25:20,684
إما أن تنجح في
... إغراق تلك السفينه

843
01:25:20,992 --> 01:25:24,117
أو يجب أن تكون متأكداً من
... أن أياً منا لن يبقى على قيد الحياة

844
01:25:24,426 --> 01:25:26,153
. ليتم القبض عليه

845
01:25:58,892 --> 01:26:01,949
... نحن نزكى روحه إلى الله

846
01:26:02,226 --> 01:26:04,385
. و نودع جسده إلى الأعماق

847
01:26:12,025 --> 01:26:15,287
سيد تايلر، هناك صوت

848
01:26:18,025 --> 01:26:19,548
. رزاز مياه
(صوت إلقاء قنابل الأعماق)

849
01:26:22,092 --> 01:26:24,217
. الصوت يقترب

850
01:26:24,526 --> 01:26:27,390
. مزيد من الرزاز

851
01:26:38,025 --> 01:26:42,719
تانك ، شغل طلمبات
غرفة المحرك لضخ المياه إلى البحر

852
01:26:43,025 --> 01:26:44,718
. نعم ، يا سيدي

853
01:26:58,892 --> 01:27:00,619
, رابيت

854
01:27:02,292 --> 01:27:04,019
. أطلق الأنابيب

855
01:27:06,159 --> 01:27:07,886
. وداعاً ، مازولا

856
01:28:23,226 --> 01:28:25,521
إنهم يضبطونها للإنفجار
. على أعماق ضحلة جداً

857
01:29:45,925 --> 01:29:48,153
! أمِن صمام الهواء هذا

858
01:30:02,458 --> 01:30:05,856
رئيس البحاره ، ما هو عمقنا ؟

859
01:30:06,192 --> 01:30:09,386
. واحدة - ستة - صفر متر

860
01:30:10,825 --> 01:30:13,450
. عادل الأجنحه -
. عادل للأجنحه -

861
01:30:13,758 --> 01:30:17,918
! رزاز

862
01:30:18,192 --> 01:30:19,987
! إنها قريبة جداً معاً

863
01:30:20,259 --> 01:30:22,316
. لا أستطيع أن أعدهم

864
01:30:31,859 --> 01:30:33,586
, يا رئيس

865
01:30:35,458 --> 01:30:37,152
خذنا إلى مائتى متر

866
01:30:39,592 --> 01:30:43,150
. سوف نكون أسفل هذه الأشياء اللعينة

867
01:30:44,892 --> 01:30:46,619
, يا رئيس

868
01:30:47,892 --> 01:30:50,120
, خذنا إلى مائتى متر

869
01:30:56,525 --> 01:30:58,253
. نعم ، يا سيدى

870
01:31:04,725 --> 01:31:07,021
. أجعل عمقنا مائتى متر

871
01:31:07,326 --> 01:31:09,757
. الغوص بعشر درجات ، كلا الجناحان

872
01:31:10,092 --> 01:31:11,819
. الغوص بعشر درجات , تمام

873
01:31:35,325 --> 01:31:37,348
واحدة - سبع - صفر
. متر

874
01:31:50,025 --> 01:31:51,752
, تانك

875
01:31:52,025 --> 01:31:54,786
ما هو الوضع فى
أنبوب طوربيد المقدمه ؟

876
01:31:55,059 --> 01:31:58,855
. هناك  بضعة أشياء معطله
, يمكننى تشغيل باب الفوهه

877
01:31:59,159 --> 01:32:01,284
ولكنى لا أزال أعمل
. على هواء الدفع

878
01:32:01,592 --> 01:32:03,888
واحدة - ثمانية - صفر
. متر

879
01:32:06,092 --> 01:32:09,785
سيد تايلر، مقياس العمق
هنا يشيرإلى 180 متراً

880
01:32:10,025 --> 01:32:13,014
. شكراً ، تانك . أنا أعلم

881
01:32:14,859 --> 01:32:16,950
. إستمر في العمل

882
01:32:28,925 --> 01:32:31,153
واحد - تسعة - صفر
. متر

883
01:32:51,658 --> 01:32:55,818
. مائتا متر
. عادل الأجنحه

884
01:32:56,092 --> 01:32:57,819
معادلة الأجنحه , تمام
. معادلة الأجنحه

885
01:34:01,291 --> 01:34:04,122
. مريم ، يا أم المسيح

886
01:34:08,592 --> 01:34:11,115
هؤلاء الألمان يعرفون
. بالتأكيد كيف يبنون غواصه

887
01:34:20,092 --> 01:34:21,318
! يا رئيس ، خذنا للأعلى

888
01:34:21,592 --> 01:34:26,422
! دفع  الهواء عكسى ! الأجنحه إرتفاع كامل -
! إتجاه عقارب الساعة ، يا هيرش -

889
01:34:27,859 --> 01:34:31,484
! رابيت ، ساعدنى -
! هيا ! هيا -

890
01:34:35,191 --> 01:34:37,487
يا رئيس ، هل ترى هذا ؟

891
01:34:43,525 --> 01:34:47,787
! المؤشر خارج نطاق القياس
! يجب أن نفرغ خزانات الغوص الرئيسيه

892
01:34:48,059 --> 01:34:49,547
! إفعل ذلك ، أيها الرئيس

893
01:35:07,792 --> 01:35:11,088
! إنها لا تزال تغوص لأسفل -
! خزانات الغوص أصبحت جافه -

894
01:35:11,425 --> 01:35:13,721
! سأحاول مع خزانات التوازن

895
01:35:19,625 --> 01:35:22,113
! هيا ، هيا ، هيا

896
01:35:32,925 --> 01:35:35,016
! إنها تصعد لأعلى ! إنها تصعد لأعلى

897
01:35:52,225 --> 01:35:55,055
. سيد تايلر ، نحن نرتفع

898
01:35:55,358 --> 01:35:57,586
لكنني فقدت السيطرة
. على خزانات الغوص

899
01:35:57,859 --> 01:36:00,222
. لا أستطيع إيقاف الصعود

900
01:36:00,492 --> 01:36:02,458
أين نحن مع طوربيد المقدمه ؟

901
01:36:02,758 --> 01:36:04,485
. الأنابيب تالفة

902
01:36:04,758 --> 01:36:08,053
هناك كسر في خط الهواء ، لذلك
. لا يوجد ضغط لإطلاق الطوربيد

903
01:36:08,358 --> 01:36:11,381
حاولت تغيير مسار الهواء لتجاوز الكسر
. لكنه يعود للتسرب فى القاع تحت المياه

904
01:36:11,725 --> 01:36:14,555
ليس هناك طريقه للوصول إليه
لا أستطيع إصلاحه

905
01:36:14,892 --> 01:36:17,653
هل يمكن لشخص آخر الوصول إليه ؟ -
. لا أعرف -

906
01:36:17,925 --> 01:36:21,357
. ربما شخص أصغر

907
01:36:21,658 --> 01:36:23,419
. هذا إما رابيت أو تريجر

908
01:36:23,692 --> 01:36:26,385
. أقتربنا من 200 متر

909
01:36:26,658 --> 01:36:28,385
. يجب أن تختار أحدهم

910
01:36:36,258 --> 01:36:38,554
, تريجر . تريجر

911
01:36:39,859 --> 01:36:41,757
. إذهب للمقدمه مع تانك

912
01:36:43,325 --> 01:36:46,951
. تحرك ، يا بنى
. لديك مهمه للقيام بها

913
01:36:55,692 --> 01:36:58,556
أنظر، ليس لدينا ضغط هواء
. لإطلاق الطوربيد

914
01:36:58,859 --> 01:37:01,290
واحد من هذه الأنابيب مكسور
. ويسرب الهواء

915
01:37:01,592 --> 01:37:04,888
كيف سأجده ؟ -
. سترى الفقاعات تخرج منه . الكثير منها -

916
01:37:05,191 --> 01:37:09,453
إبحث عن صمام الفصل
. خلف التسرب وأغلقه

917
01:37:09,725 --> 01:37:12,088
أفهمت ؟ -
. نعم -

918
01:37:12,391 --> 01:37:14,357
أعددت هذا الخرطوم حتى
. تستطيع التنفس من خلاله

919
01:37:14,692 --> 01:37:18,987
الآن إستمع لى . عندما تنتهى
. عليك الخروج من هناك فوراً

920
01:37:19,325 --> 01:37:21,314
حسناً ؟ -
. نعم -

921
01:37:41,258 --> 01:37:43,951
. أستطيع سماعها

922
01:37:45,725 --> 01:37:48,247
. تنعطف ببطأ

923
01:37:52,892 --> 01:37:54,653
. أوقفت محركاتها

924
01:37:58,091 --> 01:37:59,954
. أعتقد أنهم رأوا الحطام

925
01:38:03,058 --> 01:38:04,786
. أعتقد أنهم أقتنعوا

926
01:38:05,058 --> 01:38:07,217
واحد - ثمانية - صفر
. متر

927
01:38:08,758 --> 01:38:11,485
أيها الرئيس ، هل يمكنك إبطاء
الصعود نحن لسنا على إستعداد ؟

928
01:38:12,792 --> 01:38:14,950
. لا أستطيع , يا سيدى

929
01:38:15,191 --> 01:38:17,419
. لدينا تذكره بإتجاه واحد للأعلى

930
01:38:19,792 --> 01:38:24,087
إذا كنا على السطح دون طوربيد
. لإطلاقه ، فنحن أموات

931
01:39:00,191 --> 01:39:03,214
. هناك نقتطان تسربان الهواء

932
01:39:03,525 --> 01:39:05,491
, إنتهيت من واحده
. ولكن الأخرى بعيداً فى الخلف

933
01:39:05,792 --> 01:39:08,121
انا بحاجة الى المزيد من الطول -
. للخرطوم حتى أصل اليه
. هذا كل ما لدينا -

934
01:39:08,425 --> 01:39:10,152
. اللعنه

935
01:39:31,358 --> 01:39:33,722
واحد - خمسة - صفر
. متر

936
01:39:37,425 --> 01:39:39,152
. أسمع إشارات مورس

937
01:39:40,891 --> 01:39:43,914
ماذا هذا بحق الجحيم ؟
هل تبلغ عنا ؟

938
01:39:51,558 --> 01:39:53,114
ماذا تقول الأشاره , وينتز؟

939
01:39:53,391 --> 01:39:56,448
"دمرونا U-571 أنا"

940
01:40:08,225 --> 01:40:10,521
قاربنا تسعه - صفر
. متر

941
01:40:26,891 --> 01:40:30,619
. سيدى ، لقد أدارت محركاتها مرة أخرى

942
01:40:34,358 --> 01:40:37,722
. لا سبيل , سيد تايلر
. لا يمكنه الوصول إليها

943
01:40:45,458 --> 01:40:49,083
تريجر , خلال دقيقه واحده
سنكون على السطح . هل تفهمنى ؟

944
01:40:49,358 --> 01:40:52,188
الآن عليك أن تعود
. إلى هناك وتحاول مره أخرى

945
01:40:52,492 --> 01:40:54,515
أنا لم أكن لأطلب منك
. لو لم تكن حياتنا تعتمد على ذلك

946
01:40:54,824 --> 01:40:57,188
. عذراً يا سيدي . لا أستطيع  الوصول إليها -
. لا، لا، يا تريجر -

947
01:40:57,492 --> 01:40:59,219
. الآن إستمع لى

948
01:41:00,458 --> 01:41:03,253
. يمكنك الوصول إليها ، وستفعل

949
01:41:03,558 --> 01:41:06,456
. الآن أنت ستغلق هذا الصمام

950
01:41:06,757 --> 01:41:09,121
! سيدي ، لا أستطيع -
.أنت الفرصة الوحيدة التى لدينا -

951
01:41:14,158 --> 01:41:16,953
, الآن ستعود لأسفل هذا القاع

952
01:41:17,258 --> 01:41:20,156
, وستقوم بأداء مهمتك ، أيها البحار

953
01:41:32,525 --> 01:41:35,150
. أخبرنى لحظة أن يكون الطوربيد جاهز للإطلاق -
. نعم ، يا سيدى -

954
01:41:38,924 --> 01:41:40,913
. ثلاثون متراً

955
01:41:41,225 --> 01:41:43,088
. تحدث إلى ، وينتز -
. المدمرة فى طريقها -

956
01:41:43,391 --> 01:41:46,357
. إتجاه ثابت
. يقتربون من موقعنا

957
01:41:46,692 --> 01:41:49,953
! اللعنه , هيا ، يا تريجر

958
01:41:50,258 --> 01:41:51,814
. عشرون متراً

959
01:41:52,124 --> 01:41:54,056
. تماسكوا
. لقد اقتربنا من السطح

960
01:41:54,358 --> 01:41:56,085
. أرفع المنظار

961
01:42:05,358 --> 01:42:06,983
. وجدتها

962
01:42:07,258 --> 01:42:10,088
. إنها تتجه نحونا تماماً

963
01:42:10,391 --> 01:42:13,289
. هيلم ، إتجه عشر درجات لليمين -
. نعم ، يا سيدى -

964
01:42:13,592 --> 01:42:15,955
. راقب أجنحة المقدمه -
. أجل , يا سيدي . أراقب أجنحة المقدمه -

965
01:42:16,291 --> 01:42:18,382
. تانك ، شغل الديزل
. للأمام بكامل القدره

966
01:42:26,391 --> 01:42:29,118
! محرك الديزل الأيسربكامل القدره

967
01:42:50,858 --> 01:42:52,586
. اللعنة , لقد حاصرونا

968
01:42:54,425 --> 01:42:56,186
! آتيه

969
01:43:03,191 --> 01:43:04,656
! لقد أصبنا ! لقد أصبنا

970
01:43:04,958 --> 01:43:09,482
! وينتز، تعال هنا -
! إدى ، أمن الفتحه -

971
01:43:26,958 --> 01:43:28,584
! الأنبوب لا زال غير جاهز

972
01:43:36,591 --> 01:43:38,887
. أطلب الإذن  بالتخلي عن الغواصه -
. ليس بعد ، أيها الرئيس -

973
01:44:00,691 --> 01:44:03,987
التحكم ، طوربيد المؤخره
. جاهز وعلى إستعداد

974
01:44:04,325 --> 01:44:08,257
. إنتظر ، رابيت
ثبتنا هنا
! ثابت على إتجاه ثمانيه - صفر درجة

975
01:44:10,225 --> 01:44:11,952
! إطلق

976
01:44:13,425 --> 01:44:15,822
! تانك ، إطلق النار الآن أو نموت

977
01:44:21,724 --> 01:44:23,747
. هيا ، هيا

978
01:44:26,657 --> 01:44:29,123
! طوربيد

979
01:45:23,624 --> 01:45:25,454
. حسنا، هذا فجرهم في المنتصف تماماً

980
01:45:37,291 --> 01:45:41,053
يا للجحيم ، سيد تايلر، إذا
, كنت فى أي وقت بحاجة إلى رئيس بحاره

981
01:45:41,358 --> 01:45:43,256
. سأذهب إلى البحر معك في أي وقت

982
01:45:45,091 --> 01:45:46,818
. شكراً ، أيها الرئيس

983
01:45:56,757 --> 01:45:58,484
تانك ، أنت بخير؟

984
01:46:01,591 --> 01:46:03,319
. لقد غرق تريجر

985
01:46:13,591 --> 01:46:16,023
هذا الفنى لم يستسلم ، أليس كذلك ؟

986
01:46:19,291 --> 01:46:21,722
. كذلك أنت ، سيد تايلر

987
01:46:33,691 --> 01:46:35,680
لا يمكننا ان نبقيها طافيه
. لفترة أطول ، يا سيدى

988
01:46:45,457 --> 01:46:47,185
. دعونا نخلى الغواصه

989
01:48:22,124 --> 01:48:23,817
. سيد تايلر . سيد تايلر

990
01:48:47,042 --> 01:48:54,642
هذا الفيلم لتكريم بحارة وضباط الحلفاء
الذين خاطروا بحياتهم
"للحصول على الـ "إنجما
خلال معركة الأطلنطى

991
01:48:57,172 --> 01:49:07,243
التاسع من مايو عام 1941
"سفينتى الحراسه "أتش أم أس بولدوج
"و"أتش أم أس أوبريتيا
(U-110) أصابت الغواصه
تم الإستيلاء على آلة "إنجما" والشفرة

992
01:49:09,015 --> 01:49:16,053
الثلاثون من أكتوبر 1942
المدمره "أتش أم أس بيتريد" حصلت على الآله بعد أن
U-559 حاصر الطقس الغواصه

993
01:49:17,076 --> 01:49:30,130
الرابع من يونيو 1944
آلة إنيجما والشفره تم الأستيلاء عليها
(U-505) من الغواصه
من قبل البحرية الأمريكية

