1
00:01:12,670 --> 00:01:13,925
!لقد حذرتكم

2
00:01:13,950 --> 00:01:16,988
ألمَ أحذركم ما هي عاقبة
التعامل مع الأقزام؟

3
00:01:17,020 --> 00:01:18,371
!الآن قضوا الأمر

4
00:01:18,402 --> 00:01:22,107
لقد أوقظوا التنين، إنهم جلبوا
.نهاية العالم على رؤوسنا

5
00:01:22,139 --> 00:01:23,655
.هيّا، بسرعة، بسرعة

6
00:01:23,717 --> 00:01:27,049
،أسرعوا الآن
.إنني أحاول تحضير نفسي للرحيل من هُنا

7
00:01:27,097 --> 00:01:28,420
.توخوا الحذر بهذا

8
00:01:28,459 --> 00:01:30,821
!لا تهتموا بالكتب
.هيّا، أحضروا البقية

9
00:01:30,860 --> 00:01:33,064
لكن سيدي، ألا يجب علينا
أن نحاول إنقاذ المدينة؟

10
00:01:33,089 --> 00:01:36,804
!المدينة تدمرت، أنقذوا الذهب

11
00:01:41,432 --> 00:01:42,562
!أجمعوهم

12
00:01:55,265 --> 00:01:58,360
ـ ليس لدينا وقت، يجب علينا المغادرة
ـ أنهضه

13
00:01:58,401 --> 00:02:00,041
ـ هيّا، يا أخي
ـ هيّا، لنذهب

14
00:02:00,080 --> 00:02:02,058
ـ أنا بخير، بوسعي السير
ـ بأسرع ما يمكنكم

15
00:02:02,097 --> 00:02:05,079
.لن نغادر بدون والدنا

16
00:02:05,118 --> 00:02:10,046
.إذا بقيت هُنا، شقيقاتك سوف يموتن
هل هذا ما سيريده والدك؟

17
00:02:11,766 --> 00:02:16,204
.أفتحوا هذا الباب
هل تسمعوني؟

18
00:02:27,294 --> 00:02:28,962
!إلى الأسفل هُنا، الآن

19
00:02:28,987 --> 00:02:30,908
ـ أعطيني يدك
!ـ هيّا، يجب علينا الرحيل

20
00:02:30,971 --> 00:02:32,818
!بسرعة الآن، أسرعوا

21
00:02:32,857 --> 00:02:34,504
!كيلي)، هيّا)

22
00:03:22,603 --> 00:03:24,173
!هيّا، هيّا

23
00:03:24,205 --> 00:03:26,713
!بسرعة! بسرعة

24
00:03:29,942 --> 00:03:33,938
لو كان بمقدورنا أخذ المزيد من
.. هؤلاء المساكين معنا، لكنهم بالكاد

25
00:03:33,963 --> 00:03:36,287
.يستحقون ذلك، أتفق معك تماماً

26
00:03:43,227 --> 00:03:44,552
!أحذروا

27
00:03:50,497 --> 00:03:51,503
.تحركوا

28
00:03:51,539 --> 00:03:52,613
!تحركوا

29
00:03:52,644 --> 00:03:55,043
!هيّا، بسرعة

30
00:03:55,082 --> 00:03:57,071
!ذهبي
!ذهبي

31
00:03:57,096 --> 00:03:59,745
.إننا نحمل الكثير من الوزن
.علينا رمي شيئاً ما

32
00:03:59,770 --> 00:04:02,604
.(عليك الذهاب، يا (ألفريد

33
00:04:09,690 --> 00:04:11,413
!بسرعة، بسرعة

34
00:05:26,945 --> 00:05:29,644
.يالمساكين

35
00:06:49,903 --> 00:06:51,007
!أبي

36
00:06:51,709 --> 00:06:53,243
!أبي

37
00:06:57,379 --> 00:06:58,437
!لقد أصابه

38
00:06:58,462 --> 00:07:00,476
!ـ لقد أصاب التنين
ـ كلا

39
00:07:00,501 --> 00:07:02,290
.لقد فعلها، لقد أصاب هدفه، إنني رأيته

40
00:07:02,321 --> 00:07:04,532
.هذه الأسهم لا يُمكنها إختراق جلده

41
00:07:04,592 --> 00:07:08,745
.بالواقع، لا شيء سوف يؤذيه

42
00:07:20,008 --> 00:07:21,511
ما الذي تفعله؟

43
00:07:21,536 --> 00:07:23,759
!(ـ أرجع، يا (بين
!ـ أرجع

44
00:07:23,784 --> 00:07:25,132
!(بين)

45
00:07:25,166 --> 00:07:26,642
!ـ عد إلى هُنا
!(ـ (بين

46
00:07:26,686 --> 00:07:27,780
!أتركه

47
00:07:27,811 --> 00:07:29,581
.لا يُمكننا العودة

48
00:07:29,636 --> 00:07:30,682
!(بين)

49
00:07:53,526 --> 00:07:54,480
!أبي

50
00:07:55,746 --> 00:07:58,911
بين)! ما الذي تفعله؟ لماذا لم تغادر؟)
.إنّك من المفترض أن تغادر

51
00:07:58,936 --> 00:07:59,990
.لقد جئتُ لمُساعدتك

52
00:08:00,044 --> 00:08:03,958
ـ كلا، لا يوجد هُناك شيء يردعه الآن
ـ قد يكون هناك شيء

53
00:08:07,590 --> 00:08:09,999
.بين)، عليك العودة)

54
00:08:10,046 --> 00:08:12,413
.عليك الرحيل من هنا الآن

55
00:08:14,675 --> 00:08:15,576
!أبي

56
00:08:21,250 --> 00:08:22,446
!(بين)

57
00:08:22,505 --> 00:08:23,754
!أبي

58
00:08:34,981 --> 00:08:37,359
!مهلاً، مهلاً، توقف

59
00:08:44,792 --> 00:08:50,910
مَن تخال نفسك لكي تواجهني؟

60
00:08:53,963 --> 00:08:58,781
.الآن هذا مُثير للشفقة

61
00:08:58,840 --> 00:09:03,515
ما الذي ستفعله الآن، أيها النبال؟

62
00:09:04,364 --> 00:09:07,001
.إنّك بمفردك

63
00:09:07,043 --> 00:09:10,779
.ليس هُناك مساعدة

64
00:09:11,924 --> 00:09:13,416
!الآن فرصتنا

65
00:09:13,479 --> 00:09:14,308
!تحركوا الآن

66
00:09:14,347 --> 00:09:16,953
!جذفوا إلى المياه المفتوحة

67
00:09:16,992 --> 00:09:22,783
هل هذا ابنك؟

68
00:09:24,504 --> 00:09:30,232
.لا يُمكنك إنقاذه من النيران
... سوف

69
00:09:30,257 --> 00:09:32,760
!يحترق

70
00:09:50,737 --> 00:09:52,793
.لا تتحرك، يا بُني

71
00:09:52,831 --> 00:09:54,791
.تماسك جيداً

72
00:09:55,918 --> 00:10:03,093
أخبرني أيها البائس، كيف بوسعك
الآن أن تتحداني؟

73
00:10:07,859 --> 00:10:13,102
.. لم يتبقى لك أي شيء سوى

74
00:10:13,127 --> 00:10:15,499
!موتك

75
00:10:18,593 --> 00:10:20,083
.بين)، أنظر إليّ)

76
00:10:21,323 --> 00:10:22,610
.أنظر إليّ

77
00:10:27,215 --> 00:10:28,583
.قليلاً إلى يسارك

78
00:10:30,705 --> 00:10:32,120
.هكذا

79
00:10:47,998 --> 00:10:50,748
!بين)، تماسك)

80
00:11:30,507 --> 00:11:34,365
ما كان ذلك؟ ماذا حصل؟

81
00:11:34,418 --> 00:11:36,567
.لقد سقطَ، إنني رأيته

82
00:11:39,480 --> 00:11:40,437
.لقد مات

83
00:11:44,790 --> 00:11:46,199
.(لقد مات (سماوغ

84
00:11:46,224 --> 00:11:50,420
!بحق لحيتي، أظن إنه مُحق

85
00:11:50,475 --> 00:11:52,508
!أنظر إلى هُناك

86
00:11:52,543 --> 00:11:59,560
.غربان (إيربور) بدأت تعود إلى الجبل

87
00:11:59,604 --> 00:12:08,804
أجل، الخبر سوف ينتشر، قريباً كُل واحد
.في الأرض الوسطى سيعرف أن التنين مات

88
00:12:18,046 --> 00:12:23,971
<font face="Tahoma" color="#ffff00">|| معركة الجيوش الخمسة ||</font>

89
00:12:45,371 --> 00:12:49,680
.إنّك لست وحيداً، أيها الأشيب

90
00:13:05,379 --> 00:13:07,086
... أرجوكم

91
00:13:07,271 --> 00:13:09,960
!ليساعدني أحدكم
.دعني أذهب

92
00:13:10,007 --> 00:13:11,948
!النجدة

93
00:13:20,920 --> 00:13:23,223
!ـ أبي
!ـ أبي

94
00:13:23,249 --> 00:13:24,116
!أبي

95
00:13:30,928 --> 00:13:33,096
لماذا أنا؟

96
00:13:41,792 --> 00:13:43,544
.(توريل)

97
00:13:44,623 --> 00:13:46,962
.كيلي)، تعال إلى هُنا)

98
00:13:47,004 --> 00:13:48,664
.إننا راحلون

99
00:13:48,722 --> 00:13:53,268
.إنهم عائلتك، لذا عليك الذهاب

100
00:13:53,303 --> 00:13:55,935
.تعالي معي

101
00:13:56,002 --> 00:13:58,370
.أعرف شعوري، إنني لستُ خائفاً

102
00:13:58,418 --> 00:14:00,042
.إنّكِ جعلتيني أشعر بالحياة

103
00:14:00,091 --> 00:14:02,773
ـ كلا، لا يُمكنني
(ـ (توريل

104
00:14:02,829 --> 00:14:04,594
.حبيبتي

105
00:14:09,166 --> 00:14:10,629
.لا أعرف ماذا يعني هذا

106
00:14:12,540 --> 00:14:14,631
.أظن إنّكِ تعرفين

107
00:14:21,587 --> 00:14:23,282
<font color="#ffff00">.(سيدي (ليغولاس</font>

108
00:14:26,411 --> 00:14:28,736
<font color="#ffff00">.ودعي الأقزام</font>

109
00:14:30,864 --> 00:14:32,214
<font color="#ffff00">.يجب عليكِ التواجد في مكانٍ آخر</font>

110
00:14:58,722 --> 00:15:02,589
.أحتفظي بهِ كوعد

111
00:15:30,235 --> 00:15:33,448
ـ هذه الأغطية جافة، ستحتاجون إليهم
ـ شكراً لك

112
00:15:33,487 --> 00:15:35,574
!أنتِ، أعطيني واحدة منهم

113
00:15:35,613 --> 00:15:39,641
ـ إنني سأموت من البرد
!ـ أبحث عن ثيابك

114
00:15:39,666 --> 00:15:42,933
(ـ إنّك لست المسؤول الآن، يا (ألفريد ليكسبتل
ـ إنّكِ مخطئة

115
00:15:42,985 --> 00:15:48,474
عند غياب الحاكم، يفترض السلطة أن تذهب
.إلى نائبه، والتي في هذه الحالة إنني الحاكم

116
00:15:48,506 --> 00:15:50,387
!أعطيني ذلك الغطاء

117
00:15:52,002 --> 00:15:53,486
نائب الحاكم؟

118
00:15:53,518 --> 00:15:59,557
.لا تجعلني أضحك، أيها اللص الحقير
.إنني أفضل الموت على الإنصياع لواحد مثلك

119
00:16:00,858 --> 00:16:02,769
.ربما يمكن ترتيب ذلك

120
00:16:06,586 --> 00:16:10,286
.(لن أتشاجر مع قومك، يا (ألفريد
.ليس الآن

121
00:16:16,001 --> 00:16:18,075
!ـ أبي
ـ تعالي إلى هُنا

122
00:16:18,402 --> 00:16:20,276
!إنّك على قيد الحياة

123
00:16:20,306 --> 00:16:21,909
.لا عليكم

124
00:16:24,752 --> 00:16:29,576
.(لقد كان (بارد
.إنه من قتل التنين، لقد رأيته بعيناي

125
00:16:29,606 --> 00:16:35,422
.لقد هزم الوحش
."لقد ضربه بـ "الأسهم الأسود

126
00:16:37,399 --> 00:16:39,960
.(شكراً لك (بارد

127
00:16:41,600 --> 00:16:43,961
.لقد أنقذتنا جميعاً، ليباركك الرب

128
00:16:46,398 --> 00:16:49,848
!أهلاً وسهلاً بقاتل التنين

129
00:16:49,912 --> 00:16:53,492
!(أهلاً وسهلاً بالملك (بارد

130
00:16:55,470 --> 00:17:00,749
،لقد قلتها عديد المرات
.هذا الرجل نبيل تماماً

131
00:17:00,789 --> 00:17:03,596
ـ لقد ولد قائداً
ـ لا تنعتني بذلك

132
00:17:03,657 --> 00:17:08,871
.أنا لستُ حاكم هذه المدينة
أين هو؟

133
00:17:08,896 --> 00:17:14,145
ـ أين الحاكم؟
ـ إنه عند منتصف طريق (أنديان) مع نقودنا، لا أشك بذلك

134
00:17:14,170 --> 00:17:15,491
.لابد إنّك تعرف

135
00:17:15,516 --> 00:17:20,247
ـ لقد ساعده في تفريغ الخزينة
ـ كلا

136
00:17:20,272 --> 00:17:21,329
.لقد حاولتُ منعه

137
00:17:21,372 --> 00:17:22,489
!ـ كاذب
!ـ لص

138
00:17:23,279 --> 00:17:26,454
ـ إنّك داعر
ـ لقد توسلتُ وتذرعتُ

139
00:17:28,696 --> 00:17:32,255
"!لقد قلتُ : "سيدي الحاكم، كلا

140
00:17:35,258 --> 00:17:37,100
.فكر بالأطفال

141
00:17:38,839 --> 00:17:41,353
هل ليس هُناك أحد سيفكر بالأطفال؟

142
00:17:42,164 --> 00:17:43,653
!أشنقوه

143
00:17:44,337 --> 00:17:45,884
!رافقوه إلى الشجرة

144
00:17:54,865 --> 00:17:55,916
!أنزلوه

145
00:17:55,947 --> 00:17:57,557
!دعوه يذهب

146
00:18:00,566 --> 00:18:02,138
!أنظروا حولكم

147
00:18:03,146 --> 00:18:06,028
ألم تكتفون من الموت؟

148
00:18:08,848 --> 00:18:10,518
.سوف يحل الشتاء علينا

149
00:18:10,558 --> 00:18:16,707
،يجب علينا أن نهتم لبعضنا الآخر
.للمرضى والعاجزين

150
00:18:16,757 --> 00:18:19,260
أولئك الذين بمقدورهم التحمل
،لكي يهتموا بالجرحى

151
00:18:19,294 --> 00:18:21,049
.وأولئك الذين يملكون القوة، عليهم مرافقتي

152
00:18:21,074 --> 00:18:24,960
ـ يجب علينا أن ننقذ ما تبقى
ـ وماذا بعد؟ ماذا سنفعل إذاً؟

153
00:18:29,716 --> 00:18:31,420
.نبحث عن مأوى

154
00:19:16,455 --> 00:19:18,173
!مرحباً

155
00:19:19,923 --> 00:19:21,362
بومبر)؟)

156
00:19:22,305 --> 00:19:23,757
بيفر)؟)

157
00:19:24,843 --> 00:19:26,360
هل هُناك أي أحد؟

158
00:19:33,623 --> 00:19:34,381
!مهلاً

159
00:19:35,400 --> 00:19:36,526
!مهلاً

160
00:19:36,561 --> 00:19:37,826
!إنه (بيلبو)، لايزال على قيد الحياة

161
00:19:37,859 --> 00:19:41,022
!توقفوا، توقفوا، توقفوا

162
00:19:41,047 --> 00:19:44,172
.عليكم أن تغادرون
.يجب علينا جميعاً أن نرحل

163
00:19:44,204 --> 00:19:45,933
.إننا وصلنا إلى هُنا للتو

164
00:19:45,958 --> 00:19:48,020
.لقد حاولتُ التحدث معه لكنه لم يصغي

165
00:19:48,045 --> 00:19:49,972
ـ مَن الذي تقصده، يا فتى؟
!(ـ (ثورين

166
00:19:49,997 --> 00:19:53,003
.(ثورين)
.ثورين) كان هُناك بالأسفل لبضعة أيام)

167
00:19:53,059 --> 00:19:55,003
.إنه لم ينام وبالكاد يستطيع الأكل

168
00:19:55,028 --> 00:19:58,343
.إنه لم يكن كما هو على الإطلاق
... إنه هذا

169
00:19:58,368 --> 00:20:01,313
.إنه هذا المكان
.أظن ثمة مرض يقع عليه

170
00:20:01,345 --> 00:20:02,665
مرض؟

171
00:20:02,699 --> 00:20:05,796
أي نوع من المرض؟

172
00:20:07,226 --> 00:20:08,553
فيلي)؟)

173
00:20:08,586 --> 00:20:09,347
!(فيلي)

174
00:20:10,445 --> 00:20:11,839
!(فيلي)

175
00:20:41,860 --> 00:20:42,709
.الذهب

176
00:20:45,758 --> 00:20:47,760
.. ذهب بلا حدود

177
00:20:50,305 --> 00:20:54,507
.يتعدى المعاناة والأسى

178
00:21:00,481 --> 00:21:07,720
،أنظروا
.إنه كنز (ثرور) العظيم

179
00:21:15,022 --> 00:21:18,989
.. مرحباً بكم يا أبناء أخواتي

180
00:21:22,844 --> 00:21:27,283
.(في مملكة (إيربور

181
00:21:30,222 --> 00:21:31,916
!(بالين)

182
00:21:33,777 --> 00:21:35,285
!(بوفير)

183
00:21:35,316 --> 00:21:36,964
!(كيلي)
!(بيفر)

184
00:21:41,004 --> 00:21:44,491
!(ـ (بومبر
!ـ إنّك على قيد الحياة

185
00:21:45,662 --> 00:21:48,210
ـ هل يوجد أيّ أثر لها؟
ـ لا شيء هُنا

186
00:21:48,263 --> 00:21:50,468
ـ لا شيء هُنا
ـ واصلوا البحث

187
00:21:50,501 --> 00:21:54,679
ـ قد تكون تلك الجوهرة في أيّ مكان
ـ "الجوهرة الثمينة" موجودة في تلك القاعات

188
00:21:54,710 --> 00:21:57,152
!ـ أبحثوا عنها
ـ إنّكم سمعتوه، واصلوا البحث

189
00:21:57,179 --> 00:21:59,321
!جميعكم

190
00:21:59,381 --> 00:22:02,987
!لا أحد يسترح حتى تجدونها

191
00:22:32,510 --> 00:22:36,846
،لقد أغويتُ تقريباً لأدعك تأخذها

192
00:22:36,891 --> 00:22:42,014
.في المقابل رؤية (أوكانشيلد) يتعذب

193
00:22:43,203 --> 00:22:45,935
.أراقبه وهو يُهلك

194
00:22:45,968 --> 00:22:52,657
.أراقبه وقلبه ينخره العفن ويُصاب بالجنون

195
00:23:21,528 --> 00:23:22,503
.إني أسندك

196
00:23:25,929 --> 00:23:28,205
،فقط أخذوا ما تحتاجوه

197
00:23:28,226 --> 00:23:34,244
ـ فأمامنا رحلة طويلة للغاية
ـ إلى أين ستذهبون؟

198
00:23:34,312 --> 00:23:38,736
.هُناك فقط مكان واحد

199
00:23:38,780 --> 00:23:40,701
الجبل؟

200
00:23:40,749 --> 00:23:43,411
.إنّك عبقري، يا سيدي

201
00:23:43,442 --> 00:23:46,384
.يُمكننا أن نحظى بمأوى داخل الجبل

202
00:23:46,409 --> 00:23:49,934
،على الرغم تفوح منه رائحة التنين
.لكن بوسع النساء تنظيفه

203
00:23:49,992 --> 00:23:54,220
،سيكون مكان آمن ودافئ وجاف
،ومليء بالمخازن

204
00:23:54,245 --> 00:23:56,717
،أفرشة وثياب

205
00:23:56,757 --> 00:23:58,631
.وكذلك ذهبك

206
00:24:00,306 --> 00:24:02,313
.الذهب الموجود في ذلك الجبل ملعون

207
00:24:02,338 --> 00:24:04,700
،سنأخذ فقط ما هو محط أملنا

208
00:24:04,725 --> 00:24:08,751
.فقط ما نحتاجه لإعادة بناء أروحنا

209
00:24:08,776 --> 00:24:11,215
.خذي، أعملي بجد

210
00:24:11,269 --> 00:24:15,716
أخبار موت (سماوغ) سوف
.تنتشر في جميع الأنحاء

211
00:24:15,759 --> 00:24:17,179
.أجل

212
00:24:18,895 --> 00:24:23,199
.. والآن الأخرين سوف ينجذبون إلى الجبل

213
00:24:23,246 --> 00:24:24,832
... لأجل كنزه

214
00:24:24,857 --> 00:24:28,120
ـ أو لأجل موقعه
ـ ما الذي تعرفه؟

215
00:24:29,337 --> 00:24:34,464
.ليس هُناك شيء أكيد
.إنه فقط ما أخشى قد يحصل

216
00:24:45,939 --> 00:24:48,240
<font color="#ffff00">!إنها غابات الجان</font>

217
00:24:50,692 --> 00:24:52,853
<font color="#ffff00">... أبن الملك والجنية</font>

218
00:24:53,684 --> 00:24:55,416
<font color="#ffff00">."تعقبونا إلى "ليك - تاون</font>

219
00:25:01,701 --> 00:25:04,325
<font color="#ffff00">وهل قتلتهم؟</font>

220
00:25:05,103 --> 00:25:06,335
<font color="#ffff00">إنهم هربوا</font>

221
00:25:06,374 --> 00:25:08,104
<font color="#ffff00">.وهم يبكون مثل الجبناء</font>

222
00:25:08,761 --> 00:25:10,191
<font color="#ffff00">.. أيها الغبي! إنهم سوف يعودون</font>

223
00:25:10,428 --> 00:25:14,301
<font color="#ffff00">!مع تعزيزات من جيش الجان</font>

224
00:25:16,916 --> 00:25:19,747
<font color="#ffff00">!"أذهب إلى "غوندباد</font>

225
00:25:21,269 --> 00:25:24,308
<font color="#ffff00">.دع الجحافل أن تتحرك</font>

226
00:25:29,121 --> 00:25:30,232
<font color="#ffff00">!الجان</font>

227
00:25:31,249 --> 00:25:32,814
<font color="#ffff00">!البشر</font>

228
00:25:32,861 --> 00:25:34,304
<font color="#ffff00">!الأقزام</font>

229
00:25:34,647 --> 00:25:36,886
<font color="#ffff00">!سيكون الجبل قبرهم</font>

230
00:25:37,171 --> 00:25:39,560
<font color="#ffff00">!إلى الحرب</font>

231
00:25:44,016 --> 00:25:45,649
هل رأيت شيئاً هُناك؟

232
00:25:45,711 --> 00:25:48,901
."الأورك الذي طاردته في "ليك - تاون
.أعرفه مَن يكون

233
00:25:48,940 --> 00:25:52,360
.بولغ)، أبن (أزوغ) المُدنّس)

234
00:25:52,416 --> 00:25:55,583
كانت هُناك مجموعة من الذئاب
.(تنتظره على أطراف (إيسغورث

235
00:25:55,614 --> 00:25:57,396
.إنهم هربوا إلى الشمال

236
00:25:57,421 --> 00:25:59,083
،أولئك الأورك يختلفون عن الآخرين

237
00:25:59,108 --> 00:26:01,975
إنهم يحملون علامة لم
.أراها منذ وقت طويل

238
00:26:02,000 --> 00:26:03,795
."علامة "غوندباد

239
00:26:03,820 --> 00:26:05,131
غوندباد"؟"

240
00:26:05,156 --> 00:26:08,562
إنه معقل الأورك في أقصى شمال
.الجبال الضبابية

241
00:26:08,587 --> 00:26:09,811
<font color="#ffff00">.. (سيدي (ليغولاس</font>

242
00:26:09,836 --> 00:26:12,156
<font color="#ffff00">.إنني أحمل خبر من والدك</font>

243
00:26:12,181 --> 00:26:15,051
<font color="#ffff00">.عليك العودة إليه بالفور</font>

244
00:26:15,400 --> 00:26:16,644
<font color="#ffff00">.(هيّا، (توريل</font>

245
00:26:16,669 --> 00:26:18,187
<font color="#ffff00">... سيدي</font>

246
00:26:19,261 --> 00:26:20,675
<font color="#ffff00">.(لقد تم طرد (توريل</font>

247
00:26:21,440 --> 00:26:22,505
<font color="#ffff00">مطرودة؟</font>

248
00:26:24,482 --> 00:26:26,484
... عليك إخبار والدي

249
00:26:26,523 --> 00:26:30,957
،)إذا لا يوجد هُناك مكان لـ (توريل
.فلا يوجد مكانٍ ليّ

250
00:26:30,996 --> 00:26:33,342
،)ليغولاس)

251
00:26:33,367 --> 00:26:35,499
.إنها أوامر ملكك

252
00:26:36,078 --> 00:26:37,448
<font color="#ffff00">... أجل، إنه ملكي</font>

253
00:26:38,151 --> 00:26:39,978
<font color="#ffff00">.لكن لا يُمكنه أن يأمر قلبي</font>

254
00:26:40,938 --> 00:26:43,059
.سأتوجه إلى الشمال
هل ستأتين معي؟

255
00:26:43,504 --> 00:26:46,313
ـ إلى أين؟
"ـ إلى "غوندباد

256
00:27:36,981 --> 00:27:40,098
.لن ينقذك السحر، أيها العجوز

257
00:28:04,717 --> 00:28:07,718
<font color="#ffff00">.. هذا شيطان سيدي</font>

258
00:28:08,306 --> 00:28:10,666
<font color="#ffff00">!مت الآن، أيها الساحر</font>

259
00:28:29,652 --> 00:28:35,588
<font color="#ffff00">.. ثلاثة خواتم لملوك الجان تحت السماء</font>

260
00:28:36,098 --> 00:28:41,625
<font color="#ffff00">وسبعة لملوك الأقزام في قاعات الحجر</font>

261
00:28:42,201 --> 00:28:47,388
وتسعة إلى البشر الفانون المحكوم
.عليهم بالموت

262
00:29:10,810 --> 00:29:13,521
<font color="#ffff00">.لا يُمكنك مقاومة الظلال</font>

263
00:29:13,899 --> 00:29:16,796
<font color="#ffff00">.حتى الآن لتتلاشى</font>

264
00:29:17,234 --> 00:29:18,600
<font color="#ffff00">.. ثمة نور</font>

265
00:29:19,421 --> 00:29:21,400
<font color="#ffff00">.موجود بمفرده في الظلام</font>

266
00:29:23,241 --> 00:29:25,170
.أنا لستُ بمفردي

267
00:29:37,087 --> 00:29:39,612
أأنتِ بحاجة لمُساعدة، يا سيدتي؟

268
00:29:44,156 --> 00:29:47,549
!كان عليك أن تبقى ميتاً

269
00:30:13,649 --> 00:30:15,189
... أيها الأشيب

270
00:30:17,288 --> 00:30:19,829
.أرجع

271
00:30:34,511 --> 00:30:36,981
.إنه هُنا

272
00:30:37,012 --> 00:30:41,843
.بالفعل
.لقد عاد الظلام

273
00:30:49,224 --> 00:30:51,284
!(غاندالف)

274
00:30:53,097 --> 00:30:55,188
!غاندالف)، أصعد بسرعة)

275
00:30:55,213 --> 00:31:01,269
.إنه ضعيف
.لا يُمكنه البقاء هُنا، سيؤثر على حياته

276
00:31:01,300 --> 00:31:03,293
!هيّا، بسرعة

277
00:31:05,388 --> 00:31:10,124
.تعالي معي، يا سيدتي

278
00:31:17,271 --> 00:31:18,319
!أذهب

279
00:31:57,491 --> 00:31:59,519
<font color="#ffff00">... بدأ</font>

280
00:31:59,814 --> 00:32:02,362
<font color="#ffff00">.الشرق يسقط</font>

281
00:32:02,646 --> 00:32:06,214
<font color="#ffff00">.في المقابل مملكة (أنغمار) بعثت</font>

282
00:32:08,070 --> 00:32:11,714
<font color="#ffff00">.وقت الجان أنتهى</font>

283
00:32:12,288 --> 00:32:15,408
<font color="#ffff00">.وجاء عصر الأورك</font>

284
00:32:23,603 --> 00:32:28,671
،ليس لديك قوة هُنا

285
00:32:28,696 --> 00:32:31,707
.(يا خادم (موردور

286
00:32:33,202 --> 00:32:37,756
،إنّك نكرة

287
00:32:39,291 --> 00:32:41,932
،مجهول

288
00:32:41,979 --> 00:32:45,257
!ولا تملك شكل

289
00:32:48,184 --> 00:32:51,906
.. عد إلى الفراغ

290
00:32:51,931 --> 00:32:57,558
!من حيث جئت

291
00:33:13,911 --> 00:33:15,776
<font color="#ffff00">.لقد خدعنا</font>

292
00:33:17,803 --> 00:33:20,168
... روح (سورون) كانت صامدة

293
00:33:20,202 --> 00:33:23,165
.ونفيت

294
00:33:23,191 --> 00:33:25,657
.إنه سيهرب إلى الشرق

295
00:33:28,577 --> 00:33:29,777
.(يجب تحذير (غوندور

296
00:33:29,824 --> 00:33:32,513
.(عليهم مراقبة قلعة (موردور

297
00:33:32,538 --> 00:33:36,177
.(كلا، عليك الإعتناء بالسيدة (غالادريل

298
00:33:36,216 --> 00:33:40,360
،إنها بذلت الكثير من طاقتها
.قوتها ضعيفة

299
00:33:40,399 --> 00:33:41,887
.(أخذها إلى (لوثلورين

300
00:33:41,939 --> 00:33:43,541
،)سيد (سورومان

301
00:33:43,573 --> 00:33:47,739
.يجب علينا مطاردته وتدميره تماماً

302
00:33:47,778 --> 00:33:50,097
،بدون قوة الخاتم

303
00:33:50,122 --> 00:33:53,662
لا يُمكن لـ (سورون) أن يفرض
.سيادته على الأرض الوسطى مجدداً

304
00:33:55,463 --> 00:33:57,093
.أذهب الآن

305
00:33:58,452 --> 00:34:01,540
.دع أمر (سورون) عليّ

306
00:34:10,649 --> 00:34:12,774
ـ إنني بحاجة لحصان
ـ ماذا؟

307
00:34:13,896 --> 00:34:17,057
ـ (غاندالف)، إلى أين ذاهب؟
(ـ لتحذير (إيربور

308
00:34:17,096 --> 00:34:20,827
.إنهم لا يعرفون ماذا سوف يحل
.لقد رأيتهم بأم عيناي

309
00:34:20,871 --> 00:34:23,191
.(جحافيل من أورك (موريا

310
00:34:23,247 --> 00:34:26,286
،عليك أن تستدعي أصدقئنا
.الطيور والوحوش

311
00:34:26,337 --> 00:34:29,569
.معركة الجبل على وشك أن تبدأ

312
00:34:31,552 --> 00:34:37,118
ـ إنها هُنا في هذه القاعات، أعرف ذلك
ـ لقد بحثنا مراراً وتكراراً

313
00:34:37,169 --> 00:34:39,292
ـ لم يكن كافياً
(ـ (ثورين

314
00:34:39,343 --> 00:34:44,420
ـ وحاولنا جميعاً إستعادتها
!ـ وحتى الآن مازال لا أثر لها

315
00:34:47,012 --> 00:34:51,358
هل تشك في ولاء الجميع هُنا؟

316
00:34:59,610 --> 00:35:05,028
.الجوهرة الثمينة" هي أرث شعبنا"

317
00:35:05,070 --> 00:35:08,113
.إنها جوهرة الملك

318
00:35:09,237 --> 00:35:10,854
وهل أنا لستُ ملك؟

319
00:35:22,193 --> 00:35:24,716
،أعرف هذا

320
00:35:27,439 --> 00:35:33,909
إذا أي أحد وجد الجوهرة
،وأخفئها عني

321
00:35:34,048 --> 00:35:36,157
.سوف أعاقبه

322
00:35:51,561 --> 00:35:53,244
.. مرض التنين

323
00:35:54,745 --> 00:35:56,430
.لقد رأيته من قبل

324
00:35:58,223 --> 00:36:03,164
.تلك النظرة والحاجة الفظيعة

325
00:36:03,237 --> 00:36:06,370
.(إنها حب الغيور والبغيض، يا (بيلبو

326
00:36:08,622 --> 00:36:11,119
.إنه قاد جده إلى الجنون

327
00:36:12,865 --> 00:36:17,962
.. "بالين)، إذا (ثورين) بحوزته "الجوهرة الثمينة)

328
00:36:19,589 --> 00:36:25,935
،حسناً، إذا عثر على الجوهرة
هل ستجدي نفعاً في المرض؟

329
00:36:27,381 --> 00:36:32,330
.تلك الجوهرة أكبر من أيّ شيء

330
00:36:32,369 --> 00:36:35,371
،إنها ذروة هذه الثروة العظيمة

331
00:36:35,410 --> 00:36:38,760
.وتمنح القوة إلى كُل من يحملها

332
00:36:38,792 --> 00:36:42,529
لكن هل بقى جنونه؟

333
00:36:42,564 --> 00:36:44,326
.. كلا، يا بُني

334
00:36:45,993 --> 00:36:47,766
.أخشى من أن تجعل حالته تسوء

335
00:36:50,566 --> 00:36:53,292
.. ربما من الأفضل

336
00:36:53,341 --> 00:36:56,906
.أن تبقى الجوهرة مفقودة ..

337
00:37:08,834 --> 00:37:10,196
ما هذه؟

338
00:37:11,493 --> 00:37:13,220
.في يدك

339
00:37:13,245 --> 00:37:16,017
ـ إنها لا شيء
ـ أريني

340
00:37:17,815 --> 00:37:19,286
.. إنها مجرد

341
00:37:25,247 --> 00:37:29,222
.(لقد ألتقتطها من حديقة (بورن

342
00:37:32,580 --> 00:37:34,320
هل كنت تحملها طوال هذا الطريق؟

343
00:37:34,374 --> 00:37:38,730
."سأزرعها في حديقتي بـ "باغ - إيند

344
00:37:40,819 --> 00:37:44,840
.إنها هدية صغيرة تأخذها إلى منطقتك

345
00:37:44,895 --> 00:37:52,526
في أحدى الأيام سوف تنمو وفي
.. كُل مرة أنظر إليها، سأتذكّر

346
00:37:52,591 --> 00:37:56,318
،أتذكّر كُل شيء حصل
.. الخير، الشر

347
00:37:56,357 --> 00:37:58,557
وكم أنا محظوظ بنجاحي
.للعودة إلى الديار

348
00:38:07,719 --> 00:38:10,837
... ـ (ثورين)، أنا
(ـ (ثورين

349
00:38:10,883 --> 00:38:16,761
.(الناجون من "ليك - تاون" يزحفون نحو (دايل

350
00:38:16,822 --> 00:38:18,766
.هُناك المئات منهم

351
00:38:20,387 --> 00:38:22,367
.أطلب من الجميع التوجه إلى البوابة

352
00:38:23,647 --> 00:38:27,041
!إلى البوابة، الآن

353
00:38:57,054 --> 00:38:59,693
ـ هيّا واصلوا السير
!ـ سيدي

354
00:39:00,933 --> 00:39:02,829
!سيدي

355
00:39:02,829 --> 00:39:04,387
!هُنا بالأعلى

356
00:39:13,147 --> 00:39:15,600
!أنظر سيدي
.المباخر تضيء

357
00:39:15,655 --> 00:39:21,093
.إذاً، شركاء (ثورين أوكانشيلد) نجوا

358
00:39:21,133 --> 00:39:23,320
نجوا؟

359
00:39:23,351 --> 00:39:25,521
هل تعني أن هُناك مجموعة من
الأقزام بالداخل مع كُل ذلك الذهب؟

360
00:39:26,981 --> 00:39:29,176
.(يجب أن لا تقلق، يا (ألفريد

361
00:39:29,254 --> 00:39:31,032
.هُناك ذهب في الجبل يكفينا جميعاً

362
00:39:31,063 --> 00:39:33,304
.سنخيم هُنا الليلة

363
00:39:33,342 --> 00:39:35,293
.أبحثوا عن مأوى يُمكنكم التواجد بهِ

364
00:39:35,356 --> 00:39:37,159
.أشعلوا بعض النيران

365
00:39:37,199 --> 00:39:42,664
ـ هيّا، عليكم أن تسرعون الآن
ـ (ألفريد)، ستتولى حراسة الليل

366
00:39:51,302 --> 00:39:52,569
!أدفعوا

367
00:40:00,533 --> 00:40:02,843
.أريد هذه القلعة آمنة عند شروق الشمس

368
00:40:02,881 --> 00:40:07,370
،لقد أستولى هذا الجبل بالمشقة
.لا أريد رؤيته أن يستولى مُجدداً

369
00:40:07,430 --> 00:40:09,754
.سكان "ليك - تاون" لا يملكون أيّ شيء

370
00:40:09,801 --> 00:40:14,160
.إنهم جاءوا إلينا لغرض المُساعدة
.إنهم فقدوا كُل شيء

371
00:40:14,186 --> 00:40:21,158
.لا تخبرني عما فقدوه
.إنني أعرف معاناتهم جيداً

372
00:40:22,242 --> 00:40:24,412
... الذين نجوا من نيران التنين

373
00:40:24,471 --> 00:40:30,280
!يجب أن يفرحوا
.عليهم أن يكونوا شاكرين لذلك

374
00:40:34,926 --> 00:40:36,099
!أحضروا المزيد من الصخور

375
00:40:39,094 --> 00:40:41,081
!أحضروا المزيد من الصخور إلى البوابة

376
00:41:02,561 --> 00:41:05,612
.هولاء الأطفال يشعرون بالجوع
.إننا بحاجة لطعام

377
00:41:05,656 --> 00:41:07,781
.إننا لم نأكل منذ 3 أيام

378
00:41:07,843 --> 00:41:10,826
ـ (بارد)، ليس لدينا ما يكفي من المؤن
(ـ أبذل قصار جهدك، يا (بيرسي

379
00:41:11,953 --> 00:41:16,333
ـ سيكون الأمر بخير، لا تقلقوا
ـ إننا بحاجة لمزيد من المياه

380
00:41:16,372 --> 00:41:18,881
.الأطفال والجرحى والنساء أولاً

381
00:41:20,879 --> 00:41:24,605
صباح الخير (ألفريد)، هل هُناك
أخبار عن الحراسة الليلية؟

382
00:41:24,650 --> 00:41:27,668
.كُل شيء هادئ، يا سيدي
.لا يوجد شيء يذكر

383
00:41:27,715 --> 00:41:29,708
.لم يمر مني أي شيء

384
00:41:36,703 --> 00:41:39,854
.بإستثناء جيش الجان، على ما يبدو

385
00:42:12,908 --> 00:42:18,476
ـ سيدي (ثرانديل)، إننا لم نتوقع رؤيتك هُنا
ـ سمعتُ إنّك بحاجة لمُساعدة

386
00:42:46,411 --> 00:42:47,572
.لقد أنقذتنا

387
00:42:47,611 --> 00:42:51,894
ـ لا أعرف كيف أشكرك
ـ أمتنانك في غير محله

388
00:42:51,937 --> 00:42:58,387
.إنني لم أتي لأجل مصلحتك
.بل جئتُ لإستعادة شيء يخصني

389
00:43:04,738 --> 00:43:09,150
.هُناك مجوهرات في الجبل أرغب فيها أيضاً

390
00:43:09,198 --> 00:43:12,068
.مجوهرات بيضاء بصفاء ضوء النجوم

391
00:43:12,983 --> 00:43:15,541
.مجوهرات (لاسغالين) البيضاء

392
00:43:17,283 --> 00:43:20,367
أعلم أن ملك الجن سيرغب
.بدفع ثمن جيد مقابل هذه

393
00:43:26,075 --> 00:43:26,924
!مهلاً

394
00:43:27,990 --> 00:43:29,099
!الرجاء، أنتظر

395
00:43:31,215 --> 00:43:33,855
هل ستخوض الحرب مقابل
حفنة من المجوهرات؟

396
00:43:33,910 --> 00:43:37,689
.أرث شعبي لا يتخلى عنه بسهولة

397
00:43:37,739 --> 00:43:39,448
.إننا حلفاء في هذا

398
00:43:40,644 --> 00:43:44,629
كذلك شعبي لديه الحق بالكنز
.في هذا الجبل

399
00:43:46,023 --> 00:43:47,898
.(دعني أتحدث مع (ثورين

400
00:43:47,942 --> 00:43:50,428
هل تحاول التفاوض مع الأقزام؟

401
00:43:50,444 --> 00:43:52,933
لأجل تنجب الحرب؟

402
00:43:52,958 --> 00:43:53,883
.أجل

403
00:43:53,930 --> 00:43:56,657
.أحسنتم صنعاً، يا رفاق

404
00:43:58,671 --> 00:43:59,883
!هيّا

405
00:44:22,728 --> 00:44:25,461
.(مرحباً (ثورين)، أبن (ثرين

406
00:44:25,493 --> 00:44:28,034
إننا سعيدون لمعرفة إنّك
.على قيد الحياة بعد ضعف الأمل

407
00:44:28,072 --> 00:44:32,462
لماذا أتيت إلى بوابات الملك
تحت الجبل المسلحة للحرب؟

408
00:44:32,515 --> 00:44:38,611
لماذا الملك يخبأ نفسه في الجبل
مثل الأرنب في جحره؟

409
00:44:38,656 --> 00:44:43,428
.ربما لأني أتوقع بأن أتعرض للسرقة

410
00:44:43,475 --> 00:44:44,492
،سيدي

411
00:44:44,517 --> 00:44:49,852
،إننا لم نأتي لسرقتك
.بل البحث عن إتفاق عادل

412
00:44:49,899 --> 00:44:52,184
هل لا تتحدث معي؟

413
00:45:27,380 --> 00:45:28,760
.إني أستمع

414
00:45:29,863 --> 00:45:33,983
،"بالنيابةً عن شعب "ليك - تاون
.إنني أطالبك بالإلتزام بوعدك

415
00:45:34,029 --> 00:45:38,163
،أن نتقاسم الكنز
.لكي يتمكنوا من إعادة بناء حياتهم

416
00:45:39,130 --> 00:45:44,354
،إنني لا أتفاوض مع أي رجل
.بينما قوات مسلحة تقف أمام أبابي

417
00:45:44,408 --> 00:45:48,296
تلك القوات المسلحة ستهاجم الجبل
.إذا لم نصل إلى أتفاق

418
00:45:49,642 --> 00:45:52,359
.وتهديدك لا يؤثر بي

419
00:45:54,212 --> 00:45:55,668
ماذا عن ضميرك؟

420
00:45:55,699 --> 00:45:59,031
ألم يخبرك أن قضيتنا عادلة؟

421
00:46:00,266 --> 00:46:02,938
.. عرضوا شعبي عليك المُساعدة

422
00:46:04,753 --> 00:46:08,551
وأنت في المقابل جلبت
.لهم الدمار والموت فقط

423
00:46:08,577 --> 00:46:12,039
ورجال "ليك - تاون" رغبوا في مساعدتنا
.ساعين في الحصول على الكنز

424
00:46:12,075 --> 00:46:13,580
.لكننا أكملنا الإتفاق

425
00:46:13,611 --> 00:46:15,151
إتفاق؟

426
00:46:15,206 --> 00:46:20,201
يا لهذا الخيار الذي حظينا بهِ لمقايضة
.. حقنا في الأغطية الطعام، والتضحية

427
00:46:20,256 --> 00:46:25,724
.بمستقبلنا في مقابل حريتنا
هل تدعو هذه صفقة عادلة؟

428
00:46:27,963 --> 00:46:31,042
،أخبرني يا (بارد)، قاتل التنين

429
00:46:32,367 --> 00:46:35,345
لماذا عليّ قبول شروط كهذه؟

430
00:46:37,433 --> 00:46:40,962
.لأنّك وعدتنا بذلك

431
00:46:43,471 --> 00:46:45,865
هل هذا لا يعني شيئاً؟

432
00:47:00,347 --> 00:47:04,632
!أرحل، وإلا تمزقك أسهمنا

433
00:47:22,521 --> 00:47:24,488
ما الذي تفعله؟

434
00:47:24,527 --> 00:47:28,280
.لا يُمكنك خوض الحرب

435
00:47:29,370 --> 00:47:31,693
ـ هذا ليس من شأنك
ـ معذرةً

436
00:47:31,748 --> 00:47:35,471
،لكن فقط في حالة إذا لم تلاحظ ذلك
.ثمة جيش من الجان يترقب هُناك

437
00:47:35,503 --> 00:47:39,113
.ناهيك عن المئات من الصيادين الغاضبين

438
00:47:39,138 --> 00:47:40,832
.بالواقع، إننا لا نفوقهم بالعدد

439
00:47:43,477 --> 00:47:44,681
.هذا لن يدوم طويلاً

440
00:47:46,487 --> 00:47:47,509
ماذا يعني ذلك؟

441
00:47:47,541 --> 00:47:54,488
يعني يا سيد (باغينز)، يجب عليك
.أن لا تقلل من شأن الأقزام

442
00:47:58,325 --> 00:47:59,990
.(لقد أستولينا على (إيربور

443
00:48:01,303 --> 00:48:04,800
.الآن علينا الدفاع عليها

444
00:48:21,975 --> 00:48:24,030
.إنه لن يعطينا أيّ شيء

445
00:48:25,580 --> 00:48:30,303
ـ يالسوء الحظ، لكنك حاولت
ـ لم أفهم

446
00:48:31,565 --> 00:48:32,601
لماذا؟

447
00:48:32,639 --> 00:48:34,872
لماذا يخاطر بخوض الحرب؟

448
00:48:48,239 --> 00:48:54,703
.إنه لا يجدي نفعاً التفاهم معهم
.إنهم يفهمون شيء واحد فقط

449
00:48:56,581 --> 00:48:58,559
.سوف نهجم عند الفجز

450
00:49:00,946 --> 00:49:05,167
أأنت معنا؟

451
00:49:39,999 --> 00:49:42,755
.سيد (باغينز)، تعال إلى هُنا

452
00:49:59,400 --> 00:50:02,078
.ستكون بحاجة لهذا

453
00:50:02,103 --> 00:50:04,538
.أرتديه

454
00:50:08,542 --> 00:50:11,840
.هذه السترة مصنوعة من الفولاذ الفضي

455
00:50:14,417 --> 00:50:18,148
."أحد أجدادي أطلق عليها "ميثرل

456
00:50:21,033 --> 00:50:23,661
.لا يُمكن للسيف إختراقها

457
00:50:34,723 --> 00:50:37,996
.إنني أبدو كالأبله
."أنا لستُ محارب، بل "هوبت

458
00:50:38,059 --> 00:50:42,713
.إنها هدية، تذكار لصداقتنا

459
00:50:46,096 --> 00:50:48,476
.إنه من الصعب الحصول على أصدقاء حقيقين

460
00:50:49,547 --> 00:50:54,311
.لقد كنتُ أعمى، لكن الآن بوسعي رؤية كُل شيء

461
00:50:55,086 --> 00:50:56,769
.إنني تعرضتُ لخيانة

462
00:50:58,063 --> 00:50:59,717
خيانة؟

463
00:50:59,744 --> 00:51:02,336
.. "الجوهرة الثمينة"

464
00:51:11,081 --> 00:51:12,813
.أحدهم قد أخذها ..

465
00:51:20,157 --> 00:51:23,709
.لابد أحدهم خائن

466
00:51:23,734 --> 00:51:26,165
،)ثورين)

467
00:51:26,214 --> 00:51:29,131
،لقد أنجزت المسعى
.وأستوليت على هذا الجبل

468
00:51:29,156 --> 00:51:30,988
أليس هذا كافياً؟

469
00:51:31,028 --> 00:51:33,337
ـ لقد تعرضتُ لخيانة من قبل قومي
.. ـ كلا

470
00:51:33,375 --> 00:51:38,052
."إنّك قطعت وعداً لسكان "ليك - تاون

471
00:51:38,115 --> 00:51:41,969
هل حقاً هذا الكنز يستحق
أفضل من شرفك؟

472
00:51:42,001 --> 00:51:44,613
... شرفنا يا (ثورين)، لقد كنتُ هناك أيضاً، وقطعتُ

473
00:51:44,656 --> 00:51:47,436
ـ وعداً
ـ لأجل هذا، أنا ممتن

474
00:51:47,461 --> 00:51:51,115
.لقد كان ذلك فعل نبيل
.. لكن الكنز في هذا الجبل لا يعود

475
00:51:51,144 --> 00:51:52,615
."سكان "ليك - تاون

476
00:51:52,640 --> 00:51:53,752
.. هذا الذهب

477
00:51:58,001 --> 00:52:00,321
.. ملكنا

478
00:52:02,408 --> 00:52:04,257
.لوحدنا

479
00:52:07,449 --> 00:52:09,301
.. وقسم بحياتي

480
00:52:09,347 --> 00:52:16,884
.لن أتخلى عن عملة واحدة

481
00:52:18,681 --> 00:52:26,073
.ولا قطعة واحد منه

482
00:52:46,061 --> 00:52:47,653
."غوندباد"

483
00:52:50,632 --> 00:52:54,870
ـ ماذا يوجود وراءها؟
ـ العدو القديم

484
00:52:54,901 --> 00:52:57,369
.مملكة (إنغمار) القديمة

485
00:53:00,632 --> 00:53:03,194
.هذه القلعة كانت معقلهم ذات مرة

486
00:53:03,249 --> 00:53:08,462
،حيث كانوا يحتفظون بترسانتهم العظيمة
.وصناعة أسلحة الحرب

487
00:53:08,529 --> 00:53:11,148
.ثمة ضوء
.لقد رأيتُ حركة

488
00:53:14,472 --> 00:53:16,246
.سوف ننتظر حلول الليل

489
00:53:17,145 --> 00:53:19,759
.(إنه مكان خطير، يا (توريل

490
00:53:19,806 --> 00:53:25,596
في أحد الأزمان شن شعبنا
.حرب على هذه الأراضي

491
00:53:34,080 --> 00:53:35,491
.والدتي ماتت هُناك

492
00:53:37,548 --> 00:53:40,557
.ووالدي لا يتكلم عن هذا المكان أبداً

493
00:53:40,596 --> 00:53:42,617
،لا يوجد هُناك قبر

494
00:53:44,454 --> 00:53:45,942
،لا ذاكرة

495
00:53:48,592 --> 00:53:49,684
.ولا شيء

496
00:53:57,704 --> 00:54:00,294
!دعوني أمر

497
00:54:00,357 --> 00:54:01,926
!أفسحوا المجال

498
00:54:16,991 --> 00:54:20,720
!كلا، كلا! أنت

499
00:54:20,767 --> 00:54:22,349
!صاحب القبعة الدببة

500
00:54:23,746 --> 00:54:24,586
... أجل

501
00:54:24,617 --> 00:54:25,705
.أنت

502
00:54:25,757 --> 00:54:29,384
إننا لا نريد الصعاليك، المتسولين، المتشردين
... بالجوار من هُنا

503
00:54:29,430 --> 00:54:31,728
لدينا ما يكفي من المتاعب
.بدون أمثالكم

504
00:54:33,023 --> 00:54:35,754
.أرحل من هُنا
.على حصانك

505
00:54:35,779 --> 00:54:37,702
مَن المسؤول هُنا؟

506
00:54:37,731 --> 00:54:38,984
مَن يريده؟

507
00:54:43,659 --> 00:54:46,779
يجب عليك أن تضع مشاكلك
.جانباً مع الأقزام

508
00:54:46,818 --> 00:54:47,753
.الحرب على الأبواب

509
00:54:47,797 --> 00:54:52,324
.مستنقعات (دول غولدور) تم أفراغها

510
00:54:52,385 --> 00:54:54,154
.جميعكم في خطر مميت

511
00:54:54,186 --> 00:54:56,662
عمّ أنت تتحدث؟

512
00:54:56,701 --> 00:54:59,536
يُمكنني أن أرى بإنّك لا تعرف
.أي شيء عن السحرة

513
00:54:59,575 --> 00:55:04,156
إنهم أشبه برعد الشتائي على
.. الرياح البريّة القادمة من مسافة

514
00:55:04,211 --> 00:55:07,230
.المصحوبة بالهيجان والذعر

515
00:55:07,273 --> 00:55:11,453
.لكن أحياناً العاصفة تكون مجرد عاصفة

516
00:55:11,478 --> 00:55:13,203
.ليس في هذه المرة

517
00:55:13,235 --> 00:55:15,905
.جيوش أورك قادمة

518
00:55:15,930 --> 00:55:18,476
.إنهم محاربين خلقوا لخوض الحرب

519
00:55:18,501 --> 00:55:21,362
.عدونا أستجمع قوته بالكامل

520
00:55:21,410 --> 00:55:24,919
ـ لماذا ظهروا الآن؟
ـ لأننا أجبرناهم

521
00:55:24,959 --> 00:55:29,699
(إننا أجبرناهم عندما رفقاء (ثورين أوكانشيلد
.أستعادوا أرضهم

522
00:55:29,738 --> 00:55:35,325
،)لم يقصدوا الأقزام البلوغ إلى (إيربور
.لذا أرسل (أزوغ) المُدنّس لقتلهم

523
00:55:35,365 --> 00:55:39,656
،سيده يسعى للسيطرة على الجبل

524
00:55:39,695 --> 00:55:41,536
ليس فقط لأجل الإستيلاء على
،الكنز الذي بداخله وحسب

525
00:55:41,583 --> 00:55:45,786
.بل لما يملكه هذا المكان من موقع إستيراتيجي

526
00:55:45,841 --> 00:55:50,401
إنه يعتبر البوابة لإستعادة أراضي
.إنغمار) في الشمال)

527
00:55:50,426 --> 00:55:53,805
،إذا هذه المملكة القديمة بعثتُ مجدداً

528
00:55:53,844 --> 00:56:00,887
ريفنديل)، (لورين)، (شاير) وحتى)
.غوندور) نفسها سوف يسقطون)

529
00:56:00,926 --> 00:56:04,835
تلك جيوش الأورك التي تتحدث
،عنهم أيها الأشيب

530
00:56:04,882 --> 00:56:06,452
أين هم؟

531
00:56:10,638 --> 00:56:13,315
<font color="#ffff00">.جيشنا سوف يتموضع عند الفجر</font>

532
00:56:14,440 --> 00:56:16,881
<font color="#ffff00">!الهجوم سيكون مفاجئ وسريع</font>

533
00:56:17,086 --> 00:56:18,829
<font color="#ffff00">!الأغبياء</font>

534
00:56:19,095 --> 00:56:23,410
<font color="#ffff00">.إنهم نسوا ما يوجد تحت هذه الأراضي</font>

535
00:56:25,670 --> 00:56:29,852
<font color="#ffff00">.إنهم نسوا الديدان المؤلّهة العظيمة</font>

536
00:56:41,265 --> 00:56:43,873
<font color="#ffff00">.إذا أردنا الدخول، فعلينا التحرك الآن</font>

537
00:56:55,434 --> 00:56:57,348
<font color="#ffff00">.إنهم يحتشدون</font>

538
00:56:59,795 --> 00:57:02,066
.هذه الخفافيش خلقت لأجل غرض واحد

539
00:57:02,101 --> 00:57:03,760
لأجل ماذا؟

540
00:57:05,887 --> 00:57:07,051
.لخوض الحرب

541
00:57:48,235 --> 00:57:50,346
<font color="#ffff00">.يجب علينا تحذير الآخرين</font>

542
00:57:50,675 --> 00:57:52,979
<font color="#ffff00">!ربما إننا تأخرنا، بسرعة</font>

543
00:58:07,906 --> 00:58:11,208
منذ متى مشورتي يتم تجاهلها؟

544
00:58:11,263 --> 00:58:15,916
ـ ما الذي تظن إنني أحاول فعله؟
ـ أظن إنّك تحاول إنقاذ رفاقك الأقزام

545
00:58:15,971 --> 00:58:18,440
.وأنا معجب بولائك لهم

546
00:58:18,471 --> 00:58:21,942
.لكنها لا تعدلني من تحقيق هدفي

547
00:58:21,996 --> 00:58:25,325
.إنّك بدأت هذا، أيها الأشيب

548
00:58:25,372 --> 00:58:28,473
!سوف تسامحني إذا أنهيتها

549
00:58:28,520 --> 00:58:30,713
هل الرّماة في موقعهم؟

550
00:58:30,756 --> 00:58:33,530
ـ أجل، يا سيدي
ـ أعطي أمر

551
00:58:33,591 --> 00:58:37,309
،إذا أي شيء يتحرك على ذلك الجبل
!يجب أن يقتل

552
00:58:40,190 --> 00:58:42,682
.زمن الأقزام أنتهى

553
00:59:09,327 --> 00:59:10,398
!أنت، أيها النبال

554
00:59:11,607 --> 00:59:15,390
هل توافق على هذا؟
هل الذهب مهم بالنسبة لك؟

555
00:59:15,429 --> 00:59:19,137
هل تود المتاجرة بدماء الأقزام؟

556
00:59:19,176 --> 00:59:20,439
.إنه لن يكون كذلك

557
00:59:20,470 --> 00:59:23,429
ـ إنها معركة لا يُمكنهم ظفرها
ـ هذا لن يوقفهم

558
00:59:23,502 --> 00:59:26,605
هل تظن أن الأقزام سوف يستسلمون؟
.لن يفعلوا ذلك

559
00:59:26,656 --> 00:59:28,721
سيحاربون حتى الموت
.للدفاع عن ملكهم

560
00:59:28,753 --> 00:59:30,351
!(بيلبو باغينز)

561
00:59:31,000 --> 00:59:34,861
إذا لم أكن مخطئاً، أنه هذا
... الصغير الذي سرق

562
00:59:34,900 --> 00:59:38,817
.مفاتيح زنزاناتي من وراء حراسي

563
00:59:41,311 --> 00:59:42,319
.أجل هو

564
00:59:43,415 --> 00:59:44,867
.آسف بشأن ذلك

565
00:59:46,543 --> 00:59:50,844
.لقد جئتُ لأعطيك هذا

566
00:59:55,746 --> 00:59:57,774
."قلب الجبل"

567
00:59:59,416 --> 01:00:01,822
.جوهرة الملك

568
01:00:01,853 --> 01:00:04,478
.وقيمة فداء الملك

569
01:00:07,189 --> 01:00:08,505
كيف لك أن تقدم هذا؟

570
01:00:08,541 --> 01:00:10,800
.لقد أخذتها كحصتي الـ 14 من الكنز

571
01:00:12,329 --> 01:00:13,519
ولماذا تفعل هذا؟

572
01:00:13,544 --> 01:00:14,986
.إنّك لا تديننا بالولاء

573
01:00:15,018 --> 01:00:16,975
.إنني لم أفعل ذلك لأجلك

574
01:00:18,603 --> 01:00:22,852
أعلم أن الأقزم يمكن أن
.. يكونوا عنيدين للغاية و

575
01:00:22,877 --> 01:00:24,744
.صعبين

576
01:00:24,795 --> 01:00:30,187
ومريبين وسريين بأسوء الأساليب التي
.. يمكن من المحتمل تخيلها لكنهم أيضاً

577
01:00:30,234 --> 01:00:35,243
.شجعان وطيبون ومخلصين للغاية

578
01:00:37,248 --> 01:00:40,187
،لقد كبرتُ على ولعي بهم جداً
.وسأنقذهم بقدر ما يُمكنني

579
01:00:40,229 --> 01:00:44,585
لكن (ثورين) يثمن هذه الجوهرة
.على أي شيء آخر

580
01:00:44,640 --> 01:00:49,750
وبالمقايضة على إستعادتها، أظن إنه سيمنحكم
.. أي شيء يعود لكم ولا داعي لخوض هذه

581
01:00:49,798 --> 01:00:51,701
.الحرب

582
01:00:57,448 --> 01:01:00,334
ـ أسترح الليلة، عليك أن ترحل غداً
ـ ماذا؟

583
01:01:00,369 --> 01:01:02,129
.وأبتعد بقدر ما يُمكنك من هُنا

584
01:01:02,168 --> 01:01:03,864
ـ لن أرحل
ـ أوه؟

585
01:01:03,915 --> 01:01:06,801
.إنّك أخترتني الرجل الرابع عشر
.ولن أترك رفاقي الآن

586
01:01:06,836 --> 01:01:09,027
.لا توجد أي رفقة بعد الآن

587
01:01:09,066 --> 01:01:10,565
ولا أريد التفكير ما الذي سوف
... (يفعله (ثورين

588
01:01:10,605 --> 01:01:13,346
ـ عندما يكتشف عما أنت فعلته
(ـ إنني لا أخاف من (ثورين

589
01:01:13,392 --> 01:01:14,862
.حسناً، عليك أن تخاف

590
01:01:14,908 --> 01:01:18,952
.لا تقلل من شأن شر الذهب

591
01:01:18,994 --> 01:01:22,195
.الذهب الذي كان يحرسه الثعبان لفترة طويلة

592
01:01:22,268 --> 01:01:26,806
ولعنة التنين سوف تتسرب إلى
.قلب كل واحد قريب من هذا الجبل

593
01:01:28,550 --> 01:01:29,464
.تقريباً الجميع

594
01:01:32,146 --> 01:01:33,735
!أنت الذي هُناك

595
01:01:33,766 --> 01:01:37,943
!جهز سرير لهذا "الهوبت" وأملي معدته بالطعام الساخن

596
01:01:39,164 --> 01:01:41,027
.إنه يستحق هذا

597
01:01:43,353 --> 01:01:46,132
.أنت، راقبه جيداً

598
01:01:46,164 --> 01:01:50,001
.إذا حاول المغادرة، أخبرني

599
01:01:52,990 --> 01:01:55,310
.تحرك، أيها "الهوبت" الغبي

600
01:02:29,060 --> 01:02:32,226
أستيقظ يا "هوبت"، هل أستيقظت؟

601
01:02:54,439 --> 01:02:56,510
.سأضع السهم الآخر بين عينيك

602
01:03:21,148 --> 01:03:28,560
لقد جئنا لنخبرك عن تسديد
.دينك الذي تم العرض والقبول عليه

603
01:03:29,428 --> 01:03:31,534
أي تسديد؟

604
01:03:31,582 --> 01:03:32,816
.إنني لم أعطيك أي شيء

605
01:03:33,620 --> 01:03:35,505
.ليس لديك أيّ شيء

606
01:03:42,249 --> 01:03:44,083
.لدينا هذه

607
01:03:47,684 --> 01:03:49,017
."بحوزتهم "الجوهرة الثمينة

608
01:03:50,611 --> 01:03:51,763
.أيها اللصوص

609
01:03:51,788 --> 01:03:55,729
كيف حصلت على أرث شعبنا؟

610
01:03:55,777 --> 01:03:58,978
.تلك الجوهرة تعود إلى الملك

611
01:03:59,037 --> 01:04:03,133
.والملك ربما يحصل عليها ونيّتنا حسنة

612
01:04:07,464 --> 01:04:11,356
.لكن أولاً يجب أن يفي بوعده

613
01:04:13,861 --> 01:04:15,534
.لابد إنهم يخالونا أغبياء

614
01:04:17,016 --> 01:04:21,787
.هذه خدعة وكذبة قذرة

615
01:04:23,298 --> 01:04:27,721
،الجوهرة الثمينة" في هذا الجبل"
!وهذه خدعة

616
01:04:27,746 --> 01:04:30,402
.إنها ليست خدعة

617
01:04:30,427 --> 01:04:32,502
.. الجوهرة حقيقية

618
01:04:32,527 --> 01:04:36,667
.لقد أعطيت إياه لهم

619
01:04:42,793 --> 01:04:44,135
أنت؟

620
01:04:46,604 --> 01:04:49,995
.لقد أخذتها كحصتي الـ 14

621
01:04:50,026 --> 01:04:52,619
هل سرقتها مني؟

622
01:04:52,644 --> 01:04:54,282
سرقتها منك؟
.كلا

623
01:04:54,315 --> 01:04:58,370
.ربما أكون لص، لكني رجل صادق تماماً

624
01:05:00,448 --> 01:05:02,527
.وإنني أرغب بالتخلي عن حقي

625
01:05:02,566 --> 01:05:06,237
تخلي عن حقك؟

626
01:05:06,309 --> 01:05:14,700
،ليس لديك حق عندي
!أيها الفأر البائس

627
01:05:14,739 --> 01:05:17,375
.لقد كنتُ أنوي أن أعطيها لك

628
01:05:17,430 --> 01:05:22,415
.. ـ كثير من الوقت أردتُ فعل ذلك، لكن
ـ لكن ماذا، أيها اللص؟

629
01:05:22,454 --> 01:05:25,843
.(لقد تغيرت، يا (ثورين
.. القزم الذي أعرفه

630
01:05:25,868 --> 01:05:30,455
،في "باغ - إيند" لا يتراجع بوعده أبداً

631
01:05:30,488 --> 01:05:32,223
.ولا يشك في ولاء أقربائه

632
01:05:32,273 --> 01:05:37,423
.لا تحدثني عن الولاء

633
01:05:40,687 --> 01:05:43,339
!أرموه من السور

634
01:05:51,220 --> 01:05:52,481
ألمَ تسمعني؟

635
01:05:55,795 --> 01:05:57,214
.سأفعلها بنفسي

636
01:05:57,246 --> 01:05:59,616
!إني ألعنك

637
01:05:59,671 --> 01:06:01,210
ـ كلا
.. ـ اللعنة على الساحر الذي أرغمك

638
01:06:01,249 --> 01:06:04,232
ـ أن تخدع هؤلاء الرفاق
،ـ إن كنت لا تود لصيّ

639
01:06:04,260 --> 01:06:06,500
.لذا، الرجاء لا تقتله

640
01:06:06,525 --> 01:06:09,403
.أعيده إليّ

641
01:06:12,897 --> 01:06:22,371
إنّك لم تظهر بشكل جليل كملك تحت
الجبل، أليس كذلك يا (ثورين) ابن (ثرين)؟

642
01:06:29,104 --> 01:06:33,459
لن أتعامل مُجدداً مع السحرة
.(أو خونة (شاير

643
01:06:38,604 --> 01:06:40,634
هل نحن عازمون؟

644
01:06:40,673 --> 01:06:44,301
إعادة "الجوهرة الثمينة" في المقابل
.الإيفاء بالوعد

645
01:06:50,752 --> 01:06:52,344
.أعطنا ردك

646
01:06:53,692 --> 01:06:58,650
هل سوف تختار السلام أم الحرب؟

647
01:07:09,328 --> 01:07:12,340
.سأختار الحرب

648
01:07:23,900 --> 01:07:25,824
.(إنهم جنود (آيرون

649
01:07:28,892 --> 01:07:30,799
!(دين)! (دين)

650
01:07:30,824 --> 01:07:32,720
!(دين)

651
01:07:52,829 --> 01:07:55,922
مَن هذا؟
.إنه لا يبدو سعيداً للغاية

652
01:07:55,947 --> 01:07:59,512
.(إنه (دين)، ملك (آيرون هيلز

653
01:07:59,567 --> 01:08:01,912
(ـ أبن عم (ثورين
ـ هل متشابهون؟

654
01:08:01,956 --> 01:08:07,076
دوماً ما أجد (ثورين) أكثر
.عقلانية بينهما

655
01:08:16,693 --> 01:08:18,042
!صباح الخير

656
01:08:18,076 --> 01:08:19,832
كيف حال الجميع؟

657
01:08:23,394 --> 01:08:29,491
لدي مقترح صغير، إذا كنت لا تمانع
.أن تمنحني بضعة دقائق من وقتك

658
01:08:29,534 --> 01:08:35,384
هل يُمكنكم الرحيل من هُنا؟

659
01:08:36,636 --> 01:08:37,753
!جميعكم

660
01:08:37,778 --> 01:08:39,468
!الآن

661
01:08:39,493 --> 01:08:40,610
!لا تتراجعوا

662
01:08:42,289 --> 01:08:46,323
(ـ أهدأ، أيها الملك (دين
ـ (غاندالف) الأشيب

663
01:08:48,116 --> 01:08:51,344
.. أخبر هؤلاء الحشد أن يرحلوا وإلا

664
01:08:51,398 --> 01:08:53,298
.سأغرق الأرض بدمائهم

665
01:08:56,605 --> 01:09:00,988
لا داعي لخوض الحرب بين الأقزام
.والبشر والجان

666
01:09:01,043 --> 01:09:03,860
.جيش الأورك متوجه إلى الجبل

667
01:09:03,915 --> 01:09:08,119
ـ أسحب جيشك
ـ لن أنسحب أمام الجان

668
01:09:08,162 --> 01:09:16,779
.بالأخص بوجه ملك هذه الغابة القذرة
.الذي لا يتمنى سوف معاناة شعبي

669
01:09:16,833 --> 01:09:24,073
إذا أختار مواجهتي أنا وقومي
!سوف أهشم رأسه الجميل

670
01:09:24,111 --> 01:09:28,545
ـ وأرى إذا لازال يبتسم بتكلف إذا
!(ـ (دين

671
01:09:28,588 --> 01:09:31,627
.إنه بوضوح مجنون مثل قريبه تماماً

672
01:09:31,682 --> 01:09:34,354
هل تسمعون هذا، يا رفاق؟
!أستعدوا

673
01:09:34,391 --> 01:09:37,769
.لمنح هؤلاء الأوغاد ضربة موجعة

674
01:09:57,035 --> 01:09:59,112
!الديدان المؤلّهة

675
01:10:07,408 --> 01:10:10,408
.أوه، بحقكم

676
01:10:23,284 --> 01:10:27,974
<font color="#ffff00">!تقدموا يا جيوشي</font>

677
01:10:37,809 --> 01:10:40,987
!حشود الجحيم أمامنا

678
01:10:41,027 --> 01:10:44,145
!(إلى القتال، يا ابناء (دورين

679
01:10:49,955 --> 01:10:52,017
سأعبر السور، مَن يأتي معي؟

680
01:10:52,048 --> 01:10:54,097
!ـ أجل
!ـ هيّا بنا

681
01:10:54,134 --> 01:10:55,990
ـ لا تتحركوا
ـ ماذا؟

682
01:10:56,029 --> 01:10:57,779
هل لا نفعل أي شيء؟

683
01:10:57,810 --> 01:11:01,463
!لقد قلتُ لا تتحركوا

684
01:11:04,540 --> 01:11:07,507
الجان، هل سوف لا يخوضون القتال؟

685
01:11:10,430 --> 01:11:11,469
!(ثراندويل)

686
01:11:11,494 --> 01:11:13,113
!هذا جنون

687
01:12:04,814 --> 01:12:06,333
!تلقى هذا

688
01:12:08,383 --> 01:12:11,374
غاندالف)، هل هذا مكان مناسب للوقوف؟)

689
01:12:11,857 --> 01:12:14,389
<font color="#ffff00">!أرسلوا وحوش الحرب</font>

690
01:12:29,067 --> 01:12:31,327
<font color="#ffff00">.. لا يمكنهم القتال على جبهتين</font>

691
01:12:33,442 --> 01:12:35,412
<font color="#ffff00">.الآن حان وقت تحركنا</font>

692
01:12:37,253 --> 01:12:39,777
<font color="#ffff00">!أهجموا على المدينة</font>

693
01:12:54,339 --> 01:12:55,894
.(آزوغ)

694
01:12:57,375 --> 01:12:59,374
.إنه يحاول أن يقسم قواتنا

695
01:13:03,617 --> 01:13:06,801
!(ليرجع جميعكم إلى (دايل

696
01:13:06,848 --> 01:13:08,109
!الآن

697
01:13:10,893 --> 01:13:15,338
!إلى مدينة
!بيلبو)، من هنا)

698
01:14:24,791 --> 01:14:26,121
!(سيغريد)

699
01:14:27,440 --> 01:14:28,362
!(تيلدا)

700
01:14:37,954 --> 01:14:40,886
!أطفالي
أين أطفالي؟

701
01:14:40,941 --> 01:14:44,044
.لقد رأيتهم، إنهم عند السوق القديم

702
01:14:44,098 --> 01:14:47,326
السوق؟ أين هم الآن؟

703
01:14:47,372 --> 01:14:49,235
!(تيلدا)! (سيغريد)

704
01:14:49,282 --> 01:14:53,233
.بارد)، الأورك دخلوا الممرات)

705
01:14:53,280 --> 01:14:56,334
.خذ نبالاً إلى الحاجز الشرقي
.أعقيهم بقدر ما يُمكنك

706
01:14:56,389 --> 01:14:58,063
!أيها الرّماة، من هُنا

707
01:14:58,922 --> 01:15:03,334
،"لقد أستولى الأورك على شارع "ستون
.لقد أجتاحوا السوق

708
01:15:06,149 --> 01:15:09,358
!ليتبعني البقية

709
01:15:31,097 --> 01:15:35,572
!جتمعوا! إلى الأمام! قاتلوا إلى الموت

710
01:16:06,736 --> 01:16:08,516
!ـ أبي
!ـ أبي

711
01:16:08,586 --> 01:16:10,626
!ـ إلى هُنا
!ـ أبي إلى هُنا

712
01:16:34,443 --> 01:16:35,375
!(تيلدا)

713
01:16:38,699 --> 01:16:39,820
!(بين)

714
01:16:39,845 --> 01:16:41,450
!سيغريد)! أنبطحوا)

715
01:17:02,111 --> 01:17:05,688
،اسمعوا، أريدك أن تجمع النساء والأطفال

716
01:17:05,713 --> 01:17:09,069
وأصطحبهم إلى القاعة الكبيرة
.وأغلق الباب

717
01:17:09,113 --> 01:17:13,019
هل فهمت؟
.. يجب أن لا ترحل لأيّ

718
01:17:13,071 --> 01:17:14,586
ـ سبب كان
ـ علينا البقاء معك

719
01:17:14,637 --> 01:17:17,051
.أظهروا لوالدكم بعض الأحترام

720
01:17:17,899 --> 01:17:19,498
.أتركهم ليّ، يا سيدي

721
01:17:19,537 --> 01:17:22,277
.لقد سمعتوه، علينا الذهاب إلى القاعة الكبيرة

722
01:17:22,328 --> 01:17:26,845
.ألفريد)، النساء والأطفال فقط)
.. إنني أريد كُل رجل

723
01:17:26,874 --> 01:17:30,921
ـ يقاتل، لذا عليك العودة
ـ سأجعلهم في آمان، يا سيدي

724
01:17:33,356 --> 01:17:35,894
.سيفي مستعد لتنفيذ أمرك

725
01:17:35,941 --> 01:17:37,271
!أنهضوا

726
01:17:37,318 --> 01:17:39,756
ـ أعتني بهم
ـ سأفعل

727
01:17:42,113 --> 01:17:43,669
!أسرعي، يا جدة

728
01:17:55,741 --> 01:17:57,030
.بسرعة إلى القاعة الكبيرة

729
01:18:00,130 --> 01:18:01,569
!أبتعدوا عن طريقي

730
01:18:01,597 --> 01:18:04,343
!أتركوا العاجزين

731
01:18:50,194 --> 01:18:52,573
<font color="#ffff00">.لا يمكنهم الدفاع عن المدينة</font>

732
01:18:53,859 --> 01:18:57,130
<font color="#ffff00">.الأقزام فقدوا قوتهم</font>

733
01:19:04,991 --> 01:19:06,039
!أيها الأوغاد

734
01:19:16,880 --> 01:19:17,943
!(ثورين)

735
01:19:19,593 --> 01:19:21,968
أين (ثورين)؟

736
01:19:22,007 --> 01:19:23,779
إننا بحاجة إليه، أين هو؟

737
01:19:27,938 --> 01:19:31,141
<font color="#ffff00">.دعوا هذه الأرضي تغرق بالدماء</font>

738
01:19:33,432 --> 01:19:35,711
<font color="#ffff00">.أذبحوهم جميعاً</font>

739
01:19:37,239 --> 01:19:39,171
!تراجعوا

740
01:20:07,941 --> 01:20:11,278
منذ متى نحن نتخلى عن شعبنا؟

741
01:20:12,292 --> 01:20:15,829
.ثورين)، إنهم يموتون هُناك بالخارج)

742
01:20:20,888 --> 01:20:24,435
،هناك قاعات أسفل قاعات بداخل هذا الجبل

743
01:20:26,340 --> 01:20:28,404
.أماكن بوسعنا جعلها حصوناً

744
01:20:29,568 --> 01:20:31,343
هل إنها آمنة وقوية؟

745
01:20:31,368 --> 01:20:32,461
.أجل

746
01:20:34,772 --> 01:20:37,717
.أجل، هكذا

747
01:20:38,737 --> 01:20:42,248
ـ علينا نقل الذهب إلى تحت الأرض لتأمينها
ـ ألم تسمعني؟

748
01:20:42,287 --> 01:20:44,686
.دين) مُحاصر)

749
01:20:44,725 --> 01:20:46,696
.(إنهم يذبحون، يا (ثورين

750
01:20:49,257 --> 01:20:53,376
،الكثير يموتون في الحرب
.الحياة لا قيمة لها

751
01:20:55,565 --> 01:21:01,390
لكن كنز كهذا لا يُمكن أن يقارن
.بالأرواح التي تزهق

752
01:21:03,539 --> 01:21:08,037
بل إنه يستحق جميع الدماء
.التي يُمكننا التضحية بها

753
01:21:09,623 --> 01:21:15,556
إنّك تجلس هُنا في هذه القاعات
،الضخمة والتاج على رأسك

754
01:21:15,601 --> 01:21:19,946
ورغم ذلك إنّك أصغر مما
.كنت دوماً عليه

755
01:21:19,981 --> 01:21:26,183
،لا تتحدث معي كأني مجرد ملك قزم وضيع

756
01:21:26,222 --> 01:21:38,887
.(بل كأني لازلت (ثورين أوكانشيلد

757
01:21:40,573 --> 01:21:43,352
!ـ أنا ملكك
ـ إنّك دوماً ملكي

758
01:21:43,408 --> 01:21:46,130
.إنّك أعتدت أن تعرف هذا ذات مرة

759
01:21:46,169 --> 01:21:50,842
.لكن لا يُمكنك أن ترى ما أصبحت عليه

760
01:21:53,108 --> 01:21:53,983
،أذهب

761
01:21:57,070 --> 01:22:03,294
.أرحل قبل أن أقتلك

762
01:22:16,951 --> 01:22:21,513
.إنّك تجلس هُنا والتاج على رأسك

763
01:22:21,585 --> 01:22:24,016
إنّك أصغر مما كنت
.دوماً عليه

764
01:22:24,084 --> 01:22:28,052
كنز كهذا لا يُمكن أن يقارن
.بالأرواح التي تزهق

765
01:22:28,091 --> 01:22:30,498
.اللعنة تحيط بهذا الكنز

766
01:22:30,553 --> 01:22:32,785
.الطموح الأعمى لملك الجبل

767
01:22:32,835 --> 01:22:34,399
ألستُ أنا ملك؟

768
01:22:34,454 --> 01:22:38,874
.هذا الذهب يعود لنا لوحدنا

769
01:22:38,907 --> 01:22:40,345
... الكنز

770
01:22:40,372 --> 01:22:46,606
.لن أتخلى عن عملة واحدة

771
01:22:46,646 --> 01:22:48,218
!لا يُمكنه أن يرى أكثر من رغبته الخاصة بهِ

772
01:22:48,243 --> 01:22:50,964
.ليس كأني ملك قزم وظيع

773
01:22:50,989 --> 01:22:53,539
.(ثورين أوكانشيلد)

774
01:22:53,564 --> 01:22:56,405
.المرض قاد جدك للجنون

775
01:22:56,447 --> 01:22:57,527
.(أوكانشيلد)

776
01:22:57,552 --> 01:23:02,361
.(هذا (ثورين)، أبن (ثرين

777
01:23:02,386 --> 01:23:04,678
.أنا لستُ مثل جدي

778
01:23:04,721 --> 01:23:06,664
.(إنّك وريث عرش (دورين

779
01:23:06,689 --> 01:23:08,499
.إنهم يموتون هُناك بالخارج

780
01:23:08,546 --> 01:23:10,296
.(أستعدنا (إيربور

781
01:23:10,321 --> 01:23:13,172
.دين) مُحاصر)

782
01:23:13,220 --> 01:23:15,324
.مُحاصر

783
01:23:15,354 --> 01:23:19,143
.أستعد موطنك

784
01:23:19,182 --> 01:23:21,395
.(إنّك المسؤول، يا (ثورين

785
01:23:21,459 --> 01:23:23,311
.أنا لستُ مثل جدي

786
01:23:23,374 --> 01:23:26,597
هل حقاً الكنز يستحق أكثر من شرفك؟

787
01:23:26,653 --> 01:23:31,343
.أنا لستُ مثل جدي

788
01:23:41,661 --> 01:23:45,198
.هذا الكنز سيكون موتك

789
01:24:27,215 --> 01:24:28,348
!تراجعوا

790
01:24:28,387 --> 01:24:31,444
!تراجعوا! أرجعوا إلى الجبل

791
01:24:34,550 --> 01:24:35,761
!تراجعوا

792
01:24:40,090 --> 01:24:43,475
<font color="#ffff00">.الآن بانت نهايتهم</font>

793
01:24:44,851 --> 01:24:47,395
<font color="#ffff00">.تحضروا للهجوم الأخير</font>

794
01:25:18,686 --> 01:25:20,244
... أنا لن أختبأ
.

795
01:25:20,303 --> 01:25:25,042
،وراء جدار من الحجار
!بينما الآخرون يقاتلون لأجلنا

796
01:25:28,499 --> 01:25:32,266
.(هذه ليست طبيعتي، يا (ثورين

797
01:25:36,010 --> 01:25:39,289
.كلا، ليس كذلك

798
01:25:41,173 --> 01:25:43,232
... (إننا ابناء (دورين

799
01:25:46,370 --> 01:25:47,814
.. (وشعب (دورين

800
01:25:49,219 --> 01:25:51,311
.لا يهربوا من القتال

801
01:26:14,484 --> 01:26:18,421
،ليس لدي الحق أن أطلب هذا لأي واحد منكم

802
01:26:23,546 --> 01:26:28,433
لكن هل سوف تتبعوني للمرة الأخيرة؟

803
01:26:46,444 --> 01:26:49,827
<font color="#ffff00">... ليس بعد! أنتظروا</font>

804
01:26:53,009 --> 01:26:54,719
<font color="#ffff00">!أهجموا الآن</font>

805
01:27:10,406 --> 01:27:12,762
.(ثورين)

806
01:27:36,779 --> 01:27:41,788
!لأجل الملك
!لأجل الملك

807
01:28:05,546 --> 01:28:06,698
،الأقزام

808
01:28:06,743 --> 01:28:08,820
.إنهم يحتشدون

809
01:28:11,496 --> 01:28:15,218
.إنهم يحتشدون لأجل ملكهم

810
01:28:17,991 --> 01:28:22,412
!أي رجل يرغب بالقتال، ليتبعني

811
01:28:41,035 --> 01:28:45,519
علينا الوقوف مع رجالنا
.في الحياة والموت

812
01:28:45,544 --> 01:28:48,323
ـ أنا معكِ
!ـ سلحوا أنفسكم

813
01:28:48,373 --> 01:28:50,002
ـ تعالي معنا، يا عزيزتي
ـ كلا، كلا

814
01:28:50,035 --> 01:28:52,477
ـ عليكِ ترك العجوز وشأنها
ـ لا تخافين

815
01:28:52,524 --> 01:28:54,186
!لقد قلتُ أرحلي

816
01:28:55,805 --> 01:28:59,801
ـ (ألفريد ليكسبيتل)، أيها الجبان
ـ جبان؟

817
01:28:59,832 --> 01:29:02,562
ليس كُل رجل شجاع بوسعه
.إرتداء مشد خصر

818
01:29:02,605 --> 01:29:05,714
.إنّك لست رجل، بل مراوغ

819
01:29:20,311 --> 01:29:21,849
!(دين)

820
01:29:21,896 --> 01:29:25,302
!ثورين)، تمهل)

821
01:29:25,349 --> 01:29:26,949
!أنا قادم

822
01:29:34,341 --> 01:29:39,230
أنت، يا قريبي، ما الذي جعلك
تتأخر طويلاً؟

823
01:29:43,010 --> 01:29:45,238
.(هُناك العديد من هؤلاء الأوغاد، يا (ثورين

824
01:29:45,285 --> 01:29:48,622
.آمل أن تكون لديك خطة

825
01:29:48,665 --> 01:29:53,025
.أجل، علينا الذهاب لنتخلص من قائدهم

826
01:29:53,057 --> 01:29:54,529
أزوغ)؟)

827
01:29:57,666 --> 01:30:00,782
.سأذهب لأقتل ذلك القذر

828
01:30:00,822 --> 01:30:01,951
!إلى الأمام

829
01:30:16,892 --> 01:30:19,163
.ربما إننا سننجو من هذا

830
01:30:20,554 --> 01:30:21,383
!(غاندالف)

831
01:30:29,182 --> 01:30:29,943
.(إنه (ثورين

832
01:30:29,989 --> 01:30:34,811
.(و(فيلي) و(كيلي) و(دوالين

833
01:30:34,858 --> 01:30:37,060
.إنه يصطحب أفضل محاربيه

834
01:30:37,070 --> 01:30:38,558
ليفعل ماذا؟

835
01:30:38,601 --> 01:30:42,203
.ليقطع رأس الأفعى

836
01:31:15,337 --> 01:31:16,334
!مت

837
01:31:23,381 --> 01:31:24,953
!(غاندالف)

838
01:31:24,996 --> 01:31:26,896
.(ليغولاس)

839
01:31:28,291 --> 01:31:31,341
!(ـ (ليغولاس غرينليف
ـ هُناك جيش ثاني

840
01:31:31,380 --> 01:31:34,504
."يقود (بولغ) قوة من أورك "غوندباد
.إنهم على الوشك الوصول إلينا

841
01:31:34,565 --> 01:31:38,975
غوندباد"؟"
.هذه كانت خطتهم منذ بداية

842
01:31:41,439 --> 01:31:45,098
،أزوغ) يشغل قواتنا)
.و(بولغ) يهجم من الشمال

843
01:31:45,145 --> 01:31:46,763
ماذا ... الشمال؟

844
01:31:46,803 --> 01:31:50,653
ـ أين الشمال بالتحديد؟
"ـ "ريفنهيل

845
01:31:50,700 --> 01:31:52,901
ريفنهيل"؟"

846
01:31:52,942 --> 01:31:54,791
.. ثورين) هُناك بالأعلى)

847
01:31:54,842 --> 01:31:57,060
.و(فيلي) و(كيلي) جميعهم هُناك بالأعلى

848
01:32:13,348 --> 01:32:15,515
أين هو؟

849
01:32:19,990 --> 01:32:22,193
.إنه يبدو فارغاً

850
01:32:22,248 --> 01:32:29,001
ـ أظن أن (أزوغ) هرب
ـ لا أظن ذلك

851
01:32:30,241 --> 01:32:33,682
.فيلي)، أذهب مع أخيك)

852
01:32:33,737 --> 01:32:35,167
.وفتش الأبراج

853
01:32:35,221 --> 01:32:39,134
.أبقى بعيداً عن الأنظار
،إذا رأيت أي شيء

854
01:32:39,175 --> 01:32:41,607
.أبلغني ولا تنخرط بالقتال
هل فهمت؟

855
01:32:41,632 --> 01:32:45,595
.لدينا صحبة
.(إنهم مرتزقة (غوبلين

856
01:32:45,650 --> 01:32:49,064
ـ ليس أكثر من مئة واحد
!ـ سنعتني بهم، أذهبوا

857
01:32:49,108 --> 01:32:50,215
!أذهبوا

858
01:33:21,786 --> 01:33:23,357
.أستدعي قواتك

859
01:33:29,605 --> 01:33:34,491
،"سيدي، أرسل هذه القوة إلى "ريفنهيل
.الأقزام على وشك أن يتعرضوا لهجوم

860
01:33:34,527 --> 01:33:37,999
(ـ يجب تحذير (ثورين
ـ إذاً، أذهب وحذره

861
01:33:38,023 --> 01:33:42,228
لقد ضحيتُ ما يكفي من الجان للدفاع
!على هذه الأرض الملعونة، لا مزيد من ذلك

862
01:33:42,253 --> 01:33:43,954
ثرندويل)؟)

863
01:33:44,886 --> 01:33:48,017
ـ سأذهب
ـ لا تكن سخيفاً

864
01:33:48,057 --> 01:33:50,487
ـ لن تنجو أبداً
ـ لمَ لا؟

865
01:33:50,512 --> 01:33:53,963
!لأنهم سيرون قدومك ويقتلوك

866
01:33:53,998 --> 01:33:56,136
.كلا، لن يفعلوا

867
01:33:57,459 --> 01:33:58,654
.لن يتمكنوا من رؤيتي

868
01:34:00,013 --> 01:34:03,669
.هذا أمر مُستبعد، لن أسمح بذلك

869
01:34:03,717 --> 01:34:07,498
.(أنا لا أطلب أذنك، يا (غاندالف

870
01:34:08,335 --> 01:34:09,828
.أوه

871
01:34:43,711 --> 01:34:45,578
<font color="#ffff00">.لن تذهب أبعد من ذلك</font>

872
01:34:45,603 --> 01:34:49,694
.لن تترك هذا المكان
.ليس في هذا الوقت

873
01:34:49,731 --> 01:34:52,519
.أبتعدي عن طريقي

874
01:34:52,566 --> 01:34:54,373
.الأقزام سوف يذبحون

875
01:34:54,409 --> 01:34:56,655
.أجل، إنهم سيموتون

876
01:34:56,711 --> 01:35:05,595
اليوم، غداً، عام وحتى بعد 100 عام
من الآن، ماذا يهم؟

877
01:35:05,634 --> 01:35:07,369
.إنهم فانون

878
01:35:10,340 --> 01:35:15,610
هل تظن حياتك تستحق أكثر من
الآخرين بينما لا يوجد فيها حب؟

879
01:35:15,653 --> 01:35:19,556
.لا يوجد حب في داخلك

880
01:35:24,943 --> 01:35:28,084
ما الذي تعرفينه عن الحب؟
.لا شيء

881
01:35:29,185 --> 01:35:31,978
.أن شعوركِ إتجاه ذلك القزم ليس حقيقي

882
01:35:34,146 --> 01:35:41,001
هل تظنين ذلك حب؟
أأنتِ مستعدة للموت من أجله؟

883
01:35:42,135 --> 01:35:43,665
<font color="#ffff00">... إذا أذيتها</font>

884
01:35:44,169 --> 01:35:45,835
<font color="#ffff00">.فعليك قتلي</font>

885
01:35:52,407 --> 01:35:54,041
.سأذهب معكِ

886
01:36:15,794 --> 01:36:17,167
.أنهض

887
01:36:17,221 --> 01:36:23,599
.أبتعد عني، إنني لا أتلقى الأوامر منك
.الناس يثقون بك ويصغون إليك

888
01:36:23,642 --> 01:36:29,654
رف موقد الحاكم كان هُناك لكي
.يُأخذ وأنت قمت برميه بعيداً

889
01:36:29,716 --> 01:36:32,238
لأجل ماذا؟

890
01:36:40,488 --> 01:36:43,449
.ألفريد)، لقد فقدت كل الحياء والإحترام)

891
01:36:58,563 --> 01:37:02,265
.أبقى هُنا وفتش الطوابق السفلية

892
01:37:02,333 --> 01:37:04,094
.سأتولى هذا

893
01:37:13,163 --> 01:37:14,947
أين ذلك الأورك القذر؟

894
01:37:17,175 --> 01:37:18,667
!(ثورين)

895
01:37:18,726 --> 01:37:20,135
.(بيلبو)

896
01:37:20,172 --> 01:37:22,149
!عليك الرحيل من هُنا الآن

897
01:37:22,196 --> 01:37:24,169
أزوغ) لديه جيش آخر سوف)
.يهاجم من الشمال

898
01:37:24,200 --> 01:37:26,118
،هذا برج المراقبة سوف يُحاصر تماماً

899
01:37:26,165 --> 01:37:29,709
ـ ولن يكون هُناك أي مخرج
ـ إننا وشيكون للغاية، ذلك الأورك القذر في الداخل

900
01:37:29,743 --> 01:37:31,611
ـ أظن علينا الدخول إلى هُناك
!ـ كلا

901
01:37:31,670 --> 01:37:35,515
.هذا ما يريده منا
.إنه يريد أستدراجنا

902
01:37:37,043 --> 01:37:38,422
.إنه فخ

903
01:37:54,245 --> 01:37:56,200
.(أبحث عن (فيلي) و(كيلي
.وأطلب منهم أن يعودوا

904
01:37:56,263 --> 01:37:59,102
ـ (ثورين)، أأنت واثق من ذلك؟
ـ أفعلها

905
01:38:01,164 --> 01:38:02,858
.لابد أن نعيش لكي نقاتل غداً

906
01:38:24,784 --> 01:38:26,161
.أوه، كلا

907
01:38:26,433 --> 01:38:28,329
<font color="#ffff00">.هذا سيموت أولاً</font>

908
01:38:29,195 --> 01:38:31,594
<font color="#ffff00">.وثم شقيقه</font>

909
01:38:32,536 --> 01:38:35,499
<font color="#ffff00">.(وبعدها (أوكانشيلد</font>

910
01:38:36,586 --> 01:38:38,712
<font color="#ffff00">.أنت ستموت في الأخير</font>

911
01:38:38,736 --> 01:38:39,289
.أذهبوا

912
01:38:43,668 --> 01:38:44,536
!أهربوا

913
01:38:52,022 --> 01:38:53,736
<font color="#ffff00">.هُنا ستكون نهاية عرقكم القذر</font>

914
01:39:15,168 --> 01:39:17,144
!(كيلي)

915
01:39:17,181 --> 01:39:18,386
!(ثورين)

916
01:39:21,313 --> 01:39:22,543
.ثورين)، كلا)

917
01:40:40,821 --> 01:40:41,994
<font color="#ffff00">!أذبحوهم جميعاً</font>

918
01:40:45,387 --> 01:40:46,850
.كلا

919
01:41:03,687 --> 01:41:04,781
!(كيلي)

920
01:42:36,097 --> 01:42:38,536
<font color="#ffff00">!حان وقت قتلك</font>

921
01:42:42,846 --> 01:42:45,266
<font color="#ffff00">!أجهزوا عليه</font>

922
01:43:04,933 --> 01:43:06,023
!(كيلي)

923
01:43:11,032 --> 01:43:12,080
!(كيلي)

924
01:43:13,188 --> 01:43:15,734
!(ـ (توريل
(ـ (كيلي

925
01:44:20,717 --> 01:44:21,812
!كلا

926
01:44:32,403 --> 01:44:33,429
.كلا

927
01:49:47,724 --> 01:49:49,164
!(توريل)

928
01:54:30,149 --> 01:54:31,885
.النسور قادمة

929
01:55:22,143 --> 01:55:23,149
.(بيلبو)

930
01:55:23,195 --> 01:55:25,879
.كلا، لا تنظر
.لا تتحرك، أبقى ثابتاً

931
01:55:29,991 --> 01:55:32,849
ـ سررتُ لأنك هُنا
ـ صه

932
01:55:33,905 --> 01:55:36,664
ـ أتمنى أن أفترق منك ونحن أصدقاء
ـ كلا

933
01:55:36,730 --> 01:55:40,825
،)لن تذهب لأيّ مكان، يا (ثورين
.إنّك سوف تعيش

934
01:55:40,896 --> 01:55:43,998
أريد أستعادة وعدي وأفعالي
.التي فعلتها عند البوابة

935
01:55:45,306 --> 01:55:48,105
.إنّك فعلت ما يفعله الصديق الحقيقي

936
01:55:49,770 --> 01:55:50,720
.سامحني

937
01:55:53,375 --> 01:55:55,148
.لقد كنتُ أعمى جداً عن الحقيقة

938
01:55:57,964 --> 01:56:03,630
.أنا آسف للغاية لتعريضك في هكذا خطر

939
01:56:03,690 --> 01:56:06,752
كلا، إنني سعيد لمشاركة
.(أخطارك، يا (ثورين

940
01:56:06,799 --> 01:56:08,218
.في كُل واحد منهم

941
01:56:11,485 --> 01:56:16,545
.(إنه أكثر مما يستحقه (باغينز

942
01:56:19,472 --> 01:56:23,486
.وداعاً، يا سيدي اللص

943
01:56:23,540 --> 01:56:31,091
.أرجع إلى كتبك وأريكتك

944
01:56:31,131 --> 01:56:33,577
،أزرع أشجارك

945
01:56:33,632 --> 01:56:38,584
.وراقب نموهم

946
01:56:40,722 --> 01:56:47,710
إذا الكثير من الناس يفضلون
،الوطن على الذهب

947
01:56:47,772 --> 01:56:52,774
.فهذا العالم سيكون مكانٍ أكثر مرحاً

948
01:56:55,365 --> 01:56:59,184
!(كلا، كلا، كلا، كلا، (ثورين

949
01:56:59,231 --> 01:57:01,189
.. ثورين)، لا تجرؤ)

950
01:57:02,804 --> 01:57:04,520
ثورين)؟)

951
01:57:09,613 --> 01:57:12,706
.أنظر (ثورين)، تماسك

952
01:57:12,741 --> 01:57:15,370
،عليك أن تتماسك
.. هل ترى النسور

953
01:57:15,405 --> 01:57:18,310
.النسور هُنا

954
01:57:18,337 --> 01:57:23,015
... (ثورين)

955
01:57:23,062 --> 01:57:25,324
.. النسور

956
01:58:21,182 --> 01:58:25,149
.لا يُمكنني العودة

957
01:58:25,207 --> 01:58:27,973
إلى أين ستذهب؟

958
01:58:28,012 --> 01:58:30,634
.لا أعلم

959
01:58:30,707 --> 01:58:32,416
.أذهب إلى الشمال

960
01:58:32,472 --> 01:58:36,086
.(وأبحث عن (دنديان

961
01:58:36,135 --> 01:58:39,112
،هُناك حارس شاب بينهم
.عليك مقابلته

962
01:58:41,074 --> 01:58:48,377
.والده (آرثون) كان رجلاً طيباً
.وأبنه سيكبر ليكون رجل عظيم

963
01:58:51,054 --> 01:58:52,176
ما اسمه؟

964
01:58:52,238 --> 01:59:00,812
.(إنه معروف في البرية باسم (سترايدر
.لكن اسمه الحقيقي عليك معرفته بنفسك

965
01:59:04,800 --> 01:59:09,446
،ليغولاس)، والدتك كانت تحبك)

966
01:59:11,882 --> 01:59:16,437
.أكثر من أي أحد، وأكثر من حياتها

967
01:59:51,392 --> 01:59:53,547
.إنهم يريدون دفنه

968
01:59:55,513 --> 01:59:57,189
.أجل

969
01:59:58,259 --> 02:00:04,229
.إذا كان هذا الحب، فأنا لا أريده

970
02:00:04,286 --> 02:00:09,087
أخذه مني، لو سمحت؟

971
02:00:13,746 --> 02:00:16,613
لماذا هو مؤلم للغاية؟

972
02:00:16,660 --> 02:00:20,392
.لأنه كان حقيقياً

973
02:03:05,101 --> 02:03:10,848
.هُناك ستكون وليمة عظيمة الليلة
،سوف تغنى الأغاني وتروى الرويات

974
02:03:12,844 --> 02:03:17,025
.و(ثورين أوكانشيلد) سوف يصبح أسطورة

975
02:03:18,546 --> 02:03:23,505
،أعلم كم إنّك تحترمه كثيراً
.لكن بالنسبة ليّ، إنه لم يكن كذلك

976
02:03:23,559 --> 02:03:26,039
.. لقد كان

977
02:03:26,098 --> 02:03:29,183
.. بالنسبة ليّ

978
02:03:29,228 --> 02:03:32,120
.. لقد كان

979
02:03:37,737 --> 02:03:40,692
،حسناً، أظن سأرحل بهدوء
هلا تخبر الآخرين بإنني ودعتهم؟

980
02:03:40,747 --> 02:03:43,430
.يُمكنكم أن تودعهم بنفسك

981
02:03:58,996 --> 02:04:02,593
.. "إذا أي واحد منكم يزور "باغ - إيند

982
02:04:07,373 --> 02:04:08,820
.الشاي سيكون عند الرابعة مساءً

983
02:04:10,427 --> 02:04:13,036
.. هُناك الكثير منه

984
02:04:14,767 --> 02:04:16,545
.وأنتم مرحب بكم في أيّ وقت

985
02:04:25,305 --> 02:04:26,834
.ليس عليكم طرق الباب

986
02:05:09,286 --> 02:05:13,283
.(إنها حدود (شاير

987
02:05:13,323 --> 02:05:15,650
.هُنا عليّ أن أتركك

988
02:05:17,918 --> 02:05:20,025
.هذا مخزي

989
02:05:22,031 --> 02:05:29,064
.إنني أحب تماماً وجود ساحر بجانبي
.يبدو إنه يجلب الحظ الجيد ليّ

990
02:05:29,103 --> 02:05:35,458
لا تفترض هذا حقاً، لأن كل مغامراتك
.وهروبك حصل بالحظ المجرد

991
02:05:35,490 --> 02:05:39,958
لا يجب إستخدام الخواتم السحرية
(بتهور يا (بيلبو

992
02:05:40,023 --> 02:05:42,908
.. ـ لا تخالني أحمق، أعرف إنّك وجدت واحد
ـ كلا

993
02:05:42,947 --> 02:05:47,794
في أنفاق (غوبلين) وأنا كنتُ أراقبك
.منذ ذلك الحين

994
02:05:50,740 --> 02:05:52,612
.حسناً، الحمد الله

995
02:05:57,015 --> 02:05:59,421
.(وداعاً، يا (غاندالف

996
02:06:01,323 --> 02:06:03,186
.وداعاً

997
02:06:10,150 --> 02:06:15,308
لا داعي للقلق بشأن الخاتم لأنه
.سقط من جيبي أثناء المعركة

998
02:06:15,334 --> 02:06:17,473
.لقد فقدته

999
02:06:17,512 --> 02:06:25,100
،)إنّك شخص لطيف جداً، يا سيد (باغينز
.وأنا معجب بك كثيراً

1000
02:06:25,178 --> 02:06:32,301
لكنك مُجرد رفيق صغير جداً
.في عالم كبير مع ذلك

1001
02:07:03,565 --> 02:07:06,698
.مهلاً، هذا صندوق والدتي

1002
02:07:06,744 --> 02:07:09,368
وهل هذا كرسي الذي أجلس
عليه عند العشاء؟

1003
02:07:09,393 --> 02:07:12,531
!أأنت، ضع هذا أرضاً

1004
02:07:12,575 --> 02:07:14,466
ما الذي يجري؟

1005
02:07:14,497 --> 02:07:18,444
.(مرحباً، سيد (بيلبو
.كان من المفترض أن لا تتواجد هُنا

1006
02:07:18,506 --> 02:07:20,347
ماذا تعني؟

1007
02:07:20,394 --> 02:07:22,178
.لأنه من المفترض أنت ميت

1008
02:07:22,232 --> 02:07:27,714
.أنا لستُ ميت، يفترض ذلك أم لا

1009
02:07:27,745 --> 02:07:31,858
!(لستُ واثق بأنه مسموح لك، يا سيد (بيلبو

1010
02:07:31,917 --> 02:07:36,252
هل هُناك أي أحد يزايد على السعر 21؟

1011
02:07:36,322 --> 02:07:39,252
!(بيعت إلى السيد (بولدر
<font color="#ffff00">.(للبيع عقار وممتلكات السيد الراحل (بيلبو باغينز</font>

1012
02:07:39,304 --> 02:07:42,654
.إنه مكان مناسب للبدناء

1013
02:07:43,939 --> 02:07:47,747
.إذاً، يجب عليّ المزايدة على هذا
.(هذا من صنع (شاير

1014
02:07:47,778 --> 02:07:51,038
ـ لا أحد من الأقزام أعاد إنتاجها هُنا بصراحة
!ـ توقف

1015
02:07:51,076 --> 02:07:53,839
.توقف، هُناك خطأ

1016
02:07:53,870 --> 02:07:56,032
ـ مَن أنت؟
ـ ماذا تقصدين بـ "مَن أنا"؟

1017
02:07:56,087 --> 02:07:59,865
،إنّكِ تعرفين جيداً مَن أكون
.(يا (لوبليا ساكفيل باغينز

1018
02:07:59,916 --> 02:08:01,497
.. هذا منزلي

1019
02:08:01,537 --> 02:08:04,305
.وهذه ملاعقي، شكراً جزيلاً لكِ

1020
02:08:04,353 --> 02:08:09,523
.هذا ليس عادياً
.لقد مضى أكثر من 13 شهر منذ أختفائك

1021
02:08:09,571 --> 02:08:14,693
إن كنت حقاً (بيلبو باغينز) وغير ميت؟

1022
02:08:14,755 --> 02:08:16,434
هل يُمكنك إثبات هذا؟

1023
02:08:16,514 --> 02:08:17,500
ماذا؟

1024
02:08:17,539 --> 02:08:21,994
ـ حسناً، أيّ شيء رسمي فيه اسمك يكون كافياً
ـ حسناً

1025
02:08:22,058 --> 02:08:23,112
!حسناً

1026
02:08:25,053 --> 02:08:31,805
.. عقد عمل كـ
.لا تبالي لهذا العقد

1027
02:08:33,554 --> 02:08:37,506
ـ أنظر، هذا توقيعي
.. ـ أجل، حسناً

1028
02:08:37,576 --> 02:08:42,833
.إنه يبدو تماماً نظامي
.أجل، يبدو كذلك بلا شك

1029
02:08:42,857 --> 02:08:45,956
مَن هذا الرجل الذي تعهدت بخدمتك إليه؟

1030
02:08:47,374 --> 02:08:49,528
ثورين أوكانشيلد)؟)

1031
02:08:52,936 --> 02:08:54,913
.. إنه

1032
02:08:54,938 --> 02:08:58,140
.إنه كان صديقي

1033
02:10:51,371 --> 02:10:53,000
!كلا، شكراً لك

1034
02:10:53,062 --> 02:10:58,017
،إننا لسنا بحاجة لمزيد من الزوّار
!متمنو الخير أو الأقرباء البعيدون

1035
02:10:58,067 --> 02:11:01,831
وماذا عن الأصدقاء القدماء جداً؟

1036
02:11:08,722 --> 02:11:11,659
ـ (غاندالف)؟
!(ـ (بيلبو باغينز

1037
02:11:11,698 --> 02:11:15,185
!(ـ عزيزي (غاندالف
ـ من الجيد رؤيتك

1038
02:11:15,256 --> 02:11:19,841
.لقد مضى 111 عام
مَن يصدق هذا؟

1039
02:11:23,019 --> 02:11:25,268
.هيّا، تفضل بالدخول

1040
02:11:25,293 --> 02:11:27,935
.أهلاً بك، أهلاً بك