1
00:00:04,171 --> 00:00:50,447
<font color="#0080c0">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">|| الدكتور علي طلال & عبد الرحمن إبراهيم & الدكتور أحمد الزبيدي ||</font>

2
00:02:07,771 --> 00:02:10,447
هل تعرفين ماذا قال ليّ في آخر مرة؟

3
00:02:10,547 --> 00:02:13,325
: لقد قلت له
"أأنت مرح في المنزل؟"

4
00:02:13,425 --> 00:02:17,538
وقال : "أجل، ماعدا مقبض الباب
."لأن هذا يمنح الجميع المصافحة

5
00:04:09,125 --> 00:04:16,838
<font color="#ffff00">|| (سيد (تيرنر ||</font>

6
00:05:15,816 --> 00:05:17,041
!مرحباً

7
00:05:38,588 --> 00:05:42,409
.أجل، أجل، يا آنستي

8
00:05:42,509 --> 00:05:44,276
.(أهلاً بك في المنزل، سيد (بيلي

9
00:05:48,098 --> 00:05:50,459
ـ لقد كنا قلقين للغاية عليك
ـ لماذا؟

10
00:05:50,559 --> 00:05:52,169
.بسبب ذلك الإنفجار

11
00:05:52,269 --> 00:05:54,546
ـ ماذا كان ذلك؟
(ـ في (أوستند

12
00:05:54,646 --> 00:05:57,841
.(أجل، لقد سمعتُ هذا في (أنتويرب

13
00:05:57,941 --> 00:05:59,291
.شيء فظيع

14
00:05:59,651 --> 00:06:00,719
.ثياب وسخة

15
00:06:00,819 --> 00:06:03,180
.سيد (ويليام) أصاب بالذعر حيال هذا

16
00:06:03,280 --> 00:06:06,475
ـ هل هو في البلدة لأجل عمله؟
ـ أجل، إنه كذلك

17
00:06:38,732 --> 00:06:41,009
هل تبلين بلاءً حسن؟

18
00:06:41,109 --> 00:06:42,626
.شكراً لك

19
00:06:47,616 --> 00:06:50,602
ـ كيف كانت رحلة عودتك للمنزل؟
ـ كانت سيئة

20
00:07:15,936 --> 00:07:18,588
هل تريد أيّ شيء آخر؟

21
00:07:18,688 --> 00:07:19,997
هل ليّ بشاي؟

22
00:07:47,884 --> 00:07:51,913
(ـ صباح الخير، يا سيّد (غراندي
ـ سيد (تيرنر)! صباح الخير

23
00:07:52,013 --> 00:07:53,995
(ـ (جوشا
ـ صباح الخير، سيدي

24
00:07:54,095 --> 00:07:57,294
ـ لدينا فئران لعينة
ـ ليس هناك نقص فيهم في البلدة

25
00:07:57,394 --> 00:08:00,922
!حيوانات بائسة
.إنه وباء

26
00:08:01,022 --> 00:08:03,717
ـ ماذا يمكنني أن أفعله لك اليوم؟
ـ حسناً، دعني أرى

27
00:08:03,817 --> 00:08:06,595
ـ هل عاد؟
ـ إننا نتوقع قدومه في أيّ يوم الآن

28
00:08:06,695 --> 00:08:09,056
.جيّد! الابن المبذر

29
00:08:09,156 --> 00:08:12,350
ـ حسناً، ماذا نحتاج؟
ـ مقدار قليل من "كروم" الأصفر

30
00:08:12,450 --> 00:08:14,561
(ـ "كروم" أصفر، يا (جوشا
ـ "كروم" أصفر، سيدي

31
00:08:14,661 --> 00:08:17,346
ـ حزمة كبيرة من الصبغ الأبيض
ـ الصبغ الأبيض

32
00:08:18,165 --> 00:08:20,817
ما هو سعر كيس من "اللازود" الأزرق؟

33
00:08:20,917 --> 00:08:22,736
.سعري هو الأفضل

34
00:08:22,836 --> 00:08:24,988
وماذا سيكون هذا السعر؟

35
00:08:25,088 --> 00:08:29,576
حجر "اللازود" الأزرق يأتي بعيداً
.(من (أفغانستان

36
00:08:29,676 --> 00:08:33,080
ـ ماذا تريد أيضاً؟
ـ زجاجة زيت أحمر فاتح، بعض من صبغ الهندي الأحمر

37
00:08:33,180 --> 00:08:35,614
(ـ زيت أحمر فاتح، (جوشا
ـ أجل، سيدي

38
00:09:10,133 --> 00:09:12,536
.ها هي جائزتكِ من لحم الخنزير

39
00:09:12,636 --> 00:09:14,579
هل هو جميل؟

40
00:09:14,679 --> 00:09:17,197
.إنه يملك إبتسامة كبيرة على وجهه

41
00:09:18,433 --> 00:09:21,378
ـ هل أعددتِ الصلصة؟
ـ أنتهى كل شيء بسهولة

42
00:09:21,478 --> 00:09:24,506
!جيّد، يا عزيزتي

43
00:09:24,606 --> 00:09:28,677
ـ هل تود كأس من الشاي، يا سيد (ويليام)؟
(ـ شكراً لكِ، يا (هانا

44
00:09:28,777 --> 00:09:31,721
هل ستضع هذا الأثاث جانباً؟
.سأتولى هذا

45
00:09:31,821 --> 00:09:33,515
ـ يستحسن فعل هذا الآن
ـ أجل

46
00:09:33,615 --> 00:09:36,717
.إذاً، بوسعي إراحة ساقيّ المنهكتين

47
00:09:55,345 --> 00:09:58,322
!لقد عدت، يا (بيلي) الصغير

48
00:10:01,184 --> 00:10:03,712
!مرحباً، أبي

49
00:10:05,146 --> 00:10:07,048
.ظننتك تعرضت للإنفجار

50
00:10:07,148 --> 00:10:09,885
لقد جثوت على ركبتيّ داعياً لك بالسلامة

51
00:10:09,985 --> 00:10:13,054
حسناً، لقد أزعجت ركبتيك المسنتين
.لأجل واحد تافة، يا أبي

52
00:10:13,154 --> 00:10:14,472
.لقد كنتُ على بعد 100 ميل

53
00:10:14,572 --> 00:10:16,516
ـ لقد سمعت الخبر، إذاً؟
ـ أجل، بالواقع

54
00:10:16,616 --> 00:10:20,061
،فظيع، يالأرواح البريئة التي ماتت
.الكثير من الأبرياء

55
00:10:20,161 --> 00:10:23,315
لقد تطلب القليل من الجنود
الشجعان في هذا

56
00:10:23,415 --> 00:10:26,985
لقد أنزعجت لجعلك تنشغل
.بهذا القلق، يا أبي الكبير

57
00:10:27,085 --> 00:10:29,144
.لقد كان أمر طبيعي وحسب

58
00:10:30,338 --> 00:10:32,490
!أبي

59
00:10:32,590 --> 00:10:34,284
كيف كانت رحلتك؟

60
00:10:34,384 --> 00:10:37,662
،كانت جيّدة عند المغادرة
.وسيئة في منتصف

61
00:10:37,762 --> 00:10:40,707
ـ هل أبحرت من (روتردام)؟
(ـ كلا، من (دييب

62
00:10:42,392 --> 00:10:45,295
(الحافلة المسائية من (برايتون
.بذلت عناءً فظيعاً

63
00:10:45,395 --> 00:10:49,174
ـ كيف ذلك؟
ـ لقد كانت ممتلئة بالإناث الثرثرات

64
00:10:49,274 --> 00:10:53,053
امرأة عجوزة تملك مؤخرة كبيرة
.(بقدر كبر الإنتصار في (ترافلجار

65
00:10:53,153 --> 00:10:57,849
ـ هل رحلاتك مثمرة؟
ـ محفزة للغاية، يا أبي الكبير

66
00:10:57,949 --> 00:11:01,978
.(أجل، في (أمستردام
.(تناولتُ ذكر وز في (ريمبراندت

67
00:11:02,078 --> 00:11:04,648
.(وذهبت برفقة كبيرة إلى كاثدرائية (أنتويرب

68
00:11:04,748 --> 00:11:06,566
.في (روبنز)، عملتُ اللوحة الثلاثية

69
00:11:06,666 --> 00:11:09,069
.فلانديرز) لازالت مستوية مثل نهود الساحرة)

70
00:11:09,169 --> 00:11:12,646
.شكراً لكِ (هانا)، إنّكِ فتاة شاطرة

71
00:11:14,132 --> 00:11:16,409
هل عثرت على مكان ملهم؟

72
00:11:16,509 --> 00:11:19,621
،)مكان صغير جداً في (دييب
.وبعدها أنتقلتُ إلى الميناء

73
00:11:19,721 --> 00:11:22,332
.الميزة لدى الغرب هو غروب الشمس الرائع

74
00:11:22,432 --> 00:11:25,168
أبيّ، أنني بحاجة للوح بحجم ثمانية في ستة

75
00:11:25,268 --> 00:11:30,131
لدي حجم سبعة في خمسة
.ونصف جاهز ومعد

76
00:11:30,231 --> 00:11:32,926
ـ يجب أن يكون ملائماً
ـ لك ذلك

77
00:11:33,026 --> 00:11:35,887
بدقة أكثر، كيف كنت؟

78
00:11:35,987 --> 00:11:37,597
.بصحة جيّدة، الحمد الله

79
00:11:37,697 --> 00:11:39,975
ـ هل لازالت قصباتك الهوائية صاخبة؟
ـ كلا

80
00:11:40,075 --> 00:11:42,394
.لقد كان يلهث في الأسبوع الأخير

81
00:11:42,494 --> 00:11:45,981
لم يأتي شهر أكتوبر حتى الآن، أليس كذلك؟

82
00:11:46,081 --> 00:11:47,857
.(لقد زرتُ متجر (غراندي

83
00:11:49,125 --> 00:11:51,403
.هناك القليل من "اللازود" الأزرق في الكيس

84
00:11:51,503 --> 00:11:52,821
!يا إلهي

85
00:11:52,921 --> 00:11:54,980
ذلك قاطع الطرق مازال يسرقنا، صحيح؟

86
00:11:56,174 --> 00:12:00,996
ـ إنّك بحاجة لحلاقة
ـ أجل، أياً كان ذلك، يا أبي

87
00:12:01,096 --> 00:12:05,282
.حالياً سوف أخلد للنوم

88
00:12:48,309 --> 00:12:49,618
!كلا

89
00:13:00,155 --> 00:13:03,016
لقد سافرتُ غرباً إلى (إيكستر) الأسبوع الماضي

90
00:13:04,868 --> 00:13:08,271
ـ كيف حال عمي الكهل؟
ـ صامداً، إذا أخذنا بعين الاعتبار

91
00:13:08,371 --> 00:13:12,192
ـ اعتبار ماذا؟
ـ حسناً، عمره، يعيش بمفرده

92
00:13:17,255 --> 00:13:19,115
.لك الأمر

93
00:13:19,215 --> 00:13:22,067
.أن يود أن يلم شمل العائلة

94
00:13:40,111 --> 00:13:42,639
هل تود المزيد من خد الخنزير؟

95
00:13:42,739 --> 00:13:46,017
.أجل، ضع ليّ لقمة آخرى

96
00:13:46,117 --> 00:13:48,937
.(نسيت زر قميصك، سيد (بيلي

97
00:14:04,636 --> 00:14:08,238
.تشعروا بالراحة عند دخول الرواق

98
00:14:15,980 --> 00:14:19,082
.الظلام هو الغرض

99
00:14:19,817 --> 00:14:22,753
.سأوافيكم بالحال

100
00:14:49,556 --> 00:14:51,073
.سيدتي

101
00:14:52,892 --> 00:14:54,409
.أيها السادة

102
00:15:00,024 --> 00:15:01,625
.أنظروا

103
00:15:07,407 --> 00:15:09,508
.ثلاثة درجات للأسفل

104
00:15:20,044 --> 00:15:22,479
.أتمنى أن تحظوا بمتعة مناسبة

105
00:15:56,164 --> 00:15:58,358
(ـ طاب يومكِ، (هانا
(ـ طاب يومكِ، يا عمة (سارة

106
00:15:58,458 --> 00:16:00,944
ـ وكيف حالكِ؟
ـ بخير، شكراً لكِ

107
00:16:01,044 --> 00:16:03,404
ـ هلا تتفضلين بالدخول؟
ـ بالتأكيد، هل هو في المنزل؟

108
00:16:03,504 --> 00:16:06,815
ـ أجل، سأخبره بقدومكِ
ـ يمكنني أن أخبره بنفسي، شكراً لكِ

109
00:16:09,302 --> 00:16:12,997
ـ طاب يومك، سيدي
(ـ طاب يومكِ، سيدة (دي

110
00:16:13,097 --> 00:16:17,669
ـ وكيف تسير معك الأمور هذا الصباح؟
ـ مشغول للغاية، يا سيدتي

111
00:16:17,769 --> 00:16:20,338
.إنه كان هكذا
.إنّك كنت مشغولاً دوماً

112
00:16:20,438 --> 00:16:22,507
.إنّك مشغول للغاية لفائدتك الخاصة، سيدي

113
00:16:22,607 --> 00:16:24,467
.لا شيء يأتي من لا شيء، سيدتي

114
00:16:24,567 --> 00:16:27,043
.وإننا لم نحصل أيّ شيء منك، سيدي

115
00:16:28,780 --> 00:16:31,599
إيفلينا)، (جورجينا) تعالا وسلما على والدكما)

116
00:16:31,699 --> 00:16:35,186
.طاب يومك، سيدي
هل ليّ أن أعرفك على طفلتي؟

117
00:16:35,286 --> 00:16:37,480
ـ حفيدتك
(ـ (روزيلي آديلايد

118
00:16:37,580 --> 00:16:42,151
.حفيدتك الناجية والوحيدة
!جورجينا)، كفاكِ إرتباكاً)

119
00:16:42,251 --> 00:16:44,821
هل ليّ أن أقترح مع فائق
،)أحترامي يا سيدة (دي

120
00:16:44,921 --> 00:16:47,865
بأن تخرجي من غرفة الرسم؟

121
00:16:47,965 --> 00:16:50,952
.(طاب يومكِ، يا سيدة (دانبي
هل تمانعين لو أتيتِ من هنا؟

122
00:16:51,052 --> 00:16:52,704
.(طاب يومك، يا سيد (تيرنر

123
00:16:52,804 --> 00:16:56,708
هل ستشرفنا بحضورك إلى غرفة
الإستقبال، يا سيدي؟

124
00:16:56,808 --> 00:16:59,836
.آمل للغاية أن تفعل هذا
.وأرجو أن لا تجعلنا ننتظر

125
00:16:59,936 --> 00:17:02,755
.لدينا حياتنا الخاصة لإنجازها
.هيا بنا، يا بناتي

126
00:17:02,855 --> 00:17:06,249
ثمة غبار في هذه الغرفة
.وهي مضرة للغاية لرئة الطفلة

127
00:17:17,453 --> 00:17:20,055
.تفضلا بالجلوس، يا سيدات

128
00:17:21,165 --> 00:17:22,400
.سارة)، لو سمحتِ)

129
00:17:22,500 --> 00:17:25,570
.(سوف أجلس، يا (ويليام
.عندما يلائمني وليس قبل

130
00:17:25,670 --> 00:17:27,187
.ليكن ذلك

131
00:17:28,131 --> 00:17:30,992
ـ إنها طفلة جميلة للغاية
ـ شكراً لك، يا جدي

132
00:17:31,092 --> 00:17:33,453
ـ إننا فخورون للغاية بها
ـ إننا كذلك بالفعل

133
00:17:33,553 --> 00:17:35,997
ـ هل لازلتِ تخرجين، يا عمة (سارة)؟
ـ كلا، يا ابنة اخي

134
00:17:36,097 --> 00:17:38,249
،)لقد جمعت راتب تقاعدي في (ليستر فيلدز

135
00:17:38,349 --> 00:17:41,121
ـ والذي يكون في بداية الشهر
ـ بالفعل

136
00:17:44,063 --> 00:17:46,049
ـ هل هذه طفلتكِ الأخيرة؟
ـ بالتأكيد، يا ابي

137
00:17:46,149 --> 00:17:48,635
ـ هل بنيتها الجسدية سليمة؟
ـ إنها تملك صفات رائعة

138
00:17:48,735 --> 00:17:51,596
.على المرء أن يثق بالعناية الإلهية
ما لون عينيها؟

139
00:17:51,696 --> 00:17:53,681
ـ زرقاء، نفس لون عيناك
ـ رائعة

140
00:17:53,781 --> 00:17:55,516
.لا تنسى ابنتك الآخرى، سيدي

141
00:17:55,616 --> 00:17:58,102
التي كنت تتجاهل أمرها في
.العامين الماضيين

142
00:17:58,202 --> 00:18:00,063
.(أجلسي، يا (جورجينا

143
00:18:00,163 --> 00:18:02,607
ـ إنها تتعلم الفرنسية
ـ والموسيقى

144
00:18:02,707 --> 00:18:04,525
.إنها تحظى بالتعليم

145
00:18:04,625 --> 00:18:08,655
القراءة، والكتابة، والحساب، وجغرافية الكرة الأرضية

146
00:18:08,755 --> 00:18:10,365
!(أجلسي منتصبة، يا (جورجينا

147
00:18:10,465 --> 00:18:12,033
.قولي شيئاً بالفرنسي

148
00:18:12,133 --> 00:18:13,743
ـ صباح الخير
ـ صباح الخير، ابي

149
00:18:14,886 --> 00:18:16,454
ـ أأنت بخير؟
ـ أجل

150
00:18:16,554 --> 00:18:18,456
.لم أكن أتحدث إليك، يا سيدي

151
00:18:18,556 --> 00:18:21,084
.أنني أتمتع بصحة جيدة، شكراً
وأنتِ؟

152
00:18:21,184 --> 00:18:24,295
أننا نعيش أفضل ما يمكننا
.تحت الظروف

153
00:18:24,395 --> 00:18:28,466
ـ وأيّ ظروف قد تكون تلك؟
ـ ظروف معتدلة، سيدي

154
00:18:28,566 --> 00:18:33,503
،لكننا نحاول أن نحافظ على صحتنا
.بدون الفضل إلى ابنك الجاخد

155
00:18:34,155 --> 00:18:36,974
!(كيف تجرؤ أن تتركني، يا (بيلي تيرنر)؟

156
00:18:37,074 --> 00:18:41,270
!إنّك تهينني كما تفعل دوماً

157
00:18:41,370 --> 00:18:42,888
!(بيلي)

158
00:19:22,036 --> 00:19:23,354
.(مساء الخير، (ويليام

159
00:19:23,454 --> 00:19:26,389
.مسائك رائع، يا سيدي

160
00:19:27,208 --> 00:19:29,360
أأنت بخير؟

161
00:19:29,460 --> 00:19:33,072
.ألهث قليلاً، لقد ذهبت للمزرعة

162
00:19:36,259 --> 00:19:39,620
أراقب الغروب وأتمنى ليلة جيدة
.لحلابات الحليب

163
00:19:40,888 --> 00:19:44,157
هل هناك أيّ إعادة تفكير
في ماكنة ضاربة الحنطة؟

164
00:19:46,853 --> 00:19:48,713
.لا يمكنك أن تهزم الثيران الكبيرة

165
00:19:48,813 --> 00:19:52,175
ـ حقاً، يا سيدي؟
ـ بالتأكيد

166
00:19:52,275 --> 00:19:58,389
لقد أجرينا منافسة حرث الربيع الماضي
.بين مجموعة من الخيول وقطعان من الثيران

167
00:19:58,489 --> 00:20:00,516
ـ والفائز؟
ـ الخيول

168
00:20:00,616 --> 00:20:04,145
ـ حسناً، الثور حيوان بطيء
ـ أجل، لكنه قوي

169
00:20:04,245 --> 00:20:06,856
مع الفائدة الإضافية التي تأتي
،في نهاية مسيرته العملية

170
00:20:06,956 --> 00:20:08,890
.يصبح عبارة عن صحن النبات الماصّ

171
00:20:10,376 --> 00:20:12,069
.على خلاف الخيل

172
00:20:12,169 --> 00:20:13,196
.جيّد للصمغ

173
00:20:13,296 --> 00:20:15,897
!سيادتك

174
00:20:18,384 --> 00:20:21,621
ـ مساء الخير عليك، سيدي
(ـ مساء الخير، يا (مانرز

175
00:20:21,721 --> 00:20:23,726
.(سيد (تيرنر

176
00:20:24,974 --> 00:20:33,331
أليس مباركين من قبل السماء
لرؤية الغسق الرائع هذا اليوم؟

177
00:20:35,943 --> 00:20:37,585
.أبله

178
00:20:41,532 --> 00:20:46,187
هل لازلت راضياً مع الترتيب، سيدي؟

179
00:20:46,287 --> 00:20:51,818
أظن أننا نجحنا في تحقيق
.(الجهد الصحيح، يا (ويليام

180
00:20:51,918 --> 00:20:53,518
.شكراً لك

181
00:20:55,630 --> 00:20:58,866
(ـ مساء الخير، (نات
ـ مساء الخير، سيدي

182
00:20:58,966 --> 00:21:03,454
(ـ مساء الخير، يا آنسة (كوغينز
(ـ مساء الخير، سيد (تيرنر

183
00:21:03,554 --> 00:21:07,208
ـ كيف حال والدك، يا (ويليام)؟
ـ صامداً، يا سيدي

184
00:21:07,308 --> 00:21:09,961
.من الرائع جداً أن تسأل

185
00:21:10,061 --> 00:21:14,016
ظننا إننا فقدناه في هذا الشتاء
.الماضي، إنه صعب المراس

186
00:21:14,106 --> 00:21:16,759
.لقد خرج سالماً
.إنه عجوز صعب للغاية

187
00:21:16,859 --> 00:21:18,460
.ممتاز

188
00:21:19,070 --> 00:21:21,421
ـ أراك على العشاء
ـ بالتأكيد

189
00:22:08,285 --> 00:22:10,605
.جميل للغاية

190
00:22:10,705 --> 00:22:12,806
.هذا من لطفك

191
00:22:13,290 --> 00:22:16,444
.. اللحن مألوفاً ليّ، لكن

192
00:22:16,544 --> 00:22:18,613
.(هير بتهوفن)

193
00:22:18,713 --> 00:22:20,197
."معزوفة "البائسة

194
00:22:28,139 --> 00:22:32,117
.(لديّ ولع نادر لـ (هنري بورسيل

195
00:22:33,769 --> 00:22:34,795
.وأنا كذلك

196
00:22:40,901 --> 00:22:42,127
.أجل

197
00:22:47,992 --> 00:22:50,510
."معزوفة "رثاء ديدو

198
00:22:56,792 --> 00:23:00,321
"ربما خطأي أخلق"

199
00:23:00,421 --> 00:23:02,114
"أخلق"

200
00:23:02,214 --> 00:23:04,659
".. لا يوجد حزن"

201
00:23:04,759 --> 00:23:05,868
"ـ "مشكلة
".. ـ "مشكـ

202
00:23:05,968 --> 00:23:08,663
"لا توجد مشكلة"

203
00:23:08,763 --> 00:23:11,874
".. ـ "في صدرك
"ـ "صدرك

204
00:23:11,974 --> 00:23:15,702
"في صدرك"

205
00:23:20,733 --> 00:23:24,752
"تذكّرني"

206
00:23:27,198 --> 00:23:30,383
"تذكّرني"

207
00:23:33,329 --> 00:23:35,305
.. لكن

208
00:23:36,040 --> 00:23:38,192
"نسى مصيري"

209
00:23:38,292 --> 00:23:41,936
"نسى مصيري"

210
00:23:43,672 --> 00:23:48,985
"تذكّرني"

211
00:23:49,178 --> 00:23:51,497
!لكن

212
00:23:51,597 --> 00:23:55,700
".. نسى مصيـ"

213
00:23:57,144 --> 00:23:58,912
"مصيري"

214
00:24:06,612 --> 00:24:08,755
.أغنية الحب الضائع

215
00:24:10,449 --> 00:24:12,550
.بالفعل

216
00:24:14,620 --> 00:24:16,522
.أشكركِ

217
00:24:16,622 --> 00:24:19,224
.(شكراً لك، يا سيد (تيرنر

218
00:24:21,460 --> 00:24:22,977
.سيدتي

219
00:25:01,292 --> 00:25:03,402
سيد (تيرنر)؟

220
00:25:03,502 --> 00:25:06,447
لقد تأملتُ كثيراً حول هل هناك فرق

221
00:25:06,547 --> 00:25:09,909
بين طريقة رسمك لشروق
الشمس في مقابل الغروب؟

222
00:25:10,009 --> 00:25:12,995
.(هناك بالفعل، يا سيدة (ستاكلي

223
00:25:13,095 --> 00:25:16,082
.. أجل، لأن أحدهما يصعد بينما الآخر

224
00:25:16,182 --> 00:25:18,459
!ـ الآخر ينزل
ـ (إليزا)، أخرسي

225
00:25:18,559 --> 00:25:22,880
وهل قد يكون محدداً أيضاً
بزاوية الضوء؟

226
00:25:22,980 --> 00:25:25,716
،حسناً، بالطقس

227
00:25:25,816 --> 00:25:27,176
،الغبار

228
00:25:27,276 --> 00:25:28,427
،الريح

229
00:25:28,527 --> 00:25:30,679
.قابلية الإنكسار وما إلى ذلك

230
00:25:30,779 --> 00:25:32,181
!إليزا)، أنظري إلى أظافره)

231
00:25:32,281 --> 00:25:36,060
،"بينما تقللون في ملكوت "هيبنوس

232
00:25:36,160 --> 00:25:40,189
أنني أقف أمام قبرة لأشاهد
،هيلوس) يضع راسه فوق الحاجز)

233
00:25:40,289 --> 00:25:46,978
بفائدة واحدة حتى شروق الشمس
.لا يتأثر بقلة الضوء

234
00:25:55,512 --> 00:25:57,331
.(كارو)

235
00:25:57,431 --> 00:25:59,208
!(تيرنر)

236
00:25:59,308 --> 00:26:02,744
بالمناسبة أنني أشاهد القديس
.سبياستيان) المسكين هنا)

237
00:26:03,520 --> 00:26:06,632
ـ لا أعرف هذا الفنان
"ـ إنه "فلمنكي

238
00:26:06,732 --> 00:26:09,718
.الملاك تملك مؤخرة واسعة غير عادية

239
00:26:09,818 --> 00:26:12,763
ربما إنها كسبت بعض الفعالية
.بزيادة عدد الأسهم

240
00:26:12,863 --> 00:26:15,266
هنا تجد الرفيق السماوي
.يقوم بسحبهم

241
00:26:15,366 --> 00:26:16,809
.بالكاد أتحمل الرؤية إلى هذا

242
00:26:16,909 --> 00:26:21,856
،الألم على وجهه
.علامة الإستسلام موجودة عليه

243
00:26:21,956 --> 00:26:24,108
إنه يود التضحية، أليس كذلك؟

244
00:26:24,208 --> 00:26:26,694
.إنها لا تتعلق بموت روحه المسيكنة

245
00:26:26,794 --> 00:26:29,822
لقد عاد إلى كاملة صحته بفضل
.الرفيق المخلص

246
00:26:29,922 --> 00:26:33,617
ثم الكفرة ضربوه حتى الموت
.ورموه في البالوعة

247
00:26:33,717 --> 00:26:36,453
.أنني أشك في مصداقية هذه القصة

248
00:26:36,553 --> 00:26:38,988
.لا حسنة تمر بدون عقاب

249
00:26:43,686 --> 00:26:45,713
.يالمصيري الغريب

250
00:26:47,356 --> 00:26:51,260
الشهر الماضي في سجن الملك
،بنتش) برفقة المدينون)

251
00:26:51,360 --> 00:26:53,929
.وهذا الشهر أنا في ضيافة رفيعة وراقية

252
00:26:54,029 --> 00:26:58,142
أستمتع يا (هايدون)، أنّك تجد
.نفسك في حفلات العربدة الحقيقية

253
00:26:58,242 --> 00:27:03,772
.سيادته يملك قبو يحتوي على نبيذ رائع
.كن متفائلاً، وخذ راحتك

254
00:27:03,872 --> 00:27:05,608
هل ليّ أن أطلب منك أن
تقرضني بعض المال، (تيرنر)؟

255
00:27:05,708 --> 00:27:10,529
ـ أستميحك عذراً؟
ـ أنا في حاجة ماسة وملحة لـ 100 جنية

256
00:27:10,629 --> 00:27:11,822
.محال

257
00:27:11,922 --> 00:27:16,493
صاحب ملكي رجل جيد وصبور
.لكنه لن ينتظر للأبد

258
00:27:16,593 --> 00:27:19,413
أنني بحاجة لأدفع إلى تاجز
،النبيذ، المسوؤل عن مكياجي

259
00:27:19,513 --> 00:27:22,208
،)ماذا عن زوجتك العزيزة، سيدة (هايدون
هل هي بخير؟

260
00:27:22,308 --> 00:27:26,670
ـ سيدة (هايدون) حامل الآن
(ـ حسناً، تهانينا الحارة، يا (هايدون

261
00:27:26,770 --> 00:27:30,424
.التهاني ليس مناسباً
.أنا في مأزق

262
00:27:30,524 --> 00:27:34,178
.(لن أتعاطف مع أفلاسك، يا (هايدون

263
00:27:34,278 --> 00:27:37,097
.مع ذلك بوسعي أن أقرضك 50 جينة

264
00:27:37,197 --> 00:27:41,101
تيرنر)، إذا 100 جينة لا تنقذني)
،من هذا المازق

265
00:27:41,201 --> 00:27:43,562
فماذا عساى 50 جينة أن تفعل؟

266
00:27:43,662 --> 00:27:46,398
إذاً، هل ترفض أن تقبل 50 جينة؟

267
00:27:46,498 --> 00:27:49,809
ـ إنها ليست كافية
ـ أتمنى لك يوماً طيباً، سيدي

268
00:27:53,964 --> 00:27:55,616
ـ (تيرنر)؟
!ـ حسبك

269
00:27:55,716 --> 00:27:57,993
.لك كلمتي

270
00:27:58,093 --> 00:28:01,580
قد لا أكون أكاديمي حتى الآن
.لكنني رجل محترم

271
00:28:01,680 --> 00:28:04,541
لدي لوحة مع الملك الآن
.(في (وندسور

272
00:28:04,641 --> 00:28:08,003
أنا واثق إنه سيشتريها مني
.بـ 500 جينة أو أكثر

273
00:28:08,103 --> 00:28:10,673
علاوة على ذلك، لديّ لوحة
،آخرى في بالي

274
00:28:10,773 --> 00:28:13,968
،تحفة رائعة
.التي على الأغلب سوف يشتريها كذلك

275
00:28:14,068 --> 00:28:16,178
مَن منح هذه الضمانات؟

276
00:28:16,278 --> 00:28:19,056
(ـ سكرتير الملك الخاص، (نايتون
ـ أوه

277
00:28:19,156 --> 00:28:24,311
حسناً، يمكنني أن أمنحك 5 جينهات
.هذا الصباح

278
00:28:24,411 --> 00:28:25,688
خمسة جينهات؟

279
00:28:25,788 --> 00:28:29,108
إذا 50 جينة ليست كافية
.فأن 5 جينهات تعتبر إهانة

280
00:28:29,208 --> 00:28:32,361
.سيدي، أرجوك أن تسيطر على غضبك

281
00:28:32,461 --> 00:28:37,482
،)إذا جئت إلى مسكني في (لندن
.سوف أقرضك 50 جينة

282
00:28:38,634 --> 00:28:40,735
بالإضافة إلى 5 جينهات؟

283
00:28:41,637 --> 00:28:45,448
.سيد (هايدون)، إنّك مزعج للغاية

284
00:28:48,685 --> 00:28:51,037
.أنا ممتن

285
00:28:52,272 --> 00:28:55,258
.بكل تواضع سأقبل الـ 50 جينة

286
00:28:56,944 --> 00:28:59,406
هل أجدك في نفس العنوان؟

287
00:29:02,366 --> 00:29:03,966
.ربما سأسبح

288
00:29:07,204 --> 00:29:10,399
."والروح قادته إلى البرية الآن"

289
00:29:10,499 --> 00:29:13,235
.روح معذبة، بالتأكيد

290
00:29:13,335 --> 00:29:16,739
أنا أتعاطف معه، لكنه يضع
.. كل فشله

291
00:29:16,839 --> 00:29:19,325
ـ على أيّ شيء ماعد سلوكه الخاص
ـ بالفعل

292
00:29:19,425 --> 00:29:24,371
شكواه بالحياة سخيفة بقدر
.. مكبح عجلة العربة

293
00:29:24,471 --> 00:29:28,042
التي تدور عكس حركة
.التي يجب أن تكون جزءً منها

294
00:29:28,142 --> 00:29:32,046
.أوافق الكلام
.(إنه يعاني مصير (تنتالوس

295
00:29:32,146 --> 00:29:35,132
،عندما يحاول الإقتراب من الفاكهة
.الغصن يتحرك بعيداً

296
00:29:35,232 --> 00:29:37,843
،عندما ينحني للشرب
.المياه تنزل

297
00:29:37,943 --> 00:29:40,721
لو كان يستمع إلى رغبات
،جمهوره

298
00:29:40,821 --> 00:29:44,183
بدلاً من مطاردة إيامنه
،الغريب الخاص بهِ

299
00:29:44,283 --> 00:29:45,434
.سوف يكون منقذه

300
00:29:45,534 --> 00:29:48,854
ورغم ذلك يا (بيتشي) العزيز
،كلما تزداد مشاكله الشخصية

301
00:29:48,954 --> 00:29:51,815
.فأن نوعية لوحاته تعاني

302
00:29:51,915 --> 00:29:55,444
ـ لكن لازال بوسع الرجل الرسم
(ـ بالطبع، بوسعه أن يرسم (هايدون

303
00:29:55,544 --> 00:29:58,947
.أن عودة الإسراف تستحق أكثر من الذهب

304
00:29:59,047 --> 00:30:03,369
أن الميزة الأسياسية للإسراف
.هو التواضع، يا سيدي

305
00:30:03,469 --> 00:30:05,788
.إنه غريب الأطوار

306
00:30:05,888 --> 00:30:08,290
.إنه يتجه إلى الهاوية

307
00:30:08,390 --> 00:30:11,543
أيها السادة، هل الجميع موافق؟

308
00:30:12,143 --> 00:30:15,830
.للأسف، لا يمكنني أن أمنحه دعمي

309
00:30:16,565 --> 00:30:19,093
.إنه ليس واحد منا

310
00:30:19,193 --> 00:30:25,506
للأسف، لم تعد الأكاديمية بحاجة إلى
.هايدون) بقدر حاجته إلى الأكاديمية)

311
00:30:48,388 --> 00:30:54,670
"هنا الزهور تزين بابك"

312
00:30:54,770 --> 00:31:01,051
"هنا شجرة الزعرور تغطي كوخك"

313
00:31:01,151 --> 00:31:06,849
"هنا الصفصاف على الأرض البور"

314
00:31:06,949 --> 00:31:12,845
"والطيور تستراح فوقك"

315
00:31:13,830 --> 00:31:19,945
"إنهم ينيرون حياتك"

316
00:31:20,045 --> 00:31:26,285
"يشعرون بالروح مثلك ومثلي"

317
00:31:26,385 --> 00:31:31,999
"قريباً كل وحاد سيشهد هذا"

318
00:31:32,099 --> 00:31:34,835
"كم هذا شغوف"

319
00:31:34,935 --> 00:31:39,997
"أني أحبك"

320
00:31:40,482 --> 00:31:46,430
"هنا نلتقي لكي نفترق قريباً"

321
00:31:46,530 --> 00:31:52,978
"هنا الرحيل سوف يجعلني فطنة"

322
00:31:53,078 --> 00:31:58,275
"هنا سأحضنك إلى قلبي"

323
00:31:58,375 --> 00:32:01,737
"حيث لا يوجد هناك أي شيء"

324
00:32:01,837 --> 00:32:05,856
"فوقك"

325
00:32:23,317 --> 00:32:25,677
،بعد أذن سيادتك

326
00:32:25,777 --> 00:32:28,555
،أيها السيدات والسادة
،نتمنى أن يكون عرضنا القادم

327
00:32:28,655 --> 00:32:31,808
.نوعاً ما أكثر مرحاً

328
00:32:31,908 --> 00:32:34,603
ـ مرحاً كما تودون
ـ شكراً لك

329
00:32:37,998 --> 00:32:39,056
!كلا! ليس كذلك

330
00:32:57,267 --> 00:33:02,089
أنا فتاة بسيطة ومسكينة"
،"لذا أعذرني يا سيدي

331
00:33:02,189 --> 00:33:06,426
سأكون في سن الواحد والعشرون"
،"في شهر مايو القادم

332
00:33:06,526 --> 00:33:11,390
"أنا لستُ مؤذية لكني أحب مزرعتي"

333
00:33:11,490 --> 00:33:17,762
أنني أصحى باكراً وأنام متأخرة"
،"رغم ذلك أنا متواضعة للغاية

334
00:33:18,288 --> 00:33:23,068
أنا لا أحسد محاسني"
،"لكني أحمل نية حسنة

335
00:33:23,168 --> 00:33:26,154
"وأنا أنادي الهرة الجميلة"

336
00:33:26,254 --> 00:33:28,532
"الهرة الجميلة "

337
00:33:28,632 --> 00:33:30,784
"الهرة الجميلة "

338
00:33:30,884 --> 00:33:33,652
"جارية الطاحونة"

339
00:33:38,475 --> 00:33:41,795
لدي الكثير من الأحباب"
".. أقتربي لكي أداعبكِ

340
00:33:43,313 --> 00:33:48,051
،إذا كانوا مثيرون للغاية"
"ماذا يمكنني أن أفعل؟

341
00:33:48,151 --> 00:33:52,806
"أنا جيّدة المزاج ولطيفة وشابة برأيي"

342
00:33:52,906 --> 00:33:59,470
الذي يكون منفتحاً وحراً"
،"سيكون سعيداً معي

343
00:34:00,414 --> 00:34:05,569
لكنهم جميعاً أغبياء للغاية"
،"لا أحد منهم يرغب في ذلك

344
00:34:05,669 --> 00:34:08,739
"ناديتُ الهرة"

345
00:34:08,839 --> 00:34:11,158
"هرة جميلة"

346
00:34:11,258 --> 00:34:13,660
"هرة جميلة"

347
00:34:13,760 --> 00:34:16,570
"جارية الطاحونة"

348
00:36:02,369 --> 00:36:05,638
ـ طاب يومك، سيدي
ـ طاب يومك

349
00:36:06,957 --> 00:36:08,900
هل لديك مسكن للإيجار؟

350
00:36:09,000 --> 00:36:10,517
.أجل

351
00:36:12,796 --> 00:36:16,533
ـ هذه الغرفة، هل متاحة؟
ـ أجل

352
00:36:16,633 --> 00:36:18,400
هل ليّ برؤيتها؟

353
00:36:27,143 --> 00:36:29,119
!(سيدة (بوث

354
00:36:35,610 --> 00:36:37,628
.هناك سيد محترم

355
00:36:39,614 --> 00:36:42,642
ـ طاب يومك، سيدي
ـ طاب يومكِ، سيدتي

356
00:36:42,742 --> 00:36:44,728
ـ هل تبحث عن مسكن؟
ـ بالطبع

357
00:36:44,828 --> 00:36:46,220
.(أمسك، يا سيد (بوث

358
00:36:47,914 --> 00:36:51,693
ـ تلك الغرفة الأمامية، هل متاحة؟
ـ ربما، سيدي، أجل

359
00:36:51,793 --> 00:36:55,980
ـ هل ليّ برؤيتها؟
ـ بالفعل، سيدي، أتبعني لو سمحت

360
00:36:57,799 --> 00:36:59,868
ـ هل نزلت للتو من القارب؟
ـ بالفعل

361
00:36:59,968 --> 00:37:01,578
ـ (ماجي) أم (بيلي)؟
(ـ (ماجي

362
00:37:01,678 --> 00:37:05,656
!ـ لقد جاءوا باكراً اليوم
ـ لقد حظينا برحلة جيّدة

363
00:37:07,976 --> 00:37:09,419
.هناك

364
00:37:09,519 --> 00:37:12,506
ـ هذه غرفتي المفضلة
ـ مريحة للغاية

365
00:37:12,606 --> 00:37:14,090
.شكراً لك، سيدي

366
00:37:14,190 --> 00:37:17,292
إنّك تنظر إلى أجمل منظر
.(في (مارغيت

367
00:37:18,403 --> 00:37:22,641
يقولون أن هذه البلدة تكون أول مكان
.في أنجلترا تشرق فيها الشمس

368
00:37:22,741 --> 00:37:26,645
الآن، جميع أغطيتي معرضة للهواء
،بشكل جيّد ونظيفة ورائحتها جميلة

369
00:37:26,745 --> 00:37:30,097
وبوسعي أن أوقد لك نار
.إن كنت تود ذلك

370
00:37:31,416 --> 00:37:33,058
.. الآن، سيدي

371
00:37:33,752 --> 00:37:37,155
سعري هو جينة واحد بالأسبوع
،بدون وجبات طعام

372
00:37:37,255 --> 00:37:39,324
أو وجبات كاملة مقابل 15 جينة
.ونصف شلن

373
00:37:39,424 --> 00:37:43,527
لكني أخشى أن أطلب إيداع
.صغير ومعلومات

374
00:37:46,389 --> 00:37:49,992
ـ خمسة جينهات
ـ هذا إيداعي ومعلوماتي

375
00:37:50,560 --> 00:37:53,421
.لا يمكنني أخذ هذا، يا سيدي
.إنها كثيرة للغاية

376
00:37:53,521 --> 00:37:57,374
.أعيدي المبلغ المتبقي عند المغادرة
هل هذا يناسبكِ، يا سيدتي؟

377
00:37:58,193 --> 00:38:00,294
.شكراً لك، سيدي

378
00:38:01,237 --> 00:38:04,140
.حسناً، عليّ أن أعرفك بنفسي
.(اسمي السيدة (بوث

379
00:38:04,240 --> 00:38:07,060
ـ وأنت، يا سيدي؟
ـ أستميحكِ عذراً؟

380
00:38:07,160 --> 00:38:09,437
ـ كنت أسأل عن اسمك، يا سيدي
(ـ (مالارد

381
00:38:09,537 --> 00:38:11,606
.(سيد (مالارد

382
00:38:11,706 --> 00:38:14,860
حسناً، أمل أن تحظى بأفضل
.(راحة هنا، يا سيد (مالارد

383
00:38:14,960 --> 00:38:17,070
الآن، هل هناك أيّ شيء آخر
يمكنني أن أقدمه لك؟

384
00:38:17,170 --> 00:38:20,073
طاسة صغيرة من الماء، لو سمحتِ
.يا سيدتي

385
00:38:20,173 --> 00:38:23,776
ـ هل تعني كأس من الماء؟
ـ كلا، طاسة

386
00:38:24,469 --> 00:38:28,155
.جيد جداً، سيدي
.سأجلبها لك

387
00:38:43,613 --> 00:38:45,130
أجل؟

388
00:38:47,242 --> 00:38:50,604
.لقد وجدتُ طاسة صغيرة، يا سيدي
.آمل أن تلائم حاجاتك

389
00:38:50,704 --> 00:38:51,646
.بالفعل

390
00:38:51,746 --> 00:38:53,523
أين تود مني أن أضعها لك؟

391
00:38:53,623 --> 00:38:56,558
.على حافة النافذة، لو سمحتِ

392
00:38:57,752 --> 00:39:01,781
!جيّد، يا إلهي
.ستهب الرياح الآن

393
00:39:01,881 --> 00:39:06,703
حسناً، سأقدم لك العشاء بالأسفل
.في صالة الاستقبال عند الساعة 6

394
00:39:06,803 --> 00:39:08,705
،إن كنت بحاجة لبعض الرفقة

395
00:39:08,805 --> 00:39:11,541
سيكون مرحباً بك جداً للإنضمام
.معنا أنا والسيد (بوث) في المطبخ

396
00:39:11,641 --> 00:39:14,878
ـ أتمنى أن لا أكون متطفلاً، يا سيدتي
(ـ إطلاقاً، يا سيد (مالارد

397
00:39:14,978 --> 00:39:17,496
.سنكون مسرورين جداً برفقتك

398
00:39:36,750 --> 00:39:39,819
(ـ سأسكب لك المزيد من البيرة، سيد (مالارد
ـ شكراً للطفكِ، يا سيدتي

399
00:39:39,919 --> 00:39:41,863
.أتمنى أن تستمتع بعشائك

400
00:39:41,963 --> 00:39:43,531
.جيّد

401
00:39:43,631 --> 00:39:46,868
البعض الناس يجدون اللحم مالح
.للغاية عند أستذواقهم

402
00:39:46,968 --> 00:39:49,653
.لم يكن مالح للغاية بالنسبة ليّ، يا سيدتي

403
00:40:10,450 --> 00:40:12,060
تفضل يا سيّد (ملارد)، هذا سوف يدفئك

404
00:40:12,160 --> 00:40:17,607
.كلا، كلا، أجلس مكانك
.بوسعي التحمل هنا في هذه الأيام

405
00:40:17,707 --> 00:40:20,652
ـ إذاً، هل حظيت بنزهة رائعة؟
ـ ذهبتُ إلى (برودستيرز) ورجعت

406
00:40:20,752 --> 00:40:24,489
.يا إلهي! هذه مسافة بعيدة
.سوف تنام جيّداً الليلة

407
00:40:24,589 --> 00:40:26,116
.بصحتكِ يا سيدتي
.بصحتك يا سيدي

408
00:40:26,216 --> 00:40:29,327
ـ بصحتك أيضاً، يا سيدي
ـ هل تود أن تأخذ شراباً لك؟

409
00:40:29,427 --> 00:40:31,997
.إنني لم أحتسي قطرة من هذا لمدة عام

410
00:40:32,097 --> 00:40:34,541
،إنه أعتاد أن يستمتع بالخمر
.لكن كانت قبل فترة طويلة قبل أن أعرفه

411
00:40:34,641 --> 00:40:37,335
ـ هل هو بحار؟
ـ لقد كان، أليس كذلك؟

412
00:40:37,435 --> 00:40:41,256
ـ نجار سفن
ـ نجار؟ إنها حرفة رائعة

413
00:40:41,356 --> 00:40:45,176
ماذا تعمل؟  في سفن صيد الحيتان؟
سفن نقل التوابل؟

414
00:40:45,276 --> 00:40:47,294
ـ التجارة؟
ـ نقل العبيد

415
00:40:48,321 --> 00:40:51,298
ـ لسوء حظي
ـ إنه لا يحب التحدث بشأن هذا

416
00:40:52,492 --> 00:40:56,396
.أفريقيا، وزنزبار، والهند

417
00:40:56,496 --> 00:40:58,606
.مثل هذه المعاناة الفظيعة التي واجهتها

418
00:40:58,706 --> 00:41:00,942
.لقد كانوا يعاملون كالحيوانات

419
00:41:01,042 --> 00:41:02,986
.وأسوء من ذلك

420
00:41:03,086 --> 00:41:04,946
.إنه يبدو محزن للغاية

421
00:41:05,046 --> 00:41:06,563
.أجل

422
00:41:07,632 --> 00:41:11,077
ـ لقد غيرت حياتي
ـ أجل، إنها كذلك

423
00:41:11,177 --> 00:41:14,321
.أعادتني إلى الكنيسة

424
00:41:16,891 --> 00:41:18,408
.يالبشر

425
00:41:18,977 --> 00:41:21,578
.يمكن للبشر أن يكونوا قساة فظيعون

426
00:41:22,397 --> 00:41:26,541
أرى أولئك الرجال هناك في الرمال
.يجلدونهم كالحمير المساكين

427
00:41:27,026 --> 00:41:32,172
عذراً، يستحسن أن تكون كالحمير أفضل
.من تلك الأرواح البائسة على سفن العبيد

428
00:41:36,578 --> 00:41:39,481
إذاً، هل تعرف (مارغيت) يا سيد (مالارد)؟

429
00:41:39,581 --> 00:41:40,565
.عندما كنت فتى

430
00:41:40,665 --> 00:41:42,400
حسناً، إنّك تأتي إلى هنا في
أيام عطلك، إذاً؟

431
00:41:42,500 --> 00:41:44,486
.لأجل الدراسة، لعامين

432
00:41:44,586 --> 00:41:48,156
أجل، (مارغيت) مكان مشهور
.بالمدارس

433
00:41:48,256 --> 00:41:50,700
(ـ مدرسة (كولمان
ـ أوه

434
00:41:50,800 --> 00:41:52,202
.سيّد (كولمان)؟ إني أتذكّره

435
00:41:52,302 --> 00:41:55,112
(ـ إنها خلف (دين
ـ خلف البلدة القديمة

436
00:41:59,058 --> 00:42:01,628
.لقد فقدت صديقين عزيزين

437
00:42:01,728 --> 00:42:04,923
ـ أنا آسفة
ـ سلّ الغدد الليمفاوية

438
00:42:05,023 --> 00:42:09,376
ـ أجل، إنه مرض فظيع
ـ أجل

439
00:42:14,199 --> 00:42:16,300
.منذ وقت طويل

440
00:42:32,217 --> 00:42:36,194
ـ مساء الخير
ـ مساء الخير، سيدتي

441
00:42:36,638 --> 00:42:40,041
(ـ أنا سيدة (سومرفيل
ـ أجل، إننا متوقعون قدومكِ

442
00:42:40,141 --> 00:42:42,242
.شكراً لكِ جزيلاً

443
00:42:42,644 --> 00:42:45,579
.يا له من مكان رائع

444
00:42:46,564 --> 00:42:48,800
هل جئتِ من مسافة بعيدة
يا سيّدة (سومرفيل)؟

445
00:42:48,900 --> 00:42:52,512
.أجل، بالطبع
.(من (تشلسي

446
00:42:52,612 --> 00:42:54,973
،)لقد ركبتُ باخرة إلى (ويستمنستر
.لقرابة ساعة

447
00:42:55,073 --> 00:42:58,059
ـ هل كان النهر مزدحماً بالسفن؟
ـ جداً

448
00:42:58,159 --> 00:43:00,895
.(بوسعك أن ترى العالم كله في (توماس

449
00:43:00,995 --> 00:43:03,773
(ـ مرحباً سيدة (سومرفيل
(ـ مساء الخير، سيد (تيرنر

450
00:43:03,873 --> 00:43:06,109
.أعتذر إذا جعلتكِ تنتظريني

451
00:43:06,209 --> 00:43:10,947
لا على الإطلاق، لقد أستمتعتُ
.بالإستراحة الأكثر من رائعة مع والدك

452
00:43:11,047 --> 00:43:13,992
ـ وكيف حالكِ؟
ـ جيّدة للغاية، شكراً لك وأنت؟

453
00:43:14,092 --> 00:43:16,411
بالفعل، وماذا عن الدكتور (سومرفيل) أيضاً؟

454
00:43:16,511 --> 00:43:21,573
أجل، إنه مشغول جداً في إدارة
.المحاربين الفقراء

455
00:43:22,100 --> 00:43:27,213
،حسناً، إنه يوم مشمس جميل
.مثالي لأجل أختبارنا وحسب

456
00:43:27,313 --> 00:43:29,424
لديّ كل شيء أحتاجه هنا
.في حقيبتي الصغيرة

457
00:43:29,524 --> 00:43:31,634
هل سوف نشاهد إنفجاراً؟

458
00:43:31,734 --> 00:43:33,553
!يا إلهي، كلا، لا أمل ذلك

459
00:43:33,653 --> 00:43:35,555
أنا مندهش لإحضاركِ جميع أمتعتكِ الشخصية

460
00:43:35,655 --> 00:43:38,850
ـ في هذا الكيس الصغير
(ـ بالفعل، يا سيّد (تيرنر

461
00:43:38,950 --> 00:43:40,967
كل شيء ماعدا ضوء الشمس
.الذي وهبه لنا الرب

462
00:43:42,120 --> 00:43:44,647
.أبي، سيدة (سومرفيل)، فيلسوفة طبيعية

463
00:43:44,747 --> 00:43:48,818
ـ حقاً؟
ـ عالمة رياضيات، فلكية، جيولوجية

464
00:43:48,918 --> 00:43:51,696
الكون شيء عجيب، أليس كذلك يا سيد (تيرنر)؟

465
00:43:51,796 --> 00:43:53,448
.بالطبع، إنه كذلك

466
00:43:53,548 --> 00:43:54,991
،الكواكب والنجوم

467
00:43:55,091 --> 00:43:57,202
،المحيطات والمدّ والجزر

468
00:43:57,302 --> 00:43:59,704
،السحب والهواء

469
00:43:59,804 --> 00:44:01,915
.. الجبال، البراكين

470
00:44:02,015 --> 00:44:04,709
.المدّ والجزر يخضع لتأثير القمر

471
00:44:04,809 --> 00:44:08,713
.تماماً، القوة الغامضة للجاذبية

472
00:44:08,813 --> 00:44:10,872
إنه إيماني القوي

473
00:44:11,607 --> 00:44:14,376
بأن كل شيء على هذه الأرض
.متصل بعضه بالآخر

474
00:44:15,486 --> 00:44:18,505
ـ لبس هناك شيء موجود بشكل منعزل
ـ بالطبع

475
00:44:19,824 --> 00:44:25,355
المطر يسقط وتشرق الشمس
.وثم ينمو البصل

476
00:44:25,455 --> 00:44:26,522
.أجل

477
00:44:26,622 --> 00:44:30,652
والدي يود أن يتظاهر بكونه غبي
 .لكنه بالواقع رجل ذكي للغاية

478
00:44:30,752 --> 00:44:33,488
ـ إنه علمني كيف أقرأ وأكتب
ـ حقاً؟

479
00:44:33,588 --> 00:44:38,201
ـ التعليم شيء مهم للغاية
ـ بالفعل، شيء مهم للغاية لكل واحد

480
00:44:38,301 --> 00:44:41,871
أنا حالياً منخرطة في تعليم
.صغاري بنفسي

481
00:44:41,971 --> 00:44:43,539
.هذا بالواقع جدير بالثناء

482
00:44:43,639 --> 00:44:45,917
.إنه شرف الذي لم يُتيح إليّ

483
00:44:46,017 --> 00:44:49,161
أنا امرأة أسكتلندية أمية ذات تعليم ذاتي

484
00:44:49,937 --> 00:44:52,465
.سيدة (سومرفيل)، إنّكِ ما أنتِ عليه

485
00:44:52,565 --> 00:44:54,467
ـ كما نحن كذلك، يا ابي
ـ صحيح

486
00:44:54,567 --> 00:44:56,209
.شكراً لكِ

487
00:44:57,612 --> 00:44:59,514
وما هي مهنتك يا سيد (تيرنر)؟

488
00:44:59,614 --> 00:45:01,891
.(والدي كان أفضل حلاق في (كوفينت غاردن

489
00:45:01,991 --> 00:45:04,269
.لديّ بعض النجاحات في العمل

490
00:45:04,369 --> 00:45:05,603
.صانع الباروكات

491
00:45:05,703 --> 00:45:08,314
لقد كان بارع في أستخدام
.شفرة الحلاقة والرسم

492
00:45:08,414 --> 00:45:10,441
.(إنّك بارع في الرسم الآن، يا سيد (تيرنر

493
00:45:10,541 --> 00:45:11,651
.. حسناً

494
00:45:11,751 --> 00:45:14,237
ابني الصغير تمكن من الرسم
.قبل أن يتعلم القراءة والكتابة

495
00:45:14,337 --> 00:45:17,481
،أجلس عند زاوية المحل
.أرسم بالطباشير والفحم

496
00:45:18,007 --> 00:45:19,617
.أعلق صوره على النافذة

497
00:45:19,717 --> 00:45:20,994
.ويبيعهم جميعاً

498
00:45:21,094 --> 00:45:23,445
أحياناً يحصل 2 أو 3 شلن
.مقابل الواحدة

499
00:45:24,055 --> 00:45:25,748
هل لديك أطفال، يا سيد (تيرنر)؟

500
00:45:25,848 --> 00:45:28,200
.(كلا، يا سيدة (سومرفيل

501
00:45:32,855 --> 00:45:34,789
.(شكراً لك، يا سيد (تيرنر

502
00:45:35,608 --> 00:45:37,927
ـ هل سبق وأن رأيت موشور؟
ـ كلا

503
00:45:40,655 --> 00:45:42,339
.ها هو هنا

504
00:45:43,908 --> 00:45:46,561
.هذا الشيء رائع للغاية

505
00:45:46,661 --> 00:45:50,523
قريباً سوف ترى قوس قزح
.تمر من خلاله

506
00:45:50,623 --> 00:45:53,693
.السير (إسحاق نيوتن)، أبي

507
00:45:53,793 --> 00:45:57,697
يا سادة, هل لي أن أطلب منكم
إغلاق النوافذ, من فضلكم؟

508
00:45:57,797 --> 00:45:59,731
أبي

509
00:46:02,260 --> 00:46:05,153
،أخبرينا متى نتوقف
(يا سيدة (سمورفيل

510
00:46:06,055 --> 00:46:12,118
يلزمنا أن نحدث فجوة
لإبراز الألوان

511
00:46:15,106 --> 00:46:16,382
ها هي -
!أبي -

512
00:46:16,482 --> 00:46:19,761
لنضع الورق في المكان

513
00:46:19,861 --> 00:46:23,514
(أبي, أجلب مسامير للسيدة (سمورفيل -
(لا, بدون مسامير, يا سيد (تيرنر -

514
00:46:23,614 --> 00:46:26,341
يمكن للمعدن أن يفسد التجربة

515
00:46:28,161 --> 00:46:30,345
بعض الشمع

516
00:46:35,168 --> 00:46:36,560
ورقة

517
00:46:37,628 --> 00:46:39,655
وما الفائدة من قطعة الورقة؟

518
00:46:39,755 --> 00:46:45,578
سأغطي النصف السفلي من الإبرة
كي لا تكون مكشوفة

519
00:46:49,390 --> 00:46:51,751
،وماذا ستفعلين الآن
يا سيدة (يمورفيل)؟

520
00:46:51,851 --> 00:46:54,703
عليك أن تنتظر وترَ, حسناً؟

521
00:46:58,983 --> 00:47:03,805
أبي, أراهن أن هذه أول مرة ترَ فيها
مطرقة تخرج من حقيبة سيدة

522
00:47:03,905 --> 00:47:05,714
!بلا أدنى شك

523
00:47:13,831 --> 00:47:16,025
،تملكين ذراع حدّاد
(يا سيدة (سمورفيل

524
00:47:20,087 --> 00:47:21,605
هكذا

525
00:47:23,758 --> 00:47:27,110
بتلك الطريقة وضعت الجسيمات
الصغيرة في حالة فوضى

526
00:47:27,887 --> 00:47:30,071
الجسيمات في حالة فوضى

527
00:47:31,015 --> 00:47:36,254
ما العنصر الموجود في الضوء
البنفسجي القادر على جذب المادة؟

528
00:47:36,354 --> 00:47:40,133
،هذا ما لا أعلمه بعد
(يا سيد (تيرنر

529
00:47:40,233 --> 00:47:43,177
عظمة الغموض -
أجل -

530
00:47:43,277 --> 00:47:45,805
لندع الطبيعة تأخذ مجراها

531
00:47:45,905 --> 00:47:49,100
رغم أنه سيلزمنا ضبط موضع
الحامل من حين لآخر

532
00:47:49,200 --> 00:47:52,520
بالواقع, لندع الجبار (أبولو) يمر
من جسده السماوي

533
00:47:52,620 --> 00:47:54,105
!أجل

534
00:47:54,205 --> 00:47:56,732
(هناك ثلاث درجات, يا سيدة (سومرفيل -
انتبهي -

535
00:47:56,832 --> 00:47:59,768
!يا للهول

536
00:48:00,336 --> 00:48:03,030
(أنا غارقة, يا سيد (تيرنر

537
00:48:03,130 --> 00:48:05,241
إفعلي وشاهدي ما تشائين

538
00:48:05,341 --> 00:48:08,995
!يا إلهي
تلك لوحات مثيرة, لا؟

539
00:48:09,095 --> 00:48:12,039
لكان والدي المرحوم يقدر هذا

540
00:48:12,139 --> 00:48:15,668
رجل بحرية, على ما أظن -
في الواقع, كان لواء بحرية -

541
00:48:15,768 --> 00:48:19,046
"هذه لوحة عن معركة "طرف الغار -
أكان أبوكِ هناك؟ -

542
00:48:19,146 --> 00:48:21,748
"لا, كان في "كامبرداون

543
00:48:22,608 --> 00:48:25,261
سفينة السيد (نيلسون), سفينة النصر -
أجل -

544
00:48:25,361 --> 00:48:28,181
إنها رسمة قابلة للتلوين

545
00:48:28,281 --> 00:48:30,516
طلبها الملك -
حقاً؟ -

546
00:48:30,616 --> 00:48:32,643
قضيت سنتين في رسمها

547
00:48:32,743 --> 00:48:35,229
لم تعجبه -
لم تعجبه؟ -

548
00:48:35,329 --> 00:48:36,689
لا -
هو الخاسر -

549
00:48:38,749 --> 00:48:40,318
!سنتين

550
00:48:40,418 --> 00:48:42,862
استغرقت ساعة ونصف
لأرسم صورة

551
00:48:42,962 --> 00:48:44,697
إذاً أنتِ فنانة, يا سيدة (سومرفيل)؟

552
00:48:44,797 --> 00:48:48,784
لا أظنه بوسعنا إطلاق تلك التسمية
(أمام حضرة السيد (تيرنر

553
00:48:48,884 --> 00:48:52,079
غير أن السيدة (سومرفيل) يا أبي
مبدعة في التلوين المائي

554
00:48:52,179 --> 00:48:54,916
أنت تبالغ في مدحي
!يا له من مشهد عاصة ملحمي

555
00:48:55,016 --> 00:48:57,659
"صخرة تسحق منزلاً في "سويسرا

556
00:48:58,394 --> 00:49:00,995
رمال "كاليه", نساء يحفرن
بحثاً عن طعام

557
00:49:02,273 --> 00:49:03,790
لا أهتم لتلك كثيراً

558
00:49:08,779 --> 00:49:11,140
يا إلهي! ماذا لدينا هنا؟

559
00:49:11,240 --> 00:49:14,143
لوحة لـ(حنبعل) وهو يعبر جبال الألب

560
00:49:14,243 --> 00:49:16,771
أرأيتِ الفيل؟

561
00:49:16,871 --> 00:49:20,390
فيل؟ -
إنه بمكان ما هناك -

562
00:49:21,208 --> 00:49:25,061
أتمازحني, يا سيد (تيرنر)؟ -
إطلاقاً, يا سدتي -

563
00:49:40,394 --> 00:49:42,046
أيمكنكِ إيجاده؟

564
00:49:42,146 --> 00:49:44,581
لا, لا يمكنني

565
00:49:45,149 --> 00:49:46,750
ها هو

566
00:49:47,485 --> 00:49:50,846
أبي مزّاح

567
00:49:53,407 --> 00:49:56,602
!إنه مشهد مرعب

568
00:49:56,702 --> 00:49:59,188
العناصر تطغى على الفيل

569
00:49:59,288 --> 00:50:00,889
الغطرسة

570
00:50:06,170 --> 00:50:07,687
هكذا

571
00:50:08,339 --> 00:50:11,274
هل لي أن أدعه يرقص قليلاً؟

572
00:50:12,051 --> 00:50:15,538
إذاً, نهاية الإبرة التي كانت
مكشوفة للضوء البنفسجي

573
00:50:15,638 --> 00:50:17,415
أنتجت لنا قطب مغناطيسي شمالي

574
00:50:17,515 --> 00:50:19,917
كالبوصلة؟ -
بالظبط -

575
00:50:20,017 --> 00:50:22,878
(في حين لو أنني يا سيد (تيرنر
قمت بنفس التجربة

576
00:50:22,978 --> 00:50:24,672
واستخدمت الطرف الأحمر للطيف

577
00:50:24,772 --> 00:50:27,133
فلن تكون هذه الإبرة ممغنطة

578
00:50:27,233 --> 00:50:31,596
حاولت من حين لآخر
مع الأخضر والأزرق

579
00:50:31,696 --> 00:50:34,765
ونجحت في بعض الأحيان
ولكن ليس دائماً

580
00:50:34,865 --> 00:50:37,175
اللون متباين

581
00:50:37,910 --> 00:50:41,147
أهو كذلك, يا سيد (تيرنر)؟

582
00:50:41,247 --> 00:50:42,648
اللون مطلق

583
00:50:42,748 --> 00:50:46,267
مطلقة ولكن متباينة
ومتناغمة أيضاً

584
00:50:46,877 --> 00:50:49,322
أنت رجل ذو رؤية عظيمة
(يا سيد (تيرنر

585
00:50:50,631 --> 00:50:54,192
الكون في حالة فوضى
وأنت تساعدنا في رؤيته

586
00:50:55,344 --> 00:50:57,079
في الفلسفة الطبيعية

587
00:50:57,179 --> 00:51:00,583
لا يمكن للشيء أن يثبت
بل يدحض

588
00:51:00,683 --> 00:51:03,878
كلما صفا منشوركِ
كلما تلوثت لوحتي

589
00:51:03,978 --> 00:51:07,214
ضوء الطبيعة, السواد

590
00:51:07,314 --> 00:51:10,416
الأبيض للخير، الأسود للشر

591
00:51:19,410 --> 00:51:27,068
الأجسام الشفافة تعتمد كثيراً على
ما يعارضها من عديمات اللون

592
00:51:27,168 --> 00:51:29,519
والتي تأخذ ما يقع أمامها

593
00:51:35,551 --> 00:51:38,496
الماء عادة يمتلك لون

594
00:51:38,596 --> 00:51:41,823
...ولكنه لون لم يكشف عن انعكاسه

595
00:51:42,808 --> 00:51:46,035
أو انكساراته كالزجاج الملون

596
00:51:47,354 --> 00:51:52,125
بينما يُرى كل شيء فاسداً
بسبب ذلك اللون

597
00:51:54,153 --> 00:51:57,973
حتّى أن أنقى مرآة
تعطي للسماء لون

598
00:51:58,073 --> 00:52:03,688
وبينما يتزايد اللون، تتدمر كل
...ألوان الطبيعة بسبب

599
00:52:03,788 --> 00:52:06,065
بسبب شاحبيتها

600
00:52:06,165 --> 00:52:11,352
بينما يبدو عادةً أن الماء
...يتحدى السماء من أجل

601
00:52:13,756 --> 00:52:16,174
...السطوع و

602
00:52:16,759 --> 00:52:19,870
...وعندما يمتلك لوناً

603
00:52:19,970 --> 00:52:24,166
فإن انعكاسات أجسامه تبدو
أكثر إحتمالية

604
00:52:24,266 --> 00:52:28,119
باختصار، آثارها كخصائصها

605
00:52:29,104 --> 00:52:32,925
إحداها تصد الأشعة الفورية

606
00:52:33,025 --> 00:52:34,885
والأخرى تمتصها

607
00:52:34,985 --> 00:52:38,848
...إحداها شفاف بينما المرآة

608
00:52:38,948 --> 00:52:41,257
غير... غير شفافة

609
00:52:47,581 --> 00:52:50,516
كيف يمكن أن يُظهروا الشيء نفسه؟

610
00:53:51,020 --> 00:53:53,830
أبي, أوقف عملك
إذهب وأجلس في كرسيك

611
00:53:54,690 --> 00:53:56,133
لا يمكنني ترك ذلك

612
00:53:56,233 --> 00:53:59,460
ستدوم لنصف ساعة
إذهب وأقرأ صحيفتك

613
00:54:06,535 --> 00:54:08,094
لا تنحني

614
00:54:12,541 --> 00:54:14,308
إذهب وأرح عظامك

615
00:55:01,924 --> 00:55:04,108
ما الذي يحدث؟ -
إنه يناضل -

616
00:55:05,302 --> 00:55:07,496
هل أنت تخشخش؟

617
00:55:07,596 --> 00:55:09,447
هيا, أخرجها

618
00:55:24,020 --> 00:55:26,747
لا, في الواقع لا, يا سيدي

619
00:55:27,783 --> 00:55:32,470
سأفعل. سأخبرها
سأخبرها

620
00:55:35,541 --> 00:55:38,434
يجب أن أخبرها سالفاً

621
00:55:39,837 --> 00:55:42,990
منذ سنين -
عمن تتحدث يا أبي؟ -

622
00:55:43,090 --> 00:55:45,108
سالفاً أخذوها بعيداً

623
00:55:46,427 --> 00:55:50,488
في سنة الفصح, قام السيد
الطيب بأخذها منا

624
00:55:53,600 --> 00:55:58,663
لم نعاملها بطيب، المسكينة

625
00:56:00,065 --> 00:56:01,958
كانت مجنونة

626
00:56:03,986 --> 00:56:05,962
لم يكن لدينا خيار, يا أبي

627
00:56:08,073 --> 00:56:11,592
قلبت حياتنا إلى جحيم

628
00:56:12,453 --> 00:56:17,348
!كانت أمك. تباً لها

629
00:56:19,626 --> 00:56:23,354
كنّ لها بالإحترام, يا فتى

630
00:56:24,465 --> 00:56:27,534
!العاهرة

631
00:56:42,399 --> 00:56:44,584
بني الصغير

632
00:56:46,904 --> 00:56:48,671
أبي

633
00:58:03,063 --> 00:58:05,716
طاب يومك, سيدي -
طاب يومكِ, سيدتي -

634
00:58:05,816 --> 00:58:08,677
مر وقت طويل, لا؟ -
أجل -

635
00:58:08,777 --> 00:58:12,389
هل أقدم لك المرطبات؟ -
لا, شكراً, أيتها الكريمة -

636
00:58:12,489 --> 00:58:15,017
شامبانيا؟ -
لا, لا -

637
00:58:15,117 --> 00:58:17,019
لا مانع, يا سيدي

638
00:58:17,119 --> 00:58:21,356
يؤسفني أن جميع فتياتي الجميلات حجزن
(إلا أنه لدينا الشابة (إليزا

639
00:58:21,456 --> 00:58:24,902
والتي لا أظنك تتمتع بها سابقاً

640
00:58:26,879 --> 00:58:30,908
لديها ملامح السرور حينما تبتسم

641
00:58:31,008 --> 00:58:33,869
طاب يومك, سيدي -
طاب يومكِ, آنستي -

642
00:58:33,969 --> 00:58:36,320
خذي السيد إلى غرفتكِ, يا عزيزتي

643
00:58:37,890 --> 00:58:39,532
من هنا, سيدي

644
00:59:01,288 --> 00:59:03,139
رائع جداً

645
00:59:03,832 --> 00:59:05,766
لدي حركات أخرى

646
00:59:06,543 --> 00:59:08,362
لا, لا, لا

647
00:59:08,462 --> 00:59:10,313
إنزعي الصدرية

648
00:59:17,971 --> 00:59:19,780
أكشفي عن صدركِ

649
00:59:20,974 --> 00:59:22,835
لا, لا... لا

650
00:59:22,935 --> 00:59:24,660
تمددي على السرير

651
00:59:30,192 --> 00:59:32,386
باعدي بين ساقيكِ

652
00:59:32,486 --> 00:59:33,804
إثني ركبتكِ

653
00:59:33,904 --> 00:59:35,838
اليد اليمنى هكذا

654
00:59:36,949 --> 00:59:40,343
...اليد فوق الرأس. لا
كأنكِ في حالة يأس

655
01:00:18,573 --> 01:00:20,091
أجل

656
01:00:35,257 --> 01:00:38,651
اسمكِ (إليزا) أم (ليزا)؟

657
01:00:39,845 --> 01:00:41,445
(إليزا)

658
01:00:42,806 --> 01:00:44,407
(أو (ليزا

659
01:00:45,684 --> 01:00:48,869
عمركِ؟ -
اثنان وعشرون, سيدي -

660
01:00:50,939 --> 01:00:52,456
اثنان وعشرون؟

661
01:01:51,375 --> 01:01:54,059
أتود أن تشرب شيئاً, سيدي؟

662
01:01:57,381 --> 01:02:00,649
لا... شكراً, آنستي

663
01:02:02,636 --> 01:02:04,278
...والآن

664
01:02:05,013 --> 01:02:07,239
إكشفي عن صدركِ

665
01:06:47,253 --> 01:06:49,114
طاب يومك, سيدي -
سيدتي -

666
01:06:49,214 --> 01:06:51,116
أتبحث عن مسكن؟ -
أجل -

667
01:06:51,216 --> 01:06:53,326
أعرفك

668
01:06:53,426 --> 01:06:56,239
(سيد (داكويرث

669
01:06:56,721 --> 01:07:00,000
(مالارد) -
!سيد (مالارد), بالطبع -

670
01:07:00,100 --> 01:07:01,918
أنت محظوظ. الغرفة شاغرة

671
01:07:02,018 --> 01:07:04,045
رائع -
تفضل -

672
01:07:04,145 --> 01:07:07,790
من المسعد رؤيتك مجدداً

673
01:07:16,741 --> 01:07:20,145
(سيد (مالارد
هل أنت راضٍ عن كل ما بغرفتك؟

674
01:07:20,245 --> 01:07:21,271
متواضعة جداً

675
01:07:21,371 --> 01:07:24,149
جيد. إجلس هنا واسترح

676
01:07:24,249 --> 01:07:27,319
أعتقد أنك مرهق بعد رحلتك

677
01:07:27,419 --> 01:07:30,447
لم اسكب لك الشاي
لأنني أعددته للتو

678
01:07:30,547 --> 01:07:32,949
لا يهم. يناسبني, مخمّر ومطهي

679
01:07:34,676 --> 01:07:38,455
(تذكرت ذلك, يا سيد (مالارد
أتريد بسكويت؟

680
01:07:38,555 --> 01:07:41,875
لا, شكراً, سيدتي
اشتريت بطاطا على متن القارب

681
01:07:41,975 --> 01:07:44,878
يبدو أن ذلك هو كل ما بوسعك
تدبره على الباخرة

682
01:07:44,978 --> 01:07:46,921
كان مضطرباً بعض الشيء

683
01:07:47,021 --> 01:07:49,466
سأتركك لتأخذ راحتك

684
01:07:49,566 --> 01:07:53,043
سيدتي, أقدم لكِ تعازيّي

685
01:07:55,321 --> 01:07:56,431
أشكرك, سيدي

686
01:07:56,531 --> 01:08:00,435
أقدم لكِ تعاطفي ومواساتي على
فقدانكِ زوجكِ العزيز

687
01:08:00,535 --> 01:08:02,970
كان رجلاً عزيزاً

688
01:08:05,915 --> 01:08:10,769
لمرتين في حياتي
أجد نفسي أرملة

689
01:08:12,046 --> 01:08:15,700
زوجي الأول سلب عني
عندما كنت مجرد إمرأة

690
01:08:15,800 --> 01:08:17,369
كيف سلب؟

691
01:08:17,469 --> 01:08:20,246
،كان يراقب هناك
"على رمال "غودوين

692
01:08:20,346 --> 01:08:24,575
منقذ -
أجل. أنقذ أرواح العديد -

693
01:08:25,101 --> 01:08:29,130
...ولكن في النهاية
لم يتمكن من إنقاذ نفسه

694
01:08:29,230 --> 01:08:32,165
لم نجده أبداً, المسكين

695
01:08:33,276 --> 01:08:37,847
ابني كان بعمر الثمان سنوات
عندما ضاع أبوه

696
01:08:37,947 --> 01:08:39,766
كنت بالثامنة من العمر
عندما أضعت أختي

697
01:08:39,866 --> 01:08:42,175
أنا آسف

698
01:08:46,623 --> 01:08:49,725
هكذا تسير الأمور

699
01:08:56,883 --> 01:09:00,319
أما زلت ترسم لوحاتك الجميلة
يا سيد (مالارد)؟

700
01:09:05,475 --> 01:09:06,575
حسناً

701
01:09:27,372 --> 01:09:29,107
(سيد (بيلي

702
01:09:33,545 --> 01:09:35,103
أهلا بعودتك

703
01:09:36,548 --> 01:09:38,231
الماء متسخ

704
01:09:48,601 --> 01:09:50,202
أكانت رحلة ممتعة؟

705
01:09:53,648 --> 01:09:55,175
طلبك جاء

706
01:09:55,275 --> 01:09:59,012
هل أرسل اللون الأزرق الفاتح؟ -
وضعته في جره -

707
01:09:59,112 --> 01:10:02,056
،الأصفر اللامع, والقرمزي
الأبيض الرصاصي

708
01:10:02,156 --> 01:10:05,185
أقمشة الرسم؟ -
وضعها لي بالأسفل -

709
01:10:05,285 --> 01:10:08,146
،اثنتان بمقاس 6×4
.وثلاثة بمقاس 4×3

710
01:10:08,246 --> 01:10:10,940
زيت بذور الكتان؟ -
الأسبوع القادم -

711
01:10:15,712 --> 01:10:17,813
أكانت رحلة ممتعة؟

712
01:10:50,204 --> 01:10:53,233
(صباح الخير, يا سيد (تيرنر -
(مارتن), سيد (بيلي), (غوسي) -

713
01:10:53,333 --> 01:10:55,610
(طاب يومك, (بيلي -
مسرور بإنضمامك إلينا -

714
01:10:55,710 --> 01:10:57,946
(مشهد رائع هذه العام, يا (بيلي

715
01:11:00,757 --> 01:11:02,784
(طاب يومك, يا سيد (ستوثارد

716
01:11:02,884 --> 01:11:04,619
ماذا؟

717
01:11:04,719 --> 01:11:06,653
!(سيد (تيرنر

718
01:11:13,186 --> 01:11:15,746
(كونستابل) -
(تيرنر) -

719
01:11:21,527 --> 01:11:24,138
(جونزي), (كارلو) -
(ويليام) -

720
01:11:24,238 --> 01:11:25,598
عارضين اللوحات

721
01:11:25,698 --> 01:11:27,892
هل أعجبك؟ -
عرض رائعة -

722
01:11:27,992 --> 01:11:30,343
(غريزي) -
(بريغو) -

723
01:11:32,121 --> 01:11:34,399
هل أنت راضٍ عن كل شيء
يا سيد (تيرنر)؟

724
01:11:34,499 --> 01:11:36,442
نعم, يا سيد الرئيس

725
01:11:36,542 --> 01:11:40,071
لوحات وفيرة رائعة -
!وفيرة -

726
01:11:40,171 --> 01:11:43,491
(صباح الخير, (تيرنر -
(صباح الخير, سيد (ليزلي -

727
01:11:43,591 --> 01:11:45,285
(رابي) -
(صباح الخير, سيد (تيرنر -

728
01:11:45,385 --> 01:11:46,995
لوحاتي الأخرى, أين هي؟

729
01:11:47,095 --> 01:11:50,081
وضعناها في غرفة الإنتظار -
غرفة الإنتظار -

730
01:11:53,142 --> 01:11:55,368
!(سيد (كارو -
!(تيرنر) -

731
01:11:56,938 --> 01:11:59,664
(ستاني) -
(مرحباً, يا سيد (تيرنر -

732
01:12:00,650 --> 01:12:03,094
أهي لصاحب الجلالة؟ -
نعم -

733
01:12:03,194 --> 01:12:06,546
أتمنى أن تلبي توقعاتيه -
ستلبيها -

734
01:12:07,281 --> 01:12:09,591
(غروت) -
(سيد (تيرنر -

735
01:12:14,914 --> 01:12:19,569
!(السيد (جون سون -
!ج.م.و. تيرنر), المحترم) -

736
01:12:19,669 --> 01:12:21,654
!كم هذا مذهل -
صديقي العزيز -

737
01:12:21,754 --> 01:12:23,364
كيف حالك, يا (جون)؟

738
01:12:23,464 --> 01:12:25,241
أستمتع بيومي -
رائع -

739
01:12:25,341 --> 01:12:27,577
كنت للتو أبدي إعجابي
بلوحتك البحرية

740
01:12:27,677 --> 01:12:29,203
ها هي

741
01:12:29,303 --> 01:12:32,332
(سيد (بيكرسغل -
(صباح الخير, (ويليام -

742
01:12:33,933 --> 01:12:35,877
تبدو عليه علامات اليأس

743
01:12:35,977 --> 01:12:38,296
يشعر بالإهانة -
من ماذا؟ -

744
01:12:38,396 --> 01:12:40,924
في غرفة الإنتظار مجدداً

745
01:12:41,024 --> 01:12:44,761
(نذهب لأينما شاؤوا, يا (بيكرز
احتسِ خمرة داكنة

746
01:12:44,861 --> 01:12:47,639
(لوحة عاصفة رائعة جداً, يا (بيلي

747
01:12:47,739 --> 01:12:50,423
(إنها سحابة ممطرة, يا سيد (بيلي

748
01:12:55,580 --> 01:12:58,098
استميحك عذراً, سيدي

749
01:13:18,895 --> 01:13:22,674
كارلو), السلامندر) -
صديقي -

750
01:13:22,774 --> 01:13:25,385
(انسجام وتناسق, يا (ويليام -
القميص -

751
01:13:25,485 --> 01:13:27,586
القميص؟ -
أقصر قليلاً -

752
01:13:30,031 --> 01:13:31,808
جيد جداً -
!(جونزي) -

753
01:13:31,908 --> 01:13:33,726
...أريدك أن ترَ -
ماذا؟ -

754
01:13:33,826 --> 01:13:35,436
أتذكر؟ -
ذكرني -

755
01:13:35,536 --> 01:13:37,438
(مدينة (بيزا -
!(مدينة (بيزا -

756
01:13:37,538 --> 01:13:39,315
(هذه المنطقة جميلة, يا (غيسي -
حقاً؟ -

757
01:13:39,415 --> 01:13:41,391
أجل

758
01:13:43,753 --> 01:13:46,146
نيلسون)؟) -
بيدين -

759
01:13:49,634 --> 01:13:51,327
(سيد (ليزلي -
(تيرنر) -

760
01:13:51,427 --> 01:13:55,947
العذراء الصغيرة, المرتدية الفستان
الأصفر, مشط قدمها اليسرى, أبرزه

761
01:13:56,849 --> 01:13:58,084
(شكراً, يا (تيرنر

762
01:13:58,184 --> 01:14:00,920
اللوحات تفيد ملاحظاته دائماً

763
01:14:01,020 --> 01:14:03,798
كارو)! هذا هو رجلك؟)

764
01:14:03,898 --> 01:14:05,466
هذا هو

765
01:14:05,566 --> 01:14:08,219
تبدو فتحتا أنف رائعتان
أليس كذلك, يا سيد (جون)؟

766
01:14:08,319 --> 01:14:11,264
فتحتا أنف رائعتان -
شكراً أيها الكريم -

767
01:14:11,364 --> 01:14:12,473
ماذا قلت؟

768
01:14:12,573 --> 01:14:15,101
(فتحتا أنف رائعتان, يا سيد (ستوثارد

769
01:14:15,201 --> 01:14:17,302
أجل. أجل, نعم

770
01:15:04,250 --> 01:15:06,444
لما فعل ذلك؟

771
01:15:06,544 --> 01:15:10,156
،أعتقد أن السيد (تيرنر) يعلم ما يفعله
(يا سيد (مارتين

772
01:15:10,256 --> 01:15:12,492
أتظن ذلك حقاً؟

773
01:15:12,592 --> 01:15:16,329
إنه يفسد التحفة -
لا أظن ذلك -

774
01:15:16,429 --> 01:15:18,915
هذا سيئ للغاية

775
01:15:20,183 --> 01:15:22,085
جاء وأطلق رصاصته

776
01:15:22,185 --> 01:15:24,212
لا, لا

777
01:15:24,312 --> 01:15:27,548
جون), لا يجب أن تزعج نفسك هكذا

778
01:15:29,692 --> 01:15:31,761
الرجل صعب المزاج

779
01:15:31,861 --> 01:15:34,597
لما أفسد لوحة جميلة جداً؟

780
01:15:34,697 --> 01:15:36,715
أمر يدعو للسخرية

781
01:15:38,284 --> 01:15:40,394
(أقدم تعاطفي لـ(كونستابل

782
01:15:40,494 --> 01:15:44,023
كانت لديه رسمة جميلة جداً
وباتت الآن مثيرة للسخرية

783
01:15:44,123 --> 01:15:46,859
هناك نظرية في الجنون, يا سادة

784
01:15:46,959 --> 01:15:50,238
إن كانت تلك نظرية, فهذا جنون واضح -
...ولكن, ما هو؟ أهو -

785
01:15:50,338 --> 01:15:53,231
(كفاك ضحكاً, يا سيد (كارو

786
01:15:54,258 --> 01:15:57,203
أراهن أننا لم نرَ نهايتها, يا سادة

787
01:15:57,303 --> 01:15:58,945
ربما لم يفاجئنا بعد

788
01:16:00,973 --> 01:16:02,657
(هايدون)

789
01:16:03,434 --> 01:16:04,576
!انتبه

790
01:16:14,403 --> 01:16:18,631
...سيد (تيرنر), كنا نتساءل ما إذا

791
01:16:22,828 --> 01:16:24,564
قلت لك أنه لم ينتهي

792
01:16:46,435 --> 01:16:48,963
!إنها عوامة! ممتاز

793
01:16:49,063 --> 01:16:51,257
!ممتاز! مدهش

794
01:16:56,279 --> 01:16:58,389
أيمكنك أن تشرح تفسيرك؟

795
01:16:58,489 --> 01:17:00,683
لا تحتاج لشرح, يا سيدي

796
01:17:00,783 --> 01:17:03,811
نقل المخلص (يسوع) إلى القدس
واضحة وضوح الشمس

797
01:17:03,911 --> 01:17:05,479
!كفر

798
01:17:05,579 --> 01:17:07,231
هل أنت بخير, يا سيد (هايدون)؟

799
01:17:07,331 --> 01:17:11,101
!هذه ستكون نهايتي -
!خمسون باوند -

800
01:17:20,344 --> 01:17:22,747
شكراً, سيدي
شكراً, لأعمالك الخيرية

801
01:17:22,847 --> 01:17:25,124
هايدون)؟) -
أنت كريم جداً -

802
01:17:25,224 --> 01:17:27,376
كريم جداً بمنصبك
لقد أنهيتني

803
01:17:27,476 --> 01:17:30,630
قد تكون أيضاً أخذت لوحتي
ووضعتها في المرحاض

804
01:17:30,730 --> 01:17:33,007
بل أفضل من ذلك, أخذتها من المبنى
وألقيت بها في الأسطول

805
01:17:33,107 --> 01:17:35,426
هايدون), يصعب علي)

806
01:17:35,526 --> 01:17:37,511
أن أعرف سبب غضبك -
...أما أنت, يا تلميذي -

807
01:17:37,611 --> 01:17:40,640
لوحتك, يا سيدي, معلّقة بجوار
(لوحة السيد (تيرنر

808
01:17:40,740 --> 01:17:43,309
إنها في مجموعة جميلة -
!هذه خيانة -

809
01:17:43,409 --> 01:17:46,395
(لا تحدثني عن أعمال (تيرنر -
(أخفض صوتك رجاءً, يا سيد (هايدون -

810
01:17:46,495 --> 01:17:48,689
رسماته تبدو أنه رسمت من قبل
!شخص ولد بلا يدين

811
01:17:48,789 --> 01:17:50,441
سيد (هايدون), علام تتشاجر؟

812
01:17:50,541 --> 01:17:53,069
ما المبادئ التي طبقتها عدا تلك
التي أعطيتك؟

813
01:17:53,169 --> 01:17:56,239
سيد (هايدون), أخفض صوتك رجاءً -
!لن أفعل, يا سيد -

814
01:17:56,339 --> 01:17:58,574
علام تتشاجرون؟ -
أنا لا أكن لك بالإحترام -

815
01:17:58,674 --> 01:18:01,702
أنا بالتأكيد لا أعترف برئاستك

816
01:18:01,802 --> 01:18:03,037
(كان المفترض أن يكون (ويلكي

817
01:18:03,137 --> 01:18:06,749
سيد (هايدون), لن أرضى بهجمات
شخصية كهذه على أرضية الأكادمية

818
01:18:06,849 --> 01:18:08,542
سترضى بما إخترت إعطاك

819
01:18:08,642 --> 01:18:11,671
هذا سبب من الأسباب التي تجعلك
(غير مرحبٍ بك هنا, يا سيد (هايدون

820
01:18:11,771 --> 01:18:16,217
هذا الرجل أمضى ربع قرن
يفعل ما بوسعه ليهينني

821
01:18:16,317 --> 01:18:18,594
لم أفعل شيئاً من هذا -
...وأفسد موهبتي -

822
01:18:18,694 --> 01:18:20,554
(كفاك صراخاً, يا سيد (هايدون -
!لن أفعل -

823
01:18:20,654 --> 01:18:22,807
سأظطر إلى إبعادك قسراً -
!أجل, إفعل هذا -

824
01:18:22,907 --> 01:18:25,268
إفعل هذا! أبعدني من عش
رسامي اللوحات الخاص بك

825
01:18:25,368 --> 01:18:26,310
!انتبه

826
01:18:26,410 --> 01:18:28,062
ما المشكلة في أن تكون
رسام لوحات؟

827
01:18:28,162 --> 01:18:29,689
ما دخلها في الإرتقاء بالفن؟

828
01:18:29,789 --> 01:18:32,108
حصلت على الوسام من الملك
لرسمي اللوحات

829
01:18:32,208 --> 01:18:34,694
!يا للهول! انحني له -
لوحة جميلة أيضاً -

830
01:18:34,794 --> 01:18:38,739
هايدون), هل لي أن أخبرك أن لوحتي)
معلقة في غرفة رديئة أيضاً؟

831
01:18:38,839 --> 01:18:40,992
لا أهتم لعملك, يا سيدي
لا يهمني

832
01:18:41,092 --> 01:18:44,912
أقلها عملي لا تمثل صورة
ذاتية لشخص حقير

833
01:18:45,012 --> 01:18:46,812
...أعطني تلك

834
01:18:50,684 --> 01:18:53,254
!أبعد يدك عني -
!أبعدوا هذا الرجل -

835
01:18:53,354 --> 01:18:55,840
!أيها الحقير! أيها الحقير

836
01:18:55,940 --> 01:18:58,467
سيد (هايدون), مع بالغ الأسف
لا بد أن أبلغك

837
01:18:58,567 --> 01:19:00,928
أنني في ذاهب إلى البوابين

838
01:19:01,028 --> 01:19:03,264
إلا إن رحلت بإرادتك

839
01:19:05,574 --> 01:19:07,175
أرجوك, سيدي

840
01:19:09,078 --> 01:19:11,763
كفاكم إساءة لي في
هذا العالم القاسي

841
01:19:13,791 --> 01:19:15,725
إكتفيت منكم

842
01:21:23,045 --> 01:21:26,532
من الرائع أن تحظَ بصحبة
للتروح عن النفس

843
01:21:26,632 --> 01:21:29,452
أفضيت رحلة ممتعة؟
أكان الجو سيئاً هناك في "ريكلافر"؟

844
01:21:29,552 --> 01:21:32,997
كان عاصفاً والرياح تسير بالسحب

845
01:21:33,097 --> 01:21:34,832
هذا موسمها من العام

846
01:21:34,932 --> 01:21:38,502
في الصيف, تكون هناك بقعة
"جميلة وهادئة للتنزه لـ"الأختين

847
01:21:38,602 --> 01:21:41,922
ولكن في الشتاء, بإمكاني رؤية الشرفة
الساحلية بأكملها, الموجودة هناك

848
01:21:42,022 --> 01:21:45,301
وزجاج النوافذ متكسرة

849
01:21:45,401 --> 01:21:47,669
مركّبوا الزجاج يغتنون

850
01:21:48,612 --> 01:21:51,557
عندما إنتقلنا أنا والسيد (بوث) إلى هنا
لمّعنا المكان بأكمله

851
01:21:51,657 --> 01:21:53,976
ونظفناه جيداً, استعدينا
لزوارنا الأوائل

852
01:21:54,076 --> 01:21:56,770
وهبت الرياح وفارت الأمواج

853
01:21:56,870 --> 01:21:59,064
تكسرت النوافذ في كل مكان
كان المشهد مريباً

854
01:21:59,164 --> 01:22:01,484
(سيدة (بوث

855
01:22:01,584 --> 01:22:03,935
هلا نظرتِ عبر النافذة؟

856
01:22:05,921 --> 01:22:08,073
أين؟ إلى أين أنظر؟

857
01:22:08,173 --> 01:22:11,401
من طرف أنفكِ إلى الجسر
إلى إنحناءة وجنتكِ

858
01:22:12,386 --> 01:22:16,948
(تذكرينني بالنحت اليوناني، (أفروديت

859
01:22:17,641 --> 01:22:19,784
إلهة الحب

860
01:22:20,728 --> 01:22:23,506
!يا إلهي

861
01:22:23,606 --> 01:22:25,674
لم يقل أحدهم هذا
عن أنفي من قبل

862
01:22:25,774 --> 01:22:26,999
!عن هذا الأنف القديم

863
01:22:32,114 --> 01:22:34,308
لأقول الحقيقة, عيناين ليستا
بحالٍ جيدة هذه الأيام

864
01:22:34,408 --> 01:22:38,604
عندما أرى في المرآة
أسعد بأنني لا أرى جيداً

865
01:22:38,704 --> 01:22:42,640
عندما أتفحص نفسي بالمرآة
"أرى الوحش "غرغول

866
01:22:43,667 --> 01:22:45,486
والآن تبحث عن المديح

867
01:22:45,586 --> 01:22:49,365
أمي كانت تقول: "من يبحث عن
"المديح لا يجد شيئاً

868
01:22:49,465 --> 01:22:53,067
بالإضافة إلى, أن ما يهم هو
ما يقبع في داخل الشخص

869
01:22:55,137 --> 01:22:57,655
(لا أعرفك, يا سيد (مالارد

870
01:22:59,058 --> 01:23:04,078
وأنا متأكدة من أن لديك أمور
تفوق فهمي

871
01:23:05,064 --> 01:23:07,758
...ولكنني أراك

872
01:23:07,858 --> 01:23:12,044
رجلاً عظيماً... ذا روح
ومشاعر طيبة

873
01:23:17,034 --> 01:23:18,593
...(سيدة (بوث

874
01:23:20,621 --> 01:23:23,723
أنتِ إمرأة فائقة الجمال

875
01:23:27,586 --> 01:23:29,187
...(سيد (مالارد

876
01:23:35,094 --> 01:23:37,361
خانني التعبير

877
01:24:02,830 --> 01:24:05,441
(تصبح على خير, سيد (مالارد

878
01:24:05,541 --> 01:24:07,568
لقد نظّفة حذائك

879
01:24:07,668 --> 01:24:09,602
إنها بجانب الباب

880
01:24:12,798 --> 01:24:14,398
(سيدة (بوث

881
01:24:16,343 --> 01:24:19,997
أشكركِ على الأمسية المبهجة

882
01:24:20,097 --> 01:24:22,031
وأنا كذلك

883
01:25:57,903 --> 01:26:04,926
اسمح لي على جرأتي, يا صاحبي
:مما أراه, أقول لك

884
01:26:05,661 --> 01:26:08,063
أنت شخص صعب التحكم
تتدحرج على ظهر السفينة

885
01:26:54,585 --> 01:26:55,778
زفير

886
01:26:59,172 --> 01:27:01,325
غطِ نفسك

887
01:27:01,425 --> 01:27:02,743
أحسنت

888
01:27:02,843 --> 01:27:06,455
السيد (مالارد) يعاني من التهاب
في الشعب الهوائية

889
01:27:06,555 --> 01:27:08,123
يا للهول

890
01:27:08,223 --> 01:27:10,542
:وما ننصح به هو

891
01:27:10,642 --> 01:27:13,086
الراحة, العلاج والحساء

892
01:27:13,186 --> 01:27:17,090
ولأكون عاطلاً في هذه الحالة
(أضيف: وجود السيدة (بوث

893
01:27:17,190 --> 01:27:18,550
شكراً

894
01:27:18,650 --> 01:27:22,387
سيدة (بوث), إذا سمحتِ أن تأتي
إلى المنزل الساعة الرابعة

895
01:27:22,487 --> 01:27:23,931
سأكون أعددت لكِ العلاج

896
01:27:24,031 --> 01:27:26,558
بالطبع, سآتي -
(طاب يومك, يا سيد (مالارد -

897
01:27:26,658 --> 01:27:29,311
أرح جسدك, وستجد العافية

898
01:27:29,411 --> 01:27:32,105
أشكرك يا دكتور
دعني أرافقك للباب

899
01:27:32,205 --> 01:27:34,399
(طاب يومكِ, يا سيدة (بوث -
طاب يومك, سيدي -

900
01:27:59,775 --> 01:28:00,884
يا سادة

901
01:28:00,984 --> 01:28:02,845
(سيد (تيرنر

902
01:28:02,945 --> 01:28:07,099
أنا وأبي متعجّبين من
هذا العمل الرائع

903
01:28:07,199 --> 01:28:09,810
إن لم تخني الذاكرة

904
01:28:09,910 --> 01:28:13,522
شاهدناها في الأكاديمية
الصيف الماضي, صحيح؟

905
01:28:13,622 --> 01:28:14,731
أجل

906
01:28:14,831 --> 01:28:18,861
لا بد أن أقول, أنها ليست أقل إثارة
في عرضها الثاني

907
01:28:18,961 --> 01:28:21,905
ربما أكثر, صحيح, يا أبي؟

908
01:28:22,005 --> 01:28:23,198
أجل

909
01:28:23,298 --> 01:28:26,451
كما أذكر أنها أثارت الكثير
من النقاش الساخن والمثير

910
01:28:26,551 --> 01:28:28,537
بعد عرضنا بمدة طويلة

911
01:28:28,637 --> 01:28:31,415
لم تباع -
حقاً؟ -

912
01:28:31,515 --> 01:28:33,500
(لا, يا سيد (روسكن

913
01:28:33,600 --> 01:28:36,545
أمر مدهش -
ولكنها تحفة -

914
01:28:36,645 --> 01:28:39,506
ثاكيري), ذمّها) -
كيف؟ -

915
01:28:39,606 --> 01:28:43,176
قال أنها عظيمة ومثيرة للسخرية -
لعل عليه أن يعيد التفكير بها -

916
01:28:43,276 --> 01:28:44,845
لديه لسان حاد وساخر

917
01:28:44,945 --> 01:28:48,348
لا مجال للسخرية في عرض الفن

918
01:28:50,158 --> 01:28:52,769
إنه ليس ذا أهمية -
تماماً -

919
01:28:52,869 --> 01:28:54,929
إنها معروض للبيع

920
01:28:56,039 --> 01:28:57,774
ملفته للإنتباه

921
01:28:57,874 --> 01:28:59,850
ربما

922
01:29:01,962 --> 01:29:06,992
وباء "التيفوس" في وسط الشحنة
العبيد موتى على متنى السفينة, بدون تأمين

923
01:29:07,092 --> 01:29:10,621
،يرمونهم في المياه
موتى غارقون, نقداً

924
01:29:10,721 --> 01:29:13,582
أذهلني العمود الأبيض الناصع

925
01:29:13,682 --> 01:29:16,919
الموضوع بدقة بالمنتصف

926
01:29:17,019 --> 01:29:20,756
المنتشر من الخلفية المظلمة
البارز

927
01:29:20,856 --> 01:29:26,053
والمتباين مع اللون القرمزي والمغرة
الصفراء بالزاوية اليسرى العليا

928
01:29:26,153 --> 01:29:29,598
والتي تناقض وجود الرب

929
01:29:29,698 --> 01:29:33,143
تكشف لنا أن الأمل موجود

930
01:29:33,243 --> 01:29:36,521
حتى في حالات الوفات الأكثر
عنفاً و الغير منتهية

931
01:29:36,621 --> 01:29:38,139
(بلوباتلز)

932
01:29:38,999 --> 01:29:42,393
ماذا؟ -
إنفضي ما بأعلى الشاش -

933
01:29:43,462 --> 01:29:45,813
لست أنا من وضعها

934
01:29:49,134 --> 01:29:53,705
ألن تكون رائعة لو وضعناها
فوق الموقد في المكتبة, يا أبي؟

935
01:29:53,805 --> 01:29:57,542
بلى, لكن أخشى أننا
(لا نملك قيمتها, يا (جون

936
01:29:57,642 --> 01:30:00,119
متأكد أنه ببعض الترتيبات
يمكنك شراؤها

937
01:30:01,563 --> 01:30:03,330
انتبه لرأسك

938
01:30:04,858 --> 01:30:07,010
لا تكشيها

939
01:30:07,110 --> 01:30:08,762
تخلصي منها

940
01:30:08,862 --> 01:30:11,338
لقد كششتيها إلى هنا

941
01:30:48,819 --> 01:30:50,878
انظر, إنه يوم لطيف

942
01:30:54,574 --> 01:30:56,600
وداعاً, يا سيدتي

943
01:31:00,956 --> 01:31:02,681
الدرب الآخر

944
01:31:03,959 --> 01:31:06,101
(صباح الخير, يا سيدة (ستوك -
صباح الخير -

945
01:31:36,533 --> 01:31:41,146
(دكتور (برايس), السيدة (بوث
استدعتك هنا بحجج واهية

946
01:31:41,246 --> 01:31:42,898
دع الطبيب يقوم بعمله

947
01:31:42,998 --> 01:31:44,390
شهيق

948
01:31:45,876 --> 01:31:47,590
زفير

949
01:31:48,003 --> 01:31:50,739
أكنت تجهد نفسك بإفراط
يا سيد (مالارد)؟

950
01:31:50,839 --> 01:31:52,616
لا أكثر من العادة, يا سيدي

951
01:31:52,716 --> 01:31:54,608
ذكرني مجدداً بمهنتك؟

952
01:31:56,052 --> 01:31:58,872
ماجستير في السفارة -
شهيق -

953
01:31:58,972 --> 01:32:01,166
سامحني, ولكن أخالفك الرأي

954
01:32:01,266 --> 01:32:02,733
زفير

955
01:32:03,935 --> 01:32:07,380
(أرى أنك أنت السيد (تيرنر
الرسام الشهير

956
01:32:07,480 --> 01:32:10,833
ويشرفني جداً أن أتعرف إليك

957
01:32:11,610 --> 01:32:13,261
أعتذر منكما

958
01:32:13,361 --> 01:32:16,223
ولكن تطّمنوا رأيي يعتمد عليه

959
01:32:17,449 --> 01:32:20,894
اسمح لي الآن أن أفحص عينيك

960
01:32:20,994 --> 01:32:23,814
عينا صاحب الماجستير

961
01:32:23,914 --> 01:32:25,431
إفتح أوسع

962
01:32:28,418 --> 01:32:29,935
انظر لأعلى

963
01:32:33,965 --> 01:32:37,401
سيد (تيرنر) أنت تعاني من
اضطراب في القلب

964
01:32:38,511 --> 01:32:40,914
(لا داعي للقلق, يا سيدة (بوث

965
01:32:41,014 --> 01:32:42,999
ولكن عليه توخي الحذر -
يا إلهي -

966
01:32:43,099 --> 01:32:48,505
عش بإعتدال, تستمتع بحياة
طويلة ومثمرة

967
01:32:48,605 --> 01:32:52,801
أجهد نفسك بإفراط, تموت باكراً

968
01:32:52,901 --> 01:32:54,835
يا إلهي

969
01:32:56,238 --> 01:32:57,338
انظر ماذا جرى

970
01:33:15,215 --> 01:33:17,066
طاب يومك, سيدي

971
01:33:19,636 --> 01:33:21,904
ألديك ما تقوله؟

972
01:33:24,432 --> 01:33:26,784
تؤسفني خسارتكِ

973
01:33:27,852 --> 01:33:29,880
!خسارتنا, يا أبي

974
01:33:29,980 --> 01:33:32,257
جنازة إبنتك العزيزة

975
01:33:32,357 --> 01:33:33,916
أجل

976
01:33:37,112 --> 01:33:39,681
لم أكن بالمدينة

977
01:33:39,781 --> 01:33:44,352
كالعادة, ترسم حطام السفن السخيفة

978
01:33:47,289 --> 01:33:49,390
ألا تملك مشاعر؟

979
01:33:51,459 --> 01:33:52,976
!تحدث

980
01:33:59,384 --> 01:34:01,203
(هيا يا (إفلينا

981
01:34:01,303 --> 01:34:04,154
ما من شيء يقوله لنا

982
01:34:53,188 --> 01:34:55,289
أنت متعب, يا عزيزي

983
01:34:58,651 --> 01:35:01,554
بذلت جهداً مفرطاً هذه الأيام

984
01:35:01,654 --> 01:35:06,091
ترتاد ذهاباً وإياباً على تلك الباخرة
القديمة في كل مرة تريد رؤيتي

985
01:35:07,327 --> 01:35:11,064
حتى بعد أن أنهوا سكة
الحديد الجديدة تلك

986
01:35:11,164 --> 01:35:14,099
لا أحد منا يعلم ما تحضّر له الأيام

987
01:35:17,212 --> 01:35:19,906
فكّرت في خطة

988
01:35:20,006 --> 01:35:22,659
وإليك ما لا بد علينا فعله

989
01:35:22,759 --> 01:35:24,452
إن وجدت منزلاً صغير لنا

990
01:35:24,552 --> 01:35:29,072
"بمكان ما بجانب نهرك المحبوب "التايمز
"بحيث لا يكون بعيداً عن مدينة "لندن

991
01:35:29,641 --> 01:35:31,918
بأرضيات خشبية, قوية وصلبة

992
01:35:32,018 --> 01:35:34,536
وذات إضاءة ساطعة
...من أجل عملك

993
01:35:35,647 --> 01:35:37,915
فإنني سأشتريه

994
01:35:41,486 --> 01:35:43,587
بوسعي بيع هذا المنزل

995
01:35:45,657 --> 01:35:47,892
أظننا سنكون سعداء

996
01:35:47,992 --> 01:35:49,602
نحن الإثنين

997
01:35:58,420 --> 01:35:59,904
ها هي

998
01:36:00,004 --> 01:36:03,700
مقاتلة "تيمرير" المثيرة -
أخشى أنها في طريقها إلى الموت -

999
01:36:03,800 --> 01:36:05,201
قدّمت وقتها

1000
01:36:05,301 --> 01:36:07,996
مطرقة الدلّال أصابت
تلك الضربة الضاقية

1001
01:36:08,096 --> 01:36:09,539
أجل

1002
01:36:09,639 --> 01:36:12,834
"لولاها لما رأت سفينة "النصر
شواطئنا مجدداً

1003
01:36:12,934 --> 01:36:14,919
(أجل, ولا جثة السيد (نيلسون

1004
01:36:15,019 --> 01:36:17,964
"منقذ معركة "طرف الغار

1005
01:36:18,064 --> 01:36:22,344
يقال أنه استُخدم 5 آلاف شجرة
سنديان لصنع تلك السفينة

1006
01:36:22,444 --> 01:36:25,847
والآن ستصغّر تلك الـ 5 آلاف خشبة
لتصبح طاولات وكراسي

1007
01:36:25,947 --> 01:36:28,892
ليُجلس عليها من قبل 5 آلاف
شخص سمين

1008
01:36:30,994 --> 01:36:32,479
يا سادة, نخبكم

1009
01:36:32,579 --> 01:36:36,733
ارفعوا أوعيتكم
!بصحة المقاتلة "تيمرير" الرائعة

1010
01:36:36,833 --> 01:36:39,235
!"بصحة "تيمرير -
!"بصحة "تيمرير -

1011
01:36:39,335 --> 01:36:40,978
نخبها

1012
01:36:43,089 --> 01:36:45,524
شبح الماضي -
(لا, يا (رابي -

1013
01:36:46,217 --> 01:36:49,278
ما فات مات
إننا نرى المستقبل

1014
01:36:50,346 --> 01:36:54,074
دخان, حديد, بخار

1015
01:36:55,226 --> 01:36:57,212
تكون لك موضوعاً
(رائعاً لترسمه, يا (تيرنر

1016
01:36:57,312 --> 01:37:01,164
حقاً, يا (ستاني)؟
سأفكر فيها

1017
01:37:02,025 --> 01:37:03,843
شكراً. أجل, أجل

1018
01:37:12,202 --> 01:37:15,188
(إنه السيد (هايدون

1019
01:37:18,541 --> 01:37:21,643
جلب معه موجة برد

1020
01:37:29,344 --> 01:37:33,081
سيد (هايدون), بماذا أدين
بتواجد حضرتك هنا هذا الصباح؟

1021
01:37:33,181 --> 01:37:36,835
واثق أن هذا لا يشكل
(مصدر إزعاج لك, يا (تيرنر

1022
01:37:36,935 --> 01:37:40,547
أتقبل بعشرة باوندات؟

1023
01:37:40,647 --> 01:37:43,383
عشرة باوندات؟ -
أتمنى أن أتحرر من الديون -

1024
01:37:43,483 --> 01:37:47,178
إنها حمل ثقيل على عاتقي -
أنت تدين لي بخمسين باوند -

1025
01:37:47,278 --> 01:37:51,975
"مانشستر", "ليدز", "نيوكاسل"
إنني ألقي محاضرتي

1026
01:37:52,075 --> 01:37:54,269
أدنبره", المدينة العادلة"

1027
01:37:54,369 --> 01:37:57,137
في لندن فقط لا تقدر عبقريتي

1028
01:37:58,331 --> 01:38:00,733
إعتبر هذا إعلاناً عن نية

1029
01:38:00,833 --> 01:38:03,736
سيد (هايدون), أدعوك للجلوس -
لا أفضل ذلك -

1030
01:38:03,836 --> 01:38:05,989
لا أريد أسلب وقتك
أكثر من اللازم

1031
01:38:06,089 --> 01:38:08,357
وأنا أصر عليك أن تجلس

1032
01:38:10,051 --> 01:38:12,611
أين تريدني أن أجلس؟ -
أينما تشاء -

1033
01:38:15,390 --> 01:38:17,459
هل هذا كافي؟ -
أجل -

1034
01:38:17,559 --> 01:38:20,545
سيد (هايدون), أما زلت تشعر
بنقص في المال؟

1035
01:38:20,645 --> 01:38:25,791
نقص المال؟ (تيرنر), هذه هي
حالتي منذ 30 سنة

1036
01:38:26,943 --> 01:38:29,461
لديك مكان مجهز بالكامل

1037
01:38:30,113 --> 01:38:34,601
لا أتذكر آخر مرة حصلنا به
على هذا الكم من الفحم في دلونا

1038
01:38:34,701 --> 01:38:37,312
أخشى أن نحرق أثاثنا هذا الشتاء

1039
01:38:37,412 --> 01:38:39,689
هل السيدة (هايدون) بخير؟

1040
01:38:39,789 --> 01:38:43,318
لا. لم تتعافى

1041
01:38:43,418 --> 01:38:45,612
أخشى أنها لا تتعافى أبداً

1042
01:38:45,712 --> 01:38:47,646
ما الذي تعاني منه؟

1043
01:38:48,464 --> 01:38:50,482
لقد دفنا 5 أطفال

1044
01:38:52,051 --> 01:38:54,996
حقاً؟ -
في كنيسة "بادينغتون" القديمة -

1045
01:38:55,096 --> 01:38:57,999
أزالوا التربة, واخرجوا الأكفان

1046
01:38:58,099 --> 01:38:59,375
حفروا الحفرة أعمق

1047
01:38:59,475 --> 01:39:03,296
دفنوا الأكفان مجدداً بشاهد آخر

1048
01:39:03,396 --> 01:39:06,341
خمس مرات
كان عليها أن تعاني تلك الإهانة

1049
01:39:06,441 --> 01:39:09,418
إنه حال يرثى له -
(إنه حال يرثى له, يا (تيرنر -

1050
01:39:10,069 --> 01:39:12,003
لم يسبق أن تحملت فقدان طفل

1051
01:39:13,781 --> 01:39:14,891
لم يسبق لي ذلك

1052
01:39:14,991 --> 01:39:16,893
طفل يموت

1053
01:39:16,993 --> 01:39:19,678
إنه موضوع قوي للوحة, صحيح؟

1054
01:39:21,456 --> 01:39:23,858
وما هو مسعاك الحالي, يا (تيرنر)؟

1055
01:39:23,958 --> 01:39:27,894
لوحة بحرية -
لوحة بحرية؟ -

1056
01:39:29,213 --> 01:39:31,773
ألم تسأم من القوارب
والسماء المتوهجة؟

1057
01:39:32,467 --> 01:39:33,984
لا

1058
01:39:35,845 --> 01:39:38,331
أحياناً أعتبر أنها قد
تولّد لي مساراً جيداً

1059
01:39:38,431 --> 01:39:40,532
أحرق المنزل

1060
01:39:41,517 --> 01:39:45,547
ونكون أنا وزوجتي
وأبنائي الأحياء بداخله

1061
01:39:45,647 --> 01:39:47,914
حتّى لا أكون عبئاً عليهم

1062
01:39:48,149 --> 01:39:52,085
ألمك يخصك, لا تصب به أحبائك

1063
01:39:54,447 --> 01:39:56,423
هلا أخذت العشرة باوندات؟

1064
01:39:58,493 --> 01:40:01,813
لن آخذها, أنت خالٍ من ديونك

1065
01:40:01,913 --> 01:40:04,440
خالي؟ كيف؟ -
تم إسقاطها -

1066
01:40:04,540 --> 01:40:07,569
لا, لم آتي إلى هنا طالباً
الإحسان والشفقة

1067
01:40:07,669 --> 01:40:10,029
لا إحسان ولا شفقة
ولا ديون عليك

1068
01:40:10,129 --> 01:40:12,031
لا أتمنى ذلك في مثل هذه الظروف

1069
01:40:12,131 --> 01:40:15,243
سيد (هايدون), أنا مشغول البال

1070
01:40:15,343 --> 01:40:18,162
يا آنسة, كوني كريمة
ورافقي السيد إلى الشارع

1071
01:40:18,262 --> 01:40:19,956
طاب يومك, سيدي

1072
01:40:20,056 --> 01:40:22,616
(لا أقبل بهذا, يا (تيرنر

1073
01:40:27,146 --> 01:40:28,298
تباً له

1074
01:40:46,708 --> 01:40:49,861
(تيرنر) و (جونز) -
(سيد (تيرنر), كابتن (جون -

1075
01:40:49,961 --> 01:40:52,113
سعدت برؤيتك -
!(سيد (روسكين -

1076
01:40:52,213 --> 01:40:53,281
مساء الخير

1077
01:40:53,381 --> 01:40:54,699
واثقة أنك حظيت برحلة سعيدة؟

1078
01:40:54,799 --> 01:40:56,492
أجل. هل أنت بخير؟

1079
01:40:56,592 --> 01:40:59,662
أجل, شكراً. تفضل إلى
(مكان الشرف, يا سيد (تيرنر

1080
01:40:59,762 --> 01:41:00,913
رائعة

1081
01:41:01,013 --> 01:41:03,249
كما لو أن المنزل تم بناؤه حولها

1082
01:41:03,349 --> 01:41:05,951
أرجوكم, تفضلوا -
(جونزي) -

1083
01:41:10,273 --> 01:41:15,303
زوجي الصالح في رأيه أن عنب الثعلب
يفضل المناخ الأكثر برودة

1084
01:41:15,403 --> 01:41:18,890
بينما أنا أرى أن جميع الفواكه
تستفيد من الدفء

1085
01:41:18,990 --> 01:41:23,353
لطالما تصر أمي المرحومة على أن
كلاً من عنب الثعلب وعشبة الراوند

1086
01:41:23,453 --> 01:41:26,314
صالحة في المناخ الأكثر برودة
لجزرنا الغالبة

1087
01:41:26,414 --> 01:41:31,059
لا شك في أن عنب الثعلب
يفضل الإستمتاع بالدفء

1088
01:41:31,586 --> 01:41:36,282
إلا أنني مقتنع أن البرد التمهيدي
يدعم العينات الأكثر قوة

1089
01:41:36,382 --> 01:41:38,826
ألن نأخذ على سبيل التجربة

1090
01:41:38,926 --> 01:41:43,122
بعثاتنا العديدة إلى مناطق البحر
الأبيض المتوسط الأكثر دفئاً

1091
01:41:43,222 --> 01:41:46,876
حيث لا نجد وفرةً
من عنب الثعلب؟

1092
01:41:46,976 --> 01:41:49,629
أجل -
بالظبط -

1093
01:41:49,729 --> 01:41:52,006
أنا شخصياً لم أتذوق الكثير
من عنب الثعلب في القدس

1094
01:41:52,106 --> 01:41:54,759
(المدينة المقدسة, يا سيد (تيرنر

1095
01:41:54,859 --> 01:41:58,221
وبتنا نستمتع بمذاق عنب الثعلب
"الرائع في "أسكتلندا

1096
01:41:58,321 --> 01:41:59,514
أليس كذلك, يا سيد (روسكين)؟

1097
01:41:59,614 --> 01:42:02,591
أجل, وما من برد تمهيدي أفضل
من شمس "أسكتلندا" الجيدة

1098
01:42:03,618 --> 01:42:04,811
بالظبط

1099
01:42:04,911 --> 01:42:09,524
بالتأكيد, بغض الطرف عن البرد
التمهيدي لحياة عنب الثعلب

1100
01:42:09,624 --> 01:42:12,485
فالأمر شبه مؤكد أنها
متجهة إلى نهاية دافئة

1101
01:42:12,585 --> 01:42:16,698
والتي نستشهد جميعاً بفطيرة السيدة
روسكين) اللذيذة المحشية بمربى العنب)

1102
01:42:17,377 --> 01:42:19,784
(شكراً, يا كابتن (جونز

1103
01:42:19,884 --> 01:42:23,287
هل لي أن أقترح موضوعاً نناقشه

1104
01:42:23,387 --> 01:42:28,793
مسألة رسم البحار والأنهار
في الفن التصويري؟

1105
01:42:30,061 --> 01:42:37,719
أقدر تواجدي بين إثنين من أميز
رسماي اللوحات البحرية لدينا

1106
01:42:37,819 --> 01:42:41,180
(السيد (تيرنر) والسيد (ستانفيلد

1107
01:42:41,280 --> 01:42:45,560
(ولا أنسى الكابتن (جونز
والسيد (روبيرتز) بالطبع

1108
01:42:45,660 --> 01:42:50,314
التي تقتصر إنجازاتهم
على الأراضي اليابسة

1109
01:42:50,414 --> 01:42:52,066
وهم أناس يقتدى بهم

1110
01:42:54,168 --> 01:42:56,863
مغزاي هو, للأسف

1111
01:42:56,963 --> 01:43:01,743
أجد نفسي ألجأ إلى رأي
مثير للجدل

1112
01:43:01,843 --> 01:43:04,162
(فيما يتعلق بالراحل (كلود

1113
01:43:04,262 --> 01:43:08,166
حقاً؟ -
(أخشى ذلك, يا كابتين (جونز -

1114
01:43:08,266 --> 01:43:10,168
لا بد أن أعترف

1115
01:43:10,268 --> 01:43:16,048
أنني أجد رسمه للبحر مملاً
وغير ملهم بدلاً أن يكون مشوقاً

1116
01:43:16,148 --> 01:43:18,968
هذا تصريح جريء جداً
يا سيد (روسكين) الصغير

1117
01:43:19,068 --> 01:43:20,720
شكراً جزيلاً

1118
01:43:20,820 --> 01:43:22,722
كان (كلود) رجل زمانه

1119
01:43:22,822 --> 01:43:25,141
هذه وجهت نظري تماماً
(يا سيد (تيرنر

1120
01:43:25,241 --> 01:43:27,769
ولكن ذلك الزمان ولّى

1121
01:43:27,869 --> 01:43:31,606
عندما لاقيت تحفة عصرية كتحفتك

1122
01:43:31,706 --> 01:43:35,860
أذهلني الوضوح الذي
صورت به اللحظة

1123
01:43:35,960 --> 01:43:38,279
خذ على سبيل المثال
لوحة سفينة العبيد خاصتك

1124
01:43:38,379 --> 01:43:42,617
العبيد يلقون من على السفينة"
"الموتى والموت - إعصار قادم

1125
01:43:42,717 --> 01:43:45,578
والتي لحسن الحظ أقابلها
كل صباح

1126
01:43:45,678 --> 01:43:48,039
وأنا في طريقي لتناول
فطوري البسيط

1127
01:43:48,139 --> 01:43:52,627
تأثير رغوة المياه المالحة القرمزية

1128
01:43:52,727 --> 01:43:56,672
تبيد أولئك العبيد الزنوج البائسين

1129
01:43:56,772 --> 01:44:00,635
ما زالت دقات قلب تتسارع

1130
01:44:00,735 --> 01:44:04,555
(إلى أن رأيت إلى عمل (كلود

1131
01:44:04,655 --> 01:44:10,186
لا أجد نفسي دائماً إلا مجرد مجموعة
من جرات فرش الرسم الدقيقة

1132
01:44:10,286 --> 01:44:13,356
التي تغرس بداخلي عدم
الشعور بالخوف

1133
01:44:13,456 --> 01:44:14,899
ناهيك عن البحر

1134
01:44:14,999 --> 01:44:16,599
!غير معقول

1135
01:44:16,959 --> 01:44:19,644
(أستميحكِ عذراً, يا سيدة (روسكين

1136
01:44:21,589 --> 01:44:24,033
كان (كلود لورين) عبقري -
تماماً -

1137
01:44:24,133 --> 01:44:28,454
(أشعر بوجود كمية تواضع في السيد (تيرنر
ولا أرى الحاجة لمثل هذا التواضع

1138
01:44:28,554 --> 01:44:30,414
(سيد (روسكين

1139
01:44:30,514 --> 01:44:35,628
أن تبني إفتراضك على لوحة
لمنظر بحري فهذا شيء

1140
01:44:35,728 --> 01:44:45,137
أما أن تقف بين العناصر وتواجه
وتفسر ما تراه فهذا شيء آخر تماماً

1141
01:44:45,237 --> 01:44:47,014
أحسنت -
تماماً -

1142
01:44:47,114 --> 01:44:48,641
قد يكون كذلك

1143
01:44:48,741 --> 01:44:53,145
يستوحي (كلود) رسمه من الأرض
ينظر إلى البحر بسكون بجوار الميناء

1144
01:44:53,245 --> 01:44:55,930
أجل -
إحمدي الرب يا روحي" -

1145
01:44:56,958 --> 01:44:59,652
الذي وضع عوارض
"حجرته في الماء

1146
01:44:59,752 --> 01:45:02,280
"وسار على أجنحة الرياح"

1147
01:45:02,380 --> 01:45:03,906
كم هي ملائمة, يا أمي

1148
01:45:04,006 --> 01:45:05,324
(شكراً, يا (جون

1149
01:45:06,676 --> 01:45:09,110
حينما كان إبني مجرد طفل

1150
01:45:10,137 --> 01:45:12,331
:كان يسترق السمع إلى تعليق يقول

1151
01:45:12,431 --> 01:45:15,710
أمواج البحر شيء جميل ليشاهد"

1152
01:45:15,810 --> 01:45:18,296
"ولكن لطالما تكون في حالة مد وجزر

1153
01:45:18,396 --> 01:45:20,590
...ولا تأخذ شكلاً تًرى فيه"

1154
01:45:20,690 --> 01:45:22,457
لثانية -
"لثانية..." -

1155
01:45:24,402 --> 01:45:28,014
أجد نفسي أتعجب من ثروتي
في التصور

1156
01:45:28,114 --> 01:45:30,131
حتى عندما كنت بسن الرابعة

1157
01:45:30,616 --> 01:45:31,851
تماماً

1158
01:45:31,951 --> 01:45:36,314
سيد (روسكين), هل لي أن أطرح
عليك سؤالاً مبهماً بعض الشيء؟

1159
01:45:36,414 --> 01:45:38,348
(أرجوك إسأل, يا سيد (تيرنر

1160
01:45:40,668 --> 01:45:43,779
ماذا تجد نفسك أكثر

1161
01:45:43,879 --> 01:45:48,492
فطيرة بشريحة اللحم والكلية
أم فطيرة بلحم العجل ولحم الخنزير؟

1162
01:45:52,513 --> 01:45:54,790
(لا بد أن أعترف, يا سيد (تيرنر

1163
01:45:54,890 --> 01:46:00,870
أنني لست قادراً على الإجابة
عن سؤالك بالدقة التي أرجوها

1164
01:47:14,345 --> 01:47:15,945
صاحبة الجلالة

1165
01:47:37,827 --> 01:47:39,677
تافهة جداً

1166
01:47:40,788 --> 01:47:43,473
باهتة -
مظلمة نوعاً ما, صحيح؟ -

1167
01:47:44,792 --> 01:47:46,861
(سيد (مارتن -
ماذا؟ -

1168
01:47:46,961 --> 01:47:50,521
من الرسام؟ -
...أعتقد أنه -

1169
01:47:56,137 --> 01:47:58,080
(السيد (جون فرنيلي

1170
01:47:58,180 --> 01:48:00,490
(السيد (فرنيلي

1171
01:48:22,663 --> 01:48:24,440
(تيرنر)

1172
01:48:24,540 --> 01:48:27,100
واضح أنه يفقد بصره

1173
01:48:30,337 --> 01:48:32,855
وهذه تافهة

1174
01:48:36,594 --> 01:48:37,703
لا يعقل

1175
01:48:37,803 --> 01:48:39,914
ما هذه؟ -
لا أعلم -

1176
01:48:40,014 --> 01:48:42,573
فوضى قذرة ذات لون أصفر

1177
01:48:53,569 --> 01:48:56,347
إنها تحفة كريهة حقاً

1178
01:48:56,447 --> 01:48:59,433
لوحة تدل على المرض العقلي

1179
01:48:59,533 --> 01:49:01,843
إنها رديئة وفاشلة

1180
01:49:05,873 --> 01:49:07,473
يا للأسف

1181
01:49:07,875 --> 01:49:12,238
(يبدو أن السيد (تيرنر
خرج عن الشكل تماماً

1182
01:49:12,338 --> 01:49:14,949
كان ذات مرة في مناسبة
واختار الرسم

1183
01:49:15,049 --> 01:49:19,578
بالكريمة أو الشوكولاه أو صفار
البيض أو بمربى الزبيب

1184
01:49:19,678 --> 01:49:23,958
ولكن هنا استخدم مجموعته
الكاملة لعدة المطبخ

1185
01:49:24,058 --> 01:49:28,703
البيض والسبانخ -
لا, برغوة صابون ومحلول أبيض -

1186
01:49:29,855 --> 01:49:33,259
!كعك المربى! كعك المربى
!كعك المربى الطازج

1187
01:49:43,202 --> 01:49:44,979
أين ذلك الفتى الخباز البائس؟

1188
01:49:45,079 --> 01:49:46,939
أخشى أن يكون مصيرة
عدم الإستمتاع

1189
01:49:47,039 --> 01:49:49,191
!سيكون بالفعل الفتى المدمر

1190
01:49:50,334 --> 01:49:52,111
لدي إيحاء

1191
01:49:52,211 --> 01:49:54,989
ما هو؟ -
نحن مليئين بالسحر -

1192
01:49:55,089 --> 01:49:57,575
ماذا يفعل؟ -
ولما يفعل ذلك؟ -

1193
01:49:57,675 --> 01:50:00,619
أياً كان ما يخمّره
فقريباً سنراه

1194
01:50:00,719 --> 01:50:05,416
تحفة أقدمها والتي أرسلها
السيد (تيرنر) للتو

1195
01:50:07,142 --> 01:50:12,006
بينما ينعم البعض بحسن النية
لدينا شكوك

1196
01:50:12,106 --> 01:50:14,300
ولكن من هذا السيد؟

1197
01:50:14,400 --> 01:50:17,428
أيها الحشد المشترك
أيتها الجماهير العامة

1198
01:50:17,528 --> 01:50:20,139
أنا فتى غني ومثقف

1199
01:50:20,239 --> 01:50:23,392
أستمد ثروتي من خداع الأشرار

1200
01:50:23,492 --> 01:50:25,978
وبيع القهوة والشاي والعبيد

1201
01:50:26,078 --> 01:50:28,981
منزلي مليء بالأشياء الجميلة

1202
01:50:29,081 --> 01:50:31,942
لوحات, نحت وغنائم أخرى

1203
01:50:32,042 --> 01:50:35,270
...أحب الشرب والجشع

1204
01:50:35,370 --> 01:50:37,198
ولكن ما ذلك الشيء الذي
يحيّي عيني؟

1205
01:50:37,298 --> 01:50:38,991
إنه آخر شيء في الفن

1206
01:50:39,091 --> 01:50:41,410
يبدو أنها جزء من كعك
مربى قديمة

1207
01:50:41,510 --> 01:50:46,498
(إنها آخر لوحة للسيد (تيرنر
...والتي وضعت فوق رف موقدك

1208
01:50:46,598 --> 01:50:49,376
!أوقف نداؤك للبيع

1209
01:50:49,476 --> 01:50:51,077
سأشتريها

1210
01:50:52,146 --> 01:50:56,383
تفضل ألف باوند -
أشكرك بطريقتي المتواضعة -

1211
01:50:56,483 --> 01:51:00,387
لا تتذلل, أرسلها إلي اليوم -
سأفعل ذلك, سيدي, دون تأخير -

1212
01:51:00,487 --> 01:51:03,881
!فرحة! مرحى

1213
01:51:04,575 --> 01:51:06,602
رغم جهلي بالفن والذوق

1214
01:51:06,702 --> 01:51:08,812
إلا أنني مليء بالفرح اللا محدود

1215
01:51:08,912 --> 01:51:12,849
!ما هو جيد لـ(تيرنر) جيد لي

1216
01:51:54,375 --> 01:51:57,778
سيد (روسكين), لا أرى
أين يكمن الخير

1217
01:51:57,878 --> 01:52:00,781
في تضليل الناس بكمية
المواهب التي يمتلكونها

1218
01:52:00,881 --> 01:52:02,574
الموهبة أمر غير نشط

1219
01:52:02,674 --> 01:52:04,994
ويلزمها أن تظهر في
الظروف المناسبة

1220
01:52:05,094 --> 01:52:07,663
إن سنحت لأحدهم الفرصة
لإظهارها

1221
01:52:07,763 --> 01:52:10,874
(زوجتي, (إيفي

1222
01:52:10,974 --> 01:52:14,878
ما لزت أنتظر مواهبها
أن تنشأ وتظهر

1223
01:52:14,978 --> 01:52:18,257
أرى أن الموهب يمكن أن تسق
كما لو تظهر

1224
01:52:18,357 --> 01:52:19,425
بالظبط

1225
01:52:19,525 --> 01:52:20,759
...ربما هذا هو واجب الزوج

1226
01:52:20,859 --> 01:52:25,338
:(قال (بلوتارخ
"الرسم هو الشعر الصمت"

1227
01:52:40,754 --> 01:52:43,657
هل أنت مهتم بالشعر؟

1228
01:52:43,757 --> 01:52:46,567
عظيم

1229
01:52:52,975 --> 01:52:54,367
...الوحدة

1230
01:52:56,770 --> 01:52:58,871
...العزلة

1231
01:52:59,773 --> 01:53:02,375
ليست سيان

1232
01:53:03,819 --> 01:53:06,921
(أجل, يا سيد (تيرنر

1233
01:53:07,948 --> 01:53:09,757
سيصبح العكس

1234
01:53:11,160 --> 01:53:15,846
سيدة (روسكين)... سيصبح العكس

1235
01:53:18,083 --> 01:53:19,517
الحب

1236
01:53:34,683 --> 01:53:36,251
ما الوقت؟

1237
01:53:36,351 --> 01:53:38,712
.إنها 6:35

1238
01:53:38,812 --> 01:53:40,413
!يا إلهي

1239
01:53:50,949 --> 01:53:53,508
الشمس مشرقة بكامل عظمتها

1240
01:53:54,453 --> 01:53:56,387
لا بد أن أسير

1241
01:54:16,725 --> 01:54:19,660
ألا تريد تناول فطورك؟ -
لا, شكراً أيتها اللطيفة -

1242
01:54:24,983 --> 01:54:27,136
هل أنتِ بخير؟

1243
01:54:27,236 --> 01:54:29,295
أجل, شكراً

1244
01:54:30,531 --> 01:54:33,341
وأنت؟ -
أجل, أجل -

1245
01:54:36,036 --> 01:54:38,397
هل سأراك الليلة؟

1246
01:54:38,497 --> 01:54:40,806
غير مرجّح ذلك -
ماذا عن الغد؟ -

1247
01:54:42,417 --> 01:54:44,602
لا

1248
01:54:48,382 --> 01:54:51,651
قد أكف أيضاً عن تغيير
ملاءات السرير هنا

1249
01:55:21,373 --> 01:55:22,973
!(سيد (بوث

1250
01:55:46,982 --> 01:55:48,541
طاب يومك

1251
01:55:59,786 --> 01:56:02,680
بات الجو أدفأ -
يوم حار ورطب -

1252
01:56:06,460 --> 01:56:09,154
ماذا لديك؟ -
قطعة من اللحاء المنجرف -

1253
01:56:11,131 --> 01:56:13,232
تبدو كملاك سقط

1254
01:56:14,301 --> 01:56:16,944
ألوان جميلة

1255
01:56:20,432 --> 01:56:22,167
جسمي رطب

1256
01:56:25,062 --> 01:56:26,829
ظمآن بشدة

1257
01:57:01,098 --> 01:57:04,126
صباح الخير, سيدي -
أتمنى لك يوماً سعيداً, سيدي -

1258
01:57:04,226 --> 01:57:06,243
طاب يومك, سيدي

1259
01:57:13,443 --> 01:57:15,262
صباح الخير, سيدي

1260
01:57:15,362 --> 01:57:17,180
أهلاً وسهلاً ومرحباً

1261
01:57:17,280 --> 01:57:18,932
أتمنى لك صباحاً حماسياً, سيدي

1262
01:57:04,226 --> 01:57:06,243
.يومٌ جميل يا سيدي

1263
01:57:13,443 --> 01:57:15,262
.صباح الخير، سيدي

1264
01:57:15,362 --> 01:57:17,180
.تحياتنا ومرحباً بك

1265
01:57:17,280 --> 01:57:18,932
.صباح الخير من القلب لك يا سيدي

1266
01:57:19,032 --> 01:57:21,935
..والآن أنت حتماً السيد-
.(السيد (بوث-

1267
01:57:22,035 --> 01:57:24,896
.(بوث) أجل السيد (بوث)

1268
01:57:24,996 --> 01:57:27,733
في الساعة المحدد على ما أظن؟-
.بالتأكيد، سيدي-

1269
01:57:27,833 --> 01:57:29,443
(ميل".. (جون ميل"

1270
01:57:29,543 --> 01:57:31,403
.أفترضت هذا يا سيد

1271
01:57:31,503 --> 01:57:33,655
(بخدمتك سيد (بوث

1272
01:57:33,755 --> 01:57:37,409
..والآن إذما أردت أن تكون لطيفاً بجعل نفسك مرتاحاً

1273
01:57:37,509 --> 01:57:39,995
أهذه الآلة الغريبة؟-
.أجل، سيدي-

1274
01:57:40,095 --> 01:57:42,404
"هذا ما نطلق عليه بال"كاميرا

1275
01:57:43,223 --> 01:57:45,584
الكا-ميرا؟-
.أجل، سيدي-

1276
01:57:45,684 --> 01:57:47,085
ليس الكام-يرا؟

1277
01:57:47,185 --> 01:57:49,921
.كلا،.. سيدي.. الكاميرا

1278
01:57:50,021 --> 01:57:51,965
الكاميرا؟-
.أجل، سيدي-

1279
01:57:52,065 --> 01:57:54,176
كالكاميرا ذات الصندوق؟

1280
01:57:54,276 --> 01:57:57,220
.تحديد، سيدي تلك الكاميرا

1281
01:57:57,320 --> 01:58:00,098
.والآن، لعلي أطلب منك الجلوس من فضلك، هنا

1282
01:58:00,198 --> 01:58:02,392
أسم المُصنع؟

1283
01:58:02,492 --> 01:58:04,645
.لقد قدمت لنا من "الولايات المتحدة" يا سيدي

1284
01:58:04,745 --> 01:58:06,688
أتتملص من الأفصاح بالأسم؟

1285
01:58:06,788 --> 01:58:08,514
.كلا، سيدي

1286
01:58:09,291 --> 01:58:12,402
.أنا أتملص من الأفصاح بأسمي أحياناً

1287
01:58:12,502 --> 01:58:14,395
أحقاً، سيدي؟

1288
01:58:15,464 --> 01:58:16,615
..الآن

1289
01:58:24,890 --> 01:58:29,294
.أستدليت من "البروغ" خاصتك بأن أمريكي المنشأ

1290
01:58:24,890 --> 01:58:29,365
{\an8}.البروغ: الحذاء أيرلندي

1291
01:58:29,394 --> 01:58:31,630
.من مدينة "فلدافيا" الجميلة، سيدي

1292
01:58:31,730 --> 01:58:34,466
فلدافيا؟
أنها على الساحل الشرقي أليس كذلك؟

1293
01:58:34,566 --> 01:58:35,842
.هذا صحيح، يا سيدي

1294
01:58:37,277 --> 01:58:40,764
.عليك أن تعذرني على صوت قرقعة ركبتي

1295
01:58:40,864 --> 01:58:45,134
بالقبعة أو بدونها؟-
أيمكنني سؤالك عن ما تمتهن؟

1296
01:58:45,786 --> 01:58:47,521
.رئيس قسم القضاء الأعلى

1297
01:58:47,621 --> 01:58:50,232
.رجل قانون-
.صحيح-

1298
01:58:50,332 --> 01:58:53,819
.حينها أقترح أن تعتمر القبعة، سيدي

1299
01:58:53,919 --> 01:58:57,322
..والآن، سأقوم بضبط الجهاز

1300
01:58:57,422 --> 01:58:59,315
!أنت

1301
01:59:00,050 --> 01:59:01,702
ما هذه الآلة البشعة؟

1302
01:59:01,802 --> 01:59:04,079
.مجرد مثبتٍ داعمٍ لطيف، يا سيدي

1303
01:59:04,179 --> 01:59:06,155
.ظننت أنها آلة جراحية

1304
01:59:06,598 --> 01:59:08,959
أهي مؤذية؟-
.ولا حتى بشكل سطحي أأكد لك-

1305
01:59:09,059 --> 01:59:11,532
..إذا، لعلي

1306
01:59:14,606 --> 01:59:17,008
ليست غير مريحة جداً بالنسبة بك، صحيح؟

1307
01:59:18,568 --> 01:59:19,594
.شكراً، سيدي

1308
01:59:19,694 --> 01:59:22,431
ما المغزى من هذه المرأة؟

1309
01:59:22,531 --> 01:59:26,675
.أنها تُنير جانب الصالح، يا سيدي

1310
01:59:29,287 --> 01:59:30,939
.كالشمس فوق بحيرة

1311
01:59:31,039 --> 01:59:34,693
!(فاتنٌ للغاية، سيد (بوث

1312
01:59:34,793 --> 01:59:36,027
!فاتنٌ للغاية

1313
01:59:38,922 --> 01:59:42,492
ما المستتر خلف الغطاء النحاسي ذاك؟

1314
01:59:42,592 --> 01:59:46,872
عدسة بصرية؟-
.أجل، سيدي، عدسة زجاجية-

1315
01:59:46,972 --> 01:59:48,405
كالتلسكوب؟

1316
01:59:49,182 --> 01:59:51,626
.ليست كالتلسكوب تماماً يا سيدي

1317
01:59:51,726 --> 01:59:53,336
(شكراً لك (كورونيليوس

1318
01:59:53,436 --> 01:59:56,298
أهي عدسة موشورية؟
.أخشى أنه لا، يا سيدي-

1319
01:59:56,398 --> 01:59:59,050
.أنها عدسات الوني-
.الوني-

1320
01:59:59,150 --> 02:00:01,669
.والآن، دعني أتفحصك

1321
02:00:03,321 --> 02:00:06,767
لم أنت متكفنٍ كأحد الرهبان المُدانين؟

1322
02:00:06,867 --> 02:00:09,802
.(أنا بكل بساطة أقوم بإطفاء الضوء، سيد (بوث

1323
02:00:11,288 --> 02:00:13,607
.رائع، سيدي

1324
02:00:13,707 --> 02:00:16,359
،الصورة التي صنعتها ليست ذات لون

1325
02:00:16,459 --> 02:00:17,778
لٍم؟

1326
02:00:17,878 --> 02:00:21,615
.أخشى أن هذا سؤالاً لا قِبل لنا بأجابته بعد، سيدي

1327
02:00:21,715 --> 02:00:23,658
.أنه أمرٌ غامض

1328
02:00:23,758 --> 02:00:25,035
.(شكراً لك (كورنيليوس

1329
02:00:25,135 --> 02:00:27,621
.وستطول على كونها هكذا

1330
02:00:27,721 --> 02:00:32,375
والآن، هلي بطلب توجيه نظرك الى الأزهار، سيدي

1331
02:00:32,475 --> 02:00:35,086
.ونحن مستعدين

1332
02:00:35,186 --> 02:00:36,838
.(شكراً لك (كورنيليوس

1333
02:00:41,651 --> 02:00:42,636
...الآن

1334
02:00:42,736 --> 02:00:47,798
.وسأطلب ثباتك التام في العشر ثوانٍ القادمة

1335
02:00:51,703 --> 02:00:54,179
.و.. سنبدأ

1336
02:01:14,392 --> 02:01:16,503
.وها قد تحصلنا عليها

1337
02:01:16,603 --> 02:01:20,164
أنتهيت؟-
.لقد أنتهينا، سيدي-

1338
02:01:21,149 --> 02:01:23,718
.وأخشى أني كذلك قد أنتهيت

1339
02:01:23,818 --> 02:01:25,679
.أقدم، أقدم يا سيدي

1340
02:01:29,157 --> 02:01:30,892
.ستكون هذه أحد صورهم الفوتغرافية

1341
02:01:32,035 --> 02:01:34,312
.(الملكة لديها مثل هذه أخذتها مع الملك (آلبرت

1342
02:01:34,412 --> 02:01:36,439
أحقاً فعلت؟-
.أجل-

1343
02:01:38,541 --> 02:01:41,111
.أنت تبدو وسيماً جداً

1344
02:01:41,211 --> 02:01:43,353
."تدعى هذه "بالألواح الفضية

1345
02:01:44,381 --> 02:01:45,898
مهما كان القادم؟

1346
02:01:46,800 --> 02:01:49,411
أين قمت بألتقاط هذه إذاً؟-
.(في القرية هناك في (ستراند-

1347
02:01:49,511 --> 02:01:51,111
.شخصٌ ذا صندوق

1348
02:01:56,935 --> 02:01:58,670
.سنذهب الى هناك-
أين؟-

1349
02:01:58,770 --> 02:02:00,881
.كي نصور مظهرنا الخارجي-
متى؟-

1350
02:02:00,981 --> 02:02:03,008
.الخميس

1351
02:02:03,108 --> 02:02:05,343
.رتبت لموعد

1352
02:02:05,443 --> 02:02:07,846
.حسنٌ، إذاً عليك إلغاءه-
.لكنه غير مؤلم-

1353
02:02:07,946 --> 02:02:09,723
.أنا لا أكترث

1354
02:02:09,823 --> 02:02:11,975
.أنت لا تريد وجهي في أحد هذه الأشياء

1355
02:02:12,075 --> 02:02:14,676
.أنا أفعل، كلانا سنقوم بالأمر

1356
02:02:15,495 --> 02:02:17,137
.للأبد

1357
02:02:20,166 --> 02:02:22,226
،أنا أشكرك على هذا

1358
02:02:23,003 --> 02:02:24,937
.لكني لن أذهب

1359
02:02:29,467 --> 02:02:31,318
'هذه هي الكاميرا

1360
02:02:32,804 --> 02:02:35,498
سيد (مايل) أيمكنني سؤالك شيئاً؟

1361
02:02:35,598 --> 02:02:36,875
.حسنٌ، بالتأكيد، سيدي

1362
02:02:36,975 --> 02:02:38,877
أتقوم بألتقاط الصور للمناظر بآلتك هذه؟

1363
02:02:38,977 --> 02:02:41,963
.أنا أفعل يا سيدي، في بعض الأحيان-
كمثل ماذا؟

1364
02:02:42,063 --> 02:02:45,207
"حسنٌ، لقد صورت شلالات "نياكرا

1365
02:02:46,151 --> 02:02:48,762
شلالات "نياكرا"؟-
.أجل، سيدي-

1366
02:02:48,862 --> 02:02:51,014
.أعظم عجائب الطبيعة

1367
02:02:51,114 --> 02:02:54,883
.وحينها كنت قد ألتقطت صورة لقوس قزح

1368
02:02:56,453 --> 02:02:58,470
.أنا ذاوعينان تملؤهما الحسد على ذلك

1369
02:02:59,497 --> 02:03:01,431
..."شلالات "نياكرا

1370
02:03:02,042 --> 02:03:05,779
.ظاهرة طبيعية تمنيت طويلاً مشاهدتها

1371
02:03:05,879 --> 02:03:07,530
أحقاً ذلك، يا سيدي؟

1372
02:03:07,630 --> 02:03:11,326
..والآن، سيدتي، سيدي أطلب منك توجيه نضركم

1373
02:03:11,426 --> 02:03:13,411
.صوب تلك الأزهار الجميلة

1374
02:03:13,511 --> 02:03:15,121
(شكرا ً لك (كارلينيوس

1375
02:03:15,221 --> 02:03:16,738
"شلالات "نيكارا

1376
02:03:18,558 --> 02:03:21,419
..قريباً الرسامون سيجوبون العالم

1377
02:03:21,519 --> 02:03:24,381
.بصحبة صندوق كالسمكرية

1378
02:03:24,481 --> 02:03:27,509
.بدلاً من الملفوفة تحت أذرعهم

1379
02:03:27,609 --> 02:03:30,762
.حسنٌ، متيقنٌ بأنهم سيفعلون متيقنٌ من ذلك

1380
02:03:32,113 --> 02:03:36,184
..والآن، إذما كنتما مرتاحين سيدي، سيدتي

1381
02:03:36,284 --> 02:03:38,635
.فلنكمل..

1382
02:04:11,361 --> 02:04:13,378
.شكراً لكِ، سيدتي-
.شكراً لك، سيدي-

1383
02:04:20,120 --> 02:04:23,347
.بصحتك، سيدي-
.(وبصحتك أيضاً سيد (غيلوت-

1384
02:04:27,502 --> 02:04:28,862
.(تيرنر)-
.سيدي-

1385
02:04:28,962 --> 02:04:31,322
.لدي شيء لأُشاركك إياه

1386
02:04:31,422 --> 02:04:33,742
.تروقني لوحاتك-
.حسنٌ، شكراً لك يا سيدي-

1387
02:04:33,842 --> 02:04:35,326
..زوجتي وبالخصوص مولعةٌ

1388
02:04:35,426 --> 02:04:38,121
.بلوحاتك المصاحبة والتي تزين غرفة الأستقبال خاصتنا

1389
02:04:38,221 --> 02:04:41,082
.أرجوك أوصل تهانيَ لزوجتك الكريمة

1390
02:04:41,182 --> 02:04:43,075
.سأفعل شكراً لك

1391
02:04:45,103 --> 02:04:48,048
.والآن سأريك واحداً من لوحاتي

1392
02:04:48,148 --> 02:04:50,749
.أحقاً، سيدي، أنا مندهش

1393
02:04:55,321 --> 02:04:57,223
.ورقة ذي ال 5 جنيهات، رائعة جداً

1394
02:04:57,323 --> 02:04:58,808
.فعلاً

1395
02:04:58,908 --> 02:05:01,895
لأجل جميع لوحاتك سأعطيك 200,000 من هذه

1396
02:05:01,995 --> 02:05:04,137
مائة ألف جنيه أسترليني

1397
02:05:05,039 --> 02:05:09,694
.لأجل كل الزيوت، الألوان المائية، الرسوم والمسودات

1398
02:05:09,794 --> 02:05:11,488
.كل شيء قد أنتجته

1399
02:05:11,588 --> 02:05:14,106
 مائة ألف جنيهات
ماذا تقول؟

1400
02:05:18,845 --> 02:05:21,039
،تيرنر)، أنا رجل ذا ثروة)

1401
02:05:21,139 --> 02:05:23,124
.رجلٌ عصامي

1402
02:05:23,224 --> 02:05:25,752
..في كل العالم  ثلاث أرباع كل شيء مكتوب

1403
02:05:25,852 --> 02:05:28,412
،بمدببات أقلام (غيلوت) أحد مدبباتي

1404
02:05:29,397 --> 02:05:31,800
.أنا أستمتع بثروتي

1405
02:05:31,900 --> 02:05:35,127
:شيئان يسرانني في هذه الحياة

1406
02:05:35,904 --> 02:05:38,681
أصيغ مدبب القلم من الفولاذ لأصنع المال

1407
02:05:38,781 --> 02:05:42,185
.وأحب أن أصرف نقودي على أشياء تجلب لي السرور

1408
02:05:42,285 --> 02:05:45,396
..ولواحتك تبعث بي السرور

1409
02:05:45,496 --> 02:05:47,941
.أريدهن بأكملهن، بأكملهن

1410
02:05:48,041 --> 02:05:50,100
..سيدي

1411
02:05:51,377 --> 02:05:54,114
..مع القليل من الندم

1412
02:05:54,214 --> 02:05:55,990
..وبقلبٍ مثقلٍ بعض الشيء

1413
02:05:56,090 --> 02:06:00,485
"أنا آسف لقول " أنه متعذرٌ أمر هذا السؤال

1414
02:06:01,638 --> 02:06:03,957
كيف ذلك؟-
.أنهن موروثات-

1415
02:06:04,057 --> 02:06:06,126
موروثات؟! لمن؟

1416
02:06:06,226 --> 02:06:08,076
.للأمة البريطانية، سيدي

1417
02:06:08,895 --> 02:06:11,580
وماذا ستدفع لك الأمة البريطانية؟

1418
02:06:13,816 --> 02:06:16,761
.لا شيء-
لا شيء؟-

1419
02:06:16,861 --> 02:06:19,597
.تيرنر)، أنا أعرض عليك سعراً لن تسمع به مجدداً)

1420
02:06:19,697 --> 02:06:22,308
.أجل، سيدي، والذي أنا زهيد عنه

1421
02:06:22,408 --> 02:06:25,010
.إذاً أقبل بعرضي-
.لا أستطيع، سيدي-

1422
02:06:25,828 --> 02:06:27,804
..أتمنى أن أرى عملي

1423
02:06:29,082 --> 02:06:31,433
،معروضاً في مكانٍ واحد

1424
02:06:32,126 --> 02:06:34,279
،أجمعه

1425
02:06:34,379 --> 02:06:35,771
،مرئياً من قبل العامة

1426
02:06:36,506 --> 02:06:38,398
.مجاناً

1427
02:06:39,550 --> 02:06:41,360
!تيرنر)، هذه حماقة)

1428
02:06:42,720 --> 02:06:45,123
.فليكن -
.لا يمكنك أن تهب لوحاتك -

1429
02:06:45,223 --> 02:06:49,034
!أنهن قيماتٌ للغاية لا تكن رجلاً بلا منطق

1430
02:07:07,996 --> 02:07:10,190
.أتمنى لك يوماً طيباً، سيدي-
.أتمنى لك يوماً طيباً، سيدي-

1431
02:07:10,290 --> 02:07:12,974
يا آنسة، هلا ترافقين السيد الى الخارج؟

1432
02:07:42,655 --> 02:07:44,349
.لا بأس

1433
02:07:44,449 --> 02:07:46,434
.لا بأس

1434
02:07:46,534 --> 02:07:48,353
!لا بأس، فلتبق هنا

1435
02:07:48,453 --> 02:07:50,772
!لا تتحرك-
..لقد تزحلقت-

1436
02:07:50,872 --> 02:07:52,389
!يا إلهي

1437
02:07:53,499 --> 02:07:55,902
يا إلهي القدير! هل أنت بخير؟-
.لقدر أنقضى الأمر-

1438
02:07:56,002 --> 02:07:57,070
.أبق في مكانك

1439
02:07:57,170 --> 02:07:59,572
!أبق في مكانك، يا إلهي

1440
02:07:59,672 --> 02:08:01,407
.لا بأس-
.كلا-

1441
02:08:01,507 --> 02:08:04,035
.لقد أنقضى الأمر، علي النهوض

1442
02:08:04,135 --> 02:08:07,038
!كلا، كلا، كلا، كلا فلتجلس

1443
02:08:07,138 --> 02:08:10,625
.كلا،كلا علي النهوض الآن، علي النهوض

1444
02:08:10,725 --> 02:08:13,002
.كلا، يجب عليك الجلوس والأستراحة قليلاً-
..اللوحة الزيتية-

1445
02:08:13,102 --> 02:08:15,338
.اللوحة الزيتية قد أتلفت-
.لا بأس-

1446
02:08:15,438 --> 02:08:17,840
.أجلس، تعال وأجلس

1447
02:08:17,940 --> 02:08:19,717
.لا بأس-
.ـ والآن، تحركي

1448
02:08:19,817 --> 02:08:23,545
!تحركي-
!لن أقوم بمساعدتك-

1449
02:08:39,587 --> 02:08:41,364
..(أبقِ ساكنة يا عزيزتي (مولي"

1450
02:08:41,464 --> 02:08:42,907
"..(أبقِ ساكنة يا (مولي"

1451
02:08:43,007 --> 02:08:45,868
"لا مزيد من الألحاح على الحسرة الرقيقة"

1452
02:08:45,968 --> 02:08:49,038
"أنه الشوق لكل أمنية يتم تحقيقها"

1453
02:08:49,138 --> 02:08:52,166
"أرجوكِ عزيزتي (مولي) أبق في سكون"

1454
02:08:52,266 --> 02:08:56,129
"بشفتاكِ اللتان ينتابهما الأرتعاش"

1455
02:08:56,229 --> 02:09:00,499
" الى المرتكز .. حيث يكون الحب بين بين

1456
02:09:03,486 --> 02:09:06,806
"جواز سفرٍ الى النعيم وعندها سينتهي الأمر"

1457
02:09:06,906 --> 02:09:11,343
"من فضلكِ يا عزيزتي (مولي) أبقِ في سكون"-
"أبقِ يا عزيزتي (مولي) في سكون"-

1458
02:09:12,036 --> 02:09:15,690
"بعيناكِ النصف منغلقتان والمعتمرتان بالسرور"

1459
02:09:15,790 --> 02:09:17,984
"بالوهن المائل من عبق الضياء"

1460
02:09:18,084 --> 02:09:21,520
"بقبلاتي سأفعلها.. سأغطيها"

1461
02:09:22,505 --> 02:09:27,160
"أرجوك يا عزيزتي (مولي) أبق في سكون"-
"أرجوك يا عزيزتي (مولي) أبق في سكون"-

1462
02:09:27,260 --> 02:09:30,121
"بصدرك النابض بالحقيقة"

1463
02:09:30,221 --> 02:09:35,158
"من الفضاضة والجيشان علي التكلم بالتأنيب"

1464
02:09:36,310 --> 02:09:40,006
"بنصف الأحمرار المرتسم من على التل"

1465
02:09:40,106 --> 02:09:43,875
"يا (مولي) .. عزيزتي (مولي) أبقِ في سكون"

1466
02:11:52,780 --> 02:11:54,765
شكراً لك، كم تريد؟

1467
02:11:54,865 --> 02:11:56,299
.واحدة، من فضلك-
واحدة؟-

1468
02:11:58,160 --> 02:11:59,761
.ها أنت ذا

1469
02:12:17,513 --> 02:12:18,822
.هنا

1470
02:12:22,768 --> 02:12:24,650
ما الأمر؟

1471
02:12:24,921 --> 02:12:26,746
.دعني آخذ قبعتك

1472
02:12:31,652 --> 02:12:33,179
.ها هنا

1473
02:12:33,279 --> 02:12:36,224
!كراسة الرسم

1474
02:12:36,324 --> 02:12:39,393
.أنها ليست هنا-
أليست في جيبك الآخر؟-

1475
02:12:39,493 --> 02:12:42,355
.كلا-
.لا تقلق حيالها الآن-

1476
02:12:42,455 --> 02:12:45,598
.هي حتماً في مكان ما هنا سنبحث عنها فيما بعد

1477
02:12:46,959 --> 02:12:48,945
أين اللوحة الزيتية؟

1478
02:12:49,045 --> 02:12:52,021
.خلفكِ يا عزيزي، على الكرسي’

1479
02:12:56,010 --> 02:12:58,528
أتريد مني أخذها الى الطابق العلوي؟-
ماذا؟-

1480
02:12:59,347 --> 02:13:00,780
.لوحتك الزيتية

1481
02:13:01,474 --> 02:13:03,366
!كلا، كلا، كلا، كلا

1482
02:13:07,480 --> 02:13:09,247
.سأحضر لك شراباً

1483
02:13:15,479 --> 02:13:17,056
..تفضل

1484
02:13:24,955 --> 02:13:26,055
..إذاً

1485
02:13:27,750 --> 02:13:31,070
أين كنت اليوم؟

1486
02:13:31,170 --> 02:13:33,819
هل عاودت الرجوع الى "هايد بارك"؟

1487
02:13:36,592 --> 02:13:38,651
كيف يجري الأمر؟

1488
02:13:40,179 --> 02:13:42,572
.أنها ظاهرة هندسية

1489
02:13:43,849 --> 02:13:47,118
..لوح كرستالي فوق آخر

1490
02:13:47,895 --> 02:13:49,922
.يصل عالياً حد الغيوم

1491
02:13:50,022 --> 02:13:52,508
.إذاً ستكون هناك أعجوبة لنشهدها

1492
02:13:54,068 --> 02:13:56,127
.أنه زجاجي كاثدرالي

1493
02:13:59,699 --> 02:14:01,341
..أنها الـ

1494
02:14:03,444 --> 02:14:04,645
.لا بأس

1495
02:14:14,171 --> 02:14:16,022
.لا بأس

1496
02:14:17,883 --> 02:14:19,575
.لا بأس

1497
02:14:30,563 --> 02:14:33,841
.فضيع! أنظري للفوضى التي أضرمتها

1498
02:14:35,234 --> 02:14:37,418
.قطة مشاغبة

1499
02:14:41,574 --> 02:14:43,258
.لا اعلم

1500
02:15:23,991 --> 02:15:27,176
... والآن، يا عزيزي، ها هو الدكتور (برايس) الصالح قد قدم

1501
02:15:27,953 --> 02:15:30,439
.(قاطعاً كل المسافة من (ماغريت

1502
02:15:30,539 --> 02:15:32,942
.(دكتور (برايس-
.(صباح الخير، (تيرنر-

1503
02:15:33,042 --> 02:15:34,902
..أتحتاج لشيء ما يا دكتور

1504
02:15:35,002 --> 02:15:38,354
.(شكراً لكِ سيدة (بوث-
.سأكون في الطابق الأسفل-

1505
02:15:39,173 --> 02:15:42,525
والآن، عزيزي (ترنر) كيف تشعر؟

1506
02:15:42,885 --> 02:15:45,913
.بالوهن بعض الشيء، سيدي

1507
02:15:46,013 --> 02:15:47,822
.آنا في غاية الأسف لذلك

1508
02:15:52,645 --> 02:15:54,547
"نحن نفتقدك هناك في "ماغريت

1509
02:15:59,109 --> 02:16:01,095
.مارغيت"، أجل"

1510
02:16:01,195 --> 02:16:02,712
هل تتألم؟

1511
02:16:03,405 --> 02:16:04,797
.هنا

1512
02:16:05,491 --> 02:16:07,675
ضيق في التنفس؟-
.أجل-

1513
02:16:08,661 --> 02:16:10,261
...والآن

1514
02:16:12,998 --> 02:16:15,234
هل جئت بالقطار؟

1515
02:16:15,334 --> 02:16:19,864
..أجل، وفي حقيقة الأمر لا يمكنني أن أسافر

1516
02:16:19,964 --> 02:16:22,450
.بدون أستذكار لوحاتك الأعجازية

1517
02:16:33,018 --> 02:16:37,789
،عزيزي (تيرنر) من الواجب علي أخبارك أنك قاربت الرمس

1518
02:16:39,984 --> 02:16:42,136
.فأيامك بانت معدودات

1519
02:16:42,236 --> 02:16:45,264
..وإذما كانت هناك مسائل عليك الأهتمام بها

1520
02:16:45,364 --> 02:16:49,634
.فيجب عليك الآن محضراً نفسك لما هو قادم

1521
02:16:50,244 --> 02:16:51,719
(دكتور (برايس

1522
02:16:53,372 --> 02:16:55,941
..مع كامل أحترامي

1523
02:16:56,041 --> 02:17:00,905
(هلا نزلت الى الطابق الأسفل عند السيدة (بوث

1524
02:17:01,005 --> 02:17:04,617
وتجلب لنفسك قدح كبير من الخمر

1525
02:17:04,717 --> 02:17:08,820
وتعاود الى هنا مراجعاً رأيك؟

1526
02:17:10,055 --> 02:17:13,157
.كلا، سيدي أخشى أن لا يمكنني فعل هذا

1527
02:17:18,397 --> 02:17:21,708
.إذاً أنا أصبح رجلاً بلا كيان

1528
02:17:23,068 --> 02:17:26,347
!"لا افهم بالضبط ما تقصده بقولك "بلا كيان

1529
02:17:33,579 --> 02:17:36,357
.طاب يومك، دكتور-
.طاب يومكِ سيدة (بوث) شكراً لك-

1530
02:17:36,457 --> 02:17:39,109
يجب أن أرسل بطلب "اللودنوم" مباشرةً

1531
02:17:39,209 --> 02:17:41,028
.رائع، أنه في الأيدي الأفضل

1532
02:17:41,128 --> 02:17:42,571
.سأفعل ما بوسعي

1533
02:17:42,671 --> 02:17:45,991
إذاً، هل ستأخذ القارب رجوعاً الى "تشيلسي بير"؟

1534
02:17:46,091 --> 02:17:48,744
"بالتأكيد، وعلي اللحاق بقطار منتصف الظهيرة في مقاطعة "تشارنج

1535
02:17:48,844 --> 02:17:52,373
.حسنٌ، أتمنى لك رحلةً موفقة وشكراً لك دكتور

1536
02:17:52,473 --> 02:17:54,323
.سأعاود الرجوع قريباً

1537
02:18:35,182 --> 02:18:36,699
.رقم 6

1538
02:18:56,286 --> 02:18:57,730
.أحتاج لأستريح-
عفواً؟-

1539
02:18:57,830 --> 02:18:59,430
.أحتاج لأستريح

1540
02:19:06,005 --> 02:19:08,106
أيمكننا المساعدة، عزيزتي؟

1541
02:19:12,136 --> 02:19:15,956
.أنا أبحث عن سيد عجوز-
سيد عجور؟

1542
02:19:16,056 --> 02:19:19,335
هل بحوزتكِ أسم؟
.هناك العديد من السادة هنا بالجوار-

1543
02:19:19,435 --> 02:19:21,545
.أنه يسكن بالجوار-
.الرقم 6-

1544
02:19:21,645 --> 02:19:25,581
.هناك سيد عجوز يعيش بالجوار مع زوجةٍ صالحة

1545
02:19:26,483 --> 02:19:28,793
.يقولون أنه عليل

1546
02:19:30,821 --> 02:19:32,588
هل أنتِ قريبته؟

1547
02:19:37,661 --> 02:19:39,345
.لا يهم

1548
02:19:40,581 --> 02:19:42,274
.طاب يومك-
.طاب يومك-

1549
02:19:42,374 --> 02:19:43,641
.طاب يومك

1550
02:20:01,364 --> 02:20:04,505
.كلا، هذه أنا، لا بأس

1551
02:20:04,605 --> 02:20:07,331
.هذه أنا

1552
02:20:11,570 --> 02:20:14,473
!روحٌ بائسة

1553
02:20:14,573 --> 02:20:16,674
.ستموت غريقة

1554
02:20:17,659 --> 02:20:19,395
.هناك

1555
02:20:19,495 --> 02:20:22,388
!يالها من معاناه قد لاقتها

1556
02:20:24,917 --> 02:20:27,643
.إذما كان هناك إلّه فهو قاسٍ

1557
02:20:32,341 --> 02:20:36,120
ما الذي تفعله؟-
.سأرسمها

1558
02:20:36,220 --> 02:20:39,623
،عد الى السرير الآن
!"جوسيف مالورد ويليم تيرنر"

1559
02:20:39,723 --> 02:20:43,826
!كلا، كلا، كلا، كلا لا يجب أن تعتمر الأحذية في قدميك حينها

1560
02:20:54,947 --> 02:20:56,214
.مخلوقٌ مسكين

1561
02:21:09,044 --> 02:21:11,196
.لا بأس، دعني أصحبك

1562
02:21:11,296 --> 02:21:12,823
!هناك! ... كلا

1563
02:21:12,923 --> 02:21:15,659
.أقدم ها هنا، يمكنك الأنتهاء منه لاحقاً

1564
02:21:54,381 --> 02:21:56,399
..آنستي

1565
02:22:16,778 --> 02:22:19,171
الشمس إلّه

1566
02:25:16,778 --> 02:26:19,171
<font color="#0080c0">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">|| الدكتور علي طلال & عبد الرحمن إبراهيم & الدكتور أحمد الزبيدي ||</font>