1
00:00:04,371 --> 00:00:50,647
<font color="#0080c0">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">|| الدكتور علي طلال & عبد الرحمن إبراهيم & الدكتور أحمد الزبيدي ||</font>

2
00:02:28,971 --> 00:02:31,647
هل تعرفين ماذا قال ليّ في آخر مرة؟

3
00:02:31,747 --> 00:02:34,525
: لقد قلت له
"أأنت مرح في المنزل؟"

4
00:02:34,625 --> 00:02:38,738
وقال : "أجل، ماعدا مقبض الباب
."لأن هذا يمنح الجميع المصافحة

5
00:04:30,325 --> 00:04:38,038
<font color="#ffff00">|| (سيد (تيرنر ||</font>

6
00:05:37,016 --> 00:05:38,241
!مرحباً

7
00:05:59,788 --> 00:06:03,609
.أجل، أجل، يا آنستي

8
00:06:03,709 --> 00:06:05,476
.(أهلاً بك في المنزل، سيد (بيلي

9
00:06:09,298 --> 00:06:11,659
ـ لقد كنا قلقين للغاية عليك
ـ لماذا؟

10
00:06:11,759 --> 00:06:13,369
.بسبب ذلك الإنفجار

11
00:06:13,469 --> 00:06:15,746
ـ ماذا كان ذلك؟
(ـ في (أوستند

12
00:06:15,846 --> 00:06:19,041
.(أجل، لقد سمعتُ هذا في (أنتويرب

13
00:06:19,141 --> 00:06:20,491
.شيء فظيع

14
00:06:20,851 --> 00:06:21,919
.ثياب وسخة

15
00:06:22,019 --> 00:06:24,380
.سيد (ويليام) أصاب بالذعر حيال هذا

16
00:06:24,480 --> 00:06:27,675
ـ هل هو في البلدة لأجل عمله؟
ـ أجل، إنه كذلك

17
00:06:59,932 --> 00:07:02,209
هل تبلين بلاءً حسن؟

18
00:07:02,309 --> 00:07:03,826
.شكراً لك

19
00:07:08,816 --> 00:07:11,802
ـ كيف كانت رحلة عودتك للمنزل؟
ـ كانت سيئة

20
00:07:37,136 --> 00:07:39,788
هل تريد أيّ شيء آخر؟

21
00:07:39,888 --> 00:07:41,197
هل ليّ بشاي؟

22
00:08:09,084 --> 00:08:13,113
(ـ صباح الخير، يا سيّد (غراندي
ـ سيد (تيرنر)! صباح الخير

23
00:08:13,213 --> 00:08:15,195
(ـ (جوشا
ـ صباح الخير، سيدي

24
00:08:15,295 --> 00:08:18,494
ـ لدينا فئران لعينة
ـ ليس هناك نقص فيهم في البلدة

25
00:08:18,594 --> 00:08:22,122
!حيوانات بائسة
.إنه وباء

26
00:08:22,222 --> 00:08:24,917
ـ ماذا يمكنني أن أفعله لك اليوم؟
ـ حسناً، دعني أرى

27
00:08:25,017 --> 00:08:27,795
ـ هل عاد؟
ـ إننا نتوقع قدومه في أيّ يوم الآن

28
00:08:27,895 --> 00:08:30,256
.جيّد! الابن المبذر

29
00:08:30,356 --> 00:08:33,550
ـ حسناً، ماذا نحتاج؟
ـ مقدار قليل من "كروم" الأصفر

30
00:08:33,650 --> 00:08:35,761
(ـ "كروم" أصفر، يا (جوشا
ـ "كروم" أصفر، سيدي

31
00:08:35,861 --> 00:08:38,546
ـ حزمة كبيرة من الصبغ الأبيض
ـ الصبغ الأبيض

32
00:08:39,365 --> 00:08:42,017
ما هو سعر كيس من "اللازود" الأزرق؟

33
00:08:42,117 --> 00:08:43,936
.سعري هو الأفضل

34
00:08:44,036 --> 00:08:46,188
وماذا سيكون هذا السعر؟

35
00:08:46,288 --> 00:08:50,776
حجر "اللازود" الأزرق يأتي بعيداً
.(من (أفغانستان

36
00:08:50,876 --> 00:08:54,280
ـ ماذا تريد أيضاً؟
ـ زجاجة زيت أحمر فاتح، بعض من صبغ الهندي الأحمر

37
00:08:54,380 --> 00:08:56,814
(ـ زيت أحمر فاتح، (جوشا
ـ أجل، سيدي

38
00:09:31,333 --> 00:09:33,736
.ها هي جائزتكِ من لحم الخنزير

39
00:09:33,836 --> 00:09:35,779
هل هو جميل؟

40
00:09:35,879 --> 00:09:38,397
.إنه يملك إبتسامة كبيرة على وجهه

41
00:09:39,633 --> 00:09:42,578
ـ هل أعددتِ الصلصة؟
ـ أنتهى كل شيء بسهولة

42
00:09:42,678 --> 00:09:45,706
!جيّد، يا عزيزتي

43
00:09:45,806 --> 00:09:49,877
ـ هل تود كأس من الشاي، يا سيد (ويليام)؟
(ـ شكراً لكِ، يا (هانا

44
00:09:49,977 --> 00:09:52,921
هل ستضع هذا الأثاث جانباً؟
.سأتولى هذا

45
00:09:53,021 --> 00:09:54,715
ـ يستحسن فعل هذا الآن
ـ أجل

46
00:09:54,815 --> 00:09:57,917
.إذاً، بوسعي إراحة ساقيّ المنهكتين

47
00:10:16,545 --> 00:10:19,522
!لقد عدت، يا (بيلي) الصغير

48
00:10:22,384 --> 00:10:24,912
!مرحباً، أبي

49
00:10:26,346 --> 00:10:28,248
.ظننتك تعرضت للإنفجار

50
00:10:28,348 --> 00:10:31,085
لقد جثوت على ركبتيّ داعياً لك بالسلامة

51
00:10:31,185 --> 00:10:34,254
حسناً، لقد أزعجت ركبتيك المسنتين
.لأجل واحد تافة، يا أبي

52
00:10:34,354 --> 00:10:35,672
.لقد كنتُ على بعد 100 ميل

53
00:10:35,772 --> 00:10:37,716
ـ لقد سمعت الخبر، إذاً؟
ـ أجل، بالواقع

54
00:10:37,816 --> 00:10:41,261
،فظيع، يالأرواح البريئة التي ماتت
.الكثير من الأبرياء

55
00:10:41,361 --> 00:10:44,515
لقد تطلب القليل من الجنود
الشجعان في هذا

56
00:10:44,615 --> 00:10:48,185
لقد أنزعجت لجعلك تنشغل
.بهذا القلق، يا أبي الكبير

57
00:10:48,285 --> 00:10:50,344
.لقد كان أمر طبيعي وحسب

58
00:10:51,538 --> 00:10:53,690
!أبي

59
00:10:53,790 --> 00:10:55,484
كيف كانت رحلتك؟

60
00:10:55,584 --> 00:10:58,862
،كانت جيّدة عند المغادرة
.وسيئة في منتصف

61
00:10:58,962 --> 00:11:01,907
ـ هل أبحرت من (روتردام)؟
(ـ كلا، من (دييب

62
00:11:03,592 --> 00:11:06,495
(الحافلة المسائية من (برايتون
.بذلت عناءً فظيعاً

63
00:11:06,595 --> 00:11:10,374
ـ كيف ذلك؟
ـ لقد كانت ممتلئة بالإناث الثرثرات

64
00:11:10,474 --> 00:11:14,253
امرأة عجوزة تملك مؤخرة كبيرة
.(بقدر كبر الإنتصار في (ترافلجار

65
00:11:14,353 --> 00:11:19,049
ـ هل رحلاتك مثمرة؟
ـ محفزة للغاية، يا أبي الكبير

66
00:11:19,149 --> 00:11:23,178
.(أجل، في (أمستردام
.(تناولتُ ذكر وز في (ريمبراندت

67
00:11:23,278 --> 00:11:25,848
.(وذهبت برفقة كبيرة إلى كاثدرائية (أنتويرب

68
00:11:25,948 --> 00:11:27,766
.في (روبنز)، عملتُ اللوحة الثلاثية

69
00:11:27,866 --> 00:11:30,269
.فلانديرز) لازالت مستوية مثل نهود الساحرة)

70
00:11:30,369 --> 00:11:33,846
.شكراً لكِ (هانا)، إنّكِ فتاة شاطرة

71
00:11:35,332 --> 00:11:37,609
هل عثرت على مكان ملهم؟

72
00:11:37,709 --> 00:11:40,821
،)مكان صغير جداً في (دييب
.وبعدها أنتقلتُ إلى الميناء

73
00:11:40,921 --> 00:11:43,532
.الميزة لدى الغرب هو غروب الشمس الرائع

74
00:11:43,632 --> 00:11:46,368
أبيّ، أنني بحاجة للوح بحجم ثمانية في ستة

75
00:11:46,468 --> 00:11:51,331
لدي حجم سبعة في خمسة
.ونصف جاهز ومعد

76
00:11:51,431 --> 00:11:54,126
ـ يجب أن يكون ملائماً
ـ لك ذلك

77
00:11:54,226 --> 00:11:57,087
بدقة أكثر، كيف كنت؟

78
00:11:57,187 --> 00:11:58,797
.بصحة جيّدة، الحمد الله

79
00:11:58,897 --> 00:12:01,175
ـ هل لازالت قصباتك الهوائية صاخبة؟
ـ كلا

80
00:12:01,275 --> 00:12:03,594
.لقد كان يلهث في الأسبوع الأخير

81
00:12:03,694 --> 00:12:07,181
لم يأتي شهر أكتوبر حتى الآن، أليس كذلك؟

82
00:12:07,281 --> 00:12:09,057
.(لقد زرتُ متجر (غراندي

83
00:12:10,325 --> 00:12:12,603
.هناك القليل من "اللازود" الأزرق في الكيس

84
00:12:12,703 --> 00:12:14,021
!يا إلهي

85
00:12:14,121 --> 00:12:16,180
ذلك قاطع الطرق مازال يسرقنا، صحيح؟

86
00:12:17,374 --> 00:12:22,196
ـ إنّك بحاجة لحلاقة
ـ أجل، أياً كان ذلك، يا أبي

87
00:12:22,296 --> 00:12:26,482
.حالياً سوف أخلد للنوم

88
00:13:09,509 --> 00:13:10,818
!كلا

89
00:13:21,355 --> 00:13:24,216
لقد سافرتُ غرباً إلى (إيكستر) الأسبوع الماضي

90
00:13:26,068 --> 00:13:29,471
ـ كيف حال عمي الكهل؟
ـ صامداً، إذا أخذنا بعين الاعتبار

91
00:13:29,571 --> 00:13:33,392
ـ اعتبار ماذا؟
ـ حسناً، عمره، يعيش بمفرده

92
00:13:38,455 --> 00:13:40,315
.لك الأمر

93
00:13:40,415 --> 00:13:43,267
.أن يود أن يلم شمل العائلة

94
00:14:01,311 --> 00:14:03,839
هل تود المزيد من خد الخنزير؟

95
00:14:03,939 --> 00:14:07,217
.أجل، ضع ليّ لقمة آخرى

96
00:14:07,317 --> 00:14:10,137
.(نسيت زر قميصك، سيد (بيلي

97
00:14:25,836 --> 00:14:29,438
.تشعروا بالراحة عند دخول الرواق

98
00:14:37,180 --> 00:14:40,282
.الظلام هو الغرض

99
00:14:41,017 --> 00:14:43,953
.سأوافيكم بالحال

100
00:15:10,756 --> 00:15:12,273
.سيدتي

101
00:15:14,092 --> 00:15:15,609
.أيها السادة

102
00:15:21,224 --> 00:15:22,825
.أنظروا

103
00:15:28,607 --> 00:15:30,708
.ثلاثة درجات للأسفل

104
00:15:41,244 --> 00:15:43,679
.أتمنى أن تحظوا بمتعة مناسبة

105
00:16:17,364 --> 00:16:19,558
(ـ طاب يومكِ، (هانا
(ـ طاب يومكِ، يا عمة (سارة

106
00:16:19,658 --> 00:16:22,144
ـ وكيف حالكِ؟
ـ بخير، شكراً لكِ

107
00:16:22,244 --> 00:16:24,604
ـ هلا تتفضلين بالدخول؟
ـ بالتأكيد، هل هو في المنزل؟

108
00:16:24,704 --> 00:16:28,015
ـ أجل، سأخبره بقدومكِ
ـ يمكنني أن أخبره بنفسي، شكراً لكِ

109
00:16:30,502 --> 00:16:34,197
ـ طاب يومك، سيدي
(ـ طاب يومكِ، سيدة (دي

110
00:16:34,297 --> 00:16:38,869
ـ وكيف تسير معك الأمور هذا الصباح؟
ـ مشغول للغاية، يا سيدتي

111
00:16:38,969 --> 00:16:41,538
.إنه كان هكذا
.إنّك كنت مشغولاً دوماً

112
00:16:41,638 --> 00:16:43,707
.إنّك مشغول للغاية لفائدتك الخاصة، سيدي

113
00:16:43,807 --> 00:16:45,667
.لا شيء يأتي من لا شيء، سيدتي

114
00:16:45,767 --> 00:16:48,243
.وإننا لم نحصل أيّ شيء منك، سيدي

115
00:16:49,980 --> 00:16:52,799
إيفلينا)، (جورجينا) تعالا وسلما على والدكما)

116
00:16:52,899 --> 00:16:56,386
.طاب يومك، سيدي
هل ليّ أن أعرفك على طفلتي؟

117
00:16:56,486 --> 00:16:58,680
ـ حفيدتك
(ـ (روزيلي آديلايد

118
00:16:58,780 --> 00:17:03,351
.حفيدتك الناجية والوحيدة
!جورجينا)، كفاكِ إرتباكاً)

119
00:17:03,451 --> 00:17:06,021
هل ليّ أن أقترح مع فائق
،)أحترامي يا سيدة (دي

120
00:17:06,121 --> 00:17:09,065
بأن تخرجي من غرفة الرسم؟

121
00:17:09,165 --> 00:17:12,152
.(طاب يومكِ، يا سيدة (دانبي
هل تمانعين لو أتيتِ من هنا؟

122
00:17:12,252 --> 00:17:13,904
.(طاب يومك، يا سيد (تيرنر

123
00:17:14,004 --> 00:17:17,908
هل ستشرفنا بحضورك إلى غرفة
الإستقبال، يا سيدي؟

124
00:17:18,008 --> 00:17:21,036
.آمل للغاية أن تفعل هذا
.وأرجو أن لا تجعلنا ننتظر

125
00:17:21,136 --> 00:17:23,955
.لدينا حياتنا الخاصة لإنجازها
.هيا بنا، يا بناتي

126
00:17:24,055 --> 00:17:27,449
ثمة غبار في هذه الغرفة
.وهي مضرة للغاية لرئة الطفلة

127
00:17:38,653 --> 00:17:41,255
.تفضلا بالجلوس، يا سيدات

128
00:17:42,365 --> 00:17:43,600
.سارة)، لو سمحتِ)

129
00:17:43,700 --> 00:17:46,770
.(سوف أجلس، يا (ويليام
.عندما يلائمني وليس قبل

130
00:17:46,870 --> 00:17:48,387
.ليكن ذلك

131
00:17:49,331 --> 00:17:52,192
ـ إنها طفلة جميلة للغاية
ـ شكراً لك، يا جدي

132
00:17:52,292 --> 00:17:54,653
ـ إننا فخورون للغاية بها
ـ إننا كذلك بالفعل

133
00:17:54,753 --> 00:17:57,197
ـ هل لازلتِ تخرجين، يا عمة (سارة)؟
ـ كلا، يا ابنة اخي

134
00:17:57,297 --> 00:17:59,449
،)لقد جمعت راتب تقاعدي في (ليستر فيلدز

135
00:17:59,549 --> 00:18:02,321
ـ والذي يكون في بداية الشهر
ـ بالفعل

136
00:18:05,263 --> 00:18:07,249
ـ هل هذه طفلتكِ الأخيرة؟
ـ بالتأكيد، يا ابي

137
00:18:07,349 --> 00:18:09,835
ـ هل بنيتها الجسدية سليمة؟
ـ إنها تملك صفات رائعة

138
00:18:09,935 --> 00:18:12,796
.على المرء أن يثق بالعناية الإلهية
ما لون عينيها؟

139
00:18:12,896 --> 00:18:14,881
ـ زرقاء، نفس لون عيناك
ـ رائعة

140
00:18:14,981 --> 00:18:16,716
.لا تنسى ابنتك الآخرى، سيدي

141
00:18:16,816 --> 00:18:19,302
التي كنت تتجاهل أمرها في
.العامين الماضيين

142
00:18:19,402 --> 00:18:21,263
.(أجلسي، يا (جورجينا

143
00:18:21,363 --> 00:18:23,807
ـ إنها تتعلم الفرنسية
ـ والموسيقى

144
00:18:23,907 --> 00:18:25,725
.إنها تحظى بالتعليم

145
00:18:25,825 --> 00:18:29,855
القراءة، والكتابة، والحساب، وجغرافية الكرة الأرضية

146
00:18:29,955 --> 00:18:31,565
!(أجلسي منتصبة، يا (جورجينا

147
00:18:31,665 --> 00:18:33,233
.قولي شيئاً بالفرنسي

148
00:18:33,333 --> 00:18:34,943
ـ صباح الخير
ـ صباح الخير، ابي

149
00:18:36,086 --> 00:18:37,654
ـ أأنت بخير؟
ـ أجل

150
00:18:37,754 --> 00:18:39,656
.لم أكن أتحدث إليك، يا سيدي

151
00:18:39,756 --> 00:18:42,284
.أنني أتمتع بصحة جيدة، شكراً
وأنتِ؟

152
00:18:42,384 --> 00:18:45,495
أننا نعيش أفضل ما يمكننا
.تحت الظروف

153
00:18:45,595 --> 00:18:49,666
ـ وأيّ ظروف قد تكون تلك؟
ـ ظروف معتدلة، سيدي

154
00:18:49,766 --> 00:18:54,703
،لكننا نحاول أن نحافظ على صحتنا
.بدون الفضل إلى ابنك الجاخد

155
00:18:55,355 --> 00:18:58,174
!(كيف تجرؤ أن تتركني، يا (بيلي تيرنر)؟

156
00:18:58,274 --> 00:19:02,470
!إنّك تهينني كما تفعل دوماً

157
00:19:02,570 --> 00:19:04,088
!(بيلي)

158
00:19:43,236 --> 00:19:44,554
.(مساء الخير، (ويليام

159
00:19:44,654 --> 00:19:47,589
.مسائك رائع، يا سيدي

160
00:19:48,408 --> 00:19:50,560
أأنت بخير؟

161
00:19:50,660 --> 00:19:54,272
.ألهث قليلاً، لقد ذهبت للمزرعة

162
00:19:57,459 --> 00:20:00,820
أراقب الغروب وأتمنى ليلة جيدة
.لحلابات الحليب

163
00:20:02,088 --> 00:20:05,357
هل هناك أيّ إعادة تفكير
في ماكنة ضاربة الحنطة؟

164
00:20:08,053 --> 00:20:09,913
.لا يمكنك أن تهزم الثيران الكبيرة

165
00:20:10,013 --> 00:20:13,375
ـ حقاً، يا سيدي؟
ـ بالتأكيد

166
00:20:13,475 --> 00:20:19,589
لقد أجرينا منافسة حرث الربيع الماضي
.بين مجموعة من الخيول وقطعان من الثيران

167
00:20:19,689 --> 00:20:21,716
ـ والفائز؟
ـ الخيول

168
00:20:21,816 --> 00:20:25,345
ـ حسناً، الثور حيوان بطيء
ـ أجل، لكنه قوي

169
00:20:25,445 --> 00:20:28,056
مع الفائدة الإضافية التي تأتي
،في نهاية مسيرته العملية

170
00:20:28,156 --> 00:20:30,090
.يصبح عبارة عن صحن النبات الماصّ

171
00:20:31,576 --> 00:20:33,269
.على خلاف الخيل

172
00:20:33,369 --> 00:20:34,396
.جيّد للصمغ

173
00:20:34,496 --> 00:20:37,097
!سيادتك

174
00:20:39,584 --> 00:20:42,821
ـ مساء الخير عليك، سيدي
(ـ مساء الخير، يا (مانرز

175
00:20:42,921 --> 00:20:44,926
.(سيد (تيرنر

176
00:20:46,174 --> 00:20:54,531
أليس مباركين من قبل السماء
لرؤية الغسق الرائع هذا اليوم؟

177
00:20:57,143 --> 00:20:58,785
.أبله

178
00:21:02,732 --> 00:21:07,387
هل لازلت راضياً مع الترتيب، سيدي؟

179
00:21:07,487 --> 00:21:13,018
أظن أننا نجحنا في تحقيق
.(الجهد الصحيح، يا (ويليام

180
00:21:13,118 --> 00:21:14,718
.شكراً لك

181
00:21:16,830 --> 00:21:20,066
(ـ مساء الخير، (نات
ـ مساء الخير، سيدي

182
00:21:20,166 --> 00:21:24,654
(ـ مساء الخير، يا آنسة (كوغينز
(ـ مساء الخير، سيد (تيرنر

183
00:21:24,754 --> 00:21:28,408
ـ كيف حال والدك، يا (ويليام)؟
ـ صامداً، يا سيدي

184
00:21:28,508 --> 00:21:31,161
.من الرائع جداً أن تسأل

185
00:21:31,261 --> 00:21:35,216
ظننا إننا فقدناه في هذا الشتاء
.الماضي، إنه صعب المراس

186
00:21:35,306 --> 00:21:37,959
.لقد خرج سالماً
.إنه عجوز صعب للغاية

187
00:21:38,059 --> 00:21:39,660
.ممتاز

188
00:21:40,270 --> 00:21:42,621
ـ أراك على العشاء
ـ بالتأكيد

189
00:22:29,485 --> 00:22:31,805
.جميل للغاية

190
00:22:31,905 --> 00:22:34,006
.هذا من لطفك

191
00:22:34,490 --> 00:22:37,644
.. اللحن مألوفاً ليّ، لكن

192
00:22:37,744 --> 00:22:39,813
.(هير بتهوفن)

193
00:22:39,913 --> 00:22:41,397
."معزوفة "البائسة

194
00:22:49,339 --> 00:22:53,317
.(لديّ ولع نادر لـ (هنري بورسيل

195
00:22:54,969 --> 00:22:55,995
.وأنا كذلك

196
00:23:02,101 --> 00:23:03,327
.أجل

197
00:23:09,192 --> 00:23:11,710
."معزوفة "رثاء ديدو

198
00:23:17,992 --> 00:23:21,521
"ربما خطأي أخلق"

199
00:23:21,621 --> 00:23:23,314
"أخلق"

200
00:23:23,414 --> 00:23:25,859
".. لا يوجد حزن"

201
00:23:25,959 --> 00:23:27,068
"ـ "مشكلة
".. ـ "مشكـ

202
00:23:27,168 --> 00:23:29,863
"لا توجد مشكلة"

203
00:23:29,963 --> 00:23:33,074
".. ـ "في صدرك
"ـ "صدرك

204
00:23:33,174 --> 00:23:36,902
"في صدرك"

205
00:23:41,933 --> 00:23:45,952
"تذكّرني"

206
00:23:48,398 --> 00:23:51,583
"تذكّرني"

207
00:23:54,529 --> 00:23:56,505
.. لكن

208
00:23:57,240 --> 00:23:59,392
"نسى مصيري"

209
00:23:59,492 --> 00:24:03,136
"نسى مصيري"

210
00:24:04,872 --> 00:24:10,185
"تذكّرني"

211
00:24:10,378 --> 00:24:12,697
!لكن

212
00:24:12,797 --> 00:24:16,900
".. نسى مصيـ"

213
00:24:18,344 --> 00:24:20,112
"مصيري"

214
00:24:27,812 --> 00:24:29,955
.أغنية الحب الضائع

215
00:24:31,649 --> 00:24:33,750
.بالفعل

216
00:24:35,820 --> 00:24:37,722
.أشكركِ

217
00:24:37,822 --> 00:24:40,424
.(شكراً لك، يا سيد (تيرنر

218
00:24:42,660 --> 00:24:44,177
.سيدتي

219
00:25:22,492 --> 00:25:24,602
سيد (تيرنر)؟

220
00:25:24,702 --> 00:25:27,647
لقد تأملتُ كثيراً حول هل هناك فرق

221
00:25:27,747 --> 00:25:31,109
بين طريقة رسمك لشروق
الشمس في مقابل الغروب؟

222
00:25:31,209 --> 00:25:34,195
.(هناك بالفعل، يا سيدة (ستاكلي

223
00:25:34,295 --> 00:25:37,282
.. أجل، لأن أحدهما يصعد بينما الآخر

224
00:25:37,382 --> 00:25:39,659
!ـ الآخر ينزل
ـ (إليزا)، أخرسي

225
00:25:39,759 --> 00:25:44,080
وهل قد يكون محدداً أيضاً
بزاوية الضوء؟

226
00:25:44,180 --> 00:25:46,916
،حسناً، بالطقس

227
00:25:47,016 --> 00:25:48,376
،الغبار

228
00:25:48,476 --> 00:25:49,627
،الريح

229
00:25:49,727 --> 00:25:51,879
.قابلية الإنكسار وما إلى ذلك

230
00:25:51,979 --> 00:25:53,381
!إليزا)، أنظري إلى أظافره)

231
00:25:53,481 --> 00:25:57,260
،"بينما تقللون في ملكوت "هيبنوس

232
00:25:57,360 --> 00:26:01,389
أنني أقف أمام قبرة لأشاهد
،هيلوس) يضع راسه فوق الحاجز)

233
00:26:01,489 --> 00:26:08,178
بفائدة واحدة حتى شروق الشمس
.لا يتأثر بقلة الضوء

234
00:26:16,712 --> 00:26:18,531
.(كارو)

235
00:26:18,631 --> 00:26:20,408
!(تيرنر)

236
00:26:20,508 --> 00:26:23,944
بالمناسبة أنني أشاهد القديس
.سبياستيان) المسكين هنا)

237
00:26:24,720 --> 00:26:27,832
ـ لا أعرف هذا الفنان
"ـ إنه "فلمنكي

238
00:26:27,932 --> 00:26:30,918
.الملاك تملك مؤخرة واسعة غير عادية

239
00:26:31,018 --> 00:26:33,963
ربما إنها كسبت بعض الفعالية
.بزيادة عدد الأسهم

240
00:26:34,063 --> 00:26:36,466
هنا تجد الرفيق السماوي
.يقوم بسحبهم

241
00:26:36,566 --> 00:26:38,009
.بالكاد أتحمل الرؤية إلى هذا

242
00:26:38,109 --> 00:26:43,056
،الألم على وجهه
.علامة الإستسلام موجودة عليه

243
00:26:43,156 --> 00:26:45,308
إنه يود التضحية، أليس كذلك؟

244
00:26:45,408 --> 00:26:47,894
.إنها لا تتعلق بموت روحه المسيكنة

245
00:26:47,994 --> 00:26:51,022
لقد عاد إلى كاملة صحته بفضل
.الرفيق المخلص

246
00:26:51,122 --> 00:26:54,817
ثم الكفرة ضربوه حتى الموت
.ورموه في البالوعة

247
00:26:54,917 --> 00:26:57,653
.أنني أشك في مصداقية هذه القصة

248
00:26:57,753 --> 00:27:00,188
.لا حسنة تمر بدون عقاب

249
00:27:04,886 --> 00:27:06,913
.يالمصيري الغريب

250
00:27:08,556 --> 00:27:12,460
الشهر الماضي في سجن الملك
،بنتش) برفقة المدينون)

251
00:27:12,560 --> 00:27:15,129
.وهذا الشهر أنا في ضيافة رفيعة وراقية

252
00:27:15,229 --> 00:27:19,342
أستمتع يا (هايدون)، أنّك تجد
.نفسك في حفلات العربدة الحقيقية

253
00:27:19,442 --> 00:27:24,972
.سيادته يملك قبو يحتوي على نبيذ رائع
.كن متفائلاً، وخذ راحتك

254
00:27:25,072 --> 00:27:26,808
هل ليّ أن أطلب منك أن
تقرضني بعض المال، (تيرنر)؟

255
00:27:26,908 --> 00:27:31,729
ـ أستميحك عذراً؟
ـ أنا في حاجة ماسة وملحة لـ 100 جنية

256
00:27:31,829 --> 00:27:33,022
.محال

257
00:27:33,122 --> 00:27:37,693
صاحب ملكي رجل جيد وصبور
.لكنه لن ينتظر للأبد

258
00:27:37,793 --> 00:27:40,613
أنني بحاجة لأدفع إلى تاجز
،النبيذ، المسوؤل عن مكياجي

259
00:27:40,713 --> 00:27:43,408
،)ماذا عن زوجتك العزيزة، سيدة (هايدون
هل هي بخير؟

260
00:27:43,508 --> 00:27:47,870
ـ سيدة (هايدون) حامل الآن
(ـ حسناً، تهانينا الحارة، يا (هايدون

261
00:27:47,970 --> 00:27:51,624
.التهاني ليس مناسباً
.أنا في مأزق

262
00:27:51,724 --> 00:27:55,378
.(لن أتعاطف مع أفلاسك، يا (هايدون

263
00:27:55,478 --> 00:27:58,297
.مع ذلك بوسعي أن أقرضك 50 جينة

264
00:27:58,397 --> 00:28:02,301
تيرنر)، إذا 100 جينة لا تنقذني)
،من هذا المازق

265
00:28:02,401 --> 00:28:04,762
فماذا عساى 50 جينة أن تفعل؟

266
00:28:04,862 --> 00:28:07,598
إذاً، هل ترفض أن تقبل 50 جينة؟

267
00:28:07,698 --> 00:28:11,009
ـ إنها ليست كافية
ـ أتمنى لك يوماً طيباً، سيدي

268
00:28:15,164 --> 00:28:16,816
ـ (تيرنر)؟
!ـ حسبك

269
00:28:16,916 --> 00:28:19,193
.لك كلمتي

270
00:28:19,293 --> 00:28:22,780
قد لا أكون أكاديمي حتى الآن
.لكنني رجل محترم

271
00:28:22,880 --> 00:28:25,741
لدي لوحة مع الملك الآن
.(في (وندسور

272
00:28:25,841 --> 00:28:29,203
أنا واثق إنه سيشتريها مني
.بـ 500 جينة أو أكثر

273
00:28:29,303 --> 00:28:31,873
علاوة على ذلك، لديّ لوحة
،آخرى في بالي

274
00:28:31,973 --> 00:28:35,168
،تحفة رائعة
.التي على الأغلب سوف يشتريها كذلك

275
00:28:35,268 --> 00:28:37,378
مَن منح هذه الضمانات؟

276
00:28:37,478 --> 00:28:40,256
(ـ سكرتير الملك الخاص، (نايتون
ـ أوه

277
00:28:40,356 --> 00:28:45,511
حسناً، يمكنني أن أمنحك 5 جينهات
.هذا الصباح

278
00:28:45,611 --> 00:28:46,888
خمسة جينهات؟

279
00:28:46,988 --> 00:28:50,308
إذا 50 جينة ليست كافية
.فأن 5 جينهات تعتبر إهانة

280
00:28:50,408 --> 00:28:53,561
.سيدي، أرجوك أن تسيطر على غضبك

281
00:28:53,661 --> 00:28:58,682
،)إذا جئت إلى مسكني في (لندن
.سوف أقرضك 50 جينة

282
00:28:59,834 --> 00:29:01,935
بالإضافة إلى 5 جينهات؟

283
00:29:02,837 --> 00:29:06,648
.سيد (هايدون)، إنّك مزعج للغاية

284
00:29:09,885 --> 00:29:12,237
.أنا ممتن

285
00:29:13,472 --> 00:29:16,458
.بكل تواضع سأقبل الـ 50 جينة

286
00:29:18,144 --> 00:29:20,606
هل أجدك في نفس العنوان؟

287
00:29:23,566 --> 00:29:25,166
.ربما سأسبح

288
00:29:28,404 --> 00:29:31,599
."والروح قادته إلى البرية الآن"

289
00:29:31,699 --> 00:29:34,435
.روح معذبة، بالتأكيد

290
00:29:34,535 --> 00:29:37,939
أنا أتعاطف معه، لكنه يضع
.. كل فشله

291
00:29:38,039 --> 00:29:40,525
ـ على أيّ شيء ماعد سلوكه الخاص
ـ بالفعل

292
00:29:40,625 --> 00:29:45,571
شكواه بالحياة سخيفة بقدر
.. مكبح عجلة العربة

293
00:29:45,671 --> 00:29:49,242
التي تدور عكس حركة
.التي يجب أن تكون جزءً منها

294
00:29:49,342 --> 00:29:53,246
.أوافق الكلام
.(إنه يعاني مصير (تنتالوس

295
00:29:53,346 --> 00:29:56,332
،عندما يحاول الإقتراب من الفاكهة
.الغصن يتحرك بعيداً

296
00:29:56,432 --> 00:29:59,043
،عندما ينحني للشرب
.المياه تنزل

297
00:29:59,143 --> 00:30:01,921
لو كان يستمع إلى رغبات
،جمهوره

298
00:30:02,021 --> 00:30:05,383
بدلاً من مطاردة إيامنه
،الغريب الخاص بهِ

299
00:30:05,483 --> 00:30:06,634
.سوف يكون منقذه

300
00:30:06,734 --> 00:30:10,054
ورغم ذلك يا (بيتشي) العزيز
،كلما تزداد مشاكله الشخصية

301
00:30:10,154 --> 00:30:13,015
.فأن نوعية لوحاته تعاني

302
00:30:13,115 --> 00:30:16,644
ـ لكن لازال بوسع الرجل الرسم
(ـ بالطبع، بوسعه أن يرسم (هايدون

303
00:30:16,744 --> 00:30:20,147
.أن عودة الإسراف تستحق أكثر من الذهب

304
00:30:20,247 --> 00:30:24,569
أن الميزة الأسياسية للإسراف
.هو التواضع، يا سيدي

305
00:30:24,669 --> 00:30:26,988
.إنه غريب الأطوار

306
00:30:27,088 --> 00:30:29,490
.إنه يتجه إلى الهاوية

307
00:30:29,590 --> 00:30:32,743
أيها السادة، هل الجميع موافق؟

308
00:30:33,343 --> 00:30:37,030
.للأسف، لا يمكنني أن أمنحه دعمي

309
00:30:37,765 --> 00:30:40,293
.إنه ليس واحد منا

310
00:30:40,393 --> 00:30:46,706
للأسف، لم تعد الأكاديمية بحاجة إلى
.هايدون) بقدر حاجته إلى الأكاديمية)

311
00:31:09,588 --> 00:31:15,870
"هنا الزهور تزين بابك"

312
00:31:15,970 --> 00:31:22,251
"هنا شجرة الزعرور تغطي كوخك"

313
00:31:22,351 --> 00:31:28,049
"هنا الصفصاف على الأرض البور"

314
00:31:28,149 --> 00:31:34,045
"والطيور تستراح فوقك"

315
00:31:35,030 --> 00:31:41,145
"إنهم ينيرون حياتك"

316
00:31:41,245 --> 00:31:47,485
"يشعرون بالروح مثلك ومثلي"

317
00:31:47,585 --> 00:31:53,199
"قريباً كل وحاد سيشهد هذا"

318
00:31:53,299 --> 00:31:56,035
"كم هذا شغوف"

319
00:31:56,135 --> 00:32:01,197
"أني أحبك"

320
00:32:01,682 --> 00:32:07,630
"هنا نلتقي لكي نفترق قريباً"

321
00:32:07,730 --> 00:32:14,178
"هنا الرحيل سوف يجعلني فطنة"

322
00:32:14,278 --> 00:32:19,475
"هنا سأحضنك إلى قلبي"

323
00:32:19,575 --> 00:32:22,937
"حيث لا يوجد هناك أي شيء"

324
00:32:23,037 --> 00:32:27,056
"فوقك"

325
00:32:44,517 --> 00:32:46,877
،بعد أذن سيادتك

326
00:32:46,977 --> 00:32:49,755
،أيها السيدات والسادة
،نتمنى أن يكون عرضنا القادم

327
00:32:49,855 --> 00:32:53,008
.نوعاً ما أكثر مرحاً

328
00:32:53,108 --> 00:32:55,803
ـ مرحاً كما تودون
ـ شكراً لك

329
00:32:59,198 --> 00:33:00,256
!كلا! ليس كذلك

330
00:33:18,467 --> 00:33:23,289
أنا فتاة بسيطة ومسكينة"
،"لذا أعذرني يا سيدي

331
00:33:23,389 --> 00:33:27,626
سأكون في سن الواحد والعشرون"
،"في شهر مايو القادم

332
00:33:27,726 --> 00:33:32,590
"أنا لستُ مؤذية لكني أحب مزرعتي"

333
00:33:32,690 --> 00:33:38,962
أنني أصحى باكراً وأنام متأخرة"
،"رغم ذلك أنا متواضعة للغاية

334
00:33:39,488 --> 00:33:44,268
أنا لا أحسد محاسني"
،"لكني أحمل نية حسنة

335
00:33:44,368 --> 00:33:47,354
"وأنا أنادي الهرة الجميلة"

336
00:33:47,454 --> 00:33:49,732
"الهرة الجميلة "

337
00:33:49,832 --> 00:33:51,984
"الهرة الجميلة "

338
00:33:52,084 --> 00:33:54,852
"جارية الطاحونة"

339
00:33:59,675 --> 00:34:02,995
لدي الكثير من الأحباب"
".. أقتربي لكي أداعبكِ

340
00:34:04,513 --> 00:34:09,251
،إذا كانوا مثيرون للغاية"
"ماذا يمكنني أن أفعل؟

341
00:34:09,351 --> 00:34:14,006
"أنا جيّدة المزاج ولطيفة وشابة برأيي"

342
00:34:14,106 --> 00:34:20,670
الذي يكون منفتحاً وحراً"
،"سيكون سعيداً معي

343
00:34:21,614 --> 00:34:26,769
لكنهم جميعاً أغبياء للغاية"
،"لا أحد منهم يرغب في ذلك

344
00:34:26,869 --> 00:34:29,939
"ناديتُ الهرة"

345
00:34:30,039 --> 00:34:32,358
"هرة جميلة"

346
00:34:32,458 --> 00:34:34,860
"هرة جميلة"

347
00:34:34,960 --> 00:34:37,770
"جارية الطاحونة"

348
00:36:23,569 --> 00:36:26,838
ـ طاب يومك، سيدي
ـ طاب يومك

349
00:36:28,157 --> 00:36:30,100
هل لديك مسكن للإيجار؟

350
00:36:30,200 --> 00:36:31,717
.أجل

351
00:36:33,996 --> 00:36:37,733
ـ هذه الغرفة، هل متاحة؟
ـ أجل

352
00:36:37,833 --> 00:36:39,600
هل ليّ برؤيتها؟

353
00:36:48,343 --> 00:36:50,319
!(سيدة (بوث

354
00:36:56,810 --> 00:36:58,828
.هناك سيد محترم

355
00:37:00,814 --> 00:37:03,842
ـ طاب يومك، سيدي
ـ طاب يومكِ، سيدتي

356
00:37:03,942 --> 00:37:05,928
ـ هل تبحث عن مسكن؟
ـ بالطبع

357
00:37:06,028 --> 00:37:07,420
.(أمسك، يا سيد (بوث

358
00:37:09,114 --> 00:37:12,893
ـ تلك الغرفة الأمامية، هل متاحة؟
ـ ربما، سيدي، أجل

359
00:37:12,993 --> 00:37:17,180
ـ هل ليّ برؤيتها؟
ـ بالفعل، سيدي، أتبعني لو سمحت

360
00:37:18,999 --> 00:37:21,068
ـ هل نزلت للتو من القارب؟
ـ بالفعل

361
00:37:21,168 --> 00:37:22,778
ـ (ماجي) أم (بيلي)؟
(ـ (ماجي

362
00:37:22,878 --> 00:37:26,856
!ـ لقد جاءوا باكراً اليوم
ـ لقد حظينا برحلة جيّدة

363
00:37:29,176 --> 00:37:30,619
.هناك

364
00:37:30,719 --> 00:37:33,706
ـ هذه غرفتي المفضلة
ـ مريحة للغاية

365
00:37:33,806 --> 00:37:35,290
.شكراً لك، سيدي

366
00:37:35,390 --> 00:37:38,492
إنّك تنظر إلى أجمل منظر
.(في (مارغيت

367
00:37:39,603 --> 00:37:43,841
يقولون أن هذه البلدة تكون أول مكان
.في أنجلترا تشرق فيها الشمس

368
00:37:43,941 --> 00:37:47,845
الآن، جميع أغطيتي معرضة للهواء
،بشكل جيّد ونظيفة ورائحتها جميلة

369
00:37:47,945 --> 00:37:51,297
وبوسعي أن أوقد لك نار
.إن كنت تود ذلك

370
00:37:52,616 --> 00:37:54,258
.. الآن، سيدي

371
00:37:54,952 --> 00:37:58,355
سعري هو جينة واحد بالأسبوع
،بدون وجبات طعام

372
00:37:58,455 --> 00:38:00,524
أو وجبات كاملة مقابل 15 جينة
.ونصف شلن

373
00:38:00,624 --> 00:38:04,727
لكني أخشى أن أطلب إيداع
.صغير ومعلومات

374
00:38:07,589 --> 00:38:11,192
ـ خمسة جينهات
ـ هذا إيداعي ومعلوماتي

375
00:38:11,760 --> 00:38:14,621
.لا يمكنني أخذ هذا، يا سيدي
.إنها كثيرة للغاية

376
00:38:14,721 --> 00:38:18,574
.أعيدي المبلغ المتبقي عند المغادرة
هل هذا يناسبكِ، يا سيدتي؟

377
00:38:19,393 --> 00:38:21,494
.شكراً لك، سيدي

378
00:38:22,437 --> 00:38:25,340
.حسناً، عليّ أن أعرفك بنفسي
.(اسمي السيدة (بوث

379
00:38:25,440 --> 00:38:28,260
ـ وأنت، يا سيدي؟
ـ أستميحكِ عذراً؟

380
00:38:28,360 --> 00:38:30,637
ـ كنت أسأل عن اسمك، يا سيدي
(ـ (مالارد

381
00:38:30,737 --> 00:38:32,806
.(سيد (مالارد

382
00:38:32,906 --> 00:38:36,060
حسناً، أمل أن تحظى بأفضل
.(راحة هنا، يا سيد (مالارد

383
00:38:36,160 --> 00:38:38,270
الآن، هل هناك أيّ شيء آخر
يمكنني أن أقدمه لك؟

384
00:38:38,370 --> 00:38:41,273
طاسة صغيرة من الماء، لو سمحتِ
.يا سيدتي

385
00:38:41,373 --> 00:38:44,976
ـ هل تعني كأس من الماء؟
ـ كلا، طاسة

386
00:38:45,669 --> 00:38:49,355
.جيد جداً، سيدي
.سأجلبها لك

387
00:39:04,813 --> 00:39:06,330
أجل؟

388
00:39:08,442 --> 00:39:11,804
.لقد وجدتُ طاسة صغيرة، يا سيدي
.آمل أن تلائم حاجاتك

389
00:39:11,904 --> 00:39:12,846
.بالفعل

390
00:39:12,946 --> 00:39:14,723
أين تود مني أن أضعها لك؟

391
00:39:14,823 --> 00:39:17,758
.على حافة النافذة، لو سمحتِ

392
00:39:18,952 --> 00:39:22,981
!جيّد، يا إلهي
.ستهب الرياح الآن

393
00:39:23,081 --> 00:39:27,903
حسناً، سأقدم لك العشاء بالأسفل
.في صالة الاستقبال عند الساعة 6

394
00:39:28,003 --> 00:39:29,905
،إن كنت بحاجة لبعض الرفقة

395
00:39:30,005 --> 00:39:32,741
سيكون مرحباً بك جداً للإنضمام
.معنا أنا والسيد (بوث) في المطبخ

396
00:39:32,841 --> 00:39:36,078
ـ أتمنى أن لا أكون متطفلاً، يا سيدتي
(ـ إطلاقاً، يا سيد (مالارد

397
00:39:36,178 --> 00:39:38,696
.سنكون مسرورين جداً برفقتك

398
00:39:57,950 --> 00:40:01,019
(ـ سأسكب لك المزيد من البيرة، سيد (مالارد
ـ شكراً للطفكِ، يا سيدتي

399
00:40:01,119 --> 00:40:03,063
.أتمنى أن تستمتع بعشائك

400
00:40:03,163 --> 00:40:04,731
.جيّد

401
00:40:04,831 --> 00:40:08,068
البعض الناس يجدون اللحم مالح
.للغاية عند أستذواقهم

402
00:40:08,168 --> 00:40:10,853
.لم يكن مالح للغاية بالنسبة ليّ، يا سيدتي

403
00:40:31,650 --> 00:40:33,260
تفضل يا سيّد (ملارد)، هذا سوف يدفئك

404
00:40:33,360 --> 00:40:38,807
.كلا، كلا، أجلس مكانك
.بوسعي التحمل هنا في هذه الأيام

405
00:40:38,907 --> 00:40:41,852
ـ إذاً، هل حظيت بنزهة رائعة؟
ـ ذهبتُ إلى (برودستيرز) ورجعت

406
00:40:41,952 --> 00:40:45,689
.يا إلهي! هذه مسافة بعيدة
.سوف تنام جيّداً الليلة

407
00:40:45,789 --> 00:40:47,316
.بصحتكِ يا سيدتي
.بصحتك يا سيدي

408
00:40:47,416 --> 00:40:50,527
ـ بصحتك أيضاً، يا سيدي
ـ هل تود أن تأخذ شراباً لك؟

409
00:40:50,627 --> 00:40:53,197
.إنني لم أحتسي قطرة من هذا لمدة عام

410
00:40:53,297 --> 00:40:55,741
،إنه أعتاد أن يستمتع بالخمر
.لكن كانت قبل فترة طويلة قبل أن أعرفه

411
00:40:55,841 --> 00:40:58,535
ـ هل هو بحار؟
ـ لقد كان، أليس كذلك؟

412
00:40:58,635 --> 00:41:02,456
ـ نجار سفن
ـ نجار؟ إنها حرفة رائعة

413
00:41:02,556 --> 00:41:06,376
ماذا تعمل؟  في سفن صيد الحيتان؟
سفن نقل التوابل؟

414
00:41:06,476 --> 00:41:08,494
ـ التجارة؟
ـ نقل العبيد

415
00:41:09,521 --> 00:41:12,498
ـ لسوء حظي
ـ إنه لا يحب التحدث بشأن هذا

416
00:41:13,692 --> 00:41:17,596
.أفريقيا، وزنزبار، والهند

417
00:41:17,696 --> 00:41:19,806
.مثل هذه المعاناة الفظيعة التي واجهتها

418
00:41:19,906 --> 00:41:22,142
.لقد كانوا يعاملون كالحيوانات

419
00:41:22,242 --> 00:41:24,186
.وأسوء من ذلك

420
00:41:24,286 --> 00:41:26,146
.إنه يبدو محزن للغاية

421
00:41:26,246 --> 00:41:27,763
.أجل

422
00:41:28,832 --> 00:41:32,277
ـ لقد غيرت حياتي
ـ أجل، إنها كذلك

423
00:41:32,377 --> 00:41:35,521
.أعادتني إلى الكنيسة

424
00:41:38,091 --> 00:41:39,608
.يالبشر

425
00:41:40,177 --> 00:41:42,778
.يمكن للبشر أن يكونوا قساة فظيعون

426
00:41:43,597 --> 00:41:47,741
أرى أولئك الرجال هناك في الرمال
.يجلدونهم كالحمير المساكين

427
00:41:48,226 --> 00:41:53,372
عذراً، يستحسن أن تكون كالحمير أفضل
.من تلك الأرواح البائسة على سفن العبيد

428
00:41:57,778 --> 00:42:00,681
إذاً، هل تعرف (مارغيت) يا سيد (مالارد)؟

429
00:42:00,781 --> 00:42:01,765
.عندما كنت فتى

430
00:42:01,865 --> 00:42:03,600
حسناً، إنّك تأتي إلى هنا في
أيام عطلك، إذاً؟

431
00:42:03,700 --> 00:42:05,686
.لأجل الدراسة، لعامين

432
00:42:05,786 --> 00:42:09,356
أجل، (مارغيت) مكان مشهور
.بالمدارس

433
00:42:09,456 --> 00:42:11,900
(ـ مدرسة (كولمان
ـ أوه

434
00:42:12,000 --> 00:42:13,402
.سيّد (كولمان)؟ إني أتذكّره

435
00:42:13,502 --> 00:42:16,312
(ـ إنها خلف (دين
ـ خلف البلدة القديمة

436
00:42:20,258 --> 00:42:22,828
.لقد فقدت صديقين عزيزين

437
00:42:22,928 --> 00:42:26,123
ـ أنا آسفة
ـ سلّ الغدد الليمفاوية

438
00:42:26,223 --> 00:42:30,576
ـ أجل، إنه مرض فظيع
ـ أجل

439
00:42:35,399 --> 00:42:37,500
.منذ وقت طويل

440
00:42:53,417 --> 00:42:57,394
ـ مساء الخير
ـ مساء الخير، سيدتي

441
00:42:57,838 --> 00:43:01,241
(ـ أنا سيدة (سومرفيل
ـ أجل، إننا متوقعون قدومكِ

442
00:43:01,341 --> 00:43:03,442
.شكراً لكِ جزيلاً

443
00:43:03,844 --> 00:43:06,779
.يا له من مكان رائع

444
00:43:07,764 --> 00:43:10,000
هل جئتِ من مسافة بعيدة
يا سيّدة (سومرفيل)؟

445
00:43:10,100 --> 00:43:13,712
.أجل، بالطبع
.(من (تشلسي

446
00:43:13,812 --> 00:43:16,173
،)لقد ركبتُ باخرة إلى (ويستمنستر
.لقرابة ساعة

447
00:43:16,273 --> 00:43:19,259
ـ هل كان النهر مزدحماً بالسفن؟
ـ جداً

448
00:43:19,359 --> 00:43:22,095
.(بوسعك أن ترى العالم كله في (توماس

449
00:43:22,195 --> 00:43:24,973
(ـ مرحباً سيدة (سومرفيل
(ـ مساء الخير، سيد (تيرنر

450
00:43:25,073 --> 00:43:27,309
.أعتذر إذا جعلتكِ تنتظريني

451
00:43:27,409 --> 00:43:32,147
لا على الإطلاق، لقد أستمتعتُ
.بالإستراحة الأكثر من رائعة مع والدك

452
00:43:32,247 --> 00:43:35,192
ـ وكيف حالكِ؟
ـ جيّدة للغاية، شكراً لك وأنت؟

453
00:43:35,292 --> 00:43:37,611
بالفعل، وماذا عن الدكتور (سومرفيل) أيضاً؟

454
00:43:37,711 --> 00:43:42,773
أجل، إنه مشغول جداً في إدارة
.المحاربين الفقراء

455
00:43:43,300 --> 00:43:48,413
،حسناً، إنه يوم مشمس جميل
.مثالي لأجل أختبارنا وحسب

456
00:43:48,513 --> 00:43:50,624
لديّ كل شيء أحتاجه هنا
.في حقيبتي الصغيرة

457
00:43:50,724 --> 00:43:52,834
هل سوف نشاهد إنفجاراً؟

458
00:43:52,934 --> 00:43:54,753
!يا إلهي، كلا، لا أمل ذلك

459
00:43:54,853 --> 00:43:56,755
أنا مندهش لإحضاركِ جميع أمتعتكِ الشخصية

460
00:43:56,855 --> 00:44:00,050
ـ في هذا الكيس الصغير
(ـ بالفعل، يا سيّد (تيرنر

461
00:44:00,150 --> 00:44:02,167
كل شيء ماعدا ضوء الشمس
.الذي وهبه لنا الرب

462
00:44:03,320 --> 00:44:05,847
.أبي، سيدة (سومرفيل)، فيلسوفة طبيعية

463
00:44:05,947 --> 00:44:10,018
ـ حقاً؟
ـ عالمة رياضيات، فلكية، جيولوجية

464
00:44:10,118 --> 00:44:12,896
الكون شيء عجيب، أليس كذلك يا سيد (تيرنر)؟

465
00:44:12,996 --> 00:44:14,648
.بالطبع، إنه كذلك

466
00:44:14,748 --> 00:44:16,191
،الكواكب والنجوم

467
00:44:16,291 --> 00:44:18,402
،المحيطات والمدّ والجزر

468
00:44:18,502 --> 00:44:20,904
،السحب والهواء

469
00:44:21,004 --> 00:44:23,115
.. الجبال، البراكين

470
00:44:23,215 --> 00:44:25,909
.المدّ والجزر يخضع لتأثير القمر

471
00:44:26,009 --> 00:44:29,913
.تماماً، القوة الغامضة للجاذبية

472
00:44:30,013 --> 00:44:32,072
إنه إيماني القوي

473
00:44:32,807 --> 00:44:35,576
بأن كل شيء على هذه الأرض
.متصل بعضه بالآخر

474
00:44:36,686 --> 00:44:39,705
ـ لبس هناك شيء موجود بشكل منعزل
ـ بالطبع

475
00:44:41,024 --> 00:44:46,555
المطر يسقط وتشرق الشمس
.وثم ينمو البصل

476
00:44:46,655 --> 00:44:47,722
.أجل

477
00:44:47,822 --> 00:44:51,852
والدي يود أن يتظاهر بكونه غبي
.لكنه بالواقع رجل ذكي للغاية

478
00:44:51,952 --> 00:44:54,688
ـ إنه علمني كيف أقرأ وأكتب
ـ حقاً؟

479
00:44:54,788 --> 00:44:59,401
ـ التعليم شيء مهم للغاية
ـ بالفعل، شيء مهم للغاية لكل واحد

480
00:44:59,501 --> 00:45:03,071
أنا حالياً منخرطة في تعليم
.صغاري بنفسي

481
00:45:03,171 --> 00:45:04,739
.هذا بالواقع جدير بالثناء

482
00:45:04,839 --> 00:45:07,117
.إنه شرف الذي لم يُتيح إليّ

483
00:45:07,217 --> 00:45:10,361
أنا امرأة أسكتلندية أمية ذات تعليم ذاتي

484
00:45:11,137 --> 00:45:13,665
.سيدة (سومرفيل)، إنّكِ ما أنتِ عليه

485
00:45:13,765 --> 00:45:15,667
ـ كما نحن كذلك، يا ابي
ـ صحيح

486
00:45:15,767 --> 00:45:17,409
.شكراً لكِ

487
00:45:18,812 --> 00:45:20,714
وما هي مهنتك يا سيد (تيرنر)؟

488
00:45:20,814 --> 00:45:23,091
.(والدي كان أفضل حلاق في (كوفينت غاردن

489
00:45:23,191 --> 00:45:25,469
.لديّ بعض النجاحات في العمل

490
00:45:25,569 --> 00:45:26,803
.صانع الباروكات

491
00:45:26,903 --> 00:45:29,514
لقد كان بارع في أستخدام
.شفرة الحلاقة والرسم

492
00:45:29,614 --> 00:45:31,641
.(إنّك بارع في الرسم الآن، يا سيد (تيرنر

493
00:45:31,741 --> 00:45:32,851
.. حسناً

494
00:45:32,951 --> 00:45:35,437
ابني الصغير تمكن من الرسم
.قبل أن يتعلم القراءة والكتابة

495
00:45:35,537 --> 00:45:38,681
،أجلس عند زاوية المحل
.أرسم بالطباشير والفحم

496
00:45:39,207 --> 00:45:40,817
.أعلق صوره على النافذة

497
00:45:40,917 --> 00:45:42,194
.ويبيعهم جميعاً

498
00:45:42,294 --> 00:45:44,645
أحياناً يحصل 2 أو 3 شلن
.مقابل الواحدة

499
00:45:45,255 --> 00:45:46,948
هل لديك أطفال، يا سيد (تيرنر)؟

500
00:45:47,048 --> 00:45:49,400
.(كلا، يا سيدة (سومرفيل

501
00:45:54,055 --> 00:45:55,989
.(شكراً لك، يا سيد (تيرنر

502
00:45:56,808 --> 00:45:59,127
ـ هل سبق وأن رأيت موشور؟
ـ كلا

503
00:46:01,855 --> 00:46:03,539
.ها هو هنا

504
00:46:05,108 --> 00:46:07,761
.هذا الشيء رائع للغاية

505
00:46:07,861 --> 00:46:11,723
قريباً سوف ترى قوس قزح
.تمر من خلاله

506
00:46:11,823 --> 00:46:14,893
.السير (إسحاق نيوتن)، أبي

507
00:46:14,993 --> 00:46:18,897
يا سادة, هل لي أن أطلب منكم
إغلاق النوافذ, من فضلكم؟

508
00:46:18,997 --> 00:46:20,931
أبي

509
00:46:23,460 --> 00:46:26,353
،أخبرينا متى نتوقف
(يا سيدة (سمورفيل

510
00:46:27,255 --> 00:46:33,318
يلزمنا أن نحدث فجوة
لإبراز الألوان

511
00:46:36,306 --> 00:46:37,582
ها هي -
!أبي -

512
00:46:37,682 --> 00:46:40,961
لنضع الورق في المكان

513
00:46:41,061 --> 00:46:44,714
(أبي, أجلب مسامير للسيدة (سمورفيل -
(لا, بدون مسامير, يا سيد (تيرنر -

514
00:46:44,814 --> 00:46:47,541
يمكن للمعدن أن يفسد التجربة

515
00:46:49,361 --> 00:46:51,545
بعض الشمع

516
00:46:56,368 --> 00:46:57,760
ورقة

517
00:46:58,828 --> 00:47:00,855
وما الفائدة من قطعة الورقة؟

518
00:47:00,955 --> 00:47:06,778
سأغطي النصف السفلي من الإبرة
كي لا تكون مكشوفة

519
00:47:10,590 --> 00:47:12,951
،وماذا ستفعلين الآن
يا سيدة (يمورفيل)؟

520
00:47:13,051 --> 00:47:15,903
عليك أن تنتظر وترَ, حسناً؟

521
00:47:20,183 --> 00:47:25,005
أبي, أراهن أن هذه أول مرة ترَ فيها
مطرقة تخرج من حقيبة سيدة

522
00:47:25,105 --> 00:47:26,914
!بلا أدنى شك

523
00:47:35,031 --> 00:47:37,225
،تملكين ذراع حدّاد
(يا سيدة (سمورفيل

524
00:47:41,287 --> 00:47:42,805
هكذا

525
00:47:44,958 --> 00:47:48,310
بتلك الطريقة وضعت الجسيمات
الصغيرة في حالة فوضى

526
00:47:49,087 --> 00:47:51,271
الجسيمات في حالة فوضى

527
00:47:52,215 --> 00:47:57,454
ما العنصر الموجود في الضوء
البنفسجي القادر على جذب المادة؟

528
00:47:57,554 --> 00:48:01,333
،هذا ما لا أعلمه بعد
(يا سيد (تيرنر

529
00:48:01,433 --> 00:48:04,377
عظمة الغموض -
أجل -

530
00:48:04,477 --> 00:48:07,005
لندع الطبيعة تأخذ مجراها

531
00:48:07,105 --> 00:48:10,300
رغم أنه سيلزمنا ضبط موضع
الحامل من حين لآخر

532
00:48:10,400 --> 00:48:13,720
بالواقع, لندع الجبار (أبولو) يمر
من جسده السماوي

533
00:48:13,820 --> 00:48:15,305
!أجل

534
00:48:15,405 --> 00:48:17,932
(هناك ثلاث درجات, يا سيدة (سومرفيل -
انتبهي -

535
00:48:18,032 --> 00:48:20,968
!يا للهول

536
00:48:21,536 --> 00:48:24,230
(أنا غارقة, يا سيد (تيرنر

537
00:48:24,330 --> 00:48:26,441
إفعلي وشاهدي ما تشائين

538
00:48:26,541 --> 00:48:30,195
!يا إلهي
تلك لوحات مثيرة, لا؟

539
00:48:30,295 --> 00:48:33,239
لكان والدي المرحوم يقدر هذا

540
00:48:33,339 --> 00:48:36,868
رجل بحرية, على ما أظن -
في الواقع, كان لواء بحرية -

541
00:48:36,968 --> 00:48:40,246
"هذه لوحة عن معركة "طرف الغار -
أكان أبوكِ هناك؟ -

542
00:48:40,346 --> 00:48:42,948
"لا, كان في "كامبرداون

543
00:48:43,808 --> 00:48:46,461
سفينة السيد (نيلسون), سفينة النصر -
أجل -

544
00:48:46,561 --> 00:48:49,381
إنها رسمة قابلة للتلوين

545
00:48:49,481 --> 00:48:51,716
طلبها الملك -
حقاً؟ -

546
00:48:51,816 --> 00:48:53,843
قضيت سنتين في رسمها

547
00:48:53,943 --> 00:48:56,429
لم تعجبه -
لم تعجبه؟ -

548
00:48:56,529 --> 00:48:57,889
لا -
هو الخاسر -

549
00:48:59,949 --> 00:49:01,518
!سنتين

550
00:49:01,618 --> 00:49:04,062
استغرقت ساعة ونصف
لأرسم صورة

551
00:49:04,162 --> 00:49:05,897
إذاً أنتِ فنانة, يا سيدة (سومرفيل)؟

552
00:49:05,997 --> 00:49:09,984
لا أظنه بوسعنا إطلاق تلك التسمية
(أمام حضرة السيد (تيرنر

553
00:49:10,084 --> 00:49:13,279
غير أن السيدة (سومرفيل) يا أبي
مبدعة في التلوين المائي

554
00:49:13,379 --> 00:49:16,116
أنت تبالغ في مدحي
!يا له من مشهد عاصة ملحمي

555
00:49:16,216 --> 00:49:18,859
"صخرة تسحق منزلاً في "سويسرا

556
00:49:19,594 --> 00:49:22,195
رمال "كاليه", نساء يحفرن
بحثاً عن طعام

557
00:49:23,473 --> 00:49:24,990
لا أهتم لتلك كثيراً

558
00:49:29,979 --> 00:49:32,340
يا إلهي! ماذا لدينا هنا؟

559
00:49:32,440 --> 00:49:35,343
لوحة لـ(حنبعل) وهو يعبر جبال الألب

560
00:49:35,443 --> 00:49:37,971
أرأيتِ الفيل؟

561
00:49:38,071 --> 00:49:41,590
فيل؟ -
إنه بمكان ما هناك -

562
00:49:42,408 --> 00:49:46,261
أتمازحني, يا سيد (تيرنر)؟ -
إطلاقاً, يا سدتي -

563
00:50:01,594 --> 00:50:03,246
أيمكنكِ إيجاده؟

564
00:50:03,346 --> 00:50:05,781
لا, لا يمكنني

565
00:50:06,349 --> 00:50:07,950
ها هو

566
00:50:08,685 --> 00:50:12,046
أبي مزّاح

567
00:50:14,607 --> 00:50:17,802
!إنه مشهد مرعب

568
00:50:17,902 --> 00:50:20,388
العناصر تطغى على الفيل

569
00:50:20,488 --> 00:50:22,089
الغطرسة

570
00:50:27,370 --> 00:50:28,887
هكذا

571
00:50:29,539 --> 00:50:32,474
هل لي أن أدعه يرقص قليلاً؟

572
00:50:33,251 --> 00:50:36,738
إذاً, نهاية الإبرة التي كانت
مكشوفة للضوء البنفسجي

573
00:50:36,838 --> 00:50:38,615
أنتجت لنا قطب مغناطيسي شمالي

574
00:50:38,715 --> 00:50:41,117
كالبوصلة؟ -
بالظبط -

575
00:50:41,217 --> 00:50:44,078
(في حين لو أنني يا سيد (تيرنر
قمت بنفس التجربة

576
00:50:44,178 --> 00:50:45,872
واستخدمت الطرف الأحمر للطيف

577
00:50:45,972 --> 00:50:48,333
فلن تكون هذه الإبرة ممغنطة

578
00:50:48,433 --> 00:50:52,796
حاولت من حين لآخر
مع الأخضر والأزرق

579
00:50:52,896 --> 00:50:55,965
ونجحت في بعض الأحيان
ولكن ليس دائماً

580
00:50:56,065 --> 00:50:58,375
اللون متباين

581
00:50:59,110 --> 00:51:02,347
أهو كذلك, يا سيد (تيرنر)؟

582
00:51:02,447 --> 00:51:03,848
اللون مطلق

583
00:51:03,948 --> 00:51:07,467
مطلقة ولكن متباينة
ومتناغمة أيضاً

584
00:51:08,077 --> 00:51:10,522
أنت رجل ذو رؤية عظيمة
(يا سيد (تيرنر

585
00:51:11,831 --> 00:51:15,392
الكون في حالة فوضى
وأنت تساعدنا في رؤيته

586
00:51:16,544 --> 00:51:18,279
في الفلسفة الطبيعية

587
00:51:18,379 --> 00:51:21,783
لا يمكن للشيء أن يثبت
بل يدحض

588
00:51:21,883 --> 00:51:25,078
كلما صفا منشوركِ
كلما تلوثت لوحتي

589
00:51:25,178 --> 00:51:28,414
ضوء الطبيعة, السواد

590
00:51:28,514 --> 00:51:31,616
الأبيض للخير، الأسود للشر

591
00:51:40,610 --> 00:51:48,268
الأجسام الشفافة تعتمد كثيراً على
ما يعارضها من عديمات اللون

592
00:51:48,368 --> 00:51:50,719
والتي تأخذ ما يقع أمامها

593
00:51:56,751 --> 00:51:59,696
الماء عادة يمتلك لون

594
00:51:59,796 --> 00:52:03,023
...ولكنه لون لم يكشف عن انعكاسه

595
00:52:04,008 --> 00:52:07,235
أو انكساراته كالزجاج الملون

596
00:52:08,554 --> 00:52:13,325
بينما يُرى كل شيء فاسداً
بسبب ذلك اللون

597
00:52:15,353 --> 00:52:19,173
حتّى أن أنقى مرآة
تعطي للسماء لون

598
00:52:19,273 --> 00:52:24,888
وبينما يتزايد اللون، تتدمر كل
...ألوان الطبيعة بسبب

599
00:52:24,988 --> 00:52:27,265
بسبب شاحبيتها

600
00:52:27,365 --> 00:52:32,552
بينما يبدو عادةً أن الماء
...يتحدى السماء من أجل

601
00:52:34,956 --> 00:52:37,374
...السطوع و

602
00:52:37,959 --> 00:52:41,070
...وعندما يمتلك لوناً

603
00:52:41,170 --> 00:52:45,366
فإن انعكاسات أجسامه تبدو
أكثر إحتمالية

604
00:52:45,466 --> 00:52:49,319
باختصار، آثارها كخصائصها

605
00:52:50,304 --> 00:52:54,125
إحداها تصد الأشعة الفورية

606
00:52:54,225 --> 00:52:56,085
والأخرى تمتصها

607
00:52:56,185 --> 00:53:00,048
...إحداها شفاف بينما المرآة

608
00:53:00,148 --> 00:53:02,457
غير... غير شفافة

609
00:53:08,781 --> 00:53:11,716
كيف يمكن أن يُظهروا الشيء نفسه؟

610
00:54:12,220 --> 00:54:15,030
أبي, أوقف عملك
إذهب وأجلس في كرسيك

611
00:54:15,890 --> 00:54:17,333
لا يمكنني ترك ذلك

612
00:54:17,433 --> 00:54:20,660
ستدوم لنصف ساعة
إذهب وأقرأ صحيفتك

613
00:54:27,735 --> 00:54:29,294
لا تنحني

614
00:54:33,741 --> 00:54:35,508
إذهب وأرح عظامك

615
00:55:23,124 --> 00:55:25,308
ما الذي يحدث؟ -
إنه يناضل -

616
00:55:26,502 --> 00:55:28,696
هل أنت تخشخش؟

617
00:55:28,796 --> 00:55:30,647
هيا, أخرجها

618
00:55:45,220 --> 00:55:47,947
لا, في الواقع لا, يا سيدي

619
00:55:48,983 --> 00:55:53,670
سأفعل. سأخبرها
سأخبرها

620
00:55:56,741 --> 00:55:59,634
يجب أن أخبرها سالفاً

621
00:56:01,037 --> 00:56:04,190
منذ سنين -
عمن تتحدث يا أبي؟ -

622
00:56:04,290 --> 00:56:06,308
سالفاً أخذوها بعيداً

623
00:56:07,627 --> 00:56:11,688
في سنة الفصح, قام السيد
الطيب بأخذها منا

624
00:56:14,800 --> 00:56:19,863
لم نعاملها بطيب، المسكينة

625
00:56:21,265 --> 00:56:23,158
كانت مجنونة

626
00:56:25,186 --> 00:56:27,162
لم يكن لدينا خيار, يا أبي

627
00:56:29,273 --> 00:56:32,792
قلبت حياتنا إلى جحيم

628
00:56:33,653 --> 00:56:38,548
!كانت أمك. تباً لها

629
00:56:40,826 --> 00:56:44,554
كنّ لها بالإحترام, يا فتى

630
00:56:45,665 --> 00:56:48,734
!العاهرة

631
00:57:03,599 --> 00:57:05,784
بني الصغير

632
00:57:08,104 --> 00:57:09,871
أبي

633
00:58:24,263 --> 00:58:26,916
طاب يومك, سيدي -
طاب يومكِ, سيدتي -

634
00:58:27,016 --> 00:58:29,877
مر وقت طويل, لا؟ -
أجل -

635
00:58:29,977 --> 00:58:33,589
هل أقدم لك المرطبات؟ -
لا, شكراً, أيتها الكريمة -

636
00:58:33,689 --> 00:58:36,217
شامبانيا؟ -
لا, لا -

637
00:58:36,317 --> 00:58:38,219
لا مانع, يا سيدي

638
00:58:38,319 --> 00:58:42,556
يؤسفني أن جميع فتياتي الجميلات حجزن
(إلا أنه لدينا الشابة (إليزا

639
00:58:42,656 --> 00:58:46,102
والتي لا أظنك تتمتع بها سابقاً

640
00:58:48,079 --> 00:58:52,108
لديها ملامح السرور حينما تبتسم

641
00:58:52,208 --> 00:58:55,069
طاب يومك, سيدي -
طاب يومكِ, آنستي -

642
00:58:55,169 --> 00:58:57,520
خذي السيد إلى غرفتكِ, يا عزيزتي

643
00:58:59,090 --> 00:59:00,732
من هنا, سيدي

644
00:59:22,488 --> 00:59:24,339
رائع جداً

645
00:59:25,032 --> 00:59:26,966
لدي حركات أخرى

646
00:59:27,743 --> 00:59:29,562
لا, لا, لا

647
00:59:29,662 --> 00:59:31,513
إنزعي الصدرية

648
00:59:39,171 --> 00:59:40,980
أكشفي عن صدركِ

649
00:59:42,174 --> 00:59:44,035
لا, لا... لا

650
00:59:44,135 --> 00:59:45,860
تمددي على السرير

651
00:59:51,392 --> 00:59:53,586
باعدي بين ساقيكِ

652
00:59:53,686 --> 00:59:55,004
إثني ركبتكِ

653
00:59:55,104 --> 00:59:57,038
اليد اليمنى هكذا

654
00:59:58,149 --> 01:00:01,543
...اليد فوق الرأس. لا
كأنكِ في حالة يأس

655
01:00:39,773 --> 01:00:41,291
أجل

656
01:00:56,457 --> 01:00:59,851
اسمكِ (إليزا) أم (ليزا)؟

657
01:01:01,045 --> 01:01:02,645
(إليزا)

658
01:01:04,006 --> 01:01:05,607
(أو (ليزا

659
01:01:06,884 --> 01:01:10,069
عمركِ؟ -
اثنان وعشرون, سيدي -

660
01:01:12,139 --> 01:01:13,656
اثنان وعشرون؟

661
01:02:12,575 --> 01:02:15,259
أتود أن تشرب شيئاً, سيدي؟

662
01:02:18,581 --> 01:02:21,849
لا... شكراً, آنستي

663
01:02:23,836 --> 01:02:25,478
...والآن

664
01:02:26,213 --> 01:02:28,439
إكشفي عن صدركِ

665
01:07:08,453 --> 01:07:10,314
طاب يومك, سيدي -
سيدتي -

666
01:07:10,414 --> 01:07:12,316
أتبحث عن مسكن؟ -
أجل -

667
01:07:12,416 --> 01:07:14,526
أعرفك

668
01:07:14,626 --> 01:07:17,439
(سيد (داكويرث

669
01:07:17,921 --> 01:07:21,200
(مالارد) -
!سيد (مالارد), بالطبع -

670
01:07:21,300 --> 01:07:23,118
أنت محظوظ. الغرفة شاغرة

671
01:07:23,218 --> 01:07:25,245
رائع -
تفضل -

672
01:07:25,345 --> 01:07:28,990
من المسعد رؤيتك مجدداً

673
01:07:37,941 --> 01:07:41,345
(سيد (مالارد
هل أنت راضٍ عن كل ما بغرفتك؟

674
01:07:41,445 --> 01:07:42,471
متواضعة جداً

675
01:07:42,571 --> 01:07:45,349
جيد. إجلس هنا واسترح

676
01:07:45,449 --> 01:07:48,519
أعتقد أنك مرهق بعد رحلتك

677
01:07:48,619 --> 01:07:51,647
لم اسكب لك الشاي
لأنني أعددته للتو

678
01:07:51,747 --> 01:07:54,149
لا يهم. يناسبني, مخمّر ومطهي

679
01:07:55,876 --> 01:07:59,655
(تذكرت ذلك, يا سيد (مالارد
أتريد بسكويت؟

680
01:07:59,755 --> 01:08:03,075
لا, شكراً, سيدتي
اشتريت بطاطا على متن القارب

681
01:08:03,175 --> 01:08:06,078
يبدو أن ذلك هو كل ما بوسعك
تدبره على الباخرة

682
01:08:06,178 --> 01:08:08,121
كان مضطرباً بعض الشيء

683
01:08:08,221 --> 01:08:10,666
سأتركك لتأخذ راحتك

684
01:08:10,766 --> 01:08:14,243
سيدتي, أقدم لكِ تعازيّي

685
01:08:16,521 --> 01:08:17,631
أشكرك, سيدي

686
01:08:17,731 --> 01:08:21,635
أقدم لكِ تعاطفي ومواساتي على
فقدانكِ زوجكِ العزيز

687
01:08:21,735 --> 01:08:24,170
كان رجلاً عزيزاً

688
01:08:27,115 --> 01:08:31,969
لمرتين في حياتي
أجد نفسي أرملة

689
01:08:33,246 --> 01:08:36,900
زوجي الأول سلب عني
عندما كنت مجرد إمرأة

690
01:08:37,000 --> 01:08:38,569
كيف سلب؟

691
01:08:38,669 --> 01:08:41,446
،كان يراقب هناك
"على رمال "غودوين

692
01:08:41,546 --> 01:08:45,775
منقذ -
أجل. أنقذ أرواح العديد -

693
01:08:46,301 --> 01:08:50,330
...ولكن في النهاية
لم يتمكن من إنقاذ نفسه

694
01:08:50,430 --> 01:08:53,365
لم نجده أبداً, المسكين

695
01:08:54,476 --> 01:08:59,047
ابني كان بعمر الثمان سنوات
عندما ضاع أبوه

696
01:08:59,147 --> 01:09:00,966
كنت بالثامنة من العمر
عندما أضعت أختي

697
01:09:01,066 --> 01:09:03,375
أنا آسف

698
01:09:07,823 --> 01:09:10,925
هكذا تسير الأمور

699
01:09:18,083 --> 01:09:21,519
أما زلت ترسم لوحاتك الجميلة
يا سيد (مالارد)؟

700
01:09:26,675 --> 01:09:27,775
حسناً

701
01:09:48,572 --> 01:09:50,307
(سيد (بيلي

702
01:09:54,745 --> 01:09:56,303
أهلا بعودتك

703
01:09:57,748 --> 01:09:59,431
الماء متسخ

704
01:10:09,801 --> 01:10:11,402
أكانت رحلة ممتعة؟

705
01:10:14,848 --> 01:10:16,375
طلبك جاء

706
01:10:16,475 --> 01:10:20,212
هل أرسل اللون الأزرق الفاتح؟ -
وضعته في جره -

707
01:10:20,312 --> 01:10:23,256
،الأصفر اللامع, والقرمزي
الأبيض الرصاصي

708
01:10:23,356 --> 01:10:26,385
أقمشة الرسم؟ -
وضعها لي بالأسفل -

709
01:10:26,485 --> 01:10:29,346
،اثنتان بمقاس 6×4
.وثلاثة بمقاس 4×3

710
01:10:29,446 --> 01:10:32,140
زيت بذور الكتان؟ -
الأسبوع القادم -

711
01:10:36,912 --> 01:10:39,013
أكانت رحلة ممتعة؟

712
01:11:11,404 --> 01:11:14,433
(صباح الخير, يا سيد (تيرنر -
(مارتن), سيد (بيلي), (غوسي) -

713
01:11:14,533 --> 01:11:16,810
(طاب يومك, (بيلي -
مسرور بإنضمامك إلينا -

714
01:11:16,910 --> 01:11:19,146
(مشهد رائع هذه العام, يا (بيلي

715
01:11:21,957 --> 01:11:23,984
(طاب يومك, يا سيد (ستوثارد

716
01:11:24,084 --> 01:11:25,819
ماذا؟

717
01:11:25,919 --> 01:11:27,853
!(سيد (تيرنر

718
01:11:34,386 --> 01:11:36,946
(كونستابل) -
(تيرنر) -

719
01:11:42,727 --> 01:11:45,338
(جونزي), (كارلو) -
(ويليام) -

720
01:11:45,438 --> 01:11:46,798
عارضين اللوحات

721
01:11:46,898 --> 01:11:49,092
هل أعجبك؟ -
عرض رائعة -

722
01:11:49,192 --> 01:11:51,543
(غريزي) -
(بريغو) -

723
01:11:53,321 --> 01:11:55,599
هل أنت راضٍ عن كل شيء
يا سيد (تيرنر)؟

724
01:11:55,699 --> 01:11:57,642
نعم, يا سيد الرئيس

725
01:11:57,742 --> 01:12:01,271
لوحات وفيرة رائعة -
!وفيرة -

726
01:12:01,371 --> 01:12:04,691
(صباح الخير, (تيرنر -
(صباح الخير, سيد (ليزلي -

727
01:12:04,791 --> 01:12:06,485
(رابي) -
(صباح الخير, سيد (تيرنر -

728
01:12:06,585 --> 01:12:08,195
لوحاتي الأخرى, أين هي؟

729
01:12:08,295 --> 01:12:11,281
وضعناها في غرفة الإنتظار -
غرفة الإنتظار -

730
01:12:14,342 --> 01:12:16,568
!(سيد (كارو -
!(تيرنر) -

731
01:12:18,138 --> 01:12:20,864
(ستاني) -
(مرحباً, يا سيد (تيرنر -

732
01:12:21,850 --> 01:12:24,294
أهي لصاحب الجلالة؟ -
نعم -

733
01:12:24,394 --> 01:12:27,746
أتمنى أن تلبي توقعاتيه -
ستلبيها -

734
01:12:28,481 --> 01:12:30,791
(غروت) -
(سيد (تيرنر -

735
01:12:36,114 --> 01:12:40,769
!(السيد (جون سون -
!ج.م.و. تيرنر), المحترم) -

736
01:12:40,869 --> 01:12:42,854
!كم هذا مذهل -
صديقي العزيز -

737
01:12:42,954 --> 01:12:44,564
كيف حالك, يا (جون)؟

738
01:12:44,664 --> 01:12:46,441
أستمتع بيومي -
رائع -

739
01:12:46,541 --> 01:12:48,777
كنت للتو أبدي إعجابي
بلوحتك البحرية

740
01:12:48,877 --> 01:12:50,403
ها هي

741
01:12:50,503 --> 01:12:53,532
(سيد (بيكرسغل -
(صباح الخير, (ويليام -

742
01:12:55,133 --> 01:12:57,077
تبدو عليه علامات اليأس

743
01:12:57,177 --> 01:12:59,496
يشعر بالإهانة -
من ماذا؟ -

744
01:12:59,596 --> 01:13:02,124
في غرفة الإنتظار مجدداً

745
01:13:02,224 --> 01:13:05,961
(نذهب لأينما شاؤوا, يا (بيكرز
احتسِ خمرة داكنة

746
01:13:06,061 --> 01:13:08,839
(لوحة عاصفة رائعة جداً, يا (بيلي

747
01:13:08,939 --> 01:13:11,623
(إنها سحابة ممطرة, يا سيد (بيلي

748
01:13:16,780 --> 01:13:19,298
استميحك عذراً, سيدي

749
01:13:40,095 --> 01:13:43,874
كارلو), السلامندر) -
صديقي -

750
01:13:43,974 --> 01:13:46,585
(انسجام وتناسق, يا (ويليام -
القميص -

751
01:13:46,685 --> 01:13:48,786
القميص؟ -
أقصر قليلاً -

752
01:13:51,231 --> 01:13:53,008
جيد جداً -
!(جونزي) -

753
01:13:53,108 --> 01:13:54,926
...أريدك أن ترَ -
ماذا؟ -

754
01:13:55,026 --> 01:13:56,636
أتذكر؟ -
ذكرني -

755
01:13:56,736 --> 01:13:58,638
(مدينة (بيزا -
!(مدينة (بيزا -

756
01:13:58,738 --> 01:14:00,515
(هذه المنطقة جميلة, يا (غيسي -
حقاً؟ -

757
01:14:00,615 --> 01:14:02,591
أجل

758
01:14:04,953 --> 01:14:07,346
نيلسون)؟) -
بيدين -

759
01:14:10,834 --> 01:14:12,527
(سيد (ليزلي -
(تيرنر) -

760
01:14:12,627 --> 01:14:17,147
العذراء الصغيرة, المرتدية الفستان
الأصفر, مشط قدمها اليسرى, أبرزه

761
01:14:18,049 --> 01:14:19,284
(شكراً, يا (تيرنر

762
01:14:19,384 --> 01:14:22,120
اللوحات تفيد ملاحظاته دائماً

763
01:14:22,220 --> 01:14:24,998
كارو)! هذا هو رجلك؟)

764
01:14:25,098 --> 01:14:26,666
هذا هو

765
01:14:26,766 --> 01:14:29,419
تبدو فتحتا أنف رائعتان
أليس كذلك, يا سيد (جون)؟

766
01:14:29,519 --> 01:14:32,464
فتحتا أنف رائعتان -
شكراً أيها الكريم -

767
01:14:32,564 --> 01:14:33,673
ماذا قلت؟

768
01:14:33,773 --> 01:14:36,301
(فتحتا أنف رائعتان, يا سيد (ستوثارد

769
01:14:36,401 --> 01:14:38,502
أجل. أجل, نعم

770
01:15:25,450 --> 01:15:27,644
لما فعل ذلك؟

771
01:15:27,744 --> 01:15:31,356
،أعتقد أن السيد (تيرنر) يعلم ما يفعله
(يا سيد (مارتين

772
01:15:31,456 --> 01:15:33,692
أتظن ذلك حقاً؟

773
01:15:33,792 --> 01:15:37,529
إنه يفسد التحفة -
لا أظن ذلك -

774
01:15:37,629 --> 01:15:40,115
هذا سيئ للغاية

775
01:15:41,383 --> 01:15:43,285
جاء وأطلق رصاصته

776
01:15:43,385 --> 01:15:45,412
لا, لا

777
01:15:45,512 --> 01:15:48,748
جون), لا يجب أن تزعج نفسك هكذا

778
01:15:50,892 --> 01:15:52,961
الرجل صعب المزاج

779
01:15:53,061 --> 01:15:55,797
لما أفسد لوحة جميلة جداً؟

780
01:15:55,897 --> 01:15:57,915
أمر يدعو للسخرية

781
01:15:59,484 --> 01:16:01,594
(أقدم تعاطفي لـ(كونستابل

782
01:16:01,694 --> 01:16:05,223
كانت لديه رسمة جميلة جداً
وباتت الآن مثيرة للسخرية

783
01:16:05,323 --> 01:16:08,059
هناك نظرية في الجنون, يا سادة

784
01:16:08,159 --> 01:16:11,438
إن كانت تلك نظرية, فهذا جنون واضح -
...ولكن, ما هو؟ أهو -

785
01:16:11,538 --> 01:16:14,431
(كفاك ضحكاً, يا سيد (كارو

786
01:16:15,458 --> 01:16:18,403
أراهن أننا لم نرَ نهايتها, يا سادة

787
01:16:18,503 --> 01:16:20,145
ربما لم يفاجئنا بعد

788
01:16:22,173 --> 01:16:23,857
(هايدون)

789
01:16:24,634 --> 01:16:25,776
!انتبه

790
01:16:35,603 --> 01:16:39,831
...سيد (تيرنر), كنا نتساءل ما إذا

791
01:16:44,028 --> 01:16:45,764
قلت لك أنه لم ينتهي

792
01:17:07,635 --> 01:17:10,163
!إنها عوامة! ممتاز

793
01:17:10,263 --> 01:17:12,457
!ممتاز! مدهش

794
01:17:17,479 --> 01:17:19,589
أيمكنك أن تشرح تفسيرك؟

795
01:17:19,689 --> 01:17:21,883
لا تحتاج لشرح, يا سيدي

796
01:17:21,983 --> 01:17:25,011
نقل المخلص (يسوع) إلى القدس
واضحة وضوح الشمس

797
01:17:25,111 --> 01:17:26,679
!كفر

798
01:17:26,779 --> 01:17:28,431
هل أنت بخير, يا سيد (هايدون)؟

799
01:17:28,531 --> 01:17:32,301
!هذه ستكون نهايتي -
!خمسون باوند -

800
01:17:41,544 --> 01:17:43,947
شكراً, سيدي
شكراً, لأعمالك الخيرية

801
01:17:44,047 --> 01:17:46,324
هايدون)؟) -
أنت كريم جداً -

802
01:17:46,424 --> 01:17:48,576
كريم جداً بمنصبك
لقد أنهيتني

803
01:17:48,676 --> 01:17:51,830
قد تكون أيضاً أخذت لوحتي
ووضعتها في المرحاض

804
01:17:51,930 --> 01:17:54,207
بل أفضل من ذلك, أخذتها من المبنى
وألقيت بها في الأسطول

805
01:17:54,307 --> 01:17:56,626
هايدون), يصعب علي)

806
01:17:56,726 --> 01:17:58,711
أن أعرف سبب غضبك -
...أما أنت, يا تلميذي -

807
01:17:58,811 --> 01:18:01,840
لوحتك, يا سيدي, معلّقة بجوار
(لوحة السيد (تيرنر

808
01:18:01,940 --> 01:18:04,509
إنها في مجموعة جميلة -
!هذه خيانة -

809
01:18:04,609 --> 01:18:07,595
(لا تحدثني عن أعمال (تيرنر -
(أخفض صوتك رجاءً, يا سيد (هايدون -

810
01:18:07,695 --> 01:18:09,889
رسماته تبدو أنه رسمت من قبل
!شخص ولد بلا يدين

811
01:18:09,989 --> 01:18:11,641
سيد (هايدون), علام تتشاجر؟

812
01:18:11,741 --> 01:18:14,269
ما المبادئ التي طبقتها عدا تلك
التي أعطيتك؟

813
01:18:14,369 --> 01:18:17,439
سيد (هايدون), أخفض صوتك رجاءً -
!لن أفعل, يا سيد -

814
01:18:17,539 --> 01:18:19,774
علام تتشاجرون؟ -
أنا لا أكن لك بالإحترام -

815
01:18:19,874 --> 01:18:22,902
أنا بالتأكيد لا أعترف برئاستك

816
01:18:23,002 --> 01:18:24,237
(كان المفترض أن يكون (ويلكي

817
01:18:24,337 --> 01:18:27,949
سيد (هايدون), لن أرضى بهجمات
شخصية كهذه على أرضية الأكادمية

818
01:18:28,049 --> 01:18:29,742
سترضى بما إخترت إعطاك

819
01:18:29,842 --> 01:18:32,871
هذا سبب من الأسباب التي تجعلك
(غير مرحبٍ بك هنا, يا سيد (هايدون

820
01:18:32,971 --> 01:18:37,417
هذا الرجل أمضى ربع قرن
يفعل ما بوسعه ليهينني

821
01:18:37,517 --> 01:18:39,794
لم أفعل شيئاً من هذا -
...وأفسد موهبتي -

822
01:18:39,894 --> 01:18:41,754
(كفاك صراخاً, يا سيد (هايدون -
!لن أفعل -

823
01:18:41,854 --> 01:18:44,007
سأظطر إلى إبعادك قسراً -
!أجل, إفعل هذا -

824
01:18:44,107 --> 01:18:46,468
إفعل هذا! أبعدني من عش
رسامي اللوحات الخاص بك

825
01:18:46,568 --> 01:18:47,510
!انتبه

826
01:18:47,610 --> 01:18:49,262
ما المشكلة في أن تكون
رسام لوحات؟

827
01:18:49,362 --> 01:18:50,889
ما دخلها في الإرتقاء بالفن؟

828
01:18:50,989 --> 01:18:53,308
حصلت على الوسام من الملك
لرسمي اللوحات

829
01:18:53,408 --> 01:18:55,894
!يا للهول! انحني له -
لوحة جميلة أيضاً -

830
01:18:55,994 --> 01:18:59,939
هايدون), هل لي أن أخبرك أن لوحتي)
معلقة في غرفة رديئة أيضاً؟

831
01:19:00,039 --> 01:19:02,192
لا أهتم لعملك, يا سيدي
لا يهمني

832
01:19:02,292 --> 01:19:06,112
أقلها عملي لا تمثل صورة
ذاتية لشخص حقير

833
01:19:06,212 --> 01:19:08,012
...أعطني تلك

834
01:19:11,884 --> 01:19:14,454
!أبعد يدك عني -
!أبعدوا هذا الرجل -

835
01:19:14,554 --> 01:19:17,040
!أيها الحقير! أيها الحقير

836
01:19:17,140 --> 01:19:19,667
سيد (هايدون), مع بالغ الأسف
لا بد أن أبلغك

837
01:19:19,767 --> 01:19:22,128
أنني في ذاهب إلى البوابين

838
01:19:22,228 --> 01:19:24,464
إلا إن رحلت بإرادتك

839
01:19:26,774 --> 01:19:28,375
أرجوك, سيدي

840
01:19:30,278 --> 01:19:32,963
كفاكم إساءة لي في
هذا العالم القاسي

841
01:19:34,991 --> 01:19:36,925
إكتفيت منكم

842
01:21:44,245 --> 01:21:47,732
من الرائع أن تحظَ بصحبة
للتروح عن النفس

843
01:21:47,832 --> 01:21:50,652
أفضيت رحلة ممتعة؟
أكان الجو سيئاً هناك في "ريكلافر"؟

844
01:21:50,752 --> 01:21:54,197
كان عاصفاً والرياح تسير بالسحب

845
01:21:54,297 --> 01:21:56,032
هذا موسمها من العام

846
01:21:56,132 --> 01:21:59,702
في الصيف, تكون هناك بقعة
"جميلة وهادئة للتنزه لـ"الأختين

847
01:21:59,802 --> 01:22:03,122
ولكن في الشتاء, بإمكاني رؤية الشرفة
الساحلية بأكملها, الموجودة هناك

848
01:22:03,222 --> 01:22:06,501
وزجاج النوافذ متكسرة

849
01:22:06,601 --> 01:22:08,869
مركّبوا الزجاج يغتنون

850
01:22:09,812 --> 01:22:12,757
عندما إنتقلنا أنا والسيد (بوث) إلى هنا
لمّعنا المكان بأكمله

851
01:22:12,857 --> 01:22:15,176
ونظفناه جيداً, استعدينا
لزوارنا الأوائل

852
01:22:15,276 --> 01:22:17,970
وهبت الرياح وفارت الأمواج

853
01:22:18,070 --> 01:22:20,264
تكسرت النوافذ في كل مكان
كان المشهد مريباً

854
01:22:20,364 --> 01:22:22,684
(سيدة (بوث

855
01:22:22,784 --> 01:22:25,135
هلا نظرتِ عبر النافذة؟

856
01:22:27,121 --> 01:22:29,273
أين؟ إلى أين أنظر؟

857
01:22:29,373 --> 01:22:32,601
من طرف أنفكِ إلى الجسر
إلى إنحناءة وجنتكِ

858
01:22:33,586 --> 01:22:38,148
(تذكرينني بالنحت اليوناني، (أفروديت

859
01:22:38,841 --> 01:22:40,984
إلهة الحب

860
01:22:41,928 --> 01:22:44,706
!يا إلهي

861
01:22:44,806 --> 01:22:46,874
لم يقل أحدهم هذا
عن أنفي من قبل

862
01:22:46,974 --> 01:22:48,199
!عن هذا الأنف القديم

863
01:22:53,314 --> 01:22:55,508
لأقول الحقيقة, عيناين ليستا
بحالٍ جيدة هذه الأيام

864
01:22:55,608 --> 01:22:59,804
عندما أرى في المرآة
أسعد بأنني لا أرى جيداً

865
01:22:59,904 --> 01:23:03,840
عندما أتفحص نفسي بالمرآة
"أرى الوحش "غرغول

866
01:23:04,867 --> 01:23:06,686
والآن تبحث عن المديح

867
01:23:06,786 --> 01:23:10,565
أمي كانت تقول: "من يبحث عن
"المديح لا يجد شيئاً

868
01:23:10,665 --> 01:23:14,267
بالإضافة إلى, أن ما يهم هو
ما يقبع في داخل الشخص

869
01:23:16,337 --> 01:23:18,855
(لا أعرفك, يا سيد (مالارد

870
01:23:20,258 --> 01:23:25,278
وأنا متأكدة من أن لديك أمور
تفوق فهمي

871
01:23:26,264 --> 01:23:28,958
...ولكنني أراك

872
01:23:29,058 --> 01:23:33,244
رجلاً عظيماً... ذا روح
ومشاعر طيبة

873
01:23:38,234 --> 01:23:39,793
...(سيدة (بوث

874
01:23:41,821 --> 01:23:44,923
أنتِ إمرأة فائقة الجمال

875
01:23:48,786 --> 01:23:50,387
...(سيد (مالارد

876
01:23:56,294 --> 01:23:58,561
خانني التعبير

877
01:24:24,030 --> 01:24:26,641
(تصبح على خير, سيد (مالارد

878
01:24:26,741 --> 01:24:28,768
لقد نظّفة حذائك

879
01:24:28,868 --> 01:24:30,802
إنها بجانب الباب

880
01:24:33,998 --> 01:24:35,598
(سيدة (بوث

881
01:24:37,543 --> 01:24:41,197
أشكركِ على الأمسية المبهجة

882
01:24:41,297 --> 01:24:43,231
وأنا كذلك

883
01:26:19,103 --> 01:26:26,126
اسمح لي على جرأتي, يا صاحبي
:مما أراه, أقول لك

884
01:26:26,861 --> 01:26:29,263
أنت شخص صعب التحكم
تتدحرج على ظهر السفينة

885
01:27:15,785 --> 01:27:16,978
زفير

886
01:27:20,372 --> 01:27:22,525
غطِ نفسك

887
01:27:22,625 --> 01:27:23,943
أحسنت

888
01:27:24,043 --> 01:27:27,655
السيد (مالارد) يعاني من التهاب
في الشعب الهوائية

889
01:27:27,755 --> 01:27:29,323
يا للهول

890
01:27:29,423 --> 01:27:31,742
:وما ننصح به هو

891
01:27:31,842 --> 01:27:34,286
الراحة, العلاج والحساء

892
01:27:34,386 --> 01:27:38,290
ولأكون عاطلاً في هذه الحالة
(أضيف: وجود السيدة (بوث

893
01:27:38,390 --> 01:27:39,750
شكراً

894
01:27:39,850 --> 01:27:43,587
سيدة (بوث), إذا سمحتِ أن تأتي
إلى المنزل الساعة الرابعة

895
01:27:43,687 --> 01:27:45,131
سأكون أعددت لكِ العلاج

896
01:27:45,231 --> 01:27:47,758
بالطبع, سآتي -
(طاب يومك, يا سيد (مالارد -

897
01:27:47,858 --> 01:27:50,511
أرح جسدك, وستجد العافية

898
01:27:50,611 --> 01:27:53,305
أشكرك يا دكتور
دعني أرافقك للباب

899
01:27:53,405 --> 01:27:55,599
(طاب يومكِ, يا سيدة (بوث -
طاب يومك, سيدي -

900
01:28:20,975 --> 01:28:22,084
يا سادة

901
01:28:22,184 --> 01:28:24,045
(سيد (تيرنر

902
01:28:24,145 --> 01:28:28,299
أنا وأبي متعجّبين من
هذا العمل الرائع

903
01:28:28,399 --> 01:28:31,010
إن لم تخني الذاكرة

904
01:28:31,110 --> 01:28:34,722
شاهدناها في الأكاديمية
الصيف الماضي, صحيح؟

905
01:28:34,822 --> 01:28:35,931
أجل

906
01:28:36,031 --> 01:28:40,061
لا بد أن أقول, أنها ليست أقل إثارة
في عرضها الثاني

907
01:28:40,161 --> 01:28:43,105
ربما أكثر, صحيح, يا أبي؟

908
01:28:43,205 --> 01:28:44,398
أجل

909
01:28:44,498 --> 01:28:47,651
كما أذكر أنها أثارت الكثير
من النقاش الساخن والمثير

910
01:28:47,751 --> 01:28:49,737
بعد عرضنا بمدة طويلة

911
01:28:49,837 --> 01:28:52,615
لم تباع -
حقاً؟ -

912
01:28:52,715 --> 01:28:54,700
(لا, يا سيد (روسكن

913
01:28:54,800 --> 01:28:57,745
أمر مدهش -
ولكنها تحفة -

914
01:28:57,845 --> 01:29:00,706
ثاكيري), ذمّها) -
كيف؟ -

915
01:29:00,806 --> 01:29:04,376
قال أنها عظيمة ومثيرة للسخرية -
لعل عليه أن يعيد التفكير بها -

916
01:29:04,476 --> 01:29:06,045
لديه لسان حاد وساخر

917
01:29:06,145 --> 01:29:09,548
لا مجال للسخرية في عرض الفن

918
01:29:11,358 --> 01:29:13,969
إنه ليس ذا أهمية -
تماماً -

919
01:29:14,069 --> 01:29:16,129
إنها معروض للبيع

920
01:29:17,239 --> 01:29:18,974
ملفته للإنتباه

921
01:29:19,074 --> 01:29:21,050
ربما

922
01:29:23,162 --> 01:29:28,192
وباء "التيفوس" في وسط الشحنة
العبيد موتى على متنى السفينة, بدون تأمين

923
01:29:28,292 --> 01:29:31,821
،يرمونهم في المياه
موتى غارقون, نقداً

924
01:29:31,921 --> 01:29:34,782
أذهلني العمود الأبيض الناصع

925
01:29:34,882 --> 01:29:38,119
الموضوع بدقة بالمنتصف

926
01:29:38,219 --> 01:29:41,956
المنتشر من الخلفية المظلمة
البارز

927
01:29:42,056 --> 01:29:47,253
والمتباين مع اللون القرمزي والمغرة
الصفراء بالزاوية اليسرى العليا

928
01:29:47,353 --> 01:29:50,798
والتي تناقض وجود الرب

929
01:29:50,898 --> 01:29:54,343
تكشف لنا أن الأمل موجود

930
01:29:54,443 --> 01:29:57,721
حتى في حالات الوفات الأكثر
عنفاً و الغير منتهية

931
01:29:57,821 --> 01:29:59,339
(بلوباتلز)

932
01:30:00,199 --> 01:30:03,593
ماذا؟ -
إنفضي ما بأعلى الشاش -

933
01:30:04,662 --> 01:30:07,013
لست أنا من وضعها

934
01:30:10,334 --> 01:30:14,905
ألن تكون رائعة لو وضعناها
فوق الموقد في المكتبة, يا أبي؟

935
01:30:15,005 --> 01:30:18,742
بلى, لكن أخشى أننا
(لا نملك قيمتها, يا (جون

936
01:30:18,842 --> 01:30:21,319
متأكد أنه ببعض الترتيبات
يمكنك شراؤها

937
01:30:22,763 --> 01:30:24,530
انتبه لرأسك

938
01:30:26,058 --> 01:30:28,210
لا تكشيها

939
01:30:28,310 --> 01:30:29,962
تخلصي منها

940
01:30:30,062 --> 01:30:32,538
لقد كششتيها إلى هنا

941
01:31:10,019 --> 01:31:12,078
انظر, إنه يوم لطيف

942
01:31:15,774 --> 01:31:17,800
وداعاً, يا سيدتي

943
01:31:22,156 --> 01:31:23,881
الدرب الآخر

944
01:31:25,159 --> 01:31:27,301
(صباح الخير, يا سيدة (ستوك -
صباح الخير -

945
01:31:57,733 --> 01:32:02,346
(دكتور (برايس), السيدة (بوث
استدعتك هنا بحجج واهية

946
01:32:02,446 --> 01:32:04,098
دع الطبيب يقوم بعمله

947
01:32:04,198 --> 01:32:05,590
شهيق

948
01:32:07,076 --> 01:32:08,790
زفير

949
01:32:09,203 --> 01:32:11,939
أكنت تجهد نفسك بإفراط
يا سيد (مالارد)؟

950
01:32:12,039 --> 01:32:13,816
لا أكثر من العادة, يا سيدي

951
01:32:13,916 --> 01:32:15,808
ذكرني مجدداً بمهنتك؟

952
01:32:17,252 --> 01:32:20,072
ماجستير في السفارة -
شهيق -

953
01:32:20,172 --> 01:32:22,366
سامحني, ولكن أخالفك الرأي

954
01:32:22,466 --> 01:32:23,933
زفير

955
01:32:25,135 --> 01:32:28,580
(أرى أنك أنت السيد (تيرنر
الرسام الشهير

956
01:32:28,680 --> 01:32:32,033
ويشرفني جداً أن أتعرف إليك

957
01:32:32,810 --> 01:32:34,461
أعتذر منكما

958
01:32:34,561 --> 01:32:37,423
ولكن تطّمنوا رأيي يعتمد عليه

959
01:32:38,649 --> 01:32:42,094
اسمح لي الآن أن أفحص عينيك

960
01:32:42,194 --> 01:32:45,014
عينا صاحب الماجستير

961
01:32:45,114 --> 01:32:46,631
إفتح أوسع

962
01:32:49,618 --> 01:32:51,135
انظر لأعلى

963
01:32:55,165 --> 01:32:58,601
سيد (تيرنر) أنت تعاني من
اضطراب في القلب

964
01:32:59,711 --> 01:33:02,114
(لا داعي للقلق, يا سيدة (بوث

965
01:33:02,214 --> 01:33:04,199
ولكن عليه توخي الحذر -
يا إلهي -

966
01:33:04,299 --> 01:33:09,705
عش بإعتدال, تستمتع بحياة
طويلة ومثمرة

967
01:33:09,805 --> 01:33:14,001
أجهد نفسك بإفراط, تموت باكراً

968
01:33:14,101 --> 01:33:16,035
يا إلهي

969
01:33:17,438 --> 01:33:18,538
انظر ماذا جرى

970
01:33:36,415 --> 01:33:38,266
طاب يومك, سيدي

971
01:33:40,836 --> 01:33:43,104
ألديك ما تقوله؟

972
01:33:45,632 --> 01:33:47,984
تؤسفني خسارتكِ

973
01:33:49,052 --> 01:33:51,080
!خسارتنا, يا أبي

974
01:33:51,180 --> 01:33:53,457
جنازة إبنتك العزيزة

975
01:33:53,557 --> 01:33:55,116
أجل

976
01:33:58,312 --> 01:34:00,881
لم أكن بالمدينة

977
01:34:00,981 --> 01:34:05,552
كالعادة, ترسم حطام السفن السخيفة

978
01:34:08,489 --> 01:34:10,590
ألا تملك مشاعر؟

979
01:34:12,659 --> 01:34:14,176
!تحدث

980
01:34:20,584 --> 01:34:22,403
(هيا يا (إفلينا

981
01:34:22,503 --> 01:34:25,354
ما من شيء يقوله لنا

982
01:35:14,388 --> 01:35:16,489
أنت متعب, يا عزيزي

983
01:35:19,851 --> 01:35:22,754
بذلت جهداً مفرطاً هذه الأيام

984
01:35:22,854 --> 01:35:27,291
ترتاد ذهاباً وإياباً على تلك الباخرة
القديمة في كل مرة تريد رؤيتي

985
01:35:28,527 --> 01:35:32,264
حتى بعد أن أنهوا سكة
الحديد الجديدة تلك

986
01:35:32,364 --> 01:35:35,299
لا أحد منا يعلم ما تحضّر له الأيام

987
01:35:38,412 --> 01:35:41,106
فكّرت في خطة

988
01:35:41,206 --> 01:35:43,859
وإليك ما لا بد علينا فعله

989
01:35:43,959 --> 01:35:45,652
إن وجدت منزلاً صغير لنا

990
01:35:45,752 --> 01:35:50,272
"بمكان ما بجانب نهرك المحبوب "التايمز
"بحيث لا يكون بعيداً عن مدينة "لندن

991
01:35:50,841 --> 01:35:53,118
بأرضيات خشبية, قوية وصلبة

992
01:35:53,218 --> 01:35:55,736
وذات إضاءة ساطعة
...من أجل عملك

993
01:35:56,847 --> 01:35:59,115
فإنني سأشتريه

994
01:36:02,686 --> 01:36:04,787
بوسعي بيع هذا المنزل

995
01:36:06,857 --> 01:36:09,092
أظننا سنكون سعداء

996
01:36:09,192 --> 01:36:10,802
نحن الإثنين

997
01:36:19,620 --> 01:36:21,104
ها هي

998
01:36:21,204 --> 01:36:24,900
مقاتلة "تيمرير" المثيرة -
أخشى أنها في طريقها إلى الموت -

999
01:36:25,000 --> 01:36:26,401
قدّمت وقتها

1000
01:36:26,501 --> 01:36:29,196
مطرقة الدلّال أصابت
تلك الضربة الضاقية

1001
01:36:29,296 --> 01:36:30,739
أجل

1002
01:36:30,839 --> 01:36:34,034
"لولاها لما رأت سفينة "النصر
شواطئنا مجدداً

1003
01:36:34,134 --> 01:36:36,119
(أجل, ولا جثة السيد (نيلسون

1004
01:36:36,219 --> 01:36:39,164
"منقذ معركة "طرف الغار

1005
01:36:39,264 --> 01:36:43,544
يقال أنه استُخدم 5 آلاف شجرة
سنديان لصنع تلك السفينة

1006
01:36:43,644 --> 01:36:47,047
والآن ستصغّر تلك الـ 5 آلاف خشبة
لتصبح طاولات وكراسي

1007
01:36:47,147 --> 01:36:50,092
ليُجلس عليها من قبل 5 آلاف
شخص سمين

1008
01:36:52,194 --> 01:36:53,679
يا سادة, نخبكم

1009
01:36:53,779 --> 01:36:57,933
ارفعوا أوعيتكم
!بصحة المقاتلة "تيمرير" الرائعة

1010
01:36:58,033 --> 01:37:00,435
!"بصحة "تيمرير -
!"بصحة "تيمرير -

1011
01:37:00,535 --> 01:37:02,178
نخبها

1012
01:37:04,289 --> 01:37:06,724
شبح الماضي -
(لا, يا (رابي -

1013
01:37:07,417 --> 01:37:10,478
ما فات مات
إننا نرى المستقبل

1014
01:37:11,546 --> 01:37:15,274
دخان, حديد, بخار

1015
01:37:16,426 --> 01:37:18,412
تكون لك موضوعاً
(رائعاً لترسمه, يا (تيرنر

1016
01:37:18,512 --> 01:37:22,364
حقاً, يا (ستاني)؟
سأفكر فيها

1017
01:37:23,225 --> 01:37:25,043
شكراً. أجل, أجل

1018
01:37:33,402 --> 01:37:36,388
(إنه السيد (هايدون

1019
01:37:39,741 --> 01:37:42,843
جلب معه موجة برد

1020
01:37:50,544 --> 01:37:54,281
سيد (هايدون), بماذا أدين
بتواجد حضرتك هنا هذا الصباح؟

1021
01:37:54,381 --> 01:37:58,035
واثق أن هذا لا يشكل
(مصدر إزعاج لك, يا (تيرنر

1022
01:37:58,135 --> 01:38:01,747
أتقبل بعشرة باوندات؟

1023
01:38:01,847 --> 01:38:04,583
عشرة باوندات؟ -
أتمنى أن أتحرر من الديون -

1024
01:38:04,683 --> 01:38:08,378
إنها حمل ثقيل على عاتقي -
أنت تدين لي بخمسين باوند -

1025
01:38:08,478 --> 01:38:13,175
"مانشستر", "ليدز", "نيوكاسل"
إنني ألقي محاضرتي

1026
01:38:13,275 --> 01:38:15,469
أدنبره", المدينة العادلة"

1027
01:38:15,569 --> 01:38:18,337
في لندن فقط لا تقدر عبقريتي

1028
01:38:19,531 --> 01:38:21,933
إعتبر هذا إعلاناً عن نية

1029
01:38:22,033 --> 01:38:24,936
سيد (هايدون), أدعوك للجلوس -
لا أفضل ذلك -

1030
01:38:25,036 --> 01:38:27,189
لا أريد أسلب وقتك
أكثر من اللازم

1031
01:38:27,289 --> 01:38:29,557
وأنا أصر عليك أن تجلس

1032
01:38:31,251 --> 01:38:33,811
أين تريدني أن أجلس؟ -
أينما تشاء -

1033
01:38:36,590 --> 01:38:38,659
هل هذا كافي؟ -
أجل -

1034
01:38:38,759 --> 01:38:41,745
سيد (هايدون), أما زلت تشعر
بنقص في المال؟

1035
01:38:41,845 --> 01:38:46,991
نقص المال؟ (تيرنر), هذه هي
حالتي منذ 30 سنة

1036
01:38:48,143 --> 01:38:50,661
لديك مكان مجهز بالكامل

1037
01:38:51,313 --> 01:38:55,801
لا أتذكر آخر مرة حصلنا به
على هذا الكم من الفحم في دلونا

1038
01:38:55,901 --> 01:38:58,512
أخشى أن نحرق أثاثنا هذا الشتاء

1039
01:38:58,612 --> 01:39:00,889
هل السيدة (هايدون) بخير؟

1040
01:39:00,989 --> 01:39:04,518
لا. لم تتعافى

1041
01:39:04,618 --> 01:39:06,812
أخشى أنها لا تتعافى أبداً

1042
01:39:06,912 --> 01:39:08,846
ما الذي تعاني منه؟

1043
01:39:09,664 --> 01:39:11,682
لقد دفنا 5 أطفال

1044
01:39:13,251 --> 01:39:16,196
حقاً؟ -
في كنيسة "بادينغتون" القديمة -

1045
01:39:16,296 --> 01:39:19,199
أزالوا التربة, واخرجوا الأكفان

1046
01:39:19,299 --> 01:39:20,575
حفروا الحفرة أعمق

1047
01:39:20,675 --> 01:39:24,496
دفنوا الأكفان مجدداً بشاهد آخر

1048
01:39:24,596 --> 01:39:27,541
خمس مرات
كان عليها أن تعاني تلك الإهانة

1049
01:39:27,641 --> 01:39:30,618
إنه حال يرثى له -
(إنه حال يرثى له, يا (تيرنر -

1050
01:39:31,269 --> 01:39:33,203
لم يسبق أن تحملت فقدان طفل

1051
01:39:34,981 --> 01:39:36,091
لم يسبق لي ذلك

1052
01:39:36,191 --> 01:39:38,093
طفل يموت

1053
01:39:38,193 --> 01:39:40,878
إنه موضوع قوي للوحة, صحيح؟

1054
01:39:42,656 --> 01:39:45,058
وما هو مسعاك الحالي, يا (تيرنر)؟

1055
01:39:45,158 --> 01:39:49,094
لوحة بحرية -
لوحة بحرية؟ -

1056
01:39:50,413 --> 01:39:52,973
ألم تسأم من القوارب
والسماء المتوهجة؟

1057
01:39:53,667 --> 01:39:55,184
لا

1058
01:39:57,045 --> 01:39:59,531
أحياناً أعتبر أنها قد
تولّد لي مساراً جيداً

1059
01:39:59,631 --> 01:40:01,732
أحرق المنزل

1060
01:40:02,717 --> 01:40:06,747
ونكون أنا وزوجتي
وأبنائي الأحياء بداخله

1061
01:40:06,847 --> 01:40:09,114
حتّى لا أكون عبئاً عليهم

1062
01:40:09,349 --> 01:40:13,285
ألمك يخصك, لا تصب به أحبائك

1063
01:40:15,647 --> 01:40:17,623
هلا أخذت العشرة باوندات؟

1064
01:40:19,693 --> 01:40:23,013
لن آخذها, أنت خالٍ من ديونك

1065
01:40:23,113 --> 01:40:25,640
خالي؟ كيف؟ -
تم إسقاطها -

1066
01:40:25,740 --> 01:40:28,769
لا, لم آتي إلى هنا طالباً
الإحسان والشفقة

1067
01:40:28,869 --> 01:40:31,229
لا إحسان ولا شفقة
ولا ديون عليك

1068
01:40:31,329 --> 01:40:33,231
لا أتمنى ذلك في مثل هذه الظروف

1069
01:40:33,331 --> 01:40:36,443
سيد (هايدون), أنا مشغول البال

1070
01:40:36,543 --> 01:40:39,362
يا آنسة, كوني كريمة
ورافقي السيد إلى الشارع

1071
01:40:39,462 --> 01:40:41,156
طاب يومك, سيدي

1072
01:40:41,256 --> 01:40:43,816
(لا أقبل بهذا, يا (تيرنر

1073
01:40:48,346 --> 01:40:49,498
تباً له

1074
01:41:07,908 --> 01:41:11,061
(تيرنر) و (جونز) -
(سيد (تيرنر), كابتن (جون -

1075
01:41:11,161 --> 01:41:13,313
سعدت برؤيتك -
!(سيد (روسكين -

1076
01:41:13,413 --> 01:41:14,481
مساء الخير

1077
01:41:14,581 --> 01:41:15,899
واثقة أنك حظيت برحلة سعيدة؟

1078
01:41:15,999 --> 01:41:17,692
أجل. هل أنت بخير؟

1079
01:41:17,792 --> 01:41:20,862
أجل, شكراً. تفضل إلى
(مكان الشرف, يا سيد (تيرنر

1080
01:41:20,962 --> 01:41:22,113
رائعة

1081
01:41:22,213 --> 01:41:24,449
كما لو أن المنزل تم بناؤه حولها

1082
01:41:24,549 --> 01:41:27,151
أرجوكم, تفضلوا -
(جونزي) -

1083
01:41:31,473 --> 01:41:36,503
زوجي الصالح في رأيه أن عنب الثعلب
يفضل المناخ الأكثر برودة

1084
01:41:36,603 --> 01:41:40,090
بينما أنا أرى أن جميع الفواكه
تستفيد من الدفء

1085
01:41:40,190 --> 01:41:44,553
لطالما تصر أمي المرحومة على أن
كلاً من عنب الثعلب وعشبة الراوند

1086
01:41:44,653 --> 01:41:47,514
صالحة في المناخ الأكثر برودة
لجزرنا الغالبة

1087
01:41:47,614 --> 01:41:52,259
لا شك في أن عنب الثعلب
يفضل الإستمتاع بالدفء

1088
01:41:52,786 --> 01:41:57,482
إلا أنني مقتنع أن البرد التمهيدي
يدعم العينات الأكثر قوة

1089
01:41:57,582 --> 01:42:00,026
ألن نأخذ على سبيل التجربة

1090
01:42:00,126 --> 01:42:04,322
بعثاتنا العديدة إلى مناطق البحر
الأبيض المتوسط الأكثر دفئاً

1091
01:42:04,422 --> 01:42:08,076
حيث لا نجد وفرةً
من عنب الثعلب؟

1092
01:42:08,176 --> 01:42:10,829
أجل -
بالظبط -

1093
01:42:10,929 --> 01:42:13,206
أنا شخصياً لم أتذوق الكثير
من عنب الثعلب في القدس

1094
01:42:13,306 --> 01:42:15,959
(المدينة المقدسة, يا سيد (تيرنر

1095
01:42:16,059 --> 01:42:19,421
وبتنا نستمتع بمذاق عنب الثعلب
"الرائع في "أسكتلندا

1096
01:42:19,521 --> 01:42:20,714
أليس كذلك, يا سيد (روسكين)؟

1097
01:42:20,814 --> 01:42:23,791
أجل, وما من برد تمهيدي أفضل
من شمس "أسكتلندا" الجيدة

1098
01:42:24,818 --> 01:42:26,011
بالظبط

1099
01:42:26,111 --> 01:42:30,724
بالتأكيد, بغض الطرف عن البرد
التمهيدي لحياة عنب الثعلب

1100
01:42:30,824 --> 01:42:33,685
فالأمر شبه مؤكد أنها
متجهة إلى نهاية دافئة

1101
01:42:33,785 --> 01:42:37,898
والتي نستشهد جميعاً بفطيرة السيدة
روسكين) اللذيذة المحشية بمربى العنب)

1102
01:42:38,577 --> 01:42:40,984
(شكراً, يا كابتن (جونز

1103
01:42:41,084 --> 01:42:44,487
هل لي أن أقترح موضوعاً نناقشه

1104
01:42:44,587 --> 01:42:49,993
مسألة رسم البحار والأنهار
في الفن التصويري؟

1105
01:42:51,261 --> 01:42:58,919
أقدر تواجدي بين إثنين من أميز
رسماي اللوحات البحرية لدينا

1106
01:42:59,019 --> 01:43:02,380
(السيد (تيرنر) والسيد (ستانفيلد

1107
01:43:02,480 --> 01:43:06,760
(ولا أنسى الكابتن (جونز
والسيد (روبيرتز) بالطبع

1108
01:43:06,860 --> 01:43:11,514
التي تقتصر إنجازاتهم
على الأراضي اليابسة

1109
01:43:11,614 --> 01:43:13,266
وهم أناس يقتدى بهم

1110
01:43:15,368 --> 01:43:18,063
مغزاي هو, للأسف

1111
01:43:18,163 --> 01:43:22,943
أجد نفسي ألجأ إلى رأي
مثير للجدل

1112
01:43:23,043 --> 01:43:25,362
(فيما يتعلق بالراحل (كلود

1113
01:43:25,462 --> 01:43:29,366
حقاً؟ -
(أخشى ذلك, يا كابتين (جونز -

1114
01:43:29,466 --> 01:43:31,368
لا بد أن أعترف

1115
01:43:31,468 --> 01:43:37,248
أنني أجد رسمه للبحر مملاً
وغير ملهم بدلاً أن يكون مشوقاً

1116
01:43:37,348 --> 01:43:40,168
هذا تصريح جريء جداً
يا سيد (روسكين) الصغير

1117
01:43:40,268 --> 01:43:41,920
شكراً جزيلاً

1118
01:43:42,020 --> 01:43:43,922
كان (كلود) رجل زمانه

1119
01:43:44,022 --> 01:43:46,341
هذه وجهت نظري تماماً
(يا سيد (تيرنر

1120
01:43:46,441 --> 01:43:48,969
ولكن ذلك الزمان ولّى

1121
01:43:49,069 --> 01:43:52,806
عندما لاقيت تحفة عصرية كتحفتك

1122
01:43:52,906 --> 01:43:57,060
أذهلني الوضوح الذي
صورت به اللحظة

1123
01:43:57,160 --> 01:43:59,479
خذ على سبيل المثال
لوحة سفينة العبيد خاصتك

1124
01:43:59,579 --> 01:44:03,817
العبيد يلقون من على السفينة"
"الموتى والموت - إعصار قادم

1125
01:44:03,917 --> 01:44:06,778
والتي لحسن الحظ أقابلها
كل صباح

1126
01:44:06,878 --> 01:44:09,239
وأنا في طريقي لتناول
فطوري البسيط

1127
01:44:09,339 --> 01:44:13,827
تأثير رغوة المياه المالحة القرمزية

1128
01:44:13,927 --> 01:44:17,872
تبيد أولئك العبيد الزنوج البائسين

1129
01:44:17,972 --> 01:44:21,835
ما زالت دقات قلب تتسارع

1130
01:44:21,935 --> 01:44:25,755
(إلى أن رأيت إلى عمل (كلود

1131
01:44:25,855 --> 01:44:31,386
لا أجد نفسي دائماً إلا مجرد مجموعة
من جرات فرش الرسم الدقيقة

1132
01:44:31,486 --> 01:44:34,556
التي تغرس بداخلي عدم
الشعور بالخوف

1133
01:44:34,656 --> 01:44:36,099
ناهيك عن البحر

1134
01:44:36,199 --> 01:44:37,799
!غير معقول

1135
01:44:38,159 --> 01:44:40,844
(أستميحكِ عذراً, يا سيدة (روسكين

1136
01:44:42,789 --> 01:44:45,233
كان (كلود لورين) عبقري -
تماماً -

1137
01:44:45,333 --> 01:44:49,654
(أشعر بوجود كمية تواضع في السيد (تيرنر
ولا أرى الحاجة لمثل هذا التواضع

1138
01:44:49,754 --> 01:44:51,614
(سيد (روسكين

1139
01:44:51,714 --> 01:44:56,828
أن تبني إفتراضك على لوحة
لمنظر بحري فهذا شيء

1140
01:44:56,928 --> 01:45:06,337
أما أن تقف بين العناصر وتواجه
وتفسر ما تراه فهذا شيء آخر تماماً

1141
01:45:06,437 --> 01:45:08,214
أحسنت -
تماماً -

1142
01:45:08,314 --> 01:45:09,841
قد يكون كذلك

1143
01:45:09,941 --> 01:45:14,345
يستوحي (كلود) رسمه من الأرض
ينظر إلى البحر بسكون بجوار الميناء

1144
01:45:14,445 --> 01:45:17,130
أجل -
إحمدي الرب يا روحي" -

1145
01:45:18,158 --> 01:45:20,852
الذي وضع عوارض
"حجرته في الماء

1146
01:45:20,952 --> 01:45:23,480
"وسار على أجنحة الرياح"

1147
01:45:23,580 --> 01:45:25,106
كم هي ملائمة, يا أمي

1148
01:45:25,206 --> 01:45:26,524
(شكراً, يا (جون

1149
01:45:27,876 --> 01:45:30,310
حينما كان إبني مجرد طفل

1150
01:45:31,337 --> 01:45:33,531
:كان يسترق السمع إلى تعليق يقول

1151
01:45:33,631 --> 01:45:36,910
أمواج البحر شيء جميل ليشاهد"

1152
01:45:37,010 --> 01:45:39,496
"ولكن لطالما تكون في حالة مد وجزر

1153
01:45:39,596 --> 01:45:41,790
...ولا تأخذ شكلاً تًرى فيه"

1154
01:45:41,890 --> 01:45:43,657
لثانية -
"لثانية..." -

1155
01:45:45,602 --> 01:45:49,214
أجد نفسي أتعجب من ثروتي
في التصور

1156
01:45:49,314 --> 01:45:51,331
حتى عندما كنت بسن الرابعة

1157
01:45:51,816 --> 01:45:53,051
تماماً

1158
01:45:53,151 --> 01:45:57,514
سيد (روسكين), هل لي أن أطرح
عليك سؤالاً مبهماً بعض الشيء؟

1159
01:45:57,614 --> 01:45:59,548
(أرجوك إسأل, يا سيد (تيرنر

1160
01:46:01,868 --> 01:46:04,979
ماذا تجد نفسك أكثر

1161
01:46:05,079 --> 01:46:09,692
فطيرة بشريحة اللحم والكلية
أم فطيرة بلحم العجل ولحم الخنزير؟

1162
01:46:13,713 --> 01:46:15,990
(لا بد أن أعترف, يا سيد (تيرنر

1163
01:46:16,090 --> 01:46:22,070
أنني لست قادراً على الإجابة
عن سؤالك بالدقة التي أرجوها

1164
01:47:35,545 --> 01:47:37,145
صاحبة الجلالة

1165
01:47:59,027 --> 01:48:00,877
تافهة جداً

1166
01:48:01,988 --> 01:48:04,673
باهتة -
مظلمة نوعاً ما, صحيح؟ -

1167
01:48:05,992 --> 01:48:08,061
(سيد (مارتن -
ماذا؟ -

1168
01:48:08,161 --> 01:48:11,721
من الرسام؟ -
...أعتقد أنه -

1169
01:48:17,337 --> 01:48:19,280
(السيد (جون فرنيلي

1170
01:48:19,380 --> 01:48:21,690
(السيد (فرنيلي

1171
01:48:43,863 --> 01:48:45,640
(تيرنر)

1172
01:48:45,740 --> 01:48:48,300
واضح أنه يفقد بصره

1173
01:48:51,537 --> 01:48:54,055
وهذه تافهة

1174
01:48:57,794 --> 01:48:58,903
لا يعقل

1175
01:48:59,003 --> 01:49:01,114
ما هذه؟ -
لا أعلم -

1176
01:49:01,214 --> 01:49:03,773
فوضى قذرة ذات لون أصفر

1177
01:49:14,769 --> 01:49:17,547
إنها تحفة كريهة حقاً

1178
01:49:17,647 --> 01:49:20,633
لوحة تدل على المرض العقلي

1179
01:49:20,733 --> 01:49:23,043
إنها رديئة وفاشلة

1180
01:49:27,073 --> 01:49:28,673
يا للأسف

1181
01:49:29,075 --> 01:49:33,438
(يبدو أن السيد (تيرنر
خرج عن الشكل تماماً

1182
01:49:33,538 --> 01:49:36,149
كان ذات مرة في مناسبة
واختار الرسم

1183
01:49:36,249 --> 01:49:40,778
بالكريمة أو الشوكولاه أو صفار
البيض أو بمربى الزبيب

1184
01:49:40,878 --> 01:49:45,158
ولكن هنا استخدم مجموعته
الكاملة لعدة المطبخ

1185
01:49:45,258 --> 01:49:49,903
البيض والسبانخ -
لا, برغوة صابون ومحلول أبيض -

1186
01:49:51,055 --> 01:49:54,459
!كعك المربى! كعك المربى
!كعك المربى الطازج

1187
01:50:04,402 --> 01:50:06,179
أين ذلك الفتى الخباز البائس؟

1188
01:50:06,279 --> 01:50:08,139
أخشى أن يكون مصيرة
عدم الإستمتاع

1189
01:50:08,239 --> 01:50:10,391
!سيكون بالفعل الفتى المدمر

1190
01:50:11,534 --> 01:50:13,311
لدي إيحاء

1191
01:50:13,411 --> 01:50:16,189
ما هو؟ -
نحن مليئين بالسحر -

1192
01:50:16,289 --> 01:50:18,775
ماذا يفعل؟ -
ولما يفعل ذلك؟ -

1193
01:50:18,875 --> 01:50:21,819
أياً كان ما يخمّره
فقريباً سنراه

1194
01:50:21,919 --> 01:50:26,616
تحفة أقدمها والتي أرسلها
السيد (تيرنر) للتو

1195
01:50:28,342 --> 01:50:33,206
بينما ينعم البعض بحسن النية
لدينا شكوك

1196
01:50:33,306 --> 01:50:35,500
ولكن من هذا السيد؟

1197
01:50:35,600 --> 01:50:38,628
أيها الحشد المشترك
أيتها الجماهير العامة

1198
01:50:38,728 --> 01:50:41,339
أنا فتى غني ومثقف

1199
01:50:41,439 --> 01:50:44,592
أستمد ثروتي من خداع الأشرار

1200
01:50:44,692 --> 01:50:47,178
وبيع القهوة والشاي والعبيد

1201
01:50:47,278 --> 01:50:50,181
منزلي مليء بالأشياء الجميلة

1202
01:50:50,281 --> 01:50:53,142
لوحات, نحت وغنائم أخرى

1203
01:50:53,242 --> 01:50:56,470
...أحب الشرب والجشع

1204
01:50:56,570 --> 01:50:58,398
ولكن ما ذلك الشيء الذي
يحيّي عيني؟

1205
01:50:58,498 --> 01:51:00,191
إنه آخر شيء في الفن

1206
01:51:00,291 --> 01:51:02,610
يبدو أنها جزء من كعك
مربى قديمة

1207
01:51:02,710 --> 01:51:07,698
(إنها آخر لوحة للسيد (تيرنر
...والتي وضعت فوق رف موقدك

1208
01:51:07,798 --> 01:51:10,576
!أوقف نداؤك للبيع

1209
01:51:10,676 --> 01:51:12,277
سأشتريها

1210
01:51:13,346 --> 01:51:17,583
تفضل ألف باوند -
أشكرك بطريقتي المتواضعة -

1211
01:51:17,683 --> 01:51:21,587
لا تتذلل, أرسلها إلي اليوم -
سأفعل ذلك, سيدي, دون تأخير -

1212
01:51:21,687 --> 01:51:25,081
!فرحة! مرحى

1213
01:51:25,775 --> 01:51:27,802
رغم جهلي بالفن والذوق

1214
01:51:27,902 --> 01:51:30,012
إلا أنني مليء بالفرح اللا محدود

1215
01:51:30,112 --> 01:51:34,049
!ما هو جيد لـ(تيرنر) جيد لي

1216
01:52:15,575 --> 01:52:18,978
سيد (روسكين), لا أرى
أين يكمن الخير

1217
01:52:19,078 --> 01:52:21,981
في تضليل الناس بكمية
المواهب التي يمتلكونها

1218
01:52:22,081 --> 01:52:23,774
الموهبة أمر غير نشط

1219
01:52:23,874 --> 01:52:26,194
ويلزمها أن تظهر في
الظروف المناسبة

1220
01:52:26,294 --> 01:52:28,863
إن سنحت لأحدهم الفرصة
لإظهارها

1221
01:52:28,963 --> 01:52:32,074
(زوجتي, (إيفي

1222
01:52:32,174 --> 01:52:36,078
ما لزت أنتظر مواهبها
أن تنشأ وتظهر

1223
01:52:36,178 --> 01:52:39,457
أرى أن الموهب يمكن أن تسق
كما لو تظهر

1224
01:52:39,557 --> 01:52:40,625
بالظبط

1225
01:52:40,725 --> 01:52:41,959
...ربما هذا هو واجب الزوج

1226
01:52:42,059 --> 01:52:46,538
:(قال (بلوتارخ
"الرسم هو الشعر الصمت"

1227
01:53:01,954 --> 01:53:04,857
هل أنت مهتم بالشعر؟

1228
01:53:04,957 --> 01:53:07,767
عظيم

1229
01:53:14,175 --> 01:53:15,567
...الوحدة

1230
01:53:17,970 --> 01:53:20,071
...العزلة

1231
01:53:20,973 --> 01:53:23,575
ليست سيان

1232
01:53:25,019 --> 01:53:28,121
(أجل, يا سيد (تيرنر

1233
01:53:29,148 --> 01:53:30,957
سيصبح العكس

1234
01:53:32,360 --> 01:53:37,046
سيدة (روسكين)... سيصبح العكس

1235
01:53:39,283 --> 01:53:40,717
الحب

1236
01:53:55,883 --> 01:53:57,451
ما الوقت؟

1237
01:53:57,551 --> 01:53:59,912
.إنها 6:35

1238
01:54:00,012 --> 01:54:01,613
!يا إلهي

1239
01:54:12,149 --> 01:54:14,708
الشمس مشرقة بكامل عظمتها

1240
01:54:15,653 --> 01:54:17,587
لا بد أن أسير

1241
01:54:37,925 --> 01:54:40,860
ألا تريد تناول فطورك؟ -
لا, شكراً أيتها اللطيفة -

1242
01:54:46,183 --> 01:54:48,336
هل أنتِ بخير؟

1243
01:54:48,436 --> 01:54:50,495
أجل, شكراً

1244
01:54:51,731 --> 01:54:54,541
وأنت؟ -
أجل, أجل -

1245
01:54:57,236 --> 01:54:59,597
هل سأراك الليلة؟

1246
01:54:59,697 --> 01:55:02,006
غير مرجّح ذلك -
ماذا عن الغد؟ -

1247
01:55:03,617 --> 01:55:05,802
لا

1248
01:55:09,582 --> 01:55:12,851
قد أكف أيضاً عن تغيير
ملاءات السرير هنا

1249
01:55:42,573 --> 01:55:44,173
!(سيد (بوث

1250
01:56:08,182 --> 01:56:09,741
طاب يومك

1251
01:56:20,986 --> 01:56:23,880
بات الجو أدفأ -
يوم حار ورطب -

1252
01:56:27,660 --> 01:56:30,354
ماذا لديك؟ -
قطعة من اللحاء المنجرف -

1253
01:56:32,331 --> 01:56:34,432
تبدو كملاك سقط

1254
01:56:35,501 --> 01:56:38,144
ألوان جميلة

1255
01:56:41,632 --> 01:56:43,367
جسمي رطب

1256
01:56:46,262 --> 01:56:48,029
ظمآن بشدة

1257
01:57:22,298 --> 01:57:25,326
صباح الخير, سيدي -
أتمنى لك يوماً سعيداً, سيدي -

1258
01:57:25,426 --> 01:57:27,443
طاب يومك, سيدي

1259
01:57:34,643 --> 01:57:36,462
صباح الخير, سيدي

1260
01:57:36,562 --> 01:57:38,380
أهلاً وسهلاً ومرحباً

1261
01:57:38,480 --> 01:57:40,132
أتمنى لك صباحاً حماسياً, سيدي

1262
01:57:25,426 --> 01:57:27,443
.يومٌ جميل يا سيدي

1263
01:57:34,643 --> 01:57:36,462
.صباح الخير، سيدي

1264
01:57:36,562 --> 01:57:38,380
.تحياتنا ومرحباً بك

1265
01:57:38,480 --> 01:57:40,132
.صباح الخير من القلب لك يا سيدي

1266
01:57:40,232 --> 01:57:43,135
..والآن أنت حتماً السيد-
.(السيد (بوث-

1267
01:57:43,235 --> 01:57:46,096
.(بوث) أجل السيد (بوث)

1268
01:57:46,196 --> 01:57:48,933
في الساعة المحدد على ما أظن؟-
.بالتأكيد، سيدي-

1269
01:57:49,033 --> 01:57:50,643
(ميل".. (جون ميل"

1270
01:57:50,743 --> 01:57:52,603
.أفترضت هذا يا سيد

1271
01:57:52,703 --> 01:57:54,855
(بخدمتك سيد (بوث

1272
01:57:54,955 --> 01:57:58,609
..والآن إذما أردت أن تكون لطيفاً بجعل نفسك مرتاحاً

1273
01:57:58,709 --> 01:58:01,195
أهذه الآلة الغريبة؟-
.أجل، سيدي-

1274
01:58:01,295 --> 01:58:03,604
"هذا ما نطلق عليه بال"كاميرا

1275
01:58:04,423 --> 01:58:06,784
الكا-ميرا؟-
.أجل، سيدي-

1276
01:58:06,884 --> 01:58:08,285
ليس الكام-يرا؟

1277
01:58:08,385 --> 01:58:11,121
.كلا،.. سيدي.. الكاميرا

1278
01:58:11,221 --> 01:58:13,165
الكاميرا؟-
.أجل، سيدي-

1279
01:58:13,265 --> 01:58:15,376
كالكاميرا ذات الصندوق؟

1280
01:58:15,476 --> 01:58:18,420
.تحديد، سيدي تلك الكاميرا

1281
01:58:18,520 --> 01:58:21,298
.والآن، لعلي أطلب منك الجلوس من فضلك، هنا

1282
01:58:21,398 --> 01:58:23,592
أسم المُصنع؟

1283
01:58:23,692 --> 01:58:25,845
.لقد قدمت لنا من "الولايات المتحدة" يا سيدي

1284
01:58:25,945 --> 01:58:27,888
أتتملص من الأفصاح بالأسم؟

1285
01:58:27,988 --> 01:58:29,714
.كلا، سيدي

1286
01:58:30,491 --> 01:58:33,602
.أنا أتملص من الأفصاح بأسمي أحياناً

1287
01:58:33,702 --> 01:58:35,595
أحقاً، سيدي؟

1288
01:58:36,664 --> 01:58:37,815
..الآن

1289
01:58:46,090 --> 01:58:50,494
.أستدليت من "البروغ" خاصتك بأن أمريكي المنشأ

1290
01:58:46,090 --> 01:58:50,565
{\an8}.البروغ: الحذاء أيرلندي

1291
01:58:50,594 --> 01:58:52,830
.من مدينة "فلدافيا" الجميلة، سيدي

1292
01:58:52,930 --> 01:58:55,666
فلدافيا؟
أنها على الساحل الشرقي أليس كذلك؟

1293
01:58:55,766 --> 01:58:57,042
.هذا صحيح، يا سيدي

1294
01:58:58,477 --> 01:59:01,964
.عليك أن تعذرني على صوت قرقعة ركبتي

1295
01:59:02,064 --> 01:59:06,334
بالقبعة أو بدونها؟-
أيمكنني سؤالك عن ما تمتهن؟

1296
01:59:06,986 --> 01:59:08,721
.رئيس قسم القضاء الأعلى

1297
01:59:08,821 --> 01:59:11,432
.رجل قانون-
.صحيح-

1298
01:59:11,532 --> 01:59:15,019
.حينها أقترح أن تعتمر القبعة، سيدي

1299
01:59:15,119 --> 01:59:18,522
..والآن، سأقوم بضبط الجهاز

1300
01:59:18,622 --> 01:59:20,515
!أنت

1301
01:59:21,250 --> 01:59:22,902
ما هذه الآلة البشعة؟

1302
01:59:23,002 --> 01:59:25,279
.مجرد مثبتٍ داعمٍ لطيف، يا سيدي

1303
01:59:25,379 --> 01:59:27,355
.ظننت أنها آلة جراحية

1304
01:59:27,798 --> 01:59:30,159
أهي مؤذية؟-
.ولا حتى بشكل سطحي أأكد لك-

1305
01:59:30,259 --> 01:59:32,732
..إذا، لعلي

1306
01:59:35,806 --> 01:59:38,208
ليست غير مريحة جداً بالنسبة بك، صحيح؟

1307
01:59:39,768 --> 01:59:40,794
.شكراً، سيدي

1308
01:59:40,894 --> 01:59:43,631
ما المغزى من هذه المرأة؟

1309
01:59:43,731 --> 01:59:47,875
.أنها تُنير جانب الصالح، يا سيدي

1310
01:59:50,487 --> 01:59:52,139
.كالشمس فوق بحيرة

1311
01:59:52,239 --> 01:59:55,893
!(فاتنٌ للغاية، سيد (بوث

1312
01:59:55,993 --> 01:59:57,227
!فاتنٌ للغاية

1313
02:00:00,122 --> 02:00:03,692
ما المستتر خلف الغطاء النحاسي ذاك؟

1314
02:00:03,792 --> 02:00:08,072
عدسة بصرية؟-
.أجل، سيدي، عدسة زجاجية-

1315
02:00:08,172 --> 02:00:09,605
كالتلسكوب؟

1316
02:00:10,382 --> 02:00:12,826
.ليست كالتلسكوب تماماً يا سيدي

1317
02:00:12,926 --> 02:00:14,536
(شكراً لك (كورونيليوس

1318
02:00:14,636 --> 02:00:17,498
أهي عدسة موشورية؟
.أخشى أنه لا، يا سيدي-

1319
02:00:17,598 --> 02:00:20,250
.أنها عدسات الوني-
.الوني-

1320
02:00:20,350 --> 02:00:22,869
.والآن، دعني أتفحصك

1321
02:00:24,521 --> 02:00:27,967
لم أنت متكفنٍ كأحد الرهبان المُدانين؟

1322
02:00:28,067 --> 02:00:31,002
.(أنا بكل بساطة أقوم بإطفاء الضوء، سيد (بوث

1323
02:00:32,488 --> 02:00:34,807
.رائع، سيدي

1324
02:00:34,907 --> 02:00:37,559
،الصورة التي صنعتها ليست ذات لون

1325
02:00:37,659 --> 02:00:38,978
لٍم؟

1326
02:00:39,078 --> 02:00:42,815
.أخشى أن هذا سؤالاً لا قِبل لنا بأجابته بعد، سيدي

1327
02:00:42,915 --> 02:00:44,858
.أنه أمرٌ غامض

1328
02:00:44,958 --> 02:00:46,235
.(شكراً لك (كورنيليوس

1329
02:00:46,335 --> 02:00:48,821
.وستطول على كونها هكذا

1330
02:00:48,921 --> 02:00:53,575
والآن، هلي بطلب توجيه نظرك الى الأزهار، سيدي

1331
02:00:53,675 --> 02:00:56,286
.ونحن مستعدين

1332
02:00:56,386 --> 02:00:58,038
.(شكراً لك (كورنيليوس

1333
02:01:02,851 --> 02:01:03,836
...الآن

1334
02:01:03,936 --> 02:01:08,998
.وسأطلب ثباتك التام في العشر ثوانٍ القادمة

1335
02:01:12,903 --> 02:01:15,379
.و.. سنبدأ

1336
02:01:35,592 --> 02:01:37,703
.وها قد تحصلنا عليها

1337
02:01:37,803 --> 02:01:41,364
أنتهيت؟-
.لقد أنتهينا، سيدي-

1338
02:01:42,349 --> 02:01:44,918
.وأخشى أني كذلك قد أنتهيت

1339
02:01:45,018 --> 02:01:46,879
.أقدم، أقدم يا سيدي

1340
02:01:50,357 --> 02:01:52,092
.ستكون هذه أحد صورهم الفوتغرافية

1341
02:01:53,235 --> 02:01:55,512
.(الملكة لديها مثل هذه أخذتها مع الملك (آلبرت

1342
02:01:55,612 --> 02:01:57,639
أحقاً فعلت؟-
.أجل-

1343
02:01:59,741 --> 02:02:02,311
.أنت تبدو وسيماً جداً

1344
02:02:02,411 --> 02:02:04,553
."تدعى هذه "بالألواح الفضية

1345
02:02:05,581 --> 02:02:07,098
مهما كان القادم؟

1346
02:02:08,000 --> 02:02:10,611
أين قمت بألتقاط هذه إذاً؟-
.(في القرية هناك في (ستراند-

1347
02:02:10,711 --> 02:02:12,311
.شخصٌ ذا صندوق

1348
02:02:18,135 --> 02:02:19,870
.سنذهب الى هناك-
أين؟-

1349
02:02:19,970 --> 02:02:22,081
.كي نصور مظهرنا الخارجي-
متى؟-

1350
02:02:22,181 --> 02:02:24,208
.الخميس

1351
02:02:24,308 --> 02:02:26,543
.رتبت لموعد

1352
02:02:26,643 --> 02:02:29,046
.حسنٌ، إذاً عليك إلغاءه-
.لكنه غير مؤلم-

1353
02:02:29,146 --> 02:02:30,923
.أنا لا أكترث

1354
02:02:31,023 --> 02:02:33,175
.أنت لا تريد وجهي في أحد هذه الأشياء

1355
02:02:33,275 --> 02:02:35,876
.أنا أفعل، كلانا سنقوم بالأمر

1356
02:02:36,695 --> 02:02:38,337
.للأبد

1357
02:02:41,366 --> 02:02:43,426
،أنا أشكرك على هذا

1358
02:02:44,203 --> 02:02:46,137
.لكني لن أذهب

1359
02:02:50,667 --> 02:02:52,518
'هذه هي الكاميرا

1360
02:02:54,004 --> 02:02:56,698
سيد (مايل) أيمكنني سؤالك شيئاً؟

1361
02:02:56,798 --> 02:02:58,075
.حسنٌ، بالتأكيد، سيدي

1362
02:02:58,175 --> 02:03:00,077
أتقوم بألتقاط الصور للمناظر بآلتك هذه؟

1363
02:03:00,177 --> 02:03:03,163
.أنا أفعل يا سيدي، في بعض الأحيان-
كمثل ماذا؟

1364
02:03:03,263 --> 02:03:06,407
"حسنٌ، لقد صورت شلالات "نياكرا

1365
02:03:07,351 --> 02:03:09,962
شلالات "نياكرا"؟-
.أجل، سيدي-

1366
02:03:10,062 --> 02:03:12,214
.أعظم عجائب الطبيعة

1367
02:03:12,314 --> 02:03:16,083
.وحينها كنت قد ألتقطت صورة لقوس قزح

1368
02:03:17,653 --> 02:03:19,670
.أنا ذاوعينان تملؤهما الحسد على ذلك

1369
02:03:20,697 --> 02:03:22,631
..."شلالات "نياكرا

1370
02:03:23,242 --> 02:03:26,979
.ظاهرة طبيعية تمنيت طويلاً مشاهدتها

1371
02:03:27,079 --> 02:03:28,730
أحقاً ذلك، يا سيدي؟

1372
02:03:28,830 --> 02:03:32,526
..والآن، سيدتي، سيدي أطلب منك توجيه نضركم

1373
02:03:32,626 --> 02:03:34,611
.صوب تلك الأزهار الجميلة

1374
02:03:34,711 --> 02:03:36,321
(شكرا ً لك (كارلينيوس

1375
02:03:36,421 --> 02:03:37,938
"شلالات "نيكارا

1376
02:03:39,758 --> 02:03:42,619
..قريباً الرسامون سيجوبون العالم

1377
02:03:42,719 --> 02:03:45,581
.بصحبة صندوق كالسمكرية

1378
02:03:45,681 --> 02:03:48,709
.بدلاً من الملفوفة تحت أذرعهم

1379
02:03:48,809 --> 02:03:51,962
.حسنٌ، متيقنٌ بأنهم سيفعلون متيقنٌ من ذلك

1380
02:03:53,313 --> 02:03:57,384
..والآن، إذما كنتما مرتاحين سيدي، سيدتي

1381
02:03:57,484 --> 02:03:59,835
.فلنكمل..

1382
02:04:32,561 --> 02:04:34,578
.شكراً لكِ، سيدتي-
.شكراً لك، سيدي-

1383
02:04:41,320 --> 02:04:44,547
.بصحتك، سيدي-
.(وبصحتك أيضاً سيد (غيلوت-

1384
02:04:48,702 --> 02:04:50,062
.(تيرنر)-
.سيدي-

1385
02:04:50,162 --> 02:04:52,522
.لدي شيء لأُشاركك إياه

1386
02:04:52,622 --> 02:04:54,942
.تروقني لوحاتك-
.حسنٌ، شكراً لك يا سيدي-

1387
02:04:55,042 --> 02:04:56,526
..زوجتي وبالخصوص مولعةٌ

1388
02:04:56,626 --> 02:04:59,321
.بلوحاتك المصاحبة والتي تزين غرفة الأستقبال خاصتنا

1389
02:04:59,421 --> 02:05:02,282
.أرجوك أوصل تهانيَ لزوجتك الكريمة

1390
02:05:02,382 --> 02:05:04,275
.سأفعل شكراً لك

1391
02:05:06,303 --> 02:05:09,248
.والآن سأريك واحداً من لوحاتي

1392
02:05:09,348 --> 02:05:11,949
.أحقاً، سيدي، أنا مندهش

1393
02:05:16,521 --> 02:05:18,423
.ورقة ذي ال 5 جنيهات، رائعة جداً

1394
02:05:18,523 --> 02:05:20,008
.فعلاً

1395
02:05:20,108 --> 02:05:23,095
لأجل جميع لوحاتك سأعطيك 200,000 من هذه

1396
02:05:23,195 --> 02:05:25,337
مائة ألف جنيه أسترليني

1397
02:05:26,239 --> 02:05:30,894
.لأجل كل الزيوت، الألوان المائية، الرسوم والمسودات

1398
02:05:30,994 --> 02:05:32,688
.كل شيء قد أنتجته

1399
02:05:32,788 --> 02:05:35,306
مائة ألف جنيهات
ماذا تقول؟

1400
02:05:40,045 --> 02:05:42,239
،تيرنر)، أنا رجل ذا ثروة)

1401
02:05:42,339 --> 02:05:44,324
.رجلٌ عصامي

1402
02:05:44,424 --> 02:05:46,952
..في كل العالم  ثلاث أرباع كل شيء مكتوب

1403
02:05:47,052 --> 02:05:49,612
،بمدببات أقلام (غيلوت) أحد مدبباتي

1404
02:05:50,597 --> 02:05:53,000
.أنا أستمتع بثروتي

1405
02:05:53,100 --> 02:05:56,327
:شيئان يسرانني في هذه الحياة

1406
02:05:57,104 --> 02:05:59,881
أصيغ مدبب القلم من الفولاذ لأصنع المال

1407
02:05:59,981 --> 02:06:03,385
.وأحب أن أصرف نقودي على أشياء تجلب لي السرور

1408
02:06:03,485 --> 02:06:06,596
..ولواحتك تبعث بي السرور

1409
02:06:06,696 --> 02:06:09,141
.أريدهن بأكملهن، بأكملهن

1410
02:06:09,241 --> 02:06:11,300
..سيدي

1411
02:06:12,577 --> 02:06:15,314
..مع القليل من الندم

1412
02:06:15,414 --> 02:06:17,190
..وبقلبٍ مثقلٍ بعض الشيء

1413
02:06:17,290 --> 02:06:21,685
"أنا آسف لقول " أنه متعذرٌ أمر هذا السؤال

1414
02:06:22,838 --> 02:06:25,157
كيف ذلك؟-
.أنهن موروثات-

1415
02:06:25,257 --> 02:06:27,326
موروثات؟! لمن؟

1416
02:06:27,426 --> 02:06:29,276
.للأمة البريطانية، سيدي

1417
02:06:30,095 --> 02:06:32,780
وماذا ستدفع لك الأمة البريطانية؟

1418
02:06:35,016 --> 02:06:37,961
.لا شيء-
لا شيء؟-

1419
02:06:38,061 --> 02:06:40,797
.تيرنر)، أنا أعرض عليك سعراً لن تسمع به مجدداً)

1420
02:06:40,897 --> 02:06:43,508
.أجل، سيدي، والذي أنا زهيد عنه

1421
02:06:43,608 --> 02:06:46,210
.إذاً أقبل بعرضي-
.لا أستطيع، سيدي-

1422
02:06:47,028 --> 02:06:49,004
..أتمنى أن أرى عملي

1423
02:06:50,282 --> 02:06:52,633
،معروضاً في مكانٍ واحد

1424
02:06:53,326 --> 02:06:55,479
،أجمعه

1425
02:06:55,579 --> 02:06:56,971
،مرئياً من قبل العامة

1426
02:06:57,706 --> 02:06:59,598
.مجاناً

1427
02:07:00,750 --> 02:07:02,560
!تيرنر)، هذه حماقة)

1428
02:07:03,920 --> 02:07:06,323
.فليكن -
.لا يمكنك أن تهب لوحاتك -

1429
02:07:06,423 --> 02:07:10,234
!أنهن قيماتٌ للغاية لا تكن رجلاً بلا منطق

1430
02:07:29,196 --> 02:07:31,390
.أتمنى لك يوماً طيباً، سيدي-
.أتمنى لك يوماً طيباً، سيدي-

1431
02:07:31,490 --> 02:07:34,174
يا آنسة، هلا ترافقين السيد الى الخارج؟

1432
02:08:03,855 --> 02:08:05,549
.لا بأس

1433
02:08:05,649 --> 02:08:07,634
.لا بأس

1434
02:08:07,734 --> 02:08:09,553
!لا بأس، فلتبق هنا

1435
02:08:09,653 --> 02:08:11,972
!لا تتحرك-
..لقد تزحلقت-

1436
02:08:12,072 --> 02:08:13,589
!يا إلهي

1437
02:08:14,699 --> 02:08:17,102
يا إلهي القدير! هل أنت بخير؟-
.لقدر أنقضى الأمر-

1438
02:08:17,202 --> 02:08:18,270
.أبق في مكانك

1439
02:08:18,370 --> 02:08:20,772
!أبق في مكانك، يا إلهي

1440
02:08:20,872 --> 02:08:22,607
.لا بأس-
.كلا-

1441
02:08:22,707 --> 02:08:25,235
.لقد أنقضى الأمر، علي النهوض

1442
02:08:25,335 --> 02:08:28,238
!كلا، كلا، كلا، كلا فلتجلس

1443
02:08:28,338 --> 02:08:31,825
.كلا،كلا علي النهوض الآن، علي النهوض

1444
02:08:31,925 --> 02:08:34,202
.كلا، يجب عليك الجلوس والأستراحة قليلاً-
..اللوحة الزيتية-

1445
02:08:34,302 --> 02:08:36,538
.اللوحة الزيتية قد أتلفت-
.لا بأس-

1446
02:08:36,638 --> 02:08:39,040
.أجلس، تعال وأجلس

1447
02:08:39,140 --> 02:08:40,917
.لا بأس-
.ـ والآن، تحركي

1448
02:08:41,017 --> 02:08:44,745
!تحركي-
!لن أقوم بمساعدتك-

1449
02:09:00,787 --> 02:09:02,564
..(أبقِ ساكنة يا عزيزتي (مولي"

1450
02:09:02,664 --> 02:09:04,107
"..(أبقِ ساكنة يا (مولي"

1451
02:09:04,207 --> 02:09:07,068
"لا مزيد من الألحاح على الحسرة الرقيقة"

1452
02:09:07,168 --> 02:09:10,238
"أنه الشوق لكل أمنية يتم تحقيقها"

1453
02:09:10,338 --> 02:09:13,366
"أرجوكِ عزيزتي (مولي) أبق في سكون"

1454
02:09:13,466 --> 02:09:17,329
"بشفتاكِ اللتان ينتابهما الأرتعاش"

1455
02:09:17,429 --> 02:09:21,699
" الى المرتكز .. حيث يكون الحب بين بين

1456
02:09:24,686 --> 02:09:28,006
"جواز سفرٍ الى النعيم وعندها سينتهي الأمر"

1457
02:09:28,106 --> 02:09:32,543
"من فضلكِ يا عزيزتي (مولي) أبقِ في سكون"-
"أبقِ يا عزيزتي (مولي) في سكون"-

1458
02:09:33,236 --> 02:09:36,890
"بعيناكِ النصف منغلقتان والمعتمرتان بالسرور"

1459
02:09:36,990 --> 02:09:39,184
"بالوهن المائل من عبق الضياء"

1460
02:09:39,284 --> 02:09:42,720
"بقبلاتي سأفعلها.. سأغطيها"

1461
02:09:43,705 --> 02:09:48,360
"أرجوك يا عزيزتي (مولي) أبق في سكون"-
"أرجوك يا عزيزتي (مولي) أبق في سكون"-

1462
02:09:48,460 --> 02:09:51,321
"بصدرك النابض بالحقيقة"

1463
02:09:51,421 --> 02:09:56,358
"من الفضاضة والجيشان علي التكلم بالتأنيب"

1464
02:09:57,510 --> 02:10:01,206
"بنصف الأحمرار المرتسم من على التل"

1465
02:10:01,306 --> 02:10:05,075
"يا (مولي) .. عزيزتي (مولي) أبقِ في سكون"

1466
02:12:13,980 --> 02:12:15,965
شكراً لك، كم تريد؟

1467
02:12:16,065 --> 02:12:17,499
.واحدة، من فضلك-
واحدة؟-

1468
02:12:19,360 --> 02:12:20,961
.ها أنت ذا

1469
02:12:38,713 --> 02:12:40,022
.هنا

1470
02:12:43,968 --> 02:12:45,850
ما الأمر؟

1471
02:12:46,121 --> 02:12:47,946
.دعني آخذ قبعتك

1472
02:12:52,852 --> 02:12:54,379
.ها هنا

1473
02:12:54,479 --> 02:12:57,424
!كراسة الرسم

1474
02:12:57,524 --> 02:13:00,593
.أنها ليست هنا-
أليست في جيبك الآخر؟-

1475
02:13:00,693 --> 02:13:03,555
.كلا-
.لا تقلق حيالها الآن-

1476
02:13:03,655 --> 02:13:06,798
.هي حتماً في مكان ما هنا سنبحث عنها فيما بعد

1477
02:13:08,159 --> 02:13:10,145
أين اللوحة الزيتية؟

1478
02:13:10,245 --> 02:13:13,221
.خلفكِ يا عزيزي، على الكرسي’

1479
02:13:17,210 --> 02:13:19,728
أتريد مني أخذها الى الطابق العلوي؟-
ماذا؟-

1480
02:13:20,547 --> 02:13:21,980
.لوحتك الزيتية

1481
02:13:22,674 --> 02:13:24,566
!كلا، كلا، كلا، كلا

1482
02:13:28,680 --> 02:13:30,447
.سأحضر لك شراباً

1483
02:13:36,679 --> 02:13:38,256
..تفضل

1484
02:13:46,155 --> 02:13:47,255
..إذاً

1485
02:13:48,950 --> 02:13:52,270
أين كنت اليوم؟

1486
02:13:52,370 --> 02:13:55,019
هل عاودت الرجوع الى "هايد بارك"؟

1487
02:13:57,792 --> 02:13:59,851
كيف يجري الأمر؟

1488
02:14:01,379 --> 02:14:03,772
.أنها ظاهرة هندسية

1489
02:14:05,049 --> 02:14:08,318
..لوح كرستالي فوق آخر

1490
02:14:09,095 --> 02:14:11,122
.يصل عالياً حد الغيوم

1491
02:14:11,222 --> 02:14:13,708
.إذاً ستكون هناك أعجوبة لنشهدها

1492
02:14:15,268 --> 02:14:17,327
.أنه زجاجي كاثدرالي

1493
02:14:20,899 --> 02:14:22,541
..أنها الـ

1494
02:14:24,644 --> 02:14:25,845
.لا بأس

1495
02:14:35,371 --> 02:14:37,222
.لا بأس

1496
02:14:39,083 --> 02:14:40,775
.لا بأس

1497
02:14:51,763 --> 02:14:55,041
.فضيع! أنظري للفوضى التي أضرمتها

1498
02:14:56,434 --> 02:14:58,618
.قطة مشاغبة

1499
02:15:02,774 --> 02:15:04,458
.لا اعلم

1500
02:15:45,191 --> 02:15:48,376
... والآن، يا عزيزي، ها هو الدكتور (برايس) الصالح قد قدم

1501
02:15:49,153 --> 02:15:51,639
.(قاطعاً كل المسافة من (ماغريت

1502
02:15:51,739 --> 02:15:54,142
.(دكتور (برايس-
.(صباح الخير، (تيرنر-

1503
02:15:54,242 --> 02:15:56,102
..أتحتاج لشيء ما يا دكتور

1504
02:15:56,202 --> 02:15:59,554
.(شكراً لكِ سيدة (بوث-
.سأكون في الطابق الأسفل-

1505
02:16:00,373 --> 02:16:03,725
والآن، عزيزي (ترنر) كيف تشعر؟

1506
02:16:04,085 --> 02:16:07,113
.بالوهن بعض الشيء، سيدي

1507
02:16:07,213 --> 02:16:09,022
.آنا في غاية الأسف لذلك

1508
02:16:13,845 --> 02:16:15,747
"نحن نفتقدك هناك في "ماغريت

1509
02:16:20,309 --> 02:16:22,295
.مارغيت"، أجل"

1510
02:16:22,395 --> 02:16:23,912
هل تتألم؟

1511
02:16:24,605 --> 02:16:25,997
.هنا

1512
02:16:26,691 --> 02:16:28,875
ضيق في التنفس؟-
.أجل-

1513
02:16:29,861 --> 02:16:31,461
...والآن

1514
02:16:34,198 --> 02:16:36,434
هل جئت بالقطار؟

1515
02:16:36,534 --> 02:16:41,064
..أجل، وفي حقيقة الأمر لا يمكنني أن أسافر

1516
02:16:41,164 --> 02:16:43,650
.بدون أستذكار لوحاتك الأعجازية

1517
02:16:54,218 --> 02:16:58,989
،عزيزي (تيرنر) من الواجب علي أخبارك أنك قاربت الرمس

1518
02:17:01,184 --> 02:17:03,336
.فأيامك بانت معدودات

1519
02:17:03,436 --> 02:17:06,464
..وإذما كانت هناك مسائل عليك الأهتمام بها

1520
02:17:06,564 --> 02:17:10,834
.فيجب عليك الآن محضراً نفسك لما هو قادم

1521
02:17:11,444 --> 02:17:12,919
(دكتور (برايس

1522
02:17:14,572 --> 02:17:17,141
..مع كامل أحترامي

1523
02:17:17,241 --> 02:17:22,105
(هلا نزلت الى الطابق الأسفل عند السيدة (بوث

1524
02:17:22,205 --> 02:17:25,817
وتجلب لنفسك قدح كبير من الخمر

1525
02:17:25,917 --> 02:17:30,020
وتعاود الى هنا مراجعاً رأيك؟

1526
02:17:31,255 --> 02:17:34,357
.كلا، سيدي أخشى أن لا يمكنني فعل هذا

1527
02:17:39,597 --> 02:17:42,908
.إذاً أنا أصبح رجلاً بلا كيان

1528
02:17:44,268 --> 02:17:47,547
!"لا افهم بالضبط ما تقصده بقولك "بلا كيان

1529
02:17:54,779 --> 02:17:57,557
.طاب يومك، دكتور-
.طاب يومكِ سيدة (بوث) شكراً لك-

1530
02:17:57,657 --> 02:18:00,309
يجب أن أرسل بطلب "اللودنوم" مباشرةً

1531
02:18:00,409 --> 02:18:02,228
.رائع، أنه في الأيدي الأفضل

1532
02:18:02,328 --> 02:18:03,771
.سأفعل ما بوسعي

1533
02:18:03,871 --> 02:18:07,191
إذاً، هل ستأخذ القارب رجوعاً الى "تشيلسي بير"؟

1534
02:18:07,291 --> 02:18:09,944
"بالتأكيد، وعلي اللحاق بقطار منتصف الظهيرة في مقاطعة "تشارنج

1535
02:18:10,044 --> 02:18:13,573
.حسنٌ، أتمنى لك رحلةً موفقة وشكراً لك دكتور

1536
02:18:13,673 --> 02:18:15,523
.سأعاود الرجوع قريباً

1537
02:18:56,382 --> 02:18:57,899
.رقم 6

1538
02:19:17,486 --> 02:19:18,930
.أحتاج لأستريح-
عفواً؟-

1539
02:19:19,030 --> 02:19:20,630
.أحتاج لأستريح

1540
02:19:27,205 --> 02:19:29,306
أيمكننا المساعدة، عزيزتي؟

1541
02:19:33,336 --> 02:19:37,156
.أنا أبحث عن سيد عجوز-
سيد عجور؟

1542
02:19:37,256 --> 02:19:40,535
هل بحوزتكِ أسم؟
.هناك العديد من السادة هنا بالجوار-

1543
02:19:40,635 --> 02:19:42,745
.أنه يسكن بالجوار-
.الرقم 6-

1544
02:19:42,845 --> 02:19:46,781
.هناك سيد عجوز يعيش بالجوار مع زوجةٍ صالحة

1545
02:19:47,683 --> 02:19:49,993
.يقولون أنه عليل

1546
02:19:52,021 --> 02:19:53,788
هل أنتِ قريبته؟

1547
02:19:58,861 --> 02:20:00,545
.لا يهم

1548
02:20:01,781 --> 02:20:03,474
.طاب يومك-
.طاب يومك-

1549
02:20:03,574 --> 02:20:04,841
.طاب يومك

1550
02:20:22,564 --> 02:20:25,705
.كلا، هذه أنا، لا بأس

1551
02:20:25,805 --> 02:20:28,531
.هذه أنا

1552
02:20:32,770 --> 02:20:35,673
!روحٌ بائسة

1553
02:20:35,773 --> 02:20:37,874
.ستموت غريقة

1554
02:20:38,859 --> 02:20:40,595
.هناك

1555
02:20:40,695 --> 02:20:43,588
!يالها من معاناه قد لاقتها

1556
02:20:46,117 --> 02:20:48,843
.إذما كان هناك إلّه فهو قاسٍ

1557
02:20:53,541 --> 02:20:57,320
ما الذي تفعله؟-
.سأرسمها

1558
02:20:57,420 --> 02:21:00,823
،عد الى السرير الآن
!"جوسيف مالورد ويليم تيرنر"

1559
02:21:00,923 --> 02:21:05,026
!كلا، كلا، كلا، كلا لا يجب أن تعتمر الأحذية في قدميك حينها

1560
02:21:16,147 --> 02:21:17,414
.مخلوقٌ مسكين

1561
02:21:30,244 --> 02:21:32,396
.لا بأس، دعني أصحبك

1562
02:21:32,496 --> 02:21:34,023
!هناك! ... كلا

1563
02:21:34,123 --> 02:21:36,859
.أقدم ها هنا، يمكنك الأنتهاء منه لاحقاً

1564
02:22:15,581 --> 02:22:17,599
..آنستي

1565
02:22:37,978 --> 02:22:40,371
الشمس إلّه

1566
02:25:37,978 --> 02:26:40,371
<font color="#0080c0">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">|| الدكتور علي طلال & عبد الرحمن إبراهيم & الدكتور أحمد الزبيدي ||</font>