1
00:00:11,048 --> 00:01:00,219
<font color="#0080ff">ترجمة وتعديل الدكتور علي طلال</font>

2
00:01:00,244 --> 00:01:10,244
AQR تـم تعديل التوقيت بواسطة

3
00:01:13,160 --> 00:01:14,414
!لقد حذرتكم

4
00:01:14,439 --> 00:01:17,476
ألمَ أحذركم ما هي عاقبة
التعامل مع الأقزام؟

5
00:01:17,508 --> 00:01:18,859
!الآن قضوا الأمر

6
00:01:18,890 --> 00:01:22,593
لقد أوقظوا التنين، إنهم جلبوا
.نهاية العالم على رؤوسنا

7
00:01:22,625 --> 00:01:24,141
.هيّا، بسرعة، بسرعة

8
00:01:24,203 --> 00:01:27,533
،أسرعوا الآن
.إنني أحاول تحضير نفسي للرحيل من هُنا

9
00:01:27,581 --> 00:01:28,904
.توخوا الحذر بهذا

10
00:01:28,943 --> 00:01:31,304
!لا تهتموا بالكتب
.هيّا، أحضروا البقية

11
00:01:31,343 --> 00:01:33,546
لكن سيدي، ألا يجب علينا
أن نحاول إنقاذ المدينة؟

12
00:01:33,571 --> 00:01:37,285
!المدينة تدمرت، أنقذوا الذهب

13
00:01:41,911 --> 00:01:43,041
!أجمعوهم

14
00:01:55,739 --> 00:01:58,833
ـ ليس لدينا وقت، يجب علينا المغادرة
ـ أنهضه

15
00:01:58,874 --> 00:02:00,513
ـ هيّا، يا أخي
ـ هيّا، لنذهب

16
00:02:00,552 --> 00:02:02,530
ـ أنا بخير، بوسعي السير
ـ بأسرع ما يمكنكم

17
00:02:02,569 --> 00:02:05,550
.لن نغادر بدون والدنا

18
00:02:05,589 --> 00:02:10,515
.إذا بقيت هُنا، شقيقاتك سوف يموتن
هل هذا ما سيريده والدك؟

19
00:02:12,234 --> 00:02:16,670
.أفتحوا هذا الباب
هل تسمعوني؟

20
00:02:27,756 --> 00:02:29,424
!إلى الأسفل هُنا، الآن

21
00:02:29,449 --> 00:02:31,369
ـ أعطيني يدك
!ـ هيّا، يجب علينا الرحيل

22
00:02:31,432 --> 00:02:33,278
!بسرعة الآن، أسرعوا

23
00:02:33,317 --> 00:02:34,964
!كيلي)، هيّا)

24
00:03:23,045 --> 00:03:24,615
!هيّا، هيّا

25
00:03:24,647 --> 00:03:27,154
!بسرعة! بسرعة

26
00:03:30,382 --> 00:03:34,376
لو كان بمقدورنا أخذ المزيد من
.. هؤلاء المساكين معنا، لكنهم بالكاد

27
00:03:34,401 --> 00:03:36,724
.يستحقون ذلك، أتفق معك تماماً

28
00:03:43,662 --> 00:03:44,986
!أحذروا

29
00:03:50,929 --> 00:03:51,935
.تحركوا

30
00:03:51,971 --> 00:03:53,044
!تحركوا

31
00:03:53,075 --> 00:03:55,473
!هيّا، بسرعة

32
00:03:55,512 --> 00:03:57,501
!ذهبي
!ذهبي

33
00:03:57,526 --> 00:04:00,174
.إننا نحمل الكثير من الوزن
.علينا رمي شيئاً ما

34
00:04:00,199 --> 00:04:03,032
.(عليك الذهاب، يا (ألفريد

35
00:04:10,115 --> 00:04:11,837
!بسرعة، بسرعة

36
00:05:27,342 --> 00:05:30,040
.يالمساكين

37
00:06:50,270 --> 00:06:51,373
!أبي

38
00:06:52,075 --> 00:06:53,608
!أبي

39
00:06:57,743 --> 00:06:58,800
!لقد أصابه

40
00:06:58,825 --> 00:07:00,839
!ـ لقد أصاب التنين
ـ كلا

41
00:07:00,864 --> 00:07:02,652
.لقد فعلها، لقد أصاب هدفه، إنني رأيته

42
00:07:02,683 --> 00:07:04,893
.هذه الأسهم لا يُمكنها إختراق جلده

43
00:07:04,953 --> 00:07:09,105
.بالواقع، لا شيء سوف يؤذيه

44
00:07:20,364 --> 00:07:21,866
ما الذي تفعله؟

45
00:07:21,891 --> 00:07:24,113
!(ـ أرجع، يا (بين
!ـ أرجع

46
00:07:24,138 --> 00:07:25,486
!(بين)

47
00:07:25,520 --> 00:07:26,995
!ـ عد إلى هُنا
!(ـ (بين

48
00:07:27,039 --> 00:07:28,133
!أتركه

49
00:07:28,164 --> 00:07:29,933
.لا يُمكننا العودة

50
00:07:29,988 --> 00:07:31,034
!(بين)

51
00:07:53,869 --> 00:07:54,823
!أبي

52
00:07:56,088 --> 00:07:59,252
بين)! ما الذي تفعله؟ لماذا لم تغادر؟)
.إنّك من المفترض أن تغادر

53
00:07:59,277 --> 00:08:00,331
.لقد جئتُ لمُساعدتك

54
00:08:00,385 --> 00:08:04,297
ـ كلا، لا يوجد هُناك شيء يردعه الآن
ـ قد يكون هناك شيء

55
00:08:07,928 --> 00:08:10,336
.بين)، عليك العودة)

56
00:08:10,383 --> 00:08:12,749
.عليك الرحيل من هنا الآن

57
00:08:15,011 --> 00:08:15,911
!أبي

58
00:08:21,583 --> 00:08:22,779
!(بين)

59
00:08:22,838 --> 00:08:24,086
!أبي

60
00:08:35,309 --> 00:08:37,686
!مهلاً، مهلاً، توقف

61
00:08:45,117 --> 00:08:51,232
مَن تخال نفسك لكي تواجهني؟

62
00:08:54,284 --> 00:08:59,100
.الآن هذا مُثير للشفقة

63
00:08:59,159 --> 00:09:03,833
ما الذي ستفعله الآن، أيها النبال؟

64
00:09:04,681 --> 00:09:07,317
.إنّك بمفردك

65
00:09:07,359 --> 00:09:11,094
.ليس هُناك مساعدة

66
00:09:12,239 --> 00:09:13,730
!الآن فرصتنا

67
00:09:13,793 --> 00:09:14,622
!تحركوا الآن

68
00:09:14,661 --> 00:09:17,266
!جذفوا إلى المياه المفتوحة

69
00:09:17,305 --> 00:09:23,094
هل هذا ابنك؟

70
00:09:24,814 --> 00:09:30,540
.لا يُمكنك إنقاذه من النيران
... سوف

71
00:09:30,565 --> 00:09:33,067
!يحترق

72
00:09:51,038 --> 00:09:53,093
.لا تتحرك، يا بُني

73
00:09:53,131 --> 00:09:55,090
.تماسك جيداً

74
00:09:56,217 --> 00:10:03,389
أخبرني أيها البائس، كيف بوسعك
الآن أن تتحداني؟

75
00:10:08,153 --> 00:10:13,394
.. لم يتبقى لك أي شيء سوى

76
00:10:13,419 --> 00:10:15,790
!موتك

77
00:10:18,883 --> 00:10:20,373
.بين)، أنظر إليّ)

78
00:10:21,612 --> 00:10:22,899
.أنظر إليّ

79
00:10:27,502 --> 00:10:28,870
.قليلاً إلى يسارك

80
00:10:30,991 --> 00:10:32,405
.هكذا

81
00:10:48,278 --> 00:10:51,027
!بين)، تماسك)

82
00:11:30,771 --> 00:11:34,628
ما كان ذلك؟ ماذا حصل؟

83
00:11:34,681 --> 00:11:36,829
.لقد سقطَ، إنني رأيته

84
00:11:39,741 --> 00:11:40,697
.لقد مات

85
00:11:45,049 --> 00:11:46,457
.(لقد مات (سماوغ

86
00:11:46,482 --> 00:11:50,677
!بحق لحيتي، أظن إنه مُحق

87
00:11:50,732 --> 00:11:52,764
!أنظر إلى هُناك

88
00:11:52,799 --> 00:11:59,813
.غربان (إيربور) بدأت تعود إلى الجبل

89
00:11:59,857 --> 00:12:09,054
أجل، الخبر سوف ينتشر، قريباً كُل واحد
.في الأرض الوسطى سيعرف أن التنين مات

90
00:12:18,293 --> 00:12:24,216
|| معركة الجيوش الخمسة ||

91
00:12:45,608 --> 00:12:49,915
.إنّك لست وحيداً، أيها الأشيب

92
00:13:05,608 --> 00:13:07,315
... أرجوكم

93
00:13:07,500 --> 00:13:10,188
!ليساعدني أحدكم
.دعني أذهب

94
00:13:10,235 --> 00:13:12,175
!النجدة

95
00:13:21,144 --> 00:13:23,446
!ـ أبي
!ـ أبي

96
00:13:23,472 --> 00:13:24,339
!أبي

97
00:13:31,148 --> 00:13:33,315
لماذا أنا؟

98
00:13:42,008 --> 00:13:43,760
.(توريل)

99
00:13:44,838 --> 00:13:47,176
.كيلي)، تعال إلى هُنا)

100
00:13:47,218 --> 00:13:48,878
.إننا راحلون

101
00:13:48,936 --> 00:13:53,480
.إنهم عائلتك، لذا عليك الذهاب

102
00:13:53,515 --> 00:13:56,146
.تعالي معي

103
00:13:56,213 --> 00:13:58,580
.أعرف شعوري، إنني لستُ خائفاً

104
00:13:58,628 --> 00:14:00,251
.إنّكِ جعلتيني أشعر بالحياة

105
00:14:00,300 --> 00:14:02,981
ـ كلا، لا يُمكنني
(ـ (توريل

106
00:14:03,037 --> 00:14:04,802
.حبيبتي

107
00:14:09,372 --> 00:14:10,835
.لا أعرف ماذا يعني هذا

108
00:14:12,745 --> 00:14:14,835
.أظن إنّكِ تعرفين

109
00:14:21,789 --> 00:14:23,483
.(سيدي (ليغولاس

110
00:14:26,611 --> 00:14:28,935
.ودعي الأقزام

111
00:14:31,062 --> 00:14:32,412
.يجب عليكِ التواجد في مكانٍ آخر

112
00:14:58,910 --> 00:15:02,776
.أحتفظي بهِ كوعد

113
00:15:30,412 --> 00:15:33,623
ـ هذه الأغطية جافة، ستحتاجون إليهم
ـ شكراً لك

114
00:15:33,662 --> 00:15:35,749
!أنتِ، أعطيني واحدة منهم

115
00:15:35,788 --> 00:15:39,814
ـ إنني سأموت من البرد
!ـ أبحث عن ثيابك

116
00:15:39,839 --> 00:15:43,105
(ـ إنّك لست المسؤول الآن، يا (ألفريد ليكسبتل
ـ إنّكِ مخطئة

117
00:15:43,157 --> 00:15:48,644
عند غياب الحاكم، يفترض السلطة أن تذهب
.إلى نائبه، والتي في هذه الحالة إنني الحاكم

118
00:15:48,676 --> 00:15:50,556
!أعطيني ذلك الغطاء

119
00:15:52,171 --> 00:15:53,654
نائب الحاكم؟

120
00:15:53,686 --> 00:15:59,723
.لا تجعلني أضحك، أيها اللص الحقير
.إنني أفضل الموت على الإنصياع لواحد مثلك

121
00:16:01,023 --> 00:16:02,934
.ربما يمكن ترتيب ذلك

122
00:16:06,749 --> 00:16:10,448
.(لن أتشاجر مع قومك، يا (ألفريد
.ليس الآن

123
00:16:16,161 --> 00:16:18,234
!ـ أبي
ـ تعالي إلى هُنا

124
00:16:18,561 --> 00:16:20,434
!إنّك على قيد الحياة

125
00:16:20,464 --> 00:16:22,067
.لا عليكم

126
00:16:24,909 --> 00:16:29,731
.(لقد كان (بارد
.إنه من قتل التنين، لقد رأيته بعيناي

127
00:16:29,761 --> 00:16:35,575
.لقد هزم الوحش
."لقد ضربه بـ "الأسهم الأسود

128
00:16:37,551 --> 00:16:40,111
.(شكراً لك (بارد

129
00:16:41,751 --> 00:16:44,111
.لقد أنقذتنا جميعاً، ليباركك الرب

130
00:16:46,547 --> 00:16:49,995
!أهلاً وسهلاً بقاتل التنين

131
00:16:50,059 --> 00:16:53,638
!(أهلاً وسهلاً بالملك (بارد

132
00:16:55,615 --> 00:17:00,893
،لقد قلتها عديد المرات
.هذا الرجل نبيل تماماً

133
00:17:00,932 --> 00:17:03,738
ـ لقد ولد قائداً
ـ لا تنعتني بذلك

134
00:17:03,799 --> 00:17:09,012
.أنا لستُ حاكم هذه المدينة
أين هو؟

135
00:17:09,037 --> 00:17:14,284
ـ أين الحاكم؟
ـ إنه عند منتصف طريق (أنديان) مع نقودنا، لا أشك بذلك

136
00:17:14,309 --> 00:17:15,629
.لابد إنّك تعرف

137
00:17:15,654 --> 00:17:20,383
ـ لقد ساعده في تفريغ الخزينة
ـ كلا

138
00:17:20,408 --> 00:17:21,465
.لقد حاولتُ منعه

139
00:17:21,508 --> 00:17:22,625
!ـ كاذب
!ـ لص

140
00:17:23,414 --> 00:17:26,588
ـ إنّك داعر
ـ لقد توسلتُ وتذرعتُ

141
00:17:28,829 --> 00:17:32,387
"!لقد قلتُ : "سيدي الحاكم، كلا

142
00:17:35,389 --> 00:17:37,230
.فكر بالأطفال

143
00:17:38,969 --> 00:17:41,482
هل ليس هُناك أحد سيفكر بالأطفال؟

144
00:17:42,292 --> 00:17:43,781
!أشنقوه

145
00:17:44,465 --> 00:17:46,011
!رافقوه إلى الشجرة

146
00:17:54,989 --> 00:17:56,039
!أنزلوه

147
00:17:56,070 --> 00:17:57,680
!دعوه يذهب

148
00:18:00,688 --> 00:18:02,259
!أنظروا حولكم

149
00:18:03,267 --> 00:18:06,148
ألم تكتفون من الموت؟

150
00:18:08,967 --> 00:18:10,636
.سوف يحل الشتاء علينا

151
00:18:10,676 --> 00:18:16,823
،يجب علينا أن نهتم لبعضنا الآخر
.للمرضى والعاجزين

152
00:18:16,873 --> 00:18:19,375
أولئك الذين بمقدورهم التحمل
،لكي يهتموا بالجرحى

153
00:18:19,409 --> 00:18:21,163
.وأولئك الذين يملكون القوة، عليهم مرافقتي

154
00:18:21,188 --> 00:18:25,073
ـ يجب علينا أن ننقذ ما تبقى
ـ وماذا بعد؟ ماذا سنفعل إذاً؟

155
00:18:29,827 --> 00:18:31,530
.نبحث عن مأوى

156
00:19:16,549 --> 00:19:18,266
!مرحباً

157
00:19:20,016 --> 00:19:21,454
بومبر)؟)

158
00:19:22,397 --> 00:19:23,848
بيفر)؟)

159
00:19:24,934 --> 00:19:26,450
هل هُناك أي أحد؟

160
00:19:33,711 --> 00:19:34,468
!مهلاً

161
00:19:35,487 --> 00:19:36,613
!مهلاً

162
00:19:36,648 --> 00:19:37,912
!إنه (بيلبو)، لايزال على قيد الحياة

163
00:19:37,945 --> 00:19:41,107
!توقفوا، توقفوا، توقفوا

164
00:19:41,132 --> 00:19:44,256
.عليكم أن تغادرون
.يجب علينا جميعاً أن نرحل

165
00:19:44,288 --> 00:19:46,016
.إننا وصلنا إلى هُنا للتو

166
00:19:46,041 --> 00:19:48,102
.لقد حاولتُ التحدث معه لكنه لم يصغي

167
00:19:48,127 --> 00:19:50,054
ـ مَن الذي تقصده، يا فتى؟
!(ـ (ثورين

168
00:19:50,079 --> 00:19:53,084
.(ثورين)
.ثورين) كان هُناك بالأسفل لبضعة أيام)

169
00:19:53,140 --> 00:19:55,083
.إنه لم ينام وبالكاد يستطيع الأكل

170
00:19:55,108 --> 00:19:58,422
.إنه لم يكن كما هو على الإطلاق
... إنه هذا

171
00:19:58,447 --> 00:20:01,391
.إنه هذا المكان
.أظن ثمة مرض يقع عليه

172
00:20:01,423 --> 00:20:02,742
مرض؟

173
00:20:02,776 --> 00:20:05,872
أي نوع من المرض؟

174
00:20:07,301 --> 00:20:08,628
فيلي)؟)

175
00:20:08,661 --> 00:20:09,422
!(فيلي)

176
00:20:10,519 --> 00:20:11,913
!(فيلي)

177
00:20:41,923 --> 00:20:42,771
.الذهب

178
00:20:45,819 --> 00:20:47,821
.. ذهب بلا حدود

179
00:20:50,365 --> 00:20:54,565
.يتعدى المعاناة والأسى

180
00:21:00,537 --> 00:21:07,773
،أنظروا
.إنه كنز (ثرور) العظيم

181
00:21:15,073 --> 00:21:19,038
.. مرحباً بكم يا أبناء أخواتي

182
00:21:22,892 --> 00:21:27,329
.(في مملكة (إيربور

183
00:21:30,267 --> 00:21:31,961
!(بالين)

184
00:21:33,821 --> 00:21:35,328
!(بوفير)

185
00:21:35,359 --> 00:21:37,007
!(كيلي)
!(بيفر)

186
00:21:41,045 --> 00:21:44,531
!(ـ (بومبر
!ـ إنّك على قيد الحياة

187
00:21:45,701 --> 00:21:48,249
ـ هل يوجد أيّ أثر لها؟
ـ لا شيء هُنا

188
00:21:48,302 --> 00:21:50,506
ـ لا شيء هُنا
ـ واصلوا البحث

189
00:21:50,539 --> 00:21:54,715
ـ قد تكون تلك الجوهرة في أيّ مكان
ـ "الجوهرة الثمينة" موجودة في تلك القاعات

190
00:21:54,746 --> 00:21:57,187
!ـ أبحثوا عنها
ـ إنّكم سمعتوه، واصلوا البحث

191
00:21:57,214 --> 00:21:59,355
!جميعكم

192
00:21:59,415 --> 00:22:03,020
!لا أحد يسترح حتى تجدونها

193
00:22:32,532 --> 00:22:36,867
،لقد أغويتُ تقريباً لأدعك تأخذها

194
00:22:36,912 --> 00:22:42,033
.في المقابل رؤية (أوكانشيلد) يتعذب

195
00:22:43,221 --> 00:22:45,952
.أراقبه وهو يُهلك

196
00:22:45,985 --> 00:22:52,672
.أراقبه وقلبه ينخره العفن ويُصاب بالجنون

197
00:23:21,532 --> 00:23:22,507
.إني أسندك

198
00:23:25,932 --> 00:23:28,207
،فقط أخذوا ما تحتاجوه

199
00:23:28,228 --> 00:23:34,244
ـ فأمامنا رحلة طويلة للغاية
ـ إلى أين ستذهبون؟

200
00:23:34,312 --> 00:23:38,734
.هُناك فقط مكان واحد

201
00:23:38,778 --> 00:23:40,698
الجبل؟

202
00:23:40,746 --> 00:23:43,407
.إنّك عبقري، يا سيدي

203
00:23:43,438 --> 00:23:46,379
.يُمكننا أن نحظى بمأوى داخل الجبل

204
00:23:46,404 --> 00:23:49,928
،على الرغم تفوح منه رائحة التنين
.لكن بوسع النساء تنظيفه

205
00:23:49,986 --> 00:23:54,213
،سيكون مكان آمن ودافئ وجاف
،ومليء بالمخازن

206
00:23:54,238 --> 00:23:56,709
،أفرشة وثياب

207
00:23:56,749 --> 00:23:58,622
.وكذلك ذهبك

208
00:24:00,296 --> 00:24:02,303
.الذهب الموجود في ذلك الجبل ملعون

209
00:24:02,328 --> 00:24:04,689
،سنأخذ فقط ما هو محط أملنا

210
00:24:04,714 --> 00:24:08,738
.فقط ما نحتاجه لإعادة بناء أروحنا

211
00:24:08,763 --> 00:24:11,201
.خذي، أعملي بجد

212
00:24:11,255 --> 00:24:15,701
أخبار موت (سماوغ) سوف
.تنتشر في جميع الأنحاء

213
00:24:15,744 --> 00:24:17,163
.أجل

214
00:24:19,178 --> 00:24:23,481
.. والآن الأخرين سوف ينجذبون إلى الجبل

215
00:24:23,528 --> 00:24:25,113
... لأجل كنزه

216
00:24:25,138 --> 00:24:28,400
ـ أو لأجل موقعه
ـ ما الذي تعرفه؟

217
00:24:29,617 --> 00:24:34,742
.ليس هُناك شيء أكيد
.إنه فقط ما أخشى قد يحصل

218
00:24:46,213 --> 00:24:48,513
!إنها غابات الجان

219
00:24:50,964 --> 00:24:53,124
... أبن الملك والجنية

220
00:24:53,955 --> 00:24:55,686
."تعقبونا إلى "ليك - تاون

221
00:25:01,969 --> 00:25:04,592
وهل قتلتهم؟

222
00:25:05,370 --> 00:25:06,601
إنهم هربوا

223
00:25:06,640 --> 00:25:08,369
.وهم يبكون مثل الجبناء

224
00:25:09,026 --> 00:25:10,456
.. أيها الغبي! إنهم سوف يعودون

225
00:25:10,693 --> 00:25:14,564
!مع تعزيزات من جيش الجان

226
00:25:17,178 --> 00:25:20,008
!"أذهب إلى "غوندباد

227
00:25:21,530 --> 00:25:24,568
.دع الجحافل أن تتحرك

228
00:25:29,379 --> 00:25:30,489
!الجان

229
00:25:31,506 --> 00:25:33,070
!البشر

230
00:25:33,117 --> 00:25:34,560
!الأقزام

231
00:25:34,903 --> 00:25:37,141
!سيكون الجبل قبرهم

232
00:25:37,426 --> 00:25:39,814
!إلى الحرب

233
00:25:44,268 --> 00:25:45,901
هل رأيت شيئاً هُناك؟

234
00:25:45,963 --> 00:25:49,152
."الأورك الذي طاردته في "ليك - تاون
.أعرفه مَن يكون

235
00:25:49,191 --> 00:25:52,609
.بولغ)، أبن (أزوغ) المُدنّس)

236
00:25:52,665 --> 00:25:55,831
كانت هُناك مجموعة من الذئاب
.(تنتظره على أطراف (إيسغورث

237
00:25:55,862 --> 00:25:57,643
.إنهم هربوا إلى الشمال

238
00:25:57,668 --> 00:25:59,330
،أولئك الأورك يختلفون عن الآخرين

239
00:25:59,355 --> 00:26:02,221
إنهم يحملون علامة لم
.أراها منذ وقت طويل

240
00:26:02,246 --> 00:26:04,040
."علامة "غوندباد

241
00:26:04,065 --> 00:26:05,376
غوندباد"؟"

242
00:26:05,401 --> 00:26:08,805
إنه معقل الأورك في أقصى شمال
.الجبال الضبابية

243
00:26:08,830 --> 00:26:10,054
.. (سيدي (ليغولاس

244
00:26:10,079 --> 00:26:12,398
.إنني أحمل خبر من والدك

245
00:26:12,423 --> 00:26:15,292
.عليك العودة إليه بالفور

246
00:26:15,641 --> 00:26:16,884
.(هيّا، (توريل

247
00:26:16,909 --> 00:26:18,427
... سيدي

248
00:26:19,500 --> 00:26:20,914
.(لقد تم طرد (توريل

249
00:26:21,679 --> 00:26:22,743
مطرودة؟

250
00:26:24,720 --> 00:26:26,721
... عليك إخبار والدي

251
00:26:26,760 --> 00:26:31,192
،)إذا لا يوجد هُناك مكان لـ (توريل
.فلا يوجد مكانٍ ليّ

252
00:26:31,231 --> 00:26:33,576
،)ليغولاس)

253
00:26:33,601 --> 00:26:35,733
.إنها أوامر ملكك

254
00:26:36,311 --> 00:26:37,681
... أجل، إنه ملكي

255
00:26:38,384 --> 00:26:40,210
.لكن لا يُمكنه أن يأمر قلبي

256
00:26:41,170 --> 00:26:43,290
.سأتوجه إلى الشمال
هل ستأتين معي؟

257
00:26:43,735 --> 00:26:46,543
ـ إلى أين؟
"ـ إلى "غوندباد

258
00:27:37,192 --> 00:27:40,308
.لن ينقذك السحر، أيها العجوز

259
00:28:04,918 --> 00:28:07,918
.. هذا شيطان سيدي

260
00:28:08,506 --> 00:28:10,865
!مت الآن، أيها الساحر

261
00:28:29,844 --> 00:28:35,778
.. ثلاثة خواتم لملوك الجان تحت السماء

262
00:28:36,288 --> 00:28:41,813
وسبعة لملوك الأقزام في قاعات الحجر

263
00:28:42,388 --> 00:28:47,573
وتسعة إلى البشر الفانون المحكوم
.عليهم بالموت

264
00:29:10,987 --> 00:29:13,697
.لا يُمكنك مقاومة الظلال

265
00:29:14,075 --> 00:29:16,971
.حتى الآن لتتلاشى

266
00:29:17,408 --> 00:29:18,774
.. ثمة نور

267
00:29:19,595 --> 00:29:21,573
.موجود بمفرده في الظلام

268
00:29:23,413 --> 00:29:25,342
.أنا لستُ بمفردي

269
00:29:37,254 --> 00:29:39,778
أأنتِ بحاجة لمُساعدة، يا سيدتي؟

270
00:29:44,321 --> 00:29:47,712
!كان عليك أن تبقى ميتاً

271
00:30:13,803 --> 00:30:15,342
... أيها الأشيب

272
00:30:17,441 --> 00:30:19,981
.أرجع

273
00:30:34,657 --> 00:30:37,126
.إنه هُنا

274
00:30:37,157 --> 00:30:41,987
.بالفعل
.لقد عاد الظلام

275
00:30:49,365 --> 00:30:51,424
!(غاندالف)

276
00:30:53,236 --> 00:30:55,327
!غاندالف)، أصعد بسرعة)

277
00:30:55,352 --> 00:31:01,406
.إنه ضعيف
.لا يُمكنه البقاء هُنا، سيؤثر على حياته

278
00:31:01,437 --> 00:31:03,429
!هيّا، بسرعة

279
00:31:05,523 --> 00:31:10,257
.تعالي معي، يا سيدتي

280
00:31:17,402 --> 00:31:18,449
!أذهب

281
00:31:57,607 --> 00:31:59,634
... بدأ

282
00:31:59,929 --> 00:32:02,476
.الشرق يسقط

283
00:32:02,760 --> 00:32:06,327
.في المقابل مملكة (أنغمار) بعثت

284
00:32:08,182 --> 00:32:11,825
.وقت الجان أنتهى

285
00:32:12,399 --> 00:32:15,517
.وجاء عصر الأورك

286
00:32:23,709 --> 00:32:28,776
،ليس لديك قوة هُنا

287
00:32:28,801 --> 00:32:31,810
.(يا خادم (موردور

288
00:32:33,305 --> 00:32:37,857
،إنّك نكرة

289
00:32:39,392 --> 00:32:42,032
،مجهول

290
00:32:42,079 --> 00:32:45,356
!ولا تملك شكل

291
00:32:48,281 --> 00:32:52,002
.. عد إلى الفراغ

292
00:32:52,027 --> 00:32:57,652
!من حيث جئت

293
00:33:13,999 --> 00:33:15,863
.لقد خدعنا

294
00:33:17,890 --> 00:33:20,254
... روح (سورون) كانت صامدة

295
00:33:20,288 --> 00:33:23,250
.ونفيت

296
00:33:23,276 --> 00:33:25,741
.إنه سيهرب إلى الشرق

297
00:33:28,660 --> 00:33:29,859
.(يجب تحذير (غوندور

298
00:33:29,906 --> 00:33:32,594
.(عليهم مراقبة قلعة (موردور

299
00:33:32,619 --> 00:33:36,257
.(كلا، عليك الإعتناء بالسيدة (غالادريل

300
00:33:36,296 --> 00:33:40,438
،إنها بذلت الكثير من طاقتها
.قوتها ضعيفة

301
00:33:40,477 --> 00:33:41,965
.(أخذها إلى (لوثلورين

302
00:33:42,017 --> 00:33:43,618
،)سيد (سورومان

303
00:33:43,650 --> 00:33:47,815
.يجب علينا مطاردته وتدميره تماماً

304
00:33:47,854 --> 00:33:50,172
،بدون قوة الخاتم

305
00:33:50,197 --> 00:33:53,736
لا يُمكن لـ (سورون) أن يفرض
.سيادته على الأرض الوسطى مجدداً

306
00:33:55,536 --> 00:33:57,165
.أذهب الآن

307
00:33:58,524 --> 00:34:01,611
.دع أمر (سورون) عليّ

308
00:34:10,716 --> 00:34:12,841
ـ إنني بحاجة لحصان
ـ ماذا؟

309
00:34:13,962 --> 00:34:17,122
ـ (غاندالف)، إلى أين ذاهب؟
(ـ لتحذير (إيربور

310
00:34:17,161 --> 00:34:20,891
.إنهم لا يعرفون ماذا سوف يحل
.لقد رأيتهم بأم عيناي

311
00:34:20,935 --> 00:34:23,254
.(جحافيل من أورك (موريا

312
00:34:23,310 --> 00:34:26,348
،عليك أن تستدعي أصدقئنا
.الطيور والوحوش

313
00:34:26,399 --> 00:34:29,629
.معركة الجبل على وشك أن تبدأ

314
00:34:31,612 --> 00:34:37,176
ـ إنها هُنا في هذه القاعات، أعرف ذلك
ـ لقد بحثنا مراراً وتكراراً

315
00:34:37,227 --> 00:34:39,349
ـ لم يكن كافياً
(ـ (ثورين

316
00:34:39,400 --> 00:34:44,475
ـ وحاولنا جميعاً إستعادتها
!ـ وحتى الآن مازال لا أثر لها

317
00:34:47,066 --> 00:34:51,411
هل تشك في ولاء الجميع هُنا؟

318
00:34:59,659 --> 00:35:05,076
.الجوهرة الثمينة" هي أرث شعبنا"

319
00:35:05,117 --> 00:35:08,159
.إنها جوهرة الملك

320
00:35:09,283 --> 00:35:10,899
وهل أنا لستُ ملك؟

321
00:35:22,234 --> 00:35:24,756
،أعرف هذا

322
00:35:27,478 --> 00:35:33,946
إذا أي أحد وجد الجوهرة
،وأخفئها عني

323
00:35:34,085 --> 00:35:36,193
.سوف أعاقبه

324
00:35:51,592 --> 00:35:53,274
.. مرض التنين

325
00:35:54,774 --> 00:35:56,459
.لقد رأيته من قبل

326
00:35:58,251 --> 00:36:03,190
.تلك النظرة والحاجة الفظيعة

327
00:36:03,263 --> 00:36:06,395
.(إنها حب الغيور والبغيض، يا (بيلبو

328
00:36:08,646 --> 00:36:11,142
.إنه قاد جده إلى الجنون

329
00:36:12,888 --> 00:36:17,983
.. "بالين)، إذا (ثورين) بحوزته "الجوهرة الثمينة)

330
00:36:19,609 --> 00:36:25,953
،حسناً، إذا عثر على الجوهرة
هل ستجدي نفعاً في المرض؟

331
00:36:27,398 --> 00:36:32,346
.تلك الجوهرة أكبر من أيّ شيء

332
00:36:32,385 --> 00:36:35,386
،إنها ذروة هذه الثروة العظيمة

333
00:36:35,425 --> 00:36:38,773
.وتمنح القوة إلى كُل من يحملها

334
00:36:38,805 --> 00:36:42,541
لكن هل بقى جنونه؟

335
00:36:42,576 --> 00:36:44,337
.. كلا، يا بُني

336
00:36:46,004 --> 00:36:47,776
.أخشى من أن تجعل حالته تسوء

337
00:36:50,575 --> 00:36:53,300
.. ربما من الأفضل

338
00:36:53,349 --> 00:36:56,913
.أن تبقى الجوهرة مفقودة ..

339
00:37:08,836 --> 00:37:10,198
ما هذه؟

340
00:37:11,494 --> 00:37:13,221
.في يدك

341
00:37:13,246 --> 00:37:16,017
ـ إنها لا شيء
ـ أريني

342
00:37:17,814 --> 00:37:19,284
.. إنها مجرد

343
00:37:25,243 --> 00:37:29,217
.(لقد ألتقتطها من حديقة (بورن

344
00:37:32,574 --> 00:37:34,313
هل كنت تحملها طوال هذا الطريق؟

345
00:37:34,367 --> 00:37:38,721
."سأزرعها في حديقتي بـ "باغ - إيند

346
00:37:40,810 --> 00:37:44,829
.إنها هدية صغيرة تأخذها إلى منطقتك

347
00:37:44,884 --> 00:37:52,512
في أحدى الأيام سوف تنمو وفي
.. كُل مرة أنظر إليها، سأتذكّر

348
00:37:52,577 --> 00:37:56,303
،أتذكّر كُل شيء حصل
.. الخير، الشر

349
00:37:56,342 --> 00:37:58,541
وكم أنا محظوظ بنجاحي
.للعودة إلى الديار

350
00:38:07,700 --> 00:38:10,817
... ـ (ثورين)، أنا
(ـ (ثورين

351
00:38:10,863 --> 00:38:16,739
.(الناجون من "ليك - تاون" يزحفون نحو (دايل

352
00:38:16,799 --> 00:38:18,743
.هُناك المئات منهم

353
00:38:20,363 --> 00:38:22,342
.أطلب من الجميع التوجه إلى البوابة

354
00:38:23,622 --> 00:38:27,015
!إلى البوابة، الآن

355
00:38:57,017 --> 00:38:59,655
ـ هيّا واصلوا السير
!ـ سيدي

356
00:39:00,894 --> 00:39:02,790
!سيدي

357
00:39:02,790 --> 00:39:04,347
!هُنا بالأعلى

358
00:39:13,104 --> 00:39:15,556
!أنظر سيدي
.المباخر تضيء

359
00:39:15,611 --> 00:39:21,047
.إذاً، شركاء (ثورين أوكانشيلد) نجوا

360
00:39:21,087 --> 00:39:23,273
نجوا؟

361
00:39:23,304 --> 00:39:25,473
هل تعني أن هُناك مجموعة من
الأقزام بالداخل مع كُل ذلك الذهب؟

362
00:39:26,933 --> 00:39:29,127
.(يجب أن لا تقلق، يا (ألفريد

363
00:39:29,205 --> 00:39:30,982
.هُناك ذهب في الجبل يكفينا جميعاً

364
00:39:31,013 --> 00:39:33,254
.سنخيم هُنا الليلة

365
00:39:33,292 --> 00:39:35,242
.أبحثوا عن مأوى يُمكنكم التواجد بهِ

366
00:39:35,305 --> 00:39:37,107
.أشعلوا بعض النيران

367
00:39:37,147 --> 00:39:42,610
ـ هيّا، عليكم أن تسرعون الآن
ـ (ألفريد)، ستتولى حراسة الليل

368
00:39:51,245 --> 00:39:52,512
!أدفعوا

369
00:40:00,473 --> 00:40:02,782
.أريد هذه القلعة آمنة عند شروق الشمس

370
00:40:02,820 --> 00:40:07,307
،لقد أستولى هذا الجبل بالمشقة
.لا أريد رؤيته أن يستولى مُجدداً

371
00:40:07,367 --> 00:40:09,690
.سكان "ليك - تاون" لا يملكون أيّ شيء

372
00:40:09,737 --> 00:40:14,095
.إنهم جاءوا إلينا لغرض المُساعدة
.إنهم فقدوا كُل شيء

373
00:40:14,121 --> 00:40:21,090
.لا تخبرني عما فقدوه
.إنني أعرف معاناتهم جيداً

374
00:40:22,174 --> 00:40:24,343
... الذين نجوا من نيران التنين

375
00:40:24,402 --> 00:40:30,209
!يجب أن يفرحوا
.عليهم أن يكونوا شاكرين لذلك

376
00:40:34,853 --> 00:40:36,026
!أحضروا المزيد من الصخور

377
00:40:39,020 --> 00:40:41,006
!أحضروا المزيد من الصخور إلى البوابة

378
00:41:02,478 --> 00:41:05,528
.هولاء الأطفال يشعرون بالجوع
.إننا بحاجة لطعام

379
00:41:05,572 --> 00:41:07,696
.إننا لم نأكل منذ 3 أيام

380
00:41:07,758 --> 00:41:10,740
ـ (بارد)، ليس لدينا ما يكفي من المؤن
(ـ أبذل قصار جهدك، يا (بيرسي

381
00:41:11,867 --> 00:41:16,245
ـ سيكون الأمر بخير، لا تقلقوا
ـ إننا بحاجة لمزيد من المياه

382
00:41:16,284 --> 00:41:18,792
.الأطفال والجرحى والنساء أولاً

383
00:41:20,789 --> 00:41:24,514
صباح الخير (ألفريد)، هل هُناك
أخبار عن الحراسة الليلية؟

384
00:41:24,559 --> 00:41:27,576
.كُل شيء هادئ، يا سيدي
.لا يوجد شيء يذكر

385
00:41:27,623 --> 00:41:29,615
.لم يمر مني أي شيء

386
00:41:36,608 --> 00:41:39,757
.بإستثناء جيش الجان، على ما يبدو

387
00:42:12,799 --> 00:42:18,365
ـ سيدي (ثرانديل)، إننا لم نتوقع رؤيتك هُنا
ـ سمعتُ إنّك بحاجة لمُساعدة

388
00:42:46,290 --> 00:42:47,451
.لقد أنقذتنا

389
00:42:47,490 --> 00:42:51,771
ـ لا أعرف كيف أشكرك
ـ أمتنانك في غير محله

390
00:42:51,814 --> 00:42:58,262
.إنني لم أتي لأجل مصلحتك
.بل جئتُ لإستعادة شيء يخصني

391
00:43:04,610 --> 00:43:09,021
.هُناك مجوهرات في الجبل أرغب فيها أيضاً

392
00:43:09,069 --> 00:43:11,938
.مجوهرات بيضاء بصفاء ضوء النجوم

393
00:43:12,852 --> 00:43:15,409
.مجوهرات (لاسغالين) البيضاء

394
00:43:17,151 --> 00:43:20,234
أعلم أن ملك الجن سيرغب
.بدفع ثمن جيد مقابل هذه

395
00:43:25,940 --> 00:43:26,788
!مهلاً

396
00:43:27,854 --> 00:43:28,962
!الرجاء، أنتظر

397
00:43:31,078 --> 00:43:33,717
هل ستخوض الحرب مقابل
حفنة من المجوهرات؟

398
00:43:33,772 --> 00:43:37,549
.أرث شعبي لا يتخلى عنه بسهولة

399
00:43:37,599 --> 00:43:39,308
.إننا حلفاء في هذا

400
00:43:40,503 --> 00:43:44,487
كذلك شعبي لديه الحق بالكنز
.في هذا الجبل

401
00:43:45,880 --> 00:43:47,755
.(دعني أتحدث مع (ثورين

402
00:43:47,799 --> 00:43:50,284
هل تحاول التفاوض مع الأقزام؟

403
00:43:50,300 --> 00:43:52,788
لأجل تنجب الحرب؟

404
00:43:52,813 --> 00:43:53,737
.أجل

405
00:43:53,784 --> 00:43:56,510
.أحسنتم صنعاً، يا رفاق

406
00:43:58,524 --> 00:43:59,735
!هيّا

407
00:44:22,572 --> 00:44:25,304
.(مرحباً (ثورين)، أبن (ثرين

408
00:44:25,336 --> 00:44:27,876
إننا سعيدون لمعرفة إنّك
.على قيد الحياة بعد ضعف الأمل

409
00:44:27,914 --> 00:44:32,302
لماذا أتيت إلى بوابات الملك
تحت الجبل المسلحة للحرب؟

410
00:44:32,355 --> 00:44:38,449
لماذا الملك يخبأ نفسه في الجبل
مثل الأرنب في جحره؟

411
00:44:38,494 --> 00:44:43,264
.ربما لأني أتوقع بأن أتعرض للسرقة

412
00:44:43,311 --> 00:44:44,328
،سيدي

413
00:44:44,353 --> 00:44:49,686
،إننا لم نأتي لسرقتك
.بل البحث عن إتفاق عادل

414
00:44:49,733 --> 00:44:52,017
هل لا تتحدث معي؟

415
00:45:27,200 --> 00:45:28,580
.إني أستمع

416
00:45:29,682 --> 00:45:33,801
،"بالنيابةً عن شعب "ليك - تاون
.إنني أطالبك بالإلتزام بوعدك

417
00:45:33,847 --> 00:45:37,979
،أن نتقاسم الكنز
.لكي يتمكنوا من إعادة بناء حياتهم

418
00:45:38,946 --> 00:45:44,168
،إنني لا أتفاوض مع أي رجل
.بينما قوات مسلحة تقف أمام أبابي

419
00:45:44,222 --> 00:45:48,109
تلك القوات المسلحة ستهاجم الجبل
.إذا لم نصل إلى أتفاق

420
00:45:49,454 --> 00:45:52,170
.وتهديدك لا يؤثر بي

421
00:45:54,022 --> 00:45:55,478
ماذا عن ضميرك؟

422
00:45:55,509 --> 00:45:58,840
ألم يخبرك أن قضيتنا عادلة؟

423
00:46:00,074 --> 00:46:02,745
.. عرضوا شعبي عليك المُساعدة

424
00:46:04,560 --> 00:46:08,356
وأنت في المقابل جلبت
.لهم الدمار والموت فقط

425
00:46:08,382 --> 00:46:11,843
ورجال "ليك - تاون" رغبوا في مساعدتنا
.ساعين في الحصول على الكنز

426
00:46:11,879 --> 00:46:13,383
.لكننا أكملنا الإتفاق

427
00:46:13,414 --> 00:46:14,954
إتفاق؟

428
00:46:15,009 --> 00:46:20,002
يا لهذا الخيار الذي حظينا بهِ لمقايضة
.. حقنا في الأغطية الطعام، والتضحية

429
00:46:20,057 --> 00:46:25,523
.بمستقبلنا في مقابل حريتنا
هل تدعو هذه صفقة عادلة؟

430
00:46:27,761 --> 00:46:30,839
،أخبرني يا (بارد)، قاتل التنين

431
00:46:32,164 --> 00:46:35,140
لماذا عليّ قبول شروط كهذه؟

432
00:46:37,228 --> 00:46:40,755
.لأنّك وعدتنا بذلك

433
00:46:43,264 --> 00:46:45,657
هل هذا لا يعني شيئاً؟

434
00:47:00,133 --> 00:47:04,417
!أرحل، وإلا تمزقك أسهمنا

435
00:47:22,299 --> 00:47:24,266
ما الذي تفعله؟

436
00:47:24,305 --> 00:47:28,056
.لا يُمكنك خوض الحرب

437
00:47:29,146 --> 00:47:31,468
ـ هذا ليس من شأنك
ـ معذرةً

438
00:47:31,523 --> 00:47:35,245
،لكن فقط في حالة إذا لم تلاحظ ذلك
.ثمة جيش من الجان يترقب هُناك

439
00:47:35,277 --> 00:47:38,885
.ناهيك عن المئات من الصيادين الغاضبين

440
00:47:38,910 --> 00:47:40,604
.بالواقع، إننا لا نفوقهم بالعدد

441
00:47:43,248 --> 00:47:44,451
.هذا لن يدوم طويلاً

442
00:47:46,256 --> 00:47:47,278
ماذا يعني ذلك؟

443
00:47:47,310 --> 00:47:54,255
يعني يا سيد (باغينز)، يجب عليك
.أن لا تقلل من شأن الأقزام

444
00:47:58,090 --> 00:47:59,755
.(لقد أستولينا على (إيربور

445
00:48:01,067 --> 00:48:04,563
.الآن علينا الدفاع عليها

446
00:48:21,732 --> 00:48:23,786
.إنه لن يعطينا أيّ شيء

447
00:48:25,335 --> 00:48:30,056
ـ يالسوء الحظ، لكنك حاولت
ـ لم أفهم

448
00:48:31,318 --> 00:48:32,354
لماذا؟

449
00:48:32,392 --> 00:48:34,624
لماذا يخاطر بخوض الحرب؟

450
00:48:47,986 --> 00:48:54,448
.إنه لا يجدي نفعاً التفاهم معهم
.إنهم يفهمون شيء واحد فقط

451
00:48:56,325 --> 00:48:58,302
.سوف نهجم عند الفجز

452
00:49:00,688 --> 00:49:04,908
أأنت معنا؟

453
00:49:39,727 --> 00:49:42,482
.سيد (باغينز)، تعال إلى هُنا

454
00:49:59,121 --> 00:50:01,798
.ستكون بحاجة لهذا

455
00:50:01,823 --> 00:50:04,257
.أرتديه

456
00:50:08,260 --> 00:50:11,556
.هذه السترة مصنوعة من الفولاذ الفضي

457
00:50:14,132 --> 00:50:17,862
."أحد أجدادي أطلق عليها "ميثرل

458
00:50:20,746 --> 00:50:23,373
.لا يُمكن للسيف إختراقها

459
00:50:34,431 --> 00:50:37,703
.إنني أبدو كالأبله
."أنا لستُ محارب، بل "هوبت

460
00:50:37,766 --> 00:50:42,418
.إنها هدية، تذكار لصداقتنا

461
00:50:45,800 --> 00:50:48,179
.إنه من الصعب الحصول على أصدقاء حقيقين

462
00:50:49,250 --> 00:50:54,012
.لقد كنتُ أعمى، لكن الآن بوسعي رؤية كُل شيء

463
00:50:54,787 --> 00:50:56,469
.إنني تعرضتُ لخيانة

464
00:50:57,763 --> 00:50:59,416
خيانة؟

465
00:50:59,443 --> 00:51:02,034
.. "الجوهرة الثمينة"

466
00:51:10,776 --> 00:51:12,507
.أحدهم قد أخذها ..

467
00:51:19,848 --> 00:51:23,399
.لابد أحدهم خائن

468
00:51:23,424 --> 00:51:25,854
،)ثورين)

469
00:51:25,903 --> 00:51:28,819
،لقد أنجزت المسعى
.وأستوليت على هذا الجبل

470
00:51:28,844 --> 00:51:30,676
أليس هذا كافياً؟

471
00:51:30,716 --> 00:51:33,024
ـ لقد تعرضتُ لخيانة من قبل قومي
.. ـ كلا

472
00:51:33,062 --> 00:51:37,737
."إنّك قطعت وعداً لسكان "ليك - تاون

473
00:51:37,800 --> 00:51:41,653
هل حقاً هذا الكنز يستحق
أفضل من شرفك؟

474
00:51:41,685 --> 00:51:44,296
... شرفنا يا (ثورين)، لقد كنتُ هناك أيضاً، وقطعتُ

475
00:51:44,339 --> 00:51:47,118
ـ وعداً
ـ لأجل هذا، أنا ممتن

476
00:51:47,143 --> 00:51:50,795
.لقد كان ذلك فعل نبيل
.. لكن الكنز في هذا الجبل لا يعود

477
00:51:50,824 --> 00:51:52,295
."سكان "ليك - تاون

478
00:51:52,320 --> 00:51:53,431
.. هذا الذهب

479
00:51:57,679 --> 00:51:59,998
.. ملكنا

480
00:52:02,084 --> 00:52:03,932
.لوحدنا

481
00:52:07,123 --> 00:52:08,975
.. وقسم بحياتي

482
00:52:09,021 --> 00:52:16,555
.لن أتخلى عن عملة واحدة

483
00:52:18,351 --> 00:52:25,740
.ولا قطعة واحد منه

484
00:52:45,721 --> 00:52:47,313
."غوندباد"

485
00:52:50,290 --> 00:52:54,527
ـ ماذا يوجود وراءها؟
ـ العدو القديم

486
00:52:54,558 --> 00:52:57,025
.مملكة (إنغمار) القديمة

487
00:53:00,287 --> 00:53:02,848
.هذه القلعة كانت معقلهم ذات مرة

488
00:53:02,903 --> 00:53:08,114
،حيث كانوا يحتفظون بترسانتهم العظيمة
.وصناعة أسلحة الحرب

489
00:53:08,181 --> 00:53:10,799
.ثمة ضوء
.لقد رأيتُ حركة

490
00:53:14,122 --> 00:53:15,895
.سوف ننتظر حلول الليل

491
00:53:16,794 --> 00:53:19,407
.(إنه مكان خطير، يا (توريل

492
00:53:19,454 --> 00:53:25,242
في أحد الأزمان شن شعبنا
.حرب على هذه الأراضي

493
00:53:33,723 --> 00:53:35,133
.والدتي ماتت هُناك

494
00:53:37,189 --> 00:53:40,197
.ووالدي لا يتكلم عن هذا المكان أبداً

495
00:53:40,236 --> 00:53:42,256
،لا يوجد هُناك قبر

496
00:53:44,093 --> 00:53:45,580
،لا ذاكرة

497
00:53:48,229 --> 00:53:49,321
.ولا شيء

498
00:53:57,338 --> 00:53:59,927
!دعوني أمر

499
00:53:59,990 --> 00:54:01,558
!أفسحوا المجال

500
00:54:16,618 --> 00:54:20,346
!كلا، كلا! أنت

501
00:54:20,393 --> 00:54:21,974
!صاحب القبعة الدببة

502
00:54:23,370 --> 00:54:24,210
... أجل

503
00:54:24,241 --> 00:54:25,329
.أنت

504
00:54:25,381 --> 00:54:29,006
إننا لا نريد الصعاليك، المتسولين، المتشردين
... بالجوار من هُنا

505
00:54:29,052 --> 00:54:31,350
لدينا ما يكفي من المتاعب
.بدون أمثالكم

506
00:54:32,644 --> 00:54:35,374
.أرحل من هُنا
.على حصانك

507
00:54:35,399 --> 00:54:37,321
مَن المسؤول هُنا؟

508
00:54:37,350 --> 00:54:38,603
مَن يريده؟

509
00:54:43,276 --> 00:54:46,395
يجب عليك أن تضع مشاكلك
.جانباً مع الأقزام

510
00:54:46,434 --> 00:54:47,369
.الحرب على الأبواب

511
00:54:47,413 --> 00:54:51,938
.مستنقعات (دول غولدور) تم أفراغها

512
00:54:51,999 --> 00:54:53,767
.جميعكم في خطر مميت

513
00:54:53,799 --> 00:54:56,274
عمّ أنت تتحدث؟

514
00:54:56,313 --> 00:54:59,147
يُمكنني أن أرى بإنّك لا تعرف
.أي شيء عن السحرة

515
00:54:59,186 --> 00:55:03,766
إنهم أشبه برعد الشتائي على
.. الرياح البريّة القادمة من مسافة

516
00:55:03,821 --> 00:55:06,839
.المصحوبة بالهيجان والذعر

517
00:55:06,882 --> 00:55:11,060
.لكن أحياناً العاصفة تكون مجرد عاصفة

518
00:55:11,085 --> 00:55:12,809
.ليس في هذه المرة

519
00:55:12,841 --> 00:55:15,510
.جيوش أورك قادمة

520
00:55:15,535 --> 00:55:18,080
.إنهم محاربين خلقوا لخوض الحرب

521
00:55:18,105 --> 00:55:20,965
.عدونا أستجمع قوته بالكامل

522
00:55:21,013 --> 00:55:24,521
ـ لماذا ظهروا الآن؟
ـ لأننا أجبرناهم

523
00:55:24,561 --> 00:55:29,299
(إننا أجبرناهم عندما رفقاء (ثورين أوكانشيلد
.أستعادوا أرضهم

524
00:55:29,338 --> 00:55:34,923
،)لم يقصدوا الأقزام البلوغ إلى (إيربور
.لذا أرسل (أزوغ) المُدنّس لقتلهم

525
00:55:34,963 --> 00:55:39,253
،سيده يسعى للسيطرة على الجبل

526
00:55:39,292 --> 00:55:41,132
ليس فقط لأجل الإستيلاء على
،الكنز الذي بداخله وحسب

527
00:55:41,179 --> 00:55:45,380
.بل لما يملكه هذا المكان من موقع إستيراتيجي

528
00:55:45,435 --> 00:55:49,994
إنه يعتبر البوابة لإستعادة أراضي
.إنغمار) في الشمال)

529
00:55:50,019 --> 00:55:53,397
،إذا هذه المملكة القديمة بعثتُ مجدداً

530
00:55:53,436 --> 00:56:00,476
ريفنديل)، (لورين)، (شاير) وحتى)
.غوندور) نفسها سوف يسقطون)

531
00:56:00,515 --> 00:56:04,423
تلك جيوش الأورك التي تتحدث
،عنهم أيها الأشيب

532
00:56:04,470 --> 00:56:06,039
أين هم؟

533
00:56:10,223 --> 00:56:12,899
.جيشنا سوف يتموضع عند الفجر

534
00:56:14,024 --> 00:56:16,464
!الهجوم سيكون مفاجئ وسريع

535
00:56:16,669 --> 00:56:18,411
!الأغبياء

536
00:56:18,677 --> 00:56:22,991
.إنهم نسوا ما يوجد تحت هذه الأراضي

537
00:56:25,250 --> 00:56:29,430
.إنهم نسوا الديدان المؤلّهة العظيمة

538
00:56:40,839 --> 00:56:43,446
.إذا أردنا الدخول، فعلينا التحرك الآن

539
00:56:55,003 --> 00:56:56,916
.إنهم يحتشدون

540
00:56:59,362 --> 00:57:01,633
.هذه الخفافيش خلقت لأجل غرض واحد

541
00:57:01,668 --> 00:57:03,326
لأجل ماذا؟

542
00:57:05,452 --> 00:57:06,616
.لخوض الحرب

543
00:57:47,785 --> 00:57:49,895
.يجب علينا تحذير الآخرين

544
00:57:50,224 --> 00:57:52,527
!ربما إننا تأخرنا، بسرعة

545
00:58:07,449 --> 00:58:10,749
منذ متى مشورتي يتم تجاهلها؟

546
00:58:10,804 --> 00:58:15,456
ـ ما الذي تظن إنني أحاول فعله؟
ـ أظن إنّك تحاول إنقاذ رفاقك الأقزام

547
00:58:15,511 --> 00:58:17,979
.وأنا معجب بولائك لهم

548
00:58:18,010 --> 00:58:21,479
.لكنها لا تعدلني من تحقيق هدفي

549
00:58:21,533 --> 00:58:24,861
.إنّك بدأت هذا، أيها الأشيب

550
00:58:24,908 --> 00:58:28,008
!سوف تسامحني إذا أنهيتها

551
00:58:28,055 --> 00:58:30,247
هل الرّماة في موقعهم؟

552
00:58:30,290 --> 00:58:33,063
ـ أجل، يا سيدي
ـ أعطي أمر

553
00:58:33,124 --> 00:58:36,841
،إذا أي شيء يتحرك على ذلك الجبل
!يجب أن يقتل

554
00:58:39,721 --> 00:58:42,212
.زمن الأقزام أنتهى

555
00:59:08,847 --> 00:59:09,918
!أنت، أيها النبال

556
00:59:11,126 --> 00:59:14,908
هل توافق على هذا؟
هل الذهب مهم بالنسبة لك؟

557
00:59:14,947 --> 00:59:18,654
هل تود المتاجرة بدماء الأقزام؟

558
00:59:18,693 --> 00:59:19,955
.إنه لن يكون كذلك

559
00:59:19,986 --> 00:59:22,944
ـ إنها معركة لا يُمكنهم ظفرها
ـ هذا لن يوقفهم

560
00:59:23,017 --> 00:59:26,119
هل تظن أن الأقزام سوف يستسلمون؟
.لن يفعلوا ذلك

561
00:59:26,170 --> 00:59:28,234
سيحاربون حتى الموت
.للدفاع عن ملكهم

562
00:59:28,266 --> 00:59:29,864
!(بيلبو باغينز)

563
00:59:30,512 --> 00:59:34,372
إذا لم أكن مخطئاً، أنه هذا
... الصغير الذي سرق

564
00:59:34,411 --> 00:59:38,326
.مفاتيح زنزاناتي من وراء حراسي

565
00:59:40,820 --> 00:59:41,827
.أجل هو

566
00:59:42,923 --> 00:59:44,374
.آسف بشأن ذلك

567
00:59:46,050 --> 00:59:50,349
.لقد جئتُ لأعطيك هذا

568
00:59:55,249 --> 00:59:57,276
."قلب الجبل"

569
00:59:58,918 --> 01:00:01,323
.جوهرة الملك

570
01:00:01,354 --> 01:00:03,978
.وقيمة فداء الملك

571
01:00:06,688 --> 01:00:08,004
كيف لك أن تقدم هذا؟

572
01:00:08,040 --> 01:00:10,298
.لقد أخذتها كحصتي الـ 14 من الكنز

573
01:00:11,826 --> 01:00:13,016
ولماذا تفعل هذا؟

574
01:00:13,041 --> 01:00:14,482
.إنّك لا تديننا بالولاء

575
01:00:14,514 --> 01:00:16,470
.إنني لم أفعل ذلك لأجلك

576
01:00:18,098 --> 01:00:22,345
أعلم أن الأقزم يمكن أن
.. يكونوا عنيدين للغاية و

577
01:00:22,370 --> 01:00:24,237
.صعبين

578
01:00:24,288 --> 01:00:29,678
ومريبين وسريين بأسوء الأساليب التي
.. يمكن من المحتمل تخيلها لكنهم أيضاً

579
01:00:29,725 --> 01:00:34,732
.شجعان وطيبون ومخلصين للغاية

580
01:00:36,736 --> 01:00:39,674
،لقد كبرتُ على ولعي بهم جداً
.وسأنقذهم بقدر ما يُمكنني

581
01:00:39,716 --> 01:00:44,070
لكن (ثورين) يثمن هذه الجوهرة
.على أي شيء آخر

582
01:00:44,125 --> 01:00:49,234
وبالمقايضة على إستعادتها، أظن إنه سيمنحكم
.. أي شيء يعود لكم ولا داعي لخوض هذه

583
01:00:49,281 --> 01:00:51,184
.الحرب

584
01:00:56,929 --> 01:00:59,814
ـ أسترح الليلة، عليك أن ترحل غداً
ـ ماذا؟

585
01:00:59,849 --> 01:01:01,608
.وأبتعد بقدر ما يُمكنك من هُنا

586
01:01:01,647 --> 01:01:03,342
ـ لن أرحل
ـ أوه؟

587
01:01:03,393 --> 01:01:06,278
.إنّك أخترتني الرجل الرابع عشر
.ولن أترك رفاقي الآن

588
01:01:06,313 --> 01:01:08,503
.لا توجد أي رفقة بعد الآن

589
01:01:08,542 --> 01:01:10,041
ولا أريد التفكير ما الذي سوف
... (يفعله (ثورين

590
01:01:10,081 --> 01:01:12,821
ـ عندما يكتشف عما أنت فعلته
(ـ إنني لا أخاف من (ثورين

591
01:01:12,867 --> 01:01:14,336
.حسناً، عليك أن تخاف

592
01:01:14,382 --> 01:01:18,425
.لا تقلل من شأن شر الذهب

593
01:01:18,467 --> 01:01:21,667
.الذهب الذي كان يحرسه الثعبان لفترة طويلة

594
01:01:21,740 --> 01:01:26,276
ولعنة التنين سوف تتسرب إلى
.قلب كل واحد قريب من هذا الجبل

595
01:01:28,019 --> 01:01:28,933
.تقريباً الجميع

596
01:01:31,614 --> 01:01:33,202
!أنت الذي هُناك

597
01:01:33,233 --> 01:01:37,409
!جهز سرير لهذا "الهوبت" وأملي معدته بالطعام الساخن

598
01:01:38,629 --> 01:01:40,492
.إنه يستحق هذا

599
01:01:42,817 --> 01:01:45,595
.أنت، راقبه جيداً

600
01:01:45,627 --> 01:01:49,463
.إذا حاول المغادرة، أخبرني

601
01:01:52,450 --> 01:01:54,770
.تحرك، أيها "الهوبت" الغبي

602
01:02:28,507 --> 01:02:31,672
أستيقظ يا "هوبت"، هل أستيقظت؟

603
01:02:53,877 --> 01:02:55,947
.سأضع السهم الآخر بين عينيك

604
01:03:20,576 --> 01:03:27,986
لقد جئنا لنخبرك عن تسديد
.دينك الذي تم العرض والقبول عليه

605
01:03:28,853 --> 01:03:30,958
أي تسديد؟

606
01:03:31,006 --> 01:03:32,240
.إنني لم أعطيك أي شيء

607
01:03:33,044 --> 01:03:34,928
.ليس لديك أيّ شيء

608
01:03:41,670 --> 01:03:43,503
.لدينا هذه

609
01:03:47,103 --> 01:03:48,435
."بحوزتهم "الجوهرة الثمينة

610
01:03:50,028 --> 01:03:51,180
.أيها اللصوص

611
01:03:51,205 --> 01:03:55,145
كيف حصلت على أرث شعبنا؟

612
01:03:55,193 --> 01:03:58,392
.تلك الجوهرة تعود إلى الملك

613
01:03:58,451 --> 01:04:02,546
.والملك ربما يحصل عليها ونيّتنا حسنة

614
01:04:06,875 --> 01:04:10,766
.لكن أولاً يجب أن يفي بوعده

615
01:04:13,270 --> 01:04:14,942
.لابد إنهم يخالونا أغبياء

616
01:04:16,424 --> 01:04:21,193
.هذه خدعة وكذبة قذرة

617
01:04:22,704 --> 01:04:27,125
،الجوهرة الثمينة" في هذا الجبل"
!وهذه خدعة

618
01:04:27,150 --> 01:04:29,805
.إنها ليست خدعة

619
01:04:29,830 --> 01:04:31,904
.. الجوهرة حقيقية

620
01:04:31,929 --> 01:04:36,068
.لقد أعطيت إياه لهم

621
01:04:42,191 --> 01:04:43,533
أنت؟

622
01:04:46,001 --> 01:04:49,391
.لقد أخذتها كحصتي الـ 14

623
01:04:49,422 --> 01:04:52,014
هل سرقتها مني؟

624
01:04:52,039 --> 01:04:53,676
سرقتها منك؟
.كلا

625
01:04:53,709 --> 01:04:57,763
.ربما أكون لص، لكني رجل صادق تماماً

626
01:04:59,840 --> 01:05:01,918
.وإنني أرغب بالتخلي عن حقي

627
01:05:01,957 --> 01:05:05,627
تخلي عن حقك؟

628
01:05:05,699 --> 01:05:14,087
،ليس لديك حق عندي
!أيها الفأر البائس

629
01:05:14,126 --> 01:05:16,761
.لقد كنتُ أنوي أن أعطيها لك

630
01:05:16,816 --> 01:05:21,799
.. ـ كثير من الوقت أردتُ فعل ذلك، لكن
ـ لكن ماذا، أيها اللص؟

631
01:05:21,838 --> 01:05:25,226
.(لقد تغيرت، يا (ثورين
.. القزم الذي أعرفه

632
01:05:25,251 --> 01:05:29,836
،في "باغ - إيند" لا يتراجع بوعده أبداً

633
01:05:29,869 --> 01:05:31,603
.ولا يشك في ولاء أقربائه

634
01:05:31,653 --> 01:05:36,801
.لا تحدثني عن الولاء

635
01:05:40,064 --> 01:05:42,715
!أرموه من السور

636
01:05:50,593 --> 01:05:51,854
ألمَ تسمعني؟

637
01:05:55,167 --> 01:05:56,585
.سأفعلها بنفسي

638
01:05:56,617 --> 01:05:58,986
!إني ألعنك

639
01:05:59,041 --> 01:06:00,580
ـ كلا
.. ـ اللعنة على الساحر الذي أرغمك

640
01:06:00,619 --> 01:06:03,601
ـ أن تخدع هؤلاء الرفاق
،ـ إن كنت لا تود لصيّ

641
01:06:03,629 --> 01:06:05,868
.لذا، الرجاء لا تقتله

642
01:06:05,893 --> 01:06:08,770
.أعيده إليّ

643
01:06:12,263 --> 01:06:21,733
إنّك لم تظهر بشكل جليل كملك تحت
الجبل، أليس كذلك يا (ثورين) ابن (ثرين)؟

644
01:06:28,464 --> 01:06:32,817
لن أتعامل مُجدداً مع السحرة
.(أو خونة (شاير

645
01:06:37,960 --> 01:06:39,989
هل نحن عازمون؟

646
01:06:40,028 --> 01:06:43,655
إعادة "الجوهرة الثمينة" في المقابل
.الإيفاء بالوعد

647
01:06:50,104 --> 01:06:51,695
.أعطنا ردك

648
01:06:53,043 --> 01:06:57,999
هل سوف تختار السلام أم الحرب؟

649
01:07:08,673 --> 01:07:11,684
.سأختار الحرب

650
01:07:23,240 --> 01:07:25,163
.(إنهم جنود (آيرون

651
01:07:28,230 --> 01:07:30,136
!(دين)! (دين)

652
01:07:30,161 --> 01:07:32,056
!(دين)

653
01:07:52,158 --> 01:07:55,250
مَن هذا؟
.إنه لا يبدو سعيداً للغاية

654
01:07:55,275 --> 01:07:58,839
.(إنه (دين)، ملك (آيرون هيلز

655
01:07:58,894 --> 01:08:01,238
(ـ أبن عم (ثورين
ـ هل متشابهون؟

656
01:08:01,282 --> 01:08:06,400
دوماً ما أجد (ثورين) أكثر
.عقلانية بينهما

657
01:08:16,013 --> 01:08:17,362
!صباح الخير

658
01:08:17,396 --> 01:08:19,151
كيف حال الجميع؟

659
01:08:22,712 --> 01:08:28,807
لدي مقترح صغير، إذا كنت لا تمانع
.أن تمنحني بضعة دقائق من وقتك

660
01:08:28,850 --> 01:08:34,698
هل يُمكنكم الرحيل من هُنا؟

661
01:08:35,949 --> 01:08:37,066
!جميعكم

662
01:08:37,091 --> 01:08:38,780
!الآن

663
01:08:38,805 --> 01:08:39,922
!لا تتراجعوا

664
01:08:41,600 --> 01:08:45,633
(ـ أهدأ، أيها الملك (دين
ـ (غاندالف) الأشيب

665
01:08:47,425 --> 01:08:50,652
.. أخبر هؤلاء الحشد أن يرحلوا وإلا

666
01:08:50,706 --> 01:08:52,605
.سأغرق الأرض بدمائهم

667
01:08:55,911 --> 01:09:00,292
لا داعي لخوض الحرب بين الأقزام
.والبشر والجان

668
01:09:00,347 --> 01:09:03,163
.جيش الأورك متوجه إلى الجبل

669
01:09:03,218 --> 01:09:07,421
ـ أسحب جيشك
ـ لن أنسحب أمام الجان

670
01:09:07,464 --> 01:09:16,077
.بالأخص بوجه ملك هذه الغابة القذرة
.الذي لا يتمنى سوف معاناة شعبي

671
01:09:16,131 --> 01:09:23,369
إذا أختار مواجهتي أنا وقومي
!سوف أهشم رأسه الجميل

672
01:09:23,407 --> 01:09:27,839
ـ وأرى إذا لازال يبتسم بتكلف إذا
!(ـ (دين

673
01:09:27,882 --> 01:09:30,920
.إنه بوضوح مجنون مثل قريبه تماماً

674
01:09:30,975 --> 01:09:33,646
هل تسمعون هذا، يا رفاق؟
!أستعدوا

675
01:09:33,683 --> 01:09:37,060
.لمنح هؤلاء الأوغاد ضربة موجعة

676
01:09:56,319 --> 01:09:58,395
!الديدان المؤلّهة

677
01:10:06,688 --> 01:10:09,687
.أوه، بحقكم

678
01:10:22,558 --> 01:10:27,246
!تقدموا يا جيوشي

679
01:10:37,078 --> 01:10:40,255
!حشود الجحيم أمامنا

680
01:10:40,295 --> 01:10:43,411
!(إلى القتال، يا ابناء (دورين

681
01:10:49,219 --> 01:10:51,281
سأعبر السور، مَن يأتي معي؟

682
01:10:51,312 --> 01:10:53,360
!ـ أجل
!ـ هيّا بنا

683
01:10:53,397 --> 01:10:55,252
ـ لا تتحركوا
ـ ماذا؟

684
01:10:55,291 --> 01:10:57,041
هل لا نفعل أي شيء؟

685
01:10:57,072 --> 01:11:00,723
!لقد قلتُ لا تتحركوا

686
01:11:03,799 --> 01:11:06,765
الجان، هل سوف لا يخوضون القتال؟

687
01:11:09,687 --> 01:11:10,726
!(ثراندويل)

688
01:11:10,751 --> 01:11:12,369
!هذا جنون

689
01:12:04,051 --> 01:12:05,569
!تلقى هذا

690
01:12:07,619 --> 01:12:10,609
غاندالف)، هل هذا مكان مناسب للوقوف؟)

691
01:12:11,091 --> 01:12:13,623
!أرسلوا وحوش الحرب

692
01:12:28,295 --> 01:12:30,554
.. لا يمكنهم القتال على جبهتين

693
01:12:32,669 --> 01:12:34,638
.الآن حان وقت تحركنا

694
01:12:36,478 --> 01:12:39,001
!أهجموا على المدينة

695
01:12:53,558 --> 01:12:55,112
.(آزوغ)

696
01:12:56,593 --> 01:12:58,591
.إنه يحاول أن يقسم قواتنا

697
01:13:02,833 --> 01:13:06,015
!(ليرجع جميعكم إلى (دايل

698
01:13:06,062 --> 01:13:07,323
!الآن

699
01:13:10,106 --> 01:13:14,549
!إلى مدينة
!بيلبو)، من هنا)

700
01:14:23,977 --> 01:14:25,306
!(سيغريد)

701
01:14:26,625 --> 01:14:27,547
!(تيلدا)

702
01:14:37,135 --> 01:14:40,066
!أطفالي
أين أطفالي؟

703
01:14:40,121 --> 01:14:43,223
.لقد رأيتهم، إنهم عند السوق القديم

704
01:14:43,277 --> 01:14:46,504
السوق؟ أين هم الآن؟

705
01:14:46,550 --> 01:14:48,412
!(تيلدا)! (سيغريد)

706
01:14:48,459 --> 01:14:52,409
.بارد)، الأورك دخلوا الممرات)

707
01:14:52,456 --> 01:14:55,508
.خذ نبالاً إلى الحاجز الشرقي
.أعقيهم بقدر ما يُمكنك

708
01:14:55,563 --> 01:14:57,237
!أيها الرّماة، من هُنا

709
01:14:58,095 --> 01:15:02,506
،"لقد أستولى الأورك على شارع "ستون
.لقد أجتاحوا السوق

710
01:15:05,320 --> 01:15:08,528
!ليتبعني البقية

711
01:15:30,259 --> 01:15:34,732
!جتمعوا! إلى الأمام! قاتلوا إلى الموت

712
01:16:05,885 --> 01:16:07,664
!ـ أبي
!ـ أبي

713
01:16:07,734 --> 01:16:09,773
!ـ إلى هُنا
!ـ أبي إلى هُنا

714
01:16:33,582 --> 01:16:34,513
!(تيلدا)

715
01:16:37,836 --> 01:16:38,957
!(بين)

716
01:16:38,982 --> 01:16:40,586
!سيغريد)! أنبطحوا)

717
01:17:01,239 --> 01:17:04,815
،اسمعوا، أريدك أن تجمع النساء والأطفال

718
01:17:04,840 --> 01:17:08,195
وأصطحبهم إلى القاعة الكبيرة
.وأغلق الباب

719
01:17:08,239 --> 01:17:12,144
هل فهمت؟
.. يجب أن لا ترحل لأيّ

720
01:17:12,195 --> 01:17:13,710
ـ سبب كان
ـ علينا البقاء معك

721
01:17:13,761 --> 01:17:16,174
.أظهروا لوالدكم بعض الأحترام

722
01:17:17,022 --> 01:17:18,620
.أتركهم ليّ، يا سيدي

723
01:17:18,659 --> 01:17:21,398
.لقد سمعتوه، علينا الذهاب إلى القاعة الكبيرة

724
01:17:21,449 --> 01:17:25,964
.ألفريد)، النساء والأطفال فقط)
.. إنني أريد كُل رجل

725
01:17:25,993 --> 01:17:30,039
ـ يقاتل، لذا عليك العودة
ـ سأجعلهم في آمان، يا سيدي

726
01:17:32,473 --> 01:17:35,010
.سيفي مستعد لتنفيذ أمرك

727
01:17:35,057 --> 01:17:36,387
!أنهضوا

728
01:17:36,434 --> 01:17:38,871
ـ أعتني بهم
ـ سأفعل

729
01:17:41,227 --> 01:17:42,782
!أسرعي، يا جدة

730
01:17:54,850 --> 01:17:56,138
.بسرعة إلى القاعة الكبيرة

731
01:17:59,237 --> 01:18:00,676
!أبتعدوا عن طريقي

732
01:18:00,704 --> 01:18:03,449
!أتركوا العاجزين

733
01:18:49,283 --> 01:18:51,661
.لا يمكنهم الدفاع عن المدينة

734
01:18:52,947 --> 01:18:56,216
.الأقزام فقدوا قوتهم

735
01:19:04,075 --> 01:19:05,122
!أيها الأوغاد

736
01:19:15,959 --> 01:19:17,022
!(ثورين)

737
01:19:18,671 --> 01:19:21,045
أين (ثورين)؟

738
01:19:21,084 --> 01:19:22,856
إننا بحاجة إليه، أين هو؟

739
01:19:27,013 --> 01:19:30,215
.دعوا هذه الأرضي تغرق بالدماء

740
01:19:32,505 --> 01:19:34,783
.أذبحوهم جميعاً

741
01:19:36,311 --> 01:19:38,242
!تراجعوا

742
01:20:07,002 --> 01:20:10,337
منذ متى نحن نتخلى عن شعبنا؟

743
01:20:11,351 --> 01:20:14,887
.ثورين)، إنهم يموتون هُناك بالخارج)

744
01:20:19,944 --> 01:20:23,490
،هناك قاعات أسفل قاعات بداخل هذا الجبل

745
01:20:25,394 --> 01:20:27,457
.أماكن بوسعنا جعلها حصوناً

746
01:20:28,621 --> 01:20:30,395
هل إنها آمنة وقوية؟

747
01:20:30,420 --> 01:20:31,513
.أجل

748
01:20:33,823 --> 01:20:36,767
.أجل، هكذا

749
01:20:37,786 --> 01:20:41,296
ـ علينا نقل الذهب إلى تحت الأرض لتأمينها
ـ ألم تسمعني؟

750
01:20:41,335 --> 01:20:43,733
.دين) مُحاصر)

751
01:20:43,772 --> 01:20:45,742
.(إنهم يذبحون، يا (ثورين

752
01:20:48,303 --> 01:20:52,420
،الكثير يموتون في الحرب
.الحياة لا قيمة لها

753
01:20:54,608 --> 01:21:00,431
لكن كنز كهذا لا يُمكن أن يقارن
.بالأرواح التي تزهق

754
01:21:02,579 --> 01:21:07,076
بل إنه يستحق جميع الدماء
.التي يُمكننا التضحية بها

755
01:21:08,661 --> 01:21:14,592
إنّك تجلس هُنا في هذه القاعات
،الضخمة والتاج على رأسك

756
01:21:14,637 --> 01:21:18,980
ورغم ذلك إنّك أصغر مما
.كنت دوماً عليه

757
01:21:19,015 --> 01:21:25,215
،لا تتحدث معي كأني مجرد ملك قزم وضيع

758
01:21:25,254 --> 01:21:37,914
.(بل كأني لازلت (ثورين أوكانشيلد

759
01:21:39,600 --> 01:21:42,378
!ـ أنا ملكك
ـ إنّك دوماً ملكي

760
01:21:42,434 --> 01:21:45,155
.إنّك أعتدت أن تعرف هذا ذات مرة

761
01:21:45,194 --> 01:21:49,865
.لكن لا يُمكنك أن ترى ما أصبحت عليه

762
01:21:52,130 --> 01:21:53,005
،أذهب

763
01:21:56,091 --> 01:22:02,313
.أرحل قبل أن أقتلك

764
01:22:15,965 --> 01:22:20,525
.إنّك تجلس هُنا والتاج على رأسك

765
01:22:20,597 --> 01:22:23,027
إنّك أصغر مما كنت
.دوماً عليه

766
01:22:23,095 --> 01:22:27,061
كنز كهذا لا يُمكن أن يقارن
.بالأرواح التي تزهق

767
01:22:27,100 --> 01:22:29,507
.اللعنة تحيط بهذا الكنز

768
01:22:29,562 --> 01:22:31,793
.الطموح الأعمى لملك الجبل

769
01:22:31,843 --> 01:22:33,406
ألستُ أنا ملك؟

770
01:22:33,461 --> 01:22:37,880
.هذا الذهب يعود لنا لوحدنا

771
01:22:37,913 --> 01:22:39,350
... الكنز

772
01:22:39,377 --> 01:22:45,609
.لن أتخلى عن عملة واحدة

773
01:22:45,649 --> 01:22:47,220
!لا يُمكنه أن يرى أكثر من رغبته الخاصة بهِ

774
01:22:47,245 --> 01:22:49,965
.ليس كأني ملك قزم وظيع

775
01:22:49,990 --> 01:22:52,539
.(ثورين أوكانشيلد)

776
01:22:52,564 --> 01:22:55,404
.المرض قاد جدك للجنون

777
01:22:55,446 --> 01:22:56,526
.(أوكانشيلد)

778
01:22:56,551 --> 01:23:01,358
.(هذا (ثورين)، أبن (ثرين

779
01:23:01,383 --> 01:23:03,674
.أنا لستُ مثل جدي

780
01:23:03,717 --> 01:23:05,659
.(إنّك وريث عرش (دورين

781
01:23:05,684 --> 01:23:07,494
.إنهم يموتون هُناك بالخارج

782
01:23:07,541 --> 01:23:09,290
.(أستعدنا (إيربور

783
01:23:09,315 --> 01:23:12,165
.دين) مُحاصر)

784
01:23:12,213 --> 01:23:14,316
.مُحاصر

785
01:23:14,346 --> 01:23:18,134
.أستعد موطنك

786
01:23:18,173 --> 01:23:20,385
.(إنّك المسؤول، يا (ثورين

787
01:23:20,449 --> 01:23:22,300
.أنا لستُ مثل جدي

788
01:23:22,363 --> 01:23:25,585
هل حقاً الكنز يستحق أكثر من شرفك؟

789
01:23:25,641 --> 01:23:30,329
.أنا لستُ مثل جدي

790
01:23:40,644 --> 01:23:44,179
.هذا الكنز سيكون موتك

791
01:24:26,181 --> 01:24:27,314
!تراجعوا

792
01:24:27,353 --> 01:24:30,408
!تراجعوا! أرجعوا إلى الجبل

793
01:24:33,513 --> 01:24:34,724
!تراجعوا

794
01:24:39,051 --> 01:24:42,435
.الآن بانت نهايتهم

795
01:24:43,811 --> 01:24:46,354
.تحضروا للهجوم الأخير

796
01:25:17,633 --> 01:25:19,191
... أنا لن أختبأ
.

797
01:25:19,250 --> 01:25:23,987
،وراء جدار من الحجار
!بينما الآخرون يقاتلون لأجلنا

798
01:25:27,443 --> 01:25:31,208
.(هذه ليست طبيعتي، يا (ثورين

799
01:25:34,951 --> 01:25:38,229
.كلا، ليس كذلك

800
01:25:40,112 --> 01:25:42,170
... (إننا ابناء (دورين

801
01:25:45,307 --> 01:25:46,751
.. (وشعب (دورين

802
01:25:48,155 --> 01:25:50,246
.لا يهربوا من القتال

803
01:26:13,411 --> 01:26:17,346
،ليس لدي الحق أن أطلب هذا لأي واحد منكم

804
01:26:22,470 --> 01:26:27,355
لكن هل سوف تتبعوني للمرة الأخيرة؟

805
01:26:45,359 --> 01:26:48,741
... ليس بعد! أنتظروا

806
01:26:51,922 --> 01:26:53,631
!أهجموا الآن

807
01:27:09,312 --> 01:27:11,668
.(ثورين)

808
01:27:35,676 --> 01:27:40,683
!لأجل الملك
!لأجل الملك

809
01:28:04,432 --> 01:28:05,584
،الأقزام

810
01:28:05,629 --> 01:28:07,705
.إنهم يحتشدون

811
01:28:10,380 --> 01:28:14,101
.إنهم يحتشدون لأجل ملكهم

812
01:28:16,873 --> 01:28:21,292
!أي رجل يرغب بالقتال، ليتبعني

813
01:28:39,908 --> 01:28:44,391
علينا الوقوف مع رجالنا
.في الحياة والموت

814
01:28:44,416 --> 01:28:47,194
ـ أنا معكِ
!ـ سلحوا أنفسكم

815
01:28:47,244 --> 01:28:48,872
ـ تعالي معنا، يا عزيزتي
ـ كلا، كلا

816
01:28:48,905 --> 01:28:51,346
ـ عليكِ ترك العجوز وشأنها
ـ لا تخافين

817
01:28:51,393 --> 01:28:53,055
!لقد قلتُ أرحلي

818
01:28:54,673 --> 01:28:58,667
ـ (ألفريد ليكسبيتل)، أيها الجبان
ـ جبان؟

819
01:28:58,698 --> 01:29:01,427
ليس كُل رجل شجاع بوسعه
.إرتداء مشد خصر

820
01:29:01,470 --> 01:29:04,578
.إنّك لست رجل، بل مراوغ

821
01:29:19,170 --> 01:29:20,707
!(دين)

822
01:29:20,754 --> 01:29:24,159
!ثورين)، تمهل)

823
01:29:24,206 --> 01:29:25,806
!أنا قادم

824
01:29:33,195 --> 01:29:38,082
أنت، يا قريبي، ما الذي جعلك
تتأخر طويلاً؟

825
01:29:41,861 --> 01:29:44,088
.(هُناك العديد من هؤلاء الأوغاد، يا (ثورين

826
01:29:44,135 --> 01:29:47,471
.آمل أن تكون لديك خطة

827
01:29:47,514 --> 01:29:51,872
.أجل، علينا الذهاب لنتخلص من قائدهم

828
01:29:51,904 --> 01:29:53,375
أزوغ)؟)

829
01:29:56,511 --> 01:29:59,626
.سأذهب لأقتل ذلك القذر

830
01:29:59,666 --> 01:30:00,795
!إلى الأمام

831
01:30:15,730 --> 01:30:18,000
.ربما إننا سننجو من هذا

832
01:30:19,391 --> 01:30:20,220
!(غاندالف)

833
01:30:28,016 --> 01:30:28,777
.(إنه (ثورين

834
01:30:28,823 --> 01:30:33,643
.(و(فيلي) و(كيلي) و(دوالين

835
01:30:33,690 --> 01:30:35,891
.إنه يصطحب أفضل محاربيه

836
01:30:35,901 --> 01:30:37,388
ليفعل ماذا؟

837
01:30:37,431 --> 01:30:41,032
.ليقطع رأس الأفعى

838
01:31:14,154 --> 01:31:15,151
!مت

839
01:31:22,195 --> 01:31:23,766
!(غاندالف)

840
01:31:23,809 --> 01:31:25,709
.(ليغولاس)

841
01:31:27,103 --> 01:31:30,152
!(ـ (ليغولاس غرينليف
ـ هُناك جيش ثاني

842
01:31:30,191 --> 01:31:33,314
."يقود (بولغ) قوة من أورك "غوندباد
.إنهم على الوشك الوصول إلينا

843
01:31:33,375 --> 01:31:37,783
غوندباد"؟"
.هذه كانت خطتهم منذ بداية

844
01:31:40,246 --> 01:31:43,904
،أزوغ) يشغل قواتنا)
.و(بولغ) يهجم من الشمال

845
01:31:43,951 --> 01:31:45,568
ماذا ... الشمال؟

846
01:31:45,608 --> 01:31:49,457
ـ أين الشمال بالتحديد؟
"ـ "ريفنهيل

847
01:31:49,504 --> 01:31:51,704
ريفنهيل"؟"

848
01:31:51,745 --> 01:31:53,594
.. ثورين) هُناك بالأعلى)

849
01:31:53,645 --> 01:31:55,862
.و(فيلي) و(كيلي) جميعهم هُناك بالأعلى

850
01:32:12,144 --> 01:32:14,310
أين هو؟

851
01:32:18,783 --> 01:32:20,986
.إنه يبدو فارغاً

852
01:32:21,041 --> 01:32:27,791
ـ أظن أن (أزوغ) هرب
ـ لا أظن ذلك

853
01:32:29,031 --> 01:32:32,470
.فيلي)، أذهب مع أخيك)

854
01:32:32,525 --> 01:32:33,955
.وفتش الأبراج

855
01:32:34,009 --> 01:32:37,920
.أبقى بعيداً عن الأنظار
،إذا رأيت أي شيء

856
01:32:37,961 --> 01:32:40,392
.أبلغني ولا تنخرط بالقتال
هل فهمت؟

857
01:32:40,417 --> 01:32:44,379
.لدينا صحبة
.(إنهم مرتزقة (غوبلين

858
01:32:44,434 --> 01:32:47,847
ـ ليس أكثر من مئة واحد
!ـ سنعتني بهم، أذهبوا

859
01:32:47,891 --> 01:32:48,997
!أذهبوا

860
01:33:20,557 --> 01:33:22,127
.أستدعي قواتك

861
01:33:28,373 --> 01:33:33,257
،"سيدي، أرسل هذه القوة إلى "ريفنهيل
.الأقزام على وشك أن يتعرضوا لهجوم

862
01:33:33,293 --> 01:33:36,764
(ـ يجب تحذير (ثورين
ـ إذاً، أذهب وحذره

863
01:33:36,788 --> 01:33:40,991
لقد ضحيتُ ما يكفي من الجان للدفاع
!على هذه الأرض الملعونة، لا مزيد من ذلك

864
01:33:41,016 --> 01:33:42,717
ثرندويل)؟)

865
01:33:43,648 --> 01:33:46,778
ـ سأذهب
ـ لا تكن سخيفاً

866
01:33:46,818 --> 01:33:49,247
ـ لن تنجو أبداً
ـ لمَ لا؟

867
01:33:49,272 --> 01:33:52,722
!لأنهم سيرون قدومك ويقتلوك

868
01:33:52,757 --> 01:33:54,894
.كلا، لن يفعلوا

869
01:33:56,217 --> 01:33:57,411
.لن يتمكنوا من رؤيتي

870
01:33:58,770 --> 01:34:02,425
.هذا أمر مُستبعد، لن أسمح بذلك

871
01:34:02,472 --> 01:34:06,252
.(أنا لا أطلب أذنك، يا (غاندالف

872
01:34:07,089 --> 01:34:08,581
.أوه

873
01:34:42,452 --> 01:34:44,318
.لن تذهب أبعد من ذلك

874
01:34:44,343 --> 01:34:48,433
.لن تترك هذا المكان
.ليس في هذا الوقت

875
01:34:48,470 --> 01:34:51,257
.أبتعدي عن طريقي

876
01:34:51,304 --> 01:34:53,110
.الأقزام سوف يذبحون

877
01:34:53,146 --> 01:34:55,391
.أجل، إنهم سيموتون

878
01:34:55,447 --> 01:35:04,328
اليوم، غداً، عام وحتى بعد 100 عام
من الآن، ماذا يهم؟

879
01:35:04,367 --> 01:35:06,101
.إنهم فانون

880
01:35:09,071 --> 01:35:14,339
هل تظن حياتك تستحق أكثر من
الآخرين بينما لا يوجد فيها حب؟

881
01:35:14,382 --> 01:35:18,284
.لا يوجد حب في داخلك

882
01:35:23,669 --> 01:35:26,809
ما الذي تعرفينه عن الحب؟
.لا شيء

883
01:35:27,909 --> 01:35:30,701
.أن شعوركِ إتجاه ذلك القزم ليس حقيقي

884
01:35:32,868 --> 01:35:39,721
هل تظنين ذلك حب؟
أأنتِ مستعدة للموت من أجله؟

885
01:35:40,855 --> 01:35:42,384
... إذا أذيتها

886
01:35:42,888 --> 01:35:44,553
.فعليك قتلي

887
01:35:51,123 --> 01:35:52,756
.سأذهب معكِ

888
01:36:14,501 --> 01:36:15,874
.أنهض

889
01:36:15,928 --> 01:36:22,303
.أبتعد عني، إنني لا أتلقى الأوامر منك
.الناس يثقون بك ويصغون إليك

890
01:36:22,346 --> 01:36:28,356
رف موقد الحاكم كان هُناك لكي
.يُأخذ وأنت قمت برميه بعيداً

891
01:36:28,418 --> 01:36:30,939
لأجل ماذا؟

892
01:36:39,186 --> 01:36:42,146
.ألفريد)، لقد فقدت كل الحياء والإحترام)

893
01:36:57,255 --> 01:37:00,955
.أبقى هُنا وفتش الطوابق السفلية

894
01:37:01,023 --> 01:37:02,784
.سأتولى هذا

895
01:37:11,849 --> 01:37:13,633
أين ذلك الأورك القذر؟

896
01:37:15,860 --> 01:37:17,351
!(ثورين)

897
01:37:17,410 --> 01:37:18,819
.(بيلبو)

898
01:37:18,856 --> 01:37:20,832
!عليك الرحيل من هُنا الآن

899
01:37:20,879 --> 01:37:22,851
أزوغ) لديه جيش آخر سوف)
.يهاجم من الشمال

900
01:37:22,882 --> 01:37:24,800
،هذا برج المراقبة سوف يُحاصر تماماً

901
01:37:24,847 --> 01:37:28,389
ـ ولن يكون هُناك أي مخرج
ـ إننا وشيكون للغاية، ذلك الأورك القذر في الداخل

902
01:37:28,423 --> 01:37:30,291
ـ أظن علينا الدخول إلى هُناك
!ـ كلا

903
01:37:30,350 --> 01:37:34,193
.هذا ما يريده منا
.إنه يريد أستدراجنا

904
01:37:35,721 --> 01:37:37,099
.إنه فخ

905
01:37:52,916 --> 01:37:54,871
.(أبحث عن (فيلي) و(كيلي
.وأطلب منهم أن يعودوا

906
01:37:54,934 --> 01:37:57,772
ـ (ثورين)، أأنت واثق من ذلك؟
ـ أفعلها

907
01:37:59,833 --> 01:38:01,526
.لابد أن نعيش لكي نقاتل غداً

908
01:38:23,444 --> 01:38:24,821
.أوه، كلا

909
01:38:25,093 --> 01:38:26,988
.هذا سيموت أولاً

910
01:38:27,854 --> 01:38:30,252
.وثم شقيقه

911
01:38:31,193 --> 01:38:34,155
.(وبعدها (أوكانشيلد

912
01:38:35,242 --> 01:38:37,367
.أنت ستموت في الأخير

913
01:38:37,391 --> 01:38:37,944
.أذهبوا

914
01:38:42,321 --> 01:38:43,189
!أهربوا

915
01:38:50,672 --> 01:38:52,386
.هُنا ستكون نهاية عرقكم القذر

916
01:39:13,510 --> 01:39:15,485
!(كيلي)

917
01:39:15,522 --> 01:39:16,727
!(ثورين)

918
01:39:19,653 --> 01:39:20,882
.ثورين)، كلا)

919
01:40:39,132 --> 01:40:40,304
!أذبحوهم جميعاً

920
01:40:43,696 --> 01:40:45,158
.كلا

921
01:41:01,989 --> 01:41:03,083
!(كيلي)

922
01:42:34,366 --> 01:42:36,804
!حان وقت قتلك

923
01:42:41,112 --> 01:42:43,531
!أجهزوا عليه

924
01:43:03,191 --> 01:43:04,281
!(كيلي)

925
01:43:09,288 --> 01:43:10,335
!(كيلي)

926
01:43:11,443 --> 01:43:13,988
!(ـ (توريل
(ـ (كيلي

927
01:44:18,947 --> 01:44:20,042
!كلا

928
01:44:30,629 --> 01:44:31,655
.كلا

929
01:49:45,835 --> 01:49:47,274
!(توريل)

930
01:54:28,157 --> 01:54:29,892
.النسور قادمة

931
01:55:20,132 --> 01:55:21,137
.(بيلبو)

932
01:55:21,183 --> 01:55:23,866
.كلا، لا تنظر
.لا تتحرك، أبقى ثابتاً

933
01:55:27,977 --> 01:55:30,834
ـ سررتُ لأنك هُنا
ـ صه

934
01:55:31,890 --> 01:55:34,648
ـ أتمنى أن أفترق منك ونحن أصدقاء
ـ كلا

935
01:55:34,714 --> 01:55:38,807
،)لن تذهب لأيّ مكان، يا (ثورين
.إنّك سوف تعيش

936
01:55:38,878 --> 01:55:41,979
أريد أستعادة وعدي وأفعالي
.التي فعلتها عند البوابة

937
01:55:43,286 --> 01:55:46,084
.إنّك فعلت ما يفعله الصديق الحقيقي

938
01:55:47,749 --> 01:55:48,698
.سامحني

939
01:55:51,352 --> 01:55:53,125
.لقد كنتُ أعمى جداً عن الحقيقة

940
01:55:55,940 --> 01:56:01,604
.أنا آسف للغاية لتعريضك في هكذا خطر

941
01:56:01,664 --> 01:56:04,725
كلا، إنني سعيد لمشاركة
.(أخطارك، يا (ثورين

942
01:56:04,772 --> 01:56:06,190
.في كُل واحد منهم

943
01:56:09,456 --> 01:56:14,514
.(إنه أكثر مما يستحقه (باغينز

944
01:56:17,440 --> 01:56:21,452
.وداعاً، يا سيدي اللص

945
01:56:21,506 --> 01:56:29,055
.أرجع إلى كتبك وأريكتك

946
01:56:29,095 --> 01:56:31,540
،أزرع أشجارك

947
01:56:31,595 --> 01:56:36,545
.وراقب نموهم

948
01:56:38,682 --> 01:56:45,668
إذا الكثير من الناس يفضلون
،الوطن على الذهب

949
01:56:45,730 --> 01:56:50,730
.فهذا العالم سيكون مكانٍ أكثر مرحاً

950
01:56:53,320 --> 01:56:57,137
!(كلا، كلا، كلا، كلا، (ثورين

951
01:56:57,184 --> 01:56:59,142
.. ثورين)، لا تجرؤ)

952
01:57:00,756 --> 01:57:02,471
ثورين)؟)

953
01:57:07,563 --> 01:57:10,654
.أنظر (ثورين)، تماسك

954
01:57:10,689 --> 01:57:13,317
،عليك أن تتماسك
.. هل ترى النسور

955
01:57:13,352 --> 01:57:16,256
.النسور هُنا

956
01:57:16,283 --> 01:57:20,960
... (ثورين)

957
01:57:21,007 --> 01:57:23,268
.. النسور

958
01:58:19,105 --> 01:58:23,071
.لا يُمكنني العودة

959
01:58:23,129 --> 01:58:25,894
إلى أين ستذهب؟

960
01:58:25,933 --> 01:58:28,554
.لا أعلم

961
01:58:28,627 --> 01:58:30,335
.أذهب إلى الشمال

962
01:58:30,391 --> 01:58:34,004
.(وأبحث عن (دنديان

963
01:58:34,053 --> 01:58:37,029
،هُناك حارس شاب بينهم
.عليك مقابلته

964
01:58:38,990 --> 01:58:46,291
.والده (آرثون) كان رجلاً طيباً
.وأبنه سيكبر ليكون رجل عظيم

965
01:58:48,967 --> 01:58:50,088
ما اسمه؟

966
01:58:50,150 --> 01:58:58,721
.(إنه معروف في البرية باسم (سترايدر
.لكن اسمه الحقيقي عليك معرفته بنفسك

967
01:59:02,708 --> 01:59:07,352
،ليغولاس)، والدتك كانت تحبك)

968
01:59:09,787 --> 01:59:14,340
.أكثر من أي أحد، وأكثر من حياتها

969
01:59:49,283 --> 01:59:51,437
.إنهم يريدون دفنه

970
01:59:53,402 --> 01:59:55,077
.أجل

971
01:59:56,147 --> 02:00:02,115
.إذا كان هذا الحب، فأنا لا أريده

972
02:00:02,172 --> 02:00:06,971
أخذه مني، لو سمحت؟

973
02:00:11,628 --> 02:00:14,494
لماذا هو مؤلم للغاية؟

974
02:00:14,541 --> 02:00:18,272
.لأنه كان حقيقياً

975
02:03:02,921 --> 02:03:08,666
.هُناك ستكون وليمة عظيمة الليلة
،سوف تغنى الأغاني وتروى الرويات

976
02:03:10,661 --> 02:03:14,840
.و(ثورين أوكانشيلد) سوف يصبح أسطورة

977
02:03:16,361 --> 02:03:21,318
،أعلم كم إنّك تحترمه كثيراً
.لكن بالنسبة ليّ، إنه لم يكن كذلك

978
02:03:21,372 --> 02:03:23,851
.. لقد كان

979
02:03:23,910 --> 02:03:26,994
.. بالنسبة ليّ

980
02:03:27,039 --> 02:03:29,930
.. لقد كان

981
02:03:35,545 --> 02:03:38,499
،حسناً، أظن سأرحل بهدوء
هلا تخبر الآخرين بإنني ودعتهم؟

982
02:03:38,554 --> 02:03:41,236
.يُمكنكم أن تودعهم بنفسك

983
02:03:56,796 --> 02:04:00,392
.. "إذا أي واحد منكم يزور "باغ - إيند

984
02:04:05,170 --> 02:04:06,617
.الشاي سيكون عند الرابعة مساءً

985
02:04:08,223 --> 02:04:10,831
.. هُناك الكثير منه

986
02:04:12,561 --> 02:04:14,339
.وأنتم مرحب بكم في أيّ وقت

987
02:04:23,096 --> 02:04:24,624
.ليس عليكم طرق الباب

988
02:05:07,060 --> 02:05:11,056
.(إنها حدود (شاير

989
02:05:11,096 --> 02:05:13,422
.هُنا عليّ أن أتركك

990
02:05:15,689 --> 02:05:17,796
.هذا مخزي

991
02:05:19,801 --> 02:05:26,831
.إنني أحب تماماً وجود ساحر بجانبي
.يبدو إنه يجلب الحظ الجيد ليّ

992
02:05:26,870 --> 02:05:33,223
لا تفترض هذا حقاً، لأن كل مغامراتك
.وهروبك حصل بالحظ المجرد

993
02:05:33,255 --> 02:05:37,721
لا يجب إستخدام الخواتم السحرية
(بتهور يا (بيلبو

994
02:05:37,786 --> 02:05:40,670
.. ـ لا تخالني أحمق، أعرف إنّك وجدت واحد
ـ كلا

995
02:05:40,709 --> 02:05:45,554
في أنفاق (غوبلين) وأنا كنتُ أراقبك
.منذ ذلك الحين

996
02:05:48,499 --> 02:05:50,371
.حسناً، الحمد الله

997
02:05:54,772 --> 02:05:57,177
.(وداعاً، يا (غاندالف

998
02:05:59,078 --> 02:06:00,941
.وداعاً

999
02:06:07,902 --> 02:06:13,058
لا داعي للقلق بشأن الخاتم لأنه
.سقط من جيبي أثناء المعركة

1000
02:06:13,084 --> 02:06:15,223
.لقد فقدته

1001
02:06:15,262 --> 02:06:22,847
،)إنّك شخص لطيف جداً، يا سيد (باغينز
.وأنا معجب بك كثيراً

1002
02:06:22,925 --> 02:06:30,045
لكنك مُجرد رفيق صغير جداً
.في عالم كبير مع ذلك

1003
02:07:01,298 --> 02:07:04,430
.مهلاً، هذا صندوق والدتي

1004
02:07:04,476 --> 02:07:07,099
وهل هذا كرسي الذي أجلس
عليه عند العشاء؟

1005
02:07:07,124 --> 02:07:10,260
!أأنت، ضع هذا أرضاً

1006
02:07:10,304 --> 02:07:12,195
ما الذي يجري؟

1007
02:07:12,226 --> 02:07:16,171
.(مرحباً، سيد (بيلبو
.كان من المفترض أن لا تتواجد هُنا

1008
02:07:16,233 --> 02:07:18,074
ماذا تعني؟

1009
02:07:18,121 --> 02:07:19,904
.لأنه من المفترض أنت ميت

1010
02:07:19,958 --> 02:07:25,438
.أنا لستُ ميت، يفترض ذلك أم لا

1011
02:07:25,469 --> 02:07:29,580
!(لستُ واثق بأنه مسموح لك، يا سيد (بيلبو

1012
02:07:29,639 --> 02:07:33,973
هل هُناك أي أحد يزايد على السعر 21؟

1013
02:07:34,043 --> 02:07:36,972
!(بيعت إلى السيد (بولدر
.(للبيع عقار وممتلكات السيد الراحل (بيلبو باغينز

1014
02:07:37,024 --> 02:07:40,372
.إنه مكان مناسب للبدناء

1015
02:07:41,657 --> 02:07:45,464
.إذاً، يجب عليّ المزايدة على هذا
.(هذا من صنع (شاير

1016
02:07:45,495 --> 02:07:48,753
ـ لا أحد من الأقزام أعاد إنتاجها هُنا بصراحة
!ـ توقف

1017
02:07:48,791 --> 02:07:51,553
.توقف، هُناك خطأ

1018
02:07:51,584 --> 02:07:53,746
ـ مَن أنت؟
ـ ماذا تقصدين بـ "مَن أنا"؟

1019
02:07:53,801 --> 02:07:57,577
،إنّكِ تعرفين جيداً مَن أكون
.(يا (لوبليا ساكفيل باغينز

1020
02:07:57,628 --> 02:07:59,209
.. هذا منزلي

1021
02:07:59,249 --> 02:08:02,016
.وهذه ملاعقي، شكراً جزيلاً لكِ

1022
02:08:02,064 --> 02:08:07,232
.هذا ليس عادياً
.لقد مضى أكثر من 13 شهر منذ أختفائك

1023
02:08:07,280 --> 02:08:12,400
إن كنت حقاً (بيلبو باغينز) وغير ميت؟

1024
02:08:12,462 --> 02:08:14,140
هل يُمكنك إثبات هذا؟

1025
02:08:14,220 --> 02:08:15,206
ماذا؟

1026
02:08:15,245 --> 02:08:19,698
ـ حسناً، أيّ شيء رسمي فيه اسمك يكون كافياً
ـ حسناً

1027
02:08:19,762 --> 02:08:20,816
!حسناً

1028
02:08:22,756 --> 02:08:29,506
.. عقد عمل كـ
.لا تبالي لهذا العقد

1029
02:08:31,254 --> 02:08:35,204
ـ أنظر، هذا توقيعي
.. ـ أجل، حسناً

1030
02:08:35,274 --> 02:08:40,529
.إنه يبدو تماماً نظامي
.أجل، يبدو كذلك بلا شك

1031
02:08:40,553 --> 02:08:43,651
مَن هذا الرجل الذي تعهدت بخدمتك إليه؟

1032
02:08:45,069 --> 02:08:47,222
ثورين أوكانشيلد)؟)

1033
02:08:50,629 --> 02:08:52,605
.. إنه

1034
02:08:52,630 --> 02:08:55,831
.إنه كان صديقي

1035
02:10:49,021 --> 02:10:50,649
!كلا، شكراً لك

1036
02:10:50,711 --> 02:10:55,664
،إننا لسنا بحاجة لمزيد من الزوّار
!متمنو الخير أو الأقرباء البعيدون

1037
02:10:55,714 --> 02:10:59,477
وماذا عن الأصدقاء القدماء جداً؟

1038
02:11:06,365 --> 02:11:09,301
ـ (غاندالف)؟
!(ـ (بيلبو باغينز

1039
02:11:09,340 --> 02:11:12,826
!(ـ عزيزي (غاندالف
ـ من الجيد رؤيتك

1040
02:11:12,897 --> 02:11:17,480
.لقد مضى 111 عام
مَن يصدق هذا؟

1041
02:11:20,657 --> 02:11:22,905
.هيّا، تفضل بالدخول

1042
02:11:22,930 --> 02:11:25,571
.أهلاً بك، أهلاً بك