1
00:00:20,064 --> 00:00:23,012
السقوط

2
00:00:25,980 --> 00:00:31,247
كان لابد أن أكون أشد غضباً
من تلك الطفلة

3
00:00:32,235 --> 00:00:36,405
تلك الفتاة الصغيرة الساذجة
لم يكن يجب أن أسامحها

4
00:00:36,460 --> 00:00:40,576
لأنها لم تدرك طبيعة ذلك الوحش

5
00:00:41,619 --> 00:00:43,787
ولم تدرك ماكانت مقبلة عليه

6
00:00:44,780 --> 00:00:47,957
كنت منقادة دون تفكير

7
00:00:48,951 --> 00:00:55,206
لم أكن نازية متعصّبة
كان يمكننى أن أقول، أثناء وجودى ببرلين

8
00:00:55,207 --> 00:00:59,427
لا، لن أفعل هذا ، لا أريد
الذهاب إلى مقر الفوهرر

9
00:01:00,470 --> 00:01:03,597
لكنى لم أفعل ذلك
كنت شديدة الفضول

10
00:01:04,591 --> 00:01:07,718
أنا أيضا لم أدرك

11
00:01:08,761 --> 00:01:13,974
أن القدر يدفعني نحو مكان
لم أكن أرغب بالتواجد به

12
00:01:15,017 --> 00:01:20,280
على الرغم من هذا، أجد من الصّعوبة
أن أسامح نفسي

13
00:01:26,520 --> 00:01:27,562
السيدات وصلن

14
00:01:29,648 --> 00:01:33,764
ـ تصريحهن موثق
ـ اسمح لهن بالمرور

15
00:02:02,945 --> 00:02:06,072
ولفستشانز
مقر الفوهرر

16
00:02:07,116 --> 00:02:08,212
نوفمبر 1942
راستينبيرج، شرق بروسيا

17
00:02:12,329 --> 00:02:14,414
إجلسن، سيداتى

18
00:02:15,511 --> 00:02:20,724
لحظة واحدة. الفوهرر يغذّي كلبه
سيراكن خلال فترة قصيرة

19
00:02:22,810 --> 00:02:27,969
أيمكنك أن تخبرنا. . . كيف يفترض
أن نخاطب الفوهرر؟

20
00:02:29,012 --> 00:02:33,182
سيتكلّم الفوهرر معك أولا
وبعد ذلك تردين: يحيا, قائدنا

21
00:02:33,182 --> 00:02:35,267
والتحية النازية؟

22
00:02:35,267 --> 00:02:37,406
لن تكون ضروريةً

23
00:02:37,407 --> 00:02:42,620
الفوهرر يبحث عن سكرتيرة
وليس عن جندي

24
00:02:43,609 --> 00:02:45,748
يمكنكن التصرف بشكل طبيعي
وهادىء بقدر الامكان

25
00:02:46,791 --> 00:02:48,876
سأرى إذا كان لديه وقت لكن

26
00:02:53,047 --> 00:02:56,174
سيدى الفوهرر
السيدات من برلين وصلن

27
00:03:14,942 --> 00:03:21,143
شكرا لمجيئكن
في منتصف الليل

28
00:03:21,198 --> 00:03:26,357
أحيانا، أثناء الحرب
لانستطيع السيطرة على الوقت

29
00:03:28,438 --> 00:03:31,615
ـ هل بإمكاني أن أسأل عن اسمك؟
ـ مارجريث لورينز, سيدى الفوهرر

30
00:03:32,609 --> 00:03:34,744
ـ من أين أنت؟
ـ من فولدا, سيدى الفوهرر

31
00:03:35,737 --> 00:03:38,914
ـ وما اسمك؟
ـ أورسولا بوتكامير, سيدى الفوهرر

32
00:03:39,907 --> 00:03:43,034
ليست هناك حاجة لذلك
من أين أنت؟

33
00:03:43,085 --> 00:03:45,170
فرانكفورت, سيدى الفوهرر

34
00:03:47,256 --> 00:03:49,341
هانا بتروفسكي
ولدت وعشت في برلين

35
00:03:50,384 --> 00:03:52,469
في بانكوف، على وجه الدقة

36
00:03:53,512 --> 00:03:56,589
هيدفيج براندت
من كريلشيم، شوابن

37
00:03:57,682 --> 00:04:01,802
ـ وأنت؟
ـ ترودل همبس. أنا من ميونخ

38
00:04:04,931 --> 00:04:06,023
سيدة من ميونخ

39
00:04:13,322 --> 00:04:17,442
هل نبدأ اذاً
سيدة همبس؟

40
00:04:27,919 --> 00:04:32,039
بلوندي لن تؤذيك
انها ذكية جدا

41
00:04:32,089 --> 00:04:36,209
أذكى بكثير من معظم الناس

42
00:04:40,431 --> 00:04:43,558
أولا، أجلسى، أرجوكِ

43
00:04:44,551 --> 00:04:48,721
لا تكونى عصبية. أرتكب
العديد من الأخطاء أثناء الإملاء

44
00:04:48,722 --> 00:04:51,899
لن تكتبي "تقريبا" مثل "الكثير" مثلاً

45
00:05:01,284 --> 00:05:03,319
أنت صغيرة جدا

46
00:05:03,319 --> 00:05:08,532
ـ كم عمرك؟
ـ اثنان وعشرون سنة, سيدى الفوهرر

47
00:05:12,753 --> 00:05:16,923
أبناء وطني الألمان
رجالاً ونساءاً

48
00:05:17,966 --> 00:05:19,008
. . . الأخوة أعضاء الحزب

49
00:05:19,009 --> 00:05:24,172
أعتقد، انه، بالأخصّ

50
00:05:24,222 --> 00:05:30,477
بعد 20 سنة من الخدمة
ما زال الرجل يقف أمام مؤيديه

51
00:05:33,606 --> 00:05:40,854
طوال كلّ تلك السنوات العشرون
لم يتطلب برنامجه أية تعديلاتً

52
00:05:55,501 --> 00:05:59,621
أقترح أن نحاول ثانية

53
00:06:11,170 --> 00:06:13,255
لقد فعلتها. لقد إستأجرني

54
00:06:29,938 --> 00:06:33,011
برلين - 20 أبريل 1945
عيد ميلاد هتلر السادس والخمسين

55
00:06:33,065 --> 00:06:35,096
بعد مرور سنتان ونصف

56
00:06:35,151 --> 00:06:36,193
إختبأ

57
00:06:41,348 --> 00:06:44,530
اسرع. إستمرّ
ابعد ذلك عن الشارع

58
00:06:47,583 --> 00:06:48,625
إختبأ

59
00:07:01,196 --> 00:07:02,238
انها نيران المدفعية

60
00:07:03,231 --> 00:07:07,401
لا تكونى سخيفةً
من أين ستجيء ؟

61
00:07:07,452 --> 00:07:10,529
أنت محقّة. هذه ليست طائرات
انها المدفعية

62
00:07:11,572 --> 00:07:15,792
انهم الروس
يالها من هدية عيد ميلاد

63
00:07:19,964 --> 00:07:22,049
من أين تجيء نيران المدفعية تلك ؟

64
00:07:23,041 --> 00:07:25,176
عيد ميلاد سعيد
سيدى الفوهرر

65
00:07:26,169 --> 00:07:28,254
وسط مدينة برلين
يتعرض للقصف

66
00:07:29,314 --> 00:07:32,496
القذائف سقطت
قرب ربوة براندينبرج وريتشستاج

67
00:07:33,468 --> 00:07:35,603
ـ من أين جائت؟
ـ  لا نعلم حتى الآن

68
00:07:36,596 --> 00:07:39,723
ـ معي كولر على الخطّ
ـ أعطني كولر

69
00:07:39,774 --> 00:07:43,944
كولر، أتعرف أن برلين
تتعرض لقصف نيران المدفعية؟

70
00:07:44,987 --> 00:07:48,064
ـ لا
ـ ألا يمكنك سماع إطلاق النار؟

71
00:07:48,115 --> 00:07:51,242
ـ لا، أنا في ويلدبارك ويردر
ـ برلين فى حالة فوضى

72
00:07:52,236 --> 00:07:54,371
على ما يبدو، الروس أستولوا على
جسر للسكك الحديدية فى أودر

73
00:07:55,414 --> 00:07:58,541
العدو ليس لديه مدفعية قرب أودر

74
00:07:59,534 --> 00:08:01,619
انها ليست مدفعية بعيدة المدى

75
00:08:01,619 --> 00:08:06,832
مضادات الطّائرات قرب حديقة حيوان بونكير
التقارير انهم على بعد 12 إلى 10 كيلومتر

76
00:08:06,833 --> 00:08:11,053
الروس لديهم مواقع قرب مارزان

77
00:08:11,053 --> 00:08:16,216
على بعد 12 كيلومتر فقط  من المركز
هل صار الروس بذلك القرب؟

78
00:08:16,266 --> 00:08:20,387
يجب أن يشنق كل أعضاء مركز قيادة لوفتواف

79
00:08:21,481 --> 00:08:24,554
لم يُسمع بهذا من قبل

80
00:08:24,609 --> 00:08:27,686
الروس علي بعد 12 كيلومتر
من مركز المدينة

81
00:08:28,729 --> 00:08:30,864
لا أحد يخبرني بأيّ شيء
لا بدّ أن أسأل بنفسى

82
00:08:31,907 --> 00:08:34,984
ربّما تكون مدفعية بعيدة المدى
ليس الا

83
00:08:35,035 --> 00:08:38,162
ـ جسر السكة الحديدية فى أودر
ـ هراء

84
00:08:44,419 --> 00:08:47,496
انه هيملير
هذا المهرج المغرور

85
00:08:47,547 --> 00:08:53,752
الحزب يتحكّم، في كل مكان
انهم يصيبونى بالغثيان

86
00:08:55,888 --> 00:08:57,973
الفوهرر سيبدأ خطة كلاوس اليوم

87
00:08:59,016 --> 00:09:03,136
اذا وضع برلين كخط دفاع أمامي
لن يكون قادراً على الاحتفاظ بالمدينة

88
00:09:03,186 --> 00:09:06,313
إذا بقى الفوهرر هنا
سيسقط الرايخ معه

89
00:09:07,307 --> 00:09:10,484
يجب أن نقنعه بالعدول عن الأمر
تكلّم مع هيويل

90
00:09:10,485 --> 00:09:14,605
انه الدبلوماسي الوحيد
الذى يمكه التأثير عليه

91
00:09:14,656 --> 00:09:17,783
لقد حاول هيويل كلّ شيء
لا فائدة

92
00:09:18,776 --> 00:09:20,911
تكلّم مع شقيقة زوجتك، اذاً

93
00:09:21,904 --> 00:09:27,117
لم لا؟ أنت متزوّج
من شقيقة إيفا براون

94
00:09:27,167 --> 00:09:31,287
يجب أن نحاول كلّ شيء
برلين محاصرة تقريبا

95
00:09:31,288 --> 00:09:34,415
أنت ما زلت صغيراً
ستكون أبّاً عما قريب

96
00:09:34,466 --> 00:09:37,543
ـ هل تريد الموت هنا؟
ـ كلا بكل تأكيد

97
00:09:42,757 --> 00:09:44,842
السادة المحترمون، الفوهرر

98
00:09:55,310 --> 00:09:59,430
أخرجوا كلّ شيء . بسرعة
سنرحل خلال ساعتين

99
00:10:06,817 --> 00:10:09,944
ـ ماذا يحدث؟
ـ اننا نرحل

100
00:10:12,030 --> 00:10:14,065
بدأ تنفيذ خطة كلاوس

101
00:10:14,107 --> 00:10:18,227
سترحل كلّ الوزارات
والادارات عن برلين

102
00:10:18,286 --> 00:10:21,413
ومن سيعتني بالناس والجنود؟

103
00:10:22,457 --> 00:10:26,577
ـ لا تسألني، ياأستاذ
ـ هذا جنون

104
00:10:44,302 --> 00:10:46,387
أستاذ

105
00:10:47,430 --> 00:10:49,515
لن أسمح بإخلاء مكتبي

106
00:10:49,570 --> 00:10:53,740
ـ هكذا اذاً؟
ـ احتياطى الغذاء سيتناقص

107
00:10:54,729 --> 00:10:56,868
الجندي الجيّد يستطيع دائماً
أن يجد غذاء

108
00:10:57,857 --> 00:11:02,081
وعندما ينتشر القتال بجميع أنحاء المدينة
من أين يحصل عليه؟ من المدنيين

109
00:11:03,107 --> 00:11:06,234
ـ انه أمر غير مسؤول
ـ انه أمر من الفوهرر

110
00:11:08,270 --> 00:11:11,397
كرئيس قسم, مهمتى أن أرسل
التقارير للمخابرات وهيملير

111
00:11:11,448 --> 00:11:15,618
لكن كطبيب، أنا جزء من ويهرماتشت
وهم لم يرحلوا حتى الآن

112
00:11:16,612 --> 00:11:18,747
أبق ذلك في ذهنك

113
00:11:23,910 --> 00:11:27,087
سيبقى الأستاذ داخل برلين
امنحه الأوراق المناسبة

114
00:11:31,200 --> 00:11:32,292
لنرحل

115
00:11:45,852 --> 00:11:48,929
كلّ المجد لألمانيا
يحيا, سيدى الفوهرر

116
00:11:50,022 --> 00:11:53,099
سيدى الفوهرر، أنا
يحيا, سيدى الفوهرر

117
00:11:54,180 --> 00:11:57,257
انهم في عجلة للفرار من هنا

118
00:11:57,308 --> 00:11:59,393
إنّ القادم أسوأ

119
00:12:00,386 --> 00:12:03,563
يقولون " نخب النصر ". لكنّهم يعنون
" لتلعق مـ. . . تفهم ما أعنى "

120
00:12:07,726 --> 00:12:12,889
سيدى الفوهرر، أرجوك: أترك برلين
الوقت ليس متأخراً

121
00:12:13,932 --> 00:12:15,024
متأخر جدا؟

122
00:12:17,060 --> 00:12:19,145
هيويل، تعال هنا لحظة

123
00:12:19,208 --> 00:12:24,371
أنا متأكّد أنك ستوافق
على ضرورة أن نتّصل بالحلفاء

124
00:12:24,421 --> 00:12:29,634
ـ ونبدأ بالاجراءات السياسية
ـ بالتأكيد. نحتاج الدبلوماسية

125
00:12:29,634 --> 00:12:33,804
السياسة؟
لن أقم بأية مفاوضات سياسية بعد الآن

126
00:12:33,805 --> 00:12:36,882
لقد اكتفيت من السياسة

127
00:12:38,968 --> 00:12:43,138
حينما أموت، سيكون لديك الكثير
من الوقت للسياسة

128
00:12:43,189 --> 00:12:49,407
لابأس, عزيزى هيملير
هينريتش المخلص

129
00:12:49,407 --> 00:12:54,595
لابأس، فقط أذهب

130
00:13:14,460 --> 00:13:16,495
لم تتبق له أية قوّة

131
00:13:17,538 --> 00:13:20,715
ماذا تتوقّع من شخص نباتي
يمتنع عن شرب الخمر؟

132
00:13:21,708 --> 00:13:24,885
حقاً، فيجيلين
اننى المسيطر الآن

133
00:13:25,929 --> 00:13:28,014
برلين ستسقط فى غضون يومين

134
00:13:29,007 --> 00:13:33,227
عندما يموت الفوهرر
مع من سيتفاوض الحلفاء ؟

135
00:13:33,227 --> 00:13:36,354
لماذا تعتقد أنّهم
سيتفاوضون معك؟

136
00:13:37,348 --> 00:13:40,475
الدولة النازية والمخابرات ضرورية
للمحافظة على النظام

137
00:13:41,518 --> 00:13:43,603
ساعة واحدة مع آيزنهاور
وسيشعر بنفس الشىء

138
00:13:44,646 --> 00:13:48,816
ـ الإتصال الأول قد تم
ـ احذر، تلك خيانة عظمى

139
00:13:48,867 --> 00:13:51,944
فيجيلين، لدي مخاوف أخرى

140
00:13:51,945 --> 00:13:57,158
هل أحى آيزنهاور بالتحية النازية
أو أصافحه باليد؟

141
00:14:03,447 --> 00:14:04,543
إنظر إلى ذلك

142
00:14:07,672 --> 00:14:09,703
أفضل الضيوف
يصلون متأخّرين دائما

143
00:14:09,757 --> 00:14:14,970
أترحلون، أيها السادة المحترمون؟
أردت الكلام معكم

144
00:14:15,959 --> 00:14:20,183
ـ بخصوص الأوامر بتدمير المدينة
ـ يجب أن أذهب الآن

145
00:14:20,184 --> 00:14:23,311
تعال لتزورني في أحد الأيام
في هوهينليتشين

146
00:14:26,385 --> 00:14:31,598
أغادر نحو الشمال للمساعدة بمعركة برلين

147
00:14:41,037 --> 00:14:46,196
أتعرف، شبير. . . هناك ميزة بهذا القصف

148
00:14:46,250 --> 00:14:51,463
من السهل البناء فوق الحطام
من أن نهدم كلّ شيء بأنفسنا

149
00:14:53,494 --> 00:14:56,676
عندما ستنتهي الحرب
سيكون الإعمار سريعاً

150
00:14:58,707 --> 00:15:03,974
قضينا آلاف الساعات
سوية مع هذه النماذج المصغرة

151
00:15:06,006 --> 00:15:09,133
أنت عبقري حقاً، شبير

152
00:15:10,231 --> 00:15:16,432
نعم، بالتأكيد. أنا وأنت فقط  نعرف
أن الرايخ الثالث سيكون مذهلاً

153
00:15:16,487 --> 00:15:21,646
. . . مع المخازن والمصانع
ناطحات السحاب والفنادق

154
00:15:22,688 --> 00:15:26,858
هذا الرايخ الثالث سيكون كنزاً
ملئ بالفنّ والثقافة

155
00:15:26,913 --> 00:15:30,040
. . . التي ستبقى لآلاف السنين

156
00:15:30,041 --> 00:15:35,179
رأينا، سابقاً، المدن القديمة
الأكروبوليس

157
00:15:35,233 --> 00:15:38,306
رأينا مدن من القرون الوسطى
الكاثدرائيات

158
00:15:38,307 --> 00:15:42,531
. . . ونعرف أن الناس
تحتاج ذلك

159
00:15:45,660 --> 00:15:48,733
في الحقيقة، شبير

160
00:15:50,873 --> 00:15:52,958
تلك كانت رؤيتي

161
00:15:54,989 --> 00:15:57,128
. . . ولا زالت

162
00:16:00,203 --> 00:16:05,416
سيدى الفوهرر، إذا وعيت حقيقة
هذه الخطط ، عليك أن تترك برلين

163
00:16:10,683 --> 00:16:13,756
إيفا، ماذا تقولين

164
00:16:13,811 --> 00:16:16,938
انه الفوهرر
انه يعرف الأفضل

165
00:16:17,928 --> 00:16:22,152
يجب أن تترك برلين
الروس عزلونا تقريبا

166
00:16:23,141 --> 00:16:25,226
لاأستطيع عمل ذلك، طفلتي

167
00:16:25,280 --> 00:16:30,493
سأكون مثل كاهن
دون عصا للصلاة

168
00:16:30,493 --> 00:16:36,723
يجب أن أحلّ المشكلة
هنا في برلين، أو أموت

169
00:16:38,760 --> 00:16:39,802
شبير

170
00:16:41,938 --> 00:16:43,973
. . . ماذا تعتقد؟

171
00:16:45,066 --> 00:16:48,193
يجب أن تكون على المسرح
عندما تغلق الستارة

172
00:17:06,919 --> 00:17:07,961
يعيد شحن

173
00:17:18,405 --> 00:17:20,490
إذهب. دعنى لشأنى

174
00:17:20,540 --> 00:17:24,660
كم عمرك؟ إثنا عشر؟
وأنت؟ أربعة عشر؟

175
00:17:24,711 --> 00:17:27,838
لماذا أنتم هنا؟
لتلعبوا لعبة الحرب؟ أذهبوا إلى البيت

176
00:17:28,832 --> 00:17:32,009
ـ من أنت؟ ماذا تريد؟
ـ أريد إبني. حيّاً

177
00:17:33,002 --> 00:17:36,129
يجب أن تكون فخوراً به
لقد دمّر دبابتين

178
00:17:36,180 --> 00:17:39,307
الفوهرر سيمنحه وساماً اليوم

179
00:17:40,301 --> 00:17:43,428
أنت ما زلت صغيراً
في أيّ جبهة ستحارب؟

180
00:17:44,471 --> 00:17:45,563
لم آنل هذا
الشرف حتى الآن

181
00:17:46,557 --> 00:17:50,777
إنك من المحظوظين
أرسل الأطفال للبيت

182
00:17:51,820 --> 00:17:53,905
سندافع عن هذا الموقع
حتى آخر رجل

183
00:17:54,898 --> 00:17:58,025
أيّ موقع؟
هذا ليس موقع، انه فخّ

184
00:17:59,068 --> 00:18:02,195
الروس سيجيئون من كلا الجانبين
ولن تكونوا قادرين على الخروج

185
00:18:02,246 --> 00:18:04,331
ـ سنردّ على إطلاق النار
ـ بماذا؟

186
00:18:05,374 --> 00:18:07,409
بالمدافع المضادة للطّائرات

187
00:18:07,459 --> 00:18:11,579
الروس سيصلون مع عدّة جيوش
ودبابات ومدفعية ثقيلة

188
00:18:11,630 --> 00:18:15,800
أتعتقد حقّا بأنّك سوف
تقوى على المقاومة لخمس دقائق؟

189
00:18:16,793 --> 00:18:18,928
لقد وعدنا الفوهرر

190
00:18:19,921 --> 00:18:23,048
ألا تفهمين؟
لقد خسرنا الحرب

191
00:18:23,099 --> 00:18:24,141
جبان

192
00:18:29,305 --> 00:18:31,390
إذهبوا. الآن

193
00:18:32,483 --> 00:18:36,653
إذا بقيتم هنا ستكونوا جميعاً موتى
عندما يصل الروس

194
00:18:40,774 --> 00:18:46,037
لابدّ أن يتراجع الجيش التاسع
والا تعرض للدمار الكامل

195
00:18:47,030 --> 00:18:52,243
لن نسحب الجيش التاسع
بوس يجب أن يحارب من موقعه

196
00:18:52,293 --> 00:18:55,371
اذاً سنفقد الجيش التاسع، سيدى الفوهرر

197
00:18:55,422 --> 00:19:00,635
سندفع الجيوش السوفيتية نحو الخلف
في الشمال والشرق

198
00:19:00,635 --> 00:19:05,798
بهجوم هائل عديم الرحمة

199
00:19:06,841 --> 00:19:07,883
أيّ الوحدات سنستخدم؟

200
00:19:08,926 --> 00:19:13,146
شتاينير سيهاجم من الشمال
ويلتحق بالجيش التاسع

201
00:19:15,232 --> 00:19:18,309
الجيش التاسع غير قادر على التحرّك

202
00:19:18,360 --> 00:19:20,445
العدو يفوق أعدادنا عشرة مرات

203
00:19:21,488 --> 00:19:24,565
يجب أن يدعمهم جيش وينك الثاني العشر

204
00:19:24,616 --> 00:19:29,829
ـ الجيش الثاني العشر يقترب من الألب
ـ اذاً عليه أن يعود

205
00:19:30,822 --> 00:19:34,992
ـ ستكون الجبهة الغربية مفتوحة
ـ هل تتشككّ في أوامري؟

206
00:19:35,043 --> 00:19:39,163
أعتقد أننى كنت
واضّحاً بما فيه الكفاية

207
00:19:40,256 --> 00:19:47,554
الحلفاء سيوقنون اننا فقط من
يستطيع وقّف البلاشفة

208
00:19:48,547 --> 00:19:52,767
يجب أن نحافظ على برلين
اعقد إتّفاقا مع الأمريكان

209
00:20:12,528 --> 00:20:15,655
ـ مونك، أنت هنا
ـ سيدى الفوهرر

210
00:20:16,748 --> 00:20:21,911
اليوم، نبدأ خطة كلاوس
برلين ستكون الجبهة الأمامية

211
00:20:21,962 --> 00:20:27,125
ستكون قائد الدائرة الدفاعية
حول الحصن

212
00:20:27,175 --> 00:20:31,345
سنحارب حتى آخر رجل، في برلين

213
00:20:32,338 --> 00:20:36,508
ما زال هناك ثلاثة ملايين مدني يجب اخلائهم

214
00:20:37,601 --> 00:20:43,856
أفهم قلقك، مونك
لكن يجب أن نكون باردين كالثلج

215
00:20:44,850 --> 00:20:48,027
لا نستطيع اهدار طاقاتنا
على من تدعوهم بالمدنيين

216
00:20:50,063 --> 00:20:54,233
مع كلّ الإحترام، ماذا سيحدث
للنساء والأطفال

217
00:20:54,284 --> 00:20:57,361
. . . وآلاف الجرحى
والمسنين؟

218
00:20:57,412 --> 00:21:01,532
في حرب مثل هذه
ليس هناك شىء اسمه المدنيون

219
00:21:02,575 --> 00:21:04,660
الفوهرر فقد كلّ إحساس بالواقع

220
00:21:04,710 --> 00:21:07,837
انه يحرّك وحدات هنا وهناك
رغم انها لم تعد موجودة

221
00:21:08,831 --> 00:21:14,044
جروبي شتاينير تشتت قواته
ورغم ذلك عليه أن يهاجم. انه جنون

222
00:21:14,094 --> 00:21:18,214
ـ لماذا لا تخبره بذلك؟
ـ انه لايستمع إلى صوت المنطق

223
00:21:18,264 --> 00:21:22,434
ـ يجب أن نفعل شيء ما
ـ هل أنت مجنون؟ انه سيطردنا

224
00:21:25,513 --> 00:21:28,690
نحن جنود
لقد أقسمنا قسماً

225
00:21:28,691 --> 00:21:31,768
هل يعني ذلك اننا لا نستطيع إستعمال
عقولنا بعد الآن؟

226
00:21:31,819 --> 00:21:34,946
وهذا يصدر عنك؟
محترف عديم الرحمة؟

227
00:21:35,989 --> 00:21:37,031
أستميحك عذرا؟

228
00:22:02,072 --> 00:22:04,157
ـ أين كنت ؟
ـ هذا ليس من شأنك

229
00:22:13,500 --> 00:22:17,670
صائدوا الدبابات الشجعان من
شبيبة هتلر ببرلين يقفون أمامك

230
00:22:27,050 --> 00:22:28,092
أنا فخور بكم

231
00:22:31,270 --> 00:22:35,440
دمر هذا الولد دبابتين
بإستعمال القذائف المضادّة للدبابات

232
00:22:36,434 --> 00:22:40,654
ـ اسمه بيتر كرانز
ـ اذاً أنت بيتر

233
00:22:42,740 --> 00:22:46,860
كنت أتمنى لو كان جنرالاتي شجعان مثلك

234
00:22:56,294 --> 00:22:57,336
جيّد جدا

235
00:23:04,560 --> 00:23:06,645
انكم تصنعون التاريخ

236
00:23:06,695 --> 00:23:11,858
وعندما تصحو ألمانيا
من بين هذا الخراب

237
00:23:11,909 --> 00:23:13,994
ستكونون أنتم الأبطال

238
00:23:16,029 --> 00:23:18,114
تحياتى، لكم

239
00:23:47,358 --> 00:23:51,528
أنا لا أعرف شيئاَ عنكم
لكنّي أفضّل الغارات الجوية

240
00:23:52,572 --> 00:23:57,735
ـ ماذا سيحدث لنا؟
ـ يمكننى أن أذهب إن أردت ذلك

241
00:23:57,785 --> 00:24:02,948
الجميع يهجره الآن
لانستطيع أن نرحل جميعاً، أليس كذلك؟

242
00:24:02,998 --> 00:24:05,033
لاأستطيع الذهاب أنا أيضاً

243
00:24:10,297 --> 00:24:13,374
لا أعرف مكاناً أذهب اليه

244
00:24:13,425 --> 00:24:18,588
حذرنى أبوايّ وكلّ أصدقائي

245
00:24:18,638 --> 00:24:21,715
من الارتباط بالنازيين

246
00:24:21,766 --> 00:24:24,893
ماذا يجب أن أقول
مرحبا، لقد كنت مخطئة ؟

247
00:24:24,894 --> 00:24:27,971
عندما فشلت الأمور
اعترف بأخطائي

248
00:24:30,057 --> 00:24:32,192
الحياة ستستمرّ

249
00:24:40,546 --> 00:24:43,673
ـ ماذا تعتقد، سيد أوبيرست؟
ـ يجب أن نذهب

250
00:24:46,802 --> 00:24:49,929
ـ الى أين؟
ـ لاأعرف

251
00:24:50,918 --> 00:24:53,003
حيثما يحتاجوننا

252
00:25:04,472 --> 00:25:07,599
دعنا نصعد الى أعلى
سنحتفل

253
00:25:07,655 --> 00:25:08,697
تعال

254
00:25:12,814 --> 00:25:13,856
هيا، ياأطفال

255
00:25:21,155 --> 00:25:23,294
يجب أن نقضي وقتا ممتعا اليوم

256
00:25:29,513 --> 00:25:34,726
حيثما يذهب العدو
لايجد سوى الدمار

257
00:25:35,768 --> 00:25:38,845
انه حكم بالإعدام على الشعب الألماني

258
00:25:39,939 --> 00:25:44,059
لا طاقة، أو غاز، أو مياه شرب
ولافحم، أو مواصلات

259
00:25:45,102 --> 00:25:51,407
إذا دمّر كلّ شيء
ستعود بلادنا إلى العصور الوسطى

260
00:25:52,401 --> 00:25:55,528
هذه الأوامر تحرم الناس
من أيّ أمل للبقاء أحياء

261
00:25:56,571 --> 00:26:00,741
إذا خسرنا الحرب، ماذا يهم
اذا خسرنا الناس أيضا؟

262
00:26:00,792 --> 00:26:06,997
الضرورات الأساسية لحياة
الشعب الألماني ليست هامة، الآن

263
00:26:07,048 --> 00:26:10,175
على العكس من ذلك
الأفضل أن ندمّرهذا الشعب بأنفسنا

264
00:26:11,168 --> 00:26:13,303
شعبنا أصبح ضعيفا

265
00:26:14,296 --> 00:26:17,473
. . . وطبقا لقوانين الطبيعة
يجب أن ينقرض

266
00:26:18,467 --> 00:26:21,594
انهم شعبك
أنت قائدهم

267
00:26:21,645 --> 00:26:24,722
لن يتبقى بعد هذه المعركة

268
00:26:24,773 --> 00:26:29,936
سوى التابعون فقط
سيكون الرئيس قد سقط

269
00:26:36,267 --> 00:26:40,387
تعال. يجب أن ترقصى

270
00:26:40,437 --> 00:26:43,564
ـ اتودين الرقص، سيدة براون؟
ـ أحب هذا

271
00:27:09,594 --> 00:27:11,679
ـ أتسمحين لى؟
ـ تفضل

272
00:27:12,722 --> 00:27:13,764
ماالمشكلة؟

273
00:27:18,978 --> 00:27:22,105
يجب أن نترك برلين، إيفا
يجب أن تقنعيه

274
00:27:26,276 --> 00:27:27,372
وإلاّ، لتأتِ معي

275
00:27:36,765 --> 00:27:37,807
ستموتين

276
00:27:59,637 --> 00:28:02,764
هل يعزف شخص ما بعض الموسيقى؟
أريد الرقص

277
00:28:02,819 --> 00:28:03,861
ارقصوا

278
00:28:08,036 --> 00:28:10,121
ـ هل لديك موسيقى مفضلة؟
ـ أى موسيقى راقصة

279
00:28:39,241 --> 00:28:40,337
ترودل

280
00:28:46,556 --> 00:28:48,691
كل شىء يبدو غير واقعي

281
00:28:49,684 --> 00:28:54,947
انه مثل حلم لا أستطيع الفكاك منه

282
00:28:55,940 --> 00:28:57,032
انه يستمر بلا نهاية

283
00:29:01,203 --> 00:29:04,280
جيردا، لا أشعر أننى بصحة جيدة

284
00:29:40,770 --> 00:29:41,866
ترودل، تعالِ

285
00:30:02,645 --> 00:30:03,737
لم أتحرّك

286
00:30:05,823 --> 00:30:08,900
لم أتحرّك عن موقع قيادتي

287
00:30:09,977 --> 00:30:12,062
إلى الغرب؟ كيف هذا؟

288
00:30:13,105 --> 00:30:15,244
ـ أنا أبعد 1000 متر عن العدو
ـ جنرال

289
00:30:36,068 --> 00:30:38,153
ما الأمر جنرال؟

290
00:30:38,153 --> 00:30:41,280
ـ سأعدم
ـ ماذا؟ لماذا؟

291
00:30:42,324 --> 00:30:46,494
يعتقدون بأنّني حرّكت
موقع القيادة إلى الغرب

292
00:30:47,537 --> 00:30:50,614
ـ كن عاقلاً، جنرال
ـ تعال

293
00:31:08,331 --> 00:31:09,427
ـ شينك
ـ مونك

294
00:31:10,413 --> 00:31:14,637
أنا تحت المستشارية
أنا قائد الحصن الآن

295
00:31:15,626 --> 00:31:19,796
ـ أحتاج إلى المساعدة
ـ سيكون ذلك صعباً. انتهى كلّ شيء

296
00:31:19,851 --> 00:31:21,936
أنا و مساعدي الوحيدان هنا

297
00:31:22,966 --> 00:31:25,051
أنت طبيب، أليس كذلك؟
نعم، طبيب أمراض باطنية

298
00:31:25,101 --> 00:31:29,271
إستول على سيارة وإجلب كلّ الدواء

299
00:31:30,264 --> 00:31:32,399
الذى تستطيع الحصول علية، من أجلي

300
00:31:33,392 --> 00:31:36,519
ـ سأفعل ما بمقدوري
ـ شكراً. اسرع

301
00:32:26,584 --> 00:32:28,669
أحتاج لمقابلة الفوهرر

302
00:32:29,712 --> 00:32:33,832
ـ بأى شأن؟
ـ سأشنق

303
00:32:37,010 --> 00:32:38,052
إنتظر هنا

304
00:32:40,088 --> 00:32:41,130
سلاحك، من فضلك

305
00:32:48,417 --> 00:32:49,472
ليس هنا

306
00:32:52,646 --> 00:32:56,762
موقع حراسة رقم 2
مفهوم

307
00:32:58,848 --> 00:32:59,944
جنرال

308
00:33:03,018 --> 00:33:04,114
ليس أنت

309
00:33:27,053 --> 00:33:30,180
ماذا يجري هنا؟
لماذا سأشنق؟

310
00:33:31,174 --> 00:33:35,344
تعرف أن أيّة مناورة مراوغة
نحو الغرب ممنوعة

311
00:33:35,394 --> 00:33:40,557
الضبّاط الذين لايطيعون الأوامر
يجب أن يشنقوا

312
00:33:40,558 --> 00:33:43,735
ماذا تعني؟
قوّاتي ظلت تحارب لعدة أيام

313
00:33:44,778 --> 00:33:48,948
موقع قيادتي
على بعد كيلومتر واحد من الخطّ الأمامي

314
00:33:49,941 --> 00:33:51,033
إستمرّ

315
00:33:51,034 --> 00:33:56,197
ألا ترى هذه؟
لاتحدثنى بتلك الطريقة

316
00:33:57,290 --> 00:34:00,417
والآن، افعل مايمليه واجبكً

317
00:34:01,410 --> 00:34:05,580
الأفضل ان تخبر الفوهرر بنفسك. تعال

318
00:34:20,253 --> 00:34:24,423
ـ لاتستطيع المرور، أوبيرست
ـ أوامر اللواء  مونك

319
00:34:24,424 --> 00:34:27,551
يجب أن أدخل المستشفى
نحتاج الدواء

320
00:34:28,540 --> 00:34:30,679
لم يبق أحد هنا
جميعهم رحلوا

321
00:34:31,668 --> 00:34:33,807
ـ والجرحى؟
ـ كيف لي أن أعرف؟

322
00:34:34,796 --> 00:34:36,881
ـ يجب أن ألقى نظرة
ـ ابق هنا

323
00:34:36,902 --> 00:34:41,072
كن حذراً
هناك الكثير من الروس هنا

324
00:34:42,094 --> 00:34:46,314
أنظر لهذا؟ هناك تنتهي حدود الرايخ
خلف أرض روسكي

325
00:34:58,764 --> 00:34:59,856
هل تسمح؟

326
00:35:07,086 --> 00:35:11,272
انه وغد عنيد
لماذا لايتركني أفعل ذلك؟

327
00:36:11,829 --> 00:36:15,945
كان يجب أن أعود قبل فترة
هل مازلت متيقناً أن الفوهرر يحتاجني؟

328
00:36:15,999 --> 00:36:19,126
ـ اشرب
ـ أوامر الفوهرر

329
00:36:20,116 --> 00:36:23,243
انك تركت إنطباعا مؤثراً
على الفوهرر

330
00:36:23,293 --> 00:36:25,378
لكنّك لاتعتقد أن شتاينير سيهاجم
أليس كذلك؟

331
00:36:26,371 --> 00:36:28,506
أشكّ في قدرة شتاينير
على عمل أيّ شيء

332
00:36:29,499 --> 00:36:31,634
لكنّ يحتمل انك تعرف ذلك
أفضل منى

333
00:36:32,677 --> 00:36:35,804
إذا لم يهاجم شتاينير
ستضيع برلين

334
00:36:46,157 --> 00:36:48,242
تقريرك أثار إعجاب الفوهرر

335
00:36:48,296 --> 00:36:52,466
لقد عينك القائد المسؤول
عن حماية برلين

336
00:36:53,509 --> 00:36:58,668
كنت أفضّل ان يقرر اعدامى

337
00:37:19,530 --> 00:37:21,615
دعهم يقتربون أكثر

338
00:37:22,695 --> 00:37:24,730
دبابة تقترب

339
00:37:24,730 --> 00:37:28,971
اهدأ. انتظر، أيها الصغير
انهم ما زالوا بعيدون جدا

340
00:38:19,986 --> 00:38:23,113
ـ هل ماأسمعه هو المدفعية الألمانية؟
ـ أخشى انها ليست هى

341
00:38:23,164 --> 00:38:25,249
ألم يبدأ هجوم  شتاينير بعد؟

342
00:38:29,370 --> 00:38:31,505
يجب أن تذهبا بأقصى سرعة
الوقت يمرّ بسرعة

343
00:38:32,498 --> 00:38:34,583
لكن الأمور تحت سّيطرة الفوهرر

344
00:38:35,626 --> 00:38:36,718
شتاينير سيغيّر كلّ شىء

345
00:38:37,761 --> 00:38:40,888
يقول أنّه سيغيّر التاريخ العسكري

346
00:38:41,882 --> 00:38:45,059
كلّ شخص، عدا الفوهرر
يعرف أن ذلك ضرب من الخيال

347
00:38:46,052 --> 00:38:51,265
ـ أنا أتعجب إن كان يصدّقه نفسه
ـ لماذا يمارس تلك الألعاب؟

348
00:38:51,316 --> 00:38:53,351
ماذا سيخسر؟

349
00:38:54,444 --> 00:38:55,486
أنا لا أصدّق أي كلمة يقولها

350
00:38:56,529 --> 00:38:59,606
العدو قام بإنجاز كبير

351
00:38:59,657 --> 00:39:03,777
أحتلوا زوسين ويتقدّمون
نحو ستانسدورف

352
00:39:03,827 --> 00:39:07,947
انهم علي الحدود الشمالية للمدينة
بين فرونو وبانكو

353
00:39:07,998 --> 00:39:13,211
شرقاً، وصلوا ليتشتينبيرج
وماهلسدورف وكارلشورست

354
00:39:14,204 --> 00:39:17,331
إذا هاجم شتاينير
سيكون كلّ شيء على مايرام

355
00:39:20,510 --> 00:39:22,545
سيدى الفوهرر

356
00:39:23,638 --> 00:39:25,673
شتاينير

357
00:39:26,766 --> 00:39:29,843
لم يعد لدى شتاينير قوات كافية

358
00:39:29,893 --> 00:39:32,970
الهجوم لن يتم

359
00:39:48,678 --> 00:39:54,879
التالى أسمائهم يبقون هنا
كيتيل، جودل، كريبس وبيرجدورف

360
00:40:09,482 --> 00:40:14,695
ذلك كان أمراً
هجوم شتاينير كان أمرا

361
00:40:14,749 --> 00:40:18,919
كيف تجرّؤون على عصيان أوامري؟

362
00:40:21,005 --> 00:40:24,078
هل هذا ماوصل اليه الحال؟

363
00:40:25,176 --> 00:40:30,389
الكلّ يكذب علىَ ، الجيش والمخابرات أيضاً

364
00:40:31,377 --> 00:40:36,590
إنّ الجنرالات ليسوا أكثر من
مجموعة من الخونة الجبناء

365
00:40:36,645 --> 00:40:38,730
سيدى الفوهرر, أنا لا أسمح بذلك

366
00:40:39,718 --> 00:40:43,942
ـ جبناء وخونة وعاجزون
ـ سيدى الفوهرر، هذه اهانة

367
00:40:44,932 --> 00:40:48,114
الجنرالات هم أتفه
أفراد الشعب الألماني

368
00:40:49,102 --> 00:40:51,241
ليس لديهم إحساس بالشرف

369
00:40:52,230 --> 00:40:56,400
تدعو نفسك جنرالاً لمجرد أنك
قضيت بضعة سنوات بالأكاديمية

370
00:40:57,443 --> 00:40:59,582
حيث كل ماتعلّمته هو فقط
إستعمال الشوكة و السكين

371
00:41:00,571 --> 00:41:04,741
لقد عرقلني الجيش، لعدة سنوات

372
00:41:04,796 --> 00:41:08,966
كلّ ماقمتم به هو احباطى

373
00:41:09,980 --> 00:41:13,107
كان يجب أن

374
00:41:14,096 --> 00:41:18,320
أقوم بشنق كلّ الضبّاط أصحاب
الرتب الكبيرة, مثلما فعل ستالين

375
00:41:23,484 --> 00:41:25,623
لم اذهب ابداً إلى الأكاديمية

376
00:41:25,624 --> 00:41:32,868
لكنّي غزوت كلّ أوروبا وحدي

377
00:41:37,101 --> 00:41:39,136
الخونة

378
00:41:39,187 --> 00:41:44,350
لقد خُنت وخُدعت منذ البداية

379
00:41:44,400 --> 00:41:49,563
مثل الخيانة الكبرى
من الشعب الألماني

380
00:41:50,606 --> 00:41:55,819
كلّ هؤلاء الخونة سيدفعون الثمن من دمّائهم

381
00:41:56,853 --> 00:41:58,938
سيغرقون في  دمّائهم

382
00:42:01,074 --> 00:42:03,109
اهدأى، جيردا

383
00:42:10,433 --> 00:42:13,615
كلّ أوامرى تم تجاهلها

384
00:42:15,646 --> 00:42:19,816
كيف أكون زعيما
تحت هذه الظروف؟

385
00:42:21,873 --> 00:42:23,958
لقد إنتهى كل شىء

386
00:42:27,165 --> 00:42:30,292
خسرنا الحرب

387
00:42:36,524 --> 00:42:40,644
لكن إذا فكّرت أن هذا يعنى
أننى سأرحل عن برلين

388
00:42:40,694 --> 00:42:44,864
فأنت مخطأ
أفضّل أن أطلق رصاصة على رأسي

389
00:42:50,045 --> 00:42:52,130
افعل ما تريده

390
00:43:12,979 --> 00:43:16,161
الفوهرر لم يكن يعنى ماقاله حول
قتل نفسه، أليس كذلك؟

391
00:43:17,149 --> 00:43:19,288
سيدة جانج، سيدة كريستيان

392
00:43:23,405 --> 00:43:27,629
بدلا ملابسكما. خلال ساعة واحدة
ستقلكما طائرة نحو الجنوب

393
00:43:29,657 --> 00:43:31,742
اننا نخسر كلّ شيء

394
00:43:31,792 --> 00:43:33,877
خسارة مطلقة

395
00:43:37,998 --> 00:43:41,175
تعرف أنّني سأبقى معك للنهاية
لايمكنك إرسالي بعيداً

396
00:43:53,671 --> 00:43:55,756
سأبقى أيضا, سيدى الفوهرر

397
00:44:20,730 --> 00:44:21,772
ماذا الآن ؟

398
00:44:22,815 --> 00:44:23,911
وقّت إنهاء ذلك اللغز

399
00:44:24,955 --> 00:44:29,125
هل تريدنا أن نتوقّف عن القتال؟
ذلك أمر لايصدّق

400
00:44:30,114 --> 00:44:35,327
الفوهرر لا يريدنا أن نستسلم
لن يتكرر نوفمبر 1918. أبدا

401
00:44:35,381 --> 00:44:39,497
لكنّه لايريد أن يبقى في موقع المسؤولية
لقد قال: افعل ما تريده

402
00:44:39,552 --> 00:44:42,679
لا أحد يستطيع إستبداله
انه الفوهرر

403
00:44:43,668 --> 00:44:45,753
الفوهرر مشوّش الذهن
لكنه سيتعافى

404
00:44:46,796 --> 00:44:48,935
عظيم
وماذا بعد ذلك ؟

405
00:44:52,009 --> 00:44:55,136
لا إستسلام. تلك لم تكن أبدا نيته

406
00:44:56,180 --> 00:44:58,319
ـ اننا مدينون له بالولاء
ـ عبارات جوّفاء

407
00:44:59,308 --> 00:45:01,393
يجب أن نتصرّف الآن
أو سنكون متأخرين للغاية

408
00:45:02,436 --> 00:45:04,575
ـ أنت تعتني بنفسك فقط
ـ راعى كلماتك

409
00:45:13,942 --> 00:45:15,034
اللعنة

410
00:45:20,198 --> 00:45:24,368
لن نخرج من هنا أحياء
انتهى كل شىء

411
00:45:24,419 --> 00:45:25,461
يجب أن نصبر

412
00:45:26,454 --> 00:45:29,631
حتى الفوهرر لا يؤمن بالنصر بعد الآن
ماذا سيحدث لنا؟

413
00:45:30,625 --> 00:45:34,795
يقول جانش هناك نفق
يمر تحت الخطوط الروسية

414
00:45:35,838 --> 00:45:37,973
لماذا قلت انك تريدين البقاء معه؟

415
00:45:38,966 --> 00:45:42,143
لا أعرف بكل صدق

416
00:45:45,222 --> 00:45:47,357
لقد توقّف القصف
دعينا نذهب للتمشي

417
00:46:29,071 --> 00:46:31,102
ترودل

418
00:46:31,156 --> 00:46:33,187
إنظرى هنا

419
00:46:55,137 --> 00:46:58,210
أشعلى سيجارة

420
00:47:15,957 --> 00:47:19,030
لنهبط ثانية

421
00:47:48,308 --> 00:47:52,478
ـ من أين يجيئون ؟
ـ فولكستورم. أعدت بعد ظهر اليوم

422
00:47:53,467 --> 00:47:55,606
يجب أن يبتعدوا
خارج مناطق القتال

423
00:47:59,723 --> 00:48:03,893
فولكستورم تحت
القيادة المباشرة للدّكتور جوبلز

424
00:48:07,025 --> 00:48:10,207
أريدهم أن يرحلوا من هناك
انه جنون

425
00:48:11,250 --> 00:48:13,281
سأتحمّل المسؤولية

426
00:48:24,721 --> 00:48:27,898
ـ أعتقد ان هذا الأمر خاطئ
ـ عظيم

427
00:48:29,934 --> 00:48:31,026
توقّف. أضواء بالخارج

428
00:48:32,020 --> 00:48:34,155
توقّف. إبق حيث أنت

429
00:48:35,148 --> 00:48:38,275
ـ إبق حيث أنت
ـ حسنا، ألمان

430
00:48:42,434 --> 00:48:46,604
ـ النجدة. يريدون قتلنا
ـ ما كلّ هذا؟

431
00:48:46,604 --> 00:48:50,774
ـ فرق الملاحقة
ـ أنت تمزح

432
00:49:00,209 --> 00:49:03,336
توقّف
إسمح لأولئك الرجال بالذهاب

433
00:49:03,387 --> 00:49:06,514
ما هذا؟
ليس لك سلطة هنا

434
00:49:07,507 --> 00:49:11,727
هؤلاء الرجال هاربون
الخونة سيقتلون

435
00:49:12,720 --> 00:49:15,897
انهم رجال مسنون. مدنيون
لاتستطيع عمل هذا

436
00:49:21,078 --> 00:49:24,151
من سيمنعني؟
أنت ؟

437
00:49:26,237 --> 00:49:28,322
توقّف. يكفي هذا

438
00:49:41,914 --> 00:49:43,006
انصراف

439
00:51:27,218 --> 00:51:29,303
هذا الرجل طبيب

440
00:51:36,602 --> 00:51:38,737
ـ هل تجرى عمليات جراحية؟
ـ لاأعتقد

441
00:51:41,861 --> 00:51:46,031
لا تتركى الأطفال
اصطحبى معك كثير من اللعب

442
00:51:47,024 --> 00:51:50,151
ولاداعى لكثير من ثياب النوم
لم تعد مطلوبة

443
00:51:50,202 --> 00:51:53,329
ـ سيدى الوزير
ـ سيدة جانج، عائلتي ستصل قريبا

444
00:51:54,323 --> 00:51:58,493
هل بإمكانك أن تعتني بهم ؟
شكرا لك

445
00:51:58,544 --> 00:52:00,579
سيادة اللواء ، ماذا يمكن أن أعمل لك؟

446
00:52:00,629 --> 00:52:03,756
فولكستورم فريسة سهلة للروس

447
00:52:04,749 --> 00:52:06,884
ليس لديهم تجربة قتالية
ولا أسلحة جيّدة

448
00:52:07,877 --> 00:52:13,090
ايمانهم اللامحدود
بالنصر النهائي يعوّض عن ذلك

449
00:52:13,091 --> 00:52:17,311
سيدى الوزير، بدون أسلحة
لا يستطيع هؤلاء الرجال القتال

450
00:52:18,304 --> 00:52:19,396
موتهم سيكون دون قيمة

451
00:52:20,389 --> 00:52:22,524
لن أشفق عليهم

452
00:52:24,560 --> 00:52:26,695
أكرّر
لن أشفق عليهم

453
00:52:27,688 --> 00:52:29,823
الناس جلبوا هذا على أنفسهم

454
00:52:30,866 --> 00:52:34,986
قد يكون هذا مفاجأة لك
لكن لا تخدع نفسك

455
00:52:35,036 --> 00:52:39,156
لم نجبر الناس على شىء
لقد منحونا تفويضاً

456
00:52:39,157 --> 00:52:42,334
والآن يدفعون ثمنه

457
00:52:59,993 --> 00:53:02,132
إيفا، يجب أن تهجرى الفوهرر

458
00:53:03,121 --> 00:53:05,206
لا تكونى غبية
انها مسألة حياة وموت

459
00:53:05,260 --> 00:53:07,345
هيرمان, كيف تقول ذلك؟
أين أنت؟

460
00:53:08,388 --> 00:53:11,461
قرّرت
ألا أموت في برلين

461
00:53:11,516 --> 00:53:16,675
ـ هيرمان, هل تعرف شقيقتي مكانك؟
ـ فكّرى بالأمر. سأتّصل بك ثانية

462
00:53:18,760 --> 00:53:20,899
ايها الأطفال، غرفتكم الى اليمين

463
00:53:22,985 --> 00:53:25,016
إنتظروني

464
00:53:26,113 --> 00:53:30,229
ـ مرحبا، سيدة جوبلز
ـ أنا سعيدة لرؤيتك، سيدة جانج

465
00:53:42,733 --> 00:53:44,818
قفوا بالصف، أيها الأطفال

466
00:53:44,868 --> 00:53:46,953
هيلجا، تعالى. قفى بالصف

467
00:53:47,996 --> 00:53:53,159
يجب أن نبدو في مظهر جيّد
ثمّ نذهب لنقول مرحبا إلى العمّ هتلر

468
00:53:57,330 --> 00:53:59,415
هل تتذكّرون الأغنية؟

469
00:54:39,036 --> 00:54:43,206
أفضل شيء هو
أن تطلقى النار على نفسك في الفمّ

470
00:54:47,377 --> 00:54:50,504
لن تشعرى بشيء
ستكونى ميتة على الفور

471
00:54:51,548 --> 00:54:53,687
أريد أن أكون جثّة جميلة
سأتناول سمّ

472
00:54:54,675 --> 00:54:57,802
إذا كان يجب أن أموت
على الأقل بدون أيّ ألم

473
00:54:57,858 --> 00:54:59,889
ذلك غير مؤلم بالتأكيد

474
00:54:59,943 --> 00:55:05,102
انه يشلّ النظام العصبي
والنظام التنفسي

475
00:55:05,156 --> 00:55:07,187
مسألة ثوان

476
00:55:09,272 --> 00:55:12,399
ـ هل لي بواحدة أيضا؟
ـ أنا أيضا

477
00:55:17,614 --> 00:55:21,838
هيملير زوّدني ببعضه

478
00:55:39,576 --> 00:55:41,661
شكرا لك

479
00:55:42,704 --> 00:55:47,863
كنت أود منحك هدية ألطف

480
00:55:55,224 --> 00:55:59,394
برلين، 23 أبريل 1945

481
00:56:03,511 --> 00:56:08,724
شقيقتى العزيزة. أنا أسفة لكتابة هذا

482
00:56:08,778 --> 00:56:13,937
لكن هذا هو الأمر. يمكن أن
ينتهى كل شىء بأيّ لحظة

483
00:56:13,992 --> 00:56:17,119
أولا: هيرمان ليس معنا

484
00:56:18,108 --> 00:56:21,290
لكن أنا متأكّدة
أنك سترينه ثانية

485
00:56:22,278 --> 00:56:27,491
سوف يتجاوز كل هذا
وسيحارب من بافاريا

486
00:56:27,546 --> 00:56:31,662
لقد فقد الفوهرر كلّ أمل بأية نتائج جيّدة

487
00:56:32,759 --> 00:56:36,875
إبنى العزيز. أنا لا أعرف
إذا كنت ستتسلم هذه الرسالة

488
00:56:37,918 --> 00:56:42,142
ربّما شخص ما سيسمح لي
بإرسال التحية الأخيرة لك

489
00:56:43,131 --> 00:56:46,313
بقيت مع أبّيك
ضدّ رغبته

490
00:56:47,302 --> 00:56:50,429
الأحد الماضي، الفوهرر
عرض مساعدتي على الهرب

491
00:56:50,484 --> 00:56:53,557
لكنّك تعرف أمّك
لدينا نفس الدمّ

492
00:56:53,612 --> 00:56:57,728
لاأتحمل التفكيّر في الموضوع
أيدلوجيتنا انتهت الى النفايات

493
00:56:57,783 --> 00:57:02,996
وبهذا، ينتهى كلّ شيء يجعل الحياة
جميلة وجديرة بالاهتمام

494
00:57:03,984 --> 00:57:08,154
بعد الفوهرر والإشتراكية الوطنية
لايوجد شيء يبقى لنعيش من أجله

495
00:57:09,197 --> 00:57:11,336
لهذا جلبت الأطفال أيضا

496
00:57:12,325 --> 00:57:14,410
انهم أروع من أن يعيشوا
الحياة البغيضة التي تنتظرهم

497
00:57:14,465 --> 00:57:19,624
الله سيرحمني
إذا كان خلاصهم على يدى

498
00:57:26,977 --> 00:57:31,147
سألبس سواري ذو الجوهرة الخضراء
حتى النهاية

499
00:57:32,136 --> 00:57:37,349
بعد ذلك، أريدك
أنت تلبسيه دائما

500
00:57:38,446 --> 00:57:42,562
لسوء الحظ، ساعتي اليدوية الماسيّة
لدى الساعاتي

501
00:57:42,616 --> 00:57:46,786
كتبت العنوان بنهاية الرسالة
أتمنّى لك التوفيق بالحصول عليها

502
00:57:47,830 --> 00:57:49,861
أريدك أن تحصلى عليها

503
00:57:50,957 --> 00:57:55,073
ستحصلين على السوار أيضا
مع نوط الزبرجد

504
00:57:55,128 --> 00:57:58,201
هدية عيد ميلاد من الفوهرر

505
00:57:59,299 --> 00:58:03,415
أنا مدينة ببعض المال
إلى شركة هيس

506
00:58:04,458 --> 00:58:09,637
قد يكون هناك ديون أكثر، لكن
لاتزيد عن 1500 مارك ألمانى

507
00:58:10,734 --> 00:58:16,989
كلّ المراسلات مع
الفوهرر يجب أن تحرق

508
00:58:19,075 --> 00:58:25,330
أرسل لك بعض الغذاء والتبغ
القهوة أيضا من أجل ليندنير وكاثل

509
00:58:26,320 --> 00:58:31,587
السجائر لماندي، التبغ
لأبّى، الشوكولاته لأمى

510
00:58:32,601 --> 00:58:36,821
لا أستطيع التفكير بأي شيء آخر
يكفى هذا اليوم

511
00:58:37,860 --> 00:58:41,980
أختى العزيزة، أتمنى
لك الكثير من السعادة

512
00:58:42,022 --> 00:58:46,142
وتذكّرى
أنك سترين هيرمان ثانية

513
00:58:46,193 --> 00:58:50,313
تحياتى الحارة وقبلاتى. من

514
00:58:50,363 --> 00:58:52,398
. . . أختك

515
00:59:43,546 --> 00:59:45,631
إنج

516
01:00:35,629 --> 01:00:40,842
إستمع، كيتيل
أريدك أن تخرج هذا المساء

517
01:00:40,892 --> 01:00:45,012
إذهب إلى د.نيتز وساعده بالتنظيم

518
01:00:45,062 --> 01:00:48,189
يجب أن تتحرّك الأمور ثانية

519
01:00:50,226 --> 01:00:52,311
أنا لا أفهمك

520
01:00:52,361 --> 01:00:56,481
ليس لدينا مزيد من حقول النفط
انها كارثة

521
01:00:56,531 --> 01:01:02,732
هذا يجعل من أيّة عملية جدّية
ضرباً من المستحيل

522
01:01:02,737 --> 01:01:09,042
عندما يستقيم كلّ شيء هنا
يجب أن نستعيد حقول النفط

523
01:01:14,206 --> 01:01:17,334
ـ أيّة أسئلة؟
ـ لا , سيدى الفوهرر

524
01:01:17,385 --> 01:01:20,462
جيّد
رحلة طيبة

525
01:02:47,003 --> 01:02:50,130
سيدى الفوهرر , برلين على وشك السقوط

526
01:02:53,296 --> 01:02:57,412
هل توافق أن أتسلم المسؤولية

527
01:02:57,467 --> 01:03:00,594
مع حرّية التصرّف التامّة؟

528
01:03:01,583 --> 01:03:03,668
إذا لم أستلم أي إجابة
خلال 22 ساعة

529
01:03:03,723 --> 01:03:06,838
سأفترض أنّك بحالة عجز

530
01:03:07,831 --> 01:03:11,008
بعد ذلك سأتصرّف بناء على مصلحة
البلاد والوطن

531
01:03:12,051 --> 01:03:15,128
تلك جريمة عظمى
وخيانة لفخامتك

532
01:03:15,179 --> 01:03:18,256
مخاوف ج.رينج لامبرر لها على الاطلاق

533
01:03:18,307 --> 01:03:21,434
إذا سقط نظام إتصالنا

534
01:03:22,428 --> 01:03:25,555
سننعزل عن العالم الخارجي

535
01:03:25,606 --> 01:03:27,691
لن نكون قادرين
على إصدار الأوامر بعد الآن

536
01:03:28,684 --> 01:03:30,819
أعتقد أن ج.رينج يريد
الاستيلاء على السلطة

537
01:03:31,862 --> 01:03:34,939
أنا لم أثق بمجموعته
فى أوبيرسالزبيرج

538
01:03:35,982 --> 01:03:37,074
هذا يبدو كإنقلاب

539
01:03:38,067 --> 01:03:41,244
الخاسر، المتطفل

540
01:03:42,238 --> 01:03:44,373
محدث نعمة، وغد كسول

541
01:03:45,428 --> 01:03:50,587
كيف يجرؤ أن يقول
أننى بحالة عجز؟

542
01:03:51,630 --> 01:03:54,757
ـ مرحبا
ـ كيف دخلت برلين؟

543
01:03:54,812 --> 01:03:57,885
لم يكن الأمر سهلاً
لكنّي يجب أن أتكلّم مع الفوهرر

544
01:03:58,929 --> 01:04:01,014
لو كنت مكانك
لأنتظرت قليلا

545
01:04:01,068 --> 01:04:04,195
لوفتواف
ماذا فعل بهذا الأمر؟

546
01:04:05,184 --> 01:04:08,311
من أجل ذلك الخطأ فقط
يجب أن يعدم

547
01:04:08,367 --> 01:04:14,568
مدمن المورفين هذا
أفسد البلاد

548
01:04:15,611 --> 01:04:16,707
والآن يقدم على هذا

549
01:04:17,750 --> 01:04:20,823
انه يخونني

550
01:04:21,921 --> 01:04:25,048
أنا من بين كلّ الناس

551
01:04:32,285 --> 01:04:35,475
أريد تجريد ج.رينج من سلطاته فوراً

552
01:04:36,518 --> 01:04:39,591
وفي حالة أننى لم انج من الحرب

553
01:04:39,646 --> 01:04:42,773
يجب أن يعدم فوراً

554
01:04:45,848 --> 01:04:50,018
ماذا يحدث لنا؟
هل يوجد أيّ أمل باق؟

555
01:04:52,158 --> 01:04:55,285
سيدة جانج، إرحلى عن
هنا قبل فوات الأوآن

556
01:04:56,274 --> 01:05:00,444
الفوهرر يريد البقاء
نحن لا نستطيع تركه، أليس كذلك؟

557
01:05:00,445 --> 01:05:05,712
انه ليس بحاجة لأحد بانتظار مصيره
بما فيهم أنتم جميعاً

558
01:05:06,755 --> 01:05:10,925
لكن القائد جوبلز وزوجته
بقوا هنا. وأطفالهم

559
01:05:20,309 --> 01:05:22,394
لكن الأطفال

560
01:05:26,511 --> 01:05:28,596
إعتقدت دائما

561
01:05:29,693 --> 01:05:32,820
بأنّ هناك مخرجاَ

562
01:05:40,065 --> 01:05:42,150
تفضل

563
01:05:44,236 --> 01:05:46,321
ألبرت. مرحبا

564
01:05:57,790 --> 01:05:59,875
هل أنت مصابة بحمّى

565
01:05:59,930 --> 01:06:03,057
ألبرت، لا أقوى على الوقوف بعد الآن

566
01:06:05,143 --> 01:06:08,216
لماذا لا ترحلين مع
الأطفال، ماجدة؟

567
01:06:08,271 --> 01:06:11,344
ارحل؟
أين أذهب ؟

568
01:06:11,399 --> 01:06:16,558
أستطيع ترتيب رحيلك
إلى شوانينويردر بالمركب

569
01:06:16,612 --> 01:06:20,728
تستطيعين الإختفاء
حتى ينتهى كلّ شيء

570
01:06:20,782 --> 01:06:22,867
لن يكون هذا لمدة طويلة على أية حال

571
01:06:23,856 --> 01:06:25,941
فكّرت في هذا الموضوع

572
01:06:27,038 --> 01:06:32,251
أطفالي لا يستطيعون ان يكبروا
في عالم بدون الإشتراكية الوطنية

573
01:06:35,380 --> 01:06:40,539
فكّرى في الموضوع ماجدة
الأطفال لهم الحق بالمستقبل

574
01:06:44,709 --> 01:06:48,933
إذا ماتت الإشتراكية الوطنية
لن يكون هناك مستقبل

575
01:07:05,591 --> 01:07:07,726
أنا لا أصدّق
أنك تريدين ذلك حقا

576
01:07:09,812 --> 01:07:12,889
إذهب الآن

577
01:07:44,131 --> 01:07:46,216
ادخل

578
01:07:50,387 --> 01:07:52,472
عرفت أنّك ستجيء

579
01:07:52,523 --> 01:07:55,650
لايمكن أن تهجر الفوهرر

580
01:07:59,809 --> 01:08:05,072
جئت لأودع الفوهرر
سأعود إلى هامبورج اللّيلة

581
01:08:06,065 --> 01:08:08,200
بالطبع، يجب أن تذهب
إجلس

582
01:08:11,278 --> 01:08:14,405
أخذت بعض الأثاث الذى صمّمته

583
01:08:14,406 --> 01:08:16,537
لا أستطيع أن أتركه

584
01:08:17,529 --> 01:08:21,699
تفضل، لابد أنك
لم تأكل طوال اليوم

585
01:08:22,743 --> 01:08:23,835
ذلك صحيح

586
01:08:28,999 --> 01:08:34,212
من الهام للغاية حضورك
هذا يظهر له أنك لازلت بجانبه

587
01:08:34,262 --> 01:08:36,347
هل لديه أدنى شكّ بذلك؟

588
01:08:38,382 --> 01:08:41,559
مؤخراً، إعتقد أنك كنت ضدّه أيضا

589
01:08:42,553 --> 01:08:45,730
قلت دائما أنّك ستأتى
وها أنت

590
01:08:50,894 --> 01:08:54,071
أعتقد أنه أحب
نصيحتك له بالإقامة في برلين

591
01:08:55,065 --> 01:08:57,150
أعتقد أيضا بأنّها أفضل نصيحة

592
01:09:00,278 --> 01:09:02,363
أتعرف

593
01:09:03,406 --> 01:09:05,491
قد يبدو هذا غريبا

594
01:09:07,576 --> 01:09:12,789
لكنى سعيدة جدا هنا
ولست خائفة

595
01:09:39,865 --> 01:09:44,089
ـ لقد جئت
ـ سيدى الفوهرر، آنا

596
01:09:44,090 --> 01:09:46,175
لابأس

597
01:09:48,206 --> 01:09:49,302
دعنا نجلس

598
01:10:07,049 --> 01:10:12,262
كانت لدي خطط عظيمة
للألمان والعالم

599
01:10:14,293 --> 01:10:19,506
لم يفهمنى أحد
حتى إخوة السلاح القدامى

600
01:10:23,677 --> 01:10:29,932
الفرص التى أتيحت لنا
العالم بأكمله كان بقبضتنا

601
01:10:33,048 --> 01:10:34,140
متأخر جدا

602
01:10:40,397 --> 01:10:45,610
يكفينى فخراً اننى حاربت اليهود
فى كل مكان

603
01:10:47,645 --> 01:10:51,815
وطهرت العالم من السمّ اليهودي

604
01:10:56,036 --> 01:11:00,206
لا أجد صّعوبة فى الإستمرار
لحظة واحدة

605
01:11:07,445 --> 01:11:10,633
وبعد ذلك السلام الأبدي

606
01:11:14,804 --> 01:11:17,931
لكن أرجوك أن تنقذ الشعب
سيدى الفوهرر

607
01:11:19,957 --> 01:11:24,138
إذا كان شعبى لا يستطيع تحمّل
هذه المحنة

608
01:11:24,138 --> 01:11:27,265
لن أذرف عليه دمعة واحدة

609
01:11:27,316 --> 01:11:29,401
انهم يلقون مايستحقّونه

610
01:11:30,394 --> 01:11:35,657
جلبوا هذا المصير لأنفسهم

611
01:11:40,870 --> 01:11:42,955
لأشهر

612
01:11:44,991 --> 01:11:47,076
يجب أن أعترف لك بهذا

613
01:11:48,169 --> 01:11:52,290
لأشهر عديدة عصيت أوامرك بالتدمير

614
01:11:54,376 --> 01:12:00,681
لم أعصِ أوامرك فقط
بل فعلت عكسها تماماً

615
01:12:05,895 --> 01:12:07,930
كان لا بدّ أن أخبرك

616
01:12:17,305 --> 01:12:21,475
هذا لم ينقص أبداً من
ولائي الشخصي لك

617
01:12:34,063 --> 01:12:37,136
اذاً أنت سترحل

618
01:12:38,200 --> 01:12:39,292
جيّد

619
01:12:40,285 --> 01:12:41,377
مع السّلامة

620
01:12:53,802 --> 01:12:55,887
أتمنّى لك التوفيق

621
01:13:17,791 --> 01:13:20,973
كلوا جيّدا، أيها السادة

622
01:14:17,218 --> 01:14:18,314
بيتر

623
01:14:27,665 --> 01:14:29,804
كلّ شيء على ما يرام، يا إبنى

624
01:14:46,500 --> 01:14:48,535
عنده حمّى

625
01:14:50,624 --> 01:14:51,666
نعم، لكنّه حي

626
01:15:16,678 --> 01:15:20,848
الولاء والشجاعة
ما زالت موجودة في هذا العالم

627
01:15:20,898 --> 01:15:24,025
ريتير فون جريم
ومدام ريتستش، أمر جيّد

628
01:15:27,154 --> 01:15:31,324
ان كلاكما وصل
سليماً تقريبا

629
01:15:32,368 --> 01:15:33,410
إجلس

630
01:15:35,445 --> 01:15:38,568
تعرّضنا لنيران شديدة
لكن وصلنا إلى جاتو

631
01:15:38,623 --> 01:15:41,700
من هناك
لم نستطع الاستمرار

632
01:15:42,740 --> 01:15:46,910
طرنا نحو فيسيلير ستورتش
فوق الخطوط الروسية

633
01:15:47,957 --> 01:15:50,092
وهبطنا بالناحية الشرقية الغربية
لقوات للمحور، على مقربة من هنا

634
01:15:51,081 --> 01:15:53,220
قبل الهبوط، وبّخنا السوفييت

635
01:15:55,264 --> 01:15:59,484
الجنرال فون جريم
أنصبك قائداً أعلى بلوفتواف

636
01:16:00,527 --> 01:16:03,604
بموجب هذا ستتم ترقيتك
لرتبة جنرال فيلدمارشال

637
01:16:04,652 --> 01:16:07,729
مسؤولية كبيرة
تقع على كتفيك

638
01:16:07,780 --> 01:16:10,907
يجب أن تعيد بناء
لوفتواف من الصفر

639
01:16:11,900 --> 01:16:14,035
عديد من الأخطاء إرتكبت
لابد أن تكون عديم الرحمة

640
01:16:16,071 --> 01:16:19,198
الحياة لا تغفر للضعيف

641
01:16:21,284 --> 01:16:26,547
ما يسمّى بالإنسانية هذا
مجرد هراء ديني

642
01:16:28,583 --> 01:16:33,796
الشفقة خطيئة أبدية
الشعور بالشفقة نحو الضعفاء

643
01:16:33,846 --> 01:16:35,881
خيانة للطبيعة

644
01:16:36,924 --> 01:16:42,137
الأقوياء فقط يمكن أن ينتصروا
إذا تمت ابادة الضعفاء

645
01:16:42,187 --> 01:16:46,320
كونى مؤمنا بهذا القانون
لايدع بقلبى ذرة من الشفقة

646
01:16:49,536 --> 01:16:53,706
كنت دائما عديم الرحمة
عندما أواجه أية

647
01:16:54,695 --> 01:16:58,865
معارضة من الأجناس الأخرى
وهذا هو السبيل الوحيد

648
01:17:00,951 --> 01:17:03,036
القرود، على سبيل المثال

649
01:17:04,074 --> 01:17:08,298
يجب قتل المنحرف منهم

650
01:17:09,288 --> 01:17:14,555
ومايصلح مع القرود
يصلح مع الناس بالتأكيد

651
01:17:20,811 --> 01:17:23,938
هيملر قدم عرضا بالإستسلام

652
01:17:24,981 --> 01:17:29,101
إلى السلطات المتحالفة

653
01:17:30,195 --> 01:17:32,230
عن طريق الكونت بيرنادوت

654
01:17:33,323 --> 01:17:35,358
رسالة من الرديو الإنجليزى

655
01:17:40,621 --> 01:17:42,656
هيملر

656
01:17:42,706 --> 01:17:45,783
من بين كل الناس ، هيملر

657
01:17:46,877 --> 01:17:48,912
أخلص المخلصين إلىّ

658
01:17:50,005 --> 01:17:54,125
هذه أعظم خيانة

659
01:17:58,346 --> 01:18:02,466
جورينج ، لابد انه خطأ
فهو دائما ما يخطئ

660
01:18:02,517 --> 01:18:05,594
شبير، فنان شارد الذّهن

661
01:18:05,645 --> 01:18:07,680
ككلّ الآخرون ، نعم

662
01:18:08,773 --> 01:18:10,808
لكن هيملير؟

663
01:18:12,943 --> 01:18:14,978
هل أصابه الجنون؟

664
01:18:16,071 --> 01:18:20,191
لا بد أنه قد أخبرهم
أنى مريض

665
01:18:21,284 --> 01:18:23,319
ربّما أخبرهم حتى أننى ميت

666
01:18:28,583 --> 01:18:32,745
إتركونى وحدى مع ريتير فون جريم
والسيدة ريتسش

667
01:18:34,839 --> 01:18:36,874
وأحضر لى فيجيلين

668
01:18:36,924 --> 01:18:40,001
اننا لانعرف مكانه ، سيدى الفوهرر

669
01:18:40,052 --> 01:18:43,129
ماذا؟ انه مساعد هيملير
يجب أن يكون متواجداً بأى وقت

670
01:18:43,180 --> 01:18:45,215
لم نراه منذ عدة أيام

671
01:18:45,265 --> 01:18:47,300
أريد تقريرا فورياً

672
01:18:50,478 --> 01:18:53,555
رجاء إبق هنا ، دكتور

673
01:18:58,820 --> 01:19:01,897
يجب أن تذهبى أنت وجريم بأقصى سرعة
استقلا طائرة الى د.نيتز

674
01:19:02,980 --> 01:19:11,251
أخبراه أن يفعل مابوسعه
لمعاقبة هيملير

675
01:19:11,303 --> 01:19:15,475
قرّرنا الموت معك, سيدى الفوهرر

676
01:19:18,552 --> 01:19:20,690
شكرا لكما على هذا البرهان على الولاء

677
01:19:22,724 --> 01:19:25,905
لكن هيملير يجب أن يموت
لقد إرتكب خيانة

678
01:19:25,905 --> 01:19:31,068
انه لم يعد ضمن خططي

679
01:19:31,121 --> 01:19:32,164
سيدى الفوهرر؟

680
01:19:33,155 --> 01:19:36,336
تعتقد بأنّني سأجلس وأنتظر
أن يذبحني اليهود الخنازير ؟

681
01:19:37,316 --> 01:19:41,488
هذا جزء من فخّ كبير نصبته
لقد سمحت للعدو

682
01:19:41,488 --> 01:19:46,703
بغزو الرايخ
حتى ظنوا انهم ربحوا

683
01:19:46,756 --> 01:19:50,875
لكن إنتبه إلى ما أقوله: أمامهم خطر قادم

684
01:19:50,876 --> 01:19:55,048
د.نيتز يعبّئ القوات في الشمال
وكيسيلرينج في الجنوب

685
01:19:55,100 --> 01:19:59,272
سنحيط بالعدو ونسحقه

686
01:20:00,263 --> 01:20:05,478
من براج، سنهاجم الروس من الخلف
بثلاثة جيوش فى نفس الوقت

687
01:20:05,520 --> 01:20:10,735
لم أعلم أنّه لازال لدينا
قوات إحتياطية تحتشّد

688
01:20:11,778 --> 01:20:15,897
أعددت لحصولك على ألف طائرة حديثة

689
01:20:15,898 --> 01:20:20,070
ستكون تحت تصرّفكم قريباً

690
01:20:20,122 --> 01:20:24,294
مع هذه الطائرات، تستطيع جعل
لوفتواف جاهزة للمعركة ثانية

691
01:20:25,296 --> 01:20:29,520
اننى أركع أمام عبقريتك
انك كنز للوطن

692
01:20:44,154 --> 01:20:46,187
يحيا, سيدى الفوهرر

693
01:20:49,317 --> 01:20:52,446
انك طلبت ترك برلين أيضا؟

694
01:20:53,541 --> 01:20:57,713
سيدى الفوهرر، كما تعرف
كلّ الأقسام الطبية

695
01:20:58,704 --> 01:21:01,833
الذي تقع تحت سلطة المخابرات وهيملير
غادرت برلين

696
01:21:02,876 --> 01:21:07,048
هيملير خائن
ولن ينجو من العقاب

697
01:21:07,101 --> 01:21:12,274
سيدى الفوهرر، كمسئول فى المخابرات
ليس لي أى عمل هنا

698
01:21:13,307 --> 01:21:16,488
طلبك مغادرة برلين
غير مقبول

699
01:21:18,522 --> 01:21:20,608
عائلتي

700
01:21:21,703 --> 01:21:24,832
إذا جاء الروس يجب أن أرحل

701
01:21:25,823 --> 01:21:26,918
أنك لم تقم بأمر خاطىء

702
01:21:27,961 --> 01:21:33,176
ستشكر لك الأجيال القادمة
أبحاثك الطبية

703
01:21:34,167 --> 01:21:36,253
اننى أتحمّل كلّ المسؤولية

704
01:21:42,501 --> 01:21:44,639
سنتحدّث عن هذا فيما بعد

705
01:21:59,232 --> 01:22:03,404
لم نستطع العثور على فيجيلين
انه ليس في المخبأ

706
01:22:04,395 --> 01:22:06,533
ماذا، لا تستطيع العثور عليه؟

707
01:22:07,586 --> 01:22:11,758
إستمرّ بالبحث عنه
أحتاج للكلام معه. فورا

708
01:22:12,801 --> 01:22:16,973
إذا كان قد غادر هكذا
سأعتبر ذلك هروب. وخيانة

709
01:22:17,954 --> 01:22:19,049
إجلب لي فيجيلين

710
01:22:20,040 --> 01:22:22,178
فيجيلين. فيجيلين. فيجيلين

711
01:22:33,652 --> 01:22:36,781
أبّى، لماذا ترتدى
زيّ الأحد الرسمي؟

712
01:22:39,910 --> 01:22:45,073
ـ إيرنست، هل هناك مشكلة؟
ـ لا

713
01:22:45,125 --> 01:22:47,158
شكرا

714
01:22:47,201 --> 01:22:49,234
بريجت جائعة أيضا

715
01:22:51,321 --> 01:22:54,502
إليز، يجب أن تأكلى شيئاً أنت أيضاً

716
01:22:56,588 --> 01:22:58,674
ـ شكرا
ـ ها أنت

717
01:23:03,837 --> 01:23:04,932
شكراً

718
01:23:59,160 --> 01:24:03,279
ـ ما الأمر؟
ـ جروبينفوهرير، أنت رهن الاعتقال

719
01:24:04,323 --> 01:24:05,418
ـ ماذا؟
ـ يشتبه بك كهارب من المعركة

720
01:24:06,409 --> 01:24:08,495
ارتدى ملابسك
ستأتى معنا

721
01:24:13,710 --> 01:24:14,805
فتّش الغرفة

722
01:24:15,796 --> 01:24:18,925
إتركنّي
أنك لاتستطيع إعطائي أوامر

723
01:24:21,011 --> 01:24:24,140
لا يمكنك اعدام هيرمان
أليس كذلك؟

724
01:24:24,182 --> 01:24:27,311
ليس هناك شكّ
لقد أراد الهروب

725
01:24:27,311 --> 01:24:30,492
ماذا يهمّ؟
لقد إنتهى كلّ شيء

726
01:24:31,536 --> 01:24:34,612
فكّر بأختي المسكينة
انها حبلى من هيرمان

727
01:24:34,613 --> 01:24:37,794
لقد تعاون مع هيملير
انه خائن

728
01:24:40,923 --> 01:24:47,087
لارحمة ولاشفقة مع الخونة

729
01:24:49,173 --> 01:24:52,302
سيحاكم ويعدم

730
01:24:53,345 --> 01:24:55,431
ما الهدف من ذلك؟

731
01:24:56,568 --> 01:24:58,601
انها رغبتي

732
01:25:12,214 --> 01:25:13,257
أنك الفوهرر

733
01:25:17,398 --> 01:25:18,441
تكلّم

734
01:25:19,432 --> 01:25:21,570
إنّ الروس يتقدّمون أكثر فأكثر

735
01:25:22,561 --> 01:25:25,690
ليس هناك مزيد من الإحتياطيات
التجهيزات من الجو مستحيلة

736
01:25:25,742 --> 01:25:28,818
ليس هناك ذخيرة تصلنا حالياً

737
01:25:32,981 --> 01:25:35,119
في الشمال، الروس يقفون
أمام جسر ويديندامير

738
01:25:36,110 --> 01:25:39,239
في الشرق: لوستجارتين
الجنوب: بوتسدامير بلاز

739
01:25:39,291 --> 01:25:43,410
الغرب: تيرجارتين، تبعد حوالي 400 متر
عن المستشارية

740
01:25:44,454 --> 01:25:47,583
ـ إلى متى يمكن أن تصمد؟
ـ يومان، على الأغلب

741
01:25:48,626 --> 01:25:50,764
ـ يتضمّن ذلك المنطقة الحكومية؟
ـ نعم

742
01:25:51,808 --> 01:25:57,023
كجندي، أقترح أن
نهرب من برلين. انها محاصرة

743
01:25:58,014 --> 01:26:04,272
قتل فى معركة برلين حوالى
عشرين ألف من خيرة ضبّاطنا

744
01:26:03,323 --> 01:26:07,442
ذلك مايلاقيه الشباب

745
01:26:08,496 --> 01:26:11,625
ماتقترحه محض جنون
مضحك

746
01:26:12,616 --> 01:26:15,745
فكّر بآلاف الجرحى
الذين لا نستطيع مساعدتهم

747
01:26:15,745 --> 01:26:19,969
سيدى الفوهرر، لقد كُتبت الأوامر
أعطيك كلمتي

748
01:26:20,960 --> 01:26:25,184
الفوهرر لا يستطيع الهروب من التاريخ
بهذا الشكل المخزى

749
01:26:26,176 --> 01:26:30,348
حتى إذا نجح التقدّم

750
01:26:30,400 --> 01:26:33,529
سأنتهي الى مزيد
من الأوضاع الصعبة أخرى

751
01:26:33,571 --> 01:26:38,786
يجب أن أبقى في مكان مفتوح
أو فى مزرعة

752
01:26:39,777 --> 01:26:40,872
وأنتظر النهاية

753
01:26:42,906 --> 01:26:48,173
وينك يتقدّم مع الجيش الثاني العشر
ويستطيع الإنضمام للجيش التاسع

754
01:26:49,154 --> 01:26:53,326
ويضرب الروس الضربة النهائية

755
01:26:54,337 --> 01:26:58,509
وينك زميل ممتاز
أرسل برقية إلى كيتيل

756
01:27:01,639 --> 01:27:06,906
ليخبرني بالتالي فورا
أولاً -  أين مكان طليعة قوات وينك ؟

757
01:27:07,939 --> 01:27:10,077
ثانيا - متى يهاجمون ثانية؟

758
01:27:11,120 --> 01:27:17,326
ثالثا - أين الجيش التاسع؟
رابعا - أين يقوم الجيش التاسع بعمل الثغرة؟

759
01:27:19,412 --> 01:27:23,636
سترون، أيها السادة المحترمين
سأكون محقّاً

760
01:27:24,627 --> 01:27:26,765
سيأتى وينك

761
01:27:33,983 --> 01:27:36,079
سيأتى وينك

762
01:27:48,659 --> 01:27:52,831
أريد معرفة ماإذا كان وينك
يستطيع عمل أيّ شيء على الإطلاق

763
01:27:53,822 --> 01:27:58,046
من الغير محتمل أنّ وينك
مع هذا الكم الصغير من القوّات

764
01:27:59,037 --> 01:28:03,261
ـ ما هو المحتمل من هذا الهجوم؟
ـ وينك لم يعد يستطيع عمل أيّ شيء

765
01:28:04,252 --> 01:28:08,424
اذاً لماذا لم تخبر الفوهرر بذلك؟
هل جن الجميع؟

766
01:28:08,476 --> 01:28:11,605
هل تظن أن الفوهرر لا يعرف؟
انه لن يستسلم

767
01:28:12,586 --> 01:28:15,767
ولانحن أيضاً. مررت بهذا مرة قبلاً
لن يحدث ذلك مرة أخرى مطلقا

768
01:28:16,769 --> 01:28:18,855
تعال. يجب أن أذهب

769
01:28:29,254 --> 01:28:30,349
توقّف مكانك

770
01:28:42,813 --> 01:28:43,908
يحيا هتلر

771
01:29:32,910 --> 01:29:35,048
سامحني. لقد نمت

772
01:29:36,039 --> 01:29:38,125
هل حصلت على بعض الراحة، طفلتي؟

773
01:29:41,286 --> 01:29:43,372
باختصار

774
01:29:49,630 --> 01:29:53,749
إرادتي السياسية

775
01:29:54,793 --> 01:30:00,008
أكبر مما كانت عليه منذ 30 سنة مرّت

776
01:30:00,008 --> 01:30:04,232
منذ قدّمت مساهمتي كمتطوّع

777
01:30:04,232 --> 01:30:08,404
أثناء الحرب العالمية الأولى

778
01:30:09,395 --> 01:30:14,610
أثناء تلك السنوات الثلاثين
تعلّمت التفكير والتصرّف والعيش

779
01:30:14,663 --> 01:30:17,792
بكل الحب والاخلاص لشعبى

780
01:30:21,933 --> 01:30:25,114
ـ أعذرني. إطلاق النار
ـ أرجوك إجلس

781
01:30:29,255 --> 01:30:32,331
ستمرّ القرون

782
01:30:32,384 --> 01:30:36,556
لكن من خلال خراب
مدننا وأنصابنا التذكارية

783
01:30:36,556 --> 01:30:42,762
فان كراهية الشعوب

784
01:30:42,762 --> 01:30:45,891
التي فعلت بنا هذا
ستواصل إندلاعها

785
01:30:45,943 --> 01:30:50,115
اليهودية العالمية وحلفائها

786
01:31:01,547 --> 01:31:03,633
ماالأمر، سيدى الوزير ؟

787
01:31:06,815 --> 01:31:09,891
تخيّلى هذا
الفوهرر يريدني أن أترك برلين

788
01:31:10,935 --> 01:31:13,021
لقد أمر بهذا

789
01:31:15,107 --> 01:31:18,288
لم أعص أبداً اى أمر
من أوامر الفوهرر

790
01:31:27,613 --> 01:31:32,880
لكنّي سأتجاهل هذا الأمر
سأبقى مع الفوهرر

791
01:31:37,010 --> 01:31:39,096
رجاء، سيدة جانج

792
01:31:41,183 --> 01:31:44,312
أريد املاء وصيتى إليك

793
01:31:46,398 --> 01:31:49,527
اننى أكتب وصية الفوهرر

794
01:31:50,570 --> 01:31:52,656
جيّد

795
01:31:53,709 --> 01:31:55,847
أتفهم الأمر
ربما فى وقت آخر

796
01:32:03,128 --> 01:32:08,343
سيدى الفوهرر، طبقا للقانون العرقي
ألتزم بسؤالك

797
01:32:09,334 --> 01:32:11,472
سيدى الفوهرر، هل أنت
من أصل آري؟

798
01:32:16,656 --> 01:32:18,794
هل بالإمكان أن أرى بطاقتك الشخصية؟

799
01:32:19,848 --> 01:32:22,977
ـ أنت تتكلّم مع الفوهرر
ـ حسنا اذاً

800
01:32:23,968 --> 01:32:27,149
وأنت، سيدة براون
هل أنت من أصل آري؟

801
01:32:28,171 --> 01:32:31,300
اذاً  لا شيء سيوقّفنا

802
01:32:32,281 --> 01:32:35,462
أسألك الآن
هل أنت , سيدى الفوهرر، أدولف هتلر

803
01:32:36,453 --> 01:32:41,668
تقبل إيفا براون، الحاضرة هنا
كزوجة لك؟ أجب بنعم

804
01:32:43,754 --> 01:32:46,935
هل أنت، إيفا براون، تقبلين الفوهرر
أدولف هتلر، الحاضر هنا

805
01:32:47,926 --> 01:32:51,055
زوجاً لك؟
أجيبى بنعم

806
01:32:52,151 --> 01:32:55,280
اذاً أعلنكما الآن زوجاً وزوجة

807
01:33:34,884 --> 01:33:36,970
رجلان هنا

808
01:33:39,077 --> 01:33:40,172
كلّ شيء سيكون بخير

809
01:33:42,237 --> 01:33:45,313
ـ يجب أن تذهب إلى الفوهرر مباشرة
ـ الآن؟

810
01:34:05,121 --> 01:34:09,293
ـ إلى متى يمكن أن نصمد؟
ـ عشرون ساعة، لا أكثر

811
01:34:10,378 --> 01:34:16,584
الروس قريبون. أجبرناهم على التوقّف
في الوقت الراهن

812
01:34:16,637 --> 01:34:21,852
أتعرف، مونك. الديمقراطية الغربية منحطة

813
01:34:22,843 --> 01:34:28,058
انهم يخضعون إلى شعوب الشرق

814
01:34:31,197 --> 01:34:33,335
تمنياتى بالتوفيق. شكرا لكم

815
01:34:34,379 --> 01:34:37,508
لم يكن الأمر فقط من أجل ألمانيا

816
01:34:57,336 --> 01:34:59,422
رسالة من كيتيل

817
01:35:02,551 --> 01:35:05,700
أولا - طليعة وينك
حوصرت جنوب شويلوسي

818
01:35:06,692 --> 01:35:09,873
ثانيا - الجيش الثاني العشر لا يستطيع صد
الهجوم على برلين

819
01:35:10,906 --> 01:35:15,025
ثالثاً - الجيش التاسع محاصر تماما

820
01:35:34,864 --> 01:35:40,079
ماذا سنعمل حينما تنفذ
إحتياطيات الذخيرة ؟

821
01:35:41,122 --> 01:35:44,251
لن أستسلم. أبدا

822
01:35:46,327 --> 01:35:51,542
أمنعك، أنت والقادة الآخرون
من الإستسلام

823
01:36:04,017 --> 01:36:09,284
إستمع الىً، جانش. أنا وزوجتي سننتحر

824
01:36:10,286 --> 01:36:14,458
لا أريد أن يتعرف الروس على جثّتي

825
01:36:14,500 --> 01:36:17,629
لا أريدهم أن يحصلوا عليّ
حيّا أو ميّتا

826
01:36:18,619 --> 01:36:21,800
أريد أن أُحرق
ولايمكنهم العثور علىً أبداً

827
01:36:25,973 --> 01:36:29,102
جانش، أريدك أن تعدني

828
01:36:30,093 --> 01:36:35,308
بأنّك ستعمل كلّ ماينبغى

829
01:36:35,360 --> 01:36:37,446
سيدى الفوهرر

830
01:36:37,446 --> 01:36:41,618
انه طلب فظيع لكنّي سأنفّذه

831
01:37:08,748 --> 01:37:11,877
ـ كيمبكا
ـ إريك، أحتاج 200 لتر من البنزين

832
01:37:11,877 --> 01:37:15,996
هل أنت مجنون؟
أين سأجدهم؟

833
01:37:16,049 --> 01:37:18,135
من العربات الواقفة

834
01:37:19,168 --> 01:37:22,244
ـ لأي غرض كلّ ذلك البنزين؟
ـ لايمكننى اخبارك

835
01:37:38,954 --> 01:37:42,083
تعال، أرجوك
الفوهرر يريد رؤيتنا

836
01:37:51,470 --> 01:37:53,608
يجب أن أخبر الفوهرر أنك متوعّك؟

837
01:37:54,641 --> 01:37:57,770
انها فقط رئتي العليلة

838
01:37:59,856 --> 01:38:01,942
سأموت قريبا على أية حال

839
01:38:47,784 --> 01:38:49,870
معذرة

840
01:39:02,407 --> 01:39:04,493
من هنا، أيها الاستاذ

841
01:39:13,849 --> 01:39:15,987
لحظة واحدة، أرجوك

842
01:39:25,364 --> 01:39:26,459
معذرة

843
01:39:59,837 --> 01:40:04,009
أنا آسف لمقاطعة عملكم الهام

844
01:40:04,989 --> 01:40:09,161
سيدى الفوهرير، كن مؤمنا
بالنصر النهائي

845
01:40:09,214 --> 01:40:14,377
قدنا
ونحن سنتبعك

846
01:40:17,568 --> 01:40:19,601
تعالِ

847
01:40:26,904 --> 01:40:29,000
انضموا للجماعة

848
01:40:31,097 --> 01:40:34,173
هيا. تناولى كأساً

849
01:40:35,206 --> 01:40:38,387
ـ مع الشراب، هناك القليل نستطيع عمله
ـ تفضل بالجلوس

850
01:40:39,389 --> 01:40:45,699
ذلك أفضل
نعم، الحالة سيئة جدا

851
01:40:49,871 --> 01:40:53,990
ـ هل بالإمكان أن نجلس؟
ـ رجاء تفضلى، سيدتى

852
01:40:54,043 --> 01:40:58,215
ـ سيدتى
ـ انها مدام هتلر

853
01:41:01,292 --> 01:41:02,387
كلّ شيء على ما يرام

854
01:41:04,474 --> 01:41:07,550
للأسف لا نستطيع الذهاب
للخارج بعد الآن

855
01:41:07,592 --> 01:41:10,721
فقط إذا كنت تنشدين موتاً بطولياً

856
01:41:11,712 --> 01:41:16,979
ـ فريتز، سيطر على نفسك قليلا
ـ نعم. السيطرة

857
01:41:18,023 --> 01:41:20,056
إنبطح

858
01:41:40,969 --> 01:41:45,088
ـ ماذا تفعل هنا؟
ـ يجب أن أخبر الفوهرر

859
01:41:45,142 --> 01:41:47,228
لا تستطيع ذلك الآن
إجلس

860
01:41:48,219 --> 01:41:50,305
إجلس. اشرب

861
01:41:54,487 --> 01:41:56,573
دعني أقدّم مدام هتلر

862
01:41:56,573 --> 01:42:00,745
صغير جدا مع عديد من الميداليات
لابد أنك فخوراً

863
01:42:03,875 --> 01:42:06,013
أعذروني
لست متعوداً على الشرب

864
01:42:07,056 --> 01:42:10,132
تستطيع إستعمال مرحاضنا

865
01:42:17,486 --> 01:42:22,701
إذا ارتعشت يدك، الرصاصة
قد تضرب العصب البصري فقط

866
01:42:23,692 --> 01:42:27,916
لهذا من الأفضل
تناول السمّ أيضا

867
01:42:28,907 --> 01:42:33,131
عندما تقطع الكبسولة
إسحب الزناد

868
01:42:34,123 --> 01:42:36,209
هل سيكون عندي وقتاً كافياً؟

869
01:42:37,252 --> 01:42:39,390
يبدأ السمّ بالعمل بعد ثانيتين

870
01:42:57,080 --> 01:42:59,218
تورنو، أنت أيضا

871
01:43:08,574 --> 01:43:09,669
تعال بلوندي

872
01:43:41,941 --> 01:43:44,079
أتعرفين، سيدة جانج
عرفت

873
01:43:45,122 --> 01:43:48,198
زوجي لأكثر من 15 سنة

874
01:43:48,241 --> 01:43:53,404
لكننى حينما أفكر بهذا
أجدنى لاأعرف أى شيء عنه

875
01:43:53,456 --> 01:43:55,542
على الرغم من أنّه محبّ اللكلام

876
01:43:58,671 --> 01:44:03,834
إشتاق إلى برلين
لكنّه مختلف جدا الآن

877
01:44:03,886 --> 01:44:08,005
انه يتحدّث فقط عن الكلاب
والغذاء النباتي

878
01:44:08,058 --> 01:44:11,134
أكره بلوندي

879
01:44:12,230 --> 01:44:17,445
أحيانا أرفسه ويتسائل
أدولف لماذا يتصرّف بغرابة

880
01:44:28,856 --> 01:44:30,994
أعتقد انه لم يرد أن يعرفه أي شخص

881
01:44:34,124 --> 01:44:39,287
يمكنه أن يكون حنوناً جداً
في حياته الخاصّة

882
01:44:40,382 --> 01:44:45,555
وبعد ذلك يستعمل
ذلك الأسلوب الوقح

883
01:44:46,598 --> 01:44:48,684
عندما يصبح الفوهرر، تعنين؟

884
01:44:49,780 --> 01:44:52,909
تعال، هيا تدخّن سيجارة أخرى

885
01:45:14,802 --> 01:45:16,835
أنا آسفة

886
01:45:18,922 --> 01:45:23,094
عندك كثير من الهموم والقلق
وها أنا، أشتكّي

887
01:45:24,127 --> 01:45:27,308
سيدة جانج، أعطيك هذا المعطف
كهدية وداع

888
01:45:28,351 --> 01:45:33,514
أحبّ السيدات العصريات
أريدك أن تتمتّعى به

889
01:45:34,557 --> 01:45:36,695
يالها من مفاجأة. شكرا لك

890
01:45:38,729 --> 01:45:41,910
أنا لا أعرف أين ومتى
أستطيع ارتداءه

891
01:45:43,945 --> 01:45:47,074
أرجوكِ، حاولى الخروج من هنا

892
01:45:48,169 --> 01:45:50,202
عديني

893
01:47:18,934 --> 01:47:24,107
شكرا لك. كان ذلك شهياً
سيدة مانزيارلى

894
01:47:44,978 --> 01:47:49,150
آن الأوان. لقد انتهي الأمر

895
01:48:27,774 --> 01:48:29,860
الفوهرر يريد وداعكن
تعالوا معي

896
01:49:02,163 --> 01:49:05,302
أنت أشجع أمّ فى الرايخ

897
01:49:06,293 --> 01:49:10,465
سيدى الفوهرر، جعلتني أكثر النساء سعادة
في ألمانيا

898
01:49:34,455 --> 01:49:36,541
تحيّتى لبافاريا الجميلة

899
01:49:59,551 --> 01:50:01,637
ايها الأطفال، ماذا تفعلون هنا؟

900
01:50:02,628 --> 01:50:04,766
نريد رؤية العمّة إيفا
والعمّ هتلر

901
01:50:05,757 --> 01:50:08,938
ـ هل أكلتم أيّ شيء حتى الآن؟
ـ الفطور فقط

902
01:50:10,972 --> 01:50:14,153
ابقوا هنا، سأجلب شيء ما للأكل
سأعود حالا

903
01:50:23,509 --> 01:50:27,733
ايها الرفاق، هذه
آخر الأخبار من الخارج

904
01:50:28,724 --> 01:50:33,949
برلين مليئة بالأبنية المهجورة: كان هناك
بيوت هنا، كان هناك بيوت هناك

905
01:50:39,196 --> 01:50:41,282
هير جانش
أريد الحديث مع الفوهرر

906
01:50:43,369 --> 01:50:45,402
ارجوك، يجب أن أفعل

907
01:50:45,455 --> 01:50:48,531
سيدة جوبلز، الفوهرر
لا يريد أن يزعجه أحد

908
01:50:48,521 --> 01:50:51,650
ارجوك، جانش
فقط للحظة

909
01:50:51,702 --> 01:50:53,735
ارجوك

910
01:51:01,058 --> 01:51:03,196
سيدى الفوهرر، السيدة جوبلز هنا

911
01:51:10,415 --> 01:51:11,510
ما الأمر؟

912
01:51:12,501 --> 01:51:15,682
سيدى الفوهرر، أرجوك
إترك برلين

913
01:51:16,725 --> 01:51:22,931
لا تتركنا سيدى الفوهرر
ماذا سيحدث لنا؟

914
01:51:26,133 --> 01:51:33,434
يوم الغدّ، سألعن من الملايين
لكن هكذا تجرى الأمور

915
01:51:36,532 --> 01:51:38,618
إنهضى. تعالى

916
01:51:40,756 --> 01:51:42,842
تعالى

917
01:51:51,176 --> 01:51:54,252
العمّة ترودل، أحبّ أصوات القصف

918
01:51:54,305 --> 01:51:58,435
ـ لماذا؟
ـ لاشيء يحدث لنا هنا

919
01:51:58,488 --> 01:52:00,574
ـ أليس كذلك؟
ـ لا

920
01:52:10,911 --> 01:52:12,006
هاهى

921
01:52:34,953 --> 01:52:39,072
ريتشسليتر، إنتهى كل شىء

922
01:52:57,858 --> 01:52:59,996
الفوهرر مات

923
01:53:15,652 --> 01:53:17,738
هاهو  أبّى

924
01:53:29,211 --> 01:53:33,330
هل أنت مجنون؟
تطلب كل ذلك البنزين اللعين

925
01:53:33,383 --> 01:53:35,469
إريك، اصمت

926
01:53:45,900 --> 01:53:47,933
إرجع للوراء

927
01:54:01,472 --> 01:54:02,567
تعال، استمرّ

928
01:54:03,558 --> 01:54:04,653
إستمرّ

929
01:55:34,334 --> 01:55:37,463
كلا، لاتفعل

930
01:55:38,516 --> 01:55:40,602
إسمح لجدّى بالذهاب

931
01:55:46,871 --> 01:55:50,990
اوامر. اوامر
لا بدّ أن نحصل على اوامر

932
01:55:52,034 --> 01:55:54,172
الاوامر أن تعود

933
01:56:08,764 --> 01:56:12,946
هذا هو الطريق. اننا نعرف الطريق
تستطيعون الوثوق بنا

934
01:56:13,979 --> 01:56:15,074
اسرع

935
01:56:22,292 --> 01:56:24,430
كنت فى الجانب الآخر
حيث وحوش الشيوعية

936
01:56:28,592 --> 01:56:30,678
دعمت البلاشفة

937
01:56:38,001 --> 01:56:40,034
دعنا نتمنّى أن يكون الروس
قد إستلموا رسالتنا

938
01:56:40,087 --> 01:56:43,163
ـ سنعرف عما قريب
ـ أو لانعرف

939
01:56:48,368 --> 01:56:51,497
ماالأخبار لديك، جنرال؟

940
01:56:51,550 --> 01:56:56,765
أدولف هتلر وزوجته
إنتحرا في المخبأ

941
01:56:59,894 --> 01:57:04,066
الحكومة الجديدة خوّلتني

942
01:57:06,152 --> 01:57:09,281
لبدء محادثات السلام

943
01:57:10,272 --> 01:57:16,530
بين بلدينا، اللذان عانيا
كليهما من الخسائر الكبيرة

944
01:57:17,563 --> 01:57:21,787
جنرال، لو كنت مكاني
أكنت تبرم سلاما معك؟

945
01:57:22,778 --> 01:57:26,950
حكومتي لن تقبل
الإستسلام الغير مشروط

946
01:57:29,088 --> 01:57:33,260
فى حالتك هذه
ليس لك أى إختيار آخر

947
01:57:36,400 --> 01:57:39,487
الإستسلام؟ أبدا
ذلك عار

948
01:57:40,530 --> 01:57:42,616
قبل سنوات، دحرت الشيوعيين عن برلين

949
01:57:42,669 --> 01:57:46,841
وسأدافع عن المدينة
حتى يومي الأخير

950
01:57:47,873 --> 01:57:50,949
كمستشار ولو لفترة قصيرة

951
01:57:51,003 --> 01:57:55,175
لن أوقّع معاهدة إستسلام

952
01:57:56,166 --> 01:57:59,295
ـ انها من أجل صالح الناس
ـ أوامر الفوهرر نهائية

953
01:57:59,347 --> 01:58:03,466
هذا جنون
يجب أن نبدأ المفاوضات

954
01:58:03,519 --> 01:58:06,648
أكرّر، أيها السادة المحترمين
أنا لن أستسلم

955
01:58:07,691 --> 01:58:10,767
ـ أرسل رسالة إلى المشير زوكوف
ـ زوكوف؟

956
01:58:10,820 --> 01:58:13,896
ـ ماذا يجري؟
ـ نحن نستسلم

957
01:58:13,949 --> 01:58:17,078
اذاً يجب أن أقتلك
الفوهرر يمنع أيّ إستسلام

958
01:58:36,917 --> 01:58:40,046
ـ كم من الوقت مفعولها؟
ـ حوالي أربع ساعات

959
01:59:17,574 --> 01:59:22,789
أيها الأطفال، الطبيب عنده الدواء
الذى أخبرتكم عنه

960
01:59:23,781 --> 01:59:25,919
انه مرّ نوعا ما
لكنّه سيشفى

961
01:59:27,942 --> 01:59:29,037
رشفة لكلّ شخص

962
01:59:31,071 --> 01:59:33,157
من يريد البدأ أولا؟

963
01:59:35,296 --> 01:59:39,415
هايدى، كنت دائما  شجاعا جدا ؟

964
01:59:44,683 --> 01:59:46,716
تناولى رشفة أخرى

965
01:59:49,846 --> 01:59:51,932
أرأيتم؟ ذلك لم يكن سيئاً

966
01:59:56,188 --> 01:59:58,274
جيد
هيلموت

967
02:00:01,403 --> 02:00:06,566
هذا الدواء يضمن انّك لن
تصبح مريضا في هذا المخبأ الرطب

968
02:00:06,618 --> 02:00:09,694
لكنّ لاتوجد رطوبة في المخبأ

969
02:00:13,919 --> 02:00:15,952
جيد

970
02:00:25,330 --> 02:00:26,425
هيلجا

971
02:00:29,502 --> 02:00:30,555
أنا لا أريد

972
02:00:30,608 --> 02:00:35,771
ـ ما هذا؟ أتريدين الاصابة بالمرض؟
ـ أرجوك، أمّى. أنا لا أريد شربه

973
02:00:38,963 --> 02:00:43,135
لا تبك، طفلتى
هذا لن يفيد

974
02:00:44,126 --> 02:00:46,212
يجب أن تشربى الدواء

975
02:00:49,393 --> 02:00:51,426
هيلجا

976
02:00:56,694 --> 02:00:59,770
تعالِ، افتحى فمّك

977
02:01:20,663 --> 02:01:22,696
طابت ليلتكم، ياأطفال

978
02:01:33,148 --> 02:01:36,277
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة

979
02:01:36,277 --> 02:01:39,406
وسيبرز الضوء وسط الظلام

980
02:01:40,449 --> 02:01:41,544
أرجوك إقرأى ذلك

981
02:01:42,588 --> 02:01:47,751
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة
وسيبرز الضوء خلال الظلام

982
02:01:48,846 --> 02:01:51,975
دعنا نصوغ هذا بشكل مختلف
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة

983
02:01:52,966 --> 02:01:58,139
والحقيقة ستنتصر مرة أخرى

984
02:01:58,191 --> 02:02:02,310
في تلك اللحظة، سوف
نعلو فوق كلّ شخص

985
02:02:02,364 --> 02:02:04,450
النقاء

986
02:02:07,568 --> 02:02:09,654
والطهارة

987
02:06:16,833 --> 02:06:19,962
ـ ليس أمامنا فرصة
ـ ماذا يهم؟ أريد الإفلات

988
02:06:20,014 --> 02:06:22,047
كيف نستطيع المرور
خلال خطوط القوات؟

989
02:06:22,100 --> 02:06:25,176
لا يهمّ
لن أبقى دقيقة أخرى

990
02:06:25,219 --> 02:06:28,348
ـ سنموت
ـ لاأريد أن أصل لهذا المصير، بالتأكيد

991
02:06:29,391 --> 02:06:32,467
إذا بقينا، سيتمكن الروس
منا بكل تأكيد

992
02:06:34,554 --> 02:06:35,597
مع تمنياتى بكلّ النّجاح

993
02:06:35,649 --> 02:06:37,735
تعال، دعنا نذهب

994
02:08:06,393 --> 02:08:13,642
في 30 أبريل 1945
الفوهرر يقدم على الانتحار

995
02:08:13,642 --> 02:08:18,909
وتبعا لذلك، فقد هجر
كلّ شخص كان مواليا له

996
02:08:19,901 --> 02:08:25,116
أنتم، والجنود الألمان، كانوا موالين
للفوهرر ومعدّين

997
02:08:25,178 --> 02:08:31,436
للإستمرار بالحرب دفاعاً عن برلين
رغم أنّ الذخيرة كانت شحيحة

998
02:08:32,427 --> 02:08:36,651
والاستمرار بالمقاومة
كان عديم الجدوى

999
02:08:37,632 --> 02:08:40,813
أعلن بموجب هذا
وقفاً فورياً لإطلاق النار

1000
02:08:44,944 --> 02:08:47,082
كلّ ساعة تستمرّ فيها الحرب

1001
02:08:48,073 --> 02:08:54,383
تطيل معاناة جرحى وسكان برلين

1002
02:08:55,374 --> 02:08:58,555
بموجب اتفاقية مع القيادة العليا
للقوّات السوفيتية

1003
02:08:59,546 --> 02:09:04,813
آمركم بالتوقّف فورا عن القتال

1004
02:09:05,805 --> 02:09:13,116
ويدلنج، القائد السابق
لمنطقة الدفاع عن برلين

1005
02:09:14,201 --> 02:09:16,287
كوب ماء، أرجوك

1006
02:10:19,902 --> 02:10:22,978
لست بحاجة إليك بعد الآن

1007
02:10:26,108 --> 02:10:28,246
اللعبة إنتهت

1008
02:11:36,043 --> 02:11:39,119
ـ انه الوقت الملائم
ـ ألاترى مايجري هنا؟

1009
02:11:39,172 --> 02:11:42,301
أصر أنّ تعاوننا كطبيب

1010
02:11:43,345 --> 02:11:45,431
حسنا، اذاً

1011
02:11:52,721 --> 02:11:57,894
إذهب. لقد فعلت الكثير
شكرا لك

1012
02:12:07,334 --> 02:12:12,528
ـ شيدل، أسرع. تعال
ـ لن أذهب إلى أيّ مكان بعد الآن

1013
02:12:14,667 --> 02:12:15,657
تعال

1014
02:12:55,272 --> 02:12:57,410
ـ هل أنتِ بخير؟
ـ إستمرّ

1015
02:13:34,908 --> 02:13:38,089
ستورمان كروجار ومجموعته
دافعوا عن جسر ولف

1016
02:13:39,080 --> 02:13:41,218
وقد تقلد الصليب الحديدي

1017
02:13:42,209 --> 02:13:46,381
دمر ستورمان فاجنر إثنان
من الرشّاشات المخبأة

1018
02:13:46,433 --> 02:13:49,562
ولهذا، تقلد الصليب الحديدي

1019
02:13:50,553 --> 02:13:53,734
ستورمان راوتش استلم
رسائل مخترقاً خطوط القتال

1020
02:13:54,725 --> 02:13:56,863
وتقلد الصليب الحديدي

1021
02:14:25,005 --> 02:14:27,091
الآخرون قادمون

1022
02:14:35,466 --> 02:14:37,552
إنبطحى، مولير

1023
02:14:58,413 --> 02:14:59,456
توقف ، من هناك؟

1024
02:15:07,717 --> 02:15:09,803
أنا ألماني

1025
02:15:15,060 --> 02:15:16,155
السيد هيويل؟

1026
02:15:18,189 --> 02:15:20,275
أحمد الله، أنك حيّ

1027
02:15:24,447 --> 02:15:25,542
أين الآخرون؟

1028
02:15:28,619 --> 02:15:32,791
لا أعرف، سيدة جانج
ربّما في مكان ما

1029
02:15:32,844 --> 02:15:35,973
لابد أن معظم مجموعتي قد ماتوا

1030
02:15:36,953 --> 02:15:39,091
لم يكن يجب أن أترك ذلك المخبأ أبداً

1031
02:15:40,082 --> 02:15:44,306
كان يجب أن أطلق النار على نفسي
لكنّي لم أجرؤ

1032
02:15:46,393 --> 02:15:49,522
كل شيئاً أولا
هناك وقت كافي دائما للموت

1033
02:16:46,889 --> 02:16:49,965
ستبقى مع النساء

1034
02:16:51,019 --> 02:16:52,114
تقدموا

1035
02:17:04,631 --> 02:17:08,750
الروس أحاطونا
ماذا سيحدث لنا؟

1036
02:17:08,803 --> 02:17:11,879
ربّما تستطعن المرور
يمكنكن أن تحاولن

1037
02:17:11,922 --> 02:17:13,955
لن أخطو أية خطوة أخرى

1038
02:17:14,998 --> 02:17:19,222
فكّرى في الأمر ، الروس خلفنا

1039
02:17:20,214 --> 02:17:25,429
انك امرأة، قد يكون لديك فرصة
عليك أن تحاولى

1040
02:17:26,472 --> 02:17:27,567
حظّاً سعيداً

1041
02:17:30,644 --> 02:17:34,816
عندما تمرينّ أمام الروس
لا تنظرى لاعينهم مباشرة

1042
02:17:34,868 --> 02:17:37,944
تذكّرى ذلك جيداً ، تمنياتى بالنّجاح

1043
02:17:48,355 --> 02:17:49,450
الروس

1044
02:18:01,966 --> 02:18:05,042
ـ لنذهب ، جيردا
ـ اذهبى انتِ

1045
02:18:05,095 --> 02:18:08,224
ـ أنا منهكة
ـ أرجوكِ

1046
02:18:10,311 --> 02:18:14,483
يجب أن أحاول
لا تغضبى مني

1047
02:18:18,644 --> 02:18:20,677
سأكون بخير

1048
02:18:33,257 --> 02:18:35,290
سيدى الدكتور

1049
02:18:35,354 --> 02:18:40,517
رفاقي يريدون الإستسلام
هل يمكننى أن ألحق بك؟

1050
02:18:40,569 --> 02:18:44,688
الفوهرر مات. أتريد
الإستمرار بالحرب وحدك؟

1051
02:18:44,741 --> 02:18:46,774
أنا ملتزم بقسمي

1052
02:18:46,827 --> 02:18:51,990
اذا من الأفضل أن تذهب إلى القائد

1053
02:19:20,215 --> 02:19:22,248
ـ إنّ الروس يخلون الميدان
ـ اذا؟

1054
02:19:23,281 --> 02:19:25,367
لا معارضة ، لا إطلاق نار

1055
02:19:25,420 --> 02:19:28,496
اذاً سيكونون هنا خلال ساعة

1056
02:19:28,549 --> 02:19:30,635
ماذا نفعل؟

1057
02:19:30,635 --> 02:19:35,798
ـ اننا لا نستطيع الإستسلام
ـ ماذا تعنى بالضبط  ؟

1058
02:19:35,850 --> 02:19:39,969
عندما يحضر الروس
سنفرغ أسلحتنا فى رؤوسهم

1059
02:19:40,022 --> 02:19:44,141
ـ والطلقات الأخيرة نطلقها على أنفسنا
ـ تلك ثورية

1060
02:19:44,142 --> 02:19:49,357
هل هذا القتل والإنتحار رفيع المستوى
هو خيارنا الوحيد؟

1061
02:19:49,409 --> 02:19:53,528
نحن ضبّاط مخابرات
لا نستطيع النجاة من الفوهرر

1062
02:19:53,529 --> 02:19:56,658
من يوافق معي؟

1063
02:21:44,081 --> 02:21:47,210
ـ تعال وإجلس معي؟
ـ أرجوك

1064
02:21:52,488 --> 02:21:57,703
ـ لماذا تريد الإستمرار بالعيش؟
ـ وأنت؟ لماذا تريد الموت؟

1065
02:21:59,737 --> 02:22:01,833
انظر الى هذا؟

1066
02:22:01,885 --> 02:22:05,014
الفوهرر أعطاه لي شخصيا

1067
02:22:05,995 --> 02:22:08,133
ـ كنيشان أخير؟
ـ ربّما

1068
02:22:10,167 --> 02:22:14,391
هدية وداع من هتلر
كان لا بدّ أن أعده بشيء

1069
02:22:15,434 --> 02:22:19,606
إذا قبض الروس عليّ
يجب أن أقتل نفسي

1070
02:22:21,703 --> 02:22:25,875
هل جعلك هتلر تعده بذلك؟
لكن لماذا؟

1071
02:22:26,866 --> 02:22:29,995
ربّما لم يرد أن يجبرونى

1072
02:22:30,047 --> 02:22:32,133
على قول أيّ شيء سيئ عنه

1073
02:22:33,124 --> 02:22:37,296
لكنك، كديبلوماسي
تحت الحماية الدولية

1074
02:22:37,338 --> 02:22:41,457
من الذي سيستفيد
إذا تمسّكت بوعدك؟

1075
02:22:41,510 --> 02:22:43,543
هاهم

1076
02:22:56,123 --> 02:22:58,156
لا تطلقوا النار، أيها الرفاق

1077
02:23:02,308 --> 02:23:06,532
لقد إستسلمنا
إنتهت الحرب

1078
02:23:07,565 --> 02:23:09,651
إنتهت

1079
02:24:43,514 --> 02:24:47,686
<font size=24>
الإستسلام التام حدث فى 7 مايو 1945</font>

1080
02:24:48,719 --> 02:24:52,891
<font size=24>
علّقت الأعمال الحربية
في 8 مايو</font>

1081
02:24:53,944 --> 02:24:58,168
<font size=24>
قضت الحرب على حياة أكثر
من 50 مليون شخص</font>

1082
02:24:59,160 --> 02:25:04,375
<font size=24>
ستة ملايين يهودي قتلوا
في معسكرات الإعتقال الألمانية</font>

1083
02:25:05,418 --> 02:25:09,569
<font size=24>
إستطاعت جيردا كريستيان الهروب
وتجنّبت الاعتقال</font>

1084
02:25:09,590 --> 02:25:13,762
<font size=24>
ماتت في دسلدورف
في 14 أبريل 1997</font>

1085
02:25:14,857 --> 02:25:18,987
<font size=24>
الدّكتور شينك أطلق سراحه في 1953
من قبل السوفييت</font>

1086
02:25:19,019 --> 02:25:22,148
<font size=24>
مات في آتشين
في 21 ديسمبر 1998</font>

1087
02:25:23,149 --> 02:25:27,321
<font size=24>
ويلهيلم مونك أطلق سراحه
من قبل السوفييت في 1955</font>

1088
02:25:27,363 --> 02:25:30,450
<font size=24>
مات في دامب، قرب إكيرنفرد
في 6 أغسطس 2001</font>

1089
02:25:31,546 --> 02:25:36,761
<font size=24>
هيلموت ويدلنج مات في
الأسر، في 1955</font>

1090
02:25:38,795 --> 02:25:41,924
<font size=24>
ويرنر هاس ألقى القبض عليه
في المخبأ، بواسطة الجيش الأحمر</font>

1091
02:25:41,976 --> 02:25:46,148
<font size=24>
مات في الأسر
في 1945</font>

1092
02:25:48,182 --> 02:25:51,311
<font size=24>
أوتو جانش ألقى القبض عليه
من قبل السوفييت</font>

1093
02:25:51,353 --> 02:25:55,525
<font size=24>
أطلق سراحه في 1956
ومات في لوهمار، في 2003</font>

1094
02:25:56,516 --> 02:26:00,729
<font size=24>
نجت حنّا ريتش من الحرب
وحطّمت عديد من الأرقام القياسية للطيران</font>

1095
02:26:00,751 --> 02:26:03,869
<font size=24>
ماتت في 28 أغسطس 1979</font>

1096
02:26:04,860 --> 02:26:09,032
<font size=24>
روبرت ريتير فون جريم قام
بالانتحار في 24 مايو 1945</font>

1097
02:26:10,128 --> 02:26:12,203
<font size=24>
لينج وهينتشيل
ألقى القبض عليهما من قبل السوفييت</font>

1098
02:26:12,214 --> 02:26:15,332
<font size=24>
لينج أطلق سراحه في 1955
ومات في 1980</font>

1099
02:26:15,343 --> 02:26:18,482
<font size=24>
هينتشيل أطلق سراحه في 1949
ومات في 1982</font>

1100
02:26:21,559 --> 02:26:25,731
<font size=24>
كونستانزي مانزيارلي إختفت
دون أثر، أثناء طيرانها</font>

1101
02:26:26,816 --> 02:26:28,891
<font size=24>
ألبرت شبير ألقى القبض عليه
في فلينزبيرغ، في 1945</font>

1102
02:26:28,902 --> 02:26:32,020
<font size=24>
حُكم عليه بعشرين سنة
في محكمة نوريمبرج</font>

1103
02:26:32,031 --> 02:26:36,203
<font size=24>
أطلق سراحه في 1966
ومات في لندن، في 1981</font>

1104
02:26:37,247 --> 02:26:43,505
<font size=24>
كيتيل وجودل حكم عليهما
بالموت في نوريمبرج وأعدما</font>

1105
02:26:44,548 --> 02:26:47,677
<font size=24>
هيرمان ج.رينج حكم عليه بالموت</font>

1106
02:26:47,687 --> 02:26:50,805
<font size=24>
إنتحر في زنزانته
قبل فترة قليلة من إعدامه</font>

1107
02:26:51,797 --> 02:26:54,978
<font size=24>
هينريتش هيملير حاول الهروب
بإستعمال هوية مزيفة</font>

1108
02:26:54,989 --> 02:26:59,098
<font size=24>
وبعد إكتشافه قام بالإنتحار</font>

1109
02:27:00,193 --> 02:27:04,333
<font size=24>
مارتن بورمان ولودفيج
ستومبفيجير قاما بالإنتحار</font>

1110
02:27:05,377 --> 02:27:08,537
<font size=24>
في مايو 1945
قرب ليهرتر بانهوف</font>

1111
02:27:10,624 --> 02:27:13,742
<font size=24>
أطلق سراح روتشوس ميستش
من قبل السوفييت في 1955</font>

1112
02:27:13,763 --> 02:27:16,829
<font size=24>
لازال يقطن في برلين حتى الآن</font>

1113
02:27:17,925 --> 02:27:22,086
<font size=24>
ترودل جانج صنّفت كأصغر تابعة</font>

1114
02:27:22,097 --> 02:27:27,260
<font size=24>
عملت كسكرتيرة وعاشت
في ميونخ، حتى وفاتها في 2002</font>

1115
02:27:25,174 --> 02:27:31,432
كلّ الرعب الذى سمعته أثناء
محاكمات نوريمبرج

1116
02:27:31,443 --> 02:27:35,646
الستة ملايين يهودى، والمنشقّون
أو الأشخاص من الأعراق الأخرى

1117
02:27:36,700 --> 02:27:42,947
الذين ماتوا، صدمني بعمق

1118
02:27:43,990 --> 02:27:48,120
لكن لم أعيد التفكير
بماضيي حتى الآن

1119
02:27:49,164 --> 02:27:53,388
طمأنت نفسي بالتفكير
أننى لم أكن مذنبة بشكل شخصي

1120
02:27:54,379 --> 02:27:59,594
وأنّني لم أكن أعرف
حجم هذه الأمور

1121
02:28:00,679 --> 02:28:05,894
لكن ذات يوم، مشيت
بجوار لوحة تذكارية

1122
02:28:07,928 --> 02:28:11,109
لصوفي شول
هنا في فرانز جوزف ستراس

1123
02:28:12,152 --> 02:28:14,185
رأيت أنّها كانت بمثل عمرى

1124
02:28:15,281 --> 02:28:19,400
وقد أعدمت في نفس
السنة التى  إنضممت فيها إلى هتلر

1125
02:28:20,497 --> 02:28:24,669
عندها فقط أدركت

1126
02:28:26,765 --> 02:28:29,841
أن الشباب ليس عذراً

1127
02:28:29,894 --> 02:28:35,109
وأنّه كان من الممكن ادراك الحقيقة

1128
02:28:35,110 --> 02:28:40,325
<font size=22>
تمت الترجمة بمعامل
[ SHowTime ]</font>

