1
00:00:11,048 --> 00:01:00,219
<font color="#0080ff">ترجمة وتعديل الدكتور علي طلال</font>
<font color="#ffff00">jeanvaljan86@yahoo.com</font>

2
00:01:00,244 --> 00:01:10,244
{\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة
<font color="orange">S ! M O

1
00:01:12,260 --> 00:01:13,514
!لقد حذرتكم

2
00:01:13,539 --> 00:01:16,576
ألمَ أحذركم ما هي عاقبة
التعامل مع الأقزام؟

3
00:01:16,608 --> 00:01:17,959
!الآن قضوا الأمر

4
00:01:17,990 --> 00:01:21,693
لقد أوقظوا التنين، إنهم جلبوا
.نهاية العالم على رؤوسنا

5
00:01:21,725 --> 00:01:23,241
.هيّا، بسرعة، بسرعة

6
00:01:23,303 --> 00:01:26,633
،أسرعوا الآن
.إنني أحاول تحضير نفسي للرحيل من هُنا

7
00:01:26,681 --> 00:01:28,004
.توخوا الحذر بهذا

8
00:01:28,043 --> 00:01:30,404
!لا تهتموا بالكتب
.هيّا، أحضروا البقية

9
00:01:30,443 --> 00:01:32,646
لكن سيدي، ألا يجب علينا
أن نحاول إنقاذ المدينة؟

10
00:01:32,671 --> 00:01:36,385
!المدينة تدمرت، أنقذوا الذهب

11
00:01:41,011 --> 00:01:42,141
!أجمعوهم

12
00:01:54,839 --> 00:01:57,933
ـ ليس لدينا وقت، يجب علينا المغادرة
ـ أنهضه

13
00:01:57,974 --> 00:01:59,613
ـ هيّا، يا أخي
ـ هيّا، لنذهب

14
00:01:59,652 --> 00:02:01,630
ـ أنا بخير، بوسعي السير
ـ بأسرع ما يمكنكم

15
00:02:01,669 --> 00:02:04,650
.لن نغادر بدون والدنا

16
00:02:04,689 --> 00:02:09,615
.إذا بقيت هُنا، شقيقاتك سوف يموتن
هل هذا ما سيريده والدك؟

17
00:02:11,334 --> 00:02:15,770
.أفتحوا هذا الباب
هل تسمعوني؟

18
00:02:26,856 --> 00:02:28,524
!إلى الأسفل هُنا، الآن

19
00:02:28,549 --> 00:02:30,469
ـ أعطيني يدك
!ـ هيّا، يجب علينا الرحيل

20
00:02:30,532 --> 00:02:32,378
!بسرعة الآن، أسرعوا

21
00:02:32,417 --> 00:02:34,064
!كيلي)، هيّا)

22
00:03:22,145 --> 00:03:23,715
!هيّا، هيّا

23
00:03:23,747 --> 00:03:26,254
!بسرعة! بسرعة

24
00:03:29,482 --> 00:03:33,476
لو كان بمقدورنا أخذ المزيد من
.. هؤلاء المساكين معنا، لكنهم بالكاد

25
00:03:33,501 --> 00:03:35,824
.يستحقون ذلك، أتفق معك تماماً

26
00:03:42,762 --> 00:03:44,086
!أحذروا

27
00:03:50,029 --> 00:03:51,035
.تحركوا

28
00:03:51,071 --> 00:03:52,144
!تحركوا

29
00:03:52,175 --> 00:03:54,573
!هيّا، بسرعة

30
00:03:54,612 --> 00:03:56,601
!ذهبي
!ذهبي

31
00:03:56,626 --> 00:03:59,274
.إننا نحمل الكثير من الوزن
.علينا رمي شيئاً ما

32
00:03:59,299 --> 00:04:02,132
.(عليك الذهاب، يا (ألفريد

33
00:04:09,215 --> 00:04:10,937
!بسرعة، بسرعة

34
00:05:26,442 --> 00:05:29,140
.يالمساكين

35
00:06:49,370 --> 00:06:50,473
!أبي

36
00:06:51,175 --> 00:06:52,708
!أبي

37
00:06:56,843 --> 00:06:57,900
!لقد أصابه

38
00:06:57,925 --> 00:06:59,939
!ـ لقد أصاب التنين
ـ كلا

39
00:06:59,964 --> 00:07:01,752
.لقد فعلها، لقد أصاب هدفه، إنني رأيته

40
00:07:01,783 --> 00:07:03,993
.هذه الأسهم لا يُمكنها إختراق جلده

41
00:07:04,053 --> 00:07:08,205
.بالواقع، لا شيء سوف يؤذيه

42
00:07:19,464 --> 00:07:20,966
ما الذي تفعله؟

43
00:07:20,991 --> 00:07:23,213
!(ـ أرجع، يا (بين
!ـ أرجع

44
00:07:23,238 --> 00:07:24,586
!(بين)

45
00:07:24,620 --> 00:07:26,095
!ـ عد إلى هُنا
!(ـ (بين

46
00:07:26,139 --> 00:07:27,233
!أتركه

47
00:07:27,264 --> 00:07:29,033
.لا يُمكننا العودة

48
00:07:29,088 --> 00:07:30,134
!(بين)

49
00:07:52,969 --> 00:07:53,923
!أبي

50
00:07:55,188 --> 00:07:58,352
بين)! ما الذي تفعله؟ لماذا لم تغادر؟)
.إنّك من المفترض أن تغادر

51
00:07:58,377 --> 00:07:59,431
.لقد جئتُ لمُساعدتك

52
00:07:59,485 --> 00:08:03,397
ـ كلا، لا يوجد هُناك شيء يردعه الآن
ـ قد يكون هناك شيء

53
00:08:07,028 --> 00:08:09,436
.بين)، عليك العودة)

54
00:08:09,483 --> 00:08:11,849
.عليك الرحيل من هنا الآن

55
00:08:14,111 --> 00:08:15,011
!أبي

56
00:08:20,683 --> 00:08:21,879
!(بين)

57
00:08:21,938 --> 00:08:23,186
!أبي

58
00:08:34,409 --> 00:08:36,786
!مهلاً، مهلاً، توقف

59
00:08:44,217 --> 00:08:50,332
مَن تخال نفسك لكي تواجهني؟

60
00:08:53,384 --> 00:08:58,200
.الآن هذا مُثير للشفقة

61
00:08:58,259 --> 00:09:02,933
ما الذي ستفعله الآن، أيها النبال؟

62
00:09:03,781 --> 00:09:06,417
.إنّك بمفردك

63
00:09:06,459 --> 00:09:10,194
.ليس هُناك مساعدة

64
00:09:11,339 --> 00:09:12,830
!الآن فرصتنا

65
00:09:12,893 --> 00:09:13,722
!تحركوا الآن

66
00:09:13,761 --> 00:09:16,366
!جذفوا إلى المياه المفتوحة

67
00:09:16,405 --> 00:09:22,194
هل هذا ابنك؟

68
00:09:23,914 --> 00:09:29,640
.لا يُمكنك إنقاذه من النيران
... سوف

69
00:09:29,665 --> 00:09:32,167
!يحترق

70
00:09:50,138 --> 00:09:52,193
.لا تتحرك، يا بُني

71
00:09:52,231 --> 00:09:54,190
.تماسك جيداً

72
00:09:55,317 --> 00:10:02,489
أخبرني أيها البائس، كيف بوسعك
الآن أن تتحداني؟

73
00:10:07,253 --> 00:10:12,494
.. لم يتبقى لك أي شيء سوى

74
00:10:12,519 --> 00:10:14,890
!موتك

75
00:10:17,983 --> 00:10:19,473
.بين)، أنظر إليّ)

76
00:10:20,712 --> 00:10:21,999
.أنظر إليّ

77
00:10:26,602 --> 00:10:27,970
.قليلاً إلى يسارك

78
00:10:30,091 --> 00:10:31,505
.هكذا

79
00:10:47,378 --> 00:10:50,127
!بين)، تماسك)

80
00:11:29,871 --> 00:11:33,728
ما كان ذلك؟ ماذا حصل؟

81
00:11:33,781 --> 00:11:35,929
.لقد سقطَ، إنني رأيته

82
00:11:38,841 --> 00:11:39,797
.لقد مات

83
00:11:44,149 --> 00:11:45,557
.(لقد مات (سماوغ

84
00:11:45,582 --> 00:11:49,777
!بحق لحيتي، أظن إنه مُحق

85
00:11:49,832 --> 00:11:51,864
!أنظر إلى هُناك

86
00:11:51,899 --> 00:11:58,913
.غربان (إيربور) بدأت تعود إلى الجبل

87
00:11:58,957 --> 00:12:08,154
أجل، الخبر سوف ينتشر، قريباً كُل واحد
.في الأرض الوسطى سيعرف أن التنين مات

88
00:12:17,393 --> 00:12:23,316
<font face="Tahoma" color="#ffff00">|| معركة الجيوش الخمسة ||</font>

89
00:12:44,708 --> 00:12:49,015
.إنّك لست وحيداً، أيها الأشيب

90
00:13:04,708 --> 00:13:06,415
... أرجوكم

91
00:13:06,600 --> 00:13:09,288
!ليساعدني أحدكم
.دعني أذهب

92
00:13:09,335 --> 00:13:11,275
!النجدة

93
00:13:20,244 --> 00:13:22,546
!ـ أبي
!ـ أبي

94
00:13:22,572 --> 00:13:23,439
!أبي

95
00:13:30,248 --> 00:13:32,415
لماذا أنا؟

96
00:13:41,108 --> 00:13:42,860
.(توريل)

97
00:13:43,938 --> 00:13:46,276
.كيلي)، تعال إلى هُنا)

98
00:13:46,318 --> 00:13:47,978
.إننا راحلون

99
00:13:48,036 --> 00:13:52,580
.إنهم عائلتك، لذا عليك الذهاب

100
00:13:52,615 --> 00:13:55,246
.تعالي معي

101
00:13:55,313 --> 00:13:57,680
.أعرف شعوري، إنني لستُ خائفاً

102
00:13:57,728 --> 00:13:59,351
.إنّكِ جعلتيني أشعر بالحياة

103
00:13:59,400 --> 00:14:02,081
ـ كلا، لا يُمكنني
(ـ (توريل

104
00:14:02,137 --> 00:14:03,902
.حبيبتي

105
00:14:08,472 --> 00:14:09,935
.لا أعرف ماذا يعني هذا

106
00:14:11,845 --> 00:14:13,935
.أظن إنّكِ تعرفين

107
00:14:20,889 --> 00:14:22,583
<font color="#ffff00">.(سيدي (ليغولاس</font>

108
00:14:25,711 --> 00:14:28,035
<font color="#ffff00">.ودعي الأقزام</font>

109
00:14:30,162 --> 00:14:31,512
<font color="#ffff00">.يجب عليكِ التواجد في مكانٍ آخر</font>

110
00:14:58,010 --> 00:15:01,876
.أحتفظي بهِ كوعد

111
00:15:29,512 --> 00:15:32,723
ـ هذه الأغطية جافة، ستحتاجون إليهم
ـ شكراً لك

112
00:15:32,762 --> 00:15:34,849
!أنتِ، أعطيني واحدة منهم

113
00:15:34,888 --> 00:15:38,914
ـ إنني سأموت من البرد
!ـ أبحث عن ثيابك

114
00:15:38,939 --> 00:15:42,205
(ـ إنّك لست المسؤول الآن، يا (ألفريد ليكسبتل
ـ إنّكِ مخطئة

115
00:15:42,257 --> 00:15:47,744
عند غياب الحاكم، يفترض السلطة أن تذهب
.إلى نائبه، والتي في هذه الحالة إنني الحاكم

116
00:15:47,776 --> 00:15:49,656
!أعطيني ذلك الغطاء

117
00:15:51,271 --> 00:15:52,754
نائب الحاكم؟

118
00:15:52,786 --> 00:15:58,823
.لا تجعلني أضحك، أيها اللص الحقير
.إنني أفضل الموت على الإنصياع لواحد مثلك

119
00:16:00,123 --> 00:16:02,034
.ربما يمكن ترتيب ذلك

120
00:16:05,849 --> 00:16:09,548
.(لن أتشاجر مع قومك، يا (ألفريد
.ليس الآن

121
00:16:15,261 --> 00:16:17,334
!ـ أبي
ـ تعالي إلى هُنا

122
00:16:17,661 --> 00:16:19,534
!إنّك على قيد الحياة

123
00:16:19,564 --> 00:16:21,167
.لا عليكم

124
00:16:24,009 --> 00:16:28,831
.(لقد كان (بارد
.إنه من قتل التنين، لقد رأيته بعيناي

125
00:16:28,861 --> 00:16:34,675
.لقد هزم الوحش
."لقد ضربه بـ "الأسهم الأسود

126
00:16:36,651 --> 00:16:39,211
.(شكراً لك (بارد

127
00:16:40,851 --> 00:16:43,211
.لقد أنقذتنا جميعاً، ليباركك الرب

128
00:16:45,647 --> 00:16:49,095
!أهلاً وسهلاً بقاتل التنين

129
00:16:49,159 --> 00:16:52,738
!(أهلاً وسهلاً بالملك (بارد

130
00:16:54,715 --> 00:16:59,993
،لقد قلتها عديد المرات
.هذا الرجل نبيل تماماً

131
00:17:00,032 --> 00:17:02,838
ـ لقد ولد قائداً
ـ لا تنعتني بذلك

132
00:17:02,899 --> 00:17:08,112
.أنا لستُ حاكم هذه المدينة
أين هو؟

133
00:17:08,137 --> 00:17:13,384
ـ أين الحاكم؟
ـ إنه عند منتصف طريق (أنديان) مع نقودنا، لا أشك بذلك

134
00:17:13,409 --> 00:17:14,729
.لابد إنّك تعرف

135
00:17:14,754 --> 00:17:19,483
ـ لقد ساعده في تفريغ الخزينة
ـ كلا

136
00:17:19,508 --> 00:17:20,565
.لقد حاولتُ منعه

137
00:17:20,608 --> 00:17:21,725
!ـ كاذب
!ـ لص

138
00:17:22,514 --> 00:17:25,688
ـ إنّك داعر
ـ لقد توسلتُ وتذرعتُ

139
00:17:27,929 --> 00:17:31,487
"!لقد قلتُ : "سيدي الحاكم، كلا

140
00:17:34,489 --> 00:17:36,330
.فكر بالأطفال

141
00:17:38,069 --> 00:17:40,582
هل ليس هُناك أحد سيفكر بالأطفال؟

142
00:17:41,392 --> 00:17:42,881
!أشنقوه

143
00:17:43,565 --> 00:17:45,111
!رافقوه إلى الشجرة

144
00:17:54,089 --> 00:17:55,139
!أنزلوه

145
00:17:55,170 --> 00:17:56,780
!دعوه يذهب

146
00:17:59,788 --> 00:18:01,359
!أنظروا حولكم

147
00:18:02,367 --> 00:18:05,248
ألم تكتفون من الموت؟

148
00:18:08,067 --> 00:18:09,736
.سوف يحل الشتاء علينا

149
00:18:09,776 --> 00:18:15,923
،يجب علينا أن نهتم لبعضنا الآخر
.للمرضى والعاجزين

150
00:18:15,973 --> 00:18:18,475
أولئك الذين بمقدورهم التحمل
،لكي يهتموا بالجرحى

151
00:18:18,509 --> 00:18:20,263
.وأولئك الذين يملكون القوة، عليهم مرافقتي

152
00:18:20,288 --> 00:18:24,173
ـ يجب علينا أن ننقذ ما تبقى
ـ وماذا بعد؟ ماذا سنفعل إذاً؟

153
00:18:28,927 --> 00:18:30,630
.نبحث عن مأوى

154
00:19:15,649 --> 00:19:17,366
!مرحباً

155
00:19:19,116 --> 00:19:20,554
بومبر)؟)

156
00:19:21,497 --> 00:19:22,948
بيفر)؟)

157
00:19:24,034 --> 00:19:25,550
هل هُناك أي أحد؟

158
00:19:32,811 --> 00:19:33,568
!مهلاً

159
00:19:34,587 --> 00:19:35,713
!مهلاً

160
00:19:35,748 --> 00:19:37,012
!إنه (بيلبو)، لايزال على قيد الحياة

161
00:19:37,045 --> 00:19:40,207
!توقفوا، توقفوا، توقفوا

162
00:19:40,232 --> 00:19:43,356
.عليكم أن تغادرون
.يجب علينا جميعاً أن نرحل

163
00:19:43,388 --> 00:19:45,116
.إننا وصلنا إلى هُنا للتو

164
00:19:45,141 --> 00:19:47,202
.لقد حاولتُ التحدث معه لكنه لم يصغي

165
00:19:47,227 --> 00:19:49,154
ـ مَن الذي تقصده، يا فتى؟
!(ـ (ثورين

166
00:19:49,179 --> 00:19:52,184
.(ثورين)
.ثورين) كان هُناك بالأسفل لبضعة أيام)

167
00:19:52,240 --> 00:19:54,183
.إنه لم ينام وبالكاد يستطيع الأكل

168
00:19:54,208 --> 00:19:57,522
.إنه لم يكن كما هو على الإطلاق
... إنه هذا

169
00:19:57,547 --> 00:20:00,491
.إنه هذا المكان
.أظن ثمة مرض يقع عليه

170
00:20:00,523 --> 00:20:01,842
مرض؟

171
00:20:01,876 --> 00:20:04,972
أي نوع من المرض؟

172
00:20:06,401 --> 00:20:07,728
فيلي)؟)

173
00:20:07,761 --> 00:20:08,522
!(فيلي)

174
00:20:09,619 --> 00:20:11,013
!(فيلي)

175
00:20:41,023 --> 00:20:41,871
.الذهب

176
00:20:44,919 --> 00:20:46,921
.. ذهب بلا حدود

177
00:20:49,465 --> 00:20:53,665
.يتعدى المعاناة والأسى

178
00:20:59,637 --> 00:21:06,873
،أنظروا
.إنه كنز (ثرور) العظيم

179
00:21:14,173 --> 00:21:18,138
.. مرحباً بكم يا أبناء أخواتي

180
00:21:21,992 --> 00:21:26,429
.(في مملكة (إيربور

181
00:21:29,367 --> 00:21:31,061
!(بالين)

182
00:21:32,921 --> 00:21:34,428
!(بوفير)

183
00:21:34,459 --> 00:21:36,107
!(كيلي)
!(بيفر)

184
00:21:40,145 --> 00:21:43,631
!(ـ (بومبر
!ـ إنّك على قيد الحياة

185
00:21:44,801 --> 00:21:47,349
ـ هل يوجد أيّ أثر لها؟
ـ لا شيء هُنا

186
00:21:47,402 --> 00:21:49,606
ـ لا شيء هُنا
ـ واصلوا البحث

187
00:21:49,639 --> 00:21:53,815
ـ قد تكون تلك الجوهرة في أيّ مكان
ـ "الجوهرة الثمينة" موجودة في تلك القاعات

188
00:21:53,846 --> 00:21:56,287
!ـ أبحثوا عنها
ـ إنّكم سمعتوه، واصلوا البحث

189
00:21:56,314 --> 00:21:58,455
!جميعكم

190
00:21:58,515 --> 00:22:02,120
!لا أحد يسترح حتى تجدونها

191
00:22:31,632 --> 00:22:35,967
،لقد أغويتُ تقريباً لأدعك تأخذها

192
00:22:36,012 --> 00:22:41,133
.في المقابل رؤية (أوكانشيلد) يتعذب

193
00:22:42,321 --> 00:22:45,052
.أراقبه وهو يُهلك

194
00:22:45,085 --> 00:22:51,772
.أراقبه وقلبه ينخره العفن ويُصاب بالجنون

195
00:23:20,632 --> 00:23:21,607
.إني أسندك

196
00:23:25,032 --> 00:23:27,307
،فقط أخذوا ما تحتاجوه

197
00:23:27,328 --> 00:23:33,344
ـ فأمامنا رحلة طويلة للغاية
ـ إلى أين ستذهبون؟

198
00:23:33,412 --> 00:23:37,834
.هُناك فقط مكان واحد

199
00:23:37,878 --> 00:23:39,798
الجبل؟

200
00:23:39,846 --> 00:23:42,507
.إنّك عبقري، يا سيدي

201
00:23:42,538 --> 00:23:45,479
.يُمكننا أن نحظى بمأوى داخل الجبل

202
00:23:45,504 --> 00:23:49,028
،على الرغم تفوح منه رائحة التنين
.لكن بوسع النساء تنظيفه

203
00:23:49,086 --> 00:23:53,313
،سيكون مكان آمن ودافئ وجاف
،ومليء بالمخازن

204
00:23:53,338 --> 00:23:55,809
،أفرشة وثياب

205
00:23:55,849 --> 00:23:57,722
.وكذلك ذهبك

206
00:23:59,396 --> 00:24:01,403
.الذهب الموجود في ذلك الجبل ملعون

207
00:24:01,428 --> 00:24:03,789
،سنأخذ فقط ما هو محط أملنا

208
00:24:03,814 --> 00:24:07,838
.فقط ما نحتاجه لإعادة بناء أروحنا

209
00:24:07,863 --> 00:24:10,301
.خذي، أعملي بجد

210
00:24:10,355 --> 00:24:14,801
أخبار موت (سماوغ) سوف
.تنتشر في جميع الأنحاء

211
00:24:14,844 --> 00:24:16,263
.أجل

212
00:24:18,278 --> 00:24:22,581
.. والآن الأخرين سوف ينجذبون إلى الجبل

213
00:24:22,628 --> 00:24:24,213
... لأجل كنزه

214
00:24:24,238 --> 00:24:27,500
ـ أو لأجل موقعه
ـ ما الذي تعرفه؟

215
00:24:28,717 --> 00:24:33,842
.ليس هُناك شيء أكيد
.إنه فقط ما أخشى قد يحصل

216
00:24:45,313 --> 00:24:47,613
<font color="#ffff00">!إنها غابات الجان</font>

217
00:24:50,064 --> 00:24:52,224
<font color="#ffff00">... أبن الملك والجنية</font>

218
00:24:53,055 --> 00:24:54,786
<font color="#ffff00">."تعقبونا إلى "ليك - تاون</font>

219
00:25:01,069 --> 00:25:03,692
<font color="#ffff00">وهل قتلتهم؟</font>

220
00:25:04,470 --> 00:25:05,701
<font color="#ffff00">إنهم هربوا</font>

221
00:25:05,740 --> 00:25:07,469
<font color="#ffff00">.وهم يبكون مثل الجبناء</font>

222
00:25:08,126 --> 00:25:09,556
<font color="#ffff00">.. أيها الغبي! إنهم سوف يعودون</font>

223
00:25:09,793 --> 00:25:13,664
<font color="#ffff00">!مع تعزيزات من جيش الجان</font>

224
00:25:16,278 --> 00:25:19,108
<font color="#ffff00">!"أذهب إلى "غوندباد</font>

225
00:25:20,630 --> 00:25:23,668
<font color="#ffff00">.دع الجحافل أن تتحرك</font>

226
00:25:28,479 --> 00:25:29,589
<font color="#ffff00">!الجان</font>

227
00:25:30,606 --> 00:25:32,170
<font color="#ffff00">!البشر</font>

228
00:25:32,217 --> 00:25:33,660
<font color="#ffff00">!الأقزام</font>

229
00:25:34,003 --> 00:25:36,241
<font color="#ffff00">!سيكون الجبل قبرهم</font>

230
00:25:36,526 --> 00:25:38,914
<font color="#ffff00">!إلى الحرب</font>

231
00:25:43,368 --> 00:25:45,001
هل رأيت شيئاً هُناك؟

232
00:25:45,063 --> 00:25:48,252
."الأورك الذي طاردته في "ليك - تاون
.أعرفه مَن يكون

233
00:25:48,291 --> 00:25:51,709
.بولغ)، أبن (أزوغ) المُدنّس)

234
00:25:51,765 --> 00:25:54,931
كانت هُناك مجموعة من الذئاب
.(تنتظره على أطراف (إيسغورث

235
00:25:54,962 --> 00:25:56,743
.إنهم هربوا إلى الشمال

236
00:25:56,768 --> 00:25:58,430
،أولئك الأورك يختلفون عن الآخرين

237
00:25:58,455 --> 00:26:01,321
إنهم يحملون علامة لم
.أراها منذ وقت طويل

238
00:26:01,346 --> 00:26:03,140
."علامة "غوندباد

239
00:26:03,165 --> 00:26:04,476
غوندباد"؟"

240
00:26:04,501 --> 00:26:07,905
إنه معقل الأورك في أقصى شمال
.الجبال الضبابية

241
00:26:07,930 --> 00:26:09,154
<font color="#ffff00">.. (سيدي (ليغولاس</font>

242
00:26:09,179 --> 00:26:11,498
<font color="#ffff00">.إنني أحمل خبر من والدك</font>

243
00:26:11,523 --> 00:26:14,392
<font color="#ffff00">.عليك العودة إليه بالفور</font>

244
00:26:14,741 --> 00:26:15,984
<font color="#ffff00">.(هيّا، (توريل</font>

245
00:26:16,009 --> 00:26:17,527
<font color="#ffff00">... سيدي</font>

246
00:26:18,600 --> 00:26:20,014
<font color="#ffff00">.(لقد تم طرد (توريل</font>

247
00:26:20,779 --> 00:26:21,843
<font color="#ffff00">مطرودة؟</font>

248
00:26:23,820 --> 00:26:25,821
... عليك إخبار والدي

249
00:26:25,860 --> 00:26:30,292
،)إذا لا يوجد هُناك مكان لـ (توريل
.فلا يوجد مكانٍ ليّ

250
00:26:30,331 --> 00:26:32,676
،)ليغولاس)

251
00:26:32,701 --> 00:26:34,833
.إنها أوامر ملكك

252
00:26:35,411 --> 00:26:36,781
<font color="#ffff00">... أجل، إنه ملكي</font>

253
00:26:37,484 --> 00:26:39,310
<font color="#ffff00">.لكن لا يُمكنه أن يأمر قلبي</font>

254
00:26:40,270 --> 00:26:42,390
.سأتوجه إلى الشمال
هل ستأتين معي؟

255
00:26:42,835 --> 00:26:45,643
ـ إلى أين؟
"ـ إلى "غوندباد

256
00:27:36,292 --> 00:27:39,408
.لن ينقذك السحر، أيها العجوز

257
00:28:04,018 --> 00:28:07,018
<font color="#ffff00">.. هذا شيطان سيدي</font>

258
00:28:07,606 --> 00:28:09,965
<font color="#ffff00">!مت الآن، أيها الساحر</font>

259
00:28:28,944 --> 00:28:34,878
<font color="#ffff00">.. ثلاثة خواتم لملوك الجان تحت السماء</font>

260
00:28:35,388 --> 00:28:40,913
<font color="#ffff00">وسبعة لملوك الأقزام في قاعات الحجر</font>

261
00:28:41,488 --> 00:28:46,673
وتسعة إلى البشر الفانون المحكوم
.عليهم بالموت

262
00:29:10,087 --> 00:29:12,797
<font color="#ffff00">.لا يُمكنك مقاومة الظلال</font>

263
00:29:13,175 --> 00:29:16,071
<font color="#ffff00">.حتى الآن لتتلاشى</font>

264
00:29:16,508 --> 00:29:17,874
<font color="#ffff00">.. ثمة نور</font>

265
00:29:18,695 --> 00:29:20,673
<font color="#ffff00">.موجود بمفرده في الظلام</font>

266
00:29:22,513 --> 00:29:24,442
.أنا لستُ بمفردي

267
00:29:36,354 --> 00:29:38,878
أأنتِ بحاجة لمُساعدة، يا سيدتي؟

268
00:29:43,421 --> 00:29:46,812
!كان عليك أن تبقى ميتاً

269
00:30:12,903 --> 00:30:14,442
... أيها الأشيب

270
00:30:16,541 --> 00:30:19,081
.أرجع

271
00:30:33,757 --> 00:30:36,226
.إنه هُنا

272
00:30:36,257 --> 00:30:41,087
.بالفعل
.لقد عاد الظلام

273
00:30:48,465 --> 00:30:50,524
!(غاندالف)

274
00:30:52,336 --> 00:30:54,427
!غاندالف)، أصعد بسرعة)

275
00:30:54,452 --> 00:31:00,506
.إنه ضعيف
.لا يُمكنه البقاء هُنا، سيؤثر على حياته

276
00:31:00,537 --> 00:31:02,529
!هيّا، بسرعة

277
00:31:04,623 --> 00:31:09,357
.تعالي معي، يا سيدتي

278
00:31:16,502 --> 00:31:17,549
!أذهب

279
00:31:56,707 --> 00:31:58,734
<font color="#ffff00">... بدأ</font>

280
00:31:59,029 --> 00:32:01,576
<font color="#ffff00">.الشرق يسقط</font>

281
00:32:01,860 --> 00:32:05,427
<font color="#ffff00">.في المقابل مملكة (أنغمار) بعثت</font>

282
00:32:07,282 --> 00:32:10,925
<font color="#ffff00">.وقت الجان أنتهى</font>

283
00:32:11,499 --> 00:32:14,617
<font color="#ffff00">.وجاء عصر الأورك</font>

284
00:32:22,809 --> 00:32:27,876
،ليس لديك قوة هُنا

285
00:32:27,901 --> 00:32:30,910
.(يا خادم (موردور

286
00:32:32,405 --> 00:32:36,957
،إنّك نكرة

287
00:32:38,492 --> 00:32:41,132
،مجهول

288
00:32:41,179 --> 00:32:44,456
!ولا تملك شكل

289
00:32:47,381 --> 00:32:51,102
.. عد إلى الفراغ

290
00:32:51,127 --> 00:32:56,752
!من حيث جئت

291
00:33:13,099 --> 00:33:14,963
<font color="#ffff00">.لقد خدعنا</font>

292
00:33:16,990 --> 00:33:19,354
... روح (سورون) كانت صامدة

293
00:33:19,388 --> 00:33:22,350
.ونفيت

294
00:33:22,376 --> 00:33:24,841
.إنه سيهرب إلى الشرق

295
00:33:27,760 --> 00:33:28,959
.(يجب تحذير (غوندور

296
00:33:29,006 --> 00:33:31,694
.(عليهم مراقبة قلعة (موردور

297
00:33:31,719 --> 00:33:35,357
.(كلا، عليك الإعتناء بالسيدة (غالادريل

298
00:33:35,396 --> 00:33:39,538
،إنها بذلت الكثير من طاقتها
.قوتها ضعيفة

299
00:33:39,577 --> 00:33:41,065
.(أخذها إلى (لوثلورين

300
00:33:41,117 --> 00:33:42,718
،)سيد (سورومان

301
00:33:42,750 --> 00:33:46,915
.يجب علينا مطاردته وتدميره تماماً

302
00:33:46,954 --> 00:33:49,272
،بدون قوة الخاتم

303
00:33:49,297 --> 00:33:52,836
لا يُمكن لـ (سورون) أن يفرض
.سيادته على الأرض الوسطى مجدداً

304
00:33:54,636 --> 00:33:56,265
.أذهب الآن

305
00:33:57,624 --> 00:34:00,711
.دع أمر (سورون) عليّ

306
00:34:09,816 --> 00:34:11,941
ـ إنني بحاجة لحصان
ـ ماذا؟

307
00:34:13,062 --> 00:34:16,222
ـ (غاندالف)، إلى أين ذاهب؟
(ـ لتحذير (إيربور

308
00:34:16,261 --> 00:34:19,991
.إنهم لا يعرفون ماذا سوف يحل
.لقد رأيتهم بأم عيناي

309
00:34:20,035 --> 00:34:22,354
.(جحافيل من أورك (موريا

310
00:34:22,410 --> 00:34:25,448
،عليك أن تستدعي أصدقئنا
.الطيور والوحوش

311
00:34:25,499 --> 00:34:28,729
.معركة الجبل على وشك أن تبدأ

312
00:34:30,712 --> 00:34:36,276
ـ إنها هُنا في هذه القاعات، أعرف ذلك
ـ لقد بحثنا مراراً وتكراراً

313
00:34:36,327 --> 00:34:38,449
ـ لم يكن كافياً
(ـ (ثورين

314
00:34:38,500 --> 00:34:43,575
ـ وحاولنا جميعاً إستعادتها
!ـ وحتى الآن مازال لا أثر لها

315
00:34:46,166 --> 00:34:50,511
هل تشك في ولاء الجميع هُنا؟

316
00:34:58,759 --> 00:35:04,176
.الجوهرة الثمينة" هي أرث شعبنا"

317
00:35:04,217 --> 00:35:07,259
.إنها جوهرة الملك

318
00:35:08,383 --> 00:35:09,999
وهل أنا لستُ ملك؟

319
00:35:21,334 --> 00:35:23,856
،أعرف هذا

320
00:35:26,578 --> 00:35:33,046
إذا أي أحد وجد الجوهرة
،وأخفئها عني

321
00:35:33,185 --> 00:35:35,293
.سوف أعاقبه

322
00:35:50,692 --> 00:35:52,374
.. مرض التنين

323
00:35:53,874 --> 00:35:55,559
.لقد رأيته من قبل

324
00:35:57,351 --> 00:36:02,290
.تلك النظرة والحاجة الفظيعة

325
00:36:02,363 --> 00:36:05,495
.(إنها حب الغيور والبغيض، يا (بيلبو

326
00:36:07,746 --> 00:36:10,242
.إنه قاد جده إلى الجنون

327
00:36:11,988 --> 00:36:17,083
.. "بالين)، إذا (ثورين) بحوزته "الجوهرة الثمينة)

328
00:36:18,709 --> 00:36:25,053
،حسناً، إذا عثر على الجوهرة
هل ستجدي نفعاً في المرض؟

329
00:36:26,498 --> 00:36:31,446
.تلك الجوهرة أكبر من أيّ شيء

330
00:36:31,485 --> 00:36:34,486
،إنها ذروة هذه الثروة العظيمة

331
00:36:34,525 --> 00:36:37,873
.وتمنح القوة إلى كُل من يحملها

332
00:36:37,905 --> 00:36:41,641
لكن هل بقى جنونه؟

333
00:36:41,676 --> 00:36:43,437
.. كلا، يا بُني

334
00:36:45,104 --> 00:36:46,876
.أخشى من أن تجعل حالته تسوء

335
00:36:49,675 --> 00:36:52,400
.. ربما من الأفضل

336
00:36:52,449 --> 00:36:56,013
.أن تبقى الجوهرة مفقودة ..

337
00:37:07,936 --> 00:37:09,298
ما هذه؟

338
00:37:10,594 --> 00:37:12,321
.في يدك

339
00:37:12,346 --> 00:37:15,117
ـ إنها لا شيء
ـ أريني

340
00:37:16,914 --> 00:37:18,384
.. إنها مجرد

341
00:37:24,343 --> 00:37:28,317
.(لقد ألتقتطها من حديقة (بورن

342
00:37:31,674 --> 00:37:33,413
هل كنت تحملها طوال هذا الطريق؟

343
00:37:33,467 --> 00:37:37,821
."سأزرعها في حديقتي بـ "باغ - إيند

344
00:37:39,910 --> 00:37:43,929
.إنها هدية صغيرة تأخذها إلى منطقتك

345
00:37:43,984 --> 00:37:51,612
في أحدى الأيام سوف تنمو وفي
.. كُل مرة أنظر إليها، سأتذكّر

346
00:37:51,677 --> 00:37:55,403
،أتذكّر كُل شيء حصل
.. الخير، الشر

347
00:37:55,442 --> 00:37:57,641
وكم أنا محظوظ بنجاحي
.للعودة إلى الديار

348
00:38:06,800 --> 00:38:09,917
... ـ (ثورين)، أنا
(ـ (ثورين

349
00:38:09,963 --> 00:38:15,839
.(الناجون من "ليك - تاون" يزحفون نحو (دايل

350
00:38:15,899 --> 00:38:17,843
.هُناك المئات منهم

351
00:38:19,463 --> 00:38:21,442
.أطلب من الجميع التوجه إلى البوابة

352
00:38:22,722 --> 00:38:26,115
!إلى البوابة، الآن

353
00:38:56,117 --> 00:38:58,755
ـ هيّا واصلوا السير
!ـ سيدي

354
00:38:59,994 --> 00:39:01,890
!سيدي

355
00:39:01,890 --> 00:39:03,447
!هُنا بالأعلى

356
00:39:12,204 --> 00:39:14,656
!أنظر سيدي
.المباخر تضيء

357
00:39:14,711 --> 00:39:20,147
.إذاً، شركاء (ثورين أوكانشيلد) نجوا

358
00:39:20,187 --> 00:39:22,373
نجوا؟

359
00:39:22,404 --> 00:39:24,573
هل تعني أن هُناك مجموعة من
الأقزام بالداخل مع كُل ذلك الذهب؟

360
00:39:26,033 --> 00:39:28,227
.(يجب أن لا تقلق، يا (ألفريد

361
00:39:28,305 --> 00:39:30,082
.هُناك ذهب في الجبل يكفينا جميعاً

362
00:39:30,113 --> 00:39:32,354
.سنخيم هُنا الليلة

363
00:39:32,392 --> 00:39:34,342
.أبحثوا عن مأوى يُمكنكم التواجد بهِ

364
00:39:34,405 --> 00:39:36,207
.أشعلوا بعض النيران

365
00:39:36,247 --> 00:39:41,710
ـ هيّا، عليكم أن تسرعون الآن
ـ (ألفريد)، ستتولى حراسة الليل

366
00:39:50,345 --> 00:39:51,612
!أدفعوا

367
00:39:59,573 --> 00:40:01,882
.أريد هذه القلعة آمنة عند شروق الشمس

368
00:40:01,920 --> 00:40:06,407
،لقد أستولى هذا الجبل بالمشقة
.لا أريد رؤيته أن يستولى مُجدداً

369
00:40:06,467 --> 00:40:08,790
.سكان "ليك - تاون" لا يملكون أيّ شيء

370
00:40:08,837 --> 00:40:13,195
.إنهم جاءوا إلينا لغرض المُساعدة
.إنهم فقدوا كُل شيء

371
00:40:13,221 --> 00:40:20,190
.لا تخبرني عما فقدوه
.إنني أعرف معاناتهم جيداً

372
00:40:21,274 --> 00:40:23,443
... الذين نجوا من نيران التنين

373
00:40:23,502 --> 00:40:29,309
!يجب أن يفرحوا
.عليهم أن يكونوا شاكرين لذلك

374
00:40:33,953 --> 00:40:35,126
!أحضروا المزيد من الصخور

375
00:40:38,120 --> 00:40:40,106
!أحضروا المزيد من الصخور إلى البوابة

376
00:41:01,578 --> 00:41:04,628
.هولاء الأطفال يشعرون بالجوع
.إننا بحاجة لطعام

377
00:41:04,672 --> 00:41:06,796
.إننا لم نأكل منذ 3 أيام

378
00:41:06,858 --> 00:41:09,840
ـ (بارد)، ليس لدينا ما يكفي من المؤن
(ـ أبذل قصار جهدك، يا (بيرسي

379
00:41:10,967 --> 00:41:15,345
ـ سيكون الأمر بخير، لا تقلقوا
ـ إننا بحاجة لمزيد من المياه

380
00:41:15,384 --> 00:41:17,892
.الأطفال والجرحى والنساء أولاً

381
00:41:19,889 --> 00:41:23,614
صباح الخير (ألفريد)، هل هُناك
أخبار عن الحراسة الليلية؟

382
00:41:23,659 --> 00:41:26,676
.كُل شيء هادئ، يا سيدي
.لا يوجد شيء يذكر

383
00:41:26,723 --> 00:41:28,715
.لم يمر مني أي شيء

384
00:41:35,708 --> 00:41:38,857
.بإستثناء جيش الجان، على ما يبدو

385
00:42:11,899 --> 00:42:17,465
ـ سيدي (ثرانديل)، إننا لم نتوقع رؤيتك هُنا
ـ سمعتُ إنّك بحاجة لمُساعدة

386
00:42:45,390 --> 00:42:46,551
.لقد أنقذتنا

387
00:42:46,590 --> 00:42:50,871
ـ لا أعرف كيف أشكرك
ـ أمتنانك في غير محله

388
00:42:50,914 --> 00:42:57,362
.إنني لم أتي لأجل مصلحتك
.بل جئتُ لإستعادة شيء يخصني

389
00:43:03,710 --> 00:43:08,121
.هُناك مجوهرات في الجبل أرغب فيها أيضاً

390
00:43:08,169 --> 00:43:11,038
.مجوهرات بيضاء بصفاء ضوء النجوم

391
00:43:11,952 --> 00:43:14,509
.مجوهرات (لاسغالين) البيضاء

392
00:43:16,251 --> 00:43:19,334
أعلم أن ملك الجن سيرغب
.بدفع ثمن جيد مقابل هذه

393
00:43:25,040 --> 00:43:25,888
!مهلاً

394
00:43:26,954 --> 00:43:28,062
!الرجاء، أنتظر

395
00:43:30,178 --> 00:43:32,817
هل ستخوض الحرب مقابل
حفنة من المجوهرات؟

396
00:43:32,872 --> 00:43:36,649
.أرث شعبي لا يتخلى عنه بسهولة

397
00:43:36,699 --> 00:43:38,408
.إننا حلفاء في هذا

398
00:43:39,603 --> 00:43:43,587
كذلك شعبي لديه الحق بالكنز
.في هذا الجبل

399
00:43:44,980 --> 00:43:46,855
.(دعني أتحدث مع (ثورين

400
00:43:46,899 --> 00:43:49,384
هل تحاول التفاوض مع الأقزام؟

401
00:43:49,400 --> 00:43:51,888
لأجل تنجب الحرب؟

402
00:43:51,913 --> 00:43:52,837
.أجل

403
00:43:52,884 --> 00:43:55,610
.أحسنتم صنعاً، يا رفاق

404
00:43:57,624 --> 00:43:58,835
!هيّا

405
00:44:21,672 --> 00:44:24,404
.(مرحباً (ثورين)، أبن (ثرين

406
00:44:24,436 --> 00:44:26,976
إننا سعيدون لمعرفة إنّك
.على قيد الحياة بعد ضعف الأمل

407
00:44:27,014 --> 00:44:31,402
لماذا أتيت إلى بوابات الملك
تحت الجبل المسلحة للحرب؟

408
00:44:31,455 --> 00:44:37,549
لماذا الملك يخبأ نفسه في الجبل
مثل الأرنب في جحره؟

409
00:44:37,594 --> 00:44:42,364
.ربما لأني أتوقع بأن أتعرض للسرقة

410
00:44:42,411 --> 00:44:43,428
،سيدي

411
00:44:43,453 --> 00:44:48,786
،إننا لم نأتي لسرقتك
.بل البحث عن إتفاق عادل

412
00:44:48,833 --> 00:44:51,117
هل لا تتحدث معي؟

413
00:45:26,300 --> 00:45:27,680
.إني أستمع

414
00:45:28,782 --> 00:45:32,901
،"بالنيابةً عن شعب "ليك - تاون
.إنني أطالبك بالإلتزام بوعدك

415
00:45:32,947 --> 00:45:37,079
،أن نتقاسم الكنز
.لكي يتمكنوا من إعادة بناء حياتهم

416
00:45:38,046 --> 00:45:43,268
،إنني لا أتفاوض مع أي رجل
.بينما قوات مسلحة تقف أمام أبابي

417
00:45:43,322 --> 00:45:47,209
تلك القوات المسلحة ستهاجم الجبل
.إذا لم نصل إلى أتفاق

418
00:45:48,554 --> 00:45:51,270
.وتهديدك لا يؤثر بي

419
00:45:53,122 --> 00:45:54,578
ماذا عن ضميرك؟

420
00:45:54,609 --> 00:45:57,940
ألم يخبرك أن قضيتنا عادلة؟

421
00:45:59,174 --> 00:46:01,845
.. عرضوا شعبي عليك المُساعدة

422
00:46:03,660 --> 00:46:07,456
وأنت في المقابل جلبت
.لهم الدمار والموت فقط

423
00:46:07,482 --> 00:46:10,943
ورجال "ليك - تاون" رغبوا في مساعدتنا
.ساعين في الحصول على الكنز

424
00:46:10,979 --> 00:46:12,483
.لكننا أكملنا الإتفاق

425
00:46:12,514 --> 00:46:14,054
إتفاق؟

426
00:46:14,109 --> 00:46:19,102
يا لهذا الخيار الذي حظينا بهِ لمقايضة
.. حقنا في الأغطية الطعام، والتضحية

427
00:46:19,157 --> 00:46:24,623
.بمستقبلنا في مقابل حريتنا
هل تدعو هذه صفقة عادلة؟

428
00:46:26,861 --> 00:46:29,939
،أخبرني يا (بارد)، قاتل التنين

429
00:46:31,264 --> 00:46:34,240
لماذا عليّ قبول شروط كهذه؟

430
00:46:36,328 --> 00:46:39,855
.لأنّك وعدتنا بذلك

431
00:46:42,364 --> 00:46:44,757
هل هذا لا يعني شيئاً؟

432
00:46:59,233 --> 00:47:03,517
!أرحل، وإلا تمزقك أسهمنا

433
00:47:21,399 --> 00:47:23,366
ما الذي تفعله؟

434
00:47:23,405 --> 00:47:27,156
.لا يُمكنك خوض الحرب

435
00:47:28,246 --> 00:47:30,568
ـ هذا ليس من شأنك
ـ معذرةً

436
00:47:30,623 --> 00:47:34,345
،لكن فقط في حالة إذا لم تلاحظ ذلك
.ثمة جيش من الجان يترقب هُناك

437
00:47:34,377 --> 00:47:37,985
.ناهيك عن المئات من الصيادين الغاضبين

438
00:47:38,010 --> 00:47:39,704
.بالواقع، إننا لا نفوقهم بالعدد

439
00:47:42,348 --> 00:47:43,551
.هذا لن يدوم طويلاً

440
00:47:45,356 --> 00:47:46,378
ماذا يعني ذلك؟

441
00:47:46,410 --> 00:47:53,355
يعني يا سيد (باغينز)، يجب عليك
.أن لا تقلل من شأن الأقزام

442
00:47:57,190 --> 00:47:58,855
.(لقد أستولينا على (إيربور

443
00:48:00,167 --> 00:48:03,663
.الآن علينا الدفاع عليها

444
00:48:20,832 --> 00:48:22,886
.إنه لن يعطينا أيّ شيء

445
00:48:24,435 --> 00:48:29,156
ـ يالسوء الحظ، لكنك حاولت
ـ لم أفهم

446
00:48:30,418 --> 00:48:31,454
لماذا؟

447
00:48:31,492 --> 00:48:33,724
لماذا يخاطر بخوض الحرب؟

448
00:48:47,086 --> 00:48:53,548
.إنه لا يجدي نفعاً التفاهم معهم
.إنهم يفهمون شيء واحد فقط

449
00:48:55,425 --> 00:48:57,402
.سوف نهجم عند الفجز

450
00:48:59,788 --> 00:49:04,008
أأنت معنا؟

451
00:49:38,827 --> 00:49:41,582
.سيد (باغينز)، تعال إلى هُنا

452
00:49:58,221 --> 00:50:00,898
.ستكون بحاجة لهذا

453
00:50:00,923 --> 00:50:03,357
.أرتديه

454
00:50:07,360 --> 00:50:10,656
.هذه السترة مصنوعة من الفولاذ الفضي

455
00:50:13,232 --> 00:50:16,962
."أحد أجدادي أطلق عليها "ميثرل

456
00:50:19,846 --> 00:50:22,473
.لا يُمكن للسيف إختراقها

457
00:50:33,531 --> 00:50:36,803
.إنني أبدو كالأبله
."أنا لستُ محارب، بل "هوبت

458
00:50:36,866 --> 00:50:41,518
.إنها هدية، تذكار لصداقتنا

459
00:50:44,900 --> 00:50:47,279
.إنه من الصعب الحصول على أصدقاء حقيقين

460
00:50:48,350 --> 00:50:53,112
.لقد كنتُ أعمى، لكن الآن بوسعي رؤية كُل شيء

461
00:50:53,887 --> 00:50:55,569
.إنني تعرضتُ لخيانة

462
00:50:56,863 --> 00:50:58,516
خيانة؟

463
00:50:58,543 --> 00:51:01,134
.. "الجوهرة الثمينة"

464
00:51:09,876 --> 00:51:11,607
.أحدهم قد أخذها ..

465
00:51:18,948 --> 00:51:22,499
.لابد أحدهم خائن

466
00:51:22,524 --> 00:51:24,954
،)ثورين)

467
00:51:25,003 --> 00:51:27,919
،لقد أنجزت المسعى
.وأستوليت على هذا الجبل

468
00:51:27,944 --> 00:51:29,776
أليس هذا كافياً؟

469
00:51:29,816 --> 00:51:32,124
ـ لقد تعرضتُ لخيانة من قبل قومي
.. ـ كلا

470
00:51:32,162 --> 00:51:36,837
."إنّك قطعت وعداً لسكان "ليك - تاون

471
00:51:36,900 --> 00:51:40,753
هل حقاً هذا الكنز يستحق
أفضل من شرفك؟

472
00:51:40,785 --> 00:51:43,396
... شرفنا يا (ثورين)، لقد كنتُ هناك أيضاً، وقطعتُ

473
00:51:43,439 --> 00:51:46,218
ـ وعداً
ـ لأجل هذا، أنا ممتن

474
00:51:46,243 --> 00:51:49,895
.لقد كان ذلك فعل نبيل
.. لكن الكنز في هذا الجبل لا يعود

475
00:51:49,924 --> 00:51:51,395
."سكان "ليك - تاون

476
00:51:51,420 --> 00:51:52,531
.. هذا الذهب

477
00:51:56,779 --> 00:51:59,098
.. ملكنا

478
00:52:01,184 --> 00:52:03,032
.لوحدنا

479
00:52:06,223 --> 00:52:08,075
.. وقسم بحياتي

480
00:52:08,121 --> 00:52:15,655
.لن أتخلى عن عملة واحدة

481
00:52:17,451 --> 00:52:24,840
.ولا قطعة واحد منه

482
00:52:44,821 --> 00:52:46,413
."غوندباد"

483
00:52:49,390 --> 00:52:53,627
ـ ماذا يوجود وراءها؟
ـ العدو القديم

484
00:52:53,658 --> 00:52:56,125
.مملكة (إنغمار) القديمة

485
00:52:59,387 --> 00:53:01,948
.هذه القلعة كانت معقلهم ذات مرة

486
00:53:02,003 --> 00:53:07,214
،حيث كانوا يحتفظون بترسانتهم العظيمة
.وصناعة أسلحة الحرب

487
00:53:07,281 --> 00:53:09,899
.ثمة ضوء
.لقد رأيتُ حركة

488
00:53:13,222 --> 00:53:14,995
.سوف ننتظر حلول الليل

489
00:53:15,894 --> 00:53:18,507
.(إنه مكان خطير، يا (توريل

490
00:53:18,554 --> 00:53:24,342
في أحد الأزمان شن شعبنا
.حرب على هذه الأراضي

491
00:53:32,823 --> 00:53:34,233
.والدتي ماتت هُناك

492
00:53:36,289 --> 00:53:39,297
.ووالدي لا يتكلم عن هذا المكان أبداً

493
00:53:39,336 --> 00:53:41,356
،لا يوجد هُناك قبر

494
00:53:43,193 --> 00:53:44,680
،لا ذاكرة

495
00:53:47,329 --> 00:53:48,421
.ولا شيء

496
00:53:56,438 --> 00:53:59,027
!دعوني أمر

497
00:53:59,090 --> 00:54:00,658
!أفسحوا المجال

498
00:54:15,718 --> 00:54:19,446
!كلا، كلا! أنت

499
00:54:19,493 --> 00:54:21,074
!صاحب القبعة الدببة

500
00:54:22,470 --> 00:54:23,310
... أجل

501
00:54:23,341 --> 00:54:24,429
.أنت

502
00:54:24,481 --> 00:54:28,106
إننا لا نريد الصعاليك، المتسولين، المتشردين
... بالجوار من هُنا

503
00:54:28,152 --> 00:54:30,450
لدينا ما يكفي من المتاعب
.بدون أمثالكم

504
00:54:31,744 --> 00:54:34,474
.أرحل من هُنا
.على حصانك

505
00:54:34,499 --> 00:54:36,421
مَن المسؤول هُنا؟

506
00:54:36,450 --> 00:54:37,703
مَن يريده؟

507
00:54:42,376 --> 00:54:45,495
يجب عليك أن تضع مشاكلك
.جانباً مع الأقزام

508
00:54:45,534 --> 00:54:46,469
.الحرب على الأبواب

509
00:54:46,513 --> 00:54:51,038
.مستنقعات (دول غولدور) تم أفراغها

510
00:54:51,099 --> 00:54:52,867
.جميعكم في خطر مميت

511
00:54:52,899 --> 00:54:55,374
عمّ أنت تتحدث؟

512
00:54:55,413 --> 00:54:58,247
يُمكنني أن أرى بإنّك لا تعرف
.أي شيء عن السحرة

513
00:54:58,286 --> 00:55:02,866
إنهم أشبه برعد الشتائي على
.. الرياح البريّة القادمة من مسافة

514
00:55:02,921 --> 00:55:05,939
.المصحوبة بالهيجان والذعر

515
00:55:05,982 --> 00:55:10,160
.لكن أحياناً العاصفة تكون مجرد عاصفة

516
00:55:10,185 --> 00:55:11,909
.ليس في هذه المرة

517
00:55:11,941 --> 00:55:14,610
.جيوش أورك قادمة

518
00:55:14,635 --> 00:55:17,180
.إنهم محاربين خلقوا لخوض الحرب

519
00:55:17,205 --> 00:55:20,065
.عدونا أستجمع قوته بالكامل

520
00:55:20,113 --> 00:55:23,621
ـ لماذا ظهروا الآن؟
ـ لأننا أجبرناهم

521
00:55:23,661 --> 00:55:28,399
(إننا أجبرناهم عندما رفقاء (ثورين أوكانشيلد
.أستعادوا أرضهم

522
00:55:28,438 --> 00:55:34,023
،)لم يقصدوا الأقزام البلوغ إلى (إيربور
.لذا أرسل (أزوغ) المُدنّس لقتلهم

523
00:55:34,063 --> 00:55:38,353
،سيده يسعى للسيطرة على الجبل

524
00:55:38,392 --> 00:55:40,232
ليس فقط لأجل الإستيلاء على
،الكنز الذي بداخله وحسب

525
00:55:40,279 --> 00:55:44,480
.بل لما يملكه هذا المكان من موقع إستيراتيجي

526
00:55:44,535 --> 00:55:49,094
إنه يعتبر البوابة لإستعادة أراضي
.إنغمار) في الشمال)

527
00:55:49,119 --> 00:55:52,497
،إذا هذه المملكة القديمة بعثتُ مجدداً

528
00:55:52,536 --> 00:55:59,576
ريفنديل)، (لورين)، (شاير) وحتى)
.غوندور) نفسها سوف يسقطون)

529
00:55:59,615 --> 00:56:03,523
تلك جيوش الأورك التي تتحدث
،عنهم أيها الأشيب

530
00:56:03,570 --> 00:56:05,139
أين هم؟

531
00:56:09,323 --> 00:56:11,999
<font color="#ffff00">.جيشنا سوف يتموضع عند الفجر</font>

532
00:56:13,124 --> 00:56:15,564
<font color="#ffff00">!الهجوم سيكون مفاجئ وسريع</font>

533
00:56:15,769 --> 00:56:17,511
<font color="#ffff00">!الأغبياء</font>

534
00:56:17,777 --> 00:56:22,091
<font color="#ffff00">.إنهم نسوا ما يوجد تحت هذه الأراضي</font>

535
00:56:24,350 --> 00:56:28,530
<font color="#ffff00">.إنهم نسوا الديدان المؤلّهة العظيمة</font>

536
00:56:39,939 --> 00:56:42,546
<font color="#ffff00">.إذا أردنا الدخول، فعلينا التحرك الآن</font>

537
00:56:54,103 --> 00:56:56,016
<font color="#ffff00">.إنهم يحتشدون</font>

538
00:56:58,462 --> 00:57:00,733
.هذه الخفافيش خلقت لأجل غرض واحد

539
00:57:00,768 --> 00:57:02,426
لأجل ماذا؟

540
00:57:04,552 --> 00:57:05,716
.لخوض الحرب

541
00:57:46,885 --> 00:57:48,995
<font color="#ffff00">.يجب علينا تحذير الآخرين</font>

542
00:57:49,324 --> 00:57:51,627
<font color="#ffff00">!ربما إننا تأخرنا، بسرعة</font>

543
00:58:06,549 --> 00:58:09,849
منذ متى مشورتي يتم تجاهلها؟

544
00:58:09,904 --> 00:58:14,556
ـ ما الذي تظن إنني أحاول فعله؟
ـ أظن إنّك تحاول إنقاذ رفاقك الأقزام

545
00:58:14,611 --> 00:58:17,079
.وأنا معجب بولائك لهم

546
00:58:17,110 --> 00:58:20,579
.لكنها لا تعدلني من تحقيق هدفي

547
00:58:20,633 --> 00:58:23,961
.إنّك بدأت هذا، أيها الأشيب

548
00:58:24,008 --> 00:58:27,108
!سوف تسامحني إذا أنهيتها

549
00:58:27,155 --> 00:58:29,347
هل الرّماة في موقعهم؟

550
00:58:29,390 --> 00:58:32,163
ـ أجل، يا سيدي
ـ أعطي أمر

551
00:58:32,224 --> 00:58:35,941
،إذا أي شيء يتحرك على ذلك الجبل
!يجب أن يقتل

552
00:58:38,821 --> 00:58:41,312
.زمن الأقزام أنتهى

553
00:59:07,947 --> 00:59:09,018
!أنت، أيها النبال

554
00:59:10,226 --> 00:59:14,008
هل توافق على هذا؟
هل الذهب مهم بالنسبة لك؟

555
00:59:14,047 --> 00:59:17,754
هل تود المتاجرة بدماء الأقزام؟

556
00:59:17,793 --> 00:59:19,055
.إنه لن يكون كذلك

557
00:59:19,086 --> 00:59:22,044
ـ إنها معركة لا يُمكنهم ظفرها
ـ هذا لن يوقفهم

558
00:59:22,117 --> 00:59:25,219
هل تظن أن الأقزام سوف يستسلمون؟
.لن يفعلوا ذلك

559
00:59:25,270 --> 00:59:27,334
سيحاربون حتى الموت
.للدفاع عن ملكهم

560
00:59:27,366 --> 00:59:28,964
!(بيلبو باغينز)

561
00:59:29,612 --> 00:59:33,472
إذا لم أكن مخطئاً، أنه هذا
... الصغير الذي سرق

562
00:59:33,511 --> 00:59:37,426
.مفاتيح زنزاناتي من وراء حراسي

563
00:59:39,920 --> 00:59:40,927
.أجل هو

564
00:59:42,023 --> 00:59:43,474
.آسف بشأن ذلك

565
00:59:45,150 --> 00:59:49,449
.لقد جئتُ لأعطيك هذا

566
00:59:54,349 --> 00:59:56,376
."قلب الجبل"

567
00:59:58,018 --> 01:00:00,423
.جوهرة الملك

568
01:00:00,454 --> 01:00:03,078
.وقيمة فداء الملك

569
01:00:05,788 --> 01:00:07,104
كيف لك أن تقدم هذا؟

570
01:00:07,140 --> 01:00:09,398
.لقد أخذتها كحصتي الـ 14 من الكنز

571
01:00:10,926 --> 01:00:12,116
ولماذا تفعل هذا؟

572
01:00:12,141 --> 01:00:13,582
.إنّك لا تديننا بالولاء

573
01:00:13,614 --> 01:00:15,570
.إنني لم أفعل ذلك لأجلك

574
01:00:17,198 --> 01:00:21,445
أعلم أن الأقزم يمكن أن
.. يكونوا عنيدين للغاية و

575
01:00:21,470 --> 01:00:23,337
.صعبين

576
01:00:23,388 --> 01:00:28,778
ومريبين وسريين بأسوء الأساليب التي
.. يمكن من المحتمل تخيلها لكنهم أيضاً

577
01:00:28,825 --> 01:00:33,832
.شجعان وطيبون ومخلصين للغاية

578
01:00:35,836 --> 01:00:38,774
،لقد كبرتُ على ولعي بهم جداً
.وسأنقذهم بقدر ما يُمكنني

579
01:00:38,816 --> 01:00:43,170
لكن (ثورين) يثمن هذه الجوهرة
.على أي شيء آخر

580
01:00:43,225 --> 01:00:48,334
وبالمقايضة على إستعادتها، أظن إنه سيمنحكم
.. أي شيء يعود لكم ولا داعي لخوض هذه

581
01:00:48,381 --> 01:00:50,284
.الحرب

582
01:00:56,029 --> 01:00:58,914
ـ أسترح الليلة، عليك أن ترحل غداً
ـ ماذا؟

583
01:00:58,949 --> 01:01:00,708
.وأبتعد بقدر ما يُمكنك من هُنا

584
01:01:00,747 --> 01:01:02,442
ـ لن أرحل
ـ أوه؟

585
01:01:02,493 --> 01:01:05,378
.إنّك أخترتني الرجل الرابع عشر
.ولن أترك رفاقي الآن

586
01:01:05,413 --> 01:01:07,603
.لا توجد أي رفقة بعد الآن

587
01:01:07,642 --> 01:01:09,141
ولا أريد التفكير ما الذي سوف
... (يفعله (ثورين

588
01:01:09,181 --> 01:01:11,921
ـ عندما يكتشف عما أنت فعلته
(ـ إنني لا أخاف من (ثورين

589
01:01:11,967 --> 01:01:13,436
.حسناً، عليك أن تخاف

590
01:01:13,482 --> 01:01:17,525
.لا تقلل من شأن شر الذهب

591
01:01:17,567 --> 01:01:20,767
.الذهب الذي كان يحرسه الثعبان لفترة طويلة

592
01:01:20,840 --> 01:01:25,376
ولعنة التنين سوف تتسرب إلى
.قلب كل واحد قريب من هذا الجبل

593
01:01:27,119 --> 01:01:28,033
.تقريباً الجميع

594
01:01:30,714 --> 01:01:32,302
!أنت الذي هُناك

595
01:01:32,333 --> 01:01:36,509
!جهز سرير لهذا "الهوبت" وأملي معدته بالطعام الساخن

596
01:01:37,729 --> 01:01:39,592
.إنه يستحق هذا

597
01:01:41,917 --> 01:01:44,695
.أنت، راقبه جيداً

598
01:01:44,727 --> 01:01:48,563
.إذا حاول المغادرة، أخبرني

599
01:01:51,550 --> 01:01:53,870
.تحرك، أيها "الهوبت" الغبي

600
01:02:27,607 --> 01:02:30,772
أستيقظ يا "هوبت"، هل أستيقظت؟

601
01:02:52,977 --> 01:02:55,047
.سأضع السهم الآخر بين عينيك

602
01:03:19,676 --> 01:03:27,086
لقد جئنا لنخبرك عن تسديد
.دينك الذي تم العرض والقبول عليه

603
01:03:27,953 --> 01:03:30,058
أي تسديد؟

604
01:03:30,106 --> 01:03:31,340
.إنني لم أعطيك أي شيء

605
01:03:32,144 --> 01:03:34,028
.ليس لديك أيّ شيء

606
01:03:40,770 --> 01:03:42,603
.لدينا هذه

607
01:03:46,203 --> 01:03:47,535
."بحوزتهم "الجوهرة الثمينة

608
01:03:49,128 --> 01:03:50,280
.أيها اللصوص

609
01:03:50,305 --> 01:03:54,245
كيف حصلت على أرث شعبنا؟

610
01:03:54,293 --> 01:03:57,492
.تلك الجوهرة تعود إلى الملك

611
01:03:57,551 --> 01:04:01,646
.والملك ربما يحصل عليها ونيّتنا حسنة

612
01:04:05,975 --> 01:04:09,866
.لكن أولاً يجب أن يفي بوعده

613
01:04:12,370 --> 01:04:14,042
.لابد إنهم يخالونا أغبياء

614
01:04:15,524 --> 01:04:20,293
.هذه خدعة وكذبة قذرة

615
01:04:21,804 --> 01:04:26,225
،الجوهرة الثمينة" في هذا الجبل"
!وهذه خدعة

616
01:04:26,250 --> 01:04:28,905
.إنها ليست خدعة

617
01:04:28,930 --> 01:04:31,004
.. الجوهرة حقيقية

618
01:04:31,029 --> 01:04:35,168
.لقد أعطيت إياه لهم

619
01:04:41,291 --> 01:04:42,633
أنت؟

620
01:04:45,101 --> 01:04:48,491
.لقد أخذتها كحصتي الـ 14

621
01:04:48,522 --> 01:04:51,114
هل سرقتها مني؟

622
01:04:51,139 --> 01:04:52,776
سرقتها منك؟
.كلا

623
01:04:52,809 --> 01:04:56,863
.ربما أكون لص، لكني رجل صادق تماماً

624
01:04:58,940 --> 01:05:01,018
.وإنني أرغب بالتخلي عن حقي

625
01:05:01,057 --> 01:05:04,727
تخلي عن حقك؟

626
01:05:04,799 --> 01:05:13,187
،ليس لديك حق عندي
!أيها الفأر البائس

627
01:05:13,226 --> 01:05:15,861
.لقد كنتُ أنوي أن أعطيها لك

628
01:05:15,916 --> 01:05:20,899
.. ـ كثير من الوقت أردتُ فعل ذلك، لكن
ـ لكن ماذا، أيها اللص؟

629
01:05:20,938 --> 01:05:24,326
.(لقد تغيرت، يا (ثورين
.. القزم الذي أعرفه

630
01:05:24,351 --> 01:05:28,936
،في "باغ - إيند" لا يتراجع بوعده أبداً

631
01:05:28,969 --> 01:05:30,703
.ولا يشك في ولاء أقربائه

632
01:05:30,753 --> 01:05:35,901
.لا تحدثني عن الولاء

633
01:05:39,164 --> 01:05:41,815
!أرموه من السور

634
01:05:49,693 --> 01:05:50,954
ألمَ تسمعني؟

635
01:05:54,267 --> 01:05:55,685
.سأفعلها بنفسي

636
01:05:55,717 --> 01:05:58,086
!إني ألعنك

637
01:05:58,141 --> 01:05:59,680
ـ كلا
.. ـ اللعنة على الساحر الذي أرغمك

638
01:05:59,719 --> 01:06:02,701
ـ أن تخدع هؤلاء الرفاق
،ـ إن كنت لا تود لصيّ

639
01:06:02,729 --> 01:06:04,968
.لذا، الرجاء لا تقتله

640
01:06:04,993 --> 01:06:07,870
.أعيده إليّ

641
01:06:11,363 --> 01:06:20,833
إنّك لم تظهر بشكل جليل كملك تحت
الجبل، أليس كذلك يا (ثورين) ابن (ثرين)؟

642
01:06:27,564 --> 01:06:31,917
لن أتعامل مُجدداً مع السحرة
.(أو خونة (شاير

643
01:06:37,060 --> 01:06:39,089
هل نحن عازمون؟

644
01:06:39,128 --> 01:06:42,755
إعادة "الجوهرة الثمينة" في المقابل
.الإيفاء بالوعد

645
01:06:49,204 --> 01:06:50,795
.أعطنا ردك

646
01:06:52,143 --> 01:06:57,099
هل سوف تختار السلام أم الحرب؟

647
01:07:07,773 --> 01:07:10,784
.سأختار الحرب

648
01:07:22,340 --> 01:07:24,263
.(إنهم جنود (آيرون

649
01:07:27,330 --> 01:07:29,236
!(دين)! (دين)

650
01:07:29,261 --> 01:07:31,156
!(دين)

651
01:07:51,258 --> 01:07:54,350
مَن هذا؟
.إنه لا يبدو سعيداً للغاية

652
01:07:54,375 --> 01:07:57,939
.(إنه (دين)، ملك (آيرون هيلز

653
01:07:57,994 --> 01:08:00,338
(ـ أبن عم (ثورين
ـ هل متشابهون؟

654
01:08:00,382 --> 01:08:05,500
دوماً ما أجد (ثورين) أكثر
.عقلانية بينهما

655
01:08:15,113 --> 01:08:16,462
!صباح الخير

656
01:08:16,496 --> 01:08:18,251
كيف حال الجميع؟

657
01:08:21,812 --> 01:08:27,907
لدي مقترح صغير، إذا كنت لا تمانع
.أن تمنحني بضعة دقائق من وقتك

658
01:08:27,950 --> 01:08:33,798
هل يُمكنكم الرحيل من هُنا؟

659
01:08:35,049 --> 01:08:36,166
!جميعكم

660
01:08:36,191 --> 01:08:37,880
!الآن

661
01:08:37,905 --> 01:08:39,022
!لا تتراجعوا

662
01:08:40,700 --> 01:08:44,733
(ـ أهدأ، أيها الملك (دين
ـ (غاندالف) الأشيب

663
01:08:46,525 --> 01:08:49,752
.. أخبر هؤلاء الحشد أن يرحلوا وإلا

664
01:08:49,806 --> 01:08:51,705
.سأغرق الأرض بدمائهم

665
01:08:55,011 --> 01:08:59,392
لا داعي لخوض الحرب بين الأقزام
.والبشر والجان

666
01:08:59,447 --> 01:09:02,263
.جيش الأورك متوجه إلى الجبل

667
01:09:02,318 --> 01:09:06,521
ـ أسحب جيشك
ـ لن أنسحب أمام الجان

668
01:09:06,564 --> 01:09:15,177
.بالأخص بوجه ملك هذه الغابة القذرة
.الذي لا يتمنى سوف معاناة شعبي

669
01:09:15,231 --> 01:09:22,469
إذا أختار مواجهتي أنا وقومي
!سوف أهشم رأسه الجميل

670
01:09:22,507 --> 01:09:26,939
ـ وأرى إذا لازال يبتسم بتكلف إذا
!(ـ (دين

671
01:09:26,982 --> 01:09:30,020
.إنه بوضوح مجنون مثل قريبه تماماً

672
01:09:30,075 --> 01:09:32,746
هل تسمعون هذا، يا رفاق؟
!أستعدوا

673
01:09:32,783 --> 01:09:36,160
.لمنح هؤلاء الأوغاد ضربة موجعة

674
01:09:55,419 --> 01:09:57,495
!الديدان المؤلّهة

675
01:10:05,788 --> 01:10:08,787
.أوه، بحقكم

676
01:10:21,658 --> 01:10:26,346
<font color="#ffff00">!تقدموا يا جيوشي</font>

677
01:10:36,178 --> 01:10:39,355
!حشود الجحيم أمامنا

678
01:10:39,395 --> 01:10:42,511
!(إلى القتال، يا ابناء (دورين

679
01:10:48,319 --> 01:10:50,381
سأعبر السور، مَن يأتي معي؟

680
01:10:50,412 --> 01:10:52,460
!ـ أجل
!ـ هيّا بنا

681
01:10:52,497 --> 01:10:54,352
ـ لا تتحركوا
ـ ماذا؟

682
01:10:54,391 --> 01:10:56,141
هل لا نفعل أي شيء؟

683
01:10:56,172 --> 01:10:59,823
!لقد قلتُ لا تتحركوا

684
01:11:02,899 --> 01:11:05,865
الجان، هل سوف لا يخوضون القتال؟

685
01:11:08,787 --> 01:11:09,826
!(ثراندويل)

686
01:11:09,851 --> 01:11:11,469
!هذا جنون

687
01:12:03,151 --> 01:12:04,669
!تلقى هذا

688
01:12:06,719 --> 01:12:09,709
غاندالف)، هل هذا مكان مناسب للوقوف؟)

689
01:12:10,191 --> 01:12:12,723
<font color="#ffff00">!أرسلوا وحوش الحرب</font>

690
01:12:27,395 --> 01:12:29,654
<font color="#ffff00">.. لا يمكنهم القتال على جبهتين</font>

691
01:12:31,769 --> 01:12:33,738
<font color="#ffff00">.الآن حان وقت تحركنا</font>

692
01:12:35,578 --> 01:12:38,101
<font color="#ffff00">!أهجموا على المدينة</font>

693
01:12:52,658 --> 01:12:54,212
.(آزوغ)

694
01:12:55,693 --> 01:12:57,691
.إنه يحاول أن يقسم قواتنا

695
01:13:01,933 --> 01:13:05,115
!(ليرجع جميعكم إلى (دايل

696
01:13:05,162 --> 01:13:06,423
!الآن

697
01:13:09,206 --> 01:13:13,649
!إلى مدينة
!بيلبو)، من هنا)

698
01:14:23,077 --> 01:14:24,406
!(سيغريد)

699
01:14:25,725 --> 01:14:26,647
!(تيلدا)

700
01:14:36,235 --> 01:14:39,166
!أطفالي
أين أطفالي؟

701
01:14:39,221 --> 01:14:42,323
.لقد رأيتهم، إنهم عند السوق القديم

702
01:14:42,377 --> 01:14:45,604
السوق؟ أين هم الآن؟

703
01:14:45,650 --> 01:14:47,512
!(تيلدا)! (سيغريد)

704
01:14:47,559 --> 01:14:51,509
.بارد)، الأورك دخلوا الممرات)

705
01:14:51,556 --> 01:14:54,608
.خذ نبالاً إلى الحاجز الشرقي
.أعقيهم بقدر ما يُمكنك

706
01:14:54,663 --> 01:14:56,337
!أيها الرّماة، من هُنا

707
01:14:57,195 --> 01:15:01,606
،"لقد أستولى الأورك على شارع "ستون
.لقد أجتاحوا السوق

708
01:15:04,420 --> 01:15:07,628
!ليتبعني البقية

709
01:15:29,359 --> 01:15:33,832
!جتمعوا! إلى الأمام! قاتلوا إلى الموت

710
01:16:04,985 --> 01:16:06,764
!ـ أبي
!ـ أبي

711
01:16:06,834 --> 01:16:08,873
!ـ إلى هُنا
!ـ أبي إلى هُنا

712
01:16:32,682 --> 01:16:33,613
!(تيلدا)

713
01:16:36,936 --> 01:16:38,057
!(بين)

714
01:16:38,082 --> 01:16:39,686
!سيغريد)! أنبطحوا)

715
01:17:00,339 --> 01:17:03,915
،اسمعوا، أريدك أن تجمع النساء والأطفال

716
01:17:03,940 --> 01:17:07,295
وأصطحبهم إلى القاعة الكبيرة
.وأغلق الباب

717
01:17:07,339 --> 01:17:11,244
هل فهمت؟
.. يجب أن لا ترحل لأيّ

718
01:17:11,295 --> 01:17:12,810
ـ سبب كان
ـ علينا البقاء معك

719
01:17:12,861 --> 01:17:15,274
.أظهروا لوالدكم بعض الأحترام

720
01:17:16,122 --> 01:17:17,720
.أتركهم ليّ، يا سيدي

721
01:17:17,759 --> 01:17:20,498
.لقد سمعتوه، علينا الذهاب إلى القاعة الكبيرة

722
01:17:20,549 --> 01:17:25,064
.ألفريد)، النساء والأطفال فقط)
.. إنني أريد كُل رجل

723
01:17:25,093 --> 01:17:29,139
ـ يقاتل، لذا عليك العودة
ـ سأجعلهم في آمان، يا سيدي

724
01:17:31,573 --> 01:17:34,110
.سيفي مستعد لتنفيذ أمرك

725
01:17:34,157 --> 01:17:35,487
!أنهضوا

726
01:17:35,534 --> 01:17:37,971
ـ أعتني بهم
ـ سأفعل

727
01:17:40,327 --> 01:17:41,882
!أسرعي، يا جدة

728
01:17:53,950 --> 01:17:55,238
.بسرعة إلى القاعة الكبيرة

729
01:17:58,337 --> 01:17:59,776
!أبتعدوا عن طريقي

730
01:17:59,804 --> 01:18:02,549
!أتركوا العاجزين

731
01:18:48,383 --> 01:18:50,761
<font color="#ffff00">.لا يمكنهم الدفاع عن المدينة</font>

732
01:18:52,047 --> 01:18:55,316
<font color="#ffff00">.الأقزام فقدوا قوتهم</font>

733
01:19:03,175 --> 01:19:04,222
!أيها الأوغاد

734
01:19:15,059 --> 01:19:16,122
!(ثورين)

735
01:19:17,771 --> 01:19:20,145
أين (ثورين)؟

736
01:19:20,184 --> 01:19:21,956
إننا بحاجة إليه، أين هو؟

737
01:19:26,113 --> 01:19:29,315
<font color="#ffff00">.دعوا هذه الأرضي تغرق بالدماء</font>

738
01:19:31,605 --> 01:19:33,883
<font color="#ffff00">.أذبحوهم جميعاً</font>

739
01:19:35,411 --> 01:19:37,342
!تراجعوا

740
01:20:06,102 --> 01:20:09,437
منذ متى نحن نتخلى عن شعبنا؟

741
01:20:10,451 --> 01:20:13,987
.ثورين)، إنهم يموتون هُناك بالخارج)

742
01:20:19,044 --> 01:20:22,590
،هناك قاعات أسفل قاعات بداخل هذا الجبل

743
01:20:24,494 --> 01:20:26,557
.أماكن بوسعنا جعلها حصوناً

744
01:20:27,721 --> 01:20:29,495
هل إنها آمنة وقوية؟

745
01:20:29,520 --> 01:20:30,613
.أجل

746
01:20:32,923 --> 01:20:35,867
.أجل، هكذا

747
01:20:36,886 --> 01:20:40,396
ـ علينا نقل الذهب إلى تحت الأرض لتأمينها
ـ ألم تسمعني؟

748
01:20:40,435 --> 01:20:42,833
.دين) مُحاصر)

749
01:20:42,872 --> 01:20:44,842
.(إنهم يذبحون، يا (ثورين

750
01:20:47,403 --> 01:20:51,520
،الكثير يموتون في الحرب
.الحياة لا قيمة لها

751
01:20:53,708 --> 01:20:59,531
لكن كنز كهذا لا يُمكن أن يقارن
.بالأرواح التي تزهق

752
01:21:01,679 --> 01:21:06,176
بل إنه يستحق جميع الدماء
.التي يُمكننا التضحية بها

753
01:21:07,761 --> 01:21:13,692
إنّك تجلس هُنا في هذه القاعات
،الضخمة والتاج على رأسك

754
01:21:13,737 --> 01:21:18,080
ورغم ذلك إنّك أصغر مما
.كنت دوماً عليه

755
01:21:18,115 --> 01:21:24,315
،لا تتحدث معي كأني مجرد ملك قزم وضيع

756
01:21:24,354 --> 01:21:37,014
.(بل كأني لازلت (ثورين أوكانشيلد

757
01:21:38,700 --> 01:21:41,478
!ـ أنا ملكك
ـ إنّك دوماً ملكي

758
01:21:41,534 --> 01:21:44,255
.إنّك أعتدت أن تعرف هذا ذات مرة

759
01:21:44,294 --> 01:21:48,965
.لكن لا يُمكنك أن ترى ما أصبحت عليه

760
01:21:51,230 --> 01:21:52,105
،أذهب

761
01:21:55,191 --> 01:22:01,413
.أرحل قبل أن أقتلك

762
01:22:15,065 --> 01:22:19,625
.إنّك تجلس هُنا والتاج على رأسك

763
01:22:19,697 --> 01:22:22,127
إنّك أصغر مما كنت
.دوماً عليه

764
01:22:22,195 --> 01:22:26,161
كنز كهذا لا يُمكن أن يقارن
.بالأرواح التي تزهق

765
01:22:26,200 --> 01:22:28,607
.اللعنة تحيط بهذا الكنز

766
01:22:28,662 --> 01:22:30,893
.الطموح الأعمى لملك الجبل

767
01:22:30,943 --> 01:22:32,506
ألستُ أنا ملك؟

768
01:22:32,561 --> 01:22:36,980
.هذا الذهب يعود لنا لوحدنا

769
01:22:37,013 --> 01:22:38,450
... الكنز

770
01:22:38,477 --> 01:22:44,709
.لن أتخلى عن عملة واحدة

771
01:22:44,749 --> 01:22:46,320
!لا يُمكنه أن يرى أكثر من رغبته الخاصة بهِ

772
01:22:46,345 --> 01:22:49,065
.ليس كأني ملك قزم وظيع

773
01:22:49,090 --> 01:22:51,639
.(ثورين أوكانشيلد)

774
01:22:51,664 --> 01:22:54,504
.المرض قاد جدك للجنون

775
01:22:54,546 --> 01:22:55,626
.(أوكانشيلد)

776
01:22:55,651 --> 01:23:00,458
.(هذا (ثورين)، أبن (ثرين

777
01:23:00,483 --> 01:23:02,774
.أنا لستُ مثل جدي

778
01:23:02,817 --> 01:23:04,759
.(إنّك وريث عرش (دورين

779
01:23:04,784 --> 01:23:06,594
.إنهم يموتون هُناك بالخارج

780
01:23:06,641 --> 01:23:08,390
.(أستعدنا (إيربور

781
01:23:08,415 --> 01:23:11,265
.دين) مُحاصر)

782
01:23:11,313 --> 01:23:13,416
.مُحاصر

783
01:23:13,446 --> 01:23:17,234
.أستعد موطنك

784
01:23:17,273 --> 01:23:19,485
.(إنّك المسؤول، يا (ثورين

785
01:23:19,549 --> 01:23:21,400
.أنا لستُ مثل جدي

786
01:23:21,463 --> 01:23:24,685
هل حقاً الكنز يستحق أكثر من شرفك؟

787
01:23:24,741 --> 01:23:29,429
.أنا لستُ مثل جدي

788
01:23:39,744 --> 01:23:43,279
.هذا الكنز سيكون موتك

789
01:24:25,281 --> 01:24:26,414
!تراجعوا

790
01:24:26,453 --> 01:24:29,508
!تراجعوا! أرجعوا إلى الجبل

791
01:24:32,613 --> 01:24:33,824
!تراجعوا

792
01:24:38,151 --> 01:24:41,535
<font color="#ffff00">.الآن بانت نهايتهم</font>

793
01:24:42,911 --> 01:24:45,454
<font color="#ffff00">.تحضروا للهجوم الأخير</font>

794
01:25:16,733 --> 01:25:18,291
... أنا لن أختبأ
.

795
01:25:18,350 --> 01:25:23,087
،وراء جدار من الحجار
!بينما الآخرون يقاتلون لأجلنا

796
01:25:26,543 --> 01:25:30,308
.(هذه ليست طبيعتي، يا (ثورين

797
01:25:34,051 --> 01:25:37,329
.كلا، ليس كذلك

798
01:25:39,212 --> 01:25:41,270
... (إننا ابناء (دورين

799
01:25:44,407 --> 01:25:45,851
.. (وشعب (دورين

800
01:25:47,255 --> 01:25:49,346
.لا يهربوا من القتال

801
01:26:12,511 --> 01:26:16,446
،ليس لدي الحق أن أطلب هذا لأي واحد منكم

802
01:26:21,570 --> 01:26:26,455
لكن هل سوف تتبعوني للمرة الأخيرة؟

803
01:26:44,459 --> 01:26:47,841
<font color="#ffff00">... ليس بعد! أنتظروا</font>

804
01:26:51,022 --> 01:26:52,731
<font color="#ffff00">!أهجموا الآن</font>

805
01:27:08,412 --> 01:27:10,768
.(ثورين)

806
01:27:34,776 --> 01:27:39,783
!لأجل الملك
!لأجل الملك

807
01:28:03,532 --> 01:28:04,684
،الأقزام

808
01:28:04,729 --> 01:28:06,805
.إنهم يحتشدون

809
01:28:09,480 --> 01:28:13,201
.إنهم يحتشدون لأجل ملكهم

810
01:28:15,973 --> 01:28:20,392
!أي رجل يرغب بالقتال، ليتبعني

811
01:28:39,008 --> 01:28:43,491
علينا الوقوف مع رجالنا
.في الحياة والموت

812
01:28:43,516 --> 01:28:46,294
ـ أنا معكِ
!ـ سلحوا أنفسكم

813
01:28:46,344 --> 01:28:47,972
ـ تعالي معنا، يا عزيزتي
ـ كلا، كلا

814
01:28:48,005 --> 01:28:50,446
ـ عليكِ ترك العجوز وشأنها
ـ لا تخافين

815
01:28:50,493 --> 01:28:52,155
!لقد قلتُ أرحلي

816
01:28:53,773 --> 01:28:57,767
ـ (ألفريد ليكسبيتل)، أيها الجبان
ـ جبان؟

817
01:28:57,798 --> 01:29:00,527
ليس كُل رجل شجاع بوسعه
.إرتداء مشد خصر

818
01:29:00,570 --> 01:29:03,678
.إنّك لست رجل، بل مراوغ

819
01:29:18,270 --> 01:29:19,807
!(دين)

820
01:29:19,854 --> 01:29:23,259
!ثورين)، تمهل)

821
01:29:23,306 --> 01:29:24,906
!أنا قادم

822
01:29:32,295 --> 01:29:37,182
أنت، يا قريبي، ما الذي جعلك
تتأخر طويلاً؟

823
01:29:40,961 --> 01:29:43,188
.(هُناك العديد من هؤلاء الأوغاد، يا (ثورين

824
01:29:43,235 --> 01:29:46,571
.آمل أن تكون لديك خطة

825
01:29:46,614 --> 01:29:50,972
.أجل، علينا الذهاب لنتخلص من قائدهم

826
01:29:51,004 --> 01:29:52,475
أزوغ)؟)

827
01:29:55,611 --> 01:29:58,726
.سأذهب لأقتل ذلك القذر

828
01:29:58,766 --> 01:29:59,895
!إلى الأمام

829
01:30:14,830 --> 01:30:17,100
.ربما إننا سننجو من هذا

830
01:30:18,491 --> 01:30:19,320
!(غاندالف)

831
01:30:27,116 --> 01:30:27,877
.(إنه (ثورين

832
01:30:27,923 --> 01:30:32,743
.(و(فيلي) و(كيلي) و(دوالين

833
01:30:32,790 --> 01:30:34,991
.إنه يصطحب أفضل محاربيه

834
01:30:35,001 --> 01:30:36,488
ليفعل ماذا؟

835
01:30:36,531 --> 01:30:40,132
.ليقطع رأس الأفعى

836
01:31:13,254 --> 01:31:14,251
!مت

837
01:31:21,295 --> 01:31:22,866
!(غاندالف)

838
01:31:22,909 --> 01:31:24,809
.(ليغولاس)

839
01:31:26,203 --> 01:31:29,252
!(ـ (ليغولاس غرينليف
ـ هُناك جيش ثاني

840
01:31:29,291 --> 01:31:32,414
."يقود (بولغ) قوة من أورك "غوندباد
.إنهم على الوشك الوصول إلينا

841
01:31:32,475 --> 01:31:36,883
غوندباد"؟"
.هذه كانت خطتهم منذ بداية

842
01:31:39,346 --> 01:31:43,004
،أزوغ) يشغل قواتنا)
.و(بولغ) يهجم من الشمال

843
01:31:43,051 --> 01:31:44,668
ماذا ... الشمال؟

844
01:31:44,708 --> 01:31:48,557
ـ أين الشمال بالتحديد؟
"ـ "ريفنهيل

845
01:31:48,604 --> 01:31:50,804
ريفنهيل"؟"

846
01:31:50,845 --> 01:31:52,694
.. ثورين) هُناك بالأعلى)

847
01:31:52,745 --> 01:31:54,962
.و(فيلي) و(كيلي) جميعهم هُناك بالأعلى

848
01:32:11,244 --> 01:32:13,410
أين هو؟

849
01:32:17,883 --> 01:32:20,086
.إنه يبدو فارغاً

850
01:32:20,141 --> 01:32:26,891
ـ أظن أن (أزوغ) هرب
ـ لا أظن ذلك

851
01:32:28,131 --> 01:32:31,570
.فيلي)، أذهب مع أخيك)

852
01:32:31,625 --> 01:32:33,055
.وفتش الأبراج

853
01:32:33,109 --> 01:32:37,020
.أبقى بعيداً عن الأنظار
،إذا رأيت أي شيء

854
01:32:37,061 --> 01:32:39,492
.أبلغني ولا تنخرط بالقتال
هل فهمت؟

855
01:32:39,517 --> 01:32:43,479
.لدينا صحبة
.(إنهم مرتزقة (غوبلين

856
01:32:43,534 --> 01:32:46,947
ـ ليس أكثر من مئة واحد
!ـ سنعتني بهم، أذهبوا

857
01:32:46,991 --> 01:32:48,097
!أذهبوا

858
01:33:19,657 --> 01:33:21,227
.أستدعي قواتك

859
01:33:27,473 --> 01:33:32,357
،"سيدي، أرسل هذه القوة إلى "ريفنهيل
.الأقزام على وشك أن يتعرضوا لهجوم

860
01:33:32,393 --> 01:33:35,864
(ـ يجب تحذير (ثورين
ـ إذاً، أذهب وحذره

861
01:33:35,888 --> 01:33:40,091
لقد ضحيتُ ما يكفي من الجان للدفاع
!على هذه الأرض الملعونة، لا مزيد من ذلك

862
01:33:40,116 --> 01:33:41,817
ثرندويل)؟)

863
01:33:42,748 --> 01:33:45,878
ـ سأذهب
ـ لا تكن سخيفاً

864
01:33:45,918 --> 01:33:48,347
ـ لن تنجو أبداً
ـ لمَ لا؟

865
01:33:48,372 --> 01:33:51,822
!لأنهم سيرون قدومك ويقتلوك

866
01:33:51,857 --> 01:33:53,994
.كلا، لن يفعلوا

867
01:33:55,317 --> 01:33:56,511
.لن يتمكنوا من رؤيتي

868
01:33:57,870 --> 01:34:01,525
.هذا أمر مُستبعد، لن أسمح بذلك

869
01:34:01,572 --> 01:34:05,352
.(أنا لا أطلب أذنك، يا (غاندالف

870
01:34:06,189 --> 01:34:07,681
.أوه

871
01:34:41,552 --> 01:34:43,418
<font color="#ffff00">.لن تذهب أبعد من ذلك</font>

872
01:34:43,443 --> 01:34:47,533
.لن تترك هذا المكان
.ليس في هذا الوقت

873
01:34:47,570 --> 01:34:50,357
.أبتعدي عن طريقي

874
01:34:50,404 --> 01:34:52,210
.الأقزام سوف يذبحون

875
01:34:52,246 --> 01:34:54,491
.أجل، إنهم سيموتون

876
01:34:54,547 --> 01:35:03,428
اليوم، غداً، عام وحتى بعد 100 عام
من الآن، ماذا يهم؟

877
01:35:03,467 --> 01:35:05,201
.إنهم فانون

878
01:35:08,171 --> 01:35:13,439
هل تظن حياتك تستحق أكثر من
الآخرين بينما لا يوجد فيها حب؟

879
01:35:13,482 --> 01:35:17,384
.لا يوجد حب في داخلك

880
01:35:22,769 --> 01:35:25,909
ما الذي تعرفينه عن الحب؟
.لا شيء

881
01:35:27,009 --> 01:35:29,801
.أن شعوركِ إتجاه ذلك القزم ليس حقيقي

882
01:35:31,968 --> 01:35:38,821
هل تظنين ذلك حب؟
أأنتِ مستعدة للموت من أجله؟

883
01:35:39,955 --> 01:35:41,484
<font color="#ffff00">... إذا أذيتها</font>

884
01:35:41,988 --> 01:35:43,653
<font color="#ffff00">.فعليك قتلي</font>

885
01:35:50,223 --> 01:35:51,856
.سأذهب معكِ

886
01:36:13,601 --> 01:36:14,974
.أنهض

887
01:36:15,028 --> 01:36:21,403
.أبتعد عني، إنني لا أتلقى الأوامر منك
.الناس يثقون بك ويصغون إليك

888
01:36:21,446 --> 01:36:27,456
رف موقد الحاكم كان هُناك لكي
.يُأخذ وأنت قمت برميه بعيداً

889
01:36:27,518 --> 01:36:30,039
لأجل ماذا؟

890
01:36:38,286 --> 01:36:41,246
.ألفريد)، لقد فقدت كل الحياء والإحترام)

891
01:36:56,355 --> 01:37:00,055
.أبقى هُنا وفتش الطوابق السفلية

892
01:37:00,123 --> 01:37:01,884
.سأتولى هذا

893
01:37:10,949 --> 01:37:12,733
أين ذلك الأورك القذر؟

894
01:37:14,960 --> 01:37:16,451
!(ثورين)

895
01:37:16,510 --> 01:37:17,919
.(بيلبو)

896
01:37:17,956 --> 01:37:19,932
!عليك الرحيل من هُنا الآن

897
01:37:19,979 --> 01:37:21,951
أزوغ) لديه جيش آخر سوف)
.يهاجم من الشمال

898
01:37:21,982 --> 01:37:23,900
،هذا برج المراقبة سوف يُحاصر تماماً

899
01:37:23,947 --> 01:37:27,489
ـ ولن يكون هُناك أي مخرج
ـ إننا وشيكون للغاية، ذلك الأورك القذر في الداخل

900
01:37:27,523 --> 01:37:29,391
ـ أظن علينا الدخول إلى هُناك
!ـ كلا

901
01:37:29,450 --> 01:37:33,293
.هذا ما يريده منا
.إنه يريد أستدراجنا

902
01:37:34,821 --> 01:37:36,199
.إنه فخ

903
01:37:52,016 --> 01:37:53,971
.(أبحث عن (فيلي) و(كيلي
.وأطلب منهم أن يعودوا

904
01:37:54,034 --> 01:37:56,872
ـ (ثورين)، أأنت واثق من ذلك؟
ـ أفعلها

905
01:37:58,933 --> 01:38:00,626
.لابد أن نعيش لكي نقاتل غداً

906
01:38:22,544 --> 01:38:23,921
.أوه، كلا

907
01:38:24,193 --> 01:38:26,088
<font color="#ffff00">.هذا سيموت أولاً</font>

908
01:38:26,954 --> 01:38:29,352
<font color="#ffff00">.وثم شقيقه</font>

909
01:38:30,293 --> 01:38:33,255
<font color="#ffff00">.(وبعدها (أوكانشيلد</font>

910
01:38:34,342 --> 01:38:36,467
<font color="#ffff00">.أنت ستموت في الأخير</font>

911
01:38:36,491 --> 01:38:37,044
.أذهبوا

912
01:38:41,421 --> 01:38:42,289
!أهربوا

913
01:38:49,772 --> 01:38:51,486
<font color="#ffff00">.هُنا ستكون نهاية عرقكم القذر</font>

914
01:39:12,610 --> 01:39:14,585
!(كيلي)

915
01:39:14,622 --> 01:39:15,827
!(ثورين)

916
01:39:18,753 --> 01:39:19,982
.ثورين)، كلا)

917
01:40:38,232 --> 01:40:39,404
<font color="#ffff00">!أذبحوهم جميعاً</font>

918
01:40:42,796 --> 01:40:44,258
.كلا

919
01:41:01,089 --> 01:41:02,183
!(كيلي)

920
01:42:33,466 --> 01:42:35,904
<font color="#ffff00">!حان وقت قتلك</font>

921
01:42:40,212 --> 01:42:42,631
<font color="#ffff00">!أجهزوا عليه</font>

922
01:43:02,291 --> 01:43:03,381
!(كيلي)

923
01:43:08,388 --> 01:43:09,435
!(كيلي)

924
01:43:10,543 --> 01:43:13,088
!(ـ (توريل
(ـ (كيلي

925
01:44:18,047 --> 01:44:19,142
!كلا

926
01:44:29,729 --> 01:44:30,755
.كلا

927
01:49:44,935 --> 01:49:46,374
!(توريل)

928
01:54:27,257 --> 01:54:28,992
.النسور قادمة

929
01:55:19,232 --> 01:55:20,237
.(بيلبو)

930
01:55:20,283 --> 01:55:22,966
.كلا، لا تنظر
.لا تتحرك، أبقى ثابتاً

931
01:55:27,077 --> 01:55:29,934
ـ سررتُ لأنك هُنا
ـ صه

932
01:55:30,990 --> 01:55:33,748
ـ أتمنى أن أفترق منك ونحن أصدقاء
ـ كلا

933
01:55:33,814 --> 01:55:37,907
،)لن تذهب لأيّ مكان، يا (ثورين
.إنّك سوف تعيش

934
01:55:37,978 --> 01:55:41,079
أريد أستعادة وعدي وأفعالي
.التي فعلتها عند البوابة

935
01:55:42,386 --> 01:55:45,184
.إنّك فعلت ما يفعله الصديق الحقيقي

936
01:55:46,849 --> 01:55:47,798
.سامحني

937
01:55:50,452 --> 01:55:52,225
.لقد كنتُ أعمى جداً عن الحقيقة

938
01:55:55,040 --> 01:56:00,704
.أنا آسف للغاية لتعريضك في هكذا خطر

939
01:56:00,764 --> 01:56:03,825
كلا، إنني سعيد لمشاركة
.(أخطارك، يا (ثورين

940
01:56:03,872 --> 01:56:05,290
.في كُل واحد منهم

941
01:56:08,556 --> 01:56:13,614
.(إنه أكثر مما يستحقه (باغينز

942
01:56:16,540 --> 01:56:20,552
.وداعاً، يا سيدي اللص

943
01:56:20,606 --> 01:56:28,155
.أرجع إلى كتبك وأريكتك

944
01:56:28,195 --> 01:56:30,640
،أزرع أشجارك

945
01:56:30,695 --> 01:56:35,645
.وراقب نموهم

946
01:56:37,782 --> 01:56:44,768
إذا الكثير من الناس يفضلون
،الوطن على الذهب

947
01:56:44,830 --> 01:56:49,830
.فهذا العالم سيكون مكانٍ أكثر مرحاً

948
01:56:52,420 --> 01:56:56,237
!(كلا، كلا، كلا، كلا، (ثورين

949
01:56:56,284 --> 01:56:58,242
.. ثورين)، لا تجرؤ)

950
01:56:59,856 --> 01:57:01,571
ثورين)؟)

951
01:57:06,663 --> 01:57:09,754
.أنظر (ثورين)، تماسك

952
01:57:09,789 --> 01:57:12,417
،عليك أن تتماسك
.. هل ترى النسور

953
01:57:12,452 --> 01:57:15,356
.النسور هُنا

954
01:57:15,383 --> 01:57:20,060
... (ثورين)

955
01:57:20,107 --> 01:57:22,368
.. النسور

956
01:58:18,205 --> 01:58:22,171
.لا يُمكنني العودة

957
01:58:22,229 --> 01:58:24,994
إلى أين ستذهب؟

958
01:58:25,033 --> 01:58:27,654
.لا أعلم

959
01:58:27,727 --> 01:58:29,435
.أذهب إلى الشمال

960
01:58:29,491 --> 01:58:33,104
.(وأبحث عن (دنديان

961
01:58:33,153 --> 01:58:36,129
،هُناك حارس شاب بينهم
.عليك مقابلته

962
01:58:38,090 --> 01:58:45,391
.والده (آرثون) كان رجلاً طيباً
.وأبنه سيكبر ليكون رجل عظيم

963
01:58:48,067 --> 01:58:49,188
ما اسمه؟

964
01:58:49,250 --> 01:58:57,821
.(إنه معروف في البرية باسم (سترايدر
.لكن اسمه الحقيقي عليك معرفته بنفسك

965
01:59:01,808 --> 01:59:06,452
،ليغولاس)، والدتك كانت تحبك)

966
01:59:08,887 --> 01:59:13,440
.أكثر من أي أحد، وأكثر من حياتها

967
01:59:48,383 --> 01:59:50,537
.إنهم يريدون دفنه

968
01:59:52,502 --> 01:59:54,177
.أجل

969
01:59:55,247 --> 02:00:01,215
.إذا كان هذا الحب، فأنا لا أريده

970
02:00:01,272 --> 02:00:06,071
أخذه مني، لو سمحت؟

971
02:00:10,728 --> 02:00:13,594
لماذا هو مؤلم للغاية؟

972
02:00:13,641 --> 02:00:17,372
.لأنه كان حقيقياً

973
02:03:02,021 --> 02:03:07,766
.هُناك ستكون وليمة عظيمة الليلة
،سوف تغنى الأغاني وتروى الرويات

974
02:03:09,761 --> 02:03:13,940
.و(ثورين أوكانشيلد) سوف يصبح أسطورة

975
02:03:15,461 --> 02:03:20,418
،أعلم كم إنّك تحترمه كثيراً
.لكن بالنسبة ليّ، إنه لم يكن كذلك

976
02:03:20,472 --> 02:03:22,951
.. لقد كان

977
02:03:23,010 --> 02:03:26,094
.. بالنسبة ليّ

978
02:03:26,139 --> 02:03:29,030
.. لقد كان

979
02:03:34,645 --> 02:03:37,599
،حسناً، أظن سأرحل بهدوء
هلا تخبر الآخرين بإنني ودعتهم؟

980
02:03:37,654 --> 02:03:40,336
.يُمكنكم أن تودعهم بنفسك

981
02:03:55,896 --> 02:03:59,492
.. "إذا أي واحد منكم يزور "باغ - إيند

982
02:04:04,270 --> 02:04:05,717
.الشاي سيكون عند الرابعة مساءً

983
02:04:07,323 --> 02:04:09,931
.. هُناك الكثير منه

984
02:04:11,661 --> 02:04:13,439
.وأنتم مرحب بكم في أيّ وقت

985
02:04:22,196 --> 02:04:23,724
.ليس عليكم طرق الباب

986
02:05:06,160 --> 02:05:10,156
.(إنها حدود (شاير

987
02:05:10,196 --> 02:05:12,522
.هُنا عليّ أن أتركك

988
02:05:14,789 --> 02:05:16,896
.هذا مخزي

989
02:05:18,901 --> 02:05:25,931
.إنني أحب تماماً وجود ساحر بجانبي
.يبدو إنه يجلب الحظ الجيد ليّ

990
02:05:25,970 --> 02:05:32,323
لا تفترض هذا حقاً، لأن كل مغامراتك
.وهروبك حصل بالحظ المجرد

991
02:05:32,355 --> 02:05:36,821
لا يجب إستخدام الخواتم السحرية
(بتهور يا (بيلبو

992
02:05:36,886 --> 02:05:39,770
.. ـ لا تخالني أحمق، أعرف إنّك وجدت واحد
ـ كلا

993
02:05:39,809 --> 02:05:44,654
في أنفاق (غوبلين) وأنا كنتُ أراقبك
.منذ ذلك الحين

994
02:05:47,599 --> 02:05:49,471
.حسناً، الحمد الله

995
02:05:53,872 --> 02:05:56,277
.(وداعاً، يا (غاندالف

996
02:05:58,178 --> 02:06:00,041
.وداعاً

997
02:06:07,002 --> 02:06:12,158
لا داعي للقلق بشأن الخاتم لأنه
.سقط من جيبي أثناء المعركة

998
02:06:12,184 --> 02:06:14,323
.لقد فقدته

999
02:06:14,362 --> 02:06:21,947
،)إنّك شخص لطيف جداً، يا سيد (باغينز
.وأنا معجب بك كثيراً

1000
02:06:22,025 --> 02:06:29,145
لكنك مُجرد رفيق صغير جداً
.في عالم كبير مع ذلك

1001
02:07:00,398 --> 02:07:03,530
.مهلاً، هذا صندوق والدتي

1002
02:07:03,576 --> 02:07:06,199
وهل هذا كرسي الذي أجلس
عليه عند العشاء؟

1003
02:07:06,224 --> 02:07:09,360
!أأنت، ضع هذا أرضاً

1004
02:07:09,404 --> 02:07:11,295
ما الذي يجري؟

1005
02:07:11,326 --> 02:07:15,271
.(مرحباً، سيد (بيلبو
.كان من المفترض أن لا تتواجد هُنا

1006
02:07:15,333 --> 02:07:17,174
ماذا تعني؟

1007
02:07:17,221 --> 02:07:19,004
.لأنه من المفترض أنت ميت

1008
02:07:19,058 --> 02:07:24,538
.أنا لستُ ميت، يفترض ذلك أم لا

1009
02:07:24,569 --> 02:07:28,680
!(لستُ واثق بأنه مسموح لك، يا سيد (بيلبو

1010
02:07:28,739 --> 02:07:33,073
هل هُناك أي أحد يزايد على السعر 21؟

1011
02:07:33,143 --> 02:07:36,072
!(بيعت إلى السيد (بولدر
<font color="#ffff00">.(للبيع عقار وممتلكات السيد الراحل (بيلبو باغينز</font>

1012
02:07:36,124 --> 02:07:39,472
.إنه مكان مناسب للبدناء

1013
02:07:40,757 --> 02:07:44,564
.إذاً، يجب عليّ المزايدة على هذا
.(هذا من صنع (شاير

1014
02:07:44,595 --> 02:07:47,853
ـ لا أحد من الأقزام أعاد إنتاجها هُنا بصراحة
!ـ توقف

1015
02:07:47,891 --> 02:07:50,653
.توقف، هُناك خطأ

1016
02:07:50,684 --> 02:07:52,846
ـ مَن أنت؟
ـ ماذا تقصدين بـ "مَن أنا"؟

1017
02:07:52,901 --> 02:07:56,677
،إنّكِ تعرفين جيداً مَن أكون
.(يا (لوبليا ساكفيل باغينز

1018
02:07:56,728 --> 02:07:58,309
.. هذا منزلي

1019
02:07:58,349 --> 02:08:01,116
.وهذه ملاعقي، شكراً جزيلاً لكِ

1020
02:08:01,164 --> 02:08:06,332
.هذا ليس عادياً
.لقد مضى أكثر من 13 شهر منذ أختفائك

1021
02:08:06,380 --> 02:08:11,500
إن كنت حقاً (بيلبو باغينز) وغير ميت؟

1022
02:08:11,562 --> 02:08:13,240
هل يُمكنك إثبات هذا؟

1023
02:08:13,320 --> 02:08:14,306
ماذا؟

1024
02:08:14,345 --> 02:08:18,798
ـ حسناً، أيّ شيء رسمي فيه اسمك يكون كافياً
ـ حسناً

1025
02:08:18,862 --> 02:08:19,916
!حسناً

1026
02:08:21,856 --> 02:08:28,606
.. عقد عمل كـ
.لا تبالي لهذا العقد

1027
02:08:30,354 --> 02:08:34,304
ـ أنظر، هذا توقيعي
.. ـ أجل، حسناً

1028
02:08:34,374 --> 02:08:39,629
.إنه يبدو تماماً نظامي
.أجل، يبدو كذلك بلا شك

1029
02:08:39,653 --> 02:08:42,751
مَن هذا الرجل الذي تعهدت بخدمتك إليه؟

1030
02:08:44,169 --> 02:08:46,322
ثورين أوكانشيلد)؟)

1031
02:08:49,729 --> 02:08:51,705
.. إنه

1032
02:08:51,730 --> 02:08:54,931
.إنه كان صديقي

1033
02:10:48,121 --> 02:10:49,749
!كلا، شكراً لك

1034
02:10:49,811 --> 02:10:54,764
،إننا لسنا بحاجة لمزيد من الزوّار
!متمنو الخير أو الأقرباء البعيدون

1035
02:10:54,814 --> 02:10:58,577
وماذا عن الأصدقاء القدماء جداً؟

1036
02:11:05,465 --> 02:11:08,401
ـ (غاندالف)؟
!(ـ (بيلبو باغينز

1037
02:11:08,440 --> 02:11:11,926
!(ـ عزيزي (غاندالف
ـ من الجيد رؤيتك

1038
02:11:11,997 --> 02:11:16,580
.لقد مضى 111 عام
مَن يصدق هذا؟

1039
02:11:19,757 --> 02:11:22,005
.هيّا، تفضل بالدخول

1040
02:11:22,030 --> 02:11:24,671
.أهلاً بك، أهلاً بك

1043
02:11:30,295 --> 02:14:28,001
<font color="#0080ff">ترجمة وتعديل الدكتور علي طلال</font>
<font color="#ffff00">jeanvaljan86@yahoo.com</font>
{\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة
<font color="orange">S ! M O