1
00:00:46,753 --> 00:00:51,724
"سموكي ماونتنز: جبال الدخان"
سنة 1929

2
00:02:00,815 --> 00:02:08,240
( سيرينا )

3
00:02:45,190 --> 00:02:47,484
لديّ كلاب أكبر منه

4
00:02:48,845 --> 00:02:51,437
ظننتك قلت أنّه توجد نمورٌ هنا

5
00:02:54,065 --> 00:02:57,735
لمْ أرَ نمراً في هذه
الجبال منذ تسع سنوات

6
00:02:57,770 --> 00:03:01,087
ماذا عن الجثّة التي وُجدت
في "نولاند"؟ حتماً أنّ حيواناً اصطادها

7
00:03:01,122 --> 00:03:03,237
لمْ يكن نمراً

8
00:03:03,773 --> 00:03:08,252
لمْ يكن صدر الجثّة مفتوحاً
والنمور تلتهم القلب أوّلاً

9
00:03:10,317 --> 00:03:16,131
اعثر لي على نمر حقيقيّ أصطاده
وسأعطيك قطعة ذهب بقيمة 20 دولاراً

10
00:03:16,412 --> 00:03:22,397
إنْ بقي هناك نمور فقد مسّها الشيطان
وربّما ينتهي بها الحال باصطيادك

11
00:03:22,715 --> 00:03:24,409
أريد واحداً

12
00:03:32,004 --> 00:03:35,131
"أخشاب "بيمبرتن

13
00:03:43,274 --> 00:03:46,360
فون)، اطلب مِن الفتاة)
أنْ تحضر غدائي

14
00:04:36,129 --> 00:04:38,730
إنّها تسقط -
ابتعدوا عن طريقها -

15
00:04:38,765 --> 00:04:41,232
انتباه

16
00:04:57,124 --> 00:05:00,533
(جورج) -
قدها إلى هنا -

17
00:05:02,170 --> 00:05:06,421
آلبرت)، ما الذي تفعله هنا؟) -
وصلتنا رسالة مِن المصرف -

18
00:05:07,509 --> 00:05:09,422
لا داعي للقلق

19
00:05:13,478 --> 00:05:17,105
اسمع، عليك أنْ تعيد التفاوض
بشأن القرض

20
00:05:20,458 --> 00:05:22,828
سأذهب إلى "بوسطن" الأسبوع المقبل
وأسوّي المسألة، لا تقلق

21
00:05:22,863 --> 00:05:24,050
ارفعه، هيّا

22
00:05:24,085 --> 00:05:26,796
لا تنسَ أنّ عمّي شريك -
...صحيح، لكنْ رغم ذلك -

23
00:05:26,831 --> 00:05:30,811
إذا صعدنا إلى الحافّة الشماليّة
...ومددناها على الطريق نزولاً

24
00:05:41,677 --> 00:05:44,048
ارفعها
ارفع الطرف الآخر

25
00:05:44,083 --> 00:05:45,561
ارفعوها، ارفعوها

26
00:06:09,075 --> 00:06:14,223
سرت إشاعة بأنّ الكونغرس سينشئ
"متنزّهاً وطنيّاً في "كارولاينا

27
00:06:14,258 --> 00:06:16,259
ربّما سيتمّ إنشاء المتنزّه

28
00:06:16,913 --> 00:06:20,489
لدى انتهاء الحكومة مِن شراء الأراضي
لن تكون هناك أشجارٌ منتصبة

29
00:06:20,524 --> 00:06:24,272
المشكلة يا (جورج) أنّه بسبب
...الانهيار الاقتصاديّ الأخير

30
00:06:24,307 --> 00:06:30,273
أخشى أنّ أسهمك لمْ تعد ضمانة كافية
لنعيد منحك قرضاً

31
00:06:30,308 --> 00:06:33,288
"رأسمالي كلّه في "كارولاينا

32
00:06:33,798 --> 00:06:36,409
ماذا عن تلك الأرض
في "البرازيل"؟

33
00:06:38,543 --> 00:06:40,496
أفضّل عدم المسّ بها

34
00:06:44,338 --> 00:06:46,569
(كان عليك الزواج مِنْ (بيغ لويل
حين واتتك الفرصة

35
00:06:46,604 --> 00:06:49,002
ما كنتَ لتضطرّ حينها للإذعان
واستجداء المصارف

36
00:06:49,037 --> 00:06:50,670
لمْ تطالعي آخر الأخبار
أليس كذلك؟

37
00:06:50,705 --> 00:06:54,262
بلى، ولهذا عليك التحدّث
مع أختك أكثر

38
00:06:54,297 --> 00:06:58,996
أتيت لزيارتك هذا الأسبوع -
مرّة، وإلى متى؟ -

39
00:06:59,644 --> 00:07:01,651
لا أعرف ما الذي تفعله في
تجريد ذلك الجبل

40
00:07:01,686 --> 00:07:06,421
وحده الربّ يعرف أين ولماذا
لمَ لا تمارس عملاً معقولاً أبداً؟

41
00:07:06,414 --> 00:07:08,562
عملي على أتمّ ما يرام
شكراً لكِ

42
00:07:08,597 --> 00:07:11,932
أترغبان بأيّ شيء آخر؟ -
لا، شكراً لك -

43
00:07:30,389 --> 00:07:34,570
تلك الامرأة التي تأكلها بنظراتك
هي مِن السكّان الأصليّين في الواقع

44
00:07:34,605 --> 00:07:37,187
نشأت في ورشة للأخشاب

45
00:07:38,371 --> 00:07:42,056
ورشة أخشاب؟ -
أجل، حسبت أنّ هذا سيعجبك -

46
00:07:42,091 --> 00:07:45,844
لكنّها احترقت للأسف
وقتلت عائلتها كلّها

47
00:07:46,852 --> 00:07:48,767
...وبعد يومَين مِن الحريق

48
00:07:48,802 --> 00:07:54,042
فريق الإنقاذ وجد (سيرينا) هائمةً بين الركام
تنادي أخوتها وأخواتها الموتى

49
00:07:54,216 --> 00:07:58,191
مِنْ كثرة الرماد عليها
حسبوها شبحاً

50
00:08:00,752 --> 00:08:02,483
إنّها جميلة

51
00:08:04,624 --> 00:08:05,950
جريحة

52
00:08:07,218 --> 00:08:09,555
مولعة بالأشجار

53
00:08:11,155 --> 00:08:13,709
المؤسف أنّه لا أمل لك معها

54
00:09:41,797 --> 00:09:44,131
ما الذي تفعله؟

55
00:09:44,494 --> 00:09:47,870
أردت إلقاء التحيّة وحسب -
أهلاً -

56
00:09:48,579 --> 00:09:50,244
(جورج بيمبرتون)

57
00:09:52,095 --> 00:09:53,945
(سيرينا شو)

58
00:10:01,776 --> 00:10:03,642
يجب أنْ نتزوّج برأيي

59
00:11:35,861 --> 00:11:37,775
لا أطيق الانتظار للوصول إلى هناك

60
00:12:01,959 --> 00:12:04,061
طاب مساؤك يا سيّدي -
أهلاً بعودتك -

61
00:12:04,096 --> 00:12:05,662
كانت رحلة مذهلة -
جيّد -

62
00:12:05,697 --> 00:12:07,200
أتلهّف لإطلاعك على ما جرى -
أجل -

63
00:12:07,235 --> 00:12:10,473
أرجو أنّك لمْ تتكاسل في غيابي -
لا، لا -

64
00:12:18,942 --> 00:12:20,888
مرحباً -
مرحباً -

65
00:12:23,647 --> 00:12:25,125
...ماذا

66
00:12:25,160 --> 00:12:28,098
ما رأيك بزوجتي؟ -
ماذا؟ -

67
00:12:28,914 --> 00:12:31,668
لمَ لمْ تخبرني؟
...فأنا كما تعلم... إنّها

68
00:12:32,320 --> 00:12:35,296
لمَ لمْ تخبرني يا (جورج)؟
...كنتُ لأحضّر

69
00:12:35,597 --> 00:12:39,190
(هذا مساعدي (بوكانن -
(سيرينا بومبرتن) -

70
00:12:39,914 --> 00:12:44,694
ألا تجيد المصافحة يا سيّد (بوكانن)؟ -
بلى بالتأكيد، وأنا مسرور جدّاً بلقائك -

71
00:12:44,729 --> 00:12:47,810
وأهلاً بكِ -
ألمْ يعثر (غالواي) على نمر بعد؟ -

72
00:12:47,845 --> 00:12:50,151
عثر أحد العمّال على آثار
..."قرب "لوريل كريك

73
00:12:50,186 --> 00:12:52,035
لكنّ (غالواي) يظنّ أنّها
تعود لوشق

74
00:12:52,070 --> 00:12:54,756
هل النمور شائعة هنا؟ -
لا، لا، لا مدعاة للقلق -

75
00:12:54,791 --> 00:12:58,200
هناك تشكيك فيما إذا بقي
منها هنا أساساً

76
00:13:06,035 --> 00:13:09,101
كنت أرجو رؤية بيتي الجديد
قبل أنْ يخيّم الظلام

77
00:13:09,529 --> 00:13:11,086
أجل بالتأكيد

78
00:13:17,939 --> 00:13:20,086
...تلك الفتاة -
لا يهمّ -

79
00:13:21,040 --> 00:13:26,740
بدأ حبّنا يومَ التقينا
ولا قيمة لأيّ شيء يسبقه

80
00:13:45,353 --> 00:13:47,317
أبقي عينَيكِ مغمضتَين

81
00:13:49,549 --> 00:13:53,161
ناوليني يدَيك
انزلي درجة، انتبهي لرأسك

82
00:13:53,196 --> 00:13:56,365
خطوة أخرى، خطوة أخرى
حسناً، انتظري

83
00:13:57,424 --> 00:13:59,430
عندما أصل لثلاثة يمكنك
أنْ تفتحي عينَيكِ

84
00:13:59,465 --> 00:14:03,335
واحد، اثنان، ثلاثة

85
00:14:05,731 --> 00:14:08,108
(هذا جميل يا (جورج

86
00:14:12,786 --> 00:14:14,677
وما هي إلّا البداية

87
00:14:15,567 --> 00:14:17,930
"ابتعتُ عقاراً رائعاً في "البرازيل

88
00:14:17,965 --> 00:14:20,366
البرازيل"؟" -
أجل -

89
00:14:21,625 --> 00:14:25,537
غابات عذراء تمتدّ لأميال
"مِنْ أشجار "ماهغوني

90
00:14:26,402 --> 00:14:28,300
خضراء وجميلة

91
00:14:29,021 --> 00:14:31,231
لمْ تُدنّس إطلاقاً

92
00:14:33,580 --> 00:14:36,432
لا يمكن العثور على شيء مماثل
"في "أمريكا

93
00:14:38,321 --> 00:14:42,731
تريدها، أليس كذلك؟ -
أكثر مِنْ أيّ شيء -

94
00:14:43,971 --> 00:14:46,388
لمْ أعتقد يوماً أنّي قد أجدك

95
00:14:49,032 --> 00:14:51,526
لمْ أعتقد يوماً أنّي قد أجد أيّ أحد

96
00:14:52,205 --> 00:14:54,496
فعلاً
لا تملك أدنى فكرة

97
00:15:10,488 --> 00:15:13,986
يا حضرة الطبيب
هيّا

98
00:15:16,603 --> 00:15:19,857
تشايني)، لدينا إصابة أخرى)

99
00:15:19,892 --> 00:15:23,261
تأخّرتم كثيراً وليس بيدي ما أفعله
ضعوه على الكرسيّ

100
00:15:25,417 --> 00:15:28,141
أفعى مجلجلة؟ -
أجل، وقد ساء الحال مذ غادرت -

101
00:15:28,176 --> 00:15:31,726
ارتعب فريق العمّال وانسحبوا
خسرنا ستّة رجال في الشهرَين الأخيرَين

102
00:15:31,761 --> 00:15:32,918
سحقاً

103
00:15:33,549 --> 00:15:37,368
لدينا في "كولورادو" صقر مدرّب
لإبقاء خطر الأفاعي تحت السيطرة

104
00:15:39,932 --> 00:15:44,091
صحيح، لكنّي لا أعتقد أنّك ستجدين
(أيّة صقور في "كارولاينا" يا سيّدة (بيمبرتن

105
00:15:44,126 --> 00:15:46,031
يجب أنْ نستورد واحداً

106
00:15:47,402 --> 00:15:50,796
أجل طبعاً
يجب أنْ نستورد واحداً، لمَ لا؟

107
00:15:57,431 --> 00:16:01,819
علمت أنّك تمتلكين خبرة في مجال
(الأخشاب يا سيّدة (بيمبرتن

108
00:16:01,854 --> 00:16:04,619
كان والدي يمتلك أربعين
"ألف فدّان في "كولورادو

109
00:16:04,654 --> 00:16:09,319
كان"؟ أرجو أنّه لمْ يخسرها"
بسبب هذا الانهيار الاقتصاديّ المريع

110
00:16:09,716 --> 00:16:11,230
لقد مات

111
00:16:11,788 --> 00:16:14,844
كان والدها رائداً في مجال
(الأخشاب يا د.(تشايني

112
00:16:14,879 --> 00:16:17,132
اصطحبها إلى المنحدرات
قبل أنْ تتعلّم المشي

113
00:16:17,167 --> 00:16:20,417
هذا يعطيك الأفضليّة علينا
(يا سيّدة (بيمبرتن

114
00:16:20,452 --> 00:16:23,102
أنا مثلاً أودّ معرفة رأيك
في عمليّاتنا هنا

115
00:16:23,137 --> 00:16:27,271
إلى جانب افتقارنا للصقور
كما هو واضح

116
00:16:28,627 --> 00:16:32,383
أعتقد أنّكم استغرقتم تسعة أشهر
في عمل يحتاج لستّة أشهر

117
00:16:32,418 --> 00:16:35,738
لكنْ يمكن لبضع تغييرات
أنْ تزيد الأرباح

118
00:16:35,773 --> 00:16:38,364
علام عثرت، زوجة أم شريكة؟

119
00:16:39,179 --> 00:16:40,421
كلاهما

120
00:16:41,234 --> 00:16:44,608
أعتقد أنّ السيّدة (بوكانن) لا تولي
عملك أيّ اهتمام؟

121
00:16:44,763 --> 00:16:46,431
أنا عازب

122
00:16:47,556 --> 00:16:52,545
أؤكّد لك يا سيّد (بوكانن) أنّي لمْ آتِ
إلى "كارولاينا" لأعمل بالتطريز

123
00:16:59,974 --> 00:17:03,515
طبعاً لا -
إنّها حازمة -

124
00:17:12,872 --> 00:17:15,485
بوكانن) ذو طبع غريب)
أليس كذلك؟

125
00:17:16,587 --> 00:17:18,644
...يبدو نوعاً ما

126
00:17:19,281 --> 00:17:22,614
لا أعرف... شغوفاً جدّاً بك

127
00:17:24,977 --> 00:17:26,445
ما الذي تعنينه؟

128
00:17:32,553 --> 00:17:35,683
سيلين -
أجل -

129
00:18:16,535 --> 00:18:19,407
طاب صباحكم -
طاب صباحك -

130
00:18:21,432 --> 00:18:26,686
كان والد السيّدة (بيمبرتن) يمتلك
"شركة "فولكان لمبر" في "كولورادو

131
00:18:27,572 --> 00:18:30,370
وهي على حدّ سواء مع
أيّ رجل هنا

132
00:18:31,975 --> 00:18:36,549
لذا أنتظر منكم تنفيذ أوامرها
...كما تنفّذون أوامري

133
00:18:36,757 --> 00:18:39,545
(وأوامر السيّد (كامبل
(والسيّد (بوكانن

134
00:18:41,349 --> 00:18:44,686
لن تتساهل
ولن تنتظر تساهلاً منكم

135
00:18:46,608 --> 00:18:50,344
ستشهدون حقيقة ذلك قريباً
طاب يومكم

136
00:18:52,848 --> 00:18:54,611
طاب صباحكم -
طاب صباحك -

137
00:18:54,646 --> 00:18:56,660
هيّا إلى العمل

138
00:18:56,695 --> 00:18:59,219
لن تقطع الأشجار نفسها
بنفسها يا أولاد

139
00:19:22,255 --> 00:19:24,478
(سيّدة (بيمبرتن -
(كامبل) -

140
00:19:25,839 --> 00:19:30,482
كيف يسير العمل؟ -
جيّد كما هو متوقّع يا سيّدتي -

141
00:19:31,893 --> 00:19:34,031
لا تقطعها بهذا الارتفاع

142
00:19:34,299 --> 00:19:36,373
إنّك تهدر قدماً مِن الخشب

143
00:19:36,408 --> 00:19:38,739
لن يكون سقوطها سليماً إذا قطعناها
أدنى مِنْ ذلك يا سيّدتي

144
00:19:38,774 --> 00:19:41,075
هنالك عوائق في طريقها

145
00:19:41,113 --> 00:19:42,674
ناولني فأسك

146
00:19:42,764 --> 00:19:45,713
عفواً سيّدتي؟ -
سمعتني -

147
00:20:02,980 --> 00:20:04,731
ستسقط بشكل سليم -
سيّدتي -

148
00:20:06,521 --> 00:20:08,228
ما رأيك؟

149
00:20:12,421 --> 00:20:14,129
ستسقط بشكل سليم

150
00:20:14,742 --> 00:20:16,198
عودوا للعمل

151
00:20:18,289 --> 00:20:21,579
مَنْ ذاك الرجل هناك؟ -
يدعى (غالواي) يا سيّدتي -

152
00:20:21,940 --> 00:20:25,114
يبدو عدوانيّاً -
صحيح -

153
00:20:25,149 --> 00:20:26,894
إنّه أفضل دليل للصيد
على مسافة مائة ميل

154
00:20:26,929 --> 00:20:32,051
يتعقّب جندباً على صخرة جرداء
يقول أنّه يمتلك هبة البصيرة

155
00:20:32,086 --> 00:20:34,482
مهما يكن معنى ذلك
لا أعرف

156
00:20:40,300 --> 00:20:41,885
(سيّد (غالواي

157
00:20:43,329 --> 00:20:45,103
(سيرينا بيمبرتن)

158
00:20:48,402 --> 00:20:50,077
كنتَ في السجن

159
00:20:54,128 --> 00:20:55,263
لماذا؟

160
00:20:56,566 --> 00:21:00,007
قتل غير متعمّد
كان يستحقّ القتل

161
00:21:00,042 --> 00:21:01,365
تراجعوا الآن

162
00:21:08,839 --> 00:21:12,589
انتباه -
سقطت شجرة -

163
00:21:18,367 --> 00:21:26,112
على "سموكي ماونتن" تتواجد آخر
الغابات العذراء شرقيّ الولايات المتّحدة

164
00:21:26,147 --> 00:21:29,846
لكنْ مع كلّ عام يمضي
نخسرها

165
00:21:30,266 --> 00:21:34,788
لصالح فلسفة القطع دون رقابة
لملوك تجارة الخشب

166
00:21:35,448 --> 00:21:44,666
لكنْ سنكون حمقى لو اعتقدنا أنّه يمكن
التضحية بصناعة الربّ لأجل الربح السريع

167
00:21:44,933 --> 00:21:48,541
السؤال البسيط الذي بين
:أيدينا يا حضرات السيّدات والسادة هو

168
00:21:48,756 --> 00:21:54,431
أنريد لـ"سموكي ماونتنز" أنْ
...تصبح متنزّهاً وطنيّاً

169
00:21:54,466 --> 00:21:57,723
أم نريدها أنْ تمسي صحراء؟

170
00:22:01,641 --> 00:22:04,822
(شكراً يا سيّد (كيبهارت
وشكراً على حضوركم جميعاً عصر اليوم

171
00:22:04,857 --> 00:22:07,970
ماذا عن فرص العمل يا حضرة المأمور؟ -
أجل -

172
00:22:08,005 --> 00:22:10,489
يحتاج هؤلاء الرجال للعمل
أليس كذلك؟

173
00:22:11,063 --> 00:22:16,120
ورشات تقطيع الخشب تمدّ السكك الحديديّة
وخطوط الكهرباء إلى أماكن لمْ تصلها مِنْ قبل

174
00:22:16,150 --> 00:22:20,747
"إنّنا نحقّق الازدهار لـ"كارولاينا -
ازدهار؟ لمن الازدهار يا سيّد (بيمبرتن)؟ -

175
00:22:20,782 --> 00:22:25,169
فكلّ الأرباح تذهب للشمال -
وما الذي تحقّقه متنزّهاتكم؟ -

176
00:22:25,204 --> 00:22:28,688
لا ريب أنّ المتنزّه سيكون مكاناً جميلاً
...تقصده مع أصدقائك الأثرياء

177
00:22:28,723 --> 00:22:30,074
...للتنزّه عصراً في العطلات الأسبوعيّة

178
00:22:30,109 --> 00:22:33,050
لكنْ بالنسبة للعمّال في هذه
...الغرفة يا حضرة المأمور

179
00:22:33,085 --> 00:22:36,194
هؤلاء الرجال على عكسك
...(يا سيّد (كيبهارت

180
00:22:36,229 --> 00:22:38,988
فالمسألة مسألة بقاء -
إنّه محقّ يا حضرة المأمور -

181
00:22:39,023 --> 00:22:43,231
لطالما تشدّق ملوك تقطيع الخشب
..."بـ"فرص العمل" و"المبادرات الحرّة

182
00:22:43,266 --> 00:22:48,137
لكنّ الحقيقة هي أنّكم بالكاد
تدفعون ما يكفي لتأمين القوت

183
00:22:48,298 --> 00:22:50,568
إنّنا ندفع أكثر مِنْ أيّ عمل
يمكن لهؤلاء الرجال الحصول عليه

184
00:22:50,603 --> 00:22:53,407
ولهذا يصطفّون بأرتال طويلة
عند كلّ افتتاح مشروع

185
00:22:53,442 --> 00:22:57,138
مشروع؟ أجل، لديكم مشاريع باستمرار
أليس كذلك يا سيّد (بيمبرتن)؟

186
00:22:57,173 --> 00:23:02,414
لأنّ ورشاتكم قتلت رجالاً أكثر
ممّا قتلته الحرب بين الولايات

187
00:23:02,960 --> 00:23:06,256
العمل خطير وكلّ عامل سيقول لك
أنّه فخور بما يفعله

188
00:23:06,291 --> 00:23:09,935
ولا أخاله يريد مِن الحكومة أنْ تنشئ
له متنزّهاً جميلاً يا حضرة المأمور

189
00:23:09,970 --> 00:23:12,440
أعتقد أنّه يريد الحرّيّة

190
00:23:12,475 --> 00:23:16,781
حرّيّة العمل بكدّ
وتحسين معيشته

191
00:23:16,816 --> 00:23:20,102
وهذا ما يفترض أنْ تمثّله هذه البلاد
يا حضرة المأمور

192
00:23:20,137 --> 00:23:22,282
أجل، هذا صحيح -
أجل -

193
00:23:25,391 --> 00:23:27,120
قمت بعمل رائع

194
00:23:27,957 --> 00:23:29,820
قلت الحقيقة وحسب

195
00:23:29,855 --> 00:23:33,663
واحد، اثنان، ثلاثة
ابتسامة وشعلة

196
00:23:42,593 --> 00:23:44,611
أحبّك جدّاً

197
00:23:56,755 --> 00:23:59,264
إنّني حبلى بطفلك

198
00:24:49,013 --> 00:24:51,084
"مرحباً" -
"مرحباً" -

199
00:24:56,734 --> 00:24:57,965
...(فون)

200
00:24:58,418 --> 00:25:01,151
ضع جوادي في الإسطبل
يجب أنْ يعتادوا على بعضهم

201
00:25:01,186 --> 00:25:02,517
أمرك يا سيّدتي

202
00:25:09,558 --> 00:25:11,047
سأجلب لك طعاماً وأغطية

203
00:25:11,082 --> 00:25:14,082
لا تتعب نفسك
لن أتناول الطعام أو أنام قبلها

204
00:25:14,117 --> 00:25:18,493
سأبقى هنا معكِ -
لا، لن تبقى، يجب أنْ أفعل هذا بمفردي -

205
00:25:18,528 --> 00:25:23,021
يجب أنْ يعرفوا أنّ امرأة روّضت الصقر -
حسناً، فليخرج الجميع -

206
00:26:02,582 --> 00:26:05,979
تعتقد الفريسة أنّها لن تُرى
إنْ بقيت ساكنة

207
00:26:06,014 --> 00:26:08,282
لكنّها تجفل في النهاية

208
00:26:08,991 --> 00:26:14,169
وحينها، يراها الصقر باستمرار

209
00:26:15,007 --> 00:26:18,003
يبدو أنّ مشروع المتنزّه
يتقدّم بخطى سريعة

210
00:26:18,038 --> 00:26:21,401
بعد أن انضمّ (روكفلر) إليهم
طرحوا عروضاً فعليّة

211
00:26:21,436 --> 00:26:23,713
سيقصدوننا بعدها -
أجل -

212
00:26:23,748 --> 00:26:27,996
حصل (روكفلر) على 5 ملايين منهم -
لسنا مهتمّين -

213
00:26:28,031 --> 00:26:31,428
كنت أسأل عن رأي زوجك
يا سيّدة (بيمبرتن)، لا عن رأيك

214
00:26:31,463 --> 00:26:32,753
حسبك

215
00:27:26,769 --> 00:27:30,423
لا أريدك أنْ تقلق -
لكنّي قلق -

216
00:27:30,769 --> 00:27:34,814
نحتاج مليوناً تقريباً لتسديد القرض
"والاحتفاظ بما يكفي للذهاب إلى "البرازيل

217
00:27:34,849 --> 00:27:38,905
وهذا يقتضي بقاءنا عامَين آخرين في
كارولاينا" على فرض أنّ المتنزّه لن يوقف عملنا"

218
00:27:38,940 --> 00:27:41,030
علينا أنْ نرشو السيناتور

219
00:27:41,905 --> 00:27:45,228
اسمع، ما رأيك بـ(سيرينا)؟

220
00:27:48,605 --> 00:27:49,754
إنّها فتاة لطيفة

221
00:27:49,789 --> 00:27:52,163
آسف، توجّب عليّ قول شيء لك
قبل الآن

222
00:27:52,198 --> 00:27:54,268
لكنّ (سيرينا) مختلفة لعلمك

223
00:27:54,303 --> 00:27:58,624
فضّلت المجيء إلى مكان
..."منبوذ كـ"كارولاينا

224
00:27:58,873 --> 00:28:01,478
على احتساء الشاي
مع سيّدات المجتمع

225
00:28:03,431 --> 00:28:05,683
أيمكنك أنْ تتخيّل امرأةً مثلها؟

226
00:28:05,718 --> 00:28:09,534
(لستُ مضطرّاً لأتخيّلها يا (جورج
إذ أنّها موجودة هنا معنا

227
00:28:10,936 --> 00:28:14,880
لا أريدك أنْ تنظر إليها كزوجة لي
وإنّما كشريكة

228
00:28:14,915 --> 00:28:18,013
لأنّها كذلك فعلاً
شريكة

229
00:28:19,259 --> 00:28:22,219
أعطتنا كلّ قرش تملكه -
صحيح -

230
00:28:22,425 --> 00:28:25,605
سأفعل إذاً
شريكة

231
00:28:50,297 --> 00:28:52,541
طاب صباحك يا حضرة المأمور -
سيّدتي -

232
00:28:59,954 --> 00:29:02,361
هذا لك يا حضرة السيناتور

233
00:29:02,396 --> 00:29:04,742
قدّم حملة انتخابيّة جيّدة -
سأفعل -

234
00:29:05,095 --> 00:29:07,418
(طاب يومك يا سيّد (بوكانن

235
00:29:07,560 --> 00:29:11,216
أيعتقد السيّد (بيمبرتن) أنّه يمكن
للرشاوى أنْ توقف مشروع المتنزّه؟

236
00:29:11,251 --> 00:29:14,490
لا ضير في مصادقة أشخاص
ذوي مراكز عليا

237
00:29:14,525 --> 00:29:18,889
(أنا متفاجئ مِنْ أنّ السيّدة (بيمبرتن
لمْ تتولَّ مسألة الرشاوى حتّى الآن

238
00:29:18,924 --> 00:29:22,560
سمعت أنّها تتولّى مسئوليّة
كلّ شيء آخر في الورشة

239
00:29:23,772 --> 00:29:27,810
أدرك سبب اعتقادك هذا يا حضرة
المأمور لكنّك لا تعرف واقع الأمر

240
00:29:28,708 --> 00:29:31,557
نودّ أنْ نقدّم لك اقتراحاً

241
00:29:49,392 --> 00:29:51,004
(حضرة المأمور (مكداول -
(بوكانن) -

242
00:29:51,039 --> 00:29:53,393
أهلاً بك، كيف كان يومك؟ -
جيّداً، شكراً لك -

243
00:29:53,428 --> 00:29:57,486
جيّد، سررت برؤيتك -
(سيّد (كيبهارت -

244
00:29:57,521 --> 00:29:58,560
سررت برؤيتك -
سررت برؤيتك أيضاً -

245
00:29:58,595 --> 00:29:59,930
كيف حالك؟ -
بخير -

246
00:29:59,965 --> 00:30:01,924
يبدون مقرّبين

247
00:30:01,959 --> 00:30:04,804
أسبق لـ(بوكانن) الدخول
في عمل معهم؟

248
00:30:04,839 --> 00:30:06,672
ليس على حدّ علمي

249
00:30:12,304 --> 00:30:16,241
هذا عرضكم إذاً؟ -
400ألف دولار -

250
00:30:16,276 --> 00:30:19,255
هذه صفقة أفضل ممّا قد تحصل
(عليه في السوق الحرّة يا سيّد (بيمبرتن

251
00:30:19,290 --> 00:30:23,658
(قد يكون ذلك صحيحاً يا سيّد (كيبهارت
...لكنّنا نتكلّم عن شركة بقيمة مليون دولار، لذا

252
00:30:27,025 --> 00:30:32,469
قُيّمت الأرض بسعر 300 ألف دولار
قبل الانهيار الاقتصاديّ

253
00:30:35,568 --> 00:30:39,922
أنا آسف جدّاً على تضييع وقتكما
...هذا اليوم أيّها السيّدان، لكنّنا

254
00:30:41,374 --> 00:30:44,851
كنّا مفترضين أنّكم ستأتون إلينا
بعرض محترم

255
00:30:44,886 --> 00:30:47,257
إن اضطررنا لأخذ هذه الأرض
...وفق حقّ الاستملاك العامّ

256
00:30:47,292 --> 00:30:49,369
فستكون محظوظاً إنْ حصلت
على نصف ما نعرضه

257
00:30:49,404 --> 00:30:51,829
أهذا تهديد يا حضرة المأمور؟ -
لا، لا، بل حقيقة -

258
00:30:51,864 --> 00:30:56,288
حضرات السادة، لمَ لا نعيد
...التفكير بمواقفنا

259
00:30:56,323 --> 00:30:59,375
ثمّ نعود ونلتقي بعد أنْ أبحث
...(مع آل (بيمبرتن

260
00:30:59,410 --> 00:31:05,228
الحقيقة يا حضرة المأمور أنّكم بحاجة
لأرض لإنشاء متنزّهكم

261
00:31:05,281 --> 00:31:09,429
وسعرنا مليون دولار -
فكّر مرّة أخرى -

262
00:31:09,680 --> 00:31:14,636
لأنّ عثرة واحدة كفيلة بجعل المصارف
التي أنت مدينٌ لها بتجريد ثروتك

263
00:31:14,671 --> 00:31:18,562
وأنا شخصيّاً أكره رؤية زوجتك
الجميلة مهانة بتلك الطريقة

264
00:31:18,597 --> 00:31:23,102
لا يحقّ لك التكلّم عن زوجتي ناهيك
عن النظر إليها، يمكنكما المغادرة الآن

265
00:31:25,433 --> 00:31:28,332
طاب يومك
طاب يومك يا سيّدتي

266
00:31:45,795 --> 00:31:48,843
كيف حالك يا سيّد (غالواي)؟ -
(بخير يا سيّد (بيمبرتن -

267
00:31:59,878 --> 00:32:03,040
ظننتك قادماً معنا
عثر (غالواي) على أثر نمر

268
00:32:03,333 --> 00:32:05,280
لا للأسف
"فلديّ عمل في "آشفيل

269
00:32:05,315 --> 00:32:08,280
يوم الأحد؟ -
أجل، للأسف -

270
00:32:19,806 --> 00:32:25,291
إنّه وشق، لكنْ ليس هذا ما تريده
أليس كذك يا سيّد (بيمبرتن)؟

271
00:32:25,326 --> 00:32:29,439
صحيح -
سنأتي في المرّة القادمة عند المساء -

272
00:32:29,905 --> 00:32:32,879
إنْ كان ثمّة نمر في هذه الأنحاء
فستسمعه

273
00:32:35,044 --> 00:32:40,442
أتعرف ذلك المحرّض على
إنشاء المتنزّه، (كيبهارت)؟

274
00:32:40,477 --> 00:32:44,279
يمتلك كوخاً هنا أتعرف أين يقع؟ -
أظنّني أعرف -

275
00:32:45,708 --> 00:32:47,688
أرغب بإلقاء نظرة

276
00:34:20,106 --> 00:34:22,383
(ذهبت إلى كوخ (كيبهارت

277
00:34:26,924 --> 00:34:29,021
أجل، كنت أتفاوض معه -
مِنْ وراء ظهري؟ -

278
00:34:29,056 --> 00:34:32,837
حسناً اسمع، رفعوا العرض
إلى 450 الآن

279
00:34:33,315 --> 00:34:36,215
قلتَ مليوناً
لطالما كنت تقول ذلك

280
00:34:37,423 --> 00:34:40,554
جورج)، عليك أنْ تنسى)
...مسألة "البرازيل"، فهذا

281
00:34:49,968 --> 00:34:51,913
لمْ تعد كما كنت

282
00:34:53,248 --> 00:34:55,746
الشيء الوحيد الذي تغيّر هو أنت

283
00:34:59,363 --> 00:35:01,337
أريد الانسحاب وحسب

284
00:35:06,060 --> 00:35:08,263
سأشتري حصّتك حالما
"ننتقل إلى "البرازيل

285
00:35:08,298 --> 00:35:09,790
أخشى أنّي لا أستطيع الانتظار
تلك المدّة

286
00:35:09,825 --> 00:35:11,661
(لن أبيع يا (آلبرت
...لذا

287
00:35:11,696 --> 00:35:15,560
ليس بيدك ما تفعله
هذا هو الاتّفاق، حتّى أبيع

288
00:35:16,082 --> 00:35:18,731
أوَتعلم؟ سأخبرهم عن الرشاوى

289
00:35:20,138 --> 00:35:23,238
أقدم على ذلك، فأنت مذنب مثلي -
لا -

290
00:35:23,564 --> 00:35:27,743
(أنت الذي سيُعتقل يا (جورج
وسأحظى باتّفاق إذا شهدت

291
00:35:27,793 --> 00:35:29,849
قمت بترتيب المسألة

292
00:35:30,903 --> 00:35:34,675
ستدخل السجن
هذا ما سيحدث

293
00:35:39,371 --> 00:35:41,317
يابن السافلة

294
00:35:46,213 --> 00:35:50,155
بات الأمر جليّاً الآن
صديقي، لمْ يكن صديقاً لي قطّ

295
00:35:50,801 --> 00:35:53,588
يأتي إلى بيتي ويهدّدني

296
00:35:53,801 --> 00:35:57,724
(ما بنيناه وما وعدتك به يا (سيرينا
ما وعدتك به

297
00:35:57,759 --> 00:36:02,399
كيف ستضيع منّا "البرازيل" يا (جورج)؟
لمْ أفهم

298
00:36:02,550 --> 00:36:07,064
اضطررت لوضع الأرض كضمانة
ما كان المصرف ليقرضنا لولا ذلك

299
00:36:08,944 --> 00:36:12,123
لأنّ هذا ما يفعله، سيجبرنا على البيع
وسنخسر كلّ شيء يا (سيرينا)، كلّ شيء

300
00:36:12,158 --> 00:36:17,684
مستقبلنا وكلّ ما تحدّثنا عنه -
لمَ لمْ تخبرني عن الأرض؟ -

301
00:36:17,719 --> 00:36:19,319
لمْ أعتقد أنّ ذلك مهمّ

302
00:36:19,354 --> 00:36:23,235
فكيف لي أنْ أعرف أنّه كان يقيم
صفقات بالخفاء مع (كيبهارت)؟

303
00:36:23,504 --> 00:36:26,436
قطعنا وعداً أنْ نخبر بعضنا بكلّ شيء

304
00:36:29,880 --> 00:36:34,101
لمْ أشأ إخافتك -
لستُ امرأةً مِنْ هذا النوع -

305
00:36:34,136 --> 00:36:37,928
الأمر الوحيد الذي يخيفني
هو فكرة أنّك لا تثق بي

306
00:36:39,630 --> 00:36:41,011
آسف

307
00:36:42,099 --> 00:36:44,345
أخبرتك بحقيقته في ليلتنا
(الأولى يا (جورج

308
00:36:44,380 --> 00:36:47,828
إنّه غيور منّي
ويحاول إفساد علاقتنا

309
00:36:48,348 --> 00:36:53,152
وقتنا ينفد، إذ قال أنّه يحضّر المستندات
وحينها سنكون في مشكلة حقيقيّة

310
00:36:53,771 --> 00:36:57,411
سأدخل السجن
وينتهي أمرنا

311
00:36:58,076 --> 00:36:59,887
حلّ المشكلة إذاً

312
00:37:02,145 --> 00:37:07,199
(لقد خانك يا (جورج
ولمْ يكن صديقاً لك قطّ

313
00:38:22,045 --> 00:38:24,512
(اربط الخيـول يا (كامبـل

314
00:38:26,246 --> 00:38:27,388
هل تفهمون يا رجـال؟

315
00:38:27,423 --> 00:38:30,943
دعوا السيّد (بيمبرتون) والسيّـد
بوكانن) يصطادا بالحقـل)

316
00:38:30,978 --> 00:38:33,214
هيّـا
هيّـا الآن

317
00:38:39,305 --> 00:38:42,333
(الدبّ يجلس بين الأشجـار يا سيّد (بيمبرتـون

318
00:38:42,368 --> 00:38:45,989
الكلب سيتخلص منه سريعاً -
(شكراً يا سيّد (غالواي -

319
00:38:46,024 --> 00:38:49,415
تعـال هيّـا
اذهب وتخلص منّـه هيّـا

320
00:38:55,139 --> 00:38:57,349
هـل تلقت (سيرينـا) الأخبـار على نحو جيّـد؟

321
00:39:00,024 --> 00:39:03,075
نعم فلقد تحملـت ماهو أسوأ من ذلك
أليس كذلك؟

322
00:39:03,375 --> 00:39:07,473
تعتـز بكبريائها بغض النظر عمّا يقوله الآخرون

323
00:40:15,144 --> 00:40:17,065
هل رأيت هذا؟

324
00:40:18,027 --> 00:40:19,269
...ماذا

325
00:41:07,340 --> 00:41:08,696
النجـدة

326
00:41:16,759 --> 00:41:17,863
هيّا ساعدني في حملـه

327
00:41:17,898 --> 00:41:21,072
نريد مساعدة هنـا
لدينا رجل مصاب

328
00:41:32,222 --> 00:41:35,619
(تشـانـي) -
طلقـة واحدة، من بندقيـة -

329
00:41:46,247 --> 00:41:47,524
حضرة المأمور

330
00:41:48,147 --> 00:41:51,445
كنّا نقف بنفس الاِتجـاه ووقف بيننا الدبّ

331
00:41:51,480 --> 00:41:55,235
وبالوقت الذي تخطانا به
كان في المرمى الخاص بي

332
00:41:59,596 --> 00:42:01,557
أكان أحدٌ معكما؟

333
00:42:03,012 --> 00:42:04,094
لا

334
00:42:15,051 --> 00:42:17,419
(هل رأيت أيّ شيء يا (كامبـل

335
00:42:27,212 --> 00:42:30,035
كلاّ، لم أرَ شيئاً يا حضرة المأمور

336
00:42:36,353 --> 00:42:42,951
حسناً يبدو وأن طلقتك أصابته في قلبـه
يالها من حادثـة مفاجئـة

337
00:42:43,720 --> 00:42:47,003
(كنتما على علاقـة جيّدة أنت و(بوكانن
أليس كذلك؟

338
00:42:47,384 --> 00:42:49,298
كان أعز أصدقائي

339
00:42:49,841 --> 00:42:54,238
خذ الجثـة إلى المدينـة
سوف أقوم بتشريحهـا

340
00:42:58,944 --> 00:43:01,002
ألديك أقوال أخرى؟

341
00:43:03,602 --> 00:43:07,670
لقد كان حادثاً -
كيف تعرف ذلك؟ -

342
00:43:09,726 --> 00:43:13,033
لم تكن طلقـة جيّدة بما فيه الكفاية لتصبح عن عمد

343
00:43:15,635 --> 00:43:17,730
أتريد أيّ شيء آخر يا سيدي؟

344
00:43:18,834 --> 00:43:21,240
(ليس اليوم سيّد (بيمبرتون

345
00:43:21,325 --> 00:43:22,986
ليس اليوم

346
00:43:30,313 --> 00:43:32,859
..كنت قد قررت ألا أُقدم على ذلك

347
00:43:38,653 --> 00:43:40,982
ولكن بعدها التفـت لـي

348
00:43:42,462 --> 00:43:45,328
تمنيتُ لو كنت بجانبك

349
00:43:49,762 --> 00:43:52,160
لم يكن صديقك قطّ

350
00:43:52,510 --> 00:43:54,850
(لقد خانك يا (جـورج

351
00:43:58,466 --> 00:44:00,646
أنتِ لا تفهميـن الأمر

352
00:44:00,681 --> 00:44:04,897
كلّ شيء فعلته
قمت به لأجلنـا

353
00:44:05,077 --> 00:44:07,102
لمستقبلنا

354
00:44:34,920 --> 00:44:36,392
ادخـل

355
00:44:42,290 --> 00:44:44,807
(أغراض السيّد (بوكانن

356
00:44:50,549 --> 00:44:55,130
الطبيب الشرعي أقرّ أنّها كانت حادثـة
كتب ذلك في تقرير

357
00:46:19,490 --> 00:46:21,627
أحبُّك للغايـة

358
00:46:43,974 --> 00:46:45,833
شكراً لكَ يا سيّدي

359
00:46:45,868 --> 00:46:47,803
اهدأ

360
00:46:53,188 --> 00:46:55,724
أربعـة إذاً يكون الناتج واحد وأربعون

361
00:47:25,673 --> 00:47:27,724
هل تضايقك ندبتـي؟

362
00:47:29,321 --> 00:47:30,923
بالطبـع لا

363
00:47:34,404 --> 00:47:36,750
ما الذي حدث بهذا الحريق؟

364
00:47:45,288 --> 00:47:47,276
كنت بالثانية عشر من عمري

365
00:47:51,779 --> 00:47:56,485
اعتدت النوم في الطابق السفلي
كي أستيقظ مبكراً وأعتني بالخيـول

366
00:47:56,567 --> 00:47:59,305
ولم أكن أرغب في إيقاظ الصغـار

367
00:48:04,341 --> 00:48:06,838
هكذا نجوت في الوقت المناسب

368
00:48:11,781 --> 00:48:14,489
كنت أعلم أنّهم لازالوا بالداخـل

369
00:48:16,173 --> 00:48:18,450
لكنّي واصلت الجـري

370
00:48:24,460 --> 00:48:28,768
واستمررت بذلك حتى تلاشى
صوت صراخهم تماماً

371
00:48:34,902 --> 00:48:37,315
كنت الكبرى بينهم

372
00:48:40,767 --> 00:48:43,191
كانوا يستنجدون بي

373
00:48:54,923 --> 00:48:57,187
لقد كنتِ مجرد طفلـة

374
00:48:59,305 --> 00:49:04,084
بعد هذا اليوم
أقسمتُ ألا أحبّ أحداً مطلقاً

375
00:49:08,160 --> 00:49:11,879
لا أستطيع فقدانك -
لن تفقديني -

376
00:49:15,139 --> 00:49:16,429
أبداً

377
00:49:28,337 --> 00:49:29,677
ما الأمر؟

378
00:49:30,801 --> 00:49:34,653
ريتشيـل هيرمان) عـادت)
وترغب باستعادة عملها

379
00:49:34,959 --> 00:49:38,164
حسناً أين هي؟ -
تجلس بالكنيسـة -

380
00:49:38,199 --> 00:49:41,969
لكن لا يوجد عمل متوفر في هذه البلدة
لامرأة شابة مثلها

381
00:49:42,041 --> 00:49:44,927
وأرملـة (جينكز) سوف تعتني بولدهـا

382
00:49:44,962 --> 00:49:48,284
إذا لم تحصل على عمل
ستتضور جوعاً هي وابنها

383
00:49:50,915 --> 00:49:55,400
كلانا يعلم أنّه ليس خطأها أنّها
أنجبت طفلاً خارج إطار الزواج

384
00:50:24,699 --> 00:50:26,965
أترغبين باستعادة وظيفتـك؟

385
00:50:27,022 --> 00:50:28,535
أجـل يا سيّدي

386
00:50:30,967 --> 00:50:34,290
حسناً، يمكنكِ البدء من يوم الإثنين -
أمرك يا سيّدي -

387
00:50:35,540 --> 00:50:38,167
الطفـل.. ما اسمـه؟

388
00:50:39,758 --> 00:50:43,644
(جاكـوب)
أخذته من الإنجيل

389
00:50:48,391 --> 00:50:50,223
إنّه اسم جميـل

390
00:50:52,035 --> 00:50:53,440
شكراً لك

391
00:50:56,501 --> 00:50:57,790
يوم الإثنين

392
00:51:01,797 --> 00:51:05,326
هي تعلم أنّ لا حق لها في مطالبتنا
بأيّ شيء لها ولا لطفلها

393
00:51:05,361 --> 00:51:06,825
بالطبع هي تعلم ذلك

394
00:51:06,860 --> 00:51:10,138
كامبـل) قال أن لا عمل لها في البلدة)
وأنا لم أرد أن أتركهما يتضوران جوعاً

395
00:51:10,173 --> 00:51:15,691
هل تنوي أن تحضر الطفل معها للعمل؟ -
كـلاّ هنـاك أرملة عجـوز سوف تعتني به -

396
00:51:16,424 --> 00:51:17,772
بـه

397
00:51:18,065 --> 00:51:21,529
إذاً هو صبي -
على مايبدو -

398
00:51:22,802 --> 00:51:27,453
هذا الأمر لا يُشكل أي فرق بالنسبة لي
الأمر وما فيه أنّني لا أريدهما أن يعانيا

399
00:51:27,488 --> 00:51:29,109
ولا أنـا أريد ذلك

400
00:51:45,236 --> 00:51:48,435
حسناً يا رجـال
انتهى وقت الراحة

401
00:51:57,675 --> 00:51:59,103
أعطني هذا

402
00:52:10,470 --> 00:52:11,625
آسف

403
00:52:32,893 --> 00:52:36,283
ارفعي ذقنه
(ابتسم لأجلي يا (جاكـوب

404
00:52:36,318 --> 00:52:38,273
الآن، ابتسامة كبيرة

405
00:52:38,461 --> 00:52:40,926
هكذا.. انظر إلى الطائر الصغير

406
00:52:43,769 --> 00:52:45,282
اثبت الآن

407
00:52:45,718 --> 00:52:49,019
أيمكنكِ أن ترفعيه قليلاً من فضلك؟

408
00:52:49,228 --> 00:52:51,607
هذا جيّد.. هذا جيّد
ثبتيه فحسب

409
00:52:51,642 --> 00:52:53,630
(حسناً يا (جاكـوب

410
00:52:54,411 --> 00:52:56,620
هيّا الآن -
هيّا الآن -

411
00:52:56,655 --> 00:52:58,261
انظر إليّ وحسب

412
00:53:01,031 --> 00:53:03,270
(انظر إليّ من فضلك يا (جاكـوب
ها نحن ذا

413
00:53:03,305 --> 00:53:06,489
ابتسم لأجلي الآن
ابتسم

414
00:53:08,681 --> 00:53:10,056
الوميـض

415
00:53:11,435 --> 00:53:13,012
ثبتيـه يا آنسـة

416
00:53:25,131 --> 00:53:29,116
انظر للطائر الصغير
الوميـض

417
00:55:03,253 --> 00:55:05,650
هل أنتِ بخير؟ -
نعـم -

418
00:55:07,591 --> 00:55:09,097
تعال وتحسس

419
00:55:10,230 --> 00:55:11,733
إنّه يتحرك

420
00:55:17,934 --> 00:55:19,468
هنـا

421
00:55:25,380 --> 00:55:26,537
نعـم

422
00:55:28,928 --> 00:55:31,257
أول طفـل من دزينـة أطفالنـا

423
00:55:33,268 --> 00:55:35,522
أتريدني أن أحملها عنك؟ -
لا، لا، لا -

424
00:55:35,829 --> 00:55:38,472
(سأحملها أنا يا سيّد (فــون -
شكراً لك -

425
00:55:44,834 --> 00:55:47,352
(إنّه ممتـاز يا (جـورج
سوف يحبـه

426
00:55:47,387 --> 00:55:50,198
كيف تعرفين أنّه صبي؟ -
أعلم وحسب -

427
00:55:50,233 --> 00:55:55,421
لربّما أحبُّ أن تنجبي صبية -
كلاّ لن تحصل على واحدة

428
00:55:55,456 --> 00:55:57,410
حقـاً؟ -
نعـم -

429
00:56:00,399 --> 00:56:01,867
شكراً لك

430
00:56:03,900 --> 00:56:05,468
هنـا

431
00:56:06,005 --> 00:56:07,547
احملها الآن

432
00:56:10,612 --> 00:56:12,262
وهذه هنـا

433
00:56:32,560 --> 00:56:34,924
فليعطني أحدكم حزاماً
أعطني حزامك

434
00:56:43,288 --> 00:56:45,405
لا بـأس
لا بـأس

435
00:56:45,849 --> 00:56:47,469
ضعوه في العربـة

436
00:56:49,624 --> 00:56:52,113
(كامبـل)
(تشانـي)

437
00:56:52,418 --> 00:56:54,493
ضعوه في العربـة

438
00:56:55,999 --> 00:56:57,807
(اذهب معه يا (كامبـل

439
00:56:57,842 --> 00:57:00,283
أدخلوه في الشاحنـة
هيّا أدخلوه في الشاحنـة

440
00:57:00,318 --> 00:57:03,031
اقلبـه
أنا متمكن منه

441
00:57:05,763 --> 00:57:09,794
سوف أنجــو
هذا أمر قد تم التنبؤ بـه

442
00:57:13,547 --> 00:57:18,167
لقد أحسن عملاً من قـام بوقف هذا النزيف
خلاف ذلك كان لينزف حتـى الموت

443
00:57:22,233 --> 00:57:23,757
هل فعلتِ ذلك؟

444
00:57:24,603 --> 00:57:25,983
نعــم

445
00:57:32,693 --> 00:57:35,409
هل كنتِ تمتطين حصاناً؟ -
أجـل -

446
00:57:38,556 --> 00:57:42,145
على الأغلب هناك خطب ما في معدتك

447
00:57:42,180 --> 00:57:46,644
لا تبدو وكأنها آلام بالمعـدة -
من المؤكد أنّكِ لستِ بالمخـاض -

448
00:57:46,679 --> 00:57:51,141
بإمكانكِ الحصول على رأي ثانٍ في المستشفـى
بـ"آشفيـل" إذا كنتِ تتألمين لهذه الدرجة

449
00:57:51,176 --> 00:57:54,568
حسناً لنذهب هناك إذاً -
هذا ليس ضرورياً -

450
00:57:55,107 --> 00:57:57,715
حسناً
وداعاً

451
00:58:07,842 --> 00:58:10,993
سأحضر الطبيب -
(لا، لا  يا (جورج -

452
00:58:18,798 --> 00:58:22,529
سأحاول أن أنام وحسب -
حسناً -

453
00:58:23,236 --> 00:58:28,105
هل أنتِ واثقة أنّكِ لا تريدين الذهاب للمستشفى؟ -
نعم، سأصبح على ما يرام في الصبـاح -

454
00:58:31,004 --> 00:58:32,407
أحبّـك

455
00:58:32,765 --> 00:58:34,523
أنا أيضاً أحبـك

456
00:58:47,060 --> 00:58:48,681
(كامبـل)

457
00:58:51,845 --> 00:58:53,570
(كامبـل)

458
00:58:58,393 --> 00:58:59,750
يا إلهـي

459
00:59:09,804 --> 00:59:12,481
يا إلهـي إنّها بحاجة للمزيد من الدم -
خذ منّي -

460
00:59:29,428 --> 00:59:31,383
سيصبح الأمر على ما يرام

461
00:59:34,697 --> 00:59:36,346
ستصبحين بخيـر

462
01:00:25,218 --> 01:00:27,053
هل مات الطفـل؟

463
01:00:28,674 --> 01:00:29,954
نعـم

464
01:00:32,555 --> 01:00:34,047
صبـي؟

465
01:00:43,114 --> 01:00:44,219
مـاذا؟

466
01:00:45,952 --> 01:00:47,389
مـاذا حدث؟

467
01:00:50,958 --> 01:00:53,586
لن نتمكن من الإنجـاب مرّة أخـرى

468
01:02:11,261 --> 01:02:14,149
خذي حماماً دافئاً
وسأجلب بقية الأغراض

469
01:02:16,636 --> 01:02:19,079
تخلّص منه -
ماهو؟ ماذا؟ -

470
01:02:19,141 --> 01:02:21,969
تخلّص منه.. تخلص منه الآن -
..حسناً سوف -

471
01:04:34,882 --> 01:04:37,298
أريد رؤية زوجتـك

472
01:04:38,483 --> 01:04:40,409
إنّها تستريح الآن

473
01:04:41,216 --> 01:04:42,773
يمكنني الانتظـار

474
01:04:45,275 --> 01:04:46,904
لأيّ غرض؟

475
01:04:48,908 --> 01:04:54,022
يومَ ولادتي رأت والدتي أنّني
سأفقد الكثير وسوف تنقذني امرأة

476
01:04:54,746 --> 01:04:57,709
زوجتك هي تلك الامرأة في نبوءتي

477
01:05:00,623 --> 01:05:02,797
وأنا مدين لهـا

478
01:07:29,536 --> 01:07:31,129
(سيّد (بيمبرتون

479
01:07:31,908 --> 01:07:33,942
ما الأمر؟
نحن على وشك المغـادرة

480
01:07:35,266 --> 01:07:38,521
إنّه يوم دفع الرواتب
أحتاجك كي تفتح الخزينـة

481
01:07:39,537 --> 01:07:41,166
خذ افتحها أنت

482
01:07:41,523 --> 01:07:44,678
لا تنس أن تعيد المفتـاح -
شكراً لك -

483
01:08:30,891 --> 01:08:32,482
انتبهي لرأسك

484
01:08:33,156 --> 01:08:34,352
حسناً

485
01:08:46,426 --> 01:08:50,457
سيتحتم عليك أن تشهد على ما رأيته
وعلى ما فعلتـه

486
01:08:50,492 --> 01:08:53,923
لا أستطيع أن أعدك بأن لا تقضي عقوبة بالسجن -
لست مضطراً لذلك -

487
01:08:55,532 --> 01:08:59,130
أنا متفهم كلّياً لعواقب أعمالي

488
01:08:59,418 --> 01:09:04,944
هناك قاضٍ في "رالـي" يمكنك أن تريه هذه
قاضٍ لم يقوموا بشرائه بعد

489
01:09:04,979 --> 01:09:09,459
هل أنت واثق أنّك تريد المضي قدماً في ذلك؟
أتريدني أن أقضي عليهم؟

490
01:09:27,034 --> 01:09:28,691
تبدين في غاية الجمـال

491
01:09:31,278 --> 01:09:32,440
شكراً لك

492
01:09:39,213 --> 01:09:41,127
كلّ شيء سيكون على ما يرام

493
01:09:41,390 --> 01:09:42,472
أعرف

494
01:09:43,090 --> 01:09:46,340
سنذهب إلى الأسفل سنأكل ونرقص

495
01:09:47,998 --> 01:09:50,780
سننسـى أيّ شيء عدانـا

496
01:09:58,619 --> 01:10:00,966
لن أتأخـر -
حسناً -

497
01:10:53,014 --> 01:10:57,129
ماهو مستوى الاستثمار الذي تريده؟ -
ما الأمر يا (جورج)؟ -

498
01:10:57,164 --> 01:11:00,082
هذه زوجتي الجميلة
(هذا السيّد (لاونستين

499
01:11:00,143 --> 01:11:04,169
الامرأة التي تروض النسـور
سمعتكِ تسبقكِ

500
01:11:04,204 --> 01:11:07,622
(هذا السيّد (كالهون
...هذان السيّدان

501
01:11:14,345 --> 01:11:15,638
(سيرينـا)

502
01:11:15,953 --> 01:11:19,094
أريد أن أرقص -
"هذان السيّدان مهتمّان بالاستثمار في "البرازيل -

503
01:11:19,129 --> 01:11:23,564
لكنّي أحبُّ هذه الأغنية وأريد أن أرقص حقاً -
أعتقد أنّه يجب أن تجلسي -

504
01:11:23,599 --> 01:11:26,712
هلا رقصت معي يا سيّد (لاونستين)؟ -
هذه ليست فكرة جيّدة، لا تفعلي -

505
01:11:26,747 --> 01:11:31,712
حسناً، بالطبـع يسعدني ذلك
...يا سيّدة (بيمبرتون)، لكنّي

506
01:11:34,190 --> 01:11:37,000
لا بأس.. لا بأس

507
01:11:37,157 --> 01:11:38,776
شكراً لك

508
01:11:38,811 --> 01:11:42,810
على ما يبدو أن زوجي مشغول للغاية
لدرجة أن ليس بإمكانه الرقص معي

509
01:12:32,165 --> 01:12:36,321
كامبـل) اختفـى)
لابد أن تتفقد خزينتـك

510
01:12:42,117 --> 01:12:43,950
لقد أخذ الدفاتر

511
01:12:52,515 --> 01:12:57,029
(يمكنه تدميرنـا يا (جورج
(تماماً مثـل (بوكانن

512
01:14:39,762 --> 01:14:45,308
* والدك عامل مُحب *

513
01:14:54,869 --> 01:14:57,108
(أعرف مكان (كامبـل

514
01:14:57,462 --> 01:14:58,554
جيّـد

515
01:15:26,211 --> 01:15:28,300
أتغلق على نفسك البـاب؟

516
01:15:31,566 --> 01:15:35,689
رأيت بضعة آثار أقدام عند الشلالات
تبدو وكأنها لنمر

517
01:15:36,318 --> 01:15:38,690
أعلمني عندما ترغب في قتله

518
01:17:37,212 --> 01:17:38,971
سيّد (كامبـل)؟

519
01:19:02,967 --> 01:19:05,818
اخرج
اخرج

520
01:20:28,974 --> 01:20:30,211
فـون)؟)

521
01:20:33,709 --> 01:20:37,159
السيّد (بيمبرتون) سيكون جائعاً جداً
حينما يعود للمنـزل

522
01:20:37,194 --> 01:20:41,311
اطبخ له كلّ الطعام المفضل لديه
وأحضره للقمرة حينما يعود

523
01:20:41,454 --> 01:20:42,877
أمرك يا سيّدتي

524
01:21:11,846 --> 01:21:13,593
هذا عشاؤك

525
01:21:14,227 --> 01:21:16,976
لدي بعض الأعمال لأعتني بها

526
01:21:19,751 --> 01:21:22,107
(أفعل ذلك من أجلنـا يا (جورج

527
01:21:22,678 --> 01:21:24,690
لعالمنا الجديد

528
01:21:25,270 --> 01:21:27,061
ما الذي تتحدثين عنّه؟

529
01:21:27,708 --> 01:21:29,519
البرازيـل" بالطبع"

530
01:21:30,222 --> 01:21:32,497
سنكون سعيدَين للغاية هنـاك

531
01:22:18,997 --> 01:22:21,637
أحضر المأمور بسرعة

532
01:22:28,848 --> 01:22:33,372
ريتشيـل) تجلس عند أرملة (جينكز) أحياناً)
ليست بعيدة

533
01:23:19,208 --> 01:23:21,153
سيّدة (جينكز)؟

534
01:23:21,483 --> 01:23:23,566
(أنا المأمور (ماكداول

535
01:23:26,617 --> 01:23:28,407
سيّدة (جينكز)؟

536
01:23:47,593 --> 01:23:49,584
علينا أن نخرجكِ من هنـا

537
01:23:54,797 --> 01:23:56,540
هل هي بخير؟

538
01:24:18,461 --> 01:24:21,922
(مرحباً يا سيّد (سلـون -
تفضلي بالدخول، تفضلي -

539
01:24:44,016 --> 01:24:46,120
بم أخدمك يا حضرة المأمور؟

540
01:24:46,529 --> 01:24:51,110
حدثت جريمة قتل في "كولت ريدج" ليلة أمس
(أرملـة تُدعى (جينكز

541
01:24:51,145 --> 01:24:54,911
لم تؤذِ أحداً قط
وذبح أحدهم رقبتها

542
01:24:55,408 --> 01:24:59,232
ولماذا تخبرني بذلك؟

543
01:24:59,399 --> 01:25:02,720
أودّ التحدث لزوجتك إن كنت لا تمانع

544
01:25:04,057 --> 01:25:05,676
زوجتـي؟

545
01:25:06,201 --> 01:25:07,996
ليست موجودة

546
01:25:08,533 --> 01:25:11,643
خرجت مع فريق الحصاد باكراً هذا الصبـاح

547
01:25:11,852 --> 01:25:13,755
هذا ملائم

548
01:25:14,481 --> 01:25:18,865
هل يصادف أن تعرف أين كانت
هي وذلك النغـل بالليلة الماضيـة؟

549
01:25:18,900 --> 01:25:22,115
أنا أعلم أن لا علاقة لها بمقتل سيّدة عجوز

550
01:25:23,623 --> 01:25:28,689
تلك السيّدة كانت تعتني
(بولد (ريتشل هيرمان

551
01:25:34,794 --> 01:25:36,674
هل الطفل على ما يرام؟

552
01:25:37,652 --> 01:25:39,529
سَل زوجتك

553
01:25:45,483 --> 01:25:47,244
لست بحاجة لذلك

554
01:25:52,016 --> 01:25:56,510
كن متأكدّاً
سيحاولون قتل طفلك

555
01:25:57,151 --> 01:26:00,570
غالاوي) ذبح (كامبـل) في يوم سابق)

556
01:26:00,729 --> 01:26:03,343
وطفلك كان دوره حـان

557
01:26:03,378 --> 01:26:07,121
أتوقع أن تخبرك زوجتك بالسبب
(يا سيّد (بيمبرتون

558
01:27:04,633 --> 01:27:06,893
أخبريني أنّكِ لم تفعلي ذلك

559
01:27:14,008 --> 01:27:16,837
(أخبريني أنّكِ لم ترسلي (غالاوي

560
01:27:18,410 --> 01:27:20,613
(لا بأس يا (جـورج

561
01:27:28,163 --> 01:27:29,575
لا بـأس

562
01:27:30,693 --> 01:27:32,796
كان لابّد أن يحدث ذلك

563
01:27:33,558 --> 01:27:35,056
لأجلنـا

564
01:27:44,715 --> 01:27:46,795
ما الذي كان يجب أن يحدث؟

565
01:27:51,125 --> 01:27:53,109
لقد جرحتني

566
01:27:54,258 --> 01:27:56,931
قلت أنّني لست كافية لك

567
01:28:01,357 --> 01:28:03,591
أنت تكفينني

568
01:28:04,156 --> 01:28:05,853
أنت تكذب

569
01:28:08,074 --> 01:28:10,897
لقد وجدت صورة لطفلك

570
01:28:13,489 --> 01:28:17,007
حبُّنا أهم من هذا الطفل، أليس كذلك؟

571
01:28:20,278 --> 01:28:22,436
أليس كذلك يا (جورج)؟

572
01:28:26,969 --> 01:28:29,017
(أخبريني أين (غالاوي

573
01:28:29,388 --> 01:28:31,482
أحبريني بمكانه وحسب -
لا، بربك.. لا -

574
01:28:31,557 --> 01:28:33,246
سينتهي الأمر برمته -
لا -

575
01:28:33,281 --> 01:28:35,241
.. فقط أخبريني.. فقط -
لا -

576
01:28:36,557 --> 01:28:40,089
لن ينتهي الأمر طالما هذا الطفل
على قيد الحياة

577
01:28:40,493 --> 01:28:42,638
..لا.. رجاءً.. لا

578
01:28:42,673 --> 01:28:46,654
لن تتحرر منه أبداً
ألا ترى إنّه يشبهك

579
01:28:47,048 --> 01:28:48,922
اضطررتُ لذلك

580
01:28:49,487 --> 01:28:51,822
انس هذا الطفل وحسب

581
01:28:51,899 --> 01:28:55,540
جورج)، توقف)
(جـورج)

582
01:28:55,898 --> 01:28:58,705
إذا كنت تحب نغلك بهذا القدر
اقتلني وحسب

583
01:28:58,740 --> 01:29:01,317
هذه الطريقة الوحيدة التي ستوقفني بها

584
01:31:26,851 --> 01:31:28,557
أين أرسلت (ريتشل) وولدها؟

585
01:31:29,842 --> 01:31:34,806
هذه مسألة قانونية -
هذا كلّ شيْ يمكنَّكَ من سجني للأبد -

586
01:31:35,351 --> 01:31:40,132
وما المفترض أن يعنيه هذا؟ -
هذا يعني أنّني أسلّم نفسي -

587
01:31:40,170 --> 01:31:44,390
أخبرني بمكانهما وحسب
وعندما أعود يمكنكَ القبض عليّ

588
01:31:44,668 --> 01:31:46,984
لا أحتاج مساعدتك

589
01:31:47,630 --> 01:31:50,862
هل تعلم أن (غالاوي) لم يعد إلى
المخيم الليلة الماضيـة؟

590
01:31:50,897 --> 01:31:53,024
سأتواصل مع (ريتشل) وأخبرها أن ترحل

591
01:31:53,059 --> 01:31:56,641
سوف يجدهما يا حضرة المأمور
أنتَ تعلم هذا مثلي تماماً

592
01:31:56,676 --> 01:31:59,959
وما الذي تقترح أن نفعله حيال ذلك؟

593
01:32:01,583 --> 01:32:03,799
أخبرني بمكانهما

594
01:32:05,873 --> 01:32:08,290
إنّه ولدي يا حضرة المأمور

595
01:32:21,028 --> 01:32:23,031
هل ستكونين بخير؟ -
نعـم -

596
01:32:23,066 --> 01:32:24,763
سأعود قريباً

597
01:32:25,381 --> 01:32:26,687
وداعاً

598
01:32:45,777 --> 01:32:52,319
(كينغسبورت، تينيسي"، بيت (سولان"
لديك أربع وعشرون ساعة وبعدها سأتصل بالقاضي

599
01:32:58,790 --> 01:33:03,340
"أريد تذكرة للقطار القادم المتجه لـ"واشنطن -
لا يوجد قطار إلا بعد ساعتين -

600
01:33:03,375 --> 01:33:05,786
ألا يوجد شيء أقرب من ذلك؟ -
لا -

601
01:35:18,156 --> 01:35:19,750
رجاءً لا

602
01:35:22,071 --> 01:35:23,997
(سيّد (غالاوي

603
01:35:45,596 --> 01:35:46,908
توقفا

604
01:36:22,232 --> 01:36:23,559
الأمر على ما يرام

605
01:36:34,441 --> 01:36:37,219
أنتَ تقول أنّه سيصطاد؟ -
أجل يا سيّدي -

606
01:36:37,254 --> 01:36:38,966
"في "نولاند

607
01:36:46,391 --> 01:36:47,729
هيّا بنا

608
01:36:56,680 --> 01:36:59,324
أخبرته إذا ظلّ صامتاً

609
01:36:59,359 --> 01:37:03,124
جويـل) سيزوده ببعض السيارات)
عندما يصل إلى هنـاك

610
01:37:04,310 --> 01:37:09,061
جويـل فـون)؟) -
أجـل، سوف يعتني بنا الآن -

611
01:37:09,277 --> 01:37:11,592
جاكوب) يأنس جدّاً له)

612
01:37:23,789 --> 01:37:26,164
يجب أن تودعه الآن

613
01:39:44,277 --> 01:39:45,751
انتشروا يا رجـال

614
01:39:46,286 --> 01:39:47,732
هنـاك.. هنـاك

615
01:39:48,024 --> 01:39:50,418
حسناً حسناً هيّـا

616
01:40:24,350 --> 01:40:26,639
أيّها اللعين

617
01:41:22,300 --> 01:41:23,951
سيّدة (بيمبرتون)؟

618
01:41:24,487 --> 01:41:28,600
سيّدة (بيمبرتون)؟
نحتاجك للتعرف على الجثة

619
01:41:30,005 --> 01:41:31,630
سيّدة (بيمبرتون)؟

620
01:41:42,717 --> 01:41:44,282
سيّدة (بيمبرتون)؟

621
01:41:44,970 --> 01:41:49,025
سيّدة (بيمبرتون) يجب أن تخرجي
للتعرف على قريبـك

622
01:41:54,468 --> 01:41:56,998
حسناً لتبعـده

623
01:41:57,033 --> 01:41:59,346
هيّـا يا شبـاب
لنعيده إلى السيـارة

624
01:44:21,931 --> 01:44:24,931
ترجمة
GoLd AnGeL - علي رمضان

