1
00:00:21,597 --> 00:00:27,082
ترجمة
Alaa Sami ---- Obscure Pal
Re-Synced By: MEE2day

2
00:00:49,120 --> 00:00:52,510
بدأت الاسطورة تحت
هذه الجبال السوداء

3
00:00:53,109 --> 00:00:55,003
وتحت نفس السماءِ

4
00:00:56,599 --> 00:00:59,989
تروي حكاية سيف ذو قوة عظيمة

5
00:01:00,388 --> 00:01:03,180
تم صنعه لـ(جوليوس قيصر) الفاتح

6
00:01:04,277 --> 00:01:06,770
وقد تمت وراثة هذا
السيف حتى وصل

7
00:01:07,169 --> 00:01:10,161
إلى آخر سلالة قيصر النبيلة

8
00:01:10,859 --> 00:01:14,150
(الإمبراطور (تيبيريوس

9
00:01:14,349 --> 00:01:18,138
وبوفاته، تم اخفاء السيف حتى يبقى
بعيدا عن أيدي الأشرار

10
00:01:19,834 --> 00:01:23,324
وظل كذلك لأجيال
موضوع بمكان سري

11
00:01:23,723 --> 00:01:26,515
موسوم برموز في
شكل خماسي الاضلاع

12
00:01:26,814 --> 00:01:30,205
دوّنت تحت عيون قيصر المحدقة

13
00:01:31,900 --> 00:01:35,490
انا (امبروسينوس) المولود فى بريطانيا

14
00:01:36,686 --> 00:01:39,778
كنت من ضمن أحد
الرجال الذين شاهدوه

15
00:01:42,171 --> 00:01:46,359
،في زمن الظلم
كرست واجب حياتي أن أجد السيف

16
00:01:47,556 --> 00:01:49,550
والرجلِ الملائمِ الذي يستحقه

17
00:01:50,747 --> 00:01:53,240
رحلت إلى أقصى القارة

18
00:01:53,539 --> 00:01:56,830
إلى قلب الامبراطورية التي
حكمت نصف العالم المعلوم

19
00:01:58,425 --> 00:02:01,417
والآن روما المهددة

20
00:02:01,716 --> 00:02:06,204
تستدعي أشجع وأفضل
قواتها للدفاع عن حدودها

21
00:02:51,875 --> 00:02:53,172
من الجيد ان تكون فى وطنك ايها القائد

22
00:02:53,770 --> 00:02:55,465
هذا هو الذي من المفروض أن ارتديه؟

23
00:02:56,762 --> 00:02:58,158
لا أستطيع تذكر حتى كيف ألبسه

24
00:03:00,651 --> 00:03:03,543
لماذا طلبوا نقلنا ،لماذا أنا؟

25
00:03:04,540 --> 00:03:06,435
لأنهم يثقون بك، إنك روماني حقيقى

26
00:03:07,133 --> 00:03:09,825
إلى جانب، أنه شيئ مجيد كما يقولون

27
00:03:10,822 --> 00:03:14,113
أن تحرس القيصر الجديد-
تدبرنا أمر أفريقيا لهم لـ 10 سَنَوات-

28
00:03:15,310 --> 00:03:18,401
فى كل معركة من معاركه كنا نفقد رجلا صالحا

29
00:03:19,697 --> 00:03:23,088
لم كان كل هذا؟-
(نحن جنود، (اوريليوس-

30
00:03:24,085 --> 00:03:25,780
يَتّخذُ السياسيون القراراتَ

31
00:03:27,077 --> 00:03:29,470
نوعان من الرجال يجب تجنبهم

32
00:03:30,567 --> 00:03:32,362
السياسيون والفلاسفة

33
00:03:36,251 --> 00:03:38,844
تَعْرفُ، في الأسكندرية قَطعوا الأيادى التي تسرق

34
00:03:39,641 --> 00:03:40,439
لا، رجاءً

35
00:03:40,738 --> 00:03:42,832
!ومن تقطع أياديهم يموتون او يعيشون؟

36
00:03:44,129 --> 00:03:45,325
معظمهم يموت

37
00:03:46,722 --> 00:03:48,317
(باتياتوس)

38
00:03:50,511 --> 00:03:53,004
خذه خارجا واجعله ينزف دما

39
00:04:01,380 --> 00:04:02,677
مَنْ هذا؟-
لصّ-

40
00:04:02,976 --> 00:04:04,272
يجب ان يكون كذلك
لَستُ لصا-

41
00:04:04,671 --> 00:04:06,067
إنه لك أيها الضخم

42
00:04:07,264 --> 00:04:08,660
ااقطع يدا ام الاثنان ،ايها القائد؟

43
00:04:08,859 --> 00:04:09,956
واحدة فقط

44
00:04:21,125 --> 00:04:23,618
لا، رجاءً، لم أكن لأسرق

45
00:04:23,917 --> 00:04:25,812
اقسم لك بشرفي-
بشرفك؟-

46
00:04:27,607 --> 00:04:28,704
أنت

47
00:04:29,302 --> 00:04:33,291
ولد شارع ، لصّ، كيف يمكن ان
تكون رجل ذو شرف؟

48
00:04:33,690 --> 00:04:34,886
اردت فقط ان اراه

49
00:04:37,180 --> 00:04:40,471
أَنا (اوريليونوس كايوس أنتونيوس)، المواطن
والقائد الأعلى للحرسِ الإمبراطوريِ

50
00:04:40,770 --> 00:04:43,462
لقد سالتك وانت كذبت علىَ

51
00:04:46,653 --> 00:04:48,548
لم أكن اكذب عليك

52
00:04:54,531 --> 00:04:55,828
عد بعد 10 سنوات ايها الفتى

53
00:04:57,722 --> 00:04:59,318
وسوف اعطيك سيفك الخاص

54
00:05:01,113 --> 00:05:02,309
الان اذهب أخرج

55
00:05:04,005 --> 00:05:06,697
كلمة أخرى قبل الهزيمة أيها القائد

56
00:05:09,589 --> 00:05:13,478
من الصعب جداً رُؤية الجنود
روما في مكان كهذا

57
00:05:13,877 --> 00:05:15,772
مَنْ انت ؟-
شخص يَعْرفُ-

58
00:05:16,669 --> 00:05:18,763
ان الاذلال يمكن
ان يكون معلما رديئا

59
00:05:19,960 --> 00:05:22,752
لكل من الرجالِ والأولادِ-
اشتم رائحة فيلسوف-

60
00:05:24,148 --> 00:05:25,744
هل أنت بخير؟

61
00:05:28,237 --> 00:05:30,231
خذ الولد واذهب من هنا-
كُلّ شيء في أوانه-

62
00:05:38,308 --> 00:05:40,602
قالَ بانك يجب ان ترحل ،ايها العجوز

63
00:05:43,693 --> 00:05:45,289
اكثر من مجرد فيلسوف

64
00:06:08,424 --> 00:06:09,720
كيف امكنه فعل ذلك؟

65
00:06:10,019 --> 00:06:12,612
كل مرة  يكون عندنا ضيف على
العشاء تفعل نفس هذه الخدعة

66
00:06:13,211 --> 00:06:15,903
عزيزى، ألم أفعل هذا من قبل؟

67
00:06:16,501 --> 00:06:17,798
وما كنت احتاج مساعدتك

68
00:06:21,288 --> 00:06:22,883
بالمناسبة، فَاتك درس اليونانية

69
00:06:23,282 --> 00:06:25,277
لم تعلمني قط كيف
يمكننى ان اُقاتل

70
00:06:27,670 --> 00:06:29,265
ييجب ان تخرجا حالا، هيا

71
00:06:30,961 --> 00:06:32,157
لنذهب

72
00:06:41,232 --> 00:06:42,927
(اودوواكر)
(بريستيس)-

73
00:06:45,121 --> 00:06:48,212
دَعمتُ روما، 10 سَنَواتِ

74
00:06:49,010 --> 00:06:50,705
مَنْ هذا؟-
محاربيَ كافحوا بجانبى-

75
00:06:51,004 --> 00:06:53,398
قائد قبائل القوط-
والآن-

76
00:06:54,395 --> 00:06:59,082
والان انا هنا لأطالب بنصيبي-
وما هو نصيبك ايها الجنرال؟-

77
00:07:00,179 --> 00:07:01,774
ثلث من مُلك ايطاليا

78
00:07:02,472 --> 00:07:05,564
هَلْ تَعتقدُ انى هنا لامزح؟-
هل انت جاد؟-

79
00:07:05,863 --> 00:07:07,458
هَلْ عَقدتَ مثل هذا الحلفِ؟-
كلا-

80
00:07:08,655 --> 00:07:10,649
كيف أعد بشيئ ليس ملكي؟

81
00:07:11,347 --> 00:07:12,743
ثُلث إيطاليا

82
00:07:14,339 --> 00:07:17,131
هذا الحلف سيستمر حتى
لا يسقط القيصر الجديد

83
00:07:18,328 --> 00:07:21,220
من على العرش كما سقط
الآخرون من قبله

84
00:07:21,619 --> 00:07:25,109
أنا لَمْ أَعدْك بشيءَ اضافي على
المنح التي إستلمتها بالفعل

85
00:07:31,192 --> 00:07:34,283
إنك تنسى الاكتاف
التى تستند عليها

86
00:07:41,263 --> 00:07:43,557
روميولوس)، اين كنت؟)

87
00:07:44,953 --> 00:07:46,648
كنا نبحث عنك فى كل مكان

88
00:07:47,546 --> 00:07:51,834
امبروسينوس)، لقد اخذته للخارج دون حراسة)

89
00:07:52,632 --> 00:07:54,526
تَعْرفُ الأخطارَ-
إنه صبح جميل-

90
00:07:54,825 --> 00:07:56,820
ذهبنا لنمشى فقط، بدون حدوث أذى-
للمَشي؟-

91
00:07:58,116 --> 00:07:59,612
هَلْ تَعْرفُ ما يحمله الغد له؟

92
00:08:01,108 --> 00:08:02,504
لنا كلنا؟

93
00:08:02,604 --> 00:08:05,695
(أعرف ذلك تماما يا (أريستيس
إني حريص على ابنك مثلك تماما

94
00:08:06,792 --> 00:08:07,988
ماذا قلت؟

95
00:08:11,180 --> 00:08:15,966
لقد تخطيت حدودك يا معلم المدرسة
اتركنا

96
00:08:19,057 --> 00:08:23,744
(اعتقد انك قد تنسى يا (أريستيس
أحيانا انه مجرد فتي

97
00:08:24,841 --> 00:08:27,933
دمه يجرى فى عروقنا ،دماء القياصرة

98
00:08:29,029 --> 00:08:30,525
انه ليس مجرد ولد

99
00:08:38,702 --> 00:08:43,987
أمى، في الخمس سَنَواتِ الماضية
كان هناك خمسة أباطرةِ

100
00:08:45,882 --> 00:08:48,275
وقد قُتلوا جميعا

101
00:08:51,068 --> 00:08:52,563
ماذا سيحدث لى؟

102
00:08:57,051 --> 00:08:58,846
سوف تتم حمايتك بافضل الحراس

103
00:09:00,242 --> 00:09:03,832
ستعيش عمرا طويلا
وتحكم بشكل حكيم

104
00:10:06,356 --> 00:10:07,453
إبني

105
00:10:08,750 --> 00:10:10,844
هذا اليومِ تلحق بركب الخالدينِ

106
00:10:49,884 --> 00:10:51,678
وهو حليفنا

107
00:10:52,975 --> 00:10:55,468
أمى،أَنا الان الرجلُ
الأكثر قوَّةً في العالمِ؟

108
00:10:55,867 --> 00:10:56,864
نعم، إنك كذلك

109
00:10:57,163 --> 00:10:58,958
إذن لماذا لا يمكنني
الخروج وأنا متوج؟

110
00:11:00,853 --> 00:11:03,346
ماذا يجب أن أَكُونُ؟ اله ام ولد؟

111
00:11:05,739 --> 00:11:07,434
إنك قيصر

112
00:11:08,033 --> 00:11:10,526
وقيصري يَجِبُ أَنْ تتم حمايته

113
00:11:12,520 --> 00:11:13,717
لكن مَنْ يريد لى السوء؟

114
00:11:14,116 --> 00:11:16,309
،الرجل الذى رأيته
اودواكور)، القوطي)

115
00:11:18,703 --> 00:11:23,090
،وأنت يا من  تعلم الأرقام والحروف
ما شأنك بامور الحكم؟

116
00:11:24,985 --> 00:11:27,877
اهتمامي الوحيد فيما هو صالح ابنك

117
00:11:29,074 --> 00:11:32,265
لا تهتم بعد الآن
لانه اصبح الان القيصر

118
00:11:32,663 --> 00:11:35,256
مع ذلك هو ولد، وقد يحتاجنى

119
00:11:35,855 --> 00:11:41,539
جيد، إنتهتْ مهمّتَك
اتركنا ولا تعود مرة اخرى

120
00:11:46,824 --> 00:11:48,020
(روميولوس)

121
00:12:01,682 --> 00:12:02,580
يحيا القيصر

122
00:12:03,178 --> 00:12:05,771
هذا (اوريليوس) من قادة فلول الجيش

123
00:12:06,469 --> 00:12:08,264
سيقود حرسك الخاص

124
00:12:10,358 --> 00:12:12,053
هل يمكننى ان ارى سيفك ،ايها القائد؟

125
00:12:18,535 --> 00:12:20,729
يجب ان تفعل كل شيئ لتحمينى
من الأذى مثل ابى تماما

126
00:12:21,028 --> 00:12:24,319
طبعا هذا حقيقى-
الى اخر نَفَس فى حياتى-

127
00:12:25,216 --> 00:12:26,612
وهَلْ لك ان تقسم بشرفك على ذلك؟

128
00:12:27,809 --> 00:12:31,199
يقسم بشرفه على ان يحميك

129
00:12:32,595 --> 00:12:33,991
هل هو كذلك أيها القائد؟

130
00:12:37,880 --> 00:12:40,673
شكرا لك ،اردت فقط ان انظر اليه

131
00:12:47,952 --> 00:12:50,046
افتحوا البوابات

132
00:12:52,140 --> 00:12:53,935
وهذه أيضاً إرادةِ قيصر؟

133
00:12:54,135 --> 00:12:56,528
سوف تجازى خيرا ،عُد من حيث جئت

134
00:12:58,722 --> 00:13:03,608
جريمتى هى تعليم الولد الصغير
أن يفكر بالأمور بعقله

135
00:13:04,007 --> 00:13:05,603
هذا الولد إمبراطورنا

136
00:13:06,500 --> 00:13:10,090
من تخدم؟
القيصر أَم أفكاركَ الخاصة؟

137
00:13:10,589 --> 00:13:13,082
"الرجل الحكيم لا يسأل ما يخدم الآخرين"

138
00:13:13,680 --> 00:13:15,974
"لأن أعمالهم ستكشف عن الجواب الحقيقي"

139
00:13:16,572 --> 00:13:20,262
(قرأتَ  لـ(سينيكا-
أرى أن الشعراء لهم خطورة الفلاسفة-

140
00:13:22,356 --> 00:13:23,752
وأنت

141
00:13:25,248 --> 00:13:26,843
من أين حصلت على هذا؟

142
00:13:29,137 --> 00:13:30,732
منذ زمن بعيد

143
00:13:31,031 --> 00:13:32,926
وفي أراضي أخرى

144
00:13:35,718 --> 00:13:37,713
من الرجل الذي أحَبَّ القوَّةَ

145
00:13:41,901 --> 00:13:43,796
إذن فأنت مُغامرَ كذلك

146
00:13:44,793 --> 00:13:46,987
إذا رأيتك ثانيةً في روما
سوف اضع سيفى فى راسك

147
00:13:47,984 --> 00:13:49,579
احذر من الضبابِ

148
00:13:50,078 --> 00:13:52,870
فقد تخفي أكثر مما حتى
على الآلهة نفسها أن تراه

149
00:14:02,643 --> 00:14:04,338
ستقود الحرس بأنفسهم

150
00:14:04,936 --> 00:14:07,130
(نيستر)-
اتركنا-

151
00:14:12,414 --> 00:14:15,505
أيها السيناتور؟-
يناسبني هذا أكثر من الدروع-

152
00:14:17,300 --> 00:14:18,596
كَيف الحال (اوريليوس)؟

153
00:14:18,796 --> 00:14:20,591
اصبحت كبيراً إلى حدٍّ ما، وأقل حكمة

154
00:14:20,990 --> 00:14:24,380
،بعد كل هذه السَنَواتِ
الم تتزوج او تنجب اطفالا؟

155
00:14:24,879 --> 00:14:25,776
كلا

156
00:14:26,774 --> 00:14:28,868
كَيفَ تَرى روما؟-
مختلفة-

157
00:14:30,064 --> 00:14:31,361
وسهلة

158
00:14:31,859 --> 00:14:35,250
اذا كنت ستحرس القيصر، ستقلق كثيرا

159
00:14:36,247 --> 00:14:37,444
تعالى لرؤيتي

160
00:14:38,441 --> 00:14:40,036
إنّ الأصدقاءَ لا يقدرون
بثمن هذه الايام

161
00:14:40,136 --> 00:14:41,034
سَأَذْهبُ

162
00:14:59,781 --> 00:15:02,074
القوط... خانونا

163
00:15:17,332 --> 00:15:18,329
ايها القائد

164
00:15:24,212 --> 00:15:25,509
انخفض

165
00:15:30,993 --> 00:15:32,090
دافعوا عن الإمبراطورِ

166
00:15:34,284 --> 00:15:36,079
اذهبوا الى القمة ،اذهبوا

167
00:15:36,977 --> 00:15:38,472
الكُلّ يذهب للبوابة الرئيسية

168
00:15:41,763 --> 00:15:42,960
التحام

169
00:15:58,317 --> 00:15:59,314
عد للداخل

170
00:16:40,498 --> 00:16:41,595
أبى

171
00:16:43,191 --> 00:16:44,587
اودوواكر) يريد الولدَ حياً)

172
00:16:46,182 --> 00:16:48,476
سأقوم بأفضل ما عندى

173
00:17:03,135 --> 00:17:05,229
انج بنفسك

174
00:19:01,104 --> 00:19:04,395
ايها الملك، سفير القسطنطينية

175
00:19:05,192 --> 00:19:06,489
مرحباً سيدى

176
00:19:07,386 --> 00:19:08,782
المدينة لنا

177
00:19:10,178 --> 00:19:14,666
طلبت من امبراطوريتكم ان تعترف بى
كحاكم روما بكل مقاطعاتها

178
00:19:15,563 --> 00:19:18,056
إمبراطوري في القسطنطينية

179
00:19:19,053 --> 00:19:21,247
أَنا عيونُه، وآذانه

180
00:19:22,244 --> 00:19:23,840
لَكنِّي لا أَستطيعُ الحديث بالنيابة عنه

181
00:19:24,438 --> 00:19:26,333
إذن اذهب وتكلم معه

182
00:19:37,801 --> 00:19:38,798
سيدى

183
00:19:41,191 --> 00:19:43,086
(اوريليوس)-
اجلب الماء-

184
00:19:44,382 --> 00:19:45,778
الغلام، قيصر

185
00:19:46,975 --> 00:19:49,867
هَلْ هو على قيد الحياة؟-
لم أجده-

186
00:19:53,557 --> 00:19:57,446
أمه وأبوه قُتِلا
ورجالي أيضاً

187
00:19:58,144 --> 00:19:59,340
كَيفَ حَدثَ هذا؟

188
00:20:00,038 --> 00:20:02,033
بعض رجالك نجوا هذا ما اعرفه

189
00:20:03,130 --> 00:20:06,022
فاترينوس) احتجز كسجين)

190
00:20:07,617 --> 00:20:09,013
لَكنَّهم سيُعدمون

191
00:20:09,312 --> 00:20:11,307
(كعبرة لمن يقف في وجه (أودوواكر

192
00:20:29,157 --> 00:20:30,254
تعال عندي

193
00:20:45,311 --> 00:20:48,104
هل هو من أجلك مات كثير من الناس؟

194
00:20:49,899 --> 00:20:51,394
ياله من وجه بريءِ

195
00:20:51,693 --> 00:20:54,187
دم القياصرة يجرى فى عروقه

196
00:20:54,685 --> 00:20:58,076
الكل يجب أن يخافك
لذلك يجب علىَ أن أخافك

197
00:20:59,372 --> 00:21:00,269
أهذه هى الحقيقة؟

198
00:21:00,668 --> 00:21:03,460
إنه آخر سلالته، انهه الآن

199
00:21:04,159 --> 00:21:06,352
ستموت روما القديمة.. ونحن

200
00:21:06,652 --> 00:21:08,945
...نحن؟ نحن سوف

201
00:21:11,239 --> 00:21:15,427
احذر مما تقول، أحيانا
لسانك يسبق عقلك

202
00:21:26,445 --> 00:21:27,841
ما تقول أيها الغلام؟

203
00:21:30,035 --> 00:21:31,332
هَلْ يجب أن أخافك؟

204
00:21:33,426 --> 00:21:35,021
لماذا يعامل قيصر هكذا؟

205
00:21:36,218 --> 00:21:38,312
"لماذا يعامل قيصر هكذا؟ "

206
00:21:46,489 --> 00:21:47,885
لَرُبَّمَا تكون على حق

207
00:21:49,082 --> 00:21:50,976
وربما أنهي الأمر حالاً

208
00:21:56,860 --> 00:21:58,256
هَل تَرى نفسك؟

209
00:21:59,453 --> 00:22:01,148
هَل تَرى وجهَكَ؟

210
00:22:03,541 --> 00:22:04,738
ماذا تَرى؟

211
00:22:05,436 --> 00:22:10,821
هل ترى غلاما أم ترى قيصراً؟

212
00:22:11,220 --> 00:22:14,909
...أَرى-
أخبرنى-

213
00:22:18,499 --> 00:22:22,787
أَرى قيصراً، أَنا القيصر

214
00:22:28,671 --> 00:22:30,466
جواب خاطئ

215
00:22:31,363 --> 00:22:32,759
خذه واقطع رأسه

216
00:22:34,056 --> 00:22:36,549
(ذلك سَيَكُونُ خطأ عظيم سيد (أودوواكر

217
00:22:38,643 --> 00:22:40,238
مَنْ انت؟-
إن قتلت الغلام-

218
00:22:41,335 --> 00:22:45,324
ستجعله شهيدا، وشبح
القيصر سيطاردك للأبد

219
00:22:45,623 --> 00:22:47,518
هل تعتقد ذلكُ؟-
ألم ترى الاشارة؟-

220
00:22:47,717 --> 00:22:51,706
أي اشارة؟-
(النبؤة، لا تخطئ بشأنها يا (أودوواكر-

221
00:22:54,099 --> 00:22:56,193
إن كنت تسمع، فاستمع لهذا

222
00:22:56,493 --> 00:23:00,282
ما سيحدث بهذه القاعة سيضرب أصداؤه عبر
الامبراطورية ويمكن الفوز بالمدينة عبر سفك الدماء

223
00:23:03,573 --> 00:23:06,664
يتطلب الأمر بعدا للنظر لكي يحكم المرء-
كُلّ الإمبراطورياتِ اُقيمت بسفك الدماءِ-

224
00:23:07,063 --> 00:23:08,459
سيحكم عليك الناس

225
00:23:08,758 --> 00:23:11,949
سيحمد الناس الآلهة
أنهم على قيد الحياة

226
00:23:12,248 --> 00:23:14,941
،ويخدمون سيدا جديدا عليها
...وقد سألتك

227
00:23:15,539 --> 00:23:16,736
مَنْ أنت؟

228
00:23:16,935 --> 00:23:18,930
سيحترمون قائدا يخاف
من غلام رومانى صغير

229
00:23:19,229 --> 00:23:21,124
لذلك قام بذبحه

230
00:23:27,805 --> 00:23:30,098
رُبَّمَا يكون الولد
مفيدا أكثر اذا كان حياً من أن يكون ميتاً

231
00:23:31,694 --> 00:23:34,386
هَلْ تُريدُ أن تسمع لكلام أبله؟
أقتلهم الاثنان

232
00:23:35,084 --> 00:23:36,281
أحمق

233
00:23:38,275 --> 00:23:42,264
أفضل أمل لك كسيد بالمستقبل
أن تصبح أخرسا

234
00:23:45,655 --> 00:23:47,450
أعطنى يدك

235
00:24:12,978 --> 00:24:14,773
الآن أسالك، مَنْ أنت؟

236
00:24:15,670 --> 00:24:16,967
إني معروف بالعديد من الأسماء

237
00:24:17,366 --> 00:24:20,158
كلصّ-
(هنا يَدْعونَني (أمبروزينوس-

238
00:24:27,737 --> 00:24:30,030
اسَيُأْخذُ لولد
إلى قلعةِ جزيرةَ كابرى

239
00:24:31,127 --> 00:24:34,717
أنت، أنت سَتَكُونُ حارس سجنه
هذه هى مكافأتك

240
00:24:35,515 --> 00:24:37,509
لا يصيبه أي مكروه حتى آمركم بذلك

241
00:24:38,008 --> 00:24:41,299
ولا حتى شعرة من رأسه، تفهمني؟

242
00:24:46,085 --> 00:24:47,581
وخذ هذا أيضاً

243
00:24:48,977 --> 00:24:50,473
لا أثق به

244
00:24:56,655 --> 00:24:57,653
شخص ما هنا

245
00:24:58,351 --> 00:24:59,348
أين؟

246
00:25:06,627 --> 00:25:09,021
رجاءً-
تمهل يا (أوريليوس)، أَعْرفُ هذا الرجل-

247
00:25:09,519 --> 00:25:11,215
انه ناطق باسم المملكة الشرقية

248
00:25:12,012 --> 00:25:15,203
هل الولد حياً؟-
رأيته مقيداً وهم يأخذونه الى جزيرة كابرى-

249
00:25:16,001 --> 00:25:18,394
سأجده وأعيده

250
00:25:18,793 --> 00:25:22,284
كابرى؟ مستحيلُ، انها
جزيرة وحصن طبيعي

251
00:25:22,383 --> 00:25:24,976
سَأَحتاجُ لرجالَي-
لطالما كنا حلفاء ايها السيناتور-

252
00:25:26,272 --> 00:25:29,463
حرّرْ قيصرَكَ

253
00:25:29,862 --> 00:25:31,956
سيمنحه امبراطورنا ملجأً حتى
يصبح الوضع آمنا في روما

254
00:25:49,906 --> 00:25:51,502
سَنَلتقي في فانوم على شاطئِ
خلال 6 أيامِ

255
00:25:51,701 --> 00:25:54,194
إن جلبت الغلام
ستأخذه مركب إلى الشرق

256
00:25:57,584 --> 00:25:58,781
أراك خلال 6 أيام

257
00:25:59,379 --> 00:26:01,075
حتى الرمق الأخير-
حتى الرمق الأخير-

258
00:26:04,266 --> 00:26:06,759
ما هذا؟-
أحد حرّاسِ السفيرِ-

259
00:26:07,457 --> 00:26:10,648
ستحتج للعون لتَحرير رجالِكَ
إنهم حلفاء، إستفد منهم

260
00:26:17,229 --> 00:26:18,825
إتبعنى

261
00:26:27,999 --> 00:26:30,293
اجعل نفسك وكأنك سجينى
عندما أعطيك الإشارة حاول أن تهرب

262
00:26:30,991 --> 00:26:32,487
هل فهمت ما قُلته لك؟

263
00:26:35,079 --> 00:26:36,575
إفعل ما أمرتك به ،ولن يحدث ضرر

264
00:26:49,439 --> 00:26:50,536
ابدأ به

265
00:26:54,325 --> 00:26:55,522
توقف

266
00:26:56,021 --> 00:26:57,217
سجين آخر

267
00:27:00,907 --> 00:27:02,901
يجب أن آخذ رأسه إلى ملك روما

268
00:27:03,799 --> 00:27:05,793
(إنه قاتل حاول اغتيال (أودوواكر

269
00:27:13,472 --> 00:27:14,868
أمسكوا به

270
00:28:03,132 --> 00:28:06,323
أمبروزينس)، أريد أن أكون معهم)

271
00:28:07,919 --> 00:28:09,415
أُريدُ أن أكُونَ مَع أمِّي وأبي

272
00:28:09,714 --> 00:28:10,811
إنك مَعهم

273
00:28:11,708 --> 00:28:13,204
إنهم يعيشون في قلبكَ

274
00:28:15,498 --> 00:28:19,486
إنك لا تستطيع أن تَراهم لكنهم كمن يعيش
في غرفة وأنت بغرفة أخرى بجانبهم

275
00:28:21,580 --> 00:28:23,874
كان يجب أن أموت أيضاً-
هذا ليس قدرك-

276
00:28:24,273 --> 00:28:25,669
ليس عندى قدر

277
00:28:26,367 --> 00:28:29,059
كُلّ مخلوق حيّ عِنْدَهُ قدر، كن واثقاً من ذلك

278
00:28:30,256 --> 00:28:33,248
لكن عندما يصبح المسار غامضاً
يصبح من العسير إبصار الطريق

279
00:28:35,442 --> 00:28:37,037
حسناً

280
00:28:38,134 --> 00:28:40,328
لذلك لديك أنا

281
00:28:40,826 --> 00:28:42,921
آمل أن أكون كفأ لهذا

282
00:28:43,918 --> 00:28:45,912
كامبيرت، لقد هزمت
(ابتعد)

283
00:28:50,400 --> 00:28:54,289
عَرفتُ، عَرفتُ أنها كانت خدعة

284
00:29:15,828 --> 00:29:17,324
هل هذا قدرنا؟

285
00:29:17,723 --> 00:29:19,717
أن نكون سجناءَ لبقيّة حياتِنا

286
00:29:21,014 --> 00:29:24,604
تحلَى بالإيمان، هناك
سبب لكل شيئ

287
00:29:40,659 --> 00:29:41,755
أين هو الآن؟

288
00:30:42,485 --> 00:30:43,781
(ليست هناك إشارات للـ(قوط

289
00:30:45,178 --> 00:30:46,773
لَكنَّنا يَجِبُ أَنْ نظل قريبين من النهرِ

290
00:30:47,471 --> 00:30:50,562
النهرِ، نعم-
الكشافون موجودون على طول الطريق-

291
00:30:53,055 --> 00:30:54,651
...موافق، فنحن-
(ميرا)-

292
00:30:55,050 --> 00:30:59,039
حسناً، ماذا؟

293
00:30:59,936 --> 00:31:02,130
(اسمي (ميرا

294
00:31:14,396 --> 00:31:16,889
هذه هى المركب، كيف تريد أن تفعل ذلك؟

295
00:31:17,287 --> 00:31:20,279
إذا ذهبنا كلنا، سنخيفه
وهو الذى سيَتْركُنا قَبْلَ أَنْ نَصِلُ

296
00:31:30,550 --> 00:31:31,747
إنتظروا هنا

297
00:31:37,531 --> 00:31:38,927
إنه إمرأة

298
00:32:08,544 --> 00:32:10,139
هذه القلعة

299
00:32:10,638 --> 00:32:13,829
بُنيت كقصر من قبل
(الإمبراطورِ العظيمِ (تيبيريوس

300
00:32:14,128 --> 00:32:17,120
وهو كما كتب عنه كَانَ رجلاً يتمتع
بالكثير مِنْ الكرامةِ والشرف

301
00:32:18,117 --> 00:32:19,812
وقد ورثت عنه هاتين الصفتين

302
00:32:20,410 --> 00:32:22,106
إذن فإن أسلافي
بَنوا سجنا

303
00:32:24,100 --> 00:32:25,696
سجنٌ هو بالفعل

304
00:32:33,673 --> 00:32:36,266
هَلْ أنت ظمآن يا غلام؟
هيا إشرب

305
00:32:39,158 --> 00:32:40,554
إشرب

306
00:32:42,448 --> 00:32:44,243
تجرؤ على إهانتى

307
00:32:45,141 --> 00:32:46,537
إنها مسافة شاهقة للأسفل

308
00:32:47,036 --> 00:32:51,623
كم مرة يجب عليك تذكر أن
حياتك معلقة على كف يد هذا الطفل

309
00:32:52,121 --> 00:32:56,509
وإن  عصيت سيدك،ورميت الفتى ستلحقه تاليا

310
00:32:59,600 --> 00:33:01,894
عندما يحين الوقت المناسب،أيها الغلام

311
00:33:02,891 --> 00:33:06,481
سأرسلك لتلحق أباك وأمك

312
00:33:11,966 --> 00:33:13,262
أنت

313
00:33:13,661 --> 00:33:16,054
أودوواكر) لَمْ يَقُلْ أيّ شئَ عنك)

314
00:33:17,151 --> 00:33:18,447
علقوه

315
00:33:23,234 --> 00:33:24,630
توقَف

316
00:33:27,921 --> 00:33:29,317
ما هذا؟

317
00:33:30,214 --> 00:33:32,707
هل أنت قسيس ما، ساحر؟

318
00:33:33,605 --> 00:33:37,993
إني مجرد باحث عن الحقيقةَ
إنك لن تفهم أبداً

319
00:33:39,488 --> 00:33:40,785
علقوه عاليا

320
00:33:55,293 --> 00:33:59,282
كم يلزمنا لنصل للقمة؟-
ساعة واحدة، وأسرع بالنزول-

321
00:34:00,479 --> 00:34:03,470
خذوا فقط الحمولة التي يمكن أن
نستغني عنها، (ميرا) إبقى في المركبِ

322
00:34:05,365 --> 00:34:06,661
قد تَحتاجَني-
كلا-

323
00:34:17,132 --> 00:34:20,423
الرمز الخماسي، بالطبع بالطبع

324
00:34:21,620 --> 00:34:25,409
هذا هو المكان ،والسيف

325
00:34:26,705 --> 00:34:28,700
لا بد أن (تيبيريوس) أحضره إلى هنا

326
00:34:29,398 --> 00:34:32,489
(والفتى سيجده ،(روميولوس

327
00:34:33,785 --> 00:34:35,780
(أمبروزينوس)-
إذهب إلى المعبدِ-

328
00:34:36,677 --> 00:34:40,367
(ابحث عن سلفك (جوليوس قيصر
لقد ترك لك شيئاً هناك

329
00:34:46,550 --> 00:34:48,444
اُنظر أسفل رسم القيصر

330
00:35:03,003 --> 00:35:04,499
تحت رسم القيصر

331
00:35:48,875 --> 00:35:50,071
قلت لكِ أن تبقى فى القارب

332
00:35:51,368 --> 00:35:53,063
ستحتاج لمساعدتَي

333
00:35:57,251 --> 00:35:59,246
هل تعرفين ما الذى يحدث
لجنودي الذين يعصوننى؟

334
00:36:01,340 --> 00:36:02,736
رجالكَ بطيئون جداً

335
00:36:04,331 --> 00:36:05,628
إبقى بعيدةً عن الأنظار

336
00:36:09,417 --> 00:36:10,614
سوف تتعرضين للخطر؟

337
00:36:12,110 --> 00:36:17,195
إني أَخدمُ إمبراطورِي، هو متحالف
معكم، فلذا أنا معكم

338
00:36:18,691 --> 00:36:19,888
أين تَعلّمتَ القتال؟

339
00:36:20,785 --> 00:36:23,577
جئت من كيرلا، فى جنوب الهند

340
00:36:24,275 --> 00:36:26,768
علّمونا القتال مثل
أسلافنا

341
00:36:27,666 --> 00:36:32,552
يسمى قتال الفرسان عندما كنت فى
الرابعة عشرة كُنت في المستوى السابع

342
00:36:34,048 --> 00:36:36,242
من كم مستوى؟-
سبعة-

343
00:36:37,738 --> 00:36:39,632
هل سنتكلم طول اليوم أم سنتسلق؟

344
00:37:14,185 --> 00:37:15,581
(جوليوس قيصر)

345
00:37:30,140 --> 00:37:33,530
"طرف لتدافع والآخر لتهزم "

346
00:37:35,425 --> 00:37:39,713
"في بريطانيا تمت صناعتي لمن هو مقدر له الحكم"

347
00:37:57,463 --> 00:37:58,660
لدي عمل لك

348
00:40:04,157 --> 00:40:05,254
أعطنى ذلك السيف

349
00:40:06,251 --> 00:40:07,547
أعطنى إياه

350
00:40:23,702 --> 00:40:24,699
أنت

351
00:40:25,198 --> 00:40:26,594
إثنان فقط لإنْقاذ امبراطورِ

352
00:40:27,192 --> 00:40:28,888
الكثير قادمون-
أيها القيصر-

353
00:40:29,885 --> 00:40:31,081
المعبد

354
00:40:38,361 --> 00:40:39,458
إنه لك

355
00:43:38,954 --> 00:43:40,251
(روميولوس)

356
00:43:43,641 --> 00:43:45,037
هل وَجدتَ السيف يا فتى؟

357
00:43:46,334 --> 00:43:47,431
أنقذ الإمبراطورَ

358
00:43:48,428 --> 00:43:49,924
حافظ على السيف

359
00:43:51,419 --> 00:43:52,616
من هنا

360
00:43:57,303 --> 00:43:59,497
أبعديهم عن هنا

361
00:44:16,549 --> 00:44:17,646
سأتولى أمره

362
00:44:19,939 --> 00:44:23,729
برياتوس)، إنه لك)

363
00:44:30,210 --> 00:44:31,607
لنذهب، من هنا

364
00:44:34,997 --> 00:44:36,493
خذ الفتى بعيداً

365
00:45:13,389 --> 00:45:14,686
الروماني

366
00:45:41,012 --> 00:45:42,208
أين الفتى؟

367
00:45:42,508 --> 00:45:44,003
بأمان مع الآخرين

368
00:46:16,512 --> 00:46:19,404
.كنتِ على حق بشأن هذا
الهبوط أسرع كثيرا

369
00:46:39,497 --> 00:46:41,791
"طرف لتدافع والآخر لتهزم "

370
00:46:42,090 --> 00:46:47,275
"في بريطانيا تمت صناعتي لمن هو مقدر له الحكم"

371
00:46:49,569 --> 00:46:51,065
سيف القيصر

372
00:46:52,560 --> 00:46:54,455
لذلك به الكثي من القوة

373
00:46:57,546 --> 00:46:58,942
بريطانيا

374
00:47:01,934 --> 00:47:03,330
إجمع الرجالَ

375
00:47:05,524 --> 00:47:09,114
صنع للفاتح
(جوليوس قيصر)

376
00:47:15,197 --> 00:47:17,690
(كايوس جوليوس قيصر)
(أنسيسكاليبيرنوس)

377
00:47:20,283 --> 00:47:21,380
اشعر بالوزن

378
00:47:49,999 --> 00:47:51,894
السيف يحمل نبوءة

379
00:47:53,390 --> 00:47:55,683
هَلْ رَأيتَ أى شيءِ  مكتوب؟

380
00:47:58,874 --> 00:48:01,567
فإذن تعرف كل ما تحتاج أن نعرفه

381
00:48:03,262 --> 00:48:04,658
خذه

382
00:48:06,453 --> 00:48:07,949
إنه لك

383
00:48:39,959 --> 00:48:41,455
مرحباً أيها القيصر

384
00:48:42,751 --> 00:48:44,746
أوريليوس)، كُلّكم)

385
00:48:48,036 --> 00:48:49,831
هناك طعام وشراب في الخيمةِ

386
00:48:51,626 --> 00:48:53,421
نحتاج لأن نتكلم على إنفراد

387
00:48:55,316 --> 00:48:56,712
أنت بأمان الآن

388
00:48:57,310 --> 00:49:00,701
سوف يأخذونك إلى إمبراطورية الشرق
إلى القسطنطينية

389
00:49:02,895 --> 00:49:04,490
ستجد الملاذ

390
00:49:42,484 --> 00:49:44,578
سمع السفير من القسطنطينية

391
00:49:45,575 --> 00:49:47,470
أن الإمبراطور لَنْ يَعطي الولد الملجأ

392
00:49:49,564 --> 00:49:53,752
،لن يعارض (أودواكور) أو يسيئ له
لقد تغير كل شيئ

393
00:49:54,251 --> 00:49:57,641
في اليومِ التالى لمغادرتِكَ
(أقسمتْ حامية روما على طاعةَ (أودوواكور

394
00:49:57,741 --> 00:50:01,131
الآن بقيّة القادةِ
(أعلنوا أنهم يقفون مَع الـ(قوط

395
00:50:02,527 --> 00:50:04,023
لا بد أن هناك آخرين بالميدان

396
00:50:05,818 --> 00:50:06,716
ماذا عن التاسع؟

397
00:50:07,015 --> 00:50:08,710
الفيلق التاسع، بالشمال

398
00:50:09,508 --> 00:50:11,502
ونحن نعرف بريطانيا
ربما غرق الفيلق في البحرِ

399
00:50:12,400 --> 00:50:14,593
يجب أن نتحرك بسرعة
تستطيع أن تحضر لي رجالا؟

400
00:50:16,089 --> 00:50:19,081
نعم، يُمْكِنُك أَنْ تَحافظَ على رتبتك
كقائد للجيش الجديد

401
00:50:19,579 --> 00:50:22,072
جيد تدبر أمر ذلك
سَنَطْردُ المحتلين

402
00:50:22,471 --> 00:50:26,261
لا (أوريليوس)، لا أستطيع فعل ذلك-
لم لا؟ ماذا يَحْدثُ لك يا (نيستر)؟-

403
00:50:28,155 --> 00:50:31,346
أودوواكر) ليس مجرد بربرى)-
حقا؟-

404
00:50:31,646 --> 00:50:34,238
لا، لقد تحول لسياسي فطنَ جداً

405
00:50:35,335 --> 00:50:38,626
الآن يقف مجلس الشيوخ بجانبه-
كم من الشيوخ؟-

406
00:50:39,524 --> 00:50:42,017
يَجِبُ أَنْ نَرى الأشياءَ
كما يروها هم

407
00:50:45,008 --> 00:50:46,903
إنك معهم

408
00:50:49,097 --> 00:50:52,487
بمرور الوقت، ربما يُمْكِنُ أَنْ
نتَحدّي (أودوواكر)، لكن ليس الآن

409
00:50:55,180 --> 00:50:58,869
لنقل أنه يمكنك جلب هذا
الجيش لي أيها السيناتور

410
00:51:00,265 --> 00:51:01,861
ماذا ستطلب بالمقابل؟

411
00:51:03,456 --> 00:51:05,750
الغلام-
تقصد القيصر-

412
00:51:06,348 --> 00:51:09,739
قيصر كلمة من الماضى ،لا وجود لقيصر

413
00:51:15,921 --> 00:51:17,118
أعدي الجياد

414
00:51:19,013 --> 00:51:20,708
أين المركبِ؟

415
00:51:22,403 --> 00:51:24,497
قلت أعدي الجياد

416
00:51:26,591 --> 00:51:29,583
أين المركب الذى سيأخذ
الإمبراطور إلى القسطنطينية

417
00:51:34,769 --> 00:51:36,165
أعطيتك أمر ،ما هو؟

418
00:51:38,658 --> 00:51:40,752
اعداد الجياد

419
00:51:41,450 --> 00:51:42,547
قومي به

420
00:51:53,416 --> 00:51:56,308
(إنك جندي يا (أوريليوس
أترك السياسة لى

421
00:51:57,904 --> 00:52:01,194
هذا أمر، تخلى عن الفتى

422
00:52:02,192 --> 00:52:04,086
بدون الإمبراطورِ ليس هناك روما

423
00:52:04,784 --> 00:52:07,178
إذن ستفر هاربا كالكلب
حتى يصطادونك

424
00:52:12,263 --> 00:52:13,360
أيها القائد

425
00:52:21,637 --> 00:52:23,731
الغلام، الغلام

426
00:52:27,321 --> 00:52:29,216
توقفوا أيها الرفاق
كلنا رومانيون

427
00:53:47,545 --> 00:53:50,138
إنك لا تَفْهمُ يا (أوريليوس)، كان علىَ فعل ذلك

428
00:53:54,825 --> 00:53:58,415
أوريليوس، صديقي
...لو كنت قد أحببتني

429
00:54:00,908 --> 00:54:02,603
للصداقة

430
00:54:19,157 --> 00:54:24,242
الآن إمبراطورية الشرقِ إستسلمتْ
إلى (القوط)، ليس عندنا مأوى الان في القسطنطينية

431
00:54:24,741 --> 00:54:27,134
ولا هنا فى جرمانيا

432
00:54:28,331 --> 00:54:30,325
أين سنذهب بعد ذلك؟

433
00:54:34,015 --> 00:54:37,904
الفيلق التاسع في بريطانيا
حيث وجهتنا الوحيدة

434
00:54:38,502 --> 00:54:40,198
للشمالِ، لنجدهم

435
00:54:42,391 --> 00:54:43,887
هذه ليست معركتَكِ

436
00:54:44,884 --> 00:54:46,181
إنك حرة بالذهاب

437
00:54:47,776 --> 00:54:52,663
أذهب، أين أذهب؟ حيث كَسرتُ قَسَمَي المقدّسَ

438
00:54:53,460 --> 00:54:58,945
قَتلتُ قائدَي، الآن أَنا
مثلك، ليس لدى بلد الآن

439
00:55:02,335 --> 00:55:04,828
طريقي هو طريقك

440
00:55:05,327 --> 00:55:09,515
أيها القائد، مكان وجهتنا
ليس قرارك لتتخذه

441
00:55:11,809 --> 00:55:13,105
أيها القيصر

442
00:55:24,473 --> 00:55:27,365
سنذهب إلى الشمال،إلى بريطانيا

443
00:56:11,043 --> 00:56:13,037
وراء تلك القمة بلاد الغال

444
00:56:14,333 --> 00:56:16,727
في البدرِ القادمِ
سَنَكُونُ في بريطانيا

445
00:56:46,244 --> 00:56:48,238
حبيبتي بريطانيا

446
00:57:27,029 --> 00:57:28,525
لا يوجد أحياء، أيها القائد

447
00:57:30,420 --> 00:57:31,716
هناك خيول

448
00:57:33,412 --> 00:57:37,301
بعد كل هذه السَنَواتِ
ما زالَتْ تَحْدثُ

449
00:57:37,899 --> 00:57:38,996
مَنْ فعل هذا؟

450
00:57:39,295 --> 00:57:40,791
رجل واحد

451
00:57:41,589 --> 00:57:43,184
(إسمه (فورتيكين

452
00:58:08,712 --> 00:58:09,809
ما هذا المكان؟

453
00:58:10,308 --> 00:58:12,901
(قلاع (هيدريان
آخر قلعةَ فى الإمبراطوريةِ

454
00:58:13,399 --> 00:58:15,493
مقر تمثيل قانون روما

455
00:58:15,892 --> 00:58:17,089
والفيلق التاسع

456
00:58:42,318 --> 00:58:44,412
اُنظروا

457
00:58:45,409 --> 00:58:47,703
التنين، لقد كانوا هنا ذات مرة

458
00:58:48,501 --> 00:58:50,096
أين التُاسعِ، أيها العجوز؟

459
00:58:51,094 --> 00:58:53,487
هذه بلدك، ماذا حَدثَ هنا؟

460
00:58:59,570 --> 00:59:04,356
هنا حيث تنتهي الإمبراطورية
لم يبقَ سوى هذه القلاع

461
00:59:06,151 --> 00:59:08,345
عبرنا كل هذا الطريق
لفيلق من الاشباح

462
00:59:10,340 --> 00:59:12,035
كان يجبُ أَنْ نبقى في روما

463
00:59:18,517 --> 00:59:21,209
،كان سيصبح الوضع يائسا
يجب أن يعرف ذلك

464
00:59:22,406 --> 00:59:24,500
كلا، إنه قاتل في معارك
يائسة من قبل

465
00:59:26,195 --> 00:59:27,591
ووقفت بجانبه

466
00:59:35,270 --> 00:59:37,065
فى أى وقت وفى أى مكان

467
00:59:59,103 --> 01:00:00,997
يَعِيشونَ كمزارعين

468
01:00:02,693 --> 01:00:03,690
مَنْ أنتم؟

469
01:00:03,989 --> 01:00:05,983
أَنا (أوريلينوس أنطونيوس) من
(نوفا إينفيكتور)

470
01:00:06,781 --> 01:00:07,978
هؤلاء رجالَي

471
01:00:08,377 --> 01:00:11,069
أَنا (كوستونين) وهؤلاء رجالَي

472
01:00:12,864 --> 01:00:14,858
أبحث عن الفيلق التاسع
للجيش الروماني

473
01:00:16,055 --> 01:00:17,950
لماذا تكبدت عناء
المسافة الطويلة لهم؟

474
01:00:18,847 --> 01:00:20,443
روما تسقط

475
01:00:22,736 --> 01:00:23,933
ماذا حَدثَ هنا ؟

476
01:00:24,930 --> 01:00:27,024
لم يعد وجود لفيلق التنين

477
01:00:28,819 --> 01:00:31,512
كانوا أكثر الآلاف ، مَنْ يَسْتَطيع هزيمَتهم؟

478
01:00:34,005 --> 01:00:35,600
كريستونين)، أين مواطني؟)

479
01:00:36,398 --> 01:00:39,888
أيها القائد، أَنا (فلافيوس
(قسطنطينوس مارسيلوس

480
01:00:40,786 --> 01:00:42,581
جنرال الفيلق التاسعِ

481
01:00:44,775 --> 01:00:48,364
روما هجرتنا، البعض منا كَانوا
(يقاتلون الـ(قوط

482
01:00:49,262 --> 01:00:51,356
عائلاتهم بقيت هنا

483
01:00:52,952 --> 01:00:56,542
(الآن ، كما تَرى فإنّنا نعِيش كقبائل (السلتيين
نحن نملك جيلاً جديداً بأكمله

484
01:00:56,940 --> 01:00:59,433
رَأينَا قُرى مُحَطَّمةَ، وأناس قد ذُبِحوا

485
01:00:59,832 --> 01:01:02,026
(فورتكين)، ملك (أنجليا)

486
01:01:02,425 --> 01:01:05,915
استولى على مملكة الجنوب والآن
يريد حُكم بريطانيا بأكملها

487
01:01:07,810 --> 01:01:10,802
تركنا بسلام حتى الآن ، ولا نشكل تهديداً له

488
01:01:11,500 --> 01:01:14,491
وهو يَعْرفُ بأنّنا لَسنا مزارعين عاديين
تعال

489
01:01:26,358 --> 01:01:31,842
(نقدم تحياتَنا إلى السّيدِ (فورتكين
فاتح أنجليا

490
01:01:32,441 --> 01:01:35,233
والحاكم الشرعي بريطانيا

491
01:01:42,413 --> 01:01:43,510
هناك غلام

492
01:01:44,507 --> 01:01:45,903
غلام؟

493
01:01:46,302 --> 01:01:49,194
يحمل سيف
والسيف يحمل نبوءة

494
01:01:49,892 --> 01:01:51,687
"طرف لتدافع والآخر لتهزم"

495
01:01:52,684 --> 01:01:57,570
"..في بريطانيا تمت صناعتي"-
"لمن هو مقدر له الحكم"-

496
01:02:00,961 --> 01:02:02,656
إنك تَعْرفُ هذا

497
01:02:03,254 --> 01:02:06,146
تَقُولُ بأنّ السيف مع غلام
أين هذا الغلام؟

498
01:02:06,745 --> 01:02:08,240
هنا في بريطانيا

499
01:02:10,634 --> 01:02:12,329
إنتظرتُ هذا طوال حياتي

500
01:02:15,420 --> 01:02:20,905
السّيد (فورتكين) السيف يَعُودُ-
لليد التي يقدر لها الحكم-

501
01:02:24,894 --> 01:02:26,190
وهذه

502
01:02:27,287 --> 01:02:29,281
هي اليَدّ

503
01:02:30,578 --> 01:02:34,566
إذن سآخذ الغلام والرجل الذى يرافقه

504
01:02:36,860 --> 01:02:38,755
ذلك الرجل

505
01:02:41,347 --> 01:02:43,442
أخبرنى عن الرجل

506
01:02:45,037 --> 01:02:48,328
إنه معلم الغلام ويتصرف
كالقسيس وهو ليس رومانى

507
01:02:51,918 --> 01:02:54,012
عنده ندبة على شكل السيف

508
01:02:56,904 --> 01:02:59,895
مثل هذه؟-
نفسها-

509
01:03:05,978 --> 01:03:10,266
،عندما أحصل على السيف
سأمنحك الغلام كهدية

510
01:03:11,662 --> 01:03:12,859
والرجل؟

511
01:03:14,953 --> 01:03:17,546
الرجل لى

512
01:03:21,535 --> 01:03:27,019
صنع هذا السيف مِنْ حجارة ملتهبة
سَقطتْ مِنْ السماءِ

513
01:03:27,618 --> 01:03:32,304
من النجومِ، هل رأى أحدكم
شيئاً كهذا فى ظلام الليل

514
01:03:34,897 --> 01:03:37,590
اذاً أنت تعرف وأنت وأنت وأنت تعرف

515
01:03:37,889 --> 01:03:39,584
أن ما أخبركم به حقيقي

516
01:03:39,983 --> 01:03:42,675
حجارة النارَ التي سَقطتْ في الأرضِ

517
01:03:43,373 --> 01:03:47,063
بردت فى جليد الجبال وحتُوِلت إلى حديد

518
01:03:47,462 --> 01:03:50,952
وجدت هناك مِن قِبل صائغ بارع
(كاليبيانى)

519
01:03:51,451 --> 01:03:54,343
ضَربَ المعدنَ لثلاثة أيامِ

520
01:03:54,742 --> 01:03:57,334
ولثلاث ليالي يضرب
بمطرقة بيضاء بإستمرار

521
01:03:57,633 --> 01:03:59,728
بدون أن يأكُل أو يشرب

522
01:04:02,520 --> 01:04:05,511
الجانب الجارح، أعدَّه من دم أسد

523
01:04:06,509 --> 01:04:08,403
واُنظروا هنا

524
01:04:08,702 --> 01:04:13,688
نَحتَ قاعدة السيف
رمز الإيمانِ والحقيقةِ

525
01:04:14,187 --> 01:04:18,275
فالذي سيَأْخذُ هذا
السيف سيمتلك الإيمان

526
01:04:19,472 --> 01:04:23,760
ليخدم قضية واحدة دون سواها

527
01:04:25,555 --> 01:04:28,248
الحقيقة

528
01:04:28,846 --> 01:04:32,336
هل تحملون السلاح مرة أخرى
من أجل الامبراطور؟

529
01:04:34,131 --> 01:04:37,123
أقسمنَا على الدِفَاع عن
الإمبراطورَ حتى الموتَ

530
01:04:38,319 --> 01:04:42,508
..(لكن المضي ضدّ الـ(القوط
يحتاج إلى معجزة

531
01:04:53,178 --> 01:04:54,873
إنه أمر بسيطُ جداً بالنسبة لهم

532
01:04:55,671 --> 01:04:58,164
يَحْبّونَ بعضهم البعض
ولا يخشون اظهار هذا

533
01:05:05,044 --> 01:05:06,341
كيف ترانى يا (أوريليوس)؟

534
01:05:10,329 --> 01:05:11,925
إنك محاربة ممتازة

535
01:05:14,019 --> 01:05:17,210
تركت سلاحك يسقط حينا
ومهملة أحيانا أخرى

536
01:05:23,493 --> 01:05:24,988
أرنِى

537
01:05:38,251 --> 01:05:41,043
...كل ما تراني به
المحاربة؟

538
01:05:42,739 --> 01:05:44,035
إنك امرأة فاتنة أيضا

539
01:05:47,126 --> 01:05:50,916
ما هذه العاطفة أيها القائد، لابد
أنك حطمت قلوب كثير من العذارى

540
01:05:57,397 --> 01:05:58,893
بدأت تصبح بطيئا

541
01:05:59,292 --> 01:06:00,489
لا بد أنه التقدم بالسن

542
01:06:03,779 --> 01:06:06,272
أتَعْلمين، هجماتكِ يمكن التنبوء بها

543
01:06:14,948 --> 01:06:16,244
إذن

544
01:06:16,643 --> 01:06:19,136
أين ثغرتي؟-
هناك-

545
01:06:26,416 --> 01:06:28,809
ليس سيئاً

546
01:06:32,798 --> 01:06:33,895
هَلْ تَعْرفُ هذا المكانِ؟

547
01:06:34,194 --> 01:06:35,790
نعم عرفته جيدا ذات مرة

548
01:06:36,986 --> 01:06:41,573
كان هذا ضريحاً لأولئك الذين
كرسوا حياتهم لحفظ سر السيف

549
01:06:42,072 --> 01:06:43,668
هَلْ عِشتَ هنا يا (أمبروزينوس)؟

550
01:06:45,662 --> 01:06:48,953
(هنا حصلت على هذا، مِن قِبل (فولتكين

551
01:06:54,338 --> 01:06:55,335
أين هو؟

552
01:06:55,933 --> 01:06:57,928
أرادَ قوَّةَ السيفِ لنفسه

553
01:07:00,022 --> 01:07:02,515
لكن السِرَّ يَجِبُ أَنْ
يُعطى للرجل الصالح

554
01:07:03,911 --> 01:07:05,606
بتلك اللحظة منذ
زمن طويل مضى

555
01:07:06,803 --> 01:07:09,595
تأثرت حياة كل منا للأبد

556
01:07:11,290 --> 01:07:14,282
علامة الشكل الخماسي، نفسها على السيفِ

557
01:07:15,877 --> 01:07:17,174
هَلْ تَتذكّرُ النبوءةَ؟

558
01:07:18,370 --> 01:07:22,957
"في بريطانيا تمت صناعتي لمن هو مقدر له الحكم"

559
01:07:24,553 --> 01:07:27,345
تَركتُ بريطانيا للبحث عن السيف ووَجدتُك

560
01:07:28,242 --> 01:07:31,932
عرِفت حينها أن ما
هو مكتوب سيتحقق

561
01:07:32,679 --> 01:07:36,469
لكن أَنا قيصر بدون إمبراطوريةِ
كَيْفَ أُحقق النبوءةَ؟

562
01:07:37,865 --> 01:07:39,361
أمَا علّمتُك شيئا؟

563
01:07:40,457 --> 01:07:42,252
إن النبؤة هي من فعل الإيمان

564
01:07:42,751 --> 01:07:44,546
نحن نحافظ على الإيمان

565
01:07:49,133 --> 01:07:50,430
ماذا تعتقد يا (أوريليوس)؟

566
01:07:51,925 --> 01:07:54,019
هَلْ تدفن سيفَك مقابل هذا؟

567
01:07:54,817 --> 01:07:58,108
لأَنْ يَكُونَ لك بيت، وتربى
الماشية، وتغدو سمينا

568
01:08:03,293 --> 01:08:07,183
عندما ننتهى من هذا، ربما بذلك الحين

569
01:08:11,470 --> 01:08:13,265
أشعر بالبرد

570
01:08:51,159 --> 01:08:52,455
حسنا أيتها الصغيرة

571
01:08:55,148 --> 01:08:59,336
أُريدُك أن تعودى لقومك

572
01:09:00,433 --> 01:09:02,228
وأخبريهم رسالة من أجلى

573
01:09:03,026 --> 01:09:05,818
أن لديهم صديق قادم
من مسافة بعيدة

574
01:09:07,513 --> 01:09:11,103
يجب أن يسلموه
اُنظرى...

575
01:09:38,426 --> 01:09:40,022
عائلة الحدادَ

576
01:09:42,216 --> 01:09:44,809
(هذا من صنيع (فورتكين

577
01:09:45,008 --> 01:09:46,803
أرجوك، لا تَقْتلْني، أرجوك

578
01:09:47,002 --> 01:09:49,695
كلا، كلا-
لن يقتلوك-

579
01:09:49,894 --> 01:09:53,484
سَيَقْتلونَنا كلنا
...إلا أن سلمناهم

580
01:09:56,875 --> 01:09:58,769
هذا

581
01:10:02,758 --> 01:10:04,154
(روميولوس)

582
01:10:17,916 --> 01:10:22,104
الفتى، هو ذلك الشخص

583
01:10:23,699 --> 01:10:25,794
(هو القيصر (روميولوس أوجستوس

584
01:10:32,076 --> 01:10:36,663
لماذا نحن يا (أوريليوس)، لماذا جئت إلينا؟

585
01:10:53,915 --> 01:10:57,505
فَقدتُ اليوم زوجتَي وإبنين اليوم

586
01:11:00,097 --> 01:11:01,793
وأُريدُ الانتقام

587
01:11:03,787 --> 01:11:08,075
لكن الحقيقةَ المريرة هى أننا
..(اذا وقفنا أمام (فورتكين

588
01:11:08,873 --> 01:11:13,560
سيموت المزيد
رُبَّمَا جميعنا مع عائلاتنا

589
01:11:15,255 --> 01:11:17,648
هذا ليس انتقام ولكنه إنتحار

590
01:11:18,745 --> 01:11:22,435
الولد يَجِبُ أَنْ يَذْهبَ وأيضاً
الذين جاؤوا معه

591
01:11:22,933 --> 01:11:24,130
هذه ليست معركتَنا

592
01:11:29,016 --> 01:11:31,709
(دعونا نَستمعُ إلى (أوريليوس-
أنا سَأَتكلّمُ بدلاً عنه-

593
01:11:42,179 --> 01:11:46,068
جميع ما تم اخباركم به حقيقة
أَنا القيصر

594
01:11:49,359 --> 01:11:51,453
جِئنَا بحثاً عن ولائِكَم

595
01:11:52,052 --> 01:11:53,847
لكن روما لم تكن مواليةَ لكم

596
01:11:54,445 --> 01:11:58,733
والآن إن كان تسليمي سيحفظ
(الأرواح فسأستسلم لـ(فورتكين

597
01:12:04,417 --> 01:12:07,109
ما ستُقرِرونه هنا، سَيَكُونُ هو مصيري

598
01:12:07,508 --> 01:12:09,602
ماذا تفعل؟ هذا هو إمبراطورِنا

599
01:12:09,901 --> 01:12:13,491
..ستقررون هذا ذات يوم
معركة أخيرة

600
01:12:14,987 --> 01:12:18,278
بالفجرِ سأَذْهبُ مَع رجالِي إلى
الجبهة لأقاتل وأدافع من هناك

601
01:12:19,375 --> 01:12:22,765
من يقف منكم إلى جانبنا
سنرحب بهم كإخوة لنا

602
01:12:23,763 --> 01:12:25,956
والذين لا يفعلون هذا سنتركهم
كذلك كإخوة لنا

603
01:12:27,751 --> 01:12:29,048
أحييكم جميعا

604
01:12:30,544 --> 01:12:32,139
يحيا القيصر

605
01:12:42,311 --> 01:12:43,806
حَافظت على أسلحتَكَ
بعد كل هذه السَنَواتِ

606
01:12:44,903 --> 01:12:46,798
عشْرة سَنَواتِ مِنْ الزراعةِ
تَعطيك سبباً للقتال

607
01:12:47,596 --> 01:12:51,684
وعشرون عاما كجندي بالفيلق
تعلمك أن تكون جاهزا لهذا اليوم

608
01:12:52,482 --> 01:12:53,878
رجل طيب

609
01:12:59,961 --> 01:13:02,953
إنه لأخى-
ألا يحتاجه؟-

610
01:13:04,448 --> 01:13:06,443
لم يستعملها منذ أمدة طويلة

611
01:13:35,761 --> 01:13:39,749
،(إذا متنا جميعا يا (أمبروزينوس
ماذا سيحدث للنبؤة؟

612
01:13:41,345 --> 01:13:45,234
هذا هو وقت ابتلاء الايمان
ونحن من المحافظين على الايمان

613
01:13:49,023 --> 01:13:50,719
نَبقي اللهب مشتعلا

614
01:13:52,912 --> 01:13:55,007
ما يحدث بعد ذلك

615
01:13:55,306 --> 01:13:56,702
ليس لنا أن نعرفه

616
01:14:58,378 --> 01:14:59,974
إن لم يكن مقدر لنا
...المعيش لنرى الغد

617
01:15:03,264 --> 01:15:05,159
لاشئ سيفصلنا عن بعضنا

618
01:15:07,652 --> 01:15:09,048
أيها القائد

619
01:15:19,419 --> 01:15:21,214
أخذ فتىً ذات مرة سيفك

620
01:15:25,502 --> 01:15:27,895
ماذا لو منحك سيفه لك بالمقابل؟

621
01:15:30,089 --> 01:15:34,178
سأستخدمه بشكل حسن وأحيي
به القيصر الذي يعود له ملكه

622
01:15:44,748 --> 01:15:48,138
،إنك أنت القيصر
حيثما كنت

623
01:15:50,931 --> 01:15:52,726
تذكر هذا دائماً

624
01:16:24,087 --> 01:16:25,084
أصدقائي

625
01:16:26,779 --> 01:16:28,475
لقد شهدنا جميعا مثل هذا الصباح

626
01:16:29,671 --> 01:16:33,859
وشهدنا شروق الشمس دون
أن نعرف أنه قد يكون آخر أيامنا

627
01:16:34,159 --> 01:16:38,945
وبعض من الرفاق رأيت بهم الخوف بسبب
الصغر ومرتجفين قبل معركتهم الأولى

628
01:16:39,344 --> 01:16:42,735
إنه صباح بارد أيها القائد-
(هو كذلك (ديميتريس-

629
01:16:44,031 --> 01:16:47,521
وأنتم يا رجال الفيلق التاسعِ
كلنا أجمعين

630
01:16:48,119 --> 01:16:51,909
قاتلنا طوال حياتِنا من أجل
الإمبراطورية التي أسسها أسلافنا

631
01:16:52,208 --> 01:16:55,100
ورأيناها معا تصبح أثرا بعد عين

632
01:16:59,488 --> 01:17:01,582
ومع سقوطها فقدنا صديقين

633
01:17:03,177 --> 01:17:04,673
وأستطيع أن أقول لكم
في هذه اللحظات الحالكة

634
01:17:05,770 --> 01:17:08,363
أنه لم يبقَ شيئ لنقاتل من أجله

635
01:17:09,360 --> 01:17:12,152
لكن تبين من خلال حكمة الآخرين

636
01:17:12,551 --> 01:17:15,941
..بأنّ هناك لا زالت معركة أخرى لكي تشن
ضد الطغيان

637
01:17:17,238 --> 01:17:21,326
...وذبح الأبرياء
دعونا ندافع حتى الرمق الأخير

638
01:17:21,625 --> 01:17:25,215
عن هذه الجزيرةِ بريطانيا
ضد الذين يرعبون القلوب والأرواح

639
01:17:25,514 --> 01:17:28,307
والذين سيأتون بعدنا سيتذكرون
..بأنه كان هناك شيئ ما يدعى

640
01:17:28,506 --> 01:17:33,692
جندى رومانى ،وسيف رومانى ،وقلب رومانى

641
01:17:34,589 --> 01:17:37,082
يحيا القيصر-
يحيا القيصر-

642
01:17:40,074 --> 01:17:41,470
أيها القائد

643
01:17:44,810 --> 01:17:46,305
أمّنوا البوابات

644
01:17:58,870 --> 01:18:02,859
كم عددهم؟-
ألف أو أكثر، ليس بالعد الذي تصورت-

645
01:18:06,150 --> 01:18:09,341
أنتما الإثنان قودا القلاع
بروتيوس) قد الرماة)

646
01:18:13,529 --> 01:18:16,521
كُلّ إلى مواقعِهم
العدو يَقتربُ

647
01:18:17,219 --> 01:18:18,216
الرماة

648
01:18:23,202 --> 01:18:24,698
الإتحاد

649
01:18:27,789 --> 01:18:29,684
هجوم

650
01:18:48,730 --> 01:18:53,218
فولتكين) أعطيك النار)

651
01:18:57,905 --> 01:19:00,996
تصويب ، إضرب

652
01:19:10,669 --> 01:19:13,959
السِاحْر ،لديهم ساحر

653
01:19:14,957 --> 01:19:15,954
أطلق

654
01:19:17,450 --> 01:19:20,840
إنه ليس ساحراً
إنه حارس السيف

655
01:19:36,297 --> 01:19:37,493
إبق قريباً منىِ

656
01:19:42,679 --> 01:19:44,175
البوابة لن تصمد

657
01:20:52,682 --> 01:20:54,577
أحضروا لى سيفَ القيصر

658
01:21:57,102 --> 01:21:59,495
كلا ، كلا

659
01:21:59,994 --> 01:22:03,085
فاقونا عددا، لا فرصة لنا

660
01:22:22,231 --> 01:22:24,026
لقد وصلوا

661
01:22:43,871 --> 01:22:47,161
الفيلق التاسع

662
01:22:57,632 --> 01:22:59,726
حتى الرمق الأخير

663
01:25:14,448 --> 01:25:17,140
(روميولوس) ، (روميولوس)

664
01:25:31,848 --> 01:25:33,643
هذا جزاء ما فعلته ببلدي

665
01:25:34,042 --> 01:25:36,535
،بريطانيا
احترق بالجحيم

666
01:25:48,901 --> 01:25:50,396
اُنتظروا

667
01:25:53,986 --> 01:25:57,776
الطاغية (فولتكين).. قد مات

668
01:26:20,113 --> 01:26:20,911
(روميولوس)

669
01:26:22,107 --> 01:26:23,504
(روميولوس)

670
01:28:18,980 --> 01:28:20,874
هذا من أجل أمِّي

671
01:28:23,866 --> 01:28:25,461
وأبي

672
01:28:51,289 --> 01:28:52,286
(أوريليوس)

673
01:28:56,973 --> 01:28:59,566
إبقى

674
01:29:21,105 --> 01:29:22,501
قاتلت كتنين

675
01:29:23,698 --> 01:29:25,792
وأنت قاتلت كإبن التنين

676
01:29:38,656 --> 01:29:40,950
تعهدت بالدِفَاع عنىِ

677
01:29:42,246 --> 01:29:44,141
حتى الرمق الأخير

678
01:29:44,739 --> 01:29:47,132
هل أعفيتك من هذا العهد؟

679
01:29:48,429 --> 01:29:51,420
إذن ابقَ على قيد الحياة يا
(أوريليوس أنطونيوس)

680
01:30:29,513 --> 01:30:32,206
وأنتم جميعاً
آخر ماتبقى من فيلقي

681
01:30:34,200 --> 01:30:38,787
لقد أحرزتم نصرا عظيما اليوم
والآن أقول...

682
01:30:40,383 --> 01:30:41,579
لا مزيد من سفك الدماء

683
01:30:45,568 --> 01:30:46,964
لا مزيد من الحروب

684
01:31:18,675 --> 01:31:22,764
وهذه كان آخر الرومان قد وجدوا
لهم موطنا هنا فى بريطانيا

685
01:31:23,362 --> 01:31:27,850
وكيف بعد أعوام من الاضطرابات
جَلبوا السلامَ

686
01:31:29,345 --> 01:31:32,038
ماذا حدث للقائد (أوريليوس)؟

687
01:31:32,337 --> 01:31:37,124
ظل على قيد الحياة، وأتخذ
من (ميرا)المحاربة زوجة له

688
01:31:37,423 --> 01:31:40,414
و(روميولوس) الفتى-
قاما بتربيته كابن لهما-

689
01:31:40,913 --> 01:31:42,907
لقد نشأ على أن يكون حاكماً عادلاً

690
01:31:44,303 --> 01:31:46,298
(واتخذ لنفسه إسما (سلتيا

691
01:31:47,195 --> 01:31:49,987
(إبن التنين (بندراجون

692
01:31:50,486 --> 01:31:52,979
بندراجون)؟هذا أبى)

693
01:31:53,278 --> 01:31:55,672
هَلْ تَتذكّرُ البنتَ الصغيرةَ (إجرين)؟

694
01:31:55,971 --> 01:31:58,464
تَزوّجَها-
أمّي؟-

695
01:31:59,261 --> 01:32:02,552
و(أمبروزينوس)،عاد لاسمه الحقيقي

696
01:32:04,048 --> 01:32:05,843
(ميرلين)

697
01:32:05,843 --> 01:32:09,832
أنت؟ (ميرلين)، لا إنها مجرد قصة أنت ألفتها

698
01:32:10,430 --> 01:32:11,427
إنها أسطورة

699
01:32:11,726 --> 01:32:15,715
(آرثر)، (آرثر)، (آرثر)
هل كذبت عليك قط؟

700
01:32:16,413 --> 01:32:17,809
كلّ يوم

701
01:32:26,286 --> 01:32:29,876
هناك حيث قام الفيلق التاسع
بمعركة الصمود

702
01:32:37,155 --> 01:32:39,548
حدثت هنا أساطير عظيمة

703
01:32:40,845 --> 01:32:42,341
وكُنْتَ أنت البطل

704
01:32:43,138 --> 01:32:44,534
بالتأكيد

705
01:32:59,891 --> 01:33:01,686
نحتاج للأبطال، أليس كذلك؟

