1
00:00:53,500 --> 00:01:01,500
{\fad(1500,1500)\fs50\c&H2BCCDF&}الهوبيت

2
00:01:02,574 --> 00:01:06,574
{\fad(1000,1000)\c&H2BCCDF&}ترجمة الثلاثي المرح
محمد الصادي - وائل ممدوح - علي رمضان

3
00:01:10,421 --> 00:01:15,153
{\fad(500,10)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"بري - حدود الشاير"

4
00:01:40,710 --> 00:01:44,731
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"المُهر الطافر"

5
00:01:51,771 --> 00:01:56,019
أكاد أموت ظمأً
هَلِم، هَلِم

6
00:01:56,482 --> 00:01:57,649
تفضّل

7
00:02:02,507 --> 00:02:04,580
احذر -
آسف يا عزيزتي -

8
00:02:05,940 --> 00:02:08,165
تفضّل -
أشكركِ -

9
00:02:14,854 --> 00:02:16,751
(سيّد (ستادل

10
00:02:46,691 --> 00:02:48,797
أتُمانع إن انضممتُ لكَ؟

11
00:02:48,832 --> 00:02:50,328
سآخذ الطلبَ ذاته

12
00:02:55,964 --> 00:02:59,412
ينبغي عليَّ تقديم نفسي
...(أُدعى (غاندلف

13
00:03:00,148 --> 00:03:03,685
(غاندالف الرماديِّ) -
أعلَم مَن تكون -

14
00:03:03,905 --> 00:03:07,791
يا لها مِن مصادفة سعيدة

15
00:03:09,251 --> 00:03:13,519
ما سبب قدوم
ثورين أوكنشيلد) إلى "بري"؟)

16
00:03:15,771 --> 00:03:21,894
تلقيتُ خبراً مفاده: أنّ أبي شوهد هائِماً
"على وجهِه في البرية بالقُرب مِن "دونلاند

17
00:03:22,865 --> 00:03:27,111
ذهبتُ؛ باحثاً عنه
ولم أعثر له على أثرٍ

18
00:03:28,319 --> 00:03:29,681
(ثرين)

19
00:03:31,898 --> 00:03:36,094
أنتَ كالآخرين
تعتقد أنّه مات

20
00:03:36,214 --> 00:03:39,708
"لمْ أشهد معركة "موريا -
...صحيح -

21
00:03:41,269 --> 00:03:42,961
لكنّي شهدتها

22
00:03:46,437 --> 00:03:50,809
(خرّ جدّي (ثرور
قتيلاً

23
00:03:50,844 --> 00:03:54,371
لا

24
00:03:57,162 --> 00:03:58,692
أبي -
تراجع -

25
00:03:58,727 --> 00:04:03,849
لا، سأقاتل معكم -
ينوي (آزوغ) قتلنا جميعاً -

26
00:04:03,884 --> 00:04:07,503
واحداً تلو آخر بغرض القضاء
(على سلالة (دورين

27
00:04:07,538 --> 00:04:13,587
لكنْ قسماً بحياتي، لن يأخذ ابني
ستبقى هنا

28
00:04:16,897 --> 00:04:21,702
"زحف والدي نحو بوّابة "ديمريل
ولمْ يرجع قطّ

29
00:04:21,737 --> 00:04:23,527
أبي

30
00:04:33,449 --> 00:04:39,178
(قالو لي "مات (ثرين
"كان أحد القتلى

31
00:04:40,137 --> 00:04:43,989
لكنّي في نهاية تلك المعركة
بحثت عنه بين القتلى

32
00:04:44,083 --> 00:04:46,207
حتّى آخر جثّة

33
00:04:46,517 --> 00:04:49,087
لمْ يكن والدي ضمن الموتى

34
00:04:49,122 --> 00:04:54,071
ثورين)، مَرّ مَليّاً منذ أن تناهت إلى)
مَسمعِنا أخبارٌ بشأن (ثرين) عَدا الإشاعات

35
00:04:54,106 --> 00:04:57,228
موقن أنّه لا زال على قيد الحياة

36
00:05:01,537 --> 00:05:04,543
...الخاتم الذي كان يضعه جدّك

37
00:05:04,578 --> 00:05:08,715
كان واحداً مِنْ 7 خواتم أُعطيت
...لسادة الأقزام قبل سنوات طويلة

38
00:05:09,373 --> 00:05:11,631
ماذا حلّ به؟

39
00:05:13,413 --> 00:05:19,921
أعطاه لوالدي قبل الانطلاق للمعركة -
...كان (ثرين) يضعه إذاً عندما -

40
00:05:20,467 --> 00:05:22,431
عندما فُقد

41
00:05:25,193 --> 00:05:27,737
هذا هو الأمر إذاً -
تفضّل -

42
00:05:29,211 --> 00:05:33,093
ذهب أبي لمقابلتكَ قبل
"معركة "موريا

43
00:05:33,128 --> 00:05:34,573
بماذا أخبرته؟

44
00:05:34,608 --> 00:05:40,466
"حَثَثته على التقدم نحو "إربور
...وحشد جيوش الأقزام السبعة

45
00:05:40,501 --> 00:05:44,671
"ليقتل التنين ويستعيد "الجبل الوحيد

46
00:05:44,706 --> 00:05:50,350
وسأنصحك بالأمر ذاته
استعِد موطنكَ

47
00:05:53,610 --> 00:05:57,358
هذا لقاء مُدبّر
أليس كذلك يا (غاندالف)؟

48
00:05:57,869 --> 00:05:59,258
بلى

49
00:05:59,812 --> 00:06:07,177
إنّه كذلك، "الجبل الوحيد" يُؤرّقني
لقد مكث ذلك التنين هناك بما يكفي

50
00:06:07,212 --> 00:06:12,165
إن عاجلاً أو آجلاً
"العقول المُظلمة ستتجه صوب "إربور

51
00:06:12,200 --> 00:06:17,416
اِلتقيتُ مُصادفة ببعض الأشخاص البغيضِين
أثناء سفري عبر الطريق الأخضر

52
00:06:17,451 --> 00:06:21,793
التبس عليهم أمري وحسبوني غجريّاً -
أعتقد أنّهم ندموا على ذلك -

53
00:06:21,828 --> 00:06:24,920
أحدهم كان يحمل رسالة

54
00:06:26,603 --> 00:06:29,013
...إنّها مكتوبة باللّغةِ السوداء

55
00:06:31,482 --> 00:06:34,958
مُتضمنةً وعداً بمكافأة -
علام؟ -

56
00:06:36,386 --> 00:06:37,918
على رأسكَ

57
00:06:39,682 --> 00:06:42,010
شخص ما يريدكَ ميتاً

58
00:06:43,100 --> 00:06:48,808
ثورين)، لا يمكنكَ الاِنتظار أكثر)
(مِن ذلك أنتَ وريث عرش (دورين

59
00:06:48,843 --> 00:06:50,919
وَحِّد جيوش الأقزام

60
00:06:50,954 --> 00:06:55,380
معاً تمتلكون القوّة والقدرة
"على استعادة "إربور

61
00:06:55,453 --> 00:07:00,013
استقدم عائلات الأقزام السبعة لاِجتماع
وطالبها بأن تفي بعهدها

62
00:07:00,048 --> 00:07:05,871
الجيوش السبعة أقسمت على طاعة
"مَن يمتلك جوهرة المَلِك؛ "الحجر الآركي

63
00:07:05,906 --> 00:07:11,401
إنه الطريقة الوحيدة لتوحيدهم وإن كنت قد
(نسيت فهذا الحجر الكريم سرقه (سموغ

64
00:07:15,547 --> 00:07:18,590
ماذا لو ساعدتكَ على اِستعادته؟

65
00:07:19,922 --> 00:07:21,068
كيف؟

66
00:07:22,178 --> 00:07:24,518
...الحجر الآركي" بعيد المنال"

67
00:07:24,553 --> 00:07:29,320
فهو مدفون تحت أقدام تنين نافث للنيران -
أجل، هذا صحيح -

68
00:07:29,569 --> 00:07:32,644
ولهذا السبب ستحتاج إلى لص

69
00:07:35,565 --> 00:07:38,031
{\fad(500,10)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}لاحقاً بعد 12 شهراً

70
00:08:22,046 --> 00:08:28,633
{\fs40\fad(1000,1000)\c&H2BCCDF&}هلاك سموغ

71
00:08:33,166 --> 00:08:35,480
ما مَدى قُرب القطيع؟ -
قريب للغاية -

72
00:08:35,515 --> 00:08:39,623
على بُعد عدّة فراسخ ولكن هذا ليس الأسوأ -
هل التقطت الذئاب رائحتكَ؟ -

73
00:08:39,658 --> 00:08:42,216
ليس بعد ولكنها ستفعل
لدينا مشكلة أخرى

74
00:08:42,251 --> 00:08:43,573
هل شاهدوك؟

75
00:08:43,608 --> 00:08:45,233
أشاهدوكَ؟ -
كلا، ليست تلك المشكلة -

76
00:08:45,268 --> 00:08:48,878
جيّد، بماذا أخبرتكم؟
إنّه هادئ كجَرذ

77
00:08:48,913 --> 00:08:53,063
يا له مِن عمل إجرامي ممتاز -
أيمكنكم الإنصات فحسب؟ -

78
00:08:53,098 --> 00:08:56,705
أحاول إخباركم
أنَّ ثمّة مخلوقاً آخر هناك

79
00:08:57,518 --> 00:09:02,603
أيّة هيئة اتخذها
شبيه بالدُب؟

80
00:09:03,207 --> 00:09:06,170
أجل ولكنه أضخم
أضخم بكثير

81
00:09:06,678 --> 00:09:08,973
أكنتَ على علم بهذا الوحش؟

82
00:09:10,103 --> 00:09:13,760
أرى أن نهرول عائدين -
ليُطاردنا قطيع مِن "الأورك"؟  -

83
00:09:13,806 --> 00:09:21,427
ثمّة مَنزِل ليس ببعيد عن هنا
يمكننا الاِحتماء به

84
00:09:21,462 --> 00:09:24,891
مَنزِل مَن؟
صديق أم عدو؟

85
00:09:25,366 --> 00:09:27,075
لا هذا ولا ذاك

86
00:09:27,655 --> 00:09:32,106
إمّا أن يساعدنا أو يقتلنا

87
00:09:32,590 --> 00:09:34,605
ألدينا خيارٌ آخر؟

88
00:09:36,767 --> 00:09:37,961
كلّا

89
00:09:45,517 --> 00:09:46,899
اركضوا

90
00:09:56,908 --> 00:09:59,107
من هذا الطريق
أسرعوا

91
00:09:59,142 --> 00:10:00,436
اذهبوا

92
00:10:01,892 --> 00:10:03,525
(هيّا بنا يا (بومبر

93
00:10:08,622 --> 00:10:10,055
إلى المنزل

94
00:10:11,849 --> 00:10:13,422
اركضوا

95
00:10:21,032 --> 00:10:22,971
هَلَّموا إلى الداخل

96
00:10:35,886 --> 00:10:38,520
افتحوا الباب -
بسرعة -

97
00:10:49,172 --> 00:10:50,646
ادفعوا

98
00:10:53,643 --> 00:10:55,634
(داولين) -
هيّا يا رفاق -

99
00:11:00,524 --> 00:11:02,340
ما هذا؟

100
00:11:02,695 --> 00:11:05,022
إنّه مُضيفُنا

101
00:11:09,000 --> 00:11:11,547
(يُدعى (بيرون

102
00:11:13,126 --> 00:11:15,706
وهو مُتحوِّل

103
00:11:17,080 --> 00:11:22,213
أحياناً يتخذ هيئة دُب قويّ
وأحياناً يتخذ هيئة رجل قويّ البُنيان

104
00:11:22,248 --> 00:11:26,098
لا يمكن التنبؤ بتصرفات الدُب
ولكن الرَجل يمكنه الاِستماع لصوت العقل

105
00:11:26,133 --> 00:11:30,587
مع ذلك
فهو ليس مولعاً بالأقزام

106
00:11:33,144 --> 00:11:36,787
إنّه يَهم بالمغادرة -
ابتعد مِن هنا -

107
00:11:36,822 --> 00:11:39,437
لا شيء مِن هذا طبيعي
على الإطلاق

108
00:11:39,469 --> 00:11:42,932
الأمر واضح وضوح الشمس
إنّه تحت تأثير تعويذة مُظلِمة

109
00:11:42,967 --> 00:11:46,805
لا تكُن أحمقاً
ما هو إلاّ تحت تأثير سحره الخاص

110
00:11:47,136 --> 00:11:53,195
حسناً، والآن لتخلدوا إلى النومِ جميعاً
ستكونون بمأمن هنا الليلة

111
00:11:56,777 --> 00:11:58,429
آمل ذلك

112
00:12:14,914 --> 00:12:17,024
{\fad(300,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}هاجمهم الآن

113
00:12:17,478 --> 00:12:20,405
{\fad(500,10)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}اقتل الأقزام القذرِين وهم نيام

114
00:12:21,265 --> 00:12:22,569
{\fad(500,10)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}لا

115
00:12:25,237 --> 00:12:27,456
{\fad(500,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}الوحش يقف حارساً

116
00:12:34,001 --> 00:12:37,164
{\fad(500,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سنقتلهم على الطريق

117
00:12:48,660 --> 00:12:51,665
{\fad(300,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"إنّهم يتجمعون في "دول غولدور

118
00:12:52,334 --> 00:12:56,115
{\fad(500,10)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}القائد يستدعيك

119
00:14:39,344 --> 00:14:42,287
{\fad(500,10)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}جحافلنا تزداد عدداً

120
00:14:42,612 --> 00:14:45,400
{\fad(500,10)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}قوتنا تزداد بأساً

121
00:14:45,652 --> 00:14:48,090
{\fad(500,10)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}ستقود جيشي

122
00:14:48,438 --> 00:14:51,100
{\fad(500,10)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}ماذا عن (أوكنشيلد)؟

123
00:14:53,814 --> 00:14:57,618
{\fad(500,10)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}الحرب قادمة

124
00:14:57,821 --> 00:14:59,792
{\fad(500,10)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}لقد وعدتني برأسه

125
00:15:00,827 --> 00:15:02,900
{\fad(500,10)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}الموت سيُخيم على الجميع

126
00:15:07,685 --> 00:15:10,013
{\fad(500,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}هل سنُلغي المطاردة؟

127
00:15:14,313 --> 00:15:15,808
{\fad(500,10)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(بولغ)

128
00:15:29,379 --> 00:15:31,887
{\fad(500,10)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}لديَّ مهمة لكَ

129
00:15:33,114 --> 00:15:36,701
{\fad(500,10)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}ألا زلتَ متعطشاً لدماء الأقزام؟

130
00:16:27,783 --> 00:16:30,675
أرى أنْ نهرب بجلدنا
ونتسلّل مِن الطريق الخلفيّ

131
00:16:30,710 --> 00:16:33,551
لن أهرب مِنْ أيّ أحد
سواء أكان وحشاً أو غيره

132
00:16:33,586 --> 00:16:35,823
لا جدوى مِن الجدال

133
00:16:35,858 --> 00:16:39,489
"فلا نستطيع تجاوز "ويلدرلاند
(دون مساعدة (بيرون

134
00:16:39,650 --> 00:16:43,590
سيصطادوننا قبل أنْ نبلغ الغابة

135
00:16:43,718 --> 00:16:45,726
بيلبو)، ها أنتَ ذا)

136
00:16:46,130 --> 00:16:51,588
سيتطلّب الأمر تنفيذاً دقيقاً
يجب أنْ نتصرّف بحذر كبير

137
00:16:51,719 --> 00:16:56,624
آخر شخص توجّس منه
مُزّق أشلاءً

138
00:16:57,733 --> 00:17:01,916
(سأذهب أوّلاً، وأنتَ يا (بيلبو
رافقني

139
00:17:03,806 --> 00:17:08,572
أهذه فكرة سديدة -
أجل، أمّا البقيّة فانتظروا هنا -

140
00:17:08,607 --> 00:17:12,766
ولا تخرجوا قبل أنْ أعطي الإشارة -
حسناً، سننتظر الإشارة -

141
00:17:12,801 --> 00:17:16,939
إيّاكم وحركات مفاجئة أو أصوات صاخبة
ولا تضيّقوا عليه

142
00:17:16,974 --> 00:17:20,025
ولا تخرجوا إلّا مثنى
حسناً

143
00:17:20,147 --> 00:17:22,144
...(في حقيقة الأمر يا (بومبر

144
00:17:22,669 --> 00:17:25,663
أنتَ تُحتسب عن اثنين
فعليك الخروج لوحدك

145
00:17:27,192 --> 00:17:31,936
تذكّروا، انتظروا الإشارة -
الإشارة، حسناً -

146
00:17:32,512 --> 00:17:34,680
ماذا ستكون الإشارة؟

147
00:17:50,730 --> 00:17:52,150
أنتَ متوتّر

148
00:17:55,674 --> 00:17:58,283
متوتّر؟
ما هذا الهراء؟

149
00:17:59,213 --> 00:18:00,618
عمتَ صباحاً

150
00:18:06,739 --> 00:18:08,671
عمتَ صباحاً

151
00:18:10,865 --> 00:18:16,639
مَنْ أنت؟ -
(أنا (غاندالف)، (غاندالف الرماديّ -

152
00:18:21,619 --> 00:18:24,083
لمْ أسمع به قطّ

153
00:18:26,739 --> 00:18:28,362
أنا ساحر

154
00:18:28,397 --> 00:18:31,278
لعلّك سمعت بزميلي
(رادغاست البنّيّ)

155
00:18:31,313 --> 00:18:34,575
كان يقطن عند الحدود
"الجنوبيّة لـ"ميركوود

156
00:18:34,610 --> 00:18:36,792
ماذا تريد؟

157
00:18:37,000 --> 00:18:40,590
أريد ببساطة أنْ أشكرك
على حسن ضيافتك

158
00:18:40,625 --> 00:18:45,742
لعلّك لاحظتَ أنّنا التجأنا
في مسكنك ليلة أمس

159
00:18:46,056 --> 00:18:52,233
مَنْ هذا الفتى الصغير؟ -
"إنّه السيّد (باغينز) مِنْ الـ"شاير -

160
00:18:53,747 --> 00:18:56,784
ليس قزماً، صحيح؟

161
00:18:56,819 --> 00:19:03,811
لا، لا، إنّه هوبيت
مِنْ عائلة طيّبة وذات سمعة موثوقة

162
00:19:03,846 --> 00:19:09,880
فتى غير ناضج وساحر
لمَ أنتما هنا؟

163
00:19:09,915 --> 00:19:15,497
الحقيقة أنّنا واجهنا متاعب مِن
الـ"غوبلن" في الجبال

164
00:19:15,532 --> 00:19:19,221
لأجل ماذا اقتربتم مِن الـ"غوبلن"؟
فهو تصرّف أحمق

165
00:19:19,256 --> 00:19:23,624
إنّك محقّ تماماً، كان ذلك رهيباً -
تلك هي الإشارة، هيّا -

166
00:19:33,714 --> 00:19:36,140
(دوالين) و(بالين)

167
00:19:36,175 --> 00:19:43,351
ويتحتّم عليّ الاعتراف بأنّ عدّة أفراد
مِنْ مجموعتنا هم في الواقع أقزام

168
00:19:43,386 --> 00:19:47,795
أتقول عن اثنين "بضعة"؟

169
00:19:48,889 --> 00:19:51,739
عندما تصيغها بهذه الطريقة
...حسناً

170
00:19:53,259 --> 00:19:55,812
قد يكون هناك أكثر
مِن اثنين

171
00:19:56,423 --> 00:19:59,129
اذهبا هيّا -
مهلاً، هؤلاء نحن -

172
00:20:01,612 --> 00:20:08,549
وههنا المزيد مِنْ فرقتنا السعيدة -
وهل تقول عن 6 أفراد "فرقة"؟ -

173
00:20:08,645 --> 00:20:11,832
ماذا تكونون؟
سيرك متنقّل؟

174
00:20:12,241 --> 00:20:13,850
اذهبا، هيّا

175
00:20:17,521 --> 00:20:21,403
دوري) و(أوري) في خدمتك)

176
00:20:21,438 --> 00:20:24,643
لا أريد خدماتكم -
هذا مفهوم بالتأكيد -

177
00:20:24,678 --> 00:20:26,438
اذهبا، هيّا

178
00:20:29,417 --> 00:20:32,350
(فيلي) و(كيلي)
كنت قد نسيتهما تماماً

179
00:20:32,850 --> 00:20:37,235
(أجل، و(نوري)، (بوفور
...(بيفور)

180
00:20:38,787 --> 00:20:40,353
(و(بومبر

181
00:20:41,565 --> 00:20:43,549
أهؤلاء هم الجميع؟

182
00:20:46,065 --> 00:20:48,079
أهناك المزيد؟

183
00:20:59,870 --> 00:21:04,248
إذن، أنت مَن تُدعى (أوكنشيلد)؟

184
00:21:04,312 --> 00:21:09,921
أخبرني سبب مطاردة
آزوغ) المُستبيح لكَ؟)

185
00:21:09,956 --> 00:21:12,266
أنّى لكَ معرفة (آزوغ)؟

186
00:21:13,269 --> 00:21:17,002
كان قومي مِن أوائل
...الذين سكنوا الجبال

187
00:21:17,887 --> 00:21:20,768
قبل أن يأتي "الأورك" مِن الشمال

188
00:21:20,803 --> 00:21:24,306
المُستبيح قتل معظم عائلتي

189
00:21:24,496 --> 00:21:32,065
واستعبد البعض، ليس مِن أجل العمل
كما تستنتجون، ولكن مِن أجل التسلية

190
00:21:32,834 --> 00:21:38,771
يبدو أنّ حَبس المتحوّلين وتعذيبهم
يُثير في نفسه البهجة

191
00:21:39,351 --> 00:21:41,619
أثمّة آخرون مِن بني جلدتكَ؟

192
00:21:42,521 --> 00:21:44,805
فيما مضى كان يوجد الكثيرون

193
00:21:45,339 --> 00:21:46,633
والآن؟

194
00:21:47,624 --> 00:21:50,037
لم يتبقَ سوى واحد الآن

195
00:21:52,083 --> 00:21:56,734
ينبغي أن تصلوا الجبل قبل
حلول آخر يوم مِن الخريف

196
00:21:56,769 --> 00:21:59,942
أجل، قبل أن يطوي
يوم دورين" صفحته "

197
00:22:00,019 --> 00:22:02,124
وقتكم ينفد

198
00:22:02,159 --> 00:22:07,541
"لهذا السبب علينا اجتياز "ميركوود -
الظلام يُخيم على تلك الغابة -

199
00:22:07,576 --> 00:22:10,987
ثمّة مخلوقات كريهة
في ثنايا تلك الأشجار

200
00:22:11,022 --> 00:22:15,126
لن أغامر بالدخول هناك
إلاّ إن كنت في حاجةٍ ماسةٍ

201
00:22:15,161 --> 00:22:20,452
سنسلك طريق "الإلفيين"، ممرهم لا زال آمناً -
آمن؟ -

202
00:22:20,487 --> 00:22:27,485
إلفيّو غابة "ميركوود" ليسوا كبني جِلدتهم
فهم أقل حكمة وأكثر خطورة

203
00:22:28,560 --> 00:22:30,788
ولكن هذا لا يهم

204
00:22:32,074 --> 00:22:33,308
ماذا تعني؟

205
00:22:33,343 --> 00:22:39,873
"تلك الأراضي مُكتظة بـ"الأورك
وأعدادهم في تزايد مُطرد

206
00:22:39,908 --> 00:22:45,970
إن اِرتحلتم سيراً على الأقدام
لن تصلوا تلك الغابة أحياء

207
00:22:49,990 --> 00:22:52,567
...لا أحب الأقزام

208
00:22:53,273 --> 00:22:57,484
إنّهم جشعون و عُميان

209
00:22:57,519 --> 00:23:03,244
لا يكترثون بحياة
مَن هم أقل مِنهم منزلة

210
00:23:09,361 --> 00:23:12,258
ولكني أكره "الأورك" أكثر

211
00:23:13,558 --> 00:23:15,499
ماذا تحتاجون؟

212
00:23:23,227 --> 00:23:27,741
ستتركون مهوري قبل دخولكم الغابة -
أعدك بذلك -

213
00:23:29,875 --> 00:23:34,886
إنّنا مُراقَبون -
أجل، لن يستسلم الأورك -

214
00:23:35,017 --> 00:23:38,392
سيطاردون الأقزام
إلى أن يروهم هالكين

215
00:23:38,427 --> 00:23:41,501
لمَ الآن؟ ما الذي دفع
المستبيح ليخرج مِنْ جحره؟

216
00:23:41,536 --> 00:23:46,643
"ثمّة تحالف بين أورك "موريا
"وبين المشعوذ في "دول غولدور

217
00:23:46,678 --> 00:23:50,937
أمتأكّد مِنْ هذا؟ -
شوهدت القطعان تجتمع هناك -

218
00:23:50,972 --> 00:23:54,186
يوميّاً يأتي المزيد منهم

219
00:23:55,090 --> 00:24:00,236
ما الذي تعرفه عن هذا المشعوذ
الذي يدعونه "مستحضر الأرواح"؟

220
00:24:00,271 --> 00:24:03,195
أعرف أنّ ظاهره ليس كباطنه

221
00:24:03,230 --> 00:24:08,900
الموتى يرزحون تحت سلطته
و(آزوغ) يعطيه الولاء

222
00:24:08,935 --> 00:24:10,277
...(غاندالف)

223
00:24:11,336 --> 00:24:13,146
الوقت يضيع

224
00:24:13,598 --> 00:24:15,271
هناك المزيد

225
00:24:15,899 --> 00:24:18,569
انتشر قبل وقت ليس ببعيد
...كلامٌ يقول

226
00:24:18,604 --> 00:24:23,501
أنّ الموتى شوهدوا يسيرون قرب
مدافن "روداور" العليا

227
00:24:23,536 --> 00:24:26,425
الموتى؟ -
أهذا صحيح؟ -

228
00:24:26,503 --> 00:24:29,698
أتوجد مقابر في تلك الجبال؟

229
00:24:33,050 --> 00:24:35,110
...(عندما سقط (أنغمار

230
00:24:35,145 --> 00:24:42,037
أخذ رجال الشمال جسده وكلّ ما يحويه
وسجنوه في مدافن "روداور" العليا

231
00:24:42,341 --> 00:24:45,609
دفنوه عميقاً داخل الصخور

232
00:24:45,903 --> 00:24:50,584
في قبر شديد الظلمة
لدرجة أنّه لا يرى نوراً أبداً

233
00:24:52,796 --> 00:24:57,415
أجل
أجل، توجد قبور هناك

234
00:24:58,887 --> 00:25:05,066
أتذكّر الزمن الذي حكم فيه
شرّيرٌ عظيم هذه البلاد

235
00:25:05,606 --> 00:25:09,832
شرّير قويّ جدّاً لدرجة أنّه
يبعث الموتى

236
00:25:09,867 --> 00:25:13,460
إذا كان ذلك العدوّ قد عاد إلى
..."الأرض الوسطى"

237
00:25:13,495 --> 00:25:15,783
فأريدك أنْ تخبرني

238
00:25:15,818 --> 00:25:19,386
سارومان) الأبيض يقول)
أنّ هذا غير ممكن

239
00:25:19,537 --> 00:25:23,870
هلك العدوّ ولن يعود أبداً

240
00:25:24,694 --> 00:25:27,853
وما الذي يقوله (غاندالف) الرماديّ؟

241
00:25:33,397 --> 00:25:37,722
اذهبوا الآن
...بينما ضوء النهار ساطع

242
00:25:40,653 --> 00:25:43,820
فمُطاردوكم ليسوا ببعيدين خلفكم

243
00:26:13,736 --> 00:26:16,313
"بوابة "الإلفيين

244
00:26:17,049 --> 00:26:20,133
"يقع هنا طريقنا لاجتياز "ميركوود

245
00:26:20,168 --> 00:26:24,487
"لا توجد علامة على وجود "الأورك
الحظ حليفُنا

246
00:26:30,791 --> 00:26:36,310
أطلقوا عِنان المهور
دعوها ترجِع إلى سيّدها

247
00:26:37,895 --> 00:26:45,264
تلكَ الغابة مريضة
كما لو أنَّ مرضاً كامن بها

248
00:26:47,443 --> 00:26:49,220
ألا يوجد طريق يدور حولها؟

249
00:26:49,255 --> 00:26:54,331
كّلا، إلاّ إذا كنت تريد أن تقطَع 200 ميل
...صوب الشمال وضِعف تلك المسافة

250
00:26:55,028 --> 00:26:56,968
جنوباً

251
00:27:22,456 --> 00:27:26,297
...شيء خَفيّ يتحرك في الظلام

252
00:27:26,959 --> 00:27:29,361
بعيداً عن ناظرِنا

253
00:27:30,285 --> 00:27:33,829
يوماً بعد يومِ جحافله تزداد قوّة

254
00:27:34,710 --> 00:27:37,154
...احترس مِن مُستحضر الأرواح

255
00:27:37,744 --> 00:27:40,266
ظاهره ليس كباطنه

256
00:27:44,124 --> 00:27:48,165
إن عاد عدّونا
فيتحتم علينا معرفة ذلك

257
00:27:48,825 --> 00:27:51,810
اذهب إلى مقابر الجبال

258
00:27:52,658 --> 00:27:54,999
المدافن العُليا

259
00:27:58,778 --> 00:28:00,323
فليكن ما يكون

260
00:28:04,439 --> 00:28:07,032
لا تترك عنان حصاني
أحتاجه

261
00:28:08,358 --> 00:28:12,504
أستتركنا؟ -
لم أكن لأرحل إن كان لديّ خيار آخر -

262
00:28:18,278 --> 00:28:21,583
...(لقد تغيّرت يا (بيلبو باغنز

263
00:28:22,910 --> 00:28:26,139
لم تعد ذاك الهوبيت
"الذي رحل عن "الشاير

264
00:28:28,759 --> 00:28:30,666
...كنت بصدد إخبارك

265
00:28:34,022 --> 00:28:40,289
وجدتُ شيئاً ما
"في أنفاق "الغوبلين

266
00:28:40,324 --> 00:28:42,233
ما الذي وجدته؟

267
00:28:46,395 --> 00:28:48,314
ماذا وجدت؟

268
00:28:51,720 --> 00:28:53,366
شجاعتي

269
00:28:55,754 --> 00:28:58,378
جيّد
هذا جيّد

270
00:29:00,696 --> 00:29:02,551
ستحتاجها

271
00:29:02,818 --> 00:29:07,000
سأنتظركم على المشارف
"أمامَ دَرج "إربور

272
00:29:07,035 --> 00:29:09,709
حافظوا على الخريطة
والمفتاح آمنَين

273
00:29:09,744 --> 00:29:12,890
لا تَدخل ذلك الجبل بدوني

274
00:29:18,691 --> 00:29:21,884
...تلك ليست بالغابة الخضراء السابقة

275
00:29:21,919 --> 00:29:27,886
ثمّة جدول في الغابة يحمل
سحراً أسود، فلا تقربوا المياه

276
00:29:27,946 --> 00:29:29,703
اعبروه فقط على الجسر الحجريّ

277
00:29:29,738 --> 00:29:35,061
هواء هذه الغابة ثقيل
ومليء بالأوهام التي ستتغلغل في عقولكم

278
00:29:35,096 --> 00:29:38,324
وستقودكم إلى الشرود -
ستقودنا إلى الشرود؟ -

279
00:29:38,462 --> 00:29:40,054
ماذا يعني ذلك؟

280
00:29:40,290 --> 00:29:47,699
التزموا بالممّر ولا تحيدوا عنه
إن فعلتم ذلك لن تجدوه مُجدداً

281
00:29:49,059 --> 00:29:51,617
مهمّا حدث، التزموا بالممّر

282
00:29:51,652 --> 00:29:54,829
هَلِمّوا، يجب أن نصل الجبل قبلما
"تغيب شمس يوم "دورين

283
00:29:54,864 --> 00:29:56,351
يوم "دورين"؟ -
لنذهب -

284
00:29:56,386 --> 00:29:59,431
إنّها فرصتنا الوحيدة
لإيجاد الباب المَخفيّ

285
00:30:09,677 --> 00:30:11,455
الممّر مِن هذا الاِتجاه

286
00:30:37,399 --> 00:30:38,647
مِن هذا الطريق

287
00:30:47,270 --> 00:30:50,398
هواء
بحاجة لاِستنشاق الهواء

288
00:30:50,810 --> 00:30:53,425
رأسي يسبح

289
00:31:00,043 --> 00:31:02,404
وجدنا الجسر -
الجسر -

290
00:31:12,416 --> 00:31:14,114
يمكن أنْ نحاول عبوره سباحة

291
00:31:14,310 --> 00:31:16,650
أوَلم تسمعوا ما قاله (غاندالف)؟

292
00:31:16,935 --> 00:31:19,784
سحرٌ أسود يخيّم فوق
هذه الغابة

293
00:31:20,532 --> 00:31:25,942
مياه هذا الجدول مسحورة -
لا تبدو مسحورةً جدّاً بنظري -

294
00:31:25,977 --> 00:31:28,586
يجب أنْ نبحث عن طريقة
أخرى للعبور

295
00:31:37,420 --> 00:31:39,372
تبدو عيدان الكرمة هذه قويّة كفاية

296
00:31:39,487 --> 00:31:40,597
(كيلي)

297
00:31:42,365 --> 00:31:44,772
سنرسل الأخفّ وزناً أوّلاً

298
00:31:58,956 --> 00:32:00,169
لا بأس بها

299
00:32:01,521 --> 00:32:03,634
لا أرى أيّ مشكلة

300
00:32:04,477 --> 00:32:05,478
هذه واحدة

301
00:32:05,800 --> 00:32:08,074
كلّ شيء... على ما يرام

302
00:32:38,928 --> 00:32:41,355
ثمّة أمرٌ مريب

303
00:32:41,827 --> 00:32:45,043
هذا ليس سليماً البتّة
ابقوا مكانكم

304
00:32:46,153 --> 00:32:49,700
لا أستطيع التشبّث

305
00:33:29,858 --> 00:33:31,875
ما الذي تفعله؟

306
00:33:46,595 --> 00:33:48,397
ما كان عليك فعل ذلك

307
00:33:49,484 --> 00:33:52,913
هذا فأل سيّء -
لا أؤمن بالحظّ -

308
00:33:52,948 --> 00:33:54,970
نحن نصنع حظّنا بأيدينا

309
00:34:20,632 --> 00:34:23,343
يجب أنْ نأخذ استراحة

310
00:34:44,365 --> 00:34:45,902
ما هذا؟

311
00:34:47,968 --> 00:34:52,879
تلك الأصوات
أتستطيعون سماعها؟

312
00:34:55,447 --> 00:34:56,969
لا أسمع شيئاً

313
00:34:59,403 --> 00:35:01,057
...لا صوت رياح

314
00:35:03,064 --> 00:35:04,797
ولا طيور

315
00:35:05,828 --> 00:35:10,893
كم الساعة؟ -
لا أعرف

316
00:35:12,031 --> 00:35:15,410
لا أعلم حتى في أي يوم نحن

317
00:35:19,288 --> 00:35:21,850
طالت علينا الرحلة

318
00:35:22,980 --> 00:35:27,093
ألا توجد نهاية لهذه الغابة الملعونة؟

319
00:35:27,313 --> 00:35:32,507
لا أرى شيئاً سوى الأشجار
والمزيد مِن الأشجار

320
00:35:42,603 --> 00:35:43,891
مِنْ هنا

321
00:35:45,844 --> 00:35:50,349
...لكنّ (غاندالف) قال -
نفّذوا ما أقوله، اتبعوني -

322
00:36:10,122 --> 00:36:12,176
لا، لا، انتظروا

323
00:36:15,352 --> 00:36:16,475
انتظروا

324
00:36:17,691 --> 00:36:18,953
توقّفوا

325
00:36:19,852 --> 00:36:23,454
...يجب ألّا نحيد عن الطـ

326
00:36:23,489 --> 00:36:26,585
يجب أنْ نبقى على الطريق

327
00:36:43,025 --> 00:36:47,508
لا أتذكّر هذا المكان
لا شيء منه يبدو مألوفاً

328
00:36:47,543 --> 00:36:49,562
لابد أن يكون هنا

329
00:36:49,700 --> 00:36:55,250
لا يعقل أنّه اختفى ببساطة -
إلّا إنْ كان أحدهم قد نقله -

330
00:36:55,714 --> 00:36:58,274
ولا ينتهي هنا أيضاً

331
00:37:25,939 --> 00:37:31,985
انظر، إنّها محفظة تبغ -
ثمّة أقزام في هذه الغابة -

332
00:37:32,020 --> 00:37:36,584
أقزام الجبال الزرقاء على الأرجح
إنّها مثيلة خاصتي

333
00:37:36,619 --> 00:37:38,071
لأنها مِلكك

334
00:37:38,106 --> 00:37:41,487
أتدرك ذلك؟ نحن نسير في دوائر
لقد ضللنا السبيل

335
00:37:41,522 --> 00:37:43,400
لم نضلل السبيل
سنستكمل طريقنا شرقاً

336
00:37:43,435 --> 00:37:47,192
في أيّ اتجاه يكون الشرق؟
لقد فقدنا ضوء الشمس

337
00:37:47,227 --> 00:37:48,732
ظننت أنّك الخبير

338
00:37:49,174 --> 00:37:54,212
الشمس
يجب أن نعثر على ضوء الشمس

339
00:37:56,088 --> 00:37:59,159
في الأعلى -
نحتاج إلى التسلّق -

340
00:38:04,151 --> 00:38:05,951
ما هذا؟

341
00:38:07,163 --> 00:38:10,452
كفى
فلتصمتوا جميعكم

342
00:38:12,002 --> 00:38:13,698
ثمّة مَن يراقبنا

343
00:39:01,499 --> 00:39:03,873
يمكنني رؤية بحيرة

344
00:39:04,793 --> 00:39:09,916
و نهر
"و"الجبل الوحيد

345
00:39:10,688 --> 00:39:12,347
كِدنا نصل

346
00:39:14,365 --> 00:39:15,888
أيمكنكم سماعي؟

347
00:39:17,046 --> 00:39:19,406
أعلم أيَّ الطرق علينا اِتخاذها

348
00:39:22,535 --> 00:39:23,612
مرحباً؟

349
00:39:32,927 --> 00:39:34,073
مرحباً

350
00:39:46,862 --> 00:39:48,748
كلاّ، بربكم

351
00:41:27,543 --> 00:41:29,218
اقتلوهم

352
00:41:29,253 --> 00:41:32,664
اقتلوهم، لنلتهمهم الآن
بينما دماؤهم لا زالت جارية

353
00:41:32,699 --> 00:41:37,490
جلدهم سميك
ولكن ثمّة عُصارة جيّدة بداخلهم

354
00:41:37,525 --> 00:41:42,861
اغرزي إبرتكِ به، اقضي عليه -
إنّه حيٌّ يرزق -

355
00:41:42,896 --> 00:41:45,942
لنقتله حالاً
ونحظَ بوليمة

356
00:41:45,977 --> 00:41:50,978
وليمة! وليمة
وليمة

357
00:41:51,013 --> 00:41:54,612
كلوه وهو حيّ -
وليمة -

358
00:42:01,140 --> 00:42:03,806
ما هذا؟ -
ما هذا؟ -

359
00:42:05,000 --> 00:42:07,717
كلوهه وهم أحياء

360
00:42:10,251 --> 00:42:13,657
سمين ومليء بالعصارة

361
00:42:15,588 --> 00:42:19,168
مُجرد مقدار قليل

362
00:42:29,045 --> 00:42:32,258
عليه اللعنة
أين هو؟ أين هو؟

363
00:42:32,682 --> 00:42:33,833
هنا

364
00:42:35,439 --> 00:42:38,467
إنّه يلدغ
إنّه يلدغ

365
00:42:43,741 --> 00:42:45,248
"اللادغ"

366
00:42:45,935 --> 00:42:47,392
إنّه اسم جيّد

367
00:42:49,088 --> 00:42:50,732
"اللادغ"

368
00:43:08,679 --> 00:43:10,896
أأنت بخير يا (بوفور)؟ -
أنا بخير حال

369
00:43:11,933 --> 00:43:15,031
(أين (بيلبو)؟ (بيلبو -
أنا هنا بالأعلى -

370
00:43:46,452 --> 00:43:48,112
اقتلعوا أرجلها

371
00:43:48,670 --> 00:43:50,914
شدّوا -
هيّا -

372
00:43:55,621 --> 00:43:57,971
أين سقط؟

373
00:43:58,887 --> 00:43:59,975
أين سقط؟

374
00:44:22,045 --> 00:44:23,484
لا

375
00:44:24,476 --> 00:44:28,323
(اقتله يا (ثورين
اقتله

376
00:44:31,483 --> 00:44:33,504
احذر يا أخي

377
00:44:35,696 --> 00:44:36,889
(فيلي)

378
00:45:00,510 --> 00:45:01,847
إنّه مِلكي

379
00:45:37,461 --> 00:45:39,525
هيّا، استمروا

380
00:45:39,929 --> 00:45:41,300
الطريق خالٍ

381
00:46:02,114 --> 00:46:04,669
لا تحسب أنّي سأتردد
في قتلك أيّها القزم

382
00:46:04,704 --> 00:46:06,855
سيكون هذا مِن دواعي سروري

383
00:46:10,109 --> 00:46:13,215
النجدة -
(كيلي) -

384
00:46:30,981 --> 00:46:32,564
أعطيني خنجراً

385
00:46:32,858 --> 00:46:34,082
أسرعي

386
00:46:34,513 --> 00:46:38,236
إن ظننتَ أنّي سأعطيك
سلاحاً أيّها القزم، فأنت مُخطئ

387
00:46:43,694 --> 00:46:45,099
فَتشوهم

388
00:46:51,151 --> 00:46:53,141
أعطني تلك
إنها خاصة

389
00:46:53,176 --> 00:46:55,686
مَن هذا؟
أهو شقيقكَ؟

390
00:46:55,721 --> 00:46:57,896
إنها زوجتي

391
00:46:57,931 --> 00:47:04,602
ما هذا المخلوق البغيض؟ أهو "غوبلن" متحوّل؟ -
(إنّه ابني البكر (غيملي -

392
00:47:11,037 --> 00:47:12,356
{\fad(500,10)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}هل ماتت العناكب؟

393
00:47:12,586 --> 00:47:14,920
{\fad(500,10)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}أجل، ولكن سيأتي المزيد

394
00:47:16,201 --> 00:47:18,059
{\fad(500,10)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}إنّهم يزدادون جرأةً

395
00:47:25,289 --> 00:47:28,700
{\fad(500,10)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"إنّه نصل مِن صُنع "الإلفيين

396
00:47:30,065 --> 00:47:33,620
{\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}صاغه بنو جِلدتي

397
00:47:35,381 --> 00:47:39,026
مِن أين حصلت على ذلك؟ -
أُهدي إليَّ -

398
00:47:41,816 --> 00:47:45,717
لستَ لصاً وحسب
ولكنكَ كاذب أيضاً

399
00:47:49,562 --> 00:47:51,605
أين (بيلبو) يا (ثورين)؟

400
00:48:05,322 --> 00:48:06,600
{\fad(500,10)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}أغلقوا البوابة

401
00:48:55,818 --> 00:48:57,823
تلك ليست النهاية

402
00:48:58,215 --> 00:49:01,505
أسمعتني؟ -
أخرجونا من هنا -

403
00:49:01,540 --> 00:49:02,697
ابتعد عنّي

404
00:49:04,464 --> 00:49:05,597
كلّا

405
00:49:09,457 --> 00:49:11,385
ألن تفتشينني؟

406
00:49:12,613 --> 00:49:16,853
ربما ثمّة شيء في سروالي -
أو لا شيء -

407
00:49:25,796 --> 00:49:29,089
{\fad(500,10)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}لماذا يُحدّق بك هذا
القزم يا (توريل)؟

408
00:49:29,124 --> 00:49:31,252
{\fad(10,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}مَن يجرؤ على قول ذلك؟

409
00:49:31,342 --> 00:49:34,902
{\fad(500,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}إنّه طويل نوعاً ما
على كونه قزم

410
00:49:35,808 --> 00:49:38,800
{\fad(500,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}ألا تعتقد ذلك؟ -
...إنّه أطول مِن البعض -

411
00:49:39,952 --> 00:49:41,700
{\fad(500,10)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}ولكنه لا يقِل عنهم قُبحاً

412
00:49:52,853 --> 00:49:54,560
مرة أخرى -
دعك من هذا -

413
00:49:54,794 --> 00:49:58,557
لا يوجد سبيل للهرب
"فتلك ليست إحدى زنازين "الأورك

414
00:49:58,592 --> 00:50:01,281
..."تلكَ أروقة مملكة "وودلاند

415
00:50:01,316 --> 00:50:05,497
لا أحد يستطيع الخروج مِن هنا
بدون إذن المَلِك

416
00:50:09,745 --> 00:50:14,011
رُبما يُخيّل للبعض أنَّ
ما لدينا هنا مهمة نبيلة

417
00:50:14,245 --> 00:50:19,436
مُهمّة لِاستعادة وطن وذبح تنين

418
00:50:20,204 --> 00:50:24,879
شخصيّاً
أشكّ بوجود دافع أشدّ وضوحاً

419
00:50:25,220 --> 00:50:30,154
كمحاولة للسرقة
أو شيء على تلك الشاكلة

420
00:50:32,910 --> 00:50:35,245
لقد وجدتَ طريقة للدخول

421
00:50:35,280 --> 00:50:39,795
أنتَ تسعى وراء ما سيُضفي
عليكَ شرعية الحُكم

422
00:50:40,143 --> 00:50:42,165
...جوهرة المَلِك

423
00:50:42,821 --> 00:50:45,041
"الحجر الآركي"

424
00:50:46,701 --> 00:50:50,150
إنّه ثمين للغاية بالنسبة لكَ

425
00:50:50,930 --> 00:50:53,022
أتفهّم ذلك

426
00:50:53,564 --> 00:50:57,639
ثمّة جواهر في الجبل
أرغب بها أيضاً

427
00:50:58,547 --> 00:51:02,375
أحجار بيضاء صنعها
ضوء النجوم النقيّ

428
00:51:02,837 --> 00:51:05,455
أعرض عليكَ مد يدِ العون

429
00:51:08,405 --> 00:51:11,657
كُلِّي آذان صاغية -
...سأطلق سراحكَ -

430
00:51:12,659 --> 00:51:15,627
إن أعدتَ إليَّ ما هو مِلكي

431
00:51:18,636 --> 00:51:22,011
معروفاً مقابل معروف -
...أُعطيكَ كلمتي كوعد -

432
00:51:22,415 --> 00:51:25,089
مِن مَلك لمَلِك

433
00:51:29,214 --> 00:51:36,095
لن أثق بـ(ثراندويل) المَلِك العظيم
...أن يفي بوعده

434
00:51:36,130 --> 00:51:38,947
حتّى لو نهاية الزمان وشيكة

435
00:51:39,023 --> 00:51:42,826
أنت تتنصّل مِن كل وعودكَ

436
00:51:43,477 --> 00:51:46,247
لقد رأيت كيف تعامل أصدقاءكَ

437
00:51:46,282 --> 00:51:52,125
أتينا إياكَ ذات مرّة
نتضوّر جوعاً ومُشردين ونحتاج لمساعدتكَ

438
00:51:52,225 --> 00:51:58,598
وأنتَ أدرتَ ظهرك لنا
...لقد تجاهلت معاناة شعبي

439
00:51:58,672 --> 00:52:03,172
أمام المخلوق الشيطاني الذي دمّرنا
"فسحقاً لك ولعائلتك"

440
00:52:03,207 --> 00:52:09,368
لاتتحدث معي عن نيران التنين
أعلم مدى غضبه وتدميره

441
00:52:12,925 --> 00:52:17,921
لقد واجهت شياطين
الشمال العملاقة

442
00:52:19,515 --> 00:52:24,457
لقد حذرت جدّك مِن مغبَة جشعه

443
00:52:25,183 --> 00:52:27,198
ولكنه لم يصغِ

444
00:52:31,656 --> 00:52:33,908
أنتَ مثله تماماً

445
00:52:36,256 --> 00:52:39,893
ابق هنا وتعفّن إن أردت

446
00:52:39,928 --> 00:52:44,330
مائة عام تمُر كطرفة
"عين في حياة "الإلفيين

447
00:52:44,365 --> 00:52:48,865
أنا صبور
بوسعي الاِنتظار

448
00:52:56,596 --> 00:52:59,069
هل عرض عليكَ صفقة؟ -
أجل -

449
00:53:00,919 --> 00:53:06,932
أخبرته أن يذهب هو
وبنو جنسه للجحيم

450
00:53:07,762 --> 00:53:09,622
حسناً، هكذا إذاً

451
00:53:11,174 --> 00:53:13,962
الصفقة كانت أملنا الوحيد

452
00:53:17,174 --> 00:53:19,070
ليست أملنا الوحيد

453
00:53:25,700 --> 00:53:27,499
أعلم أنك هناك

454
00:53:29,051 --> 00:53:32,177
لِمَ التسلل في الظلال؟

455
00:53:33,223 --> 00:53:35,825
جئت لأقدّم لكَ تقريراً

456
00:53:36,523 --> 00:53:40,118
أظن أنّي أمرت بتدمير ذلك
العش قبل شهرَين

457
00:53:40,153 --> 00:53:45,134
لقد نظّفنا الغابة كما أمرت يا سيّدي
ولكن المزيد من العناكب لا تنفك تأتي مِن الجنوب

458
00:53:45,169 --> 00:53:48,896
"إنّهم يتكاثرون في أطلال "دول غولدور
...إن تمكّنا مِن القضاء عليهم مِن المنبَع

459
00:53:48,931 --> 00:53:50,989
تلك القلعة تقع خارج حدود مملكتنا

460
00:53:51,024 --> 00:53:54,156
نظّفي أرضنا مِن تلك المخلوقات
الكريهة فتلك هي مهمتك

461
00:53:54,191 --> 00:53:56,864
عندما نقوم بدحرهم
ماذا بعد؟

462
00:53:56,899 --> 00:54:01,616
ألن ينتشروا في أراضٍ أخرى؟ -
الأراضي الأخرى لا أكترث لها -

463
00:54:02,420 --> 00:54:08,830
مقادير هذا العالم لن تستقر على حال
ولكن هذه المملكة ستصمُد

464
00:54:12,690 --> 00:54:15,638
قال (ليغولاس): أنكِ
قاتلتِ بشكل جيّد ليوم

465
00:54:19,590 --> 00:54:22,121
ولعه بكِ يزداد كثيراً

466
00:54:24,365 --> 00:54:29,598
(أؤكد لكَ يا سيّدي أنَّ تفكير (ليغولاس
بي لا يعدو كوني قائدة للحرس

467
00:54:29,633 --> 00:54:31,798
ربما فكّر بذلك سابقاً

468
00:54:32,456 --> 00:54:35,256
والآن لستُ متيقناً

469
00:54:38,512 --> 00:54:43,784
لا أعتقد أنكَ ستترك ابنك يرهن
نفسه بـ"إلفيّة غابة" بسيطة الشأن

470
00:54:43,819 --> 00:54:46,911
صحيح، أنتِ مُحقة
لن أسمح بذلك

471
00:54:47,178 --> 00:54:49,904
ولكنه لا زال يهتم بأمركِ

472
00:54:50,286 --> 00:54:52,997
لا تُعطيه بصيص
أمل مستحيل

473
00:54:59,952 --> 00:55:05,440
{\fad(500,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}البوابات عليها حراسة -
ليس جميعها... اتبعوني -

474
00:55:31,193 --> 00:55:34,637
الحجر الذي بيدك
ماذا يكون؟

475
00:55:36,716 --> 00:55:38,351
...إنّها تميمة

476
00:55:41,512 --> 00:55:46,368
إنه سحر قوي
إن قرأه أحد سوى الأقزام يتحول إلى حجرٍ

477
00:55:46,958 --> 00:55:49,350
...ويلعن للأبد

478
00:55:54,418 --> 00:55:55,791
أو لا

479
00:55:57,146 --> 00:56:00,443
يعتمد هذا على إن كنتِ تعتقدين بتلك الأشياء
إنّه مجرد تذكار

480
00:56:02,873 --> 00:56:05,042
إنّه حجر منقوش عليه
باللغة الرونيّة

481
00:56:06,584 --> 00:56:09,673
أعطتني إياه والدتي
كي أتذكر وعدي

482
00:56:10,937 --> 00:56:12,473
أي وعد؟

483
00:56:12,884 --> 00:56:14,631
أن أعود لها

484
00:56:17,043 --> 00:56:18,458
إنّها قَلِقة

485
00:56:19,764 --> 00:56:21,548
تعتقد أنّي متهور

486
00:56:22,106 --> 00:56:23,507
أأنتَ كذلك؟

487
00:56:25,139 --> 00:56:26,229
كلّا

488
00:56:37,065 --> 00:56:40,671
يبدو أنكم تحتفلون هناك

489
00:56:41,047 --> 00:56:43,349
..."إنه "ميريث إن غيليث

490
00:56:43,516 --> 00:56:46,014
" عيد "ضوء النجوم

491
00:56:46,628 --> 00:56:49,568
جميع الأضواء مقدّسة
"لدى "الإلفيين

492
00:56:49,756 --> 00:56:53,642
و ضوء النجوم هو المُفضّل
"لدى "إلفيّي الغابة

493
00:56:53,835 --> 00:56:56,905
...لقد اعتقدت دوماً أنّه ضوء بارد

494
00:56:57,496 --> 00:57:00,081
قَصِيٌّ وناءٍ

495
00:57:01,002 --> 00:57:03,019
...إنّها ذكرى

496
00:57:03,737 --> 00:57:06,146
غالية ونقيّة

497
00:57:10,368 --> 00:57:12,138
مثل وعدكَ

498
00:57:21,101 --> 00:57:23,479
سِرت هناك عدّة مرات

499
00:57:24,111 --> 00:57:27,033
فيما وراء الغابة وداخل الظلُمات

500
00:57:28,167 --> 00:57:31,471
...رأيتَ العالم ينهار

501
00:57:32,477 --> 00:57:35,718
...و الضوء الأبيض يملأ الفضاء

502
00:57:38,651 --> 00:57:40,892
لقد رأيت قمراً مُتأججاً ذات مرّة

503
00:57:42,431 --> 00:57:44,443
"بزغ فوق الدرب قرب "دونلاند

504
00:57:44,478 --> 00:57:48,434
هائل الحجم بلونه الأحمر الذهبيّ
ونوره يملأ السماء

505
00:57:49,279 --> 00:57:51,562
كنّا مرافقين لبعض التجّار
"مِن "اريد لوين

506
00:57:51,597 --> 00:57:54,543
كانوا يبادلون المصوغات
الفضّيّة بالفرو

507
00:57:54,578 --> 00:57:59,035
سلكنا الطريق الأخضر جنوباً
والجبل إلى يسارنا

508
00:57:59,168 --> 00:58:05,201
ثم ظهر هذا القمر المتأجّج الهائل
منيراً طريقنا

509
00:58:05,236 --> 00:58:07,375
ليتني أستطيع رؤيته ثانية

510
00:58:08,927 --> 00:58:11,695
جوليان)، أيّها المشاكس العجوز)
نفد مشروبنا

511
00:58:12,321 --> 00:58:15,263
كان يفترض أن تُرسل هذه البراميل
الخاوية إلى "إسكوراث" قبل ساعات

512
00:58:15,298 --> 00:58:17,512
الاحتفال بانتظارها

513
00:58:17,633 --> 00:58:22,743
قل ما شئت عن المزاج السيّء للملك
لكنّ ذوقه في النبيذ مثاليّ

514
00:58:23,329 --> 00:58:28,117
هيّا يا (إلروس)، تذوّقه -
الأقزام في عهدتي -

515
00:58:28,152 --> 00:58:30,885
إنّهم محبوسون
أين عساهم يهربون؟

516
00:58:34,054 --> 00:58:38,507
أراهن أنّ الشمس قيد البزوغ
حتماً الفجر وشيك

517
00:58:38,542 --> 00:58:41,913
لن نبلغ الجبل أبداً، صحيح؟

518
00:58:44,133 --> 00:58:46,677
حتماً لن تبلغوه
إن بقيتم محبوسين هنا

519
00:58:52,194 --> 00:58:54,154
(بيلبو) -
ماذا؟ -

520
00:58:56,592 --> 00:58:58,841
ثمّة حرس قريبون

521
00:59:04,589 --> 00:59:06,132
أغلق الأبواب
سيعطينا ذلك المزيد مِن الوقت

522
00:59:06,167 --> 00:59:07,230
حسناً

523
00:59:18,243 --> 00:59:20,157
اصعد على السلّم -
أنت أوّلاً -

524
00:59:20,192 --> 00:59:22,874
أوري)، ليس من هناك)
اتّبعوني للأسفل هنا

525
00:59:22,909 --> 00:59:24,731
من أين؟ -
هيّا -

526
00:59:24,909 --> 00:59:26,147
رويدكم

527
00:59:41,292 --> 00:59:42,574
من هنا

528
00:59:45,435 --> 00:59:48,341
هيّا -
لا أصدّق نحن في السرداب -

529
00:59:48,376 --> 00:59:50,450
يفترض أن تقودنا للخارج
لا عميقاً للداخل

530
00:59:50,485 --> 00:59:52,201
إنّي عليم بما أفعل

531
00:59:52,726 --> 00:59:54,206
من هنا

532
00:59:57,950 --> 01:00:01,921
سيّدي -
ليستتر كلّ منكم داخل برميل، بسرعة -

533
01:00:01,956 --> 01:00:09,337
أجننت؟ سيجدوننا -
لن يفعلوا، أعدكم، ثقوا بي أرجوكم -

534
01:00:13,571 --> 01:00:15,062
نفّذوا ما يقول

535
01:00:15,628 --> 01:00:17,556
أبعد رأسك الغليظ

536
01:00:33,260 --> 01:00:35,058
ما العمل الآن؟

537
01:00:35,930 --> 01:00:39,004
اكتم نفسك -
أكتم نفسي؟ ما قصدك؟ -

538
01:01:04,287 --> 01:01:06,814
أين حارس المفاتيح؟

539
01:01:33,261 --> 01:01:35,454
(أحسنت صنعاً يا سيّد (باغينز

540
01:01:36,292 --> 01:01:38,254
هيّا بنا لنذهب

541
01:01:39,779 --> 01:01:41,924
إنّهم في الماء

542
01:01:47,247 --> 01:01:50,267
تشبّثوا

543
01:02:02,217 --> 01:02:03,885
(بيلبو)

544
01:02:08,280 --> 01:02:09,554
تشبّثوا

545
01:02:10,417 --> 01:02:13,677
أنجدوني -
(أوري) -

546
01:02:17,593 --> 01:02:19,106
{\fad(300,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}أغلقوا البوّابة

547
01:02:38,283 --> 01:02:39,514
لا

548
01:02:52,380 --> 01:02:55,580
احذروا
"هناك "أورك

549
01:03:10,580 --> 01:03:13,088
{\fad(500,10)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}انحروهم أجمعين

550
01:03:14,065 --> 01:03:15,734
انزلوا تحت الجسر

551
01:03:28,104 --> 01:03:29,256
مُت

552
01:03:53,599 --> 01:03:54,830
(كيلي)

553
01:04:01,593 --> 01:04:02,732
(كيلي)

554
01:04:16,740 --> 01:04:20,227
{\fad(10,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}اقتلوها، اقتلوا الإلفيّة

555
01:04:47,633 --> 01:04:49,290
{\fad(500,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}اذهبوا وراءهم

556
01:04:56,207 --> 01:04:57,379
(كيلي)

557
01:06:20,997 --> 01:06:22,198
(نوري)

558
01:06:34,885 --> 01:06:36,350
اقطع الجذع

559
01:06:43,897 --> 01:06:45,091
(بومبر)

560
01:08:20,793 --> 01:08:23,702
{\fad(300,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}توريل)، انتظري)

561
01:08:24,553 --> 01:08:28,340
{\fad(500,10)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}هذا سنبقيه حيّاً

562
01:08:29,324 --> 01:08:33,251
{\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}اذهبوا وراءهم
امنعوهم من الهرب

563
01:10:19,648 --> 01:10:22,623
هذا أنت -
لمَ أنا هنا يا (غاندالف)؟ -

564
01:10:22,658 --> 01:10:27,388
(ثق بي يا (رادغاست
ما كنت لأستدعيك دونما سبب وجيه

565
01:10:31,521 --> 01:10:38,274
هذا ليس مكاناً جميلاً للتلاقي -
صحيح، ليس كذلك -

566
01:10:38,954 --> 01:10:46,487
(تلك التعاويذ المظلمة يا (غاندالف
قديمة ونضّاحة بالمقت، من دُفن هنا؟

567
01:10:46,522 --> 01:10:50,010
إن كان لديه اسم
فقد نُسيْ منذ زمن بعيد

568
01:10:50,045 --> 01:10:54,955
إنّه معروف فقط بـ: خادم الشرّ

569
01:10:57,118 --> 01:10:59,531
واحد ضمن آخرين

570
01:11:03,416 --> 01:11:05,727
واحد ضمن تسعة

571
01:11:08,298 --> 01:11:10,967
لمَ الآن يا (غاندالف)؟
لستُ أفهم

572
01:11:11,002 --> 01:11:13,448
أشباح الخاتم استُحضروا
"إلى "دول غولدور

573
01:11:13,483 --> 01:11:19,477
لكن لا يمكن أن مستحضر الأرواح استدعاهم
لا طاقة لساحر بشريّ باستحضار شرّ كهذا

574
01:11:19,512 --> 01:11:22,090
من قال أنّه إنسان؟

575
01:11:23,260 --> 01:11:26,993
التسعة لا يستجيبون إلّا لسيّد واحد

576
01:11:27,028 --> 01:11:34,938
(كنّا غافلين يا (راداغاست
وفي غفلتنا عاد عدوّنا

577
01:11:36,462 --> 01:11:43,954
إنّه يدعو خدمه
آزوغ) المستبيح ليس صيّاداً عاديّاً)

578
01:11:43,989 --> 01:11:52,523
إنّه القائد، قائد الجحافل
وإنّ العدوّ يستعد للحرب

579
01:11:53,042 --> 01:11:58,164
الأمر سيبدأ من الشرق
كيده رابض فوق الجبل

580
01:11:58,199 --> 01:12:00,002
لأين تذهب؟ -
لأنضمّ للآخرين -

581
01:12:00,037 --> 01:12:01,592
(غاندالف)

582
01:12:02,191 --> 01:12:03,507
أنا من بدأت هذا

583
01:12:03,542 --> 01:12:12,391
لن أتخلّى عنهم، فهم في خطر مُهلك -
إن صحَّ قولك، فالعالم في خطر مُهلك -

584
01:12:12,468 --> 01:12:17,118
القوّة داخل ذلك الحصن ستزيد قوّة

585
01:12:17,741 --> 01:12:21,274
تودّني أن أستغني عن أصدقائي

586
01:12:23,838 --> 01:12:27,169
هل من مخلوق يتّبعنا؟ -
لا أرى أثراً لمخلوق -

587
01:12:31,252 --> 01:12:33,664
"أظننا نجونا من "الأورك -
ليس لوقت طويل -

588
01:12:33,699 --> 01:12:36,799
فاتنا التيّار -
بومبر) يكاد يغرق) -

589
01:12:37,116 --> 01:12:39,231
اتّجهوا صوب الشاطئ -
حسنٌ -

590
01:12:39,266 --> 01:12:42,547
هيّا بنا لنذهب -
غولين)، ساعدني يا أخي) -

591
01:12:45,024 --> 01:12:47,869
ارفع نفسك
هيّا

592
01:12:48,349 --> 01:12:49,393
تحرّك

593
01:13:00,728 --> 01:13:02,377
إنّي بخير، الإصابة بسيطة

594
01:13:02,412 --> 01:13:06,076
قفوا على أقدامكم -
كيلي) جريح، ساقه تحتاج للتضميد) -

595
01:13:06,111 --> 01:13:08,931
ثمّة قطيع "أورك" يتّبعنا
يتحتّم أن نواصل المُضيّ

596
01:13:08,966 --> 01:13:11,949
إلى أين؟ -
إلى الجبل، إنّه قريب جدّاً -

597
01:13:12,429 --> 01:13:16,879
ثمّة بحيرة بيننا وبين الجبل
ولا يمكننا اجتيازها

598
01:13:16,914 --> 01:13:17,934
إذن ندور حولها

599
01:13:17,969 --> 01:13:23,523
الأورك" سيعترضوننا بكلّ تأكيد"
ولا نملك أسلحة للدفاع عن أنفسنا

600
01:13:23,558 --> 01:13:27,729
ضمّدوا ساقه بسرعة
أمهلكم دقيقتين

601
01:13:47,709 --> 01:13:51,055
كرروا المحاولة وستهلكون

602
01:13:53,063 --> 01:13:58,224
أستميحك عذراً، لكنّك من
ليكتاون" إن لم أكُن مخطئاً"

603
01:13:58,590 --> 01:14:05,221
ذلك المركب الذي هناك
هل يُمكن استئجاره؟

604
01:14:06,432 --> 01:14:08,780
لمَ تعتقدون أنّي سأساعدكم؟

605
01:14:08,815 --> 01:14:13,131
هذا الحذاء شهد أيّاماً أفضل
ثم هذا المعطف

606
01:14:13,417 --> 01:14:18,600
حتماً لديك أسرة تعيلها
كم طفلاً لديك؟

607
01:14:19,225 --> 01:14:24,844
ولد وبنتان -
وزوجتك، أتصوّر أنّها آية في الجمال -

608
01:14:25,773 --> 01:14:28,605
أجل، كانت كذلك

609
01:14:31,555 --> 01:14:36,952
...إنّي آسف، لم أقصد أن -
هيّا، يكفي مجاملات -

610
01:14:36,997 --> 01:14:39,854
لمَ العجلة؟ -
وما همّك؟ -

611
01:14:39,889 --> 01:14:44,343
أودّ أن أعلم من تكونون
وما تفعلونه في هذه الأراضي

612
01:14:44,378 --> 01:14:51,089
نحن تجّار بسطاء جئنا من الجبال الزرقاء
في رحلة لرؤية عشيرتنا في تلال الحديد

613
01:14:51,854 --> 01:14:57,675
تقول تجّار بسطاء؟ -
نحتاج طعام ومؤن وأسلحة -

614
01:14:57,965 --> 01:14:59,536
هل بإمكانك مساعدتنا؟

615
01:15:03,798 --> 01:15:07,685
أعرف مصدر هذه البراميل -
وماذا في ذلك؟ -

616
01:15:07,720 --> 01:15:13,315
أجهل ما عملكم مع الإلفيّين
لكنّي لا أظنّه انتهى بما يُحمد

617
01:15:14,456 --> 01:15:17,644
لا أحد يدخل
ليكتاون" إلّا بقيادة السيّد"

618
01:15:17,679 --> 01:15:20,965
كلّ ثروته مصدرها
"الاتّجار مع مملكة "وودلاند

619
01:15:21,000 --> 01:15:25,047
سيغلّلكم بالأصفاد قبلما
(يخاطر بإثارة غضب الملك (ثراندويل

620
01:15:26,004 --> 01:15:27,454
اعرض عليه المزيد

621
01:15:29,779 --> 01:15:33,108
أراهن أنّ ثمّة سُبُلاً
لدخول تلك البلدة بدون أن نُرى

622
01:15:33,273 --> 01:15:42,090
أجل، لكنّكم ستحتاجون مهرّباً لهذا -
ولهذا سنضاعف الأجر -

623
01:15:50,447 --> 01:15:53,157
هكذا طبيعة الشرّ

624
01:15:53,483 --> 01:16:01,880
هناك في غفلة عظيمة من العالم
يقيح وينتشر كظلّ يتنامى في الظلام

625
01:16:01,915 --> 01:16:07,351
شرّ لا ينام في حِلكة
جدار اللّيل الوشيك

626
01:16:07,952 --> 01:16:12,801
هكذا كان دوماً
وهكذا سيظلّ للأبد

627
01:16:13,793 --> 01:16:17,813
في الوقت الموعود
ستظهر كلّ المخلوقات الشنيعة

628
01:16:17,848 --> 01:16:23,844
كنتم تطاردون مجموعة من 13 قزماً، لمَ؟ -
لم يعودوا 13 -

629
01:16:25,882 --> 01:16:33,088
الشاب، ذلك النشّاب أسود الشعر
لقد أصبناه برمية قاتلة

630
01:16:33,648 --> 01:16:40,925
السم الذي في دمائه سيخنقه قريباً -
أجب السؤال أيّها القذر -

631
01:16:41,046 --> 01:16:43,762
{\fad(500,10)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}لا أجيب الكلاب أيّتها الإلفيّة

632
01:16:46,029 --> 01:16:50,749
لا أنصحك باستفزاز عداوتها -
أتحبّ قتل الخلائق أيّها الأوركيّ؟ -

633
01:16:51,357 --> 01:16:53,220
أتحبّ الموت؟

634
01:16:54,219 --> 01:16:56,698
إذن دعني أمنحك الموت -
{\fad(10,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}يكفي -

635
01:16:57,180 --> 01:17:00,886
{\fad(300,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}توريل)، غادري)
انصرفي الآن

636
01:17:11,349 --> 01:17:15,998
لا أحفل بقزم في عداد الهالكين
أجب السؤال

637
01:17:16,054 --> 01:17:22,214
لا داعي للخوف
نبّئني بما تعلم وسأطلق سراحك

638
01:17:22,404 --> 01:17:27,448
أُمرتم بالقتل، لماذا؟
ما شأنكم بـ (ثورين أوكنشيلد)؟

639
01:17:27,483 --> 01:17:35,063
ذلك القزم لن يصير ملكاً -
ملك؟ لا ملك لسفح الجبل، ولن يكون -

640
01:17:35,098 --> 01:17:38,954
لن يجرؤ أحد على دخول
إربور" طالما التنّين حيّ"

641
01:17:38,989 --> 01:17:43,762
إنّكم لا تعلمون شيئاً
عالمكم سيحترق

642
01:17:43,797 --> 01:17:47,276
عمَّ تتكلّم؟
انطق

643
01:17:47,672 --> 01:17:55,462
حان وقتنا من جديد
معلّمي يخدم المنشود

644
01:17:55,691 --> 01:18:00,562
أتفهمون الآن أيّها الإلفيّون؟
الموت وشيك عليكم

645
01:18:00,597 --> 01:18:05,270
لهيب الحرب مقبل عليكم

646
01:18:07,836 --> 01:18:11,241
لمَ فعلت ذلك؟
لقد وعدتَ بإطلاق سراحه

647
01:18:11,345 --> 01:18:17,802
وقد فعلت، إذ أطلقت سراح
رأسه عن منكبيه البائسين

648
01:18:18,539 --> 01:18:21,299
كان بوسع الأوركيّ أن
يضيف إلى علمنا المزيد

649
01:18:21,334 --> 01:18:24,038
لم يكُن بوسعه
أن يضيف شيئاً آخر لعلمي

650
01:18:24,483 --> 01:18:27,608
ماذا قصد بلهيب الحرب؟

651
01:18:27,717 --> 01:18:33,184
يعني أنّهم ينوون إطلاق
سلاح عظيم جدّاً سيدمّر كلّ شيء

652
01:18:33,219 --> 01:18:36,541
أريد مضاعفة حراسة حدودنا
بما يشمل كلّ الطرق والأنهار

653
01:18:36,576 --> 01:18:38,695
بحيث لا يتحرّك شيء
إلّا ويردني خبر عنه

654
01:18:38,730 --> 01:18:43,371
لا تسمحوا لأحد بدخول
هذه المملكة ولا بمغادرتها

655
01:18:46,472 --> 01:18:51,500
{\fad(500,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}أغلقوا البوّابة
وأبقوها مغلقة بأمر الملك

656
01:18:52,015 --> 01:18:53,400
{\fad(500,10)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}ماذا عن (توريل)؟

657
01:18:56,109 --> 01:18:57,486
{\fad(500,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}وما شأنها؟

658
01:18:57,728 --> 01:19:03,785
{\fad(300,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}لقد ذهبت للغابة مسلّحة
بقوسها ونصلها، ولم تعُد بعد

659
01:19:27,460 --> 01:19:30,910
{\fad(300,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}دماء قزم، لقد كانوا هنا

660
01:19:31,310 --> 01:19:34,217
{\fad(300,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}...ثمّة رائحة أخرى

661
01:19:38,013 --> 01:19:39,833
{\fad(300,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}لحم آدميّ

662
01:19:43,796 --> 01:19:47,000
{\fad(300,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}وجدوا وسيلة لعبور البحيرة

663
01:20:08,262 --> 01:20:09,558
انتبه

664
01:20:18,487 --> 01:20:20,700
ماذا تحاول أن تفعل، إغراقنا؟

665
01:20:20,735 --> 01:20:23,778
وُلدت وتربّيت
على هذه المياه يا سيّد قزم

666
01:20:23,813 --> 01:20:27,347
لو وددت إغراقكم
فلن أغرقكم هنا

667
01:20:29,031 --> 01:20:34,154
ضقت ذرعاً بهذا الرجل، أقترح أن
نلقي به من القارب ونخلص منه

668
01:20:34,189 --> 01:20:36,775
(بارد)
(اسمه (بارد = شاعر

669
01:20:36,810 --> 01:20:39,490
كيف علمت؟ -
سألته -

670
01:20:39,525 --> 01:20:42,314
لا أحفل باسمه، فلستُ أطيقه

671
01:20:42,349 --> 01:20:45,965
لسنا مضطرّين لنطيقه
ببساطة علينا أن ندفع له أجره

672
01:20:46,000 --> 01:20:49,345
هيّا يا رفاق
أفرغوا ما في جيوبكم

673
01:20:50,066 --> 01:20:53,303
كيف نعلم أنّه لن يخوننا؟ -
لن نعلم -

674
01:20:54,566 --> 01:20:59,864
لدينا مشكلة بسيطة
تنقصنا عشر مسكوكات

675
01:21:01,207 --> 01:21:05,627
غلوين)، هيّا)
أعطنا ما لديك

676
01:21:05,662 --> 01:21:11,454
لا تنظروا إليّ
لقد أفلستني هذه المغامرة

677
01:21:11,489 --> 01:21:18,135
ماذا عاد عليّ من ربح؟
...ليس إلّا التعاسة والحزن

678
01:21:26,132 --> 01:21:28,003
تباركت يا لحيتي

679
01:21:28,814 --> 01:21:32,187
خذها، خذها كلّها

680
01:21:36,518 --> 01:21:37,864
أعطوني المال بسرعة

681
01:21:37,899 --> 01:21:40,515
لن ندفع لك قبلما
ننال تمويننا الذي اتّفقنا عليه

682
01:21:40,550 --> 01:21:45,494
إن كنتم تقدّرون حرّيّتكم فستنفذّون
ما أقول، ثمّة حراس بالأمام

683
01:22:03,351 --> 01:22:04,868
ما الذي يفعله؟

684
01:22:05,208 --> 01:22:07,181
يتحدّث لشخص ما

685
01:22:08,453 --> 01:22:11,204
إنّه يشير نحونا

686
01:22:13,822 --> 01:22:15,853
إنّهما يتصافحان -
ماذا؟ -

687
01:22:15,888 --> 01:22:18,811
وغد قذر -
هل يبيعنا؟ -

688
01:22:41,145 --> 01:22:42,505
الزم الهدوء

689
01:22:44,861 --> 01:22:47,357
نقترب من بوّابة الجِزية

690
01:22:57,947 --> 01:23:03,492
توقّف، نقطة تفتيش البضائع
أوراقكم لو سمحتم

691
01:23:04,182 --> 01:23:06,320
(هذا أنت يا (بارد -
(صباح الخير يا (بيرسي -

692
01:23:06,355 --> 01:23:12,211
هل من شيء لتفصح عنه؟ -
لا شيء، إنّي بردان ومتعب وأتوق للبيت -

693
01:23:12,246 --> 01:23:14,280
لي ولك نفس الرغبة

694
01:23:17,592 --> 01:23:23,833
ها نحن أولاء، كلّ شيء سليم -
ليس بهذه السرعة -

695
01:23:23,868 --> 01:23:29,126
إرساليّة الشحن لبراميل
"خاوية من مملكة "وودلاند

696
01:23:29,146 --> 01:23:35,855
لكنّ البراميل ليست خاوية
صحيح يا (بارد)؟

697
01:23:35,890 --> 01:23:44,527
إن صحَّ تذكُّري، فإنّك تحمل
رخصة ناقل بضائع، لا صيّاد سمك

698
01:23:44,562 --> 01:23:46,696
هذا ليس من شأنك

699
01:23:46,731 --> 01:23:51,252
أنتَ مخطئ، إنّه شأن السيّد
وهذا ما يجعله شأني

700
01:23:51,287 --> 01:23:54,215
(بالله عليك يا (ألفريد
كُن رحوماً، الناس يحتاجون للطعام

701
01:23:54,250 --> 01:23:57,218
هذه الأسماء غير قانونيّة

702
01:23:57,507 --> 01:24:01,762
فرّغوا البراميل التي على القارب -
سمعتموه، هيّا للقناة -

703
01:24:02,432 --> 01:24:04,727
هيّا، أسرعوا

704
01:24:04,762 --> 01:24:09,637
هذه البلدة تعاني
المِحن تضربها والطّعام قليل

705
01:24:09,672 --> 01:24:11,363
هذه ليست مشكلتي

706
01:24:11,398 --> 01:24:17,630
وحين يسمع النّاس أن السيّد يرمي
السمك في البحيرة ولمّا يبدأ الشغب؟

707
01:24:19,885 --> 01:24:22,106
هل ستكون مشكلتك عندئذٍ؟

708
01:24:26,127 --> 01:24:27,672
توقّفوا

709
01:24:30,871 --> 01:24:35,517
(أنت دوماً بطل الرعيّة يا (بارد
وحامي حمى البسطاء

710
01:24:35,552 --> 01:24:39,174
لعلّك تحابي لهم الآن
لكنّ هذا لن يدوم

711
01:24:42,362 --> 01:24:44,203
ارفعوا البوّابة

712
01:24:46,480 --> 01:24:52,153
السيّد عينه عليك، يجدر بك
أن تعلم أنّنا نعرف أين تعيش

713
01:24:52,188 --> 01:24:56,962
(إنّها بلدة صغيرة يا (آلفريد
وكلّ امرئ فيها يعلم أين يعيش الآخر

714
01:25:12,942 --> 01:25:17,974
...كلّ هذا الكلام عن شغب الأهالي
ثمّة أحد يثير العامّة يا سيّدي

715
01:25:20,591 --> 01:25:23,193
هل النقرس يتعبك يا سيّدي؟ -
بل إنّها الرطوبة -

716
01:25:23,228 --> 01:25:26,973
إنّه التفسير الوحيد
أعطني الخمر

717
01:25:27,008 --> 01:25:33,320
مزاج الرعيّة يا سيّدي ينقلب بشعاً -
إنّهم عامّة الشعب يا (آلفريد)، وهم دوماً بشعون -

718
01:25:33,355 --> 01:25:38,255
ليس ذنبي أنّهم يعيشون في مكان
ينضح بعطن زيت السمك والقطران

719
01:25:38,350 --> 01:25:43,458
وظائف ومأوى وطعام
كلّ شيء ألحّوا في طلبه قطّ

720
01:25:43,493 --> 01:25:48,098
وكأنّه تمرّد يا سيّدي
إنّهم يُقادون من قبل مشاغبين

721
01:25:48,391 --> 01:25:52,154
إذن يتحتّم أن نجد
أولئك المشاغبين ونعتقلهم

722
01:25:52,189 --> 01:25:57,711
أفكاري نفسها يا سيّدي -
ويتحتّم قمع كلّ مطالب التغيير تلك -

723
01:25:57,746 --> 01:26:01,363
لا نستطيع احتمال أن تتضافر جهود
المتمرّدين وتبدأ بصنع صدى

724
01:26:01,398 --> 01:26:06,971
فنتفاجأ بأنّهم بدؤوا بطرح الأسئلة
وتكوين اللّجان

725
01:26:07,577 --> 01:26:09,288
وإطلاق الاستفسارات

726
01:26:09,323 --> 01:26:13,785
إحلال وتجديد -
ماذا؟ -

727
01:26:13,820 --> 01:26:18,163
هذا ما أقصده يا سيّدي
ثمّة حديث عن إجراء انتخابات

728
01:26:18,198 --> 01:26:23,677
انتخابات؟ هذا منافٍ للعقل
لن أسمح بذلك

729
01:26:24,130 --> 01:26:27,156
لا أحسبهم سيطلبون منك
السماح بذلك يا سيّدي

730
01:26:28,575 --> 01:26:36,135
متهرّبون، جاحدون، مشاغبون
من يجرؤ على التشكيك في سلطتي؟

731
01:26:36,170 --> 01:26:38,780
من يجرؤ؟
من؟

732
01:26:43,525 --> 01:26:45,079
(بارد)

733
01:26:45,783 --> 01:26:51,115
تذكّر كلماتي، ذلك المراكبيّ
المشاغب وراء كلّ هذا

734
01:26:51,150 --> 01:26:54,284
...ما مِنْ أحد غيره يمكن -
بيض يا سيّدي -

735
01:26:54,538 --> 01:26:59,057
بيض كبش وماعز مطهوّ
مع مرق الفطر الشهيّ

736
01:27:00,629 --> 01:27:03,201
في عالَم مثاليّ يا سيّدي
كنّا لنعتقله

737
01:27:03,546 --> 01:27:08,716
لكنّ (بارد) يحوز على تعاطف الناس
فهم يرونه كقائد

738
01:27:10,242 --> 01:27:12,978
يرونه شخصاً يستحقّ الإعجاب

739
01:27:13,428 --> 01:27:19,544
متواضع، ذكيّ، وسيم
...رياضيّ

740
01:27:19,579 --> 01:27:23,044
أجل، مِن الواضح أنّه يعرض
وسامتة مقابلي

741
01:27:23,553 --> 01:27:26,271
وهذه ليست بجريمة

742
01:27:27,077 --> 01:27:28,914
...أتساءل

743
01:27:29,699 --> 01:27:39,126
أتساءل ما إنْ كان هنالك قانون قديم
يمنع الملّاحين مِنْ طرح الأسئلة

744
01:27:39,951 --> 01:27:44,565
أتعتقد أنّ نصّاً ملزماً كهذا
قد يكون موجوداً؟

745
01:27:45,721 --> 01:27:48,073
هذا مؤكّد يا سيّدي

746
01:27:50,771 --> 01:27:52,990
سأكتب نصّاً حالاً

747
01:27:57,853 --> 01:28:03,792
اخترتَ الشخص غير المناسب
(لتعبث معه يا سيّد (بارد

748
01:28:03,827 --> 01:28:08,273
أرجو أنّك تنتبه لنفسك
لأنّ عيني عليك

749
01:28:16,725 --> 01:28:18,812
أبعد يديك عنّي

750
01:28:25,099 --> 01:28:27,671
لم ترهَم، لم يكونوا هنا قطّ

751
01:28:28,833 --> 01:28:30,813
يمكنك أخذ السمك بالمجّان

752
01:28:32,847 --> 01:28:34,304
ابقوا قريبين منّي

753
01:28:38,567 --> 01:28:39,743
اتّبعوني

754
01:28:39,778 --> 01:28:43,790
ما هذا المكان؟ -
(إنّه عالَم البشر يا سيّد (باغينز -

755
01:28:43,825 --> 01:28:45,889
اجلبوه إلى هنا الآن

756
01:28:45,924 --> 01:28:47,906
أمسك الطرف الآخر
جيّد

757
01:28:47,941 --> 01:28:50,225
سيروا دون لفت انتباه
تابعوا المسير

758
01:28:55,862 --> 01:28:56,878
توقّفوا

759
01:28:58,484 --> 01:28:59,454
هيّا بنا، تحرّكوا

760
01:28:59,489 --> 01:29:02,819
باسم سيّد "ليكتاون" توقّفوا

761
01:29:02,988 --> 01:29:05,974
توقّفوا
أوقفوهم

762
01:29:06,936 --> 01:29:08,720
تراجعوا -
تعالوا إلى هنا -

763
01:29:31,034 --> 01:29:32,749
ما الذي يجري هنا؟

764
01:29:34,760 --> 01:29:37,849
ابقوا مكانكم ولا يغادرنّ أحد

765
01:29:45,692 --> 01:29:46,896
(براغا)

766
01:29:46,931 --> 01:29:48,749
عفواً؟ -
أنت -

767
01:29:49,637 --> 01:29:55,174
ما الذي تخطّط له يا (بارد)؟ -
أنا؟ لا شيء، لا أبحث عن شيء -

768
01:30:05,567 --> 01:30:06,843
(براغا)

769
01:30:08,970 --> 01:30:11,238
ستبدو زوجتك جميلة بهذا

770
01:30:12,659 --> 01:30:14,570
ما أدراك بزوجتي؟

771
01:30:15,368 --> 01:30:17,986
أعرفها جيّداً كأيّ رجل
في هذه البلدة

772
01:30:32,163 --> 01:30:36,682
أبي، إنّ بيتنا مُراقب

773
01:31:12,070 --> 01:31:14,859
يمكنكما إخبار السيّد
أنّي انتهيت من عمل اليوم

774
01:31:15,352 --> 01:31:21,475
أبي، أين كنت؟ -
أبي، ها أنتذا، قلقت عليك -

775
01:31:21,510 --> 01:31:23,153
(خذي يا (سيجريد

776
01:31:23,317 --> 01:31:25,127
باين)، أدخلهم)

777
01:31:32,417 --> 01:31:37,247
إن أخبرتَ أحداً بهذا قطّ
فسأقطع كلتا يديك

778
01:31:39,749 --> 01:31:40,978
ابتعد

779
01:31:42,305 --> 01:31:43,707
للأعلى هناك

780
01:31:51,131 --> 01:31:56,759
أبي، لمَ يخرج أقزام من مرحاضنا؟ -
هل سيجلبون لنا الحظّ السعيد؟ -

781
01:32:00,167 --> 01:32:03,703
ربّما لا يكونون أفضل الثياب
لكنّهم سيبقونكم دافئين

782
01:32:04,262 --> 01:32:05,460
شكراً لك

783
01:32:15,427 --> 01:32:17,926
رمح رياح الأقزام

784
01:32:18,077 --> 01:32:20,423
تبدو كأنّك رأيت شبحاً

785
01:32:20,688 --> 01:32:29,028
أجل، فآخر مرّة رأينا هذا السلاح
كانت المدينة تحترق

786
01:32:29,351 --> 01:32:32,082
كان يوم مجيء التنّين

787
01:32:35,071 --> 01:32:38,378
"يوم دمّر (سموغ) مدينة "دايل

788
01:32:40,326 --> 01:32:45,778
غيريون) ملك المدينة، حشّد نشّابيه)
وأمرهم بالإطلاق صوب الوحش

789
01:32:45,972 --> 01:32:50,901
لكن جلد التنّين منيع
أشدّ مناعة من أقوى الدروع

790
01:32:50,936 --> 01:32:56,632
فقط سهم أسود أُطلق من رُمح الريح
تمكّن من اختراق جلد التنّين

791
01:32:56,667 --> 01:33:00,480
وتلك السهام لم يُصنع منها إلّا قليل

792
01:33:05,219 --> 01:33:09,827
وعلى حين أوشكت ذخيرته تنفد
فقام (غيديون) بمحاولته الأخيرة

793
01:33:16,540 --> 01:33:22,672
لو كان تصويب الرجال دقيقاً يومئذٍ
لاختلفت النتيجة

794
01:33:26,499 --> 01:33:32,059
تتكلّم وكأنّك كنت هناك -
كلّ الأقزام يعرفون القصّة -

795
01:33:32,094 --> 01:33:34,802
إذن تعلم أنّ (غيديون) أصاب التنّين

796
01:33:34,837 --> 01:33:39,475
فقد قشرة أسفل الجناح الأيسر
ولو كان أصابه بسهم آخر لقتله

797
01:33:40,048 --> 01:33:43,891
إنّها قصّة خياليّة يا صاح، لا أكثر

798
01:33:44,528 --> 01:33:48,744
أخذت نقودنا
فأين الأسلحة؟

799
01:33:50,861 --> 01:33:52,279
انتظروا هنا

800
01:34:06,597 --> 01:34:11,161
غداً يبدأ آخر أيّام الخريف -
يوم "دورين" يحلّ صباحَ اليوم الذي يليه -

801
01:34:11,196 --> 01:34:15,136
يجب أن نبلغ الجبل قبلئذٍ -
وإن لم نفعل؟ -

802
01:34:15,171 --> 01:34:20,106
إن فشلنا بإيجاد الباب المخفيّ قبلئذٍ؟ -
إذن يذهب هذا المسعى أدراج الرياح -

803
01:34:31,540 --> 01:34:32,853
ما هذا؟

804
01:34:33,245 --> 01:34:36,526
معيار عين مصنوع من حربة قديمة

805
01:34:36,561 --> 01:34:40,467
وهذا؟ -
منقار غراب، وهو مستنبط من مطرقة الحداد -

806
01:34:40,502 --> 01:34:45,526
أعلم أنّها ثقيلة، لكنّها أفضل من
لاشيء حال وددت الدفاع عن نفسك

807
01:34:45,561 --> 01:34:51,666
دفعنا لك لقاء الأسلحة
سيوف فولاذيّة وفؤوس

808
01:34:51,701 --> 01:34:53,297
هذا هراء

809
01:34:54,677 --> 01:34:57,350
لن تجدوا أسلحة أفضل خارج
مستودع سلاح المدينة

810
01:34:57,385 --> 01:35:00,148
كلّ الأسلحة الفولاذيّة مودعة
في مكان محكم الإغلاق

811
01:35:00,183 --> 01:35:04,135
ثورين)، لمَ لا نقبل)
بالمعروض ونذهب؟

812
01:35:04,170 --> 01:35:07,064
لقد قاتلت بأسلحة
أدنى منها، وأنت أيضاً

813
01:35:08,417 --> 01:35:11,509
أقترح أن نغادر الآن -
لن تذهبوا لأيّ مكان -

814
01:35:11,544 --> 01:35:12,680
ماذا رأيت؟

815
01:35:12,715 --> 01:35:17,104
ثمّة جواسيس يراقبون هذا البيت وأرجّح
أنّهم يراقبون كلّ شبر من المدينة أيضاً

816
01:35:17,368 --> 01:35:19,473
يتحتّم أن ننتظر حتّى المغيب

817
01:35:35,435 --> 01:35:36,853
ثورين)؟)

818
01:35:49,733 --> 01:35:50,812
أبي؟

819
01:35:53,913 --> 01:35:55,651
لا تسمح لهم بالمغادرة

820
01:36:20,783 --> 01:36:26,200
{\fad(500,10)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}ظننتك من الأورك -
لو كنت من الأورك، لكنتِ ميّتة -

821
01:36:27,691 --> 01:36:32,992
توريل)، لا تمكنك)
مطاردة 30 من الأورك وحدك

822
01:36:33,027 --> 01:36:37,406
لكنّي لست وحدي -
علمتِ أني سألحق بك -

823
01:36:39,426 --> 01:36:41,593
(الملك غاضب يا (توريل

824
01:36:41,628 --> 01:36:49,131
طيلة 600 عاماً حماك أبي وفضّلك
فإذا بك تعصين أوامره وتخونين ثقته

825
01:36:50,343 --> 01:36:53,510
{\fad(500,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}عودي معي وسيسامحك

826
01:36:53,755 --> 01:36:58,217
{\fad(500,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}لكنّي لن أسامح نفسي
إن عدت معك فلن أسامح نفسي

827
01:36:58,510 --> 01:37:01,376
الملك لم يسمح بمساس
قذارة الأورك أراضينا قطّ

828
01:37:01,411 --> 01:37:04,821
والآن يسمح لقطيع الأورك ذلك
باجتياز حدودنا وقتل سجنائنا

829
01:37:04,856 --> 01:37:08,405
ليست معركتنا -
بل هي معركتنا -

830
01:37:08,591 --> 01:37:13,632
الأمر لن يتوقّف هنا
مع كلّ نصر يتنامى شرّه

831
01:37:13,667 --> 01:37:16,496
إن اتّبع والدك نهجه المعتاد
فلن يفعل شيئاً

832
01:37:16,531 --> 01:37:24,107
سنختبئ داخل أسوارنا ونعيش
بعيداً عن الضوء لنترك الظلمة تحلّ

833
01:37:24,882 --> 01:37:27,341
ألسنا جزءاً من هذا العالم؟

834
01:37:27,979 --> 01:37:33,352
(أخبرني يا (ميلون
متى سمحنا للشرّ بالتقوّي علينا؟

835
01:37:37,825 --> 01:37:40,613
مرحباً (بارد)، عمّ تبحث؟

836
01:37:41,519 --> 01:37:45,603
كان هناك نسيجٌ قديمٌ
مزدانٌ بالنقوش، أين راح؟

837
01:37:45,638 --> 01:37:49,040
عن أيّ نسيج مزدان تتكلّم؟ -
هذا -

838
01:37:49,371 --> 01:37:54,692
أجزم لك أنّي رأيت أقزاماً ظهروا فجأة
عامري اللُحى وحِداد الأعين

839
01:37:54,727 --> 01:37:58,896
لم أشهد مثيلاً لهم قبلاً -
ما الذي يفعله الأقزام في هذه الأنحاء؟ -

840
01:37:58,931 --> 01:38:01,064
إنّها النبوءة -
نبوءة؟ -

841
01:38:01,099 --> 01:38:03,338
"نبوءة شعب "دورين

842
01:38:03,373 --> 01:38:06,800
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(ثرون)، (ثرين)
(ثورين)

843
01:38:11,938 --> 01:38:13,543
نبوءة؟

844
01:38:17,077 --> 01:38:18,299
نبوءة

845
01:38:18,334 --> 01:38:22,349
الحكايات القديمة تتحقّق -
قاعات واسعة مليئة بالكنوز -

846
01:38:22,384 --> 01:38:26,078
فضّة وذهب بلا حدود -
أتتخيّلون ذلك؟ -

847
01:38:26,113 --> 01:38:30,647
أيمكن أن تكون حقيقيّة؟ -
هل عاد سيّد ينبوع الفضّة؟ -

848
01:38:30,682 --> 01:38:36,093
سيّد ينبوع الفضّة
ملك الحجر المنقوش

849
01:38:37,764 --> 01:38:39,883
ملك سفح الجبل

850
01:38:40,739 --> 01:38:42,884
سيظهر ويسود

851
01:38:43,954 --> 01:38:48,876
ستدقّ الأجراس سعادة
بعودة ملك الجبل

852
01:38:48,911 --> 01:38:55,551
لكن النهاية ستكون الحزن
حيث ستضوي البحيرة محترقة بالنار

853
01:38:57,119 --> 01:39:00,897
أبي، حاولت منعهم -
كم مضى على ذهابهم؟ -

854
01:39:04,493 --> 01:39:06,610
أتستطيع رؤية أيّ شيء؟ -
أخفض صوتك -

855
01:39:06,645 --> 01:39:09,381
حالما نحصل على الأسلحة
فسنتوجّه مباشرةً للجبل

856
01:39:09,416 --> 01:39:10,931
هيّا، هيّا، هيّا

857
01:39:11,076 --> 01:39:12,583
(هيّا يا (نوري

858
01:39:15,428 --> 01:39:16,532
التالي

859
01:39:21,862 --> 01:39:27,421
نبوءة؟ مَنْ استعاد ترّهات الماضي؟ -
الناس يا سيّدي -

860
01:39:27,446 --> 01:39:32,079
إنّهم يتجمّعون في الطرقات ويقولون
..."أنّ ملكاً سيعود إلى "الجبل الوحيد

861
01:39:32,114 --> 01:39:35,705
وستعود الأنهار ليجري فيها الذهب

862
01:39:36,180 --> 01:39:40,144
أنهار مِن الذهب؟
هراء

863
01:39:40,179 --> 01:39:42,471
كما تقول يا سيّدي

864
01:39:42,506 --> 01:39:45,220
لكنّ الناس سيصدّقون
ما يودّون تصديقه

865
01:39:45,446 --> 01:39:51,612
فهم لمْ يروا أيّ ثروات منذ أمد بعيد
والحكايا القديمة تمنحهم الأمل

866
01:40:01,733 --> 01:40:04,489
أأنت بخير؟ -
بوسعي تدبّر أمري -

867
01:40:05,146 --> 01:40:06,981
لنخرج من هنا فحسب

868
01:40:20,903 --> 01:40:23,470
اهربوا -
بسرعة، تحرّكوا -

869
01:40:50,989 --> 01:40:56,089
ما معنى هذا؟ -
أمسكناهم يسرقون الأسلحة يا سيّدي -

870
01:40:56,173 --> 01:41:01,883
أعداء للنظام إذاً؟ -
كلّا، إن هم إلّا مرتزقة، يا سيّدي -

871
01:41:01,918 --> 01:41:03,956
صُن لسانك

872
01:41:05,679 --> 01:41:12,103
إنّك تجهل من تخاطب
(هذا ليس مجرماً عاديّاً، إنّه (ثورين

873
01:41:12,138 --> 01:41:15,667
(ابن (ثرين) بن (ثرون

874
01:41:18,440 --> 01:41:20,904
"نحن أقزام "إربور

875
01:41:23,236 --> 01:41:26,734
جئنا لاستعادة وطننا

876
01:41:31,186 --> 01:41:34,533
أذكر هذه المدينة
في أيام الماضي العظيمة

877
01:41:35,478 --> 01:41:40,264
أسطول من المراكب عند الميناء
مليء بالحرير والجواهر الثمينة

878
01:41:40,299 --> 01:41:47,683
هذه لم تكُن مدينة مُهملة على بحيرة
بل كانت مركز الشمال على مرّ الأزمنة

879
01:41:48,573 --> 01:41:53,423
سأشهد عودة تلك الأيّام
وسأعيد تشغيل مسابك الأقزام العظيمة

880
01:41:53,458 --> 01:41:58,088
ولتتدفّق الثروات والخيرات
"مجدداً من أروقة إربور

881
01:42:00,333 --> 01:42:04,559
الموت! هذا ما ستنزله بنا

882
01:42:05,244 --> 01:42:08,265
لهيب التنين والخراب

883
01:42:09,335 --> 01:42:13,586
إن أيقظت ذلك الوحش
فستدمرنا جميعاً

884
01:42:13,621 --> 01:42:17,567
يمكنكم السماع لهذا المُحبِط
...لكنّي أعدكم بهذا

885
01:42:19,881 --> 01:42:25,885
إن نجحنا
فسنتقاسم جميعاً ثروة الجبل

886
01:42:29,722 --> 01:42:34,729
سيكون معكم ذهب كافٍ لإعادة
بناء "إيسغاروث" عشر مرّات

887
01:42:44,717 --> 01:42:49,095
لمَ علينا الوثوق بكلامك؟
فنحن لا نعرف شيئاً عنك

888
01:42:49,961 --> 01:42:52,531
مَنْ يستطيع أنْ يكفل صدقك؟

889
01:42:59,743 --> 01:43:00,769
أنا

890
01:43:02,864 --> 01:43:04,408
أنا أضمنه

891
01:43:04,555 --> 01:43:09,676
سافرتُ بعيداً برفقة هؤلاء الأقزام
...متجاوزين المخاطر الهائلة

892
01:43:09,711 --> 01:43:14,760
(وإذا أعطى (ثورين أوكنشيلد
...وعداً

893
01:43:15,074 --> 01:43:16,991
فسيفي به

894
01:43:19,924 --> 01:43:21,255
جميعكم

895
01:43:21,615 --> 01:43:26,605
أنصتوا إليّ، يتحتّم أن تنصتوا
أنسيتم ما حدث لـ "دايل"؟

896
01:43:27,912 --> 01:43:31,476
أنسيتم أولئك الذين
ماتوا في العاصفة الناريّة؟

897
01:43:33,099 --> 01:43:35,195
ولأيّ غاية ماتوا؟

898
01:43:35,748 --> 01:43:38,342
الطموح الأعمى لأحد ملوك للجبل

899
01:43:38,377 --> 01:43:43,086
والذي دفعه جشعه بشدّة
فغفل عن تبعات شهوته

900
01:43:43,698 --> 01:43:51,198
سمعاً، يجب ألّا يتسرّع
أحدٌ منّا بإلقاء اللائمة

901
01:43:51,233 --> 01:43:57,899
(لا يجب أن ننسى أنّ (غيريون
...لورد "دايل"، جدّك

902
01:43:57,934 --> 01:44:00,937
هو الذي فشل بقتل الوحش

903
01:44:03,047 --> 01:44:07,017
إنّه محقّ يا مولاي
وجميعنا يعرف القصّة

904
01:44:07,294 --> 01:44:13,025
رميةً وراء رمية من السهام
وكلّ سهم يخطئ هدفه

905
01:44:19,170 --> 01:44:21,198
...لا يحقّ لك

906
01:44:22,066 --> 01:44:24,611
لا يحقّ لك دخول ذلك الجبل

907
01:44:25,813 --> 01:44:28,101
بل أملك كلّ الحقّ

908
01:44:34,200 --> 01:44:37,371
"أخاطب سيّد بحيرة "مينابل

909
01:44:37,442 --> 01:44:40,181
أتريد أنّ ترى النبوءة تتحقّق؟

910
01:44:40,801 --> 01:44:46,655
أتريد المشاركة في الثروة
الهائلة لشعبنا؟

911
01:44:50,909 --> 01:44:52,421
ما قولك؟

912
01:44:56,193 --> 01:44:59,123
...أقول لكم

913
01:45:00,368 --> 01:45:01,951
أهلاً بكم

914
01:45:02,160 --> 01:45:08,078
أهلاً بك مرّة ثانية وثالثة
"أهلاً يا ملك "سفح الجبل

915
01:45:19,430 --> 01:45:21,054
أتعرف أنّ واحداً منّا غائب؟

916
01:45:21,089 --> 01:45:23,694
أين (بوفر)؟ -
إن لم يكن هنا، سنتركه وراءنا -

917
01:45:23,729 --> 01:45:26,845
نحن مضطرّون لذلك إن أردنا العثور
على الباب قبل المساء

918
01:45:26,880 --> 01:45:29,450
لا يمكننا المخاطرة
بمزيد من التأخير

919
01:45:33,198 --> 01:45:34,574
لن ترافقنا

920
01:45:34,687 --> 01:45:37,419
علينا السفر بسرعة
وأنت ستبطئنا

921
01:45:38,415 --> 01:45:41,245
عمّ تتحدّث؟ سأرافقكم -
ليس الآن -

922
01:45:46,478 --> 01:45:48,914
سأكون حاضراً
عندما يُفتح الباب

923
01:45:48,949 --> 01:45:50,953
عندما نلقي النظرة الأولى
(على قاعات آبائنا يا (ثورين

924
01:45:50,988 --> 01:45:55,179
كيلي)، ابقَ هنا)
واسترح

925
01:45:55,878 --> 01:45:58,079
انضمم إلينا عندما تشفى

926
01:46:03,201 --> 01:46:06,565
سأبقى مع الشابّ
فواجبي يكمن مع الجرحى

927
01:46:06,600 --> 01:46:07,810
...عمّاه

928
01:46:08,468 --> 01:46:10,270
كبرنا مع حكايات الجبل

929
01:46:10,305 --> 01:46:13,383
الحكايات التي رويتها أنت لنا
ولا يمكنك حرمانه منها

930
01:46:13,418 --> 01:46:15,748
(فيلي) -
سأحمله إن اقتضى الأمر -

931
01:46:15,783 --> 01:46:18,911
ستغدو ملكاً ذات يوم
وستفهم حينها

932
01:46:18,946 --> 01:46:22,858
لا أستطيع المخاطرة بمصير
هذه المهمّة إكراماً لقزم واحد

933
01:46:23,424 --> 01:46:25,404
ولا حتّى إن كان من بني جلدتي

934
01:46:28,847 --> 01:46:30,761
(لا تكن أحمقاً يا (فيلي

935
01:46:30,796 --> 01:46:33,757
مكانك مع المجموعة -
بل مع أخي -

936
01:46:45,083 --> 01:46:48,928
سحقاً لحظّي، هل حان الوقت؟

937
01:46:49,998 --> 01:46:55,033
انطلقوا مع أطيب تمنّياتنا
...وآمالنا

938
01:46:55,916 --> 01:47:01,439
عساكم تعودون بالثروات للجميع -
انتظروا -

939
01:47:04,670 --> 01:47:06,391
وداعاً

940
01:47:12,252 --> 01:47:14,973
ابتعدوا عن طريقي
لا، لا

941
01:47:21,965 --> 01:47:25,248
فاتكم القارب أيضاً -
(كيلي)، (كيلي) -

942
01:47:26,863 --> 01:47:29,521
اخرجوا مِنْ هنا، هيّا

943
01:47:31,353 --> 01:47:33,351
تصرّفك ذكيّ يا سيّدي

944
01:47:33,386 --> 01:47:35,605
لمْ تكن شعبيّتك بهذا
القدر مِنْ قبل

945
01:47:35,640 --> 01:47:39,492
البلدة بأسرها تنشد اسمك -
أجل، كان تصرّفاً ذكيّاً -

946
01:47:39,527 --> 01:47:45,041
فإمّا يعود أصدقاؤنا الصغار منتصرين
...وبتلك الحالة أكسب ثروةً جيّدة

947
01:47:45,076 --> 01:47:48,867
(وإمّا يمسون غداءً لـ(سموغ
ليوم أو يومَين

948
01:47:48,902 --> 01:47:51,727
المهمّ في الأمر هو أنّهم
ابتعدوا عنّا

949
01:47:51,762 --> 01:47:55,299
انتظر أرجوك
أرجوك، نحتاج مساعدتك

950
01:47:55,334 --> 01:47:58,732
أخي مريض -
مريض؟ أهو معدٍ؟ -

951
01:47:58,767 --> 01:48:05,336
تراجعوا، (آلفريد)، لا تدعهم يقتربوا -
أرجوك، نحتاج دواءً -

952
01:48:06,197 --> 01:48:08,728
أأبدو عطّاراً بنظرك؟

953
01:48:08,763 --> 01:48:09,864
ألمْ نعطكم ما يكفي؟

954
01:48:09,899 --> 01:48:15,144
السيّد رجل مشغول ولا وقتَ لديه
ليشغل تفكيره بأقزام مرضى

955
01:48:15,179 --> 01:48:17,616
ارحلوا، ابتعدوا مِنْ هنا

956
01:48:18,107 --> 01:48:21,052
التطهير الكامل هو ما تحتاجه
(هذه البلدة يا (آلفريد

957
01:48:21,087 --> 01:48:25,290
ابتداءً بصانع المشاكل الذي
تجرّأ على التشكيك بسلطتي

958
01:48:25,325 --> 01:48:28,531
تقصد صاحب القارب -
بالضبط -

959
01:48:30,534 --> 01:48:33,671
لا، ضاق ذرعي من الأقزام
ارحلوا

960
01:48:33,706 --> 01:48:38,474
لا، لا، أرجوك
لن يساعدنا أحد و(كيلي) مريض

961
01:48:40,807 --> 01:48:42,375
إنّه مريض جدّاً

962
01:49:21,284 --> 01:49:22,853
هدوء مطبق

963
01:49:23,577 --> 01:49:25,727
لمْ يكن الحال هكذا دائماً

964
01:49:26,718 --> 01:49:31,814
كانت هذه المنحدرات فيما مضى
متّصلة بالغابة

965
01:49:32,176 --> 01:49:35,619
والأشجار ممتلئة بتغريد الطيور

966
01:49:39,952 --> 01:49:42,143
(اطمئنّ يا سيّد (باغينز

967
01:49:42,251 --> 01:49:45,811
لدينا الطعام والأدوات
ونتقدّم بزمن جيّد

968
01:49:59,590 --> 01:50:01,418
ما هذا المكان؟

969
01:50:01,453 --> 01:50:03,863
كانت مدينة "دايل" فيما مضى

970
01:50:04,587 --> 01:50:06,623
والآن أمست أطلالاً

971
01:50:07,123 --> 01:50:11,766
أرض (سموغ) المقفرة -
سينتصف النهار قريباً -

972
01:50:11,801 --> 01:50:14,164
علينا العثور على الباب المخفيّ
في الجبل قبل المغيب

973
01:50:14,199 --> 01:50:17,956
من هنا -
مهلاً، هذه هي المشارف -

974
01:50:17,991 --> 01:50:21,591
...قال (غاندالف) أن نقابله هنا، دون -
هل تراه هنا؟ -

975
01:50:21,626 --> 01:50:24,047
لا وقت أمامنا لانتظار الساحر

976
01:50:24,138 --> 01:50:26,401
المهمّة على عاتقنا وحدنا
هيّا بنا

977
01:50:43,134 --> 01:50:47,295
"دول غولدور"
تلّة المشعوذ

978
01:50:47,330 --> 01:50:52,346
تبدو قفراً مهجوراً -
كما يفترض أن تكون -

979
01:50:52,520 --> 01:50:56,440
ثمّة تعويذة إخفاء ملقاة
على هذا المكان

980
01:50:56,523 --> 01:51:00,914
أي أنّ عدوّنا ليس مستعدّاً
بعد للكشف عن نفسه

981
01:51:02,453 --> 01:51:06,302
لم يستعد قوّته الكاملة

982
01:51:06,364 --> 01:51:09,866
راديغاست)، أريدك أن تحمل رسالة)
(إلى السيّدة (غالادريال

983
01:51:09,901 --> 01:51:12,444
قل لها أنّ علينا استفزازه

984
01:51:12,479 --> 01:51:15,506
ما الذي تعنيه؟ -
سأدخل لوحدي -

985
01:51:15,541 --> 01:51:18,874
إيّاكم تحت أيّ ظرف
أن تلحقوا بي

986
01:51:24,197 --> 01:51:27,617
أتعدني بهذا؟ -
نعم، نعم -

987
01:51:39,408 --> 01:51:41,015
(انتظر يا (غاندالف

988
01:51:41,966 --> 01:51:44,080
ماذا لو كان فخّاً؟

989
01:51:44,715 --> 01:51:49,105
عودوا أدراجكم
ولا ترجعوا إلى هنا

990
01:51:53,709 --> 01:51:56,788
إنّه فخّ ولا شكّ

991
01:52:39,740 --> 01:52:42,145
أترى أيّ شيء؟ -
لا شيء -

992
01:52:46,464 --> 01:52:50,858
إن كانت الخريطة صحيحة
فالباب المخفيّ يقبع فوقنا تماماً

993
01:52:55,416 --> 01:52:56,715
هنا في الأعلى

994
01:53:05,446 --> 01:53:08,051
تملك بصراً حادّاً
(يا سيّد (باغينز

995
01:53:22,578 --> 01:53:26,120
{\fad(500,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}...أيّها الشرّ القابع هنا

996
01:53:26,938 --> 01:53:29,532
{\fad(500,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}آمرك أن تخرج

997
01:53:30,500 --> 01:53:33,264
{\fad(500,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}آمرك بإظهار نفسك

998
01:53:54,680 --> 01:53:57,399
{\fad(500,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}ها قد جاء الساحر

999
01:53:57,717 --> 01:53:59,683
{\fad(500,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}...إنّه يرفع التعويذة

1000
01:53:59,988 --> 01:54:01,320
{\fad(500,10)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}وسيعثر علينا

1001
01:54:01,800 --> 01:54:04,582
{\fad(500,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}نعم، صحيح

1002
01:56:08,915 --> 01:56:10,373
ثرين)؟)

1003
01:56:11,763 --> 01:56:14,188
ابن (ثرور)؟

1004
01:56:16,670 --> 01:56:18,803
يا صديقي القديم

1005
01:56:20,655 --> 01:56:22,259
غاندالف)؟)

1006
01:56:29,328 --> 01:56:31,241
...قضيت عمراً

1007
01:56:33,333 --> 01:56:36,101
قضيت عمراً هنا

1008
01:56:37,446 --> 01:56:40,944
آسف جدّاً على تسليمي بأنّك ميت

1009
01:56:43,092 --> 01:56:45,416
كان لديّ ابن

1010
01:56:47,374 --> 01:56:49,695
سأحارب معك

1011
01:56:55,381 --> 01:56:59,647
(ثورين) -
وستراه ثانيةً يا صديقي -

1012
01:56:59,682 --> 01:57:01,742
تعال، يجب أنْ نغادر

1013
01:57:02,444 --> 01:57:08,501
"سيطر الأورك على "موريا
إنّها الحرب، كنّا في حرب

1014
01:57:09,457 --> 01:57:11,446
كنت مطوّقاً

1015
01:57:14,214 --> 01:57:16,157
...المستبيح

1016
01:57:18,295 --> 01:57:22,175
آزوغ) المستبيح وصل)

1017
01:58:10,357 --> 01:58:14,883
استولوا عليه -
آخر الخواتم السبعة -

1018
01:58:18,786 --> 01:58:21,011
هيّا نغادر هذا المكان

1019
01:58:21,743 --> 01:58:23,837
ما مِنْ سبيل للخروج

1020
01:58:24,337 --> 01:58:26,388
سيوقفونك

1021
01:58:26,684 --> 01:58:29,895
الثعابين ستوقفك

1022
01:58:33,538 --> 01:58:35,223
إنّها وهم

1023
01:58:37,401 --> 01:58:39,531
مجرّد وهم

1024
01:58:42,617 --> 01:58:45,990
ما الذي فعلوه بك؟ -
لمْ أخبرهم قطّ -

1025
01:58:46,025 --> 01:58:49,922
حاولوا إرغامي لكنّي لمْ أقل كلمة

1026
01:58:51,673 --> 01:58:56,462
هل أبقيتهما بأمان يا (غاندالف)؟
الخريطة والمفتاح

1027
01:58:56,552 --> 01:58:58,263
(أعطيتهما لـ(ثورين

1028
01:58:58,298 --> 01:59:01,947
ستفخر به، إذ أخذ على عاتقه
"مسعى استعادة "إربور

1029
01:59:01,982 --> 01:59:05,416
"إربور" -
سيستعيد الحجر الآركيّ -

1030
01:59:05,451 --> 01:59:08,747
ستخضع جيوش الأقزام السبعة
تحت إمرة ملك جديد

1031
01:59:08,782 --> 01:59:13,251
لا، يجب ألّا يقترب
"ثورين) مِنْ "إربور)

1032
01:59:13,281 --> 01:59:16,721
يجب ألّا يدخل أحد
إلى ذلك الجبل

1033
01:59:47,799 --> 01:59:49,436
لا بدّ أنّه المكان المقصود

1034
01:59:50,937 --> 01:59:52,557
الباب المخفيّ

1035
01:59:56,487 --> 01:59:59,014
...يا مَن شكّكتم بنا

1036
01:59:59,476 --> 02:00:01,724
اشهدوا هذا اليوم

1037
02:00:07,790 --> 02:00:09,218
لدينا مفتاح

1038
02:00:10,882 --> 02:00:15,382
أي أنّ هناك فتحةً له
في مكان ما

1039
02:00:15,600 --> 02:00:19,192
..."الضياء الأخير لنهار "دورين

1040
02:00:20,451 --> 02:00:23,019
سيشعّ على ثقب المفتاح

1041
02:00:32,011 --> 02:00:33,548
(نوري) -
حسناً -

1042
02:00:39,817 --> 02:00:42,057
ضياء النهار يدركنا
هيّا

1043
02:00:48,275 --> 02:00:50,981
اهدأ، لا أستطيع السماع
وأنت تركل

1044
02:00:51,016 --> 02:00:52,683
لا أستطيع العثور عليه

1045
02:00:53,297 --> 02:00:56,573
ليس هنا، ليس هنا

1046
02:00:57,416 --> 02:00:59,187
اهدموه

1047
02:01:00,793 --> 02:01:02,256
هيّا

1048
02:01:03,866 --> 02:01:06,753
حطّموه -
يجب أن يتحطّم -

1049
02:01:07,135 --> 02:01:11,614
لا فائدة، الباب موصد
ولا يمكن فتحه بالقوّة

1050
02:01:12,670 --> 02:01:14,857
سحرٌ قويّ ملقى عليه

1051
02:01:23,155 --> 02:01:24,277
لا

1052
02:01:29,699 --> 02:01:32,359
..."الضياء الأخير لنهار "دورين

1053
02:01:33,781 --> 02:01:36,393
سيشعّ على ثقب المفتاح

1054
02:01:39,993 --> 02:01:41,727
هذا هو المكتوب

1055
02:01:45,945 --> 02:01:47,627
ما الذي يفوتنا؟

1056
02:01:51,377 --> 02:01:54,980
ما الذي فاتنا
يا (بالين)؟

1057
02:01:55,386 --> 02:01:57,270
فاتنا الضوء

1058
02:01:59,650 --> 02:02:01,707
ولا يمكن فعل المزيد

1059
02:02:02,981 --> 02:02:05,309
لم تكن أمامنا سوى فرصة واحدة

1060
02:02:07,551 --> 02:02:10,628
هيّا بنا يا رفاق
انتهى الأمر

1061
02:02:11,885 --> 02:02:14,154
انتظروا دقيقة -
فات الأوان -

1062
02:02:16,550 --> 02:02:17,867
إلى أين يذهبون؟

1063
02:02:19,779 --> 02:02:21,724
يجب ألّا تستسلموا الآن

1064
02:02:36,638 --> 02:02:37,746
(ثورين)

1065
02:02:39,772 --> 02:02:41,532
يجب ألّا تستسلم الآن

1066
02:02:52,897 --> 02:02:55,411
...قف بجوار الحجر الرماديّ

1067
02:02:57,203 --> 02:02:59,666
...عندما ينقر السمّان

1068
02:03:00,146 --> 02:03:01,948
...وتغيب الشمس

1069
02:03:02,630 --> 02:03:05,846
سيشعّ الضوء الأخير في
"نهار "دورين

1070
02:03:06,948 --> 02:03:08,480
الضوء الأخير

1071
02:03:10,907 --> 02:03:12,556
...الضوء الأخير

1072
02:03:48,966 --> 02:03:50,602
الضوء الأخير

1073
02:04:00,429 --> 02:04:02,013
ثقب المفتاح

1074
02:04:02,229 --> 02:04:04,760
عودوا، عودوا

1075
02:04:04,795 --> 02:04:09,649
القصد هو الضوء الأخير للقمر
في آخر أيّام الخريف

1076
02:04:12,060 --> 02:04:15,180
أين المفتاح؟ أين هو؟
...أين

1077
02:04:17,476 --> 02:04:21,030
كان هنا، بالله عليكم
كان هنا بالضبط

1078
02:05:18,396 --> 02:05:21,657
"إربور" -
(ثورين) -

1079
02:05:35,096 --> 02:05:37,038
أعرف هذه الجدران

1080
02:05:40,715 --> 02:05:42,349
وهذه الأروقة

1081
02:05:45,191 --> 02:05:46,953
وهذه الأحجار

1082
02:05:50,763 --> 02:05:52,807
...(أتتذكّر يا (بالين

1083
02:05:56,107 --> 02:05:59,429
كيف كانت الحجرات تشعّ
بضوء ذهبيّ؟

1084
02:06:00,502 --> 02:06:02,189
أتذكّر

1085
02:06:15,210 --> 02:06:20,756
هنا تقبع المملكة السابعة
"لشعب "دورين

1086
02:06:22,248 --> 02:06:29,522
عسى أن يوحّد قلبُ الجبل
كلّ الأقزام للدفاع عن هذه الديار

1087
02:06:30,768 --> 02:06:32,783
عرش الملك

1088
02:06:36,330 --> 02:06:39,572
وما الذي فوقه؟

1089
02:06:43,274 --> 02:06:45,219
"الحجر الآركيّ"

1090
02:06:46,195 --> 02:06:47,905
"الحجر الآركيّ"

1091
02:06:51,597 --> 02:06:53,185
وما هو ذاك؟

1092
02:06:53,220 --> 02:06:59,233
هذا يا سيّدي اللصّ
هو سبب مجيئك إلى هنا

1093
02:07:18,253 --> 02:07:22,692
ألا تستطيع فعل شيء؟ -
أحتاج للأعشاب التي تخفض حرارته -

1094
02:07:22,727 --> 02:07:27,896
"لديّ نبات "الثلثان" و"الأقحوان -
لا يفيدانني، أليس لديك "ورق الملوك"؟ -

1095
02:07:27,931 --> 02:07:30,716
لا، تلك أعشاب ضارّة
نطعمها للخنازير

1096
02:07:30,751 --> 02:07:35,092
خنازير؟
أعشاب ضارّة... صحيح

1097
02:07:36,063 --> 02:07:37,300
لا تتحرّك

1098
02:07:40,030 --> 02:07:43,942
تريدني أن أجد جوهرة؟

1099
02:07:45,202 --> 02:07:48,531
جوهرة بيضاء كبيرة
نعم

1100
02:07:50,079 --> 02:07:52,922
هذا فقط؟ لأنّي أتوقّع
وجود بضعة مجوهرات هنا

1101
02:07:52,957 --> 02:07:56,569
لا يوجد سوى "حجر آركيّ" واحد

1102
02:07:56,701 --> 02:07:58,899
ستعرفه حين تراه

1103
02:07:59,888 --> 02:08:01,010
صحيح

1104
02:08:04,811 --> 02:08:06,689
...في الحقيقة يا فتى

1105
02:08:07,253 --> 02:08:11,993
لا أعرف ما الذي ستجده هناك

1106
02:08:13,782 --> 02:08:16,979
لستَ مضطرّاً للذهاب ما لم ترغب
فلا عيب في التراجع

1107
02:08:17,014 --> 02:08:18,757
(لا يا (بالين

1108
02:08:19,425 --> 02:08:24,000
قطعت وعداً أن أقوم بهذا
وأرى أنّ عليّ المحاولة

1109
02:08:28,572 --> 02:08:31,659
إنّها تذهلني دائماً -
ما هي؟ -

1110
02:08:31,694 --> 02:08:33,797
(شجاعة (الهوبيت

1111
02:08:35,562 --> 02:08:41,609
انطلق الآن، مع أكبر قدر
من الحظّ يمكن أن تجمعه

1112
02:08:48,649 --> 02:08:50,437
...(ويا (بيلبو

1113
02:08:52,211 --> 02:08:58,253
إن كان هناك
...تنّين حيّ في الأسفل

1114
02:09:01,212 --> 02:09:02,953
فلا توقظه

1115
02:09:22,537 --> 02:09:24,931
إنّه بانتظارهم

1116
02:09:24,966 --> 02:09:29,600
إنّهما متحالفان
التنّين والمستبيح

1117
02:09:29,905 --> 02:09:32,330
بسرعة، يجب أنْ نسرع

1118
02:09:45,086 --> 02:09:49,350
{\fad(500,10)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}وصلت متأخّراً أيّها الساحر

1119
02:09:50,115 --> 02:09:52,110
{\fad(500,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}قضي الأمر

1120
02:09:53,979 --> 02:09:55,980
أين سيّدكم؟

1121
02:09:57,122 --> 02:09:58,466
أين هو؟

1122
02:09:59,300 --> 02:10:02,100
{\fad(500,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}...إنّه في كلّ مكان

1123
02:10:02,943 --> 02:10:05,777
{\fad(10,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}نحن جحافل

1124
02:10:20,076 --> 02:10:22,176
{\fad(500,10)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}انتهى الأمر

1125
02:10:28,006 --> 02:10:29,382
{\fad(500,10)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}الحقوا بهما

1126
02:10:50,229 --> 02:10:53,420
{\fad(500,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}...ما من نور أيّها الساحر

1127
02:10:53,815 --> 02:10:55,346
لقد جاء

1128
02:10:55,768 --> 02:10:59,120
{\fad(500,10)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}بوسعه هزيمة الظلام

1129
02:10:59,226 --> 02:11:02,545
(أخبر (ثورين
أنّي أحبّه

1130
02:11:03,445 --> 02:11:08,871
هلّا فعلت ذلك؟
هلّا أخبرت ابني أنّي أحبّه؟

1131
02:11:08,906 --> 02:11:11,627
ستخبره بنفسك

1132
02:11:12,724 --> 02:11:14,808
فات الأوان

1133
02:12:37,961 --> 02:12:41,010
(ساورون)

1134
02:13:03,506 --> 02:13:04,534
مرحباً

1135
02:13:23,607 --> 02:13:25,057
ليس موجوداً

1136
02:13:25,974 --> 02:13:27,429
ليس موجوداً

1137
02:13:28,456 --> 02:13:29,485
جيّد

1138
02:13:31,286 --> 02:13:32,895
جيّد، جيّد، جيّد

1139
02:14:27,531 --> 02:14:28,858
ما هذا؟

1140
02:14:35,238 --> 02:14:36,663
"الحجر الآركيّ"

1141
02:14:37,501 --> 02:14:42,167
"الحجر الآركيّ"
جوهرة كبيرة بيضاء

1142
02:14:43,763 --> 02:14:45,528
يا لها من إرشادات مفيدة

1143
02:17:11,010 --> 02:17:15,483
...حسناً أيّها اللصّ

1144
02:17:17,372 --> 02:17:25,139
أشمّ رائحتك
أسمع صوت أنفاسك

1145
02:17:25,697 --> 02:17:35,841
وأشعر بهالتك
فأين أنت؟

1146
02:17:36,488 --> 02:17:38,695
أين أنت؟

1147
02:17:57,730 --> 02:18:04,730
اقترب ولا تكن خجولاً
تقدّم نحو الضوء

1148
02:18:11,065 --> 02:18:15,646
يعتريك شيءٌ ما

1149
02:18:17,675 --> 02:18:20,005
شيء تحمله

1150
02:18:20,657 --> 02:18:23,816
شيء مسكوك من الذهب

1151
02:18:24,335 --> 02:18:30,191
لكنّه غالٍ أكثر بكثير

1152
02:18:34,634 --> 02:18:39,716
ها أنت ذا أيّها اللصّ
المختبئ في العتمة

1153
02:18:41,539 --> 02:18:44,338
لم آت لأسرق منك

1154
02:18:44,373 --> 02:18:48,060
يا (سموغ) صاحب الثروات
التي لا تقدّر بثمن

1155
02:18:48,095 --> 02:18:50,862
ما أردت إلّا النظر إلى روعتك

1156
02:18:50,897 --> 02:18:55,631
والتأكّد إن كنت عظيماً فعلاً
كما تقول الحكايات القديمة

1157
02:18:55,666 --> 02:18:57,723
فأنا لم أكن أصدّقها

1158
02:19:06,269 --> 02:19:10,256
وهل صدّقتها الآن؟

1159
02:19:11,644 --> 02:19:12,971
...إحقاقاً للحقّ

1160
02:19:14,076 --> 02:19:16,549
...الحكايات والأغاني

1161
02:19:17,274 --> 02:19:23,213
تبخس عظمتك حقّها
يا (سموغ) المذهل

1162
02:19:23,248 --> 02:19:27,207
أتحسب كلامك المعسول
سيبقي على حياتك؟

1163
02:19:27,242 --> 02:19:30,093
لا، لا -
طبعاً لا -

1164
02:19:31,966 --> 02:19:39,636
يبدو أنّك على معرفة باسمي
لكنّي لم أشمم رائحة نوعك من قبل

1165
02:19:39,671 --> 02:19:46,807
من أنت ومن أين أتيت؟
إن سمحت لي بالسؤال

1166
02:19:55,832 --> 02:19:59,549
أتيت من سفح التلّة -
سفح التلّة؟ -

1167
02:20:03,051 --> 02:20:06,623
ومن سفوح التلال إلى أعلاها
قادني الطريق

1168
02:20:06,993 --> 02:20:11,230
وعبر الأجواء
أسير خفيّاً

1169
02:20:11,265 --> 02:20:16,223
مذهل
ما الذي تزعمه أيضاً؟

1170
02:20:16,258 --> 02:20:17,513
...أنا

1171
02:20:20,248 --> 02:20:21,983
...جالب الحظّ

1172
02:20:23,234 --> 02:20:28,424
صانع الألغاز -
ألقاب جميلة، تابع -

1173
02:20:28,459 --> 02:20:33,614
راكب البرميل -
براميل، هذا مشوّق -

1174
02:20:34,506 --> 02:20:42,235
وماذا عن أصدقائك الأقزام؟
أين يختبئون؟

1175
02:20:43,275 --> 02:20:45,352
الأقزام؟

1176
02:20:46,114 --> 02:20:50,785
لا، لا، لا وجود لأقزام هنا
لقد أسأت الفهم

1177
02:20:50,820 --> 02:20:55,312
لا أعتقد ذلك
يا راكب البرميل

1178
02:20:55,347 --> 02:21:02,419
أرسلوك إلى هنا لتنفيذ عملهم
القذر بينما يترصّدون في الخارج

1179
02:21:02,454 --> 02:21:09,060
(في الحقيقة، أنت مخطئ يا (سموغ
يا سيّد الكوارث وعظيمها

1180
02:21:09,095 --> 02:21:16,304
تملك أسلوباً لطيفاً
مقارنة بلصّ كاذب

1181
02:21:16,687 --> 02:21:23,395
أعرف رائحة وطعم الأقزام
ولا أحد يعرفها أكثر منّي

1182
02:21:23,430 --> 02:21:30,419
اكتناز الذهب هو ما يجذبهم
كما ينجذب الذباب إلى اللحم الميت

1183
02:21:32,887 --> 02:21:36,519
هل اعتقدت أنّي لا أعرف
أنّ هذا اليوم سيأتي؟

1184
02:21:37,884 --> 02:21:45,566
وأنّ مجموعة من الأقزام المنافقين
سيعودون زحفاً إلى الجبل؟

1185
02:21:49,659 --> 02:21:53,163
أكان ذلك زلزالاً؟ -
...هذا يا بنيّ -

1186
02:21:56,389 --> 02:21:58,058
من فعل التنّين

1187
02:22:06,337 --> 02:22:09,260
أبي -
إنّه صادر مِن الجبل -

1188
02:22:13,005 --> 02:22:16,903
يجب أن ترحلوا عنّا
خذ أولادك وغادر هذا المكان

1189
02:22:16,938 --> 02:22:18,382
وإلى أين نذهب؟

1190
02:22:19,177 --> 02:22:21,217
لا ملجأ لنا

1191
02:22:22,596 --> 02:22:24,848
هل سنموت يا أبي؟

1192
02:22:26,219 --> 02:22:30,203
لا يا عزيزتي -
التنّين، سيقتلنا -

1193
02:22:40,555 --> 02:22:42,729
إلّا إذا قتلته أوّلاً

1194
02:22:43,973 --> 02:22:49,950
ملك سفح الجبل مات
وقد استوليت على عرشه

1195
02:22:49,985 --> 02:22:54,431
وأكلت شعبه كما يفعل
ذئبٌ وسط النعاج

1196
02:22:57,578 --> 02:23:02,605
أقتل حيثما أريد
وقتما أشاء

1197
02:23:02,640 --> 02:23:06,215
درعي حديديّ

1198
02:23:14,206 --> 02:23:18,063
ولا يمكن لأيّ نصل
أن يخترقني

1199
02:23:20,891 --> 02:23:21,807
حسناً

1200
02:23:22,058 --> 02:23:24,711
سهمٌ أسود؟
لمَ لم تخبرني من قبل؟

1201
02:23:24,746 --> 02:23:26,976
لم تكن في إخبارك ضرورة

1202
02:23:33,891 --> 02:23:38,058
اسمعني بانتباه
أريدك أن تصرف انتباه الحرّاس

1203
02:23:38,480 --> 02:23:41,888
حالما أصل إلى قمّة البرج
سأدخل السهم في القوس

1204
02:23:41,923 --> 02:23:44,090
ها هو ذا
أيّها الحرّاس، الحقوا به

1205
02:23:44,125 --> 02:23:47,704
بسرعة، إلى الأسفل، هيّا -
أوقفوه -

1206
02:23:54,262 --> 02:23:55,496
أوقفوه

1207
02:24:00,485 --> 02:24:02,317
(باين)، (باين)

1208
02:24:02,938 --> 02:24:05,500
أبقه في مأمن
ولا تدع أحداً يجده

1209
02:24:05,535 --> 02:24:06,873
لا -
سأتولّى أمرهم -

1210
02:24:06,908 --> 02:24:08,906
لن أتركك -
هيّا اذهب -

1211
02:24:12,542 --> 02:24:14,301
(براغا) -
أنت رهن الاعتقال -

1212
02:24:14,336 --> 02:24:17,804
بأيّ تهمة -
أيّ تهمة يختارها السيّد -

1213
02:24:59,918 --> 02:25:02,583
ماذا عن (بيلبو)؟ -
أمهلوه وقتاً أطول -

1214
02:25:02,618 --> 02:25:05,284
لفعل ماذا؟
ليلقى حتفه؟

1215
02:25:07,029 --> 02:25:08,719
أنت خائف

1216
02:25:09,927 --> 02:25:12,487
نعم، أنا خائف

1217
02:25:13,586 --> 02:25:15,568
أخاف عليك

1218
02:25:16,076 --> 02:25:18,673
ثمّة مرض يرقد فوق
تلك الكنوز

1219
02:25:18,708 --> 02:25:23,200
المرض الذي أفقد جدّك صوابه -
لستُ كجدّي -

1220
02:25:23,235 --> 02:25:25,019
ولستَ على طبيعتك

1221
02:25:25,733 --> 02:25:28,004
لأنّ (ثورين) الذي أعرفه
...ما كان ليتردّد في الدخول إلى هناك

1222
02:25:28,039 --> 02:25:33,375
لن أخاطر بهذه المهمّة
إنقاذاً لحياة لصّ واحد

1223
02:25:34,718 --> 02:25:38,677
(بيلبو)
(اسمه (بيلبو

1224
02:25:41,402 --> 02:25:47,846
(إنّه (أوكينشيلد
القزم المغتصب القذر

1225
02:25:49,384 --> 02:25:55,189
هو الذي أرسلك إلى هنا
من أجل "الحجر الآركيّ"، أليس كذلك؟

1226
02:25:55,224 --> 02:25:58,734
لا، لا
لا أعرف عمّ تتحدّث

1227
02:25:58,769 --> 02:26:04,246
لا تتعب نفسك بالإنكار
لأنّي توقّعت هدفه القذر منذ زمن

1228
02:26:05,853 --> 02:26:12,294
لكنّ هذا غير مهمّ
لأنّ مسعى (أوكينشيلد) سيفشل

1229
02:26:12,836 --> 02:26:20,004
سيحلّ الظلام ويعمّ في كافّة
أرجاء الأرض

1230
02:27:01,998 --> 02:27:05,660
كنتَ ضحيّة استغلال
أيّها اللصّ المختفي

1231
02:27:05,695 --> 02:27:09,886
لم تكن إلّا أداة لتحقيق هدف

1232
02:27:10,174 --> 02:27:18,553
قدّر الجبان (أوكينشيلد) قيمة
حياتك ووجد أنّها لا تساوي شيئاً

1233
02:27:19,414 --> 02:27:19,594
لا

1234
02:27:20,302 --> 02:27:28,024
لا، أنت تكذب -
بمَ وعدك؟ بحصّة من الكنز؟ -

1235
02:27:28,212 --> 02:27:31,360
وكأنّه يملك حقّ توزيعه

1236
02:27:31,488 --> 02:27:38,469
لن أعطي مسكوكة واحدة
ولا أيّة قطعه منه

1237
02:27:41,612 --> 02:27:48,341
سيوفٌ أسناني
وبراثني رماح

1238
02:27:50,249 --> 02:27:55,073
وهدير جانحَيّ كالإعصار

1239
02:28:00,259 --> 02:28:04,520
الحكاية صحيحة إذاً
السهم الأسود أصاب هدفه

1240
02:28:04,555 --> 02:28:06,530
ماذا قلت؟

1241
02:28:06,565 --> 02:28:12,495
كنت أقول أنّ سمعتك تسبقك
يا (سموغ) الطاغية

1242
02:28:12,530 --> 02:28:17,122
حقّاً، لا نظيرَ لك
على هذه الأرض

1243
02:28:20,391 --> 02:28:28,625
إنّي ميّالٌ لأتركك تأخذه
على الأقلّ حتّى أرى (أوكينشيلد) يعاني

1244
02:28:29,188 --> 02:28:39,035
لأراقب كيف سيدمّره
ويفسد قلبه ويفقده صوابه

1245
02:28:41,771 --> 02:28:46,872
لكن لا أظنّ ذلك
أرى أنّ لعبتنا تنتهي هنا

1246
02:28:47,033 --> 02:28:53,310
لذا أخبرني أيّها اللصّ
بأيّ طريقة تختار أن تموت؟

1247
02:29:35,689 --> 02:29:36,792
لا

1248
02:30:05,090 --> 02:30:07,492
أبي؟
أهذا أنت يا أبي؟

1249
02:31:42,509 --> 02:31:43,729
انبطح

1250
02:31:55,500 --> 02:31:57,798
{\fad(500,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}أوكينشيلد) قد رحل)

1251
02:31:58,772 --> 02:32:01,510
{\fad(500,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}تراجعوا، اجتمعوا عند الجسر

1252
02:32:19,904 --> 02:32:22,592
قتلتما الجميع -
ثمّة آخرون -

1253
02:32:22,627 --> 02:32:25,143
(توريل)
هيّا بنا

1254
02:32:29,227 --> 02:32:31,362
إنّه يضيع منّا

1255
02:32:34,069 --> 02:32:35,427
(توريل)

1256
02:32:59,164 --> 02:33:00,935
"أثيلاس"

1257
02:33:03,142 --> 02:33:05,065
"أثيلاس"

1258
02:33:05,548 --> 02:33:07,109
ماذا تفعلين؟

1259
02:33:09,474 --> 02:33:11,477
سأنقذه

1260
02:33:32,312 --> 02:33:33,648
أنت على قيد الحياة -
ليس لوقت طويل -

1261
02:33:33,683 --> 02:33:35,529
هل وجدت "الحجر الآركيّ"؟ -
التنّين قادم -

1262
02:33:35,564 --> 02:33:37,505
..."الحجر الآركيّ"

1263
02:33:39,484 --> 02:33:41,313
هل وجدته؟

1264
02:33:47,087 --> 02:33:48,517
علينا أن نخرج

1265
02:33:51,517 --> 02:33:52,672
(ثورين)

1266
02:33:56,104 --> 02:33:57,281
(ثورين)

1267
02:34:27,801 --> 02:34:32,955
ستحترقون -
اهربوا -

1268
02:34:33,911 --> 02:34:35,515
هيّا بنا

1269
02:34:39,017 --> 02:34:40,678
(هيّا يا (بيلبو

1270
02:34:50,695 --> 02:34:52,130
هيّا بنا، هيّا

1271
02:34:53,094 --> 02:34:54,097
هيّا بنا

1272
02:34:59,456 --> 02:35:00,440
مستعدّون؟

1273
02:35:10,990 --> 02:35:12,453
ثبّتوه

1274
02:35:29,404 --> 02:35:30,614
(تيلدا)

1275
02:36:32,460 --> 02:36:38,047
هل ضلّلناه؟ -
لا، إنّه أذكى من ذلك -

1276
02:36:39,553 --> 02:36:41,160
إلى أين الآن إذاً؟

1277
02:36:41,195 --> 02:36:45,187
غرفة الحرّاس الغربيّة
قد يكون ثمّة مخرج هناك

1278
02:36:45,222 --> 02:36:46,735
إنّها شاهقة جدّاً

1279
02:36:46,770 --> 02:36:49,675
لا فرصة لهروبنا من هناك -
إنّها فرصتنا الوحيدة -

1280
02:36:50,677 --> 02:36:52,412
علينا أن نحاول

1281
02:37:08,772 --> 02:37:09,935
هيّا بنا

1282
02:37:57,482 --> 02:38:01,424
سبق أن سمعت عن عجائب
المداواة لدى الإلفيّين

1283
02:38:01,459 --> 02:38:04,631
ومشاهدة ذلك كان استثنائيّاً

1284
02:38:06,610 --> 02:38:08,227
(توريل)

1285
02:38:12,088 --> 02:38:13,480
ابقَ راقداً

1286
02:38:20,554 --> 02:38:23,085
لا يعقل أنّها أنتِ

1287
02:38:26,037 --> 02:38:28,597
فهي بعيدة جدّاً

1288
02:38:30,208 --> 02:38:36,335
إنّها بعيدة
بعيدة جدّاً عنّي

1289
02:38:37,302 --> 02:38:43,179
تتجوّل تحت ضوء النجوم
في عالم آخر

1290
02:38:47,817 --> 02:38:50,004
كان مجرّد حلم

1291
02:39:01,519 --> 02:39:04,369
أيُعقل أنّها أحبّتني برأيك؟

1292
02:39:11,127 --> 02:39:12,673
ابقوا قريبين

1293
02:39:22,405 --> 02:39:26,272
إنّها النهاية إذاً
لا يوجد مخرج

1294
02:39:32,637 --> 02:39:35,052
آخر أسلافنا

1295
02:39:38,630 --> 02:39:44,156
لا بدّ أنّهم أتوا إلى هنا
آملين ما يفوق الخيال

1296
02:39:53,520 --> 02:39:56,086
يمكن أن نحاول بلوغ المناجم

1297
02:39:56,732 --> 02:39:59,085
قد نصمد بضعة أيّام

1298
02:40:00,980 --> 02:40:02,179
لا

1299
02:40:05,172 --> 02:40:07,625
لن أموت هكذا

1300
02:40:08,773 --> 02:40:12,803
منزوياً ولاهثاً وراء الهواء

1301
02:40:17,362 --> 02:40:21,056
سنقصد قاعات الحدادة -
سيرانا، دون أدنى شكّ -

1302
02:40:21,091 --> 02:40:22,330
ليس إذا تفرّقنا

1303
02:40:22,365 --> 02:40:27,310
ثورين)، لن ننجح بالوصول أبداً) -
بعضنا سينجح -

1304
02:40:27,369 --> 02:40:30,187
قودوه نحو قاعات الحدادة

1305
02:40:30,550 --> 02:40:32,475
سنقتل التنّين

1306
02:40:34,207 --> 02:40:39,453
إن لم يكن هناك مفرّ من النار
فسنحترق كلّنا معاً

1307
02:40:40,709 --> 02:40:41,935
من هنا

1308
02:40:46,509 --> 02:40:52,491
اهربوا، اهربوا
انجوا بحياتكم

1309
02:40:52,526 --> 02:40:58,438
لا يوجد مكان للاختباء -
وراءكم -

1310
02:40:59,638 --> 02:41:01,059
هيّا

1311
02:41:02,928 --> 02:41:04,201
اهربوا

1312
02:41:05,898 --> 02:41:08,989
يا هذا
نحن هنا

1313
02:41:40,600 --> 02:41:43,190
{\fad(500,10)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}..."أرسل إلى "دول غولدور

1314
02:41:43,597 --> 02:41:46,320
{\fad(500,10)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(وأخبرهم أنّ (أوكينشيلد
وصل إلى الجبل

1315
02:41:57,000 --> 02:41:58,100
{\fad(500,10)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}انطلق

1316
02:41:58,839 --> 02:42:00,953
{\fad(500,500)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}وأنتم، رافقوني

1317
02:44:06,073 --> 02:44:09,486
من هنا، الطريق من هنا
هيّا بنا

1318
02:44:09,952 --> 02:44:11,284
(ثورين)

1319
02:44:15,887 --> 02:44:17,579
(اتبع (بالين

1320
02:44:18,344 --> 02:44:20,075
(ثورين) -
هيّا بنا -

1321
02:44:35,363 --> 02:44:36,798
(ثورين)

1322
02:44:46,092 --> 02:44:47,709
تشبّث

1323
02:45:24,760 --> 02:45:26,655
ابتعد، هيّا

1324
02:45:30,237 --> 02:45:34,063
لن تنجح الخطّة
فهذه الأفران باردة جدّاً

1325
02:45:34,098 --> 02:45:38,647
إنّه محقّ، ليست لدينا نارٌ
حارّة كفاية لإشعالها

1326
02:45:40,549 --> 02:45:42,418
أوَليست لدينا؟

1327
02:45:43,556 --> 02:45:46,787
لم أتوقّع أن تكون
قليل الفطنة هكذا

1328
02:45:50,486 --> 02:45:56,627
ازددتَ خمولاً وبدانة
...مع التقدّم في عمرك

1329
02:45:57,313 --> 02:45:59,061
أيّها البزّاقة

1330
02:46:00,021 --> 02:46:02,299
احتموا، هيّا

1331
02:46:29,184 --> 02:46:32,914
بومبر)، شغّل نافثات)
الهواء، هيّا

1332
02:46:46,757 --> 02:46:51,220
بيلبو)، اصعد إلى فوق)
وعند إشارتي اسحب تلك العتلة

1333
02:47:01,284 --> 02:47:03,944
بالين)، أما زال بوسعك)
إعداد وميض ملتهب؟

1334
02:47:03,979 --> 02:47:06,575
نعم، في برهة
هيّا بنا

1335
02:47:08,060 --> 02:47:10,222
لا نملك برهة

1336
02:47:21,282 --> 02:47:25,129
أين الكبريت -
أواثق أنّك تعرف ما تفعل؟ -

1337
02:47:36,407 --> 02:47:37,731
هيّا

1338
02:47:59,499 --> 02:48:01,031
الآن

1339
02:49:56,954 --> 02:49:59,692
سوقوه إلى شرفة الملوك

1340
02:50:47,026 --> 02:50:50,201
(واصل مسيرك يا (بيلبو
اهرب

1341
02:51:35,053 --> 02:51:40,593
تحسب أنّك قادر على خداعي
يا راكب البرميل؟

1342
02:51:41,788 --> 02:51:45,100
"وأنت القادم من "ليكتاون

1343
02:51:46,169 --> 02:51:55,188
إنّها مؤامرة خسيسة نُسجت خيوطها
بين أقزام قذرين وتجّار البحيرة البائسين

1344
02:51:55,648 --> 02:52:02,857
أولئك الأوغاد الأذلّاء أصحاب
الأقواس الطويلة والسهام السوداء

1345
02:52:02,892 --> 02:52:08,750
لعلّ الوقت حان لأزورهم -
بئساً -

1346
02:52:10,538 --> 02:52:12,290
الذنب ليس ذنبهم

1347
02:52:12,325 --> 02:52:15,614
رويدك، لا يمكنك الذهاب
"إلى "ليكتاون

1348
02:52:16,877 --> 02:52:21,453
أمرهم يهمّك، أليس كذلك؟

1349
02:52:21,488 --> 02:52:26,489
جيّد، يمكن أن تشاهدهم
وهم يموتون إذاً

1350
02:52:30,792 --> 02:52:35,245
أنا هنا
أيّها الدودة الأبله

1351
02:52:40,537 --> 02:52:45,450
هذا أنت -
سأسترجع ما سرقته -

1352
02:52:49,190 --> 02:52:55,152
لن تأخذ شيئاً منّي
أيّها القزم

1353
02:52:55,425 --> 02:53:05,519
هزمت محاربيك في السابق
وغرست الرعب في قلوب البشر

1354
02:53:06,097 --> 02:53:11,894
"أنا ملك "سفح الجبل

1355
02:53:11,929 --> 02:53:16,798
هذه ليست مملكتك
بل هي ديار الأقزام

1356
02:53:17,172 --> 02:53:19,717
وهذا ذهب الأقزام

1357
02:53:20,514 --> 02:53:24,478
ولسوف نحقّق انتقامنا

1358
02:54:45,665 --> 02:54:49,824
انتقام؟ انتقام؟

1359
02:54:50,303 --> 02:54:55,816
أنا سأريكم ما هو الانتقام

1360
02:55:31,765 --> 02:55:35,705
أصغوا إليّ
ألا تدركون ما هو قادم؟

1361
02:55:38,047 --> 02:55:45,988
أنا النار
...وأنا

1362
02:55:47,544 --> 02:55:49,594
الهلاك

1363
02:55:57,681 --> 02:55:59,566
ماذا فعلنا؟

1364
02:56:00,559 --> 02:56:05,559
{\fad(800,800)\c&H2BCCDF&}ترجمة الثلاثي المرح
محمد الصادي - وائل ممدوح - علي رمضان

