1
00:00:36,240 --> 00:00:40,840
(العاشقين)

2
00:01:09,280 --> 00:01:24,740
neutral 84 : ترجمة

3
00:02:22,380 --> 00:02:24,710
(برافو .. برافو (راوول

4
00:02:29,350 --> 00:02:30,650
(تعال اليّ يا (كيكي

5
00:02:32,720 --> 00:02:34,250
!يال طلته البهية

6
00:02:59,920 --> 00:03:01,680
أليس رائعا بحق ؟

7
00:03:01,890 --> 00:03:03,750
أنتِ تعرفين بأنني لستُ في موقع 
يؤهلني للحكم عليه

8
00:03:04,290 --> 00:03:07,450
لا .. فان (جان تورني ) لا تعلم شيئاً 
فيما يتعلق بلعبة البولو

9
00:03:07,660 --> 00:03:10,460
ففي الوقت الذي كانت مشغولةٌ به مع صديقتها ماجي

10
00:03:10,830 --> 00:03:13,130
و التي تعود صداقتها بها الى أيام الطفولة

11
00:03:13,330 --> 00:03:16,700
حيث أنهما تتماثلان في ظروف نشأتهما و في 
مستوى التعليم الذي حصلتا عليه

12
00:03:16,900 --> 00:03:21,070
لكن و في الوقت الذي تزوجت فيه (ماجي) و باتت
تعيش حياة مبهجة في باريس

13
00:03:21,570 --> 00:03:23,300
فقد بقيت (جان) في ديجون

14
00:03:23,510 --> 00:03:27,410
لكي ترتبط بـ (هنري تونييه) الذي يمتلك احدى دور النشر   
(في  بورغونيا (شرقي فرنسا 

ناشرا في احدى صحف بورجونيا ( في الشرق الفرنسي

15
00:03:28,510 --> 00:03:30,340
هنري) يحب زوجته)

16
00:03:30,550 --> 00:03:33,540
لكنه يخصص معظم وقته للصحيفة التي 
يعمل بها

17
00:03:33,750 --> 00:03:35,910
سنوات عدة و هما ما زالا على تلك الحال

18
00:03:36,350 --> 00:03:38,150
...بتشجيع من زوجها

19
00:03:38,360 --> 00:03:43,380
فقد أصبحت مؤخرا تزور صديقتها (ماجي) في باريس 
مرتين في الشهر

20
00:03:43,730 --> 00:03:46,160
كانت تحظى بالمرح من خلال التقائها بأصنافٍ 
مختلفة من البشر هناك

21
00:03:46,360 --> 00:03:49,270
و تلقيها منهم لعبارات المديح و الاطراء

22
00:03:49,470 --> 00:03:51,660
...عند (ماجي ) كان لـ (جان ) أن تلتقي بـ

23
00:03:51,870 --> 00:03:53,360
راوول فلوريس

24
00:03:57,210 --> 00:03:59,070
لم يسبق لي أن رأيته يلعب بهذه القوة

25
00:04:20,060 --> 00:04:22,560
انه لا يُهزم 
!برافو راوول

26
00:04:47,830 --> 00:04:49,820
راوول , لقد كنتَ رائعاً

27
00:04:50,030 --> 00:04:52,220
هاكِ , فلتأخدي عني هذا الشيء البشع

28
00:04:56,030 --> 00:04:59,000
كيف يمكن لكِ أن تبدين دائما بهذا الجمال

29
00:05:01,110 --> 00:05:02,700
هل أصابكِ الملل ؟

30
00:05:02,910 --> 00:05:04,570
لا بل على العكس من ذلك

31
00:05:04,780 --> 00:05:06,900
انكِ في الغالب تتسببين لي بالهزيمة ؟

32
00:05:07,110 --> 00:05:08,240
أنا ؟

33
00:05:08,750 --> 00:05:10,940
لا يمكن لي أن أفكر بشيء آخر سواكِ

34
00:05:11,150 --> 00:05:12,410
حقاً ؟

35
00:05:12,950 --> 00:05:15,750
أمازلتي تكنين لي القليل من الحب ؟ -
بلى انني أحبك -

36
00:05:16,450 --> 00:05:19,790
لكن اعذرني على احتفاظي بالرسميات بيننا فأنا أعتبرك كصديق

37
00:05:24,860 --> 00:05:28,300
سأذهب لتغيير ملابسي , و سأعود في 
غضون خمس دقائق

38
00:05:38,110 --> 00:05:39,940
دعيني أنظر في عينيكِ

39
00:05:41,210 --> 00:05:44,650
الحبُ يتواءم مع طبيعتك 
حتى أنه لا يمكنني أن أتعرف عليكِ

40
00:06:03,170 --> 00:06:05,760
الحبُ يتواءم مع طبيعتك" 
"حتى أنه لا يمكنني أن أتعرف عليكِ

41
00:06:46,280 --> 00:06:48,370
أهلا مدام - 
(أهلا يا (كودريه -

42
00:06:55,050 --> 00:06:57,420
كيف هي الأحوال - 
كل شيء على ما يرام يا سيدتي -

43
00:06:58,290 --> 00:06:59,760
آه .. أكاد أموت من التعب

44
00:06:59,960 --> 00:07:01,980
فاذاً لابد للسيدة من أن ترتاح

45
00:07:03,590 --> 00:07:05,290
!كاثرين

46
00:07:06,700 --> 00:07:07,790
!حبيبتي

47
00:07:08,000 --> 00:07:10,400
لا تسرعي , حتى لا تقعي

48
00:07:12,140 --> 00:07:14,070
مرحبا بحبيبتي الصغيرة

49
00:07:14,510 --> 00:07:17,300
هل كنت طفلة مطيعة في غيابي ؟ 
(مرحبا يا (مارثا

50
00:07:19,180 --> 00:07:22,040
أهلاً سيدتي 
لقد قمتِ يا سيدتي بتغيير قصة شعرك

51
00:07:22,380 --> 00:07:24,710
أنا ؟ لا أعتقد أنني فعلت

52
00:07:24,920 --> 00:07:27,080
بلى , ان شعركِ يبدو كشعر دميتي

53
00:07:27,280 --> 00:07:29,840
أتقصدين تلك الدمية الصغيرة ذات الأخلاق السيئة ؟
شكراً جزيلاً لكِ

54
00:07:30,050 --> 00:07:32,490
أين هو بابا ؟ - بابا؟ -
ألديكِ مشكلة في السمع ؟ -

55
00:07:32,690 --> 00:07:35,850
سأصعد اليكِ في وقت لاحق لكي أتمنى لك 
ليلة هانئة

56
00:08:07,430 --> 00:08:08,890
مرحباً أيتها السيدة ؟ - 
مرحباً يا حبيبي -

57
00:08:09,490 --> 00:08:10,980
ما سر هذا الحنان الذي يبدو عليكِ ؟

58
00:08:11,600 --> 00:08:14,390
عن أي حنان تتحدث ؟ 
انني أتصرف كما أنا

59
00:08:15,770 --> 00:08:17,360
هل أتسبب بازعاجك ؟

60
00:08:19,470 --> 00:08:21,100
دائما ما أزعجك , أليس كذلك ؟

61
00:08:21,310 --> 00:08:23,600
دائماً) انها كلمة من اختصاص النساء)

62
00:08:23,810 --> 00:08:26,240
هل استمتعتِ في باريس ؟

63
00:08:26,640 --> 00:08:29,040
(المتعة ) تلك كلمة من اختصاص الرجال -
...بدلا من أن تتذاكي -

64
00:08:29,250 --> 00:08:32,370
أولاً أنا لا أتذاكى 
و ثانياً أن أبذل مافي وسعي

65
00:08:32,580 --> 00:08:35,180
لا .. فقد كان بوسعك أن تنظري 
ماذا حل بأمر طعام عشاءنا

66
00:08:35,390 --> 00:08:39,120
حسنٌ جداً , سأبدل ملابسي خلال وقتٍ لا يذكر 
و سأعود خلال ثواني

67
00:08:39,320 --> 00:08:40,880
"وقت لا يذكر" .. "خلال ثواني"

68
00:08:41,090 --> 00:08:43,060
تلك هي طريقة (ماجي) في الحديث

69
00:08:47,300 --> 00:08:48,930
(شكراً لك يا (كودريه

70
00:08:49,930 --> 00:08:51,160
حسناً ؟

71
00:08:51,900 --> 00:08:55,390
ليس لديك فكرة عن مدى أهمية قصة شعر المرء
في باريس

72
00:08:57,140 --> 00:09:00,770
من الممكن أن يكون الشعر أملسا أو أشعث 
و لكن قصته لابد و أن تكون على الموضة

73
00:09:00,980 --> 00:09:03,500
انها قصة الشعر التي تجعل ما ترتديه المرأة أنيقاً

74
00:09:05,480 --> 00:09:08,980
...بفضل تصفيفة الشعر يمكنك أن تميز

75
00:09:09,190 --> 00:09:10,120
أميزُ ماذا ؟

76
00:09:10,320 --> 00:09:11,410
الجميع

77
00:09:11,620 --> 00:09:16,120
النساء الأميركيات من السويديات من الباريسيات
من النساء القادمات من الضواحي .. الجميع

78
00:09:17,500 --> 00:09:19,490
هناك بعض الحقيقة فيما تقولين

79
00:09:20,360 --> 00:09:21,730
ماجي , تعرف هذا الأمور

80
00:09:21,930 --> 00:09:25,560
انها تقول : ان لم تكوني على قدر كبير من الجمال 
فلابد من أن تكون لكِ طلتك

81
00:09:25,870 --> 00:09:29,530
و لماذا تحتاجين الى مثل ذلك ؟ 
فأنتِ لديكِ زوج

82
00:09:29,740 --> 00:09:31,870
زوج بالكاد ينظر اليّ

83
00:09:32,080 --> 00:09:36,270
ان كان الأمر كذلك , فمن أجل من 
تريدين أن تكتسبي الطلة المميزة  ؟

84
00:09:37,080 --> 00:09:38,570
ليس من أجل أحد

85
00:09:39,480 --> 00:09:41,580
من أجل نفسي , لكن أكون أنيقة و على الموضة

86
00:09:43,490 --> 00:09:44,950
هذا من حقي

87
00:09:45,160 --> 00:09:46,750
و مذا عن عزيزتي (ماجي) ؟

88
00:09:46,960 --> 00:09:49,590
أمازلت مشغولة بسخافاتها كما كانت دائماً ؟

89
00:09:49,790 --> 00:09:52,420
ماذا بوسعي أن أقول ؟ 
يمكنك أن تسخر منها كيفما شئت

90
00:09:52,630 --> 00:09:54,530
أنا لا أسخر 
و لكنها مجرد حقيقة أسردها

91
00:09:55,930 --> 00:09:58,030
بالنسبة لي فان (ماجي) تمثل الأناقة المزيفة

92
00:09:58,240 --> 00:10:00,930
و المجتمع المزيف و باريس المزيفة 
و كل شيء مزيف

93
00:10:01,140 --> 00:10:02,610
حتى كلبها يبدو لي زائفاً

94
00:10:02,810 --> 00:10:04,070
انك تصبح بغيضاً

95
00:10:04,280 --> 00:10:06,970
أنا ؟ لا على الاطلاق 
بل انني من أشد المعجبين بها

96
00:10:10,110 --> 00:10:15,580
بالأمس فقط , وضعتُ صورتها في الصفحة الخاصة بالنساء 
في الصحيفة

97
00:10:16,950 --> 00:10:20,550
في نادي بولو باجاتيل 
انها السيدة مارجريت تيبوه لاروا

98
00:10:20,760 --> 00:10:25,160
تسلم كأس كارفين الى 
كابتن الفريق راوول فلورانس

99
00:10:28,130 --> 00:10:30,100
هذا صحيح

100
00:10:32,870 --> 00:10:34,300
انني أعرفة جيداً

101
00:10:35,270 --> 00:10:36,900
لقد كنتُ أراه كل يوم

102
00:10:40,740 --> 00:10:43,140
أصبحتِ مهمتة بلعبة البولو في هذه الأيام ؟ -
نعم -

103
00:10:44,450 --> 00:10:46,110
أهو رجلٌ وسيم ؟

104
00:10:49,190 --> 00:10:53,450
ليس ذلك فحسب بل هو بغاية الدماثة و الذكاء

105
00:10:54,490 --> 00:10:56,720
...كنت لتحبه لو التقيت به , بالاضافة الى أنه

106
00:11:00,460 --> 00:11:02,430
تفضل , هذه لك

107
00:11:07,740 --> 00:11:10,470
(لم أحظى بالوقت لكي أتكلم مع (كورديه

108
00:11:10,670 --> 00:11:14,080
هل من جديد ؟ هل هناك أية مشاكل ؟ 
كيف هي أحوال الحديقة ؟

109
00:11:14,280 --> 00:11:17,740
لستِ بحاجة لكي تسألي عن ذلك 
طالما أنك لم تعودي تقضين وقتاً يذكر هنا

110
00:11:18,050 --> 00:11:20,450
بامكانكِ تجاهل ما يجري هنا

111
00:11:22,420 --> 00:11:23,780
سأرد أنا

112
00:11:36,670 --> 00:11:37,930
نعم , انه يتكلم معك

113
00:11:39,000 --> 00:11:40,160
حسناً

114
00:11:40,640 --> 00:11:41,830
الآن ؟

115
00:11:42,270 --> 00:11:45,500
لا لا , سأقرر ذلك بنفسي

116
00:11:46,180 --> 00:11:47,970
سأتكفل بالأمر

117
00:11:49,710 --> 00:11:51,700
أراكِ بعد قليل يا عزيزتي

118
00:12:03,590 --> 00:12:05,490
يتوجب عليّ الذهاب الى مقر الصحيفة

119
00:12:06,160 --> 00:12:07,530
!أي ازعاج هذا

120
00:12:30,250 --> 00:12:32,350
هل من شيء يمكنني فعله على سبيل المساعدة

121
00:12:33,260 --> 00:12:34,590
تبدين حزينة

122
00:12:34,790 --> 00:12:37,390
أنا ؟ لستُ بحزينة

123
00:12:39,660 --> 00:12:41,630
و لماذا لستِ بحزينة ؟

124
00:13:09,990 --> 00:13:12,550
"لا يمكن التعرف عليك"
"هذا ما قالته "ماجي

125
00:13:12,760 --> 00:13:15,560
في حين أن هنري لم يلحظ عليّ أي اختلاف

126
00:13:49,800 --> 00:13:52,390
لقد تسبب السيد بافساد " كاثرين " أثناء 
غيابكِ يا سيدتي

127
00:13:52,800 --> 00:13:54,630
فقد باتت تتصرف كالكبار

128
00:13:56,340 --> 00:13:59,640
و هذا كان يشكل تسلية بالنسبة اليه 
لا لا , هذا الرداء بحاجةٍ لاصلاح

129
00:14:01,750 --> 00:14:03,740
انه أمر سيء بالنسبة لطفلة في سنها

130
00:14:12,190 --> 00:14:14,180
انها تفعل ما يحلو لها

131
00:14:14,390 --> 00:14:17,880
ان هو استمر بافسادها على هذا المنوال 
فانها ستسبب لكِ متاعب جمة عندما تكبر

132
00:14:35,510 --> 00:14:37,480
...بسبب الهوس الغريب الذي تحمله في شخصيتها

133
00:14:37,920 --> 00:14:41,410
اجتاحت "جان " موجة من الغيرة

134
00:14:51,560 --> 00:14:53,150
هل ستخرجين يا سيدتي ؟

135
00:15:36,240 --> 00:15:37,640
(مساء الخير (مارسيلو

136
00:15:38,740 --> 00:15:40,470
أريد أن أرى زوجي

137
00:15:40,810 --> 00:15:43,800
انها يقوم بمراجعة ما سيتم نشره , سأناديه لكِ

138
00:15:44,010 --> 00:15:45,640
أنا ذاهبة معك

139
00:15:58,660 --> 00:16:01,690
(أنا (هيلين كافيلييه) سكرتيرة السيد (تونييه

140
00:16:01,900 --> 00:16:05,230
مارسيلو ) أخبربا بحضورك الى هنا يا سيدتي) 
أتمنى بأن لا يكون هناك أمرٌ خطير

141
00:16:05,440 --> 00:16:06,900
ما الذي أوحى لك بمثل ذلك ؟

142
00:16:07,100 --> 00:16:10,540
أنا آسفة , و لكننا لم نعتد على رؤيتكِ هنا

143
00:16:10,740 --> 00:16:12,830
و في مثل هذا الساعة أيضاً ؟ 
لقد فاجأني ذلك

144
00:16:13,040 --> 00:16:14,200
ليس عليكِ أن تقلقي

145
00:16:14,410 --> 00:16:18,710
كنت مارة هنا فقط 
فقلت أن أتي لرؤية زوجي

146
00:16:18,980 --> 00:16:20,920
انه في غرفة التصميم

147
00:16:32,200 --> 00:16:33,460
هيلين , أين كنتِ ؟

148
00:16:33,660 --> 00:16:35,100
(انها السيدة (تونييه

149
00:16:38,970 --> 00:16:40,330
مفاجئة أليس كذلك ؟

150
00:16:50,410 --> 00:16:52,040
انها فتاة محظوظة ؟

151
00:16:52,480 --> 00:16:53,780
من تقصدين ؟

152
00:16:54,350 --> 00:16:55,750
هي

153
00:16:56,690 --> 00:16:59,950
جان , تكلمي بجدية  
فليس لدي وقتٌ لكي أضيعه

154
00:17:00,990 --> 00:17:02,750
لما كان عليكِ المجئ الى هنا ؟

155
00:17:04,700 --> 00:17:06,320
لا أعلم

156
00:17:25,320 --> 00:17:29,510
انعدام اهتمام (هنري) بها 
جعل (جان) تشعر بأنها حرة

157
00:17:30,690 --> 00:17:34,560
فهذا سيجعل من سفراتها الى باريس 
تتكرر أكثر و تصبح ذات مدة أطول

158
00:17:48,940 --> 00:17:50,170
(صباح الخير (شانتيل

159
00:17:53,010 --> 00:17:55,380
كم هي الساعة الآن ؟ 
انها الثانية عشر الا ربع يا سيدتي -

160
00:17:55,580 --> 00:17:57,770
(لقد مرت فترة طويلة على استيقاظ السيدة (تونييه

161
00:17:58,520 --> 00:17:59,980
هذا أكيد

162
00:18:06,090 --> 00:18:07,560
هل تسمحين لي ؟

163
00:18:08,790 --> 00:18:10,590
هل نمتِ جيداً ؟

164
00:18:17,670 --> 00:18:19,330
هل أعجبتك هذه ؟

165
00:18:19,740 --> 00:18:21,290
لا بأس بها

166
00:18:21,510 --> 00:18:25,170
ما المشكلة ؟
هل استيقظتِ بمزاجٍ متعكر اليوم ؟

167
00:18:26,580 --> 00:18:30,010
ان (راوول) يعشقك 
أليس هذا كافٍ بالنسبة اليكِ

168
00:18:31,010 --> 00:18:32,570
امنحي نفسك فرصة للحب

169
00:18:32,980 --> 00:18:34,040
هذا ما أفعله

170
00:18:34,250 --> 00:18:37,050
انني أعرف ثلاثين امرأة على استعدادٍ لكي 
يمتن من أجله

171
00:18:37,250 --> 00:18:40,920
لكنكِ لست بحاجة للقلق حيال ذلك 
فهو راكعٌ عند قدميكِ

172
00:18:41,330 --> 00:18:45,520
انه لا ينام الليل عندما تكونين مسافرة 
و هو يفكر بكِ

173
00:18:45,730 --> 00:18:49,190
لقد توصل الى قناعة بأنكِ تتعمدين 
ابعاده عنكِ

174
00:18:49,400 --> 00:18:50,890
هذا ما أخبرني به

175
00:18:51,470 --> 00:18:53,560
ان هذا الأمر يؤرقني أنا كذلك

176
00:18:53,770 --> 00:18:55,400
و لهذا تنامين حتى الظهيرة

177
00:18:56,740 --> 00:18:59,040
أتحبين (راوول) أم لا ؟

178
00:18:59,810 --> 00:19:01,900
أظنني كذلك - 
!يالها من اجابة -

179
00:19:02,110 --> 00:19:04,440
أليس مجيئكِ الى باريس هو بهدف رؤيته ؟

180
00:19:05,280 --> 00:19:07,510
ألا يمكنكِ أن تقرري أن تكوني سعيدة 
و لو لمرة واحدة فقط ؟

181
00:19:07,720 --> 00:19:09,150
ماذا تريدين أكثر من ذلك ؟

182
00:19:09,350 --> 00:19:12,020
ما الذي يمكن أن يكون طبيعياً أكثر من ذلك 
بعد مرور ثماني سنوات على الزواج ؟

183
00:19:12,220 --> 00:19:15,090
على الأقل فهو لم يحاول أن يجعل منكِ عبدة له

184
00:19:15,690 --> 00:19:17,750
أنتِ محظوظة لكونك تحظين بفرصة الشعور بالملل 
أثناء وجودكِ في البيت

185
00:19:17,960 --> 00:19:21,560
الملل و الاسترخاء هما العلاج  
صدقيني , ليتني أحظى بذلك

186
00:19:21,930 --> 00:19:24,030
بفرصة الاسترخاء في المنزل 
في حين أنك تتذمرين ؟

187
00:19:24,230 --> 00:19:25,700
أنا لا أتذمر

188
00:19:27,400 --> 00:19:29,530
آه , انه أنت , انتظر من فضلك

189
00:19:30,470 --> 00:19:31,530
(انه (راوول

190
00:19:36,350 --> 00:19:37,470
صباح الخير

191
00:19:39,950 --> 00:19:40,880
و أنت ؟

192
00:19:41,080 --> 00:19:44,320
لا تنسيّ أمر العشاء عند (أندرياس) هذه الليلة 
الأعذار ممنوعة

193
00:20:10,850 --> 00:20:12,870
جان , دعينا نفترق عنهم

194
00:20:13,880 --> 00:20:15,480
لا , لا يمكننا ذلك - 
هل أنتما قادمين ؟

195
00:20:15,690 --> 00:20:19,250
لا , فان (جان) تشعر بالتعب -
هيا بالله عليكما لن تحتاجا للبقاء سوى لبضع دقائق  -

196
00:20:19,460 --> 00:20:21,250
لن نتأخر في السهر

197
00:20:21,730 --> 00:20:23,120
!انتظروني

198
00:21:25,390 --> 00:21:28,650
فلتجلسوا في أماكنكم , و تستعدوا للانطلاق

199
00:22:46,270 --> 00:22:48,260
أريد أن أجعلكِ سعيدة

200
00:22:48,470 --> 00:22:50,270
لكنني سعيدة بالفعل

201
00:22:52,640 --> 00:22:56,840
نحن فقط نقضي لحظات معدودة برفقة بعضنا 
ان ما أريده هو أن أقضي العمر كله برفقتك

202
00:22:59,720 --> 00:23:01,450
لطالما تساءلت عن سبب حبك لي

203
00:23:01,650 --> 00:23:05,280
لقد قلت لكِ قبل ذلك ألاف المرات 
السبب في ذلك هو أنكِ مختلفة

204
00:23:05,490 --> 00:23:08,050
مختلفة بماذا ؟ -
مختلفة عن بقية النساء -

205
00:23:09,960 --> 00:23:13,760
انني أكره كل تلك النساء اللاتي يطاردنك 
أثناء غيابي

206
00:23:13,960 --> 00:23:15,630
لا تكوني سخيفة

207
00:23:17,570 --> 00:23:20,700
ما أريد أن أقوله هو أنني أثق بك

208
00:23:20,900 --> 00:23:22,340
حبيبتي

209
00:23:23,770 --> 00:23:25,970
تبدو حزيناً , هل من خطب ما ؟

210
00:23:26,180 --> 00:23:30,080
انني أغار بسبب كونكِ عائدةٌ في الغد الى
حياتكِ و زوجك

211
00:23:30,280 --> 00:23:31,470
دعنا لا نتحدث بشأنه

212
00:23:31,680 --> 00:23:33,840
أظنني سأنتقل للعيش في ديجون

213
00:23:34,050 --> 00:23:37,350
لكي أتمكن من التسلل الى غرفتك في 
الليل كاللص

214
00:24:05,920 --> 00:24:07,970
لا , لا داعي لأن تنزل من السيارة

215
00:24:28,540 --> 00:24:32,940
(الحياة المزدوجة الصعبة التي تعيشها (جان
لم تعد قابلة للاستمرار أكثر من ذلك

216
00:24:34,510 --> 00:24:36,840
...ذات ليلة و قبل أن تسافر الى باريس

217
00:24:38,180 --> 00:24:42,880
جبنة قابلة للدهن , خضار , كوسا

218
00:24:43,090 --> 00:24:46,080
لحم ضأن ,خس , سلطة فواكه

219
00:24:48,890 --> 00:24:51,380
من فضلكِ يا (مارثا) أن تعطي قائمة الطلبات 
(الأسبوعية الى (كودريه

220
00:24:51,590 --> 00:24:52,890
بالتأكيد يا سيدتي

221
00:24:58,100 --> 00:25:00,330
طابت ليلتك يا سيدتي -
طابت ليلتك , نراكِ يوم الأحد -

222
00:25:36,510 --> 00:25:38,410
ألا تأتي لتقول مساء الخير على الأقل ؟

223
00:25:38,610 --> 00:25:40,270
ظنتتُ بأنكِ ستكونين نائمة

224
00:25:40,480 --> 00:25:43,710
كل ما عليك لكي تتيقن من ذلك هو أن تنظر باتجاه غرفتي 
لترى بأنها ما تزال مُنارة من خلال النافذة

225
00:25:44,580 --> 00:25:46,050
فلتنظر اليّ

226
00:25:47,580 --> 00:25:50,710
لا يبدو عليك بأنك قادم من عشاء عمل

227
00:25:51,590 --> 00:25:53,650
كل الناس يثملون بين الحين و الآخر

228
00:25:55,990 --> 00:25:57,620
يفرطون في الشرب

229
00:26:01,330 --> 00:26:03,460
أنتِ مسافرة مجدداً كما أرى

230
00:26:04,700 --> 00:26:07,000
ألم تكتفي بعد من باريس ؟

231
00:26:07,200 --> 00:26:08,900
انها طريقة مسلية لكسر الروتين

232
00:26:09,110 --> 00:26:10,830
ربما كان هذا صحيحاً بالنسبة لكِ
لكنني لم أعد أتحمل ذلك

233
00:26:11,040 --> 00:26:14,570
لم أكن أنوي السفر 
لكنك  كنت بعيداً طوال الوقت

234
00:26:14,780 --> 00:26:17,250
لقد قمتُ بالغاء رحلتي الى سويسرا 
التي كانت مقررة قبل ثلاثة أيام

235
00:26:17,450 --> 00:26:20,610
هذا صحيح , لكن سبق لي و أن أخطرت (ماجي) بأنني 
قادمة

236
00:26:20,820 --> 00:26:22,650
لا تختلقي الأعذار

237
00:26:27,660 --> 00:26:30,150
فالأعذار لا تغطي سوى على الأكاذيب

238
00:26:31,390 --> 00:26:33,830
دعيني فقط أفول لكِ بأنني مستغرب

239
00:26:34,430 --> 00:26:37,890
فأنت تعرفين (ماجي) منذ أيام طفولتكما 
و هي أعز صديقاتك

240
00:26:38,100 --> 00:26:40,090
بامكانكِ أن ترينها في أي وقتٍ تشائين

241
00:26:40,300 --> 00:26:43,100
لكنك مازلتِ مصممة على السفر اليها

242
00:26:43,310 --> 00:26:44,770
هناك ما يصعب تصديقه في ذلك

243
00:26:44,970 --> 00:26:48,810
انها سهلة الغضب -
فلتغضب , هذا لا يهمني -

244
00:26:51,510 --> 00:26:54,710
و ان كانت بالفعل مرهفة الحس 
كما تقولين

245
00:26:54,920 --> 00:26:59,290
فلما لم تغضب منكِ بسبب عدم دعوتكِ لها 
مطلقاً الى هنا ؟

246
00:27:00,060 --> 00:27:02,890
ستفومين من فضلك بمكالمتها صباح 
يوم الغد

247
00:27:03,090 --> 00:27:05,120
لكي تقولي لها بأنكِ تتوقعين حضورها الى هنا 
الأسبوع المقبل

248
00:27:05,330 --> 00:27:07,820
بل انني سأراها غداً في باريس

249
00:27:08,900 --> 00:27:10,390
ليس عليكِ أن تذهبي

250
00:27:10,600 --> 00:27:12,970
(فلتصغي اليّ يا (هنري 
يبدو بأن الشرب قد أثر عليك فعلاً

251
00:27:13,170 --> 00:27:14,600
انها ستقوم بتحضير مأدبة عشاء بمناسبة حضوري

252
00:27:14,800 --> 00:27:18,140
سيحضرها كل من دوبيه و دوبواه و ساندرز 
و راوول فلورنس

253
00:27:18,340 --> 00:27:20,500
فليأتوا جميعهم الى هناك -
ماذا تقول , أتظن بأن الأمر عبارة عن مزحة -

254
00:27:20,710 --> 00:27:22,010
يمكن لها أن تقوم بدعوة من تشاء

255
00:27:22,210 --> 00:27:24,980
فلتدعو من تشاء -
!عفواً -

256
00:27:26,050 --> 00:27:29,510
... لو أنك فقط كنت تعرفه -
الأمر متروك لك بالكامل -

257
00:27:29,720 --> 00:27:31,910
هل جنتت ؟ 
!أنت تحلم

258
00:27:32,120 --> 00:27:35,560
"راوول و ماجي "    " ماجي و راوول " 
هذا كل ما أسمعه منكِ دائماً

259
00:27:35,760 --> 00:27:37,750
ان كانا قريبين من بعضهما الى هذا الحد 
فلتقومي بدعوتهما معاً

260
00:27:37,960 --> 00:27:39,690
أنت مخبول -
انني أصر على ذلك -

261
00:27:39,900 --> 00:27:42,460
قومي بدعوتهما معاً بالنيابة عني

262
00:27:44,070 --> 00:27:46,970
ستندم على ذلك , فهما سيضجرانك حتى الموت

263
00:27:48,100 --> 00:27:50,500
يضجرانني أنا ؟ 
لا أعتقد أن بامكانهما ذلك حقاً

264
00:27:50,910 --> 00:27:55,640
انني أتحرق للقاء صديقيّك أولئك 
و اللذان يبدو أنهما يروقان لكِ جداً

265
00:28:14,000 --> 00:28:15,990
أنتِ لا تتوقفين عن اثارة دهشتي بما تفعلين

266
00:28:16,200 --> 00:28:20,470
تريداننا أن نغادر بعد يوم واحد فقط من مجيئك
فقط لكي نقضي نهاية أسبوع مملة برفقة زوجك

267
00:28:20,670 --> 00:28:23,570
لقد جئت لكي أحضر مأدبة عشاءك 
و لكي أتكلم معك

268
00:28:23,770 --> 00:28:26,140
(بشأن تلك الفكرة المروعة التي خطرت لـ (هنري

269
00:28:26,340 --> 00:28:29,800
هاتفيه , و لتقولي له بأنه لا يمككنا الحضور 
و بأنكِ ستضطرين للمكوث

270
00:28:30,010 --> 00:28:31,980
سيكون سعيداً جداً بذلك و سيتمكن عندها من الذهاب 
لكي يصطاد

271
00:28:32,180 --> 00:28:35,480
لا يمكنني ذلك يا (ماجي) و أنتِ تعرفين هذا

272
00:29:10,550 --> 00:29:13,580
أنا مغادرة - 
كنت أتمنى لو أمكنني الذهاب معك -

273
00:29:13,790 --> 00:29:16,880
لا , في حال فعلت ذلك 
فان (ماجي) لن تأتي , لا تتأخر

274
00:29:17,090 --> 00:29:18,720
لا تقلقي بشأن ذلك

275
00:29:19,060 --> 00:29:21,090
انني خائفة ؟ -
من ماذا ؟ -

276
00:29:21,300 --> 00:29:22,490
من كل شيء

277
00:29:22,700 --> 00:29:24,430
كل شيء ؟

278
00:29:24,630 --> 00:29:25,900
حتى مني أنا ؟

279
00:29:26,100 --> 00:29:28,230
اذاً مما أنتِ خائفة ؟ -
لا أعرف -

280
00:29:30,110 --> 00:29:33,170
عندما أفكر بشأني أنا و أنت 
فان القلق دائماً ما ينتابني

281
00:29:34,310 --> 00:29:36,040
ربما هذا هو حال الحب

282
00:31:31,990 --> 00:31:34,490
و أخيرا , لا يمكنني أن أصدق ذلك 
شكرا لك يا سيدي

283
00:31:35,100 --> 00:31:37,790
!فأنت أول من يتوقف لي -
الأول ؟ -

284
00:31:39,100 --> 00:31:41,300
لابد أنكِ تمزحين -
لا , لستُ أمزح -

285
00:31:45,040 --> 00:31:46,980
سيدي ..  لقد تعطلت سيارتي

286
00:31:47,980 --> 00:31:49,840
أهي الاطارات ؟ 
لا انه المحرك -

287
00:31:50,050 --> 00:31:51,670
المحرك ؟

288
00:31:53,880 --> 00:31:55,870
اذاً , فأنا لست الشخص المناسب لحل مشكلتك

289
00:31:57,650 --> 00:31:59,880
المحرك و أنا لا يمكننا أن نجتمع معاً

290
00:32:00,590 --> 00:32:02,790
لو أنك تقوم فقط بتجريبه

291
00:32:17,310 --> 00:32:19,170
انه ميت تماماً - 
و ما الذي يعنيه ذلك؟ -

292
00:32:19,880 --> 00:32:24,440
معناه أنني لست بطبيب يمكنه أن 
يعالج الرئتين أو الأمعاء

293
00:32:24,650 --> 00:32:27,810
انه يبدو ميتاً و لكنني أقترح القيام بعملية ما

294
00:32:28,020 --> 00:32:32,280
لو أنك تصطحبني الى أقرب كراج  
و عندها سأتمكن من تدبر أمري

295
00:32:33,990 --> 00:32:35,620
حسناً , اصعدي

296
00:32:37,660 --> 00:32:40,460
أنا في عجلة من أمري لكي أصل الى ديجون 
و ماذا عنك ؟

297
00:32:41,260 --> 00:32:42,890
هل أنت من المنطقة هنا ؟

298
00:32:43,330 --> 00:32:44,890
لا , بل مجرد زائر لها

299
00:33:09,190 --> 00:33:10,450
هل من أحد هنا ؟

300
00:33:10,860 --> 00:33:12,050
!موجود

301
00:33:13,460 --> 00:33:15,050
ألا يوجد أحد هنا ؟

302
00:33:20,200 --> 00:33:22,300
آسفة فأنا لم أرك

303
00:33:23,140 --> 00:33:25,330
سيارتي قد تعطلت

304
00:33:28,240 --> 00:33:30,080
!سيارتي قد تعطلت

305
00:33:30,510 --> 00:33:32,980
لا تتعبي صوتك , فهو أصم

306
00:33:33,880 --> 00:33:36,940
هل تلك هي سيارتك ؟ - 
لا , يا ليتها كانت سيارتي -

307
00:33:37,520 --> 00:33:41,510
سيارتي متوقفة على الطريق على 
بُعد أربعة أميال من هنا

308
00:33:42,060 --> 00:33:43,550
انها سيئة

309
00:33:44,160 --> 00:33:46,130
ماذا تقصد ؟ 
البيجو , موديل 203 -

310
00:33:46,700 --> 00:33:48,760
ماذا ؟ -
البيجو موديل 203 -

311
00:33:49,300 --> 00:33:53,200
و الأسوء من ذلك 
بأن هذا الكراج متخصص في اصلاح سيارات الرينو

312
00:33:56,370 --> 00:33:58,770
لا تغضبي , لا تغضبي يا سيدتي

313
00:33:58,980 --> 00:34:01,440
سأكون مسرورا بأن أساعدك 
لكن سيكون عليكِ أن تنتظري

314
00:34:01,640 --> 00:34:04,200
لكنني في عجلة شديدة من أمري

315
00:34:04,410 --> 00:34:06,610
انني أقوم باصلاح سيارة النقل هذه

316
00:34:12,360 --> 00:34:14,550
هل لديك هاتف هنا , على أقل تقدير ؟

317
00:34:14,760 --> 00:34:16,660
في الخلف يمكنكِ ايجاده

318
00:34:20,730 --> 00:34:24,330
أما زلتِ بحاجةٍ لي ؟ - 
لا أعتقد ذلك , أشكرك -

319
00:34:24,970 --> 00:34:27,530
أي الطرق أفضل للوصول الى (مونبار) من هنا ؟

320
00:34:35,750 --> 00:34:37,800
أوصلني بـ ديجون 413 من فضلك

321
00:34:44,690 --> 00:34:46,380
شكرا , أستودعكم

322
00:34:54,030 --> 00:34:56,830
ألو يا آنسة , فلتقومي بالغاء المكالمة

323
00:35:09,480 --> 00:35:11,140
اعذرني على تطفلي

324
00:35:11,350 --> 00:35:14,710
و لكن ان كنتَ متجها الى ديجون , فهل يمكنك 
أن تقلني في طريقك الى هناك

325
00:35:15,650 --> 00:35:19,020
لا مشكلة لدى سيارتي في ذلك 
طالما أنها ستستمر في العمل

326
00:35:20,260 --> 00:35:23,320
لكن لابد من أنبهك بأنني لا أقود بسرعة 
فأنا أكره القيادة بسرعة

327
00:35:28,300 --> 00:35:31,560
كما أنه سيكون عليّ أن أتوقف في مونبار 
لكي ألتقي ببروفسور عجوز كان يعلمني

328
00:35:33,970 --> 00:35:36,670
و ذلك بهدف أن أحضر له بعض الكتب -
أسيستغرق ذلك وقتاً طويلاً ؟ -

329
00:35:37,310 --> 00:35:39,570
لن يستغرق شيئا يذكر - 
هذا جيد -

330
00:35:59,730 --> 00:36:01,090
!حقيبتي

331
00:36:02,400 --> 00:36:05,300
لا تشغل بالك 
سأرسل أحداً لكي يحضرها في وقتٍ لاحق

332
00:36:05,500 --> 00:36:08,470
كل ما يهمني الآن هو أن أكون في 
البيت بحلول الساعة الثامنة

333
00:36:10,810 --> 00:36:12,710
بيرنارد ديبو لامبير

334
00:36:14,610 --> 00:36:17,170
ديبو لامبير ! أعرف واحدا من عائلة ديبو لامبير 
يمارس لعبة الجولف في سان كلود

335
00:36:18,410 --> 00:36:19,540
"انه "جاك ديبو لامبير

336
00:36:19,750 --> 00:36:22,310
انه ابن عمي 
و أنا أتحاشاه كما أتحاشى الطاعون

337
00:36:22,520 --> 00:36:24,650
انه رجلٌ جذاب

338
00:36:26,020 --> 00:36:29,350
عائلة (ديبو لامبير) هم أنساب لعائلة 
(كليبر شوجر)

339
00:36:29,560 --> 00:36:32,390
هذا ما أسمع به 
و كذلك هم أقارب لعائلة (تيبوه لاروا ) -


340
00:36:32,600 --> 00:36:36,550
(انني أعرفهم جميعاً .. فـ (ماجي تيبوه لاروا 
هي أعز صديقاتي

341
00:36:36,770 --> 00:36:38,630
انني أشفق عليكِ -
أتعرفها ؟ -

342
00:36:38,830 --> 00:36:41,390
لا و الحمد لله , لا أعرفها الا من خلال صيتها

343
00:36:41,600 --> 00:36:44,300
انني أتجنب هؤلاء الناس المريعين

344
00:36:47,710 --> 00:36:50,370
لقد كنتَ مُحقاً , فأنت بالفعل لا تقود بسرعة مطلقاً

345
00:36:50,580 --> 00:36:52,910
انني أفعل ما بوسعي

346
00:37:08,230 --> 00:37:09,720
!ياله من سائق مخبول

347
00:37:12,600 --> 00:37:13,470
!راوول , ماجي -
ماذا ؟

348
00:37:13,940 --> 00:37:16,400
أسرع , حاول أن تمسك بهم

349
00:37:16,610 --> 00:37:18,000
أمسك بمن ؟ -
بهما -

350
00:37:18,210 --> 00:37:21,610
لقد قمتُ بدعوتهما على العشاء هذه الليلة -
لم يكن عليكِ أن تفعلي ذلك -

351
00:37:30,090 --> 00:37:31,610
الى أين تتجه ؟

352
00:37:31,820 --> 00:37:35,920
لقد قلت لكٍ , عليّ أن أتوقف لكي 
أرى بروفيسوري العجوز

353
00:38:19,700 --> 00:38:20,830
ثانية واحدة فقط

354
00:39:07,920 --> 00:39:10,040
لا , فأنت تذهب الى مدى بعيد في 
مزحتك تلك

355
00:39:10,250 --> 00:39:12,190
أنا لم أجبركِ على مرافقتي

356
00:39:12,490 --> 00:39:14,850
لقد قلتَ بأن الأمر لن يستغرق سوى ثانية واحدة -
انها مخطوطة أثرية -

357
00:39:15,060 --> 00:39:16,890
لقد مرت 45 دقيقة

358
00:39:19,630 --> 00:39:23,360
أنا آسف , فلم أكن أعلم بأن صديقي
يشعر بتوعك صحي

359
00:39:25,130 --> 00:39:26,760
انه مريض

360
00:39:27,500 --> 00:39:29,230
زيارتي له  جعلته يتحسن

361
00:39:29,440 --> 00:39:32,170
لقد قدم لي النبيذ و المكسرات

362
00:39:32,370 --> 00:39:34,170
و أخذ يتحدث اليّ بعدها

363
00:39:34,380 --> 00:39:37,970
كان ليتألم جداً , لو أنني لم أسايره و أبقى

364
00:39:48,690 --> 00:39:49,950
باتجاه اليمين

365
00:39:59,070 --> 00:40:00,300
كم هو الوقت الآن ؟

366
00:40:00,500 --> 00:40:03,130
الثامنة و عشر دقائق -
الثامنة و عشر دقائق ! ياله من أمر سيء -

367
00:40:04,040 --> 00:40:06,530
ان كانوا بالفعل أصدقاء حقيقيين لكِ , فانهم سيعذرونكِ

368
00:40:06,740 --> 00:40:09,770
أريد أن أكون موجودة لاستقبالهم فزوجي بالكاد يعرفهم

369
00:40:10,510 --> 00:40:14,680
ألا يعرف من هم أصدقائك ؟ -
ليست لديه الرغبة بذلك -

370
00:40:15,650 --> 00:40:19,590
أيكون زوجك شبيها بالدب أي انه من النوع الفظ مع الناس ؟ -
نعم , انه بالضبط كذلك -

371
00:40:19,920 --> 00:40:22,220
و أنتِ الآن خائفة من أن يتسبب زوجك الدب بتطفيش 
و ارعاب أصدقائك

372
00:40:22,420 --> 00:40:23,650
تماماً , هذا ما أخشاه

373
00:40:27,600 --> 00:40:29,890
فاذاً أنتِ متزوجة من رجل يشبه الدب

374
00:40:31,070 --> 00:40:33,630
انه دبٌ يمتلك دار نشر في بورغونيا

375
00:40:33,840 --> 00:40:36,900
هل تقوم البلدة كلها بالتحديق عندما 
يهم بمغادرة المنزل

376
00:40:37,110 --> 00:40:40,700
اننا نعيش خارج ديجون 
بالاضافة الى أننا قد اعتدنا على ذلك

377
00:40:40,910 --> 00:40:43,610
قولي لي , أهو من نوع الدببة ذات 
اللون البني الداكن ؟

378
00:40:44,710 --> 00:40:46,610
تلك الكبيرة ؟ أم الضخمة ؟ أم هائلة الضخامة ؟

379
00:40:46,820 --> 00:40:48,180
انه من النوع الكبير جداً

380
00:40:49,990 --> 00:40:52,580
فاذاً هو ينتمي الى فصيلة الدببة البنية الداكنة

381
00:40:53,590 --> 00:40:55,280
أيرتدي قبعة في العادة ؟

382
00:40:55,660 --> 00:40:56,920
أحياناً

383
00:40:57,930 --> 00:41:01,590
أيجيد التكلم بعدة لغات و يقود سيارته بنفسه

384
00:41:01,800 --> 00:41:04,890
و لا يأكل سوى العسل و الفاكهة و البيض

385
00:41:05,570 --> 00:41:09,200
لتنتابه نوبات من العنف , فيسحق كل أولئك 
البشر الذين يبغضهم

386
00:41:09,410 --> 00:41:11,310
يبدو الأمر و كأنك تعرفه

387
00:41:11,510 --> 00:41:13,300
انني أعرف كيف هي الحيوانات

388
00:41:18,280 --> 00:41:19,300
من هذا الطريق

389
00:41:24,650 --> 00:41:28,210
سبحان الله . هناك جثتين ممددتين على 
كراسيهما

390
00:41:28,420 --> 00:41:32,120
و دب ضخم بني اللون و كلهم يراقبوننا 
أيكون ذاك هو زوجك ؟

391
00:41:59,290 --> 00:42:01,280
انني فقط أشعر ببعض التوتر

392
00:42:07,100 --> 00:42:09,690
ها أنا أرى دباً بني اللون

393
00:42:13,740 --> 00:42:16,570
منذ متى و هي على هذا الحال ؟ -
أصبحت كذلك عندما وصلنا فقط  -

394
00:42:18,510 --> 00:42:21,640
هنري تونييه , زوجها -
هذا ما توقعته -

395
00:42:24,510 --> 00:42:25,570
بيرنارد ديبو لامبير

396
00:42:25,780 --> 00:42:28,250
أتكون ابن فرنسوا ؟ -
انني ابن أخيه -

397
00:42:28,450 --> 00:42:32,440
لم أرى (فرنسوا ) منذ مدة طويلة 
انه واحد من أعز أصدقائي

398
00:42:32,650 --> 00:42:33,950
ما الذي حدث ؟

399
00:43:16,400 --> 00:43:20,770
و بعد أن توقفنا لفترة قصيرة في مونبار 
اتجهنا مباشرةً الى هنا

400
00:43:21,940 --> 00:43:24,030
شكرا جزيلا لك , على لطفك و مساعدتك الكبيرة لها

401
00:43:25,170 --> 00:43:26,940
لا توجد مشكلة على الاطلاق

402
00:43:27,380 --> 00:43:29,210
فقد كنت في طريقي لكي أقضي الليلة 
في ديجون بكل الأحوال

403
00:43:29,410 --> 00:43:31,400
لا أرغب بسماع هذا منك

404
00:43:31,610 --> 00:43:34,100
فأنت ستكون ضيفنا على العشاء الليلة

405
00:43:35,780 --> 00:43:37,150
و ستقضي ليلتك هنا

406
00:43:37,350 --> 00:43:40,550
...و لكن -
لا يوجد هناك (ولكن) , فأنا مُصرٌ على ذلك -

407
00:43:41,060 --> 00:43:44,030
...لكنني لا أريد أن-
حسناً سأبقى -

408
00:43:44,590 --> 00:43:46,420
فلتعذرني للحظات

409
00:44:06,220 --> 00:44:08,950
ستتسبب بتخريب مظهر شعري 
انه حتى لم يثبت بعد

410
00:44:09,150 --> 00:44:12,680
انهم ينتظروننا , ما الذي دهاك

411
00:44:12,890 --> 00:44:14,190
انني مندهش

412
00:44:15,960 --> 00:44:18,720
هل طلبت من كودريه أن يُعد مكاناً - 
اضافياً على العشاء 
نعم -

413
00:44:19,560 --> 00:44:21,930
و ماذا عن الغرفة التي سيبيت بها -
سأتفقدها -

414
00:44:22,760 --> 00:44:24,990
أية واحدة ؟ 
الغرفة الخضراء -

415
00:44:35,980 --> 00:44:39,470
ياله من منزل فاتن 
ان الريف هنا بغاية الجمال

416
00:44:39,780 --> 00:44:44,180
انه يعتبر بعيداً جدا عن البحر بالنسبة لي 
ما الذي يمكن للمرء أن يفعله هنا طيلة النهار

417
00:44:44,390 --> 00:44:46,680
يمكن للانسان أن يشعر بالهدوء و الاستقرار جيداً هنا

418
00:44:46,890 --> 00:44:49,080
فلتسأل (حان) اذاً عن رأيها بهذا الصدد

419
00:44:49,290 --> 00:44:51,590
جان ؟ -
السيدة تورنيه -

420
00:44:52,090 --> 00:44:55,430
انها تنتهز أدنى فرصة تتاح لها 
لكي تأتي الى باريس

421
00:44:55,630 --> 00:44:58,860
في باريس .. الحياة عبارة عن مغامرة

422
00:44:59,070 --> 00:45:00,930
لكنها تتركك كمن تقطعت به السبل

423
00:45:01,140 --> 00:45:03,630
أتكون شاعراً متشائماً ؟ -
بل عالم آثار -

424
00:45:03,840 --> 00:45:07,970
انني أشاركك اعجابك بمثل هذه المنازل 
ذات الطابع المحافظ

425
00:45:08,180 --> 00:45:12,580
انها تثير الحنين في داخلي 
تلك الجنة الخضراء التي كانت مرتعا لنا أيام الطفولة

426
00:45:12,780 --> 00:45:15,810
معذرةً يا سيدي , هل تسمح لي بأن أريك غرفتك

427
00:45:38,270 --> 00:45:41,240
السيد (تورنييه) أصر عليّ أن أبقى الليلة هنا

428
00:45:41,440 --> 00:45:42,930
أنا مسرورة لذلك

429
00:45:43,150 --> 00:45:44,940
سنتناول طعام عشاءنا في غضون خمس دقائق

430
00:46:00,060 --> 00:46:01,090
فلسامحني ؟

431
00:46:01,300 --> 00:46:03,030
هل أخذت قسطاً من الراحة ؟

432
00:46:04,970 --> 00:46:06,300
أنا محرجة جداً منك

433
00:46:06,500 --> 00:46:09,560
لم يسبق لي و أن رأيتكِ و أنتِ تضحكين بشدة هكذا

434
00:46:10,340 --> 00:46:11,810
ما الذي قاله لكِ ذلك الشاب و جعلكِ تضحكين ؟

435
00:46:12,010 --> 00:46:16,970
لماذا قام (هنري) بدعوته ؟ 
انه شاب سخيف و مدعي

436
00:46:18,010 --> 00:46:19,480
هل تشعرين بتوتر ؟

437
00:46:24,050 --> 00:46:25,420
العشاء جاهز

438
00:46:40,240 --> 00:46:42,700
ماجي) و (هنري) على الجانب الأيمن بالطبع)

439
00:46:42,900 --> 00:46:44,390
و ليجلس (راوول) هنا

440
00:46:46,140 --> 00:46:48,580
ان هذا لا يجعلني أشعر بأنني في ريعان شبابي -
ماذا ؟ -

441
00:46:48,780 --> 00:46:51,270
كل شيء هنا , الجدران و تلك الأشياء

442
00:46:51,810 --> 00:46:54,580
لم تقم بتغيير شيء هنا 
أتكون هذه شجاعة منك أم أنه الكسل ؟

443
00:46:55,050 --> 00:46:59,040
و لو شئت التغيير , فأين يمكن لي أن 
أعثر على شبابي ؟

444
00:46:59,250 --> 00:47:01,150
على العكس , فكل شيء هنا يجعلني أشعر 
و كأنني أصغر بالسن

445
00:47:01,360 --> 00:47:04,550
هذا مناسب جدا بالنسبة للحياة في الأرياف 
!و لكن لو أنك كنت تعيش في باريس

446
00:47:04,760 --> 00:47:09,630
الجميع يقبلون على شراء الأثاث الذي ينتمي لطراز لويس 
الخامس عشر , انني دائما ما أكون موجودة في محلات بيع التحف

447
00:47:09,830 --> 00:47:11,730
لا لا , فأنا لا أتناول الشوربة مطلقاً


448
00:47:12,670 --> 00:47:19,160
في أيهما تشعرين أكثر بالشباب , عندما تكون نائمة في عش من الحُب
أم عندما تكونين على فراش الموت ؟

449
00:47:19,740 --> 00:47:21,570
لا أنظر للأمر بهذه الطريقة

450
00:47:22,040 --> 00:47:25,340
أنا أحاول فقط أن لا أصطدم تماماً 
مع ما هو على الموضة

451
00:47:28,720 --> 00:47:31,210
و هل حصل و أن تمكنتِ من ذلك قبلاً ؟

452
00:47:35,090 --> 00:47:38,250
راوول , كان في روسيا , أتعلم بذلك -
لم أكن أعرف ذلك -

453
00:47:38,490 --> 00:47:43,360
مخاوف (جان) ثبت و أنها كانت في محلها 
فالعشاء كان كارثياً

454
00:47:43,570 --> 00:47:46,860
أخذ (راوول) يختلق الأحاديث الودية لكي يملأ 
الصمت السائد

455
00:47:50,670 --> 00:47:54,670
ان الحدود ما هي الا مجرد خطوط يمكنك 
أن تعبرها

456
00:47:54,880 --> 00:47:57,110
و بخطوة واحدة , ستصبح موجودا في بلدٍ أجنبي

457
00:47:57,310 --> 00:47:59,110
و هل الروس يعتبرون أجانب بالفعل ؟

458
00:47:59,310 --> 00:48:02,340
بالنسبة لاسباني مثلي فهم مثل الألمان أو الفرنسيين

459
00:48:02,550 --> 00:48:04,680
الألمان , انك تبالغ قليلاً

460
00:48:05,690 --> 00:48:07,020
أوه , انه طير

461
00:48:07,960 --> 00:48:10,650
قم باشعال شمعة و أطفئ الأنوار

462
00:48:10,860 --> 00:48:13,890
"هل يكون طيراً أم فأراً ؟"

463
00:48:14,100 --> 00:48:16,220
انها مجرد خفافيش صغيرة غير مؤذية

464
00:48:16,430 --> 00:48:19,230
ماجي , يبدو أنكِ بالفعل قد نسيت مرحلة طفولتك

465
00:48:20,370 --> 00:48:23,600
أرجوك أن تستمر فيما كنت تقوله 
...لقد كنت تقول بأنه و عندما كنت في موسكو

466
00:48:24,440 --> 00:48:26,530
الاختلافات تكون ملفتة للنظر عندما تسافر من
مكان لآخر

467
00:48:26,740 --> 00:48:31,140
في موسكو , لم أرى كلاباً و لا متسولين و 
عربات أطفال و لا دراجات

468
00:48:31,350 --> 00:48:34,510
!يبدو هذا رائعاً  -
و لكن هل يبدو الناس سعداء هناك -

469
00:48:34,720 --> 00:48:37,150
و هل يبدون كذلك في أي مكانٍ من العالم ؟

470
00:48:37,350 --> 00:48:39,510
كيف أن البشر يبدون و كأنهم معتمدين في حياتهم 
تماما على الماء

471
00:48:39,790 --> 00:48:41,850
ان هي أمطرت و أبردت سيكونين غاضبين

472
00:48:42,060 --> 00:48:43,550
...أما في الأيام ذات الطقس الجميل

473
00:48:43,760 --> 00:48:46,280
!لقد ذهب -
ياله من شيء قذر -

474
00:48:46,930 --> 00:48:48,760
كنت في روسيا كسائح

475
00:48:48,960 --> 00:48:51,090
فاذاً أنت لم ترى شيئاً

476
00:48:51,900 --> 00:48:54,700
لقد وجدتُ ديستويفسكي و جوجول و تولستوي

477
00:48:54,900 --> 00:48:56,840
ان لـ (راوول) أصدقاء في كل مكان

478
00:48:59,510 --> 00:49:01,000
فلتستمر في حديثك الشيق

479
00:49:01,480 --> 00:49:04,470
انني متشوقة لكي أرى روسيا

480
00:49:04,680 --> 00:49:06,170
...حبيبتي

481
00:49:06,720 --> 00:49:08,380
أأنتِ متشوقة فعلاً لرؤية روسيا ؟

482
00:49:08,580 --> 00:49:10,240
لما لم تخبريني بذلك من قبل ؟

483
00:49:10,450 --> 00:49:12,920
كنت أظن بأنكِ أردتينا أن نذهب الى فلورنس

484
00:49:13,120 --> 00:49:14,680
لقضاء شهر عسل آخر

485
00:49:14,920 --> 00:49:15,890
شهر عسل آخر ؟

486
00:49:16,090 --> 00:49:18,250
نعم , و بعد مرور ثماني سنوات على زواجنا

487
00:49:18,890 --> 00:49:20,660
ان فكرة مدهشة و لكنها حقيقية

488
00:49:21,330 --> 00:49:23,350
فأنا و (جان) لا نتغير و نتقلب كما 
تتقلب الريشة في الرياح

489
00:49:23,670 --> 00:49:25,130
انني أسجل اعجابي بذلك

490
00:49:26,170 --> 00:49:27,800
في صحة حبنا يا عزيزتي

491
00:49:35,180 --> 00:49:36,670
هل احمرت وجنتاكِ ؟

492
00:50:00,700 --> 00:50:02,830
هل أخبرتَ كودريه بشأن يوم غدٍ ؟

493
00:50:03,040 --> 00:50:04,270
ماذا تقصدين ؟

494
00:50:04,470 --> 00:50:06,370
ألستَ ذاهباً للصيد ؟

495
00:50:06,640 --> 00:50:09,610
لا , أظنني سأبقى الى جانبك

496
00:50:10,950 --> 00:50:14,380
انه يُقدم هنا على تضحية عظيمة 
فهو يعشق الصيد

497
00:50:15,050 --> 00:50:19,580
لقد كنت كذلك أنا أيضاً , قبل أن تجذب لعبة البولو 
انتباهي عن مُتع الطبيعة

498
00:50:19,790 --> 00:50:22,760
انني معجب بقدرتك على لعب الكروكيت على
ظهور الخيل

499
00:50:22,960 --> 00:50:24,220
لماذا ؟

500
00:50:24,760 --> 00:50:28,220
انني أكره المنافسة و لا يمكنني 
أن أحتمل الخسارة

501
00:50:28,430 --> 00:50:30,520
ألا يمكن للمرء أن يخسر كذلك في الحُب ؟

502
00:50:30,730 --> 00:50:32,860
أتتعاملين مع الحُب كما تتعاميلن مع ألعاب الرياضة

503
00:50:33,770 --> 00:50:37,140
ان كنت ذاهب للصيد فيسرني أن أرافقك

504
00:50:37,340 --> 00:50:39,810
انها زيارة مجددة للشباب حقاً

505
00:50:40,240 --> 00:50:42,370
دعونا نذهب جميعاً الى الصيد 
فهذا سيشعرني مجددا بالشباب

506
00:50:42,580 --> 00:50:45,570
أيمكن لكم أن تكونوا مستيقظين في تمام الساعة 
الرابعة صباحاً

507
00:50:45,780 --> 00:50:47,710
في باريس أنا آوي الى الفراش عند الخامسة

508
00:50:47,920 --> 00:50:50,510
سيكون ذلك من التغيير حقاً أن أستيقظ في الوقت 
الذي أبدأ به نومي عادةً

509
00:50:50,720 --> 00:50:52,310
مارأيكِ أنتِ يا حبيبتي ؟

510
00:50:55,890 --> 00:50:57,590
فاذاً أن تستمتع بممارسة الصيد ؟

511
00:50:57,790 --> 00:50:58,780
هذا صحيح

512
00:50:58,990 --> 00:51:00,960
فاذاً سأكون سعيداً بصحبتك

513
00:51:01,600 --> 00:51:04,360
هل ستنضم الينا ؟ - لا لا - 
انه يحب الطيور  -

514
00:51:04,570 --> 00:51:05,900
أكنتَ تعمل كعالم طيور ؟ -
بل عالم آثار -

515
00:51:06,100 --> 00:51:07,800
كلاهما سيان

516
00:51:24,220 --> 00:51:26,080
انظر الى هذه

517
00:51:26,620 --> 00:51:29,780
انها طبعات نادرة تعود الى القرن الثامن عشر

518
00:51:30,460 --> 00:51:32,790
و ذلك طبقاً لعلماء آثار 
في منطقة أوتون

519
00:51:33,300 --> 00:51:34,990
انها جديرة جدا بالملاحظة

520
00:51:37,530 --> 00:51:39,360
شكرا لكِ يا حبيبتي

521
00:51:45,270 --> 00:51:46,930
هل تقع شاتيلون على مسافة قريبة ؟

522
00:51:47,140 --> 00:51:48,580
نعم , انها ليست ببعيدة

523
00:51:49,310 --> 00:51:53,440
لا شك و أنك قد سمعتَ باكتشافات الذهب و البرونز 
التي حدثت هناك

524
00:51:53,720 --> 00:51:58,580
بالطبع , فأنا أعرف القَيّم على المتحف هناك

525
00:52:01,260 --> 00:52:05,220
أنا لستُ غاضبة , فهو دائما ما يستمتع باغاظتي

526
00:52:06,230 --> 00:52:09,460
كما أنه لطيف جدا معك 
و يبدو بأن بينكما أسراراً

527
00:52:11,600 --> 00:52:13,690
راوول , أين أصبحت

528
00:52:14,540 --> 00:52:17,530
انني أسرح بذكرياتي 
و أفكر بتلك الرحلة

529
00:52:18,310 --> 00:52:20,970
لا تدع المظاهر تغرك

530
00:52:21,310 --> 00:52:24,070
هنري لا يحب أبداً تلك الأشياء 
انه فقط يتظاهر

531
00:52:25,280 --> 00:52:28,080
الممثلون الجيدون بامكانهم أن يعكسوا حقيقة الواقع

532
00:52:28,950 --> 00:52:31,680
انهم يمنحون المصداقية للأكاذيب -
بل هم يقولون الحقيقة -

533
00:52:31,890 --> 00:52:34,510
أوه , أنا لم آتِ الى هنا لكي أستمع الى هذا الجدل

534
00:52:35,460 --> 00:52:37,050
(على الرغم من أنني أتفهم وجة نظر (راوول

535
00:52:37,260 --> 00:52:39,230
أنتِ لا تفهمين شيئاً

536
00:52:40,300 --> 00:52:43,060
ما هي خططكِ يا حبيبتي ؟

537
00:52:43,260 --> 00:52:44,320
عن أي خطط تتحدث ؟

538
00:52:44,530 --> 00:52:46,330
بشأن الغد

539
00:52:46,700 --> 00:52:48,230
...حسناً

540
00:52:48,470 --> 00:52:50,230
سأرافقكم

541
00:52:51,370 --> 00:52:54,970
و لهذا فانني سآوي الآن الى الفراش -
نعم و أنا كذلك -

542
00:52:55,610 --> 00:52:57,640
لقد مررت بيومٍ مرهق

543
00:52:57,850 --> 00:53:01,780
كودريه , أيقظنا جميعاً في الغد في تمام الساعة الرابعة 
باستثناء هذا السيد

544
00:53:02,450 --> 00:53:04,110
طابت ليلتك -
أشكرك -

545
00:53:04,320 --> 00:53:06,220
فلتحظى برحلةٍ ممتعة

546
00:53:07,590 --> 00:53:10,560
يوجد هنا سجائر و الويسكي موجود هناك

547
00:53:10,760 --> 00:53:13,520
بامكانك أيضا أن تشغل أيا من الاسطوانات التي ترغب بالاستماع اليها 
تصرف كما لو كنت في بيتك

548
00:53:13,730 --> 00:53:15,590
شكرا لك مجددا , طابت ليلتك

549
00:53:31,950 --> 00:53:33,710
طابت ليلتك يا عزيزتي -
فلتتوجهي مباشرة الى النوم -

550
00:53:33,920 --> 00:53:35,640
بالتأكيد سأفعل

551
00:53:37,720 --> 00:53:39,780
أوه , انها نفحة من الأيام الخوالي

552
00:53:52,500 --> 00:53:53,930
طابت ليلتك , نم جيداً

553
00:54:19,060 --> 00:54:21,690
لا , لا أستطيع 
ألا تفهم ؟

554
00:54:21,900 --> 00:54:25,890
ابقي قليلا فقط -
أنا خائفة فهذا خطير جداً

555
00:54:26,100 --> 00:54:28,360
ابقي -
لا أستطيع -

556
00:55:39,440 --> 00:55:41,270
كان عالمه آخذ بالانهيار

557
00:55:41,480 --> 00:55:45,000
الزوج البغيض هو بالضرورة 
عاشق سخيف

558
00:55:45,210 --> 00:55:49,170
المأساة أن (جان) كانت تعتقد بأنها جزء من 
تلك المهزلة

559
00:55:49,520 --> 00:55:52,490
فجأة باتت تتمنى لو أنها فقط 
كانت شخصاً آخر

560
00:59:04,380 --> 00:59:09,340
كان الأمر كما لو أنه كان يتوقع حضورها 
و مع ذلك فلم ينظر اليها كما لو كان يعرفها

561
00:59:18,530 --> 00:59:19,960
هذه أنتٍ

562
01:00:04,070 --> 01:00:06,970
يجدر بكِ أن تكوني سعيدة لكونكِ تعيشين 
في مثل هذا المكان الجميل

563
01:00:07,210 --> 01:00:11,470
لو أنه فقط لم يكن مكاناً بعيداً في الريف 
فأنا أفضل باريس

564
01:00:12,180 --> 01:00:15,710
باريس , انها ما تمنح للنهار نكهته 
أهذا ما تحبينه بها ؟

565
01:00:15,920 --> 01:00:19,680
عندما أكون متعبة فانني أتسبب بالملل لجميع من هم حولي 
و ها أنت الآن يصيبك الملل مني

566
01:00:19,890 --> 01:00:21,580
لم أقصد أن أبدو كذلك

567
01:00:30,770 --> 01:00:33,560
أبوسعك أن تتركني وحدي ؟ 
فأنا بحاجة الى التفكير

568
01:00:33,800 --> 01:00:35,030
دعينا نفكر مع بعضنا البعض

569
01:00:35,240 --> 01:00:36,570
أنت مزعج جداً

570
01:00:36,770 --> 01:00:39,430
أوافقك بذلك 
ففي بعض الأحيان لا يمكنني أن أحتمل نفسي

571
01:00:39,640 --> 01:00:43,870
أتخيل بأن ذلك يحدث في معظم الأحيان  
و ما الذي تفعله عندها ؟

572
01:00:44,180 --> 01:00:47,240
أحلم بالأشياء الجميلة

573
01:00:48,050 --> 01:00:49,480
بأشياء لا تحبينها أنتِ

574
01:00:49,680 --> 01:00:52,080
أنت لا  تمتلك الفكرة عما أحبه و عما لا أحبه

575
01:00:52,290 --> 01:00:57,020
لا تبدين واحدة ممن يحبون تلك السماء أو ضوء القمر ذاك 
أو ذلك البيت

576
01:00:57,230 --> 01:01:00,520
لا تتكلم عن القمر كما لو كنت أنت من اخترعه

577
01:01:00,830 --> 01:01:04,990
القمر جميل , و لكن ليس هناك ما يميزه

578
01:01:05,200 --> 01:01:09,500
توقفي عن التصرف كصديقتك (ماجي) أو أيا كان اسمها

579
01:02:13,170 --> 01:02:15,660
ألا تشعر بأنك ملزم على مرافقتي

580
01:02:16,370 --> 01:02:18,240
ما كنت لأحلم بفرصة كهذه

581
01:02:18,440 --> 01:02:20,810
أوه , أنت بغاية التعقيد بالنسبة لي

582
01:02:22,710 --> 01:02:24,700
لكنني لست شخصاً سيئاً

583
01:02:30,650 --> 01:02:32,140
أتعتقد ذلك ؟

584
01:02:32,890 --> 01:02:34,320
أنا متأكد منه

585
01:02:50,770 --> 01:02:53,640
..." القمر يعلو في السماء الصافية

586
01:02:57,610 --> 01:02:59,910
ليستحم فجأة في شعاع الفضة 
الذي ينتج عنها

587
01:03:00,110 --> 01:03:01,780
من تقصد ؟

588
01:03:03,380 --> 01:03:06,480
لقد رأت صورتها و هي تتوهج في عيني

589
01:03:08,560 --> 01:03:11,120
ابتسامتها كانت كالضوء المنبعث من ملاك

590
01:03:16,830 --> 01:03:18,420
ان الليل جميل

591
01:03:18,830 --> 01:03:20,700
الليل ما هو الا امرأة

592
01:04:03,710 --> 01:04:06,510
دعني امضي 
فأنت لا تملك الحق بذلك

593
01:04:23,760 --> 01:04:26,290
يمكن للحب أن يولد في لمح البصر

594
01:04:26,500 --> 01:04:30,830
في لحظة ما , شعرت (جان) بالعار و ضبطت نفسها 
عن الذهاب بعيداً في الأمر

595
01:04:50,460 --> 01:04:52,480
لم يكن بوسعها أن تتردد

596
01:04:52,730 --> 01:04:54,990
فليس هناك من أحد يقاوم السعادة

597
01:05:57,860 --> 01:06:00,050
...أهذه هي الأرض التي أوجدتها

598
01:06:04,370 --> 01:06:06,390
من أجلي لكي أخسر نفسي بها ؟

599
01:06:40,370 --> 01:06:42,430
ان (هنري) هو من قام بنصب هذه الأفخاخ

600
01:10:17,050 --> 01:10:18,380
نعم , أعرف

601
01:10:20,590 --> 01:10:21,950
تعالي

602
01:11:02,760 --> 01:11:04,390
(انه (هنري

603
01:11:32,030 --> 01:11:33,150
تعال

604
01:11:34,130 --> 01:11:36,100
دعنا نلتف من الطريق الآخر

605
01:11:44,810 --> 01:11:47,600
لا , لا تدعينا نتسلل خلسة الى منزلك 
فلنغادر من هنا

606
01:11:47,810 --> 01:11:49,780
و لكن عليّ أن أغير ملابسي

607
01:11:51,710 --> 01:11:53,110
اصعد الى الأعلى برفقتي

608
01:12:28,450 --> 01:12:30,470
يا صغيرتي

609
01:12:31,120 --> 01:12:33,180
سوف يصيبكِ البرد هكذا

610
01:12:34,250 --> 01:12:35,740
يا حلوتي

611
01:12:38,460 --> 01:12:40,050
يا ملاكي

612
01:12:44,570 --> 01:12:47,230
نامي يا حبيبي

613
01:12:48,070 --> 01:12:50,130
فلتنامي يا دميتي الصغيرة

614
01:13:19,830 --> 01:13:21,300
(كانت تلك (كاترين

615
01:13:26,440 --> 01:13:27,960
ابنتي

616
01:13:29,240 --> 01:13:30,710
ابنتك ؟

617
01:13:42,790 --> 01:13:44,260
اختر أنت من أجلي

618
01:14:09,050 --> 01:14:11,240
حبيبي -
لا تتكلمي -

619
01:14:31,840 --> 01:14:33,140
أحبك

620
01:14:33,340 --> 01:14:35,500
أحبك و أحب (كاترين) كذلك

621
01:16:54,080 --> 01:16:55,640
أمسك يدي

622
01:17:00,290 --> 01:17:01,910
علينا أن نغادر

623
01:17:23,280 --> 01:17:24,900
أنت بغاية الجمال

624
01:17:25,980 --> 01:17:27,310
أنت هو حبيبي

625
01:17:29,680 --> 01:17:31,380
انك بغاية الجمال

626
01:17:44,330 --> 01:17:46,300
انني أعرفك منذ الأزل

627
01:17:47,930 --> 01:17:49,900
انني لا أعرف سواك

628
01:17:57,810 --> 01:17:59,870
ما الذي قمتِ بكتابته ؟ -
احزر -

629
01:18:05,150 --> 01:18:07,120
أنا بغاية السعادة

630
01:18:09,760 --> 01:18:12,220
حياتي بأسرها لم تكن ذات قيمة من دونك

631
01:18:24,470 --> 01:18:26,000
علينا أن نذهب

632
01:18:29,380 --> 01:18:30,780
سأرتدي ملابسي

633
01:18:34,780 --> 01:18:36,310
هل أنت نائم ؟

634
01:18:40,820 --> 01:18:42,290
دعني أرتدي ملابسي

635
01:19:05,380 --> 01:19:06,780
ماذا تفعلين ؟

636
01:19:07,410 --> 01:19:09,440
انني دائما ما أترك المغطس ممتلئاً

637
01:19:10,220 --> 01:19:13,050
لآخذ حماماً في الليالي الدافئة

638
01:19:13,250 --> 01:19:15,310
سيكون عليك أن تعتاد على ذلك

639
01:19:15,520 --> 01:19:17,050
أهو أمر ممتع ؟

640
01:19:21,900 --> 01:19:23,520
لا , لا تفعل

641
01:19:30,240 --> 01:19:31,760
ستتسبب بايقاظ الجميع

642
01:19:37,010 --> 01:19:39,210
سننام مع بعضنا دائماً

643
01:19:42,680 --> 01:19:44,480
سأعتني بك

644
01:19:46,150 --> 01:19:48,020
حياتي سأكرسها لأجلك

645
01:20:00,400 --> 01:20:02,060
سنكون بخير

646
01:20:03,800 --> 01:20:04,930
سترى ذلك

647
01:20:13,410 --> 01:20:14,970
انها الرابعة يا سيدتي

648
01:20:17,780 --> 01:20:20,010
شكرا لك (كودريه) لقد استيقظت

649
01:20:25,590 --> 01:20:27,390
حسناً أشكرك يا كودريه -
لقد حان الوقت   -حسنا أشكرك-

650
01:20:59,260 --> 01:21:01,060
ما المشكلة يا حبيبي

651
01:21:01,960 --> 01:21:04,050
انني أكره كل ذلك

652
01:21:05,300 --> 01:21:06,700
كل ماذا ؟

653
01:21:07,830 --> 01:21:09,060
كل ذلك

654
01:21:09,270 --> 01:21:12,360
أكره تلك الخطى و تلك الأصوات 
و ذلك الصخب الداخلي

655
01:21:13,270 --> 01:21:16,470
أكره هذا المنزل , أكره زوجك , أصدقائك , حياتك

656
01:21:34,530 --> 01:21:36,150
أتكره كل هذه الأمور ؟

657
01:21:37,600 --> 01:21:39,030
بما في ذلك أنا ؟

658
01:21:53,850 --> 01:21:57,250
لو كنا قد غادرنا ليلة الأمس 
لكنا وصلنا الآن الى مكانٍ بعيد من هنا

659
01:21:57,450 --> 01:21:58,880
بحلول الصباح

660
01:21:59,090 --> 01:22:01,580
ما زالت ليلتنا مستمرة

661
01:22:01,790 --> 01:22:05,280
و عندما يحين موعد قدوم الصباح سنكون 
في مكان بعيد عن هنا

662
01:22:06,290 --> 01:22:07,620
فلتسرعي

663
01:22:08,260 --> 01:22:09,730
اتركني اذاً

664
01:22:10,060 --> 01:22:11,590
أبداً

665
01:22:51,740 --> 01:22:53,000
فلنسرع

666
01:23:13,360 --> 01:23:14,690
أسرعي

667
01:23:30,210 --> 01:23:32,580
أحبك

668
01:23:34,650 --> 01:23:35,810
انك جبيبي

669
01:23:36,450 --> 01:23:37,750
و حياتي

670
01:23:38,050 --> 01:23:39,450
و قلبي

671
01:23:40,220 --> 01:23:42,380
و أنتِ ستكونين زوجتي ؟ - 
نعم سأكون -

672
01:23:42,590 --> 01:23:44,150
نعم , انني لك

673
01:23:44,460 --> 01:23:45,750
قوليها

674
01:23:46,190 --> 01:23:47,660
أحبك

675
01:23:48,600 --> 01:23:50,460
حباً يدوم أبد الدهر ؟

676
01:23:51,060 --> 01:23:53,900
دعينا نذهب من هنا

677
01:24:01,070 --> 01:24:02,870
لا , لا تأخذي شيئاً

678
01:24:25,570 --> 01:24:28,190
حسنٌ , انني عاجزة عن الكلام

679
01:24:29,870 --> 01:24:31,390
أكنتِ تعرفينه من قبل ؟

680
01:24:31,940 --> 01:24:34,840
اصمتي يا (ماجي) و لا تحاولي أن 
تفهمي ما يجري

681
01:24:35,040 --> 01:24:36,670
لأنكِ لن تفهمين أبداً

682
01:24:45,790 --> 01:24:47,310
هل أنت مستيقظ منذ فترة ؟

683
01:24:47,820 --> 01:24:49,250
هل ستغادر ؟

684
01:25:04,540 --> 01:25:06,100
نعم , انني مغادر

685
01:25:14,610 --> 01:25:17,580
انها حقاً تثير دهشتي هذه المرة

686
01:25:18,550 --> 01:25:21,450
لا تتصرف بحماقة يا (راوول) فأنت لست زوجها

687
01:25:26,660 --> 01:25:29,920
لقد تحول مجرى الرياح
ستحظون بطقس جميل اليوم

688
01:26:06,730 --> 01:26:08,430
لماذا تبكين ؟

689
01:26:18,880 --> 01:26:20,350
انه الليل

690
01:26:28,290 --> 01:26:30,590
أتمنى لو كان الوقت كله ليلاً

691
01:26:40,930 --> 01:26:42,730
هل أنت سعيد ؟

692
01:26:43,240 --> 01:26:46,600
سعيد للغاية , لكن لا تبكي

693
01:26:46,940 --> 01:26:48,200
أنا آسفة

694
01:26:48,410 --> 01:26:52,400
أعلم بأن الأمر سخيف , لكنني لم أعد 
أتصرف كما لو كنت أنا بالفعل

695
01:26:52,810 --> 01:26:56,210
لكنني أريدك أن تكونين نفسك 
انها أنتِ هي من أريد

696
01:27:04,290 --> 01:27:05,880
الى أين علينا أن نذهب ؟

697
01:27:06,830 --> 01:27:08,590
لا يهم

698
01:27:09,430 --> 01:27:11,260
سأذهب الى أي مكان برفقتك

699
01:27:27,350 --> 01:27:30,280
أرغب بأن أُقبلك - 
لا , لا تنظر اليّ -

700
01:27:57,640 --> 01:27:59,470
انني جائع , هلا توقفنا ؟

701
01:29:05,710 --> 01:29:08,010
جان , انها الشمس

702
01:29:36,910 --> 01:29:41,350
انطلقا في رحلة طويلة و كانا على دراية 
بأنهما ذاهبان نحو المجهول

703
01:29:42,250 --> 01:29:45,620
و دون أن يكونا متأكدين من مدى قدرتهما على 
 تحصيل السعادة التي حظيا بها في ليلتهما الأولى

704
01:29:46,450 --> 01:29:49,550
و بالفعل و عند حلول ساعات الصباح الغادرة

705
01:29:49,890 --> 01:29:52,360
كان لدى (جان) شكوكها

706
01:29:54,930 --> 01:29:58,330
كانت خائفة , لكن لم يكن لديها 
ما تندم عليه

707
01:30:23,810 --> 01:30:32,790
neutral 84 : ترجمة

