﻿1
00:00:20,212 --> 00:00:48,811
{\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة
<font color="orange">leel911 | عبدالله

2
00:01:01,566 --> 00:01:03,866
{\c&H9CFFFE&}
أيُّها السيدات و السادة
مرحباً بكم في الضبابيين

3
00:01:03,866 --> 00:01:06,496
{\c&H9CFFFE&}
تمنياتي لكم بقضاء وقتٍ ممتع هذه اللّيلة

4
00:03:51,097 --> 00:03:52,567
"(يون جوك ها)"

5
00:05:06,907 --> 00:05:11,827
<font color=#FF4500>تمنياتي لكم بمشاهدة ممتعة</font>

6
00:05:06,907 --> 00:05:11,827
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0066&}"لا دموعَ للموتى"

7
00:05:16,555 --> 00:05:20,475
<u><font face="Andalus" color="#808040">تـعـديـل الـتـوقـيـت</font>
<font face="Monotype Corsiva" color="#808040">Suliman.k</font></u>

8
00:06:23,518 --> 00:06:24,548
{\c&H9CFFFE&}
!تباً

9
00:06:28,828 --> 00:06:33,197
{\c&H9CFFFE&}
غون)، استيقظ)

10
00:06:35,867 --> 00:06:36,987
{\c&H9CFFFE&}
ماذا حدث؟

11
00:06:39,738 --> 00:06:40,468
{\c&H9CFFFE&}
!(غون)

12
00:06:40,808 --> 00:06:41,738
{\c&H9CFFFE&}
!(غون)

13
00:06:46,068 --> 00:06:47,768
{\c&H9CFFFE&}
!(هذا أنا، (تشاوز

14
00:06:48,008 --> 00:06:49,168
{\c&H9CFFFE&}
!توقّف

15
00:06:50,818 --> 00:06:52,428
{\c&H9CFFFE&}
!يكفي

16
00:06:58,518 --> 00:07:00,788
{\c&H9CFFFE&}
لماذا لمْ تتصل بي؟

17
00:07:01,158 --> 00:07:04,368
{\c&H9CFFFE&}
هل لأنك تشعر بالذنب
حول مقتل الفتاة الصغيرة؟

18
00:07:08,667 --> 00:07:11,448
{\c&H9CFFFE&}
ليس مِن الضروري
أن تشعر بالأسف على نفسك

19
00:07:11,738 --> 00:07:15,088
{\c&H9CFFFE&}
أنا فقط لم أرغب برؤية
وجهك المجعّد القبيح

20
00:07:15,768 --> 00:07:17,788
{\c&H9CFFFE&}
أعتقد بأنني كنت واضحاً

21
00:07:18,378 --> 00:07:21,769
{\c&H9CFFFE&}
تلك كانت مهمتي الأخيرة -
و أنت أفسدت الأمر -

22
00:07:22,849 --> 00:07:27,778
{\c&H9CFFFE&}
الآن, اذهب و أصلحه
ما مِن خيار آخر لديك

23
00:07:28,589 --> 00:07:30,949
{\c&H9CFFFE&}
ما الّذي تحاول قوله, أيُّها العجوز؟

24
00:07:31,759 --> 00:07:33,289
{\c&H9CFFFE&}
(جون لي)

25
00:07:33,589 --> 00:07:37,089
{\c&H9CFFFE&}
هو مِن جماعتنا الكورية، يقوم بغسيل أموالنا
(و يرسلها إلى جزيرة (كايمان

26
00:07:37,189 --> 00:07:40,269
{\c&H9CFFFE&}
هذا (يون جوك ها) عندما
(كان يعمل لدى (جون لي

27
00:07:40,269 --> 00:07:44,669
{\c&H9CFFFE&}
سرق الملف الذي يحتوي كلَّ
تفاصيل حساباتنا الخارجية

28
00:07:44,669 --> 00:07:46,709
{\c&H9CFFFE&}
وحاول بيعها إلى الروس
تتذكر ذلك, صحيح؟

29
00:07:48,368 --> 00:07:51,718
{\c&H9CFFFE&}
تلك الحسابات تساوي أكثر
مِن 100 مليون دولار

30
00:07:52,338 --> 00:07:56,498
{\c&H9CFFFE&}
لكن كما تعلم، الملف لم يكن بحوزته

31
00:07:56,748 --> 00:08:01,638
{\c&H9CFFFE&}
(قبل الصفقة مباشرة، أرسل (يون جوك ها
رسالة إلكترونية لثلاثة مِن زملائه

32
00:08:01,638 --> 00:08:06,278
{\c&H9CFFFE&}
(ون سانغ بارك)، (جونغ غي سونغ)
(و (موغ يونغ تشوي

33
00:08:07,088 --> 00:08:09,718
{\c&H9CFFFE&}
لابدّ أنّ الملف بحوزة أحدهم

34
00:08:09,758 --> 00:08:14,497
{\c&H9CFFFE&}
لدينا بالفعل رجل يهتم بهذان
عملك هو أن تعتني بأمرها

35
00:08:14,767 --> 00:08:18,708
{\c&H9CFFFE&}
تلك والدة تلك الطفلة التي قتلتها

36
00:08:21,568 --> 00:08:24,618
{\c&H9CFFFE&}
!تخلّص منها

37
00:08:25,478 --> 00:08:28,089
{\c&H9CFFFE&}
أتريدني أن أقتل والدة الطفلة الآن؟

38
00:08:28,159 --> 00:08:33,299
{\c&H9CFFFE&}
أنت فتحت أبواب الجحيم أمامها
لذا مِن الأيسر لها أنْ تريحها مِن العذاب

39
00:08:33,419 --> 00:08:34,769
{\c&H9CFFFE&}
هذا مصيرك

40
00:08:34,799 --> 00:08:36,608
{\c&H9CFFFE&}
و ماذا لو رفضت؟

41
00:08:36,618 --> 00:08:40,878
{\c&H9CFFFE&}
عندها سأمزق أطرافك إرباً إرباً
و أطهوها ثم آكلها

42
00:08:44,498 --> 00:08:46,258
{\c&H9CFFFE&}
(هي تعيش في (كوريا

43
00:08:46,288 --> 00:08:48,658
{\c&H9CFFFE&}
اعتبرها زيارة لوطنك

44
00:08:49,328 --> 00:08:52,538
{\c&H9CFFFE&}
التقط العديد مِن الصور
و تناول (الكيمتشي) بينما أنت هناك

45
00:09:05,749 --> 00:09:08,768
{\c&H9CFFFE&}
...إنْ اقتحمتَ منزلي ثانية

46
00:09:10,048 --> 00:09:11,738
{\c&H9CFFFE&}
!سأقتلك

47
00:09:16,588 --> 00:09:20,448
{\c&H9CFFFE&}
خذ الحساب مِن (موغ يونغ) أوّلاً
هذه هي الأولوية

48
00:09:22,028 --> 00:09:25,098
{\c&H9CFFFE&}
حُدِّدَ المصير منذُ اللّحظة التي سرق
فيها (يون جوك ها) المال

49
00:09:30,209 --> 00:09:32,109
{\c&H9CFFFE&}
إنّها فرصة جيّدة، يا صاح

50
00:09:32,609 --> 00:09:37,019
{\c&H9CFFFE&}
أثبت ولائك للزعماء
لا يجب أن تعيش بهذه الصعوبة

51
00:09:41,889 --> 00:09:43,759
{\c&H9CFFFE&}
سنشرب بعض (التيكيلا) عند عودتك

52
00:11:12,839 --> 00:11:14,209
{\c&H9CFFFE&}
...ساقطة

53
00:11:39,441 --> 00:11:40,701
!صباح الخير

54
00:11:47,980 --> 00:11:48,840
!صباح الخير

55
00:11:50,586 --> 00:11:51,348
!مرحباً

56
00:11:53,119 --> 00:11:53,949
!صباح الخير

57
00:12:18,408 --> 00:12:19,998
"نحن في المطار, يا سيّدي"

58
00:12:20,209 --> 00:12:25,869
الرجل الذي سوف تستقبلهُ يتحدّث"
"الكورية، لذا مِن الأفضل أن تنتبه لما تقول

59
00:12:26,319 --> 00:12:30,879
"أريد الملفات أن ترجع إلي بأسرع ما يمكن" -
"حسنٌ, يا سيّدي" -

60
00:12:36,910 --> 00:12:39,760
{\c&H9CFFFE&}"(غون)"

61
00:12:58,580 --> 00:13:01,699
إذن, هل هذه زيارتك الأولى لـ(كوريا)؟

62
00:13:07,529 --> 00:13:12,790
هل يتجاهلني؟
ظننتُ بأنّه يتحدّث الكوريّة

63
00:13:27,379 --> 00:13:28,369
!ما هذه النفاية؟

64
00:13:30,779 --> 00:13:33,559
لا أحد يعتني بالنظافة هنا؟
...يا إلهي

65
00:13:37,020 --> 00:13:41,110
العديد مِن الخدع مِن أجل
تعويض نقص المهارات

66
00:13:41,260 --> 00:13:43,360
ما كان اسم الرجل الصيني؟

67
00:13:43,360 --> 00:13:44,580
آسينغ)، يا سيّدي)

68
00:13:44,650 --> 00:13:47,570
نعم، ذلك الشخص
كانت لديه سكينةً واحدةً فقط معه

69
00:13:47,570 --> 00:13:50,330
هل سيبدأ بالعيش هنا؟

70
00:13:52,270 --> 00:13:53,900
{\c&H9CFFFE&}
بامكانك الذهاب الآن

71
00:13:58,581 --> 00:14:00,781
إذن، أنت باستطاعتك الكلام

72
00:14:02,951 --> 00:14:03,851
...يا صاح

73
00:14:05,281 --> 00:14:08,691
لقد ترعرعتُ فقيراً
لذلك أنا حادٌ بعض الشيء

74
00:14:08,691 --> 00:14:11,201
لقد أهنتني للتو, أليس كذلك؟

75
00:14:15,131 --> 00:14:18,790
رائحة نفسكَ نتنة
لذا اصرف وجهك الحقير عني

76
00:14:25,400 --> 00:14:26,200
أعطني ذلك

77
00:14:29,640 --> 00:14:32,840
(حصلتُ على هذا مِن (بوسان
إنّه يطلق مثل البرق

78
00:14:32,910 --> 00:14:34,640
ستحتاج لـ3 طلقات لاحداث أيّ ضرر

79
00:14:45,320 --> 00:14:47,261
(سأغادر، قـدْ جيّدًا في (سيؤول

80
00:14:50,331 --> 00:14:53,561
(كما ترون, (دون غيل
الدوائية تتهاوى مِن الداخل

81
00:14:53,561 --> 00:14:58,021
لذلك سنقوم ببيعها و نحصل
على الأصول كاجراءٍ إحترازي

82
00:14:58,771 --> 00:15:01,601
سوف تنتج أرباح بقيمة 30 مليون دولار
(حتّى لو انهارت (دون غيل

83
00:15:01,711 --> 00:15:03,201
ماذا عن شعور المواطنين؟

84
00:15:04,541 --> 00:15:07,241
الشركة عكفت لـ9 سنوات في
أعمالها على تطوير الأدوية

85
00:15:07,241 --> 00:15:09,911
حال بيعها سيكون هناك 80 شخصاً
عاطلين عن العمل

86
00:15:09,981 --> 00:15:12,581
تحقيق الربح يجب أن يكون مِن أولوياتنا

87
00:15:12,621 --> 00:15:17,391
نحن لن ندفع لهم
فقط لأجل عواطفنا

88
00:15:22,431 --> 00:15:25,911
أليس هذا تصرفٌ قاسٍ منك؟

89
00:15:26,461 --> 00:15:28,741
جعلتني أبدو كشخصٍ سيء

90
00:15:30,131 --> 00:15:33,160
على كل، كيف حالك الآن؟ -
!بخير, شكراً لك -

91
00:15:36,610 --> 00:15:38,700
ماذا قالت الشرطة؟

92
00:15:39,010 --> 00:15:42,301
سمعت بأنهم أزعجوك مجدداً بشأن زوجك

93
00:15:44,851 --> 00:15:46,251
{\c&H9CFFFE&}
اسمعِ

94
00:15:46,251 --> 00:15:51,750
اتصلي بي اذا احتجتي
لشخص تفضفضين له. حسنٌ؟

95
00:16:26,621 --> 00:16:27,351
ماذا؟

96
00:16:27,431 --> 00:16:30,791
!وا عجباه... طبيبة تدخن في المستشفى

97
00:16:32,561 --> 00:16:36,191
حاولي قضاء يوم مع العجزة
و شكاويهم حول الآلم

98
00:16:36,631 --> 00:16:41,081
.ستمرضين في الحال
.أحسُّ بأنّي بلغتُ سنَّ اليأس

99
00:16:48,152 --> 00:16:52,302
خاطرتُ بعملي للحصول عليه
استعمليه بروية، يا فتاة

100
00:16:55,421 --> 00:16:56,481
...شكراً لك

101
00:16:57,291 --> 00:17:00,111
فقط لأنَّ لديها مرض الخرف
لا يعني أنّه ليس هناك أمل

102
00:17:00,361 --> 00:17:05,160
الأشياء البسيطة كالمشي أو الروائح
بامكانه مساعدتها على التذكّر

103
00:17:05,360 --> 00:17:09,770
كوني صبورةً, كما لو أنّكِ تتعاملين مع طفل

104
00:17:10,900 --> 00:17:14,931
مع إستمرار كلّ هذا
ربّما نتّجه نحو الأفضل

105
00:17:16,211 --> 00:17:17,071
معذرةً

106
00:17:17,911 --> 00:17:18,501
!ويلاه

107
00:17:19,281 --> 00:17:20,471
...ما الذي؟

108
00:17:22,251 --> 00:17:25,221
أأنت بخير؟
مِن المحتمل أنّه لاشيء

109
00:17:25,221 --> 00:17:28,451
هم قاموا بالتصليحات في
الأيام القليلة الماضية

110
00:17:29,693 --> 00:17:30,557
مرحباً؟

111
00:17:32,796 --> 00:17:33,763
مرحباً؟

112
00:17:36,931 --> 00:17:40,621
هل بامكان أحدكم إرسال تقرير
لهذا المستشفى اللّعين؟

113
00:18:46,101 --> 00:18:48,252
متى بالإمكان أن أستعيد مستلزماته؟

114
00:18:48,282 --> 00:18:53,593
هي موجودةٌ لدينا هنا, لكن لا تزال
هناك بعض الأسئلة بحاجة إلى أجوبة

115
00:18:54,073 --> 00:18:57,243
موت زوجك لم يكنْ بالحادث البسيط

116
00:18:57,243 --> 00:18:59,743
ديون القمار و الاختلاس واحتيالات الأسهم

117
00:18:59,983 --> 00:19:03,813
نحن بحاجة لايجاد الرابط بينه
...وبين (سونغ) و (بارك) لنفهم

118
00:19:03,813 --> 00:19:04,953
أيُّها المحقق؟ -
!نعم -

119
00:19:05,723 --> 00:19:09,953
صحيح أنه كان زوجي، ولكني
أخبرتكم بكل ما أعرفه

120
00:19:10,922 --> 00:19:13,562
لست آبهةً بماذا كان متورط

121
00:19:13,562 --> 00:19:17,522
أريد فقط أن أستعيد
مستلزماته، و أرحل

122
00:19:18,602 --> 00:19:20,862
(ساعدينا في الوصول الى (سونغ) و (بارك

123
00:19:22,002 --> 00:19:24,232
و إلّا زوجك سيتكبد كل شيء

124
00:19:28,141 --> 00:19:31,770
صحيحٌ أن زوجي كان قريباً منهم -
حقّـاً؟ -

125
00:19:34,280 --> 00:19:38,080
وصحيحٌ أيضاً بأنّنا لم نتكلّم منذ سنتين

126
00:19:39,621 --> 00:19:42,211
.لابأس
.حسنٌ

127
00:19:43,350 --> 00:19:47,421
أنا لا أقصد التفتيش في حياتك الخاصّة

128
00:19:47,421 --> 00:19:50,222
ولكنّها تعتبر قضية حاسمة في تحقيقاتنا

129
00:20:48,526 --> 00:20:54,328
{\c&HC1DAB1&}"...كم سيباركنا اذا أحسنّا كـ"

130
00:20:57,662 --> 00:21:03,572
أمي, يجب عليك اخبار الممرضة عندما
تتبولين، لا داعي لأن تشعري بالاحراج

131
00:21:04,272 --> 00:21:07,242
رأيت (يومي) اللّيلة الماضية

132
00:21:11,082 --> 00:21:13,202
يديها كانت باردة حينما اقتربت مني

133
00:21:13,812 --> 00:21:15,733
كانت تريد زوج مِن القفّازات

134
00:21:16,183 --> 00:21:20,673
ذهبنا للتسوق سويةً، كان الأمر ممتعاً

135
00:21:20,923 --> 00:21:25,643
كانت مبتهجة للغاية
بقفازاتها الحمراء

136
00:21:25,923 --> 00:21:28,753
.ضحكتْ و كأنّها الفتاة الأكثر سعادة

137
00:21:30,233 --> 00:21:33,423
...طفلتي المسكينة

138
00:21:45,943 --> 00:21:47,913
{\c&HC1DAB1&}":هذ ما يقوله القدير"

139
00:21:49,053 --> 00:21:53,012
{\c&HC1DAB1&}"أنا إلهك، أدعوك الى تنقية روحك"

140
00:21:54,353 --> 00:21:56,483
{\c&HC1DAB1&}"سوف أمسك بيديك"

141
00:22:56,314 --> 00:22:59,594
"لماذا هو مستلقٍ وعارياً؟"

142
00:22:59,954 --> 00:23:02,254
أين هاتفه الخلوي؟

143
00:23:04,593 --> 00:23:06,803
{\c&HC1DAB1&}
"لقد حقنته بمزيج مِن الـ"دي. بي. آي

144
00:23:08,093 --> 00:23:11,543
{\c&HC1DAB1&}
لو كانت الملفات بحوزته،لكان سلّمها إلينا مسبقاً

145
00:23:13,103 --> 00:23:14,123
"هذا هو"

146
00:23:14,433 --> 00:23:18,423
(هل رأيت؟ لديه رقم (مونغ يونغ

147
00:23:54,243 --> 00:23:55,003
!اُنظروا مَن هنا

148
00:23:55,243 --> 00:23:58,444
!تبدين فاتنة -
أوقفوا ذلك -

149
00:23:59,914 --> 00:24:01,444
(تهانينا, (موغ يونغ

150
00:24:16,064 --> 00:24:16,963
مرحباً؟

151
00:24:18,803 --> 00:24:19,733
مرحباً؟

152
00:24:32,544 --> 00:24:34,204
{\c&H9CFFFE&}
تجربة، واحد, اثنان، ثلاثة

153
00:24:34,814 --> 00:24:36,574
{\c&H9CFFFE&}
أيُّها السيدات و السّادة

154
00:24:38,184 --> 00:24:41,384
حسنٌ. سأختصر
!لذا، توقفوا عن العبوس في وجهي

155
00:24:46,293 --> 00:24:50,893
أنا فخورٌ لأقدّم لكم
السبب في استملاك أصول الشركة

156
00:24:50,902 --> 00:24:53,268
(لقد وضعتْ معياراً جديداً لـ(ام. آي

157
00:24:54,105 --> 00:24:57,475
إنّها نجمتنا، قائدة الفريق
(الآنسة. (تشوي موك يونغ

158
00:25:04,914 --> 00:25:07,734
مبارك! كسبنا مئات الملايين بفضلك

159
00:25:14,124 --> 00:25:15,354
شكراً لكم

160
00:25:16,224 --> 00:25:22,965
أتتذكرون تلك الأغنية المؤثّرة
التي غنتها في حفلة العام الماضي؟

161
00:25:24,195 --> 00:25:26,305
لن تخذلي هذا الحشد أسفلكِ, أليس كذلك؟

162
00:25:26,435 --> 00:25:28,405
هل تودون سماعها؟ -
!أجل -

163
00:25:28,405 --> 00:25:30,904
هل الجميع يودون سماعها هنا؟ -
!أجل، أجل-

164
00:25:31,004 --> 00:25:32,774
{\c&H9CFFFE&}
العرض سوف يستمرّ

165
00:26:19,085 --> 00:26:25,495
(اتصلتُ بها مِن هاتف (بارك
يبدو أنّها لا تملك أيّ فكرة حقّاً

166
00:26:26,165 --> 00:26:28,754
...(نحن مازلنا نتعقّب (سونغ -
{\c&H9CFFFE&}أحبُّ هذه الأغنية -

167
00:26:29,734 --> 00:26:30,284
!ماذا؟

168
00:26:31,804 --> 00:26:35,734
ألا يمكنك رؤيتي أستمع لغنائها؟

169
00:26:59,764 --> 00:27:00,424
!أمي

170
00:27:03,094 --> 00:27:05,565
!أمي -
!(يومي) -

171
00:27:08,675 --> 00:27:09,935
أوعديني

172
00:27:10,105 --> 00:27:13,375
أوعديني بأنّكِ ستذهبين مع أباكِ
وتكوني فتاةً مطيعة. حسنٌ؟

173
00:27:13,845 --> 00:27:18,775
توقفي عن البكاء، سأراك قريباً, حسنٌ؟
والدتكِ آسفة حقّاً، انظري إلى أمّكِ

174
00:27:19,015 --> 00:27:20,814
.وداعاً، عزيزتي، عزيزتي

175
00:27:46,805 --> 00:27:48,405
{\c&HC1DAB1&}"الرسالة الأولى"

176
00:27:51,515 --> 00:27:54,174
{\c&HC1DAB1&}"مرحباً, أمي؟ هل بامكانكِ سماعي؟"

177
00:27:55,014 --> 00:27:58,354
{\c&HC1DAB1&}"ذهبتُ الى الأستوديوهات العالمية اليوم"

178
00:27:59,354 --> 00:28:03,984
{\c&HC1DAB1&}"ركبتُ القطار، وكان هناك فيضان، ورأيتُ القرش"

179
00:28:05,864 --> 00:28:07,024
{\c&HC1DAB1&}"...لكن يا أمّي"

180
00:28:10,535 --> 00:28:14,595
{\c&HC1DAB1&}"لا أقدر أن أتذكّر وجهكِ..."

181
00:28:18,105 --> 00:28:22,135
{\c&HC1DAB1&}"هل القدير يعاقبني؟"

182
00:28:23,115 --> 00:28:28,075
{\c&HC1DAB1&}أعدكي أنّني سأكون صالحة"
{\c&HC1DAB1&}"حتى عندما تُشغلين

183
00:28:28,885 --> 00:28:33,445
{\c&HC1DAB1&}"اتصلي بي حينما تسمعين هذا, حسنٌ؟"

184
00:28:34,028 --> 00:28:38,215
{\c&HC1DAB1&}"أوعديني؟ حسنٌ؟"

185
00:29:48,596 --> 00:29:50,586
مرحباً؟ مرحباً؟

186
00:29:51,336 --> 00:29:55,306
نعم، نحن عالقون هنا -

187
00:29:51,336 --> 00:29:55,306
{\c&HC1DAB1&}"هل أنت في المصعد؟" -

188
00:29:55,435 --> 00:30:00,275
{\c&HC1DAB1&}آسفٌ بشأن ذلك, ابقِ هادئة"
{\c&HC1DAB1&}"سيأتي شخصٌ حالاً

189
00:30:06,614 --> 00:30:10,534
.حدث ذلك مِن قبل
يمكن أن يكون أسوأ مِن ذلك، على ما أظن

190
00:30:10,714 --> 00:30:13,476
اسطوانة الضغط يجب أن
تكون بعيدة عن البنزين

191
00:30:14,186 --> 00:30:15,376
ماذا؟

192
00:30:22,265 --> 00:30:24,695
فقط علينا الانتظار حتى يملؤها

193
00:30:27,235 --> 00:30:31,275
انقطاع الكابلات في الأفلام فقط

194
00:30:34,345 --> 00:30:36,345
ماذا لديك هنا؟

195
00:30:39,015 --> 00:30:42,925
انّها لأجل لوالدتي، عليَّ الحصول
على بولها لأقوم بوزنه

196
00:30:48,455 --> 00:30:50,305
(اُدعى (مارك

197
00:30:54,565 --> 00:30:57,585
(موغ يونغ تشوي)
هل أنت كوري؟

198
00:30:58,335 --> 00:31:00,526
(أجل، لكنّي نشأتُ في ولاية (مينيسوتا

199
00:31:04,336 --> 00:31:05,766
أما تعبتْ سيقانكِ؟

200
00:31:05,776 --> 00:31:08,646
أنا بخير، سأقف فقط

201
00:31:09,646 --> 00:31:15,016
قد يكون كلامي سخيفاً، لكنّي أعتقد
بأنّني لن أتوازن اذا جلست

202
00:31:29,796 --> 00:31:31,785
(رائحة البخور تنبعث مِن (سيؤول

203
00:31:32,405 --> 00:31:34,155
بخور؟

204
00:31:35,105 --> 00:31:38,535
(هناك العديد مِن المعابد البوذية في (سيؤول

205
00:31:39,045 --> 00:31:41,765
لقد شممتها حالما نزلت مِن الطائرة

206
00:31:42,615 --> 00:31:45,745
حينها، قلتُ في نفسي
"(الآن، يجب أن أكون في (كوريا"

207
00:31:47,145 --> 00:31:49,516
ما الّذي شممتهُ أيضاً؟

208
00:31:53,856 --> 00:31:58,236
رائحة الحمّامَات -
!الحمّامَات؟

209
00:32:00,796 --> 00:32:04,676
كان المكان الأخير الذي زرتهُ
(قبل ذهابي الى(أمريكا

210
00:32:13,376 --> 00:32:14,636
تحرك ثانيةً

211
00:32:18,448 --> 00:32:19,777
كان مِن الجميل لقائكِ

212
00:32:43,706 --> 00:32:46,756
{\c&HC1DAB1&}(اُدعى (موغ يونغ تشوي"
{\c&HC1DAB1&}"هل أنت كوري؟

213
00:32:47,506 --> 00:32:49,166
{\c&HC1DAB1&}"(أجل، لكنّي نشأت في ولاية (مينيسوتا"

214
00:32:56,086 --> 00:32:58,016
{\c&HC1DAB1&}"ما الّذي شممتهُ أيضاً؟"

215
00:33:00,756 --> 00:33:02,556
{\c&HC1DAB1&}"رائحة الحمّامَات"

216
00:33:13,666 --> 00:33:16,686
المجموع سبعة أغراض.
وقّعِ هنا مِن فضلكِ

217
00:34:13,495 --> 00:34:15,756
{\c&HC1DAB1&}أجل / <font color=#FF1122> لا </font>

218
00:34:13,495 --> 00:34:15,756
{\c&H9CFFFE&}"أترغب في الاتصال بالشبكة؟"

219
00:34:16,816 --> 00:34:18,516
{\c&H9CFFFE&}"كلمة المرور"

220
00:34:37,187 --> 00:34:38,682
<font color=#FF1122> انذار! محاولة اتصال"
"مِن عنوان غير مصرّح له
</font>

221
00:34:40,827 --> 00:34:42,693
أين الموقع؟ -
فينتشورا)، سيّدي) -

222
00:35:09,256 --> 00:35:11,916
{\c&HC1DAB1&}"...حفظ البيانات"

223
00:35:20,616 --> 00:35:21,864
{\c&H9CFFFE&}"بصمة الصوت"

224
00:35:21,866 --> 00:35:23,056
{\c&HC1DAB1&}"(اُدعى (موغ يونغ تشوي"

225
00:35:23,617 --> 00:35:26,117
{\c&HC1DAB1&}"مسموح"

226
00:35:51,227 --> 00:35:53,248
!كانت معها طوال الوقت

227
00:36:30,997 --> 00:36:33,527
{\c&H9CFFFE&}"(منتزه (بوندانغ) التذكاري و (كلومباريومس"

228
00:36:50,158 --> 00:36:52,818
يريدون التخلص منها

229
00:36:53,358 --> 00:36:56,728
استرجع الذاكرة، وتأكد مِن
عدم العثور على جثمانها

230
00:37:24,187 --> 00:37:26,517
{\c&HC1DAB1&}"الشخص الذي اتصلت به لا يردْ"

231
00:37:56,417 --> 00:38:00,317
أنا في المنزل -

232
00:37:56,417 --> 00:38:00,317
{\c&HC1DAB1&}"هل اتصلتي بي, آنسة (تشوي)؟" -

233
00:38:00,887 --> 00:38:02,747
هناك طردٌ على المنضدة، ما هو؟

234
00:38:02,997 --> 00:38:08,227
{\c&HC1DAB1&}انّها أقراص رقمية مِن النظافة اليومية"
{\c&HC1DAB1&}"لم أتمكن مِن التخلص منها

235
00:38:09,397 --> 00:38:10,697
ماذا عن الطابق العلوي؟

236
00:38:12,037 --> 00:38:14,907
{\c&HC1DAB1&}"لم أتمكن من مقاومة نفسي عن عدم فتحه"

237
00:38:14,907 --> 00:38:20,178
كم مرة يجب عليَّ تكرار كلامي
بأني لا أريد رؤيتها

238
00:38:20,178 --> 00:38:25,278
أخبرتكِ أن تحرقي كلّ شيء
لماذا تفعلين ذلك؟

239
00:38:25,278 --> 00:38:26,438
{\c&HC1DAB1&}"...آسفةٌ, يا سيّدتي"

240
00:41:10,848 --> 00:41:14,248
!(يومي)... (يومي)

241
00:41:32,909 --> 00:41:34,969
{\c&HC1DAB1&}"اضغطِ للمرور"

242
00:41:34,969 --> 00:41:37,410
{\c&HC1DAB1&}"أين أضغط؟" -
{\c&HC1DAB1&}"هنا" -

243
00:41:44,119 --> 00:41:46,019
{\c&HC1DAB1&}هل هي المرّة الأولى التي"
{\c&HC1DAB1&}"تطلين بها أظافرك؟

244
00:41:49,989 --> 00:41:51,009
{\c&HC1DAB1&}"!أرقصي"

245
00:41:55,559 --> 00:41:58,429
{\c&HC1DAB1&}"فتاة جيدة! انظري لرقصكِ"

246
00:42:44,110 --> 00:42:44,780
مرحباً؟

247
00:42:44,780 --> 00:42:47,720
{\c&H9CFFFE&}هنا المكتب الرئيسي"
"يجب عليك الدفع قبل ذهابك

248
00:42:47,780 --> 00:42:48,990
ماذا؟

249
00:42:49,020 --> 00:42:53,680
{\c&H9CFFFE&}نِمتَ، أكلتَ و تغوّطتَ هنا لمدّة شهر"
{\c&H9CFFFE&}"(ادفع، يا سيّد (سونغ

250
00:42:55,390 --> 00:42:59,059
{\c&H9CFFFE&}"لا تسألنِ عن اسمي, أيُّها المتسكّع" -

251
00:42:55,390 --> 00:42:59,059
مَن أنت بحقِّ الجحيم؟ -

252
00:42:59,059 --> 00:43:00,609
{\c&H9CFFFE&}"!وداعاً"

253
00:43:19,750 --> 00:43:21,120
{\c&H9CFFFE&}
هل أنت بخير؟

254
00:43:21,680 --> 00:43:23,090
...اتصل بالاسعاف

255
00:43:23,720 --> 00:43:25,060
...اتصل بالاسعاف

256
00:43:25,550 --> 00:43:26,660
{\c&H9CFFFE&}حسنٌ

257
00:43:43,840 --> 00:43:45,500
!انتهى

258
00:43:50,340 --> 00:43:52,070
"(تمَّ الاعتناء بـ(سونغ"

259
00:44:10,461 --> 00:44:13,481
هل ترغبين بسماع قصة
عن امرأةٍ قضت نحبها في الصحراء؟

260
00:44:16,440 --> 00:44:19,270
"كلّا, أريد أن أبقى معك، أمّي"

261
00:44:24,710 --> 00:44:26,870
{\c&H9CFFFE&}
تحدّث بالانجليزية

262
00:44:32,990 --> 00:44:36,760
{\c&H9CFFFE&}
اذهب و أحضر بعضاً مِن الماء و الرقائق

263
00:44:37,190 --> 00:44:42,569
{\c&H9CFFFE&}
و الّا أنت و أنا سنهلك في منتصف الصحراء

264
00:44:48,300 --> 00:44:49,420
!اذهب

265
00:44:49,900 --> 00:44:50,991
!في الحال

266
00:44:53,841 --> 00:44:56,360
!اذهب، اذهب, اذهب

267
00:44:56,430 --> 00:45:00,040
!اذهب, أيُّها الجرذ الصغير

268
00:45:00,650 --> 00:45:01,940
{\c&H9CFFFE&}
!اذهب

269
00:45:02,920 --> 00:45:05,550
إنْ نسيت الفكّة ثانيةً
سأرفس مؤخرتك

270
00:45:05,610 --> 00:45:09,350
{\c&H9CFFFE&}"أعطني الفكّة، حسنٌ؟"

271
00:45:05,610 --> 00:45:09,350
:قف منتصباً وقل له

272
00:45:12,690 --> 00:45:15,300
{\c&H9CFFFE&}
!لا تبكِ

273
00:45:19,330 --> 00:45:22,740
"حاولت نبذ ابنها في كل فرصة تتاح لها"

274
00:45:32,809 --> 00:45:35,129
"كان لِزاماً على الطفل أن يفعل شيئاً ما"

275
00:45:37,880 --> 00:45:40,580
"لقد علمَ بما كانت تنوي فعله"

276
00:46:04,110 --> 00:46:07,801
لقد كان مرعوباً و جائعاً"
"...لكنه لم ينبس بأيّ كلمة

277
00:46:10,720 --> 00:46:12,700
"لأنّه كان خائفاً مِن أنْ تتركه ثانيةً..."

278
00:46:30,401 --> 00:46:32,611
"كل ما تمنّاه هو أن يظلَّ مع أمه"

279
00:46:33,971 --> 00:46:36,531
"لم يقدر على تحمّل فكرة الابتعاد عنها"

280
00:46:43,451 --> 00:46:45,501
"..تلك الامرأة الأنانية"

281
00:46:46,821 --> 00:46:52,811
"تخلّت عن طفلها وماتت لوحدها في الصحراء"

282
00:46:54,131 --> 00:46:55,721
".تماماً كما فعلتِ أنتِ"

283
00:47:33,671 --> 00:47:37,561
شخص ما اتصل بالطوارئ
قُبيل إطلاق النار

284
00:47:38,341 --> 00:47:42,741
عند وصول مدير الشرطة
كانت تحتضر من جرعة زائدة

285
00:47:43,511 --> 00:47:47,451
ما الذي يجب علينا عمله؟ -
نحفر بالأمر -

286
00:47:53,592 --> 00:47:55,762
{\c&H9CFFFE&}
!أيُّها الغبي اللقيط

287
00:47:58,022 --> 00:48:00,612
{\c&H9CFFFE&}
أتريد أن تلعب مع "الثالوث"؟

288
00:48:00,862 --> 00:48:04,303
{\c&H9CFFFE&}
!سوف يقتلوني

289
00:48:04,933 --> 00:48:07,403
{\c&H9CFFFE&}
!سيقتلوني أنا، ليس أنت

290
00:48:11,672 --> 00:48:12,532
!أنت

291
00:48:13,472 --> 00:48:14,372
!أنت

292
00:48:16,482 --> 00:48:19,171
!قل شيئاً، أيُّها اللّقيط

293
00:48:24,450 --> 00:48:25,420
{\c&H9CFFFE&}
...أنا

294
00:48:28,620 --> 00:48:29,710
{\c&H9CFFFE&}
!أنا آسف

295
00:48:37,131 --> 00:48:40,461
(تعقّب هاتف (موغ يونغ

296
00:48:43,270 --> 00:48:46,730
!وأنا سأعثر وأقتل ذلك الـ(غون) اللّقيط

297
00:48:54,152 --> 00:48:59,522
{\c&H9CFFFE&}
(أعلم أنّه أنقذ حياتك في (كمبوديا

298
00:49:00,122 --> 00:49:06,532
{\c&H9CFFFE&}
ولكن, هو الآن كالكلب الشارد
سيقوم بعضِّ رقبة سيّده يوماً ما

299
00:49:07,132 --> 00:49:08,732
{\c&H9CFFFE&}
اذهب واقضي عليه

300
00:50:23,302 --> 00:50:24,962
"...لو كان حدث شيءٌ"

301
00:50:27,312 --> 00:50:29,323
لمن كنتِ ستتركيني؟

302
00:50:30,383 --> 00:50:32,023
!أنانية حقيرة

303
00:50:32,783 --> 00:50:34,433
!لن أراكِ ثانيةً

304
00:50:36,353 --> 00:50:40,213
شكراً لكِ -
على ماذا؟ -

305
00:50:40,273 --> 00:50:43,313
نصف الحبوب التي أعطيتيني
إيّاها كانت فيتامينات

306
00:50:44,393 --> 00:50:46,752
الطبيب أخبرني أنّني
ما زلتُ هنا بسببك

307
00:50:51,001 --> 00:50:55,771
شكراً لعدم جعلكِ أمّي وحيدة

308
00:50:56,571 --> 00:50:57,842
!اللّعنة

309
00:51:05,642 --> 00:51:08,933
وجدنا دليل يبين الدخول
الى منزلك بالقوة

310
00:51:09,283 --> 00:51:11,333
سيتوجبُ علينا التحقق
مِن هاتفك في المختبر

311
00:51:16,122 --> 00:51:17,593
!أنت هنا

312
00:51:19,423 --> 00:51:22,563
هل تحققت مِن هاتفها؟ -
كلّا, حصلنا عليه الآن -

313
00:51:27,173 --> 00:51:29,833
(اُدعى المحقق (بارك
شعبة مكافحة الجرائم المالية

314
00:51:35,113 --> 00:51:39,453
سأكون واضحاً معكِ
ما مقدار ما تعرفينه حول (جون لي)؟

315
00:51:43,453 --> 00:51:46,003
"هو معروف عالمياً بـ"مدير صناديق الأصول

316
00:51:46,103 --> 00:51:48,623
"لكنّه ليس كذلك في الواقع"

317
00:51:49,053 --> 00:51:56,233
هو مسئول عن غسيل الأموال
و تهريب المخدرات و المتاجرة بالبشر

318
00:51:56,233 --> 00:51:58,152
"المعروف أيضاً باسم "المسافر الدائم

319
00:51:58,702 --> 00:52:01,702
الصناديق الصينية التي"
"يعمل عليها للاستثمار

320
00:52:01,702 --> 00:52:06,232
تعود لشركة ورقية التي تديرها"
"مجموعة "الثالوث

321
00:52:06,872 --> 00:52:13,482
جوك ها)، (سونغ) و(بارك) جلّهم يعلمون)
بالأمر، لكنّهم لم يخبروا السلطات

322
00:52:13,522 --> 00:52:14,217
لماذا؟

323
00:52:15,287 --> 00:52:18,762
بسبب المال, أرها -
أنظري -

324
00:52:22,692 --> 00:52:26,443
(ذهب زوجك إلى (الولايات المتحدة"
"برفقة ابنته (يومي)، أليس كذلك؟

325
00:52:27,863 --> 00:52:32,722
حاول بيع حسابات (جون لي) الى العصابات"
"الروسية لكنَّ خطته باءت بالفشل

326
00:52:34,732 --> 00:52:38,042
ومع ذلك هم لم يعثروا على الملف نهائياً

327
00:52:38,042 --> 00:52:42,675
موخراً, (سونغ) و (بارك) تمَّ العثور
عليهما مقتولان بوحشية، ما الّذي يعينه هذا؟

328
00:52:43,382 --> 00:52:48,752
(يعني أنَّ الملف لا يزال في (كوريا

329
00:52:48,782 --> 00:52:53,762
استلمتِ بريد الالكتروني مِن
زوجك الراحل؟

330
00:52:54,252 --> 00:52:57,563
هذا هو الرقم التسلسلي للهاتف الخلوي

331
00:52:57,723 --> 00:53:01,823
تحققنا أيضاً مِن الهواتف
(الخلوية لـ(بارك) و (سونغ

332
00:53:01,934 --> 00:53:06,864
الأمر نفسه مع هاتفك، لكن لا يوجد تطابق -
سأتجاهل ما سمعته للتو -

333
00:53:07,334 --> 00:53:08,824
!اجلسي

334
00:53:11,944 --> 00:53:17,443
زوجك مديون بمليون ونصف مِن ديون القمار
و اقترض بشكل غير قانوني 3 ملايين

335
00:53:17,443 --> 00:53:19,443
و (سونغ) استثمرها في الأسهم

336
00:53:19,443 --> 00:53:23,622
لدينا الدافع, الدليل، والظروف
كلُّ شيءٍ متناسق معاً

337
00:53:23,622 --> 00:53:27,359
عثرنا عليك مع فتحات رصاص فوق رأسك
إنّهُ تحذير, هم يرغبون باستعادة ملفهم

338
00:53:27,622 --> 00:53:30,262
!ابتعد عن طريقي-
!لن ابتعد -

339
00:53:30,322 --> 00:53:35,262
هذا هو الدليل الوحيد لدينا للقبض على
...جون لي)، يتحتم علينا أن نقبض عليه لنثبتَ)

340
00:53:35,662 --> 00:53:37,472
اثبات ماذا؟

341
00:53:38,763 --> 00:53:40,713
..هل تريد أن تقول لي

342
00:53:40,933 --> 00:53:44,723
بأنه يوجد أب اصطحب ابنته
الوحيدة للقيام بصفقة إجرامية؟

343
00:53:45,243 --> 00:53:50,543
أنَّ ابنتي قـُتلت بسبب والدها؟

344
00:53:50,951 --> 00:53:51,849
صحيح؟

345
00:53:54,383 --> 00:53:55,543
!اللّعنة عليكم جميعاً

346
00:54:01,423 --> 00:54:03,513
!أنتِ -
!سيّدتي -

347
00:54:03,863 --> 00:54:07,494
(موغ يونغ تشوي) -
!سيّدتي -

348
00:54:07,494 --> 00:54:10,124
!ادعُ الطبيب

349
00:54:28,553 --> 00:54:29,783
{\c&H9CFFFE&}
!أجل, هذا ما نتحدّث عنه

350
00:54:30,653 --> 00:54:34,444
{\c&H9CFFFE&}
متى آخر مرّة تقابلنا فيها، يا صاح؟
هل كنّا في (الفلبين) أو شيء مِن هذا القبيل؟

351
00:54:34,484 --> 00:54:35,784
{\c&H9CFFFE&}
كيف هي حياة الخارج هنا؟

352
00:54:35,854 --> 00:54:40,023
{\c&H9CFFFE&}
إنّها (كوريا)، يا صاح، الملاهي، و المتعة
لكن (العراق), اللّعنة على ذلك

353
00:54:40,053 --> 00:54:42,433
{\c&H9CFFFE&}
أنت! ماذا تظن نفسك فاعل؟

354
00:54:45,063 --> 00:54:47,743
{\c&H9CFFFE&}
الزناد ثقيل -
بمقدورنا اصلاح ذلك -

355
00:54:53,914 --> 00:54:56,024
{\c&H9CFFFE&}
أستظلُّ واقفاً هكذا طوال اللّيل؟

356
00:54:57,614 --> 00:54:59,583
{\c&H9CFFFE&}
!أنتم هالكون، يا رجال

357
00:55:16,164 --> 00:55:17,134
مرحباً؟

358
00:55:17,764 --> 00:55:21,465
{\c&HC1DAB1&}"كيف هو شعور العودة مِن الموت؟"

359
00:55:23,105 --> 00:55:24,575
مَن أنت؟

360
00:55:25,905 --> 00:55:28,485
{\c&HC1DAB1&}أنا الذي تركَ طلقات"
{\c&HC1DAB1&}"الرصاص على الأريكة

361
00:55:45,593 --> 00:55:48,783
{\c&HC1DAB1&}"هل استلمتِ بريداً الكترونياً مِن زوجك الراحل؟"

362
00:55:48,833 --> 00:55:51,723
{\c&HC1DAB1&}"هذا هو الرقم التسلسلي للهاتف"

363
00:55:59,642 --> 00:56:00,742
ما الّذي تريده؟

364
00:56:02,512 --> 00:56:04,212
مَن أنت؟

365
00:56:04,412 --> 00:56:08,292
{\c&HC1DAB1&}أصغِ إليَّ بعناية! هناك شخص"
{\c&HC1DAB1&}"ما يسعى خلف ذلك الهاتف

366
00:56:16,794 --> 00:56:18,774
"ما الأمر؟"

367
00:56:19,564 --> 00:56:20,744
!انتظري هنا

368
00:56:22,794 --> 00:56:24,724
{\c&HC1DAB1&}"الشرطة ليست بمقدورها حمايتك"

369
00:56:24,764 --> 00:56:26,754
{\c&HC1DAB1&}"اخرجي مِن هناك في الحال، إن أردتِ العيش"

370
00:57:07,014 --> 00:57:09,274
أنت هو مَن اتصل؟

371
00:57:16,624 --> 00:57:19,254
..سوف نغادر الى

372
00:58:25,155 --> 00:58:26,717
!أنت

373
00:58:26,725 --> 00:58:28,015
!أنت

374
00:58:28,355 --> 00:58:31,255
!توقّف
!توقّف

375
00:58:47,975 --> 00:58:51,935
(آنسة (تشوي)، هذا أنا المحقق (بارك
افتحي هذا الباب

376
00:59:26,245 --> 00:59:27,695
!اللّعنة

377
01:00:11,994 --> 01:00:13,445
معذرةً, نريد العبور

378
01:00:13,765 --> 01:00:14,815
إلى غرفة التحكم

379
01:01:33,746 --> 01:01:35,636
{\c&H9CFFFE&}ما هذا؟

380
01:01:36,646 --> 01:01:41,415
{\c&H9CFFFE&}
كيف وجدتني؟
أنت لا تعرف وجهي حتّى؟

381
01:01:41,815 --> 01:01:45,825
{\c&H9CFFFE&}
رقم 8 من الممكن أن يكون رقم حظ
في (الصين)، لكن ليس هنا

382
01:01:50,266 --> 01:01:52,126
{\c&H9CFFFE&}
هل اعتنيت بها؟

383
01:01:52,126 --> 01:01:54,036
توقف عن إهدار الوقت بملاحقتها

384
01:01:56,536 --> 01:01:59,846
الشرطة لديها الذاكرة، انتهى الأمر

385
01:02:00,806 --> 01:02:02,756
{\c&H9CFFFE&}
(مرحباً, (غون

386
01:02:05,146 --> 01:02:06,726
{\c&H9CFFFE&}
!(تشاوز)

387
01:02:08,076 --> 01:02:11,806
{\c&H9CFFFE&}
شكرًا لك يا أخي, بسببك كسبتُ رهاناً بمائة ألف
على أنّك ستتخلص مِن (آسينغ) أوّلاً

388
01:02:12,136 --> 01:02:13,706
{\c&H9CFFFE&}
"استغرقتُ مدة أطول مِن المعتاد"

389
01:02:14,656 --> 01:02:18,616
{\c&H9CFFFE&}
أما زال "الكولمبيون" هناك؟ -
هل تراقبني في الخارج؟ -

390
01:02:19,256 --> 01:02:20,926
{\c&H9CFFFE&}
هيا, يا صاح، دعنا لا نفسد المتعة

391
01:02:20,926 --> 01:02:23,257
{\c&H9CFFFE&}
ماذا تظنُّ الأمر؟
اعادة لمّ الشمل؟

392
01:02:26,428 --> 01:02:28,767
{\c&H9CFFFE&}
أصغِ إليَّ أيُّها القذر

393
01:02:28,837 --> 01:02:32,736
{\c&H9CFFFE&}
تعال إلى هنا فوراً، وسلّم الذاكرة
و أعني بذلك الآن

394
01:02:32,741 --> 01:02:34,606
{\c&H9CFFFE&}
...أفهمت، أيُّها اللقيط الـ

395
01:02:47,957 --> 01:02:50,777
{\c&H9CFFFE&}
أتتذكر تلك المهمة في (كمبوديا)؟

396
01:02:52,416 --> 01:02:55,515
{\c&H9CFFFE&}
أظنُّ بأنّنا تسرعنا ثانيةً، يا صاح
مِن الأفضل أن تكون متأهباً

397
01:02:55,555 --> 01:02:58,695
{\c&H9CFFFE&}
لا تنسَ بأنّني كنتُ الواحد الذي أنقذك

398
01:02:59,225 --> 01:03:01,465
{\c&H9CFFFE&}
"(لنحظى ببعض المتعة, يا (غون"

399
01:03:07,605 --> 01:03:11,315
{\c&H9CFFFE&}
الأمر ليس مِن أجل المال
بل مِن أجل الواجب و الشرف

400
01:03:11,315 --> 01:03:15,725
{\c&H9CFFFE&}
اذا قاطعتني مجدداً، سأقطع لسانك الفاجر
واُلصقه بمؤخرتك

401
01:03:19,545 --> 01:03:20,885
{\c&H9CFFFE&}
!أيُّها المجنون الداعر

402
01:03:21,715 --> 01:03:22,755
{\c&H9CFFFE&}
أتعلم أمراً؟

403
01:03:22,755 --> 01:03:24,986
{\c&H9CFFFE&}
..دعنا فقط نقتلها

404
01:03:24,986 --> 01:03:28,587
{\c&H9CFFFE&}
..ودعنا نقتل (غون) اللّعين

405
01:03:29,027 --> 01:03:32,757
{\c&H9CFFFE&}
ودعنا نقتل الشرطة
دعنا نقتل الجميع

406
01:03:35,597 --> 01:03:36,587
{\c&H9CFFFE&}
!اللّعنة

407
01:03:37,507 --> 01:03:38,437
!آسفٌ, سيّدي

408
01:03:38,437 --> 01:03:40,277
{\c&H9CFFFE&}
!اخرس، يا رجل

409
01:03:44,008 --> 01:03:45,747
{\c&H9CFFFE&}
ما الّذي تحدقين اليه؟

410
01:03:46,977 --> 01:03:53,916
{\c&H9CFFFE&}
لماذا في هذه البلاد اللّعينة، يجعلون
النساء كأمثالكِ عاملات في حمّامَات الرجال؟

411
01:03:54,656 --> 01:03:57,736
{\c&H9CFFFE&}
لربَّما أنتِ ترغبين بممارسة الغرام معي؟

412
01:03:59,386 --> 01:04:01,776
{\c&H9CFFFE&}
هل تتحدّثين الانجليزية؟

413
01:04:03,966 --> 01:04:05,755
{\c&H9CFFFE&}
!نعم، يمكنني

414
01:04:15,705 --> 01:04:17,776
!ما هذا؟

415
01:04:18,406 --> 01:04:21,916
اذن، أأنت كوري؟

416
01:04:22,446 --> 01:04:31,467
ظللتَ تتحدّث بالانجليزية
لذا اعتقدتُ بأنّك أمريكي

417
01:04:31,557 --> 01:04:36,757
!إنجليزيتك مثاليّة جدّاً -
اذن, أنتِ تتحدثين الانجليزية؟ -

418
01:04:37,397 --> 01:04:41,057
لابدّ أنّكِ سمعتِ كلَّ شيء، أليس كذلك؟

419
01:04:41,437 --> 01:04:46,767
كلّا, أعرف بضعة كلمات فقط
التي علمتني إيّاه ابنتي

420
01:04:47,277 --> 01:04:48,997
"!أجل, أستطيع"

421
01:04:49,937 --> 01:04:51,777
المحادثات الأساسية فقط

422
01:04:53,507 --> 01:05:01,258
{\c&H9CFFFE&}
اذن، هل فهمتِ ما تحدّثنا
به أم لم تفهمِ، أيّتها اللعينة؟

423
01:05:02,688 --> 01:05:07,057
توقّف, أنت تحرجني
قلتُ فقط بضعة كلمات

424
01:05:21,576 --> 01:05:23,736
!(شقق روز، (هوي هيون دونغ

425
01:05:23,946 --> 01:05:25,066
{\c&HC1DAB1&}"اجلب تلك العاهرة"

426
01:05:27,116 --> 01:05:28,076
متوتر؟

427
01:05:30,217 --> 01:05:31,307
خذ الأمور ببساطة, يا صاح

428
01:05:35,827 --> 01:05:37,797
{\c&H9CFFFE&}
صاح، ذلك اللّقيط لي

429
01:05:39,787 --> 01:05:41,697
{\c&H9CFFFE&}
مرحباً بكم في (كوريا), يا رفاق

430
01:05:42,357 --> 01:05:48,277
اتجه الى الأعلى مباشرة
نعم، بامكاني سماعك

431
01:05:48,767 --> 01:05:49,937
مرحباً، أيُّها السّادة

432
01:05:49,937 --> 01:05:55,608
أين هو (جونغ جو)؟ هل هو هنا؟ -
هو في الداخل -

433
01:05:55,608 --> 01:05:58,768
هل تعدني بأني لن
أتورط بسبب هذا؟

434
01:06:00,008 --> 01:06:03,238
افعلها فقط أيُّها القذر
أنت تثرثر كثيراً

435
01:06:06,118 --> 01:06:11,518
(لقد اكتشفنا بأن (جون لي
يحاول تصفية أصوله

436
01:06:13,129 --> 01:06:18,199
اذا فقدناه الآن، فسوف نفقده للأبد

437
01:06:18,269 --> 01:06:23,777
اذن، هل ستقوم باقتحام (فينتشورا)؟ -
نحتاج لكلمة المرور الخاصة بكِ -

438
01:06:37,446 --> 01:06:39,306
أقبلي الى والدك, يا عزيزتي

439
01:06:59,637 --> 01:07:01,077
الملك (نيد)؟

440
01:07:01,137 --> 01:07:05,077
(نيد سايمون)، مشرف (جون لي)
(مِن (هافارد

441
01:07:05,207 --> 01:07:06,697
خرج الأمر عن سيطرتي من الآن

442
01:07:20,657 --> 01:07:21,387
ما هذا؟

443
01:07:28,738 --> 01:07:31,269
"شقّة 503"

444
01:08:03,137 --> 01:08:07,737
{\c&HC1DAB1&}لماذا قدمتِ إلى هنا بحق الجحيم؟"
{\c&HC1DAB1&}"مَن معكِ هناك؟

445
01:08:08,877 --> 01:08:12,537
{\c&HC1DAB1&}كلّ شيء -

446
01:08:08,877 --> 01:08:12,537
ما هي علاقتك بكل هذا؟ -

447
01:08:12,777 --> 01:08:15,657
{\c&HC1DAB1&}منذ أن كان هناك رجال"
{\c&HC1DAB1&}"في طريقه الى قتلك

448
01:08:18,087 --> 01:08:20,868
"كيف علموا بمكانكِ؟"

449
01:08:21,088 --> 01:08:22,148
مَن هذا؟

450
01:08:25,058 --> 01:08:25,918
!أجبني

451
01:08:26,558 --> 01:08:28,708
...سأُجري إتصالاً الآن

452
01:08:29,898 --> 01:08:30,958
ماذا؟

453
01:08:35,498 --> 01:08:41,439
{\c&HC1DAB1&}الهاتف الذي يرن الآن"
{\c&HC1DAB1&}"هو الخائن الذي يدلُّهم على موقعكم

454
01:08:41,909 --> 01:08:42,970
!انتهيت

455
01:08:50,280 --> 01:08:53,549
!أنت؟ -
ماذا؟ -

456
01:08:53,549 --> 01:08:58,837
ماذا تظنُّ نفسك فاعلٌ؟ -
أكسب بعض المال لنفسي -

457
01:09:00,957 --> 01:09:03,307
لم يسبق مطلقاً لي أبداً
أن فزتُ باليانصيب

458
01:09:03,377 --> 01:09:08,258
بينما الآخرون يملكون شقق
"خاصّة كبيرة، و "بي ام دبليو

459
01:09:08,968 --> 01:09:11,958
لماذا يتوجب عليَّ العيش بهذه الدناءة؟

460
01:09:12,408 --> 01:09:17,398
(آنسة (تشوي
علي أن أشكركِ لأجل هذا

461
01:09:17,678 --> 01:09:21,808
أنتم أيُّها القوم تأخذون راتب
سنين فقط في غضون ساعات

462
01:09:22,378 --> 01:09:24,748
.شكراً لاتاحة الفرصة لي

463
01:09:27,318 --> 01:09:30,978
لا شيء شخصي، أنا على يقين
بأنّك ستذهب لمكان أفضل

464
01:09:31,388 --> 01:09:32,618
...أيُّها اللّقيط

465
01:09:38,399 --> 01:09:39,369
!ساعدني

466
01:09:41,199 --> 01:09:42,259
!ساعدنا

467
01:09:42,569 --> 01:09:44,869
...أيُّها المحقق

468
01:09:54,179 --> 01:09:55,379
!ساعدنا

469
01:10:04,261 --> 01:10:05,191
!أخيّ

470
01:10:17,067 --> 01:10:18,887
يجب عليك أن تدفع لي أكثر

471
01:10:19,967 --> 01:10:22,027
قتل رجالي لم يكن ضمن الصفقة

472
01:10:22,037 --> 01:10:28,067
اذا أردت أن تمسك بضفدع
فقدماك ستمتلىء بالطين

473
01:10:28,217 --> 01:10:32,777
ليس بمقدوري التراجع الآن
أريد ضمان لأموال تقاعدي

474
01:10:33,417 --> 01:10:38,387
حسنٌ. حسنٌ
لقد أخذتُ ذلك بعين الاعتبار

475
01:10:38,387 --> 01:10:42,798
الآن، أغلق آلة التصوير التي معك -
عن أيَّ آلة تتحدّث؟ -

476
01:10:42,928 --> 01:10:45,529
أعني بأنَّ آلة تصوير
القلم التي في جيبك

477
01:11:01,849 --> 01:11:08,179
،أنا كنتُ دائماً متقدّماً بخطوة أمامك
.منذ اليوم الذي ولدتَ به

478
01:11:12,329 --> 01:11:13,760
.أنهِ العمل

479
01:12:26,300 --> 01:12:27,700
(موغ يونغ تشوي)

480
01:13:33,070 --> 01:13:35,660
{\c&H9CFFFE&}
أنا في الداخل، يا رفاق -
علم -

481
01:13:51,690 --> 01:13:53,789
{\c&H9CFFFE&}
عزيزتي، لقد عدت

482
01:14:56,250 --> 01:14:57,780
...(موك يونغ)

483
01:15:00,691 --> 01:15:02,711
(موغ يونغ تشوي)

484
01:15:15,040 --> 01:15:18,350
{\c&HC1DAB1&}سوف تجدين سيارة الدفع الرباعي"
{\c&HC1DAB1&}"خارج السلم المركزي

485
01:15:19,070 --> 01:15:21,620
{\c&HC1DAB1&}"المفتاح في المقود"

486
01:15:22,010 --> 01:15:23,810
{\c&HC1DAB1&}"لماذا تفعل هذا لي؟"

487
01:15:30,079 --> 01:15:34,749
{\c&HC1DAB1&}يومي)، لا تأكلْ الجزر)"
{\c&HC1DAB1&}"هل كانت تعاني مِن الحساسية؟

488
01:15:40,560 --> 01:15:42,730
!كيف عرفت ذلك؟

489
01:15:47,030 --> 01:15:48,770
هل تعرف ابنتي؟

490
01:15:48,970 --> 01:15:50,800
{\c&HC1DAB1&}"لقد كنت حاضراً هناك"

491
01:15:52,171 --> 01:15:55,781
{\c&HC1DAB1&}كنت حاضراً هناك عندما"
{\c&HC1DAB1&}"قـُتل زوجكِ و ابنتكِ

492
01:15:57,541 --> 01:15:59,731
هل تودين معرفة الحقيقة؟

493
01:16:00,051 --> 01:16:03,801
اخرجي مِن هناك، سوف اُخبركِ بكل ما أعرفه

494
01:16:08,120 --> 01:16:09,150
...أنت

495
01:16:12,030 --> 01:16:13,750
ما هو اسمك؟

496
01:16:16,531 --> 01:16:17,731
!(غون)

497
01:16:19,071 --> 01:16:20,121
{\c&HC1DAB1&}"(غون)"

498
01:16:23,901 --> 01:16:29,911
اذا لم تصدق القول، سأقتلك بيدي

499
01:16:32,911 --> 01:16:33,901
{\c&H9CFFFE&}.حسنٌ

500
01:17:20,491 --> 01:17:23,781
{\c&H9CFFFE&}
لقد حصل على البندقية -
ألفارو)، ذلك الغبي) -

501
01:17:23,861 --> 01:17:25,191
{\c&H9CFFFE&}
قمْ بتغطيتي

502
01:18:49,381 --> 01:18:52,822
{\c&H9CFFFE&}
أخبرني، لماذا تفعل هذا؟

503
01:18:58,361 --> 01:18:59,762
{\c&H9CFFFE&}
...أنا فقط

504
01:19:01,432 --> 01:19:02,802
{\c&H9CFFFE&}
تعبت...

505
01:19:21,352 --> 01:19:23,111
{\c&HC1DAB1&}"(اخرجي الى الموقف (ب"

506
01:19:29,191 --> 01:19:30,751
(موغ يونغ تشوي)

507
01:19:30,730 --> 01:19:31,662
{\c&HC1DAB1&}"!أنتِ"

508
01:19:37,871 --> 01:19:39,741
{\c&H9CFFFE&}
هي لي الآن, يا بطل

509
01:20:19,912 --> 01:20:21,882
{\c&H9CFFFE&}
!!!(بوتا مادري)

510
01:20:40,862 --> 01:20:42,792
{\c&H9CFFFE&}
"!(ذلك هو (غون"

511
01:20:43,532 --> 01:20:48,532
{\c&H9CFFFE&}
ليس لهذه المرأة شأنٌ بالأمر
.دعها تذهب

512
01:20:48,942 --> 01:20:53,512
{\c&H9CFFFE&}
"ما الّذي تعنيه؟"
فقدنا خليّتنا الكورية بسببها

513
01:20:53,672 --> 01:20:55,752
{\c&H9CFFFE&}
(سأنتظرك في (فينتشورا

514
01:20:56,782 --> 01:20:59,791
{\c&H9CFFFE&}
.اذا تأخرت, هي تموت

515
01:21:48,552 --> 01:21:50,582
{\c&H9CFFFE&}"مرحباً, الطوارئ"

516
01:21:50,962 --> 01:21:52,792
{\c&H9CFFFE&}!أقلتَ قنبلة؟

517
01:21:54,842 --> 01:21:57,842
{\c&H9CFFFE&}تبدو كشخص ناضج جداً"
{\c&H9CFFFE&}"لتفعل بلاغات كاذبة

518
01:21:57,842 --> 01:22:01,041
{\c&H9CFFFE&}"...باستطاعتنا تعقّب هاتفك"

519
01:22:05,712 --> 01:22:06,612
{\c&H9CFFFE&}"مرحباً؟"

520
01:22:07,313 --> 01:22:08,713
{\c&H9CFFFE&}"!ما هذا بحق الجحيم؟"

521
01:22:08,953 --> 01:22:11,052
{\c&H9CFFFE&}"!أنت"

522
01:22:11,052 --> 01:22:12,222
{\c&H9CFFFE&}"ويلاه! هل الأمر حقيقي؟"

523
01:22:12,226 --> 01:22:14,694
{\c&H9CFFFE&}"!مرحباً؟"

524
01:22:25,872 --> 01:22:27,952
دعني أطرح عليك سؤالاً واحداً

525
01:22:30,302 --> 01:22:32,743
...(يومي)

526
01:22:37,113 --> 01:22:41,673
لمَ فعلت ذلك لتلك الطفلة البريئة؟

527
01:22:43,322 --> 01:22:47,322
لا أقدرُ على تصديقك لا أنت
ولا زوجك المثير للشفقة

528
01:22:48,222 --> 01:22:50,492
هل كنت أنا مَن قتل ابنتك؟

529
01:22:50,592 --> 01:22:54,802
زوجك سرق حساباتي
و فرَّ هارباً بمالي

530
01:22:54,862 --> 01:22:57,713
!وأخذ ابنته معه

531
01:22:58,033 --> 01:23:01,783
ما الداعي لجلب ابنتك لصفقة إجرامية؟

532
01:23:01,943 --> 01:23:06,793
{\c&H9CFFFE&}
لأن زوجكِ كان جباناً لعيناً

533
01:23:08,184 --> 01:23:09,764
هل أصبحتُ أنا المسئول
عن موت طفلتكِ؟

534
01:23:11,754 --> 01:23:13,744
!بل أنتِ

535
01:23:13,984 --> 01:23:20,753
زوجك ابتاع لك تذكرة أيضاً
لكنّك لم تذهبي, لماذا؟

536
01:23:21,253 --> 01:23:23,562
{\c&H9CFFFE&}
بسبب المال

537
01:23:24,192 --> 01:23:25,662
بسبب المال أيّتُها الفاجرة

538
01:23:26,032 --> 01:23:29,502
المال كان أكثر أهميّة اليكِ مِن ابنتك

539
01:23:30,062 --> 01:23:34,692
لا تلعبي دور الضحية هنا

540
01:23:36,972 --> 01:23:38,722
{\c&H9CFFFE&}
انهض، يا صاح

541
01:23:40,372 --> 01:23:42,762
{\c&H9CFFFE&}
هناك جيشٌ في الأسفل

542
01:23:46,053 --> 01:23:48,444
{\c&H9CFFFE&}
!هذا مستحيل، يا رجل

543
01:23:57,324 --> 01:24:01,693
ألفا"، الى المنطقة الوسطى"
برافو"، البوابة الشرقية"

544
01:24:05,903 --> 01:24:07,473
{\c&H9CFFFE&}
ما الّذي يحدث؟

545
01:24:09,643 --> 01:24:12,804
{\c&H9CFFFE&}
لا أعلم، لكنّنا لسنا مهملين إلى هذه
الدرجة لتتعقب الشرطة أثرنا

546
01:24:12,874 --> 01:24:14,224
{\c&H9CFFFE&}
انتظر

547
01:24:16,484 --> 01:24:17,764
{\c&H9CFFFE&}
تفقد المصعد

548
01:24:17,864 --> 01:24:24,854
{\c&HC1DAB1&}حذّر شخصٌ مجهولٌ الشرطة"
{\c&HC1DAB1&}"قُبيل الانفجار بدقائق

549
01:24:24,854 --> 01:24:30,924
{\c&HC1DAB1&}وهو نفسه بلّغ عن وجود قنبلة"
{\c&HC1DAB1&}"أخرى لم تنفجر بعد

550
01:24:31,364 --> 01:24:37,563
{\c&HC1DAB1&}الشرطة تشتبه بأنّ القصف قد يكون له علاقة"
{\c&HC1DAB1&}"بالنزاع المسلّح الذي حدث قبل أيام في الشقة

551
01:25:48,803 --> 01:25:49,733
لنتحرّك

552
01:26:08,222 --> 01:26:09,662
{\c&H9CFFFE&}"الطوارئ, ما هي حالتكِ؟"

553
01:26:09,662 --> 01:26:13,313
!مرحباً؟ أنقذوني أرجوكم
أنا محتجزة كأسيرة

554
01:26:13,363 --> 01:26:15,794
{\c&H9CFFFE&}"اهدأي، يا سيّدتي، ما اسمكِ؟"

555
01:26:18,975 --> 01:26:22,045
...أنا في المنطقة المالية

556
01:26:22,045 --> 01:26:23,205
{\c&H9CFFFE&}"على أيّ بناية, يا سيدتي؟"

557
01:26:24,945 --> 01:26:26,705
مرحباً؟ مرحباً؟

558
01:26:32,214 --> 01:26:34,984
{\c&H9CFFFE&}
"تشاوز)، هم ليسوا هنا ليرّحبوا بنا)"

559
01:26:34,984 --> 01:26:37,454
{\c&H9CFFFE&}
مهما يكن، غرفة التحكم معطلة

560
01:26:37,454 --> 01:26:40,994
{\c&H9CFFFE&}
كاميرا المراقبة, الرادار
الراديو... جلُّها معطلة

561
01:26:40,994 --> 01:26:42,964
{\c&H9CFFFE&}
"فقط الهواتف الأرضية صالحة"

562
01:26:43,234 --> 01:26:44,234
{\c&HC1DAB1&}"لا توجد خدمة"

563
01:26:47,464 --> 01:26:51,240
{\c&H9CFFFE&}
هل تعلم شيئاً عن المتفجرات التي أضاعها شقيقك؟ -
ماذا عنها؟ -

564
01:26:51,234 --> 01:26:52,394
{\c&H9CFFFE&}
!(إنّه (غون

565
01:26:52,704 --> 01:26:55,204
{\c&H9CFFFE&}
"استعملها لجلب الشرطة"

566
01:26:55,204 --> 01:26:57,764
{\c&H9CFFFE&}
هو يرعب كلَّ من حوله
بزعمه أنّه سيفجر المكان

567
01:26:57,794 --> 01:27:00,674
{\c&H9CFFFE&}
..لذلك الشرطة بالتأكيد -
"ستتبع الأنظمة" -

568
01:27:00,674 --> 01:27:05,404
{\c&H9CFFFE&}
سيستخدمون جهاز التشويش لتعطيل كلَّ
الاتصالات اللّاسلكية في نطاق 2كيلومتر

569
01:27:05,474 --> 01:27:09,684
{\c&H9CFFFE&}
قامَ بقطع أيدينا وأرجلنا
والآن هو قادم لقطع رؤوسنا

570
01:27:10,184 --> 01:27:13,193
{\c&H9CFFFE&}
اصعد الى هنا, سنرحّب به معاً

571
01:28:20,725 --> 01:28:23,155
{\c&H9CFFFE&}
اختفى اللّقيط -
تحقق من الأمر -

572
01:28:24,124 --> 01:28:25,694
{\c&H9CFFFE&}
اتبعني

573
01:28:30,363 --> 01:28:33,873
{\c&H9CFFFE&}
إنّه لمن السذاجة ملاحقة هذا الرجل

574
01:29:25,024 --> 01:29:27,005
{\c&H9CFFFE&}
غون)، الى أين ستهرب، أيُّها اللقيط؟)

575
01:29:27,155 --> 01:29:30,745
{\c&H9CFFFE&}
أين ستذهب؟
هذه حربٌ، يا صغيري، الحرب

576
01:29:36,435 --> 01:29:38,065
{\c&H9CFFFE&}
...كيف حال يدك؟

577
01:29:41,875 --> 01:29:43,535
{\c&H9CFFFE&}
و وجهك؟...

578
01:29:45,645 --> 01:29:48,214
{\c&H9CFFFE&}
أأنت واثق أنه بمقدورك
القتال بيد كهذه؟

579
01:30:48,305 --> 01:30:51,805
{\c&H9CFFFE&}
!(لا! لا! (ألفارو

580
01:30:51,945 --> 01:30:54,745
{\c&H9CFFFE&}
!استيقظ أرجوك, تحدث إليَّ

581
01:30:54,745 --> 01:30:56,445
{\c&H9CFFFE&}
استيقظ يا أخي

582
01:30:56,445 --> 01:31:00,715
{\c&H9CFFFE&}
افتح عينيك, أرجوك

583
01:31:08,895 --> 01:31:11,775
{\c&H9CFFFE&}
"انتظرني هنا"

584
01:31:13,795 --> 01:31:17,165
{\c&H9CFFFE&}
سأذهب لأقطع رأسه وسأجلبهُ اليك

585
01:31:19,906 --> 01:31:21,206
{\c&H9CFFFE&}
.أعدك

586
01:31:26,717 --> 01:31:28,737
{\c&H9CFFFE&}
سأقتلهُ

587
01:31:28,987 --> 01:31:30,777
{\c&H9CFFFE&}
سأقتلك، أيُّها اللّقيط

588
01:32:23,434 --> 01:32:24,434
{\c&H9CFFFE&}
...كلّا

589
01:32:24,434 --> 01:32:26,574
{\c&H9CFFFE&}
!كلّا... كلّا

590
01:32:30,805 --> 01:32:32,055
ما الذي يجري؟

591
01:32:35,416 --> 01:32:39,616
شخص ما قام بالتشغيل مِن ملقم آخر

592
01:32:39,616 --> 01:32:43,027
قام باعادة تشغيل النظام وجلّ
سجلات الصفقات حذفت

593
01:32:43,027 --> 01:32:44,987
ما الّذي يعنيه ذلك؟

594
01:32:47,896 --> 01:32:49,356
!إنّها هي مجدداً، تلك الساقطة

595
01:32:49,426 --> 01:32:50,526
!اللّعنة
{\c&H9CFFFE&}

596
01:32:51,126 --> 01:32:53,826
ماذا الّذي سيحدث لأموالي؟

597
01:32:56,266 --> 01:32:58,636
ماذا عن الـ 2 مليون دولار خاصتي؟

598
01:32:59,276 --> 01:33:01,535
{\c&H9CFFFE&}
!غبيٌ داعر

599
01:33:01,535 --> 01:33:05,915
{\c&H9CFFFE&}
لقد خسرنا للتوّ 100 مليون دولار
"مِن أموال "الثالوث

600
01:33:05,915 --> 01:33:09,795
.توقف عن التحدّث بالانجليزية
.وأخبرني عن أموالي

601
01:33:13,485 --> 01:33:16,075
اهرب إن كنت تريد العيش، أيُّها الأحمق

602
01:33:24,425 --> 01:33:25,365
!أنت

603
01:33:27,995 --> 01:33:30,566
كيف تقول "لا تقتلني" بالانجليزية؟

604
01:34:21,656 --> 01:34:22,916
{\c&H9CFFFE&}
(هيَّا, يا (غون

605
01:34:24,256 --> 01:34:27,106
{\c&H9CFFFE&}
استراتيجيات المدرسة
القديمة لا تفلح معي

606
01:34:28,526 --> 01:34:31,846
{\c&H9CFFFE&}
لذلك حصلتُ على شيءٍ
لطيف جدّاً لأجلك

607
01:35:22,687 --> 01:35:25,447
{\c&H9CFFFE&}
لماذا تخون جماعتك لأجلها؟

608
01:35:27,886 --> 01:35:29,416
{\c&H9CFFFE&}
!أجبني

609
01:36:26,047 --> 01:36:27,227
{\c&H9CFFFE&}
!أقبلْ

610
01:36:33,057 --> 01:36:34,706
{\c&H9CFFFE&}
أهذا كلُّ ما لديك؟

611
01:37:50,867 --> 01:37:53,527
لم نعثر على أيَّ متفجرات
لابدّ أنّه بلاغ كاذب

612
01:37:54,767 --> 01:37:56,467
أطفئ جهاز التشويش

613
01:38:48,259 --> 01:38:52,960
أخرجي، أخرجي، حيثما تكوني

614
01:39:31,497 --> 01:39:34,467
!ساقطة

615
01:39:41,137 --> 01:39:45,338
!اهربي, أيّتُها الساقطة

616
01:39:53,288 --> 01:39:56,488
ما الّذي ستفعلينه بشأن الـ2 مليون دولار؟

617
01:40:07,940 --> 01:40:13,559
الذاكرة كانت بحوزتنا طوال الوقت
كيف فعلتِ ذلك؟

618
01:40:17,378 --> 01:40:24,947
حاسوبي سلكي
لارسال الملفات الأخيرة إلى الطابعة

619
01:40:27,117 --> 01:40:29,587
لم أكن أعتقد أنّ هذه
الطريقة ستجدي نفعاً

620
01:40:31,987 --> 01:40:35,357
أتعتقدين بأنَّ هذا مضحك؟

621
01:40:44,407 --> 01:40:48,339
لم يعجبني رئيسي الحقير منذ البداية

622
01:40:52,749 --> 01:40:54,049
أتعلمين كيف كونت ذلك المال؟

623
01:40:55,519 --> 01:41:00,809
بواسطة التملّق لأشخاص حقيرين مثلكِ

624
01:41:02,859 --> 01:41:06,259
!تعالي, لنفعل ذلك

625
01:41:06,429 --> 01:41:10,989
دعينا نقول أن ثمن
الغالي هو العلاقة

626
01:41:16,869 --> 01:41:20,139
دعونا نرى كيف يكون
طعم هذه الفتاة الصغيرة

627
01:41:34,618 --> 01:41:38,218
!هيَّا، سيعجبكِ هذا كثيراً

628
01:41:40,828 --> 01:41:43,058
!اللّعنة

629
01:41:48,238 --> 01:41:51,639
!اللّعنة

630
01:41:55,809 --> 01:41:58,209
!ساقطة

631
01:42:39,491 --> 01:42:41,300
{\c&H9CFFFE&}
"(مرحباً, (غون"

632
01:42:42,220 --> 01:42:43,740
{\c&H9CFFFE&}
"هل تسمعني؟"

633
01:42:45,900 --> 01:42:50,049
{\c&H9CFFFE&}
لماذا لا توقف هذا الهراء؟
(ونذهب لاحتساء بعض (التيكيلا

634
01:42:55,069 --> 01:42:57,699
{\c&H9CFFFE&}
...(لقد سئمتُ مِن (التيكيلا

635
01:42:58,808 --> 01:43:00,968
{\c&H9CFFFE&}
وجدت شيئاً آخر...

636
01:43:01,983 --> 01:43:04,680
{\c&H9CFFFE&}
حقّاً؟ ما هو؟

637
01:43:06,478 --> 01:43:08,948
{\c&H9CFFFE&}
..لا أعرف اسمه بالتحديد

638
01:43:09,848 --> 01:43:13,789
{\c&H9CFFFE&}
.لكنّـه أفضل شراب في العالَم..

639
01:43:21,329 --> 01:43:23,039
{\c&H9CFFFE&}
حسنٌ

640
01:43:24,429 --> 01:43:26,749
{\c&H9CFFFE&}
لننهي هذا الأمر

641
01:43:27,439 --> 01:43:29,819
{\c&H9CFFFE&}
سأذهب للأسفل و أعتني بها

642
01:43:31,139 --> 01:43:33,459
{\c&H9CFFFE&}
".حان دوري الآن لانقاذك"

643
01:43:53,299 --> 01:43:54,770
{\c&HC1DAB1&}"(موغ تشوي)؟"

644
01:43:56,330 --> 01:43:58,280
{\c&HC1DAB1&}"أيمكنك سماعي؟"

645
01:43:59,600 --> 01:44:00,980
{\c&HC1DAB1&}"(هذا أنا، (غون"

646
01:44:04,971 --> 01:44:07,829
هناك رجل قادم اليك لقتلكِ

647
01:44:08,609 --> 01:44:11,699
{\c&HC1DAB1&}"التقطي البندقيّة إذا أردتِ العيش"

648
01:44:16,589 --> 01:44:18,819
أطلقي عليه حالما يظهر

649
01:44:21,459 --> 01:44:22,819
{\c&HC1DAB1&}"!هذا سهل"

650
01:44:23,759 --> 01:44:28,799
{\c&HC1DAB1&}"فقط ضعي اصبعكِ على الزناد و اسحبي"

651
01:44:32,099 --> 01:44:36,109
{\c&HC1DAB1&}"إذا لم توقفيه، سيذهب خلف أمّك أيضاً"

652
01:44:38,009 --> 01:44:42,829
{\c&HC1DAB1&}قتل عجوز خرفة في المستشفى"
{\c&HC1DAB1&}"هذا أسهل له مِن قطع الكعكة

653
01:44:45,079 --> 01:44:46,969
لذا, التقطي تلك البندقية

654
01:44:55,590 --> 01:44:58,321
{\c&HC1DAB1&}"الأن, سأُقول لكِ الحقيّقة التي وعدتك بها"

655
01:44:59,861 --> 01:45:02,661
{\c&HC1DAB1&}"...إنَّ الرجل القادم اليكِ"

656
01:45:04,301 --> 01:45:06,930
{\c&HC1DAB1&}"يقتل الرجال دون أن يرف له جفن..."

657
01:45:07,600 --> 01:45:09,741
{\c&HC1DAB1&}"قطعة من الحثاله"

658
01:45:12,471 --> 01:45:13,841
{\c&HC1DAB1&}"...إنّـه الشخص"

659
01:45:14,711 --> 01:45:16,761
{\c&HC1DAB1&}".(الذي قتل (يومي..."

660
01:45:17,081 --> 01:45:21,301
{\c&HC1DAB1&}(ابنتك (يومي"
{\c&HC1DAB1&}"لذا لا تتردّدي

661
01:45:21,551 --> 01:45:23,799
{\c&HC1DAB1&}"واسحبي الزناد"

662
01:46:43,069 --> 01:46:44,759
{\c&H9CFFFE&}
أما زلتَ متعباً؟

663
01:46:50,209 --> 01:46:52,769
{\c&H9CFFFE&}
أشعر بالتحسّن الآن

664
01:47:27,081 --> 01:47:28,771
{\c&HC1DAB1&}"(غون)؟"

665
01:47:31,250 --> 01:47:32,680
{\c&HC1DAB1&}"أيمكنك سماعي؟"

666
01:47:37,620 --> 01:47:39,791
هل أنت هناك؟

667
01:47:41,791 --> 01:47:43,361
{\c&HC1DAB1&}"ردَّ عليَّ"

668
01:47:48,501 --> 01:47:50,011
{\c&HC1DAB1&}"(غون)؟"

669
01:47:57,140 --> 01:47:58,630
(غون)؟

670
01:48:03,810 --> 01:48:05,511
{\c&HC1DAB1&}"ردَّ عليَّ"

671
01:48:13,361 --> 01:48:14,951
{\c&HC1DAB1&}"قلْ شيئاً, أرجوك"

672
01:48:52,190 --> 01:48:55,172
(نحن سنذهب الى (أمريكا
وتعيش حياة مرفّهة

673
01:48:56,532 --> 01:49:03,482
مهما يقول والدك, فقط أطعه
مهما يكون الأمر, أطعه

674
01:49:10,782 --> 01:49:12,872
الأولاد لا يبكون

675
01:49:19,551 --> 01:49:21,781
هناك أولادٌ جيّدون

676
01:49:25,031 --> 01:49:31,261
(سأكون ممنونة لك كثيراً، يا (جين غون

677
01:49:33,301 --> 01:49:35,171
.لذا، رجاءً لا تبكِ

678
01:49:36,141 --> 01:49:37,831
(لا تبكِ, يا (جين غون

679
01:49:39,311 --> 01:49:41,711
"هل بالامكان أن تساعدوني بالتنظيف؟"

680
01:49:41,881 --> 01:49:42,902
!قادمة

681
01:49:45,182 --> 01:49:46,552
.انتظر هُــنا

682
01:50:11,183 --> 01:50:25,551
<font color="#ffff00">.أتمنى أن تكونوا قد قضيّتم وقتاً ممتعاً مع الفيلم

683
01:50:11,183 --> 01:50:25,551
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || Salman Khan © سليم العرّاف||

684
01:50:11,183 --> 01:50:25,551
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}تمّت الترجمة بواسطة