0 00:00:00,400 --> 00:00:35,482 ترجمة سوق الترجمات العربية www.MovizLand.com 1 00:00:46,680 --> 00:00:51,755 جبال "سموكى" 1929 2 00:02:01,160 --> 00:02:08,448 "ســــــــــيـــــــــــريـــــــــــنـــــــــــا" 3 00:02:45,567 --> 00:02:47,810 الكثير من الكلاب هُناك 4 00:02:48,971 --> 00:02:51,574 ظننتك قلت أنّها نمور 5 00:02:54,056 --> 00:02:57,901 لم أر نمرًا من 9 سنوات هُنا 6 00:02:58,101 --> 00:03:01,144 ماذا عن ذلك النمر الذى وجدوه و هم يقومون بنقل البضائع ؟ 7 00:03:01,264 --> 00:03:03,827 هذا ليس نمرًا 8 00:03:03,907 --> 00:03:06,470 مُجرّد صوت نعير 9 00:03:06,550 --> 00:03:09,353 يحتاجون لقلب قوى 10 00:03:10,324 --> 00:03:13,437 أنت ابحث لى و أنا سأصطاد لك 11 00:03:13,477 --> 00:03:16,120 و سأمنحك إيّاه قطعتين 12 00:03:16,641 --> 00:03:23,007 هل سيبقى نمرك هُناك كالراقص حول الشيطان ؟ لن تجده هُنا 13 00:03:23,128 --> 00:03:24,970 حسنٌ، أريد واحدًا 14 00:03:32,337 --> 00:03:35,080 شركة "بيمبرتون" للأخشاب 15 00:03:43,950 --> 00:03:46,352 اخبر الفتاة بأن تجلب لى طعامى 16 00:04:36,726 --> 00:04:37,647 هيّا 17 00:04:56,758 --> 00:04:59,170 "جورج" 18 00:04:59,391 --> 00:05:01,593 انظر 19 00:05:02,034 --> 00:05:04,646 ماذا لدينا هُنا ؟ 20 00:05:04,676 --> 00:05:06,859 خطاب من البنك 21 00:05:04,877 --> 00:05:10,553 لا شيئ لتقلق بشأنه 22 00:05:14,627 --> 00:05:18,241 علينا التفاوض بشأن القرض 23 00:05:20,433 --> 00:05:23,607 سأذهب فى الأسبوع القادم لأسوّى الأمر مع صديق لى 24 00:05:23,607 --> 00:05:27,200 لى عم شريك بهذا البنك 25 00:05:27,200 --> 00:05:30,224 سوف نعمل بالمنطقة الأمامية هُناك 26 00:06:09,165 --> 00:06:14,031 الكلام يتداول بأنّ مجلس النوّاب "سيُنشئ حديقة وطنية فى "كارولينا 27 00:06:14,501 --> 00:06:16,984 الحديقة قد تُنشئ 28 00:06:16,984 --> 00:06:19,597 بمُجرّد أخذ الحكومة للأرض 29 00:06:19,597 --> 00:06:22,430 لن يكون هُناك أشجار حينها - "المُشكلة يا "جورج - 30 00:06:22,430 --> 00:06:24,482 مع انهيار السوق الحالى 31 00:06:24,482 --> 00:06:30,088 أخشى أنّ أسهمك لم تعد تقدر على الصمود أمام هذا لتجلب قرضًا 32 00:06:30,558 --> 00:06:33,141 أنت تعلم بشأن أصول أموالى بـ كارولينا 33 00:06:33,712 --> 00:06:37,075 ماذا بشأن هذه الأرض بالبرازيل ؟ 34 00:06:38,627 --> 00:06:41,250 لا أودّ لمسها 35 00:06:44,393 --> 00:06:49,358 عليك أن تحصل على القرض عندما تسنح الفُرصة كى لا تكون تضطر للوقوع بأزمات 36 00:06:49,358 --> 00:06:51,901 أنت حكيمة، ألست كذلك ؟ - أنا كذلك - 37 00:06:51,901 --> 00:06:54,414 لأجل هذا عليك أن تتحدّث معى أكثر - أنا أزورك بهذه العُطلة - 38 00:06:54,414 --> 00:06:56,867 تلك مرّة 39 00:06:57,147 --> 00:06:59,720 و مُنذ متى ؟ 40 00:06:59,720 --> 00:07:05,906 لا أعلم ما الذى تفعله بالجبال ؟ هذا غير معقول على الإطلاق 41 00:07:06,597 --> 00:07:10,421 أنا أعرف ما أفعله جيّدًا - هل من شيئ آخر ؟ - 42 00:07:10,671 --> 00:07:12,563 لا، شُكرًا لك 43 00:07:30,543 --> 00:07:34,987 تلك المرأة الكادحة هُنا هى حقًا بطلة 44 00:07:35,017 --> 00:07:37,600 تربّت بعمل الأشجار 45 00:07:38,411 --> 00:07:41,985 حقًا - نعم، ظننتك ستُحبّ هذا - 46 00:07:42,025 --> 00:07:46,089 لسوء الحظّ، حريقًا التهم عائلتها 47 00:07:47,030 --> 00:07:53,677 و بعد يومين من الحريق تمّ إنقاذها و هى تُنادى على أسماء إخوتها و أخواتها 48 00:07:54,548 --> 00:07:58,483 لقد كانت غارقة بالرماد لدرجة أنّهم ظنّوها شبحًا 49 00:08:00,845 --> 00:08:03,448 هى جميلة 50 00:08:04,559 --> 00:08:07,302 و مجروحة 51 00:08:07,342 --> 00:08:10,005 و تصلح لعمل الأشجار 52 00:09:41,723 --> 00:09:44,486 ما الذى تفعله ؟ 53 00:09:44,786 --> 00:09:47,950 فقط أردت قول، مرحبًا - حسنٌ، مرحبًا - 54 00:09:48,881 --> 00:09:51,093 "جورج بيمبرتون" 55 00:09:52,194 --> 00:09:54,857 "سيرينا شيلر" 56 00:10:01,825 --> 00:10:04,638 أتمنّى أن نتزوّج 57 00:12:03,034 --> 00:12:05,167 مرحبًا بعودتك - رحلة جيّدة - 58 00:12:05,197 --> 00:12:07,069 جيّد - لقد تمكّنت من القرض - 59 00:12:07,109 --> 00:12:08,891 نعم - على الرغم من انهيار السوق - 60 00:12:19,202 --> 00:12:21,294 مرحبًا - مرحبًا - 61 00:12:23,817 --> 00:12:27,160 حسنٌ ؟ - ما رأيك بزوجتى ؟ - 62 00:12:27,190 --> 00:12:28,252 ماذا ؟ 63 00:12:28,282 --> 00:12:32,016 إنّه، لماذا لم تُخبرنى ؟ أنت تعلم، بحقّ المسيح 64 00:12:32,046 --> 00:12:35,179 .. لماذا لم تُخبرنى ؟ أنا - أنت تعلم - 65 00:12:35,860 --> 00:12:38,883 "هذا هُنا "بوكانان - "سيرينا بيمبرتون" - 66 00:12:40,034 --> 00:12:45,540 "عليك أن تُصافح بشكل لائق يا سيّد "بوكانان - .. بالطبع سأفعل، أنا مسرور جدًا لمُلاقتك، و - 67 00:12:45,580 --> 00:12:46,451 مرحبًا 68 00:12:46,671 --> 00:12:50,145 هل وجد جالاواى نمرى بعد ؟ - حسنٌ، العمّال وجدوا بعض الآثار - 69 00:12:50,145 --> 00:12:53,549 لكن، "جالاوى" يظنّه قطًا - هل هذا مألوفًا هُنا ؟ - 70 00:12:53,579 --> 00:12:57,653 لا شيئ لتقلقى حياله، أنا فقط أُجيبه مع ظنّى بعدم وجودها على الإطلاق 71 00:13:06,022 --> 00:13:09,215 كنت آمل أن نجد منزلنا الجديد قبل البدأ بأىّ شيئ 72 00:13:09,526 --> 00:13:12,409 نعم، بالطبع 73 00:13:17,945 --> 00:13:20,257 تلك الفتاة - الأمر لا يُهم - 74 00:13:21,058 --> 00:13:23,641 حُبّنا ابتدأ فى يوم لقائنا 75 00:13:23,681 --> 00:13:27,495 لا شيئ ممّا حدث قبله له وجود 76 00:13:45,564 --> 00:13:47,596 ابقى عينيك مُغلقتان 77 00:13:51,611 --> 00:13:56,456 هيّا، انتبهى هُنا، درجة أُخرى خطوة أُخرى، حسنٌ، انتظرى 78 00:13:57,617 --> 00:14:03,894 عند العدد ثلاثة ستفتحين عينيك واحد، اثنان، ثلاثة 79 00:14:05,926 --> 00:14:08,679 "هذه جميلة يا "جورج 80 00:14:13,064 --> 00:14:15,667 تلك مُجرّد البداية 81 00:14:15,697 --> 00:14:19,200 لدى ملكية مُذهلة بالبرازيل - البرازيل ؟ - 82 00:14:19,240 --> 00:14:21,393 نعم 83 00:14:21,863 --> 00:14:25,757 إنّها غابة لعدّة أميال كبيرة للغاية 84 00:14:26,658 --> 00:14:29,371 أكثر جمالًا 85 00:14:29,401 --> 00:14:32,164 تقريبًا لم يمسّها أحد 86 00:14:33,756 --> 00:14:37,090 لا شيئ مثل هذه فى أمريكا 87 00:14:38,571 --> 00:14:41,134 أنت تُريد ذلك ألست كذلك ؟ 88 00:14:41,174 --> 00:14:44,067 أكثر من أىّ شيئ 89 00:14:44,107 --> 00:14:47,090 لم أتخيّل أبدًا أن أجدك 90 00:14:49,212 --> 00:14:52,346 لم أتخيّل أبدًا أن أجد أىّ أحد 91 00:14:52,376 --> 00:14:55,519 حقًا، أنت ليس لديك أدنى فكرة 92 00:15:16,622 --> 00:15:22,768 ساعدنا هُنا، لقد سقطت عليه لوح خشب - لقد تأخّرت، ليس بيدى شيئ، ضعه على الكرسى - 93 00:15:25,481 --> 00:15:28,174 هل لدينا أفاعى ؟ - الأمور أصبحت أسوأ مُنذ رحيلك - 94 00:15:28,204 --> 00:15:32,319 إنّها تخرج من الخلف، لقد فقدنا 6 رجال بالشهرين الأخيرين 95 00:15:33,880 --> 00:15:37,334 فى "كولورادو" يوجد نسور مُدرّبة لأجل إبقاء الأفاعى تحت السيطرة 96 00:15:40,227 --> 00:15:44,141 نعم، أنا لا أظنّ أنّك ستجدين أىّ شيئ "من هذا فى "كارولينا" يا سيّدة "بيمبرتون 97 00:15:44,181 --> 00:15:46,874 حسنٌ، علينا استيراد واحدًا 98 00:15:47,595 --> 00:15:50,849 نعم، بالطبع، علينا استيراد واحدًا، لمَ لا ؟ 99 00:15:57,656 --> 00:16:02,161 إذًا، أنا أفهم أنّك لديك خبرة بعمل "الأخشاب يا سيّدة "بيمبرتون 100 00:16:02,201 --> 00:16:05,985 والدى كان يمتلك 40 ألف "هيكتار فى "كولورادو 101 00:16:06,025 --> 00:16:09,328 آمل أنّه لم يخسرها بهذا الانهيار الاقتصادى 102 00:16:10,089 --> 00:16:11,881 لقد مات 103 00:16:11,921 --> 00:16:15,295 والدها كان من التجّار الكبار 104 00:16:15,325 --> 00:16:20,801 أظنّ أنّها لديها خبرة كبيرة بذلك - "أظنّ أنّك لديك ميزة هُنا يا سيدة "بيمبرتون - 105 00:16:20,831 --> 00:16:24,344 أنا حقًا أودّ معرفة ماذا تظنّين حول عملنا .. الصغير من نظرتك المبدئية هُنا، بخلاف 106 00:16:24,384 --> 00:16:27,848 النقص الواضح لوجود النسور ؟ 107 00:16:28,859 --> 00:16:32,373 أظنّ أنّكم استغرقتم 9 أشهر لإتمام عمل 6 أشهر 108 00:16:32,413 --> 00:16:36,097 لكن، بعض التغييرات ستحسّن من القدرة 109 00:16:36,127 --> 00:16:38,750 ماذا جلبت هُنا ؟ زوجة أم شريكة ؟ 110 00:16:39,220 --> 00:16:41,052 كلاهُما 111 00:16:41,082 --> 00:16:44,686 أظنّ أنّ السيّدة "بوكانان" ليس لديها اهتمام بطبيعة عملك ؟ 112 00:16:44,716 --> 00:16:47,369 لا، أنا لست مُتزوّجًا 113 00:16:47,870 --> 00:16:52,254 أؤكّد لك يا سيّد "بوكانان"، أنا لم آتى إلى هُنا لأقوم بأعمال الحياكة 114 00:16:59,862 --> 00:17:03,877 بالطبع لا - إنّها سلاح نارى - 115 00:17:12,886 --> 00:17:15,900 بوكانان" رجل جيّد" أليس كذلك ؟ 116 00:17:16,570 --> 00:17:19,764 .. يبدو قليلًا 117 00:17:19,804 --> 00:17:22,847 لا أدرى، مُحب لك بشدّة 118 00:17:25,109 --> 00:17:27,462 ماذا تعنين ؟ 119 00:17:32,658 --> 00:17:37,122 أترتاحين بذلك ؟ - نعم - 120 00:18:16,975 --> 00:18:19,568 صباح الخير - صباح الخير - 121 00:18:21,520 --> 00:18:26,525 والد السيّدة "بيمبرتون" كان يمتلك "شركة أخشاب فى "كولورادو 122 00:18:27,727 --> 00:18:30,830 و هى تُساوى أىّ رجل هُنا 123 00:18:32,131 --> 00:18:36,766 أتوقّع منكم أن تتبعوا أوامرها كما تتبعون أوامرى 124 00:18:36,926 --> 00:18:39,419 "و السيّد "كامبل" و السيّد "بوكانان 125 00:18:41,581 --> 00:18:45,185 ستتولّى المسئولية و لا أتوقّع عصيانها 126 00:18:46,777 --> 00:18:49,260 سترون قريبًا حقيقتها 127 00:18:49,430 --> 00:18:52,403 يوم سعيد 128 00:18:53,144 --> 00:18:55,226 صباح الخير - صباح الخير يا سيّدتى - 129 00:18:55,256 --> 00:18:59,431 لنذهب إلى العمل، الشجر لا يقطع نفسه يا فتية 130 00:19:22,495 --> 00:19:25,709 مرحبًا يا سيّدة - "كامبل" - 131 00:19:25,749 --> 00:19:27,761 كيف يسير الأمر ؟ 132 00:19:27,801 --> 00:19:30,694 جيّد، كما هو مُتوقّع يا سيّدتى 133 00:19:31,795 --> 00:19:34,688 لا تقطع من العالى 134 00:19:34,728 --> 00:19:39,143 أنت تُهدر الكثير من الأخشاب - هلّا تطوّعتى بتعليمنا يا سيّدة ؟ - 135 00:19:39,173 --> 00:19:41,586 حضرتها بالطريق 136 00:19:41,626 --> 00:19:44,028 اعطنى فأسك - ماذا يا سيّدتى ؟ - 137 00:19:44,349 --> 00:19:47,312 أنت سمعتنى 138 00:20:03,079 --> 00:20:05,882 فقط قليلًا - سيّدتى - 139 00:20:06,552 --> 00:20:09,446 ما رأيك ؟ 140 00:20:12,709 --> 00:20:16,914 كُلّ شيئ واضح - عودوا للعمل - 141 00:20:18,275 --> 00:20:21,789 من ذلك الرجل هُناك ؟ - "إنّه "جالاواى - 142 00:20:21,829 --> 00:20:25,523 يبدو أنّه مُحبّ للوحدة - هو كذلك - 143 00:20:25,553 --> 00:20:29,417 هو أفضل رجل يقوم بأعمال التنقيب و التعقّب 144 00:20:29,447 --> 00:20:32,330 يقولون بأنّه لديه موهبة البصيرة 145 00:20:32,370 --> 00:20:35,133 و أشياء كتلك لا دراية لى بها 146 00:20:40,259 --> 00:20:42,981 "سيّد "جالاواى 147 00:20:43,332 --> 00:20:45,855 "سيرينا بيمبرتون" 148 00:20:48,407 --> 00:20:51,330 أنت كُنت سجينًا 149 00:20:54,364 --> 00:20:56,596 لماذا ؟ - كان علىّ ذلك - 150 00:20:56,636 --> 00:21:00,570 كان سيقتلنى 151 00:21:18,459 --> 00:21:25,998 جبال "سموكى"، بها آخر غابات لم تُمس فى كُلّ شرق الولايات المُتحدة 152 00:21:26,348 --> 00:21:29,762 مع كُلّ سنة تمر، نفقدها 153 00:21:30,492 --> 00:21:34,376 لصالح فلسفة التقطيع و أعمال الأخشاب 154 00:21:35,878 --> 00:21:44,527 نحن سنكون حمقى، إن ظننا بأنّ ما صنعه الله يُمكن التضحية به لأجل هذا المكسب السريع 155 00:21:45,028 --> 00:21:48,522 السؤال البسيط قبل هذا أيّها السيّدات و السّادة 156 00:21:49,062 --> 00:21:51,795 .. هل نُريد أن تُصبح جبال "سموكى" خاصّتنا 157 00:21:51,825 --> 00:21:54,638 لأن تكون حديقة وطنية ؟ 158 00:21:54,668 --> 00:21:57,722 أم نُريدها بأن تكون هكذا ؟ 159 00:22:01,916 --> 00:22:05,190 شكرًا لك يا سيّد "كيفرت"، و شكرًا لحضور جميعكم، انتهينا هُنا، ظهيرة سعيدة 160 00:22:05,220 --> 00:22:07,562 ماذا بشأن الوظائف أيّها المأمور ؟ - نعم - 161 00:22:07,732 --> 00:22:10,926 أولئك الرجال بحاجة للعمل أليسوا كذلك ؟ 162 00:22:11,346 --> 00:22:15,871 و أعمال الأخشاب تجلب السكك الحديدية و الكهرباء لأماكن منسية 163 00:22:16,341 --> 00:22:18,884 "نحن نُحقّق التقدّم لـ "كارولينا - التقدّم ؟ - 164 00:22:18,924 --> 00:22:21,367 التقدّم لمن يا سيّد "بيمبرتون" ؟ 165 00:22:21,397 --> 00:22:23,209 كُلّ المكاسب تذهب للشمال 166 00:22:23,209 --> 00:22:25,601 و ما الذى تُقدّمه حديقتك ؟ 167 00:22:25,631 --> 00:22:29,786 أنا على ثقة أنّها ستكون رائعة لك و لرفاقك الأغنياء ليذهبوا إليها يوم الأحد بعد الظهيرة 168 00:22:29,786 --> 00:22:33,360 لكن ماذا عن الرجال العمالين الرجال بهذه الغُرفة أيّها المأمور ؟ 169 00:22:33,390 --> 00:22:36,053 الناس الذين ليسوا مثلك أيّها السيّد 170 00:22:36,083 --> 00:22:39,106 تلك مسألة حياة أو موت - هو مُحقّ أيّها المأمور - 171 00:22:39,146 --> 00:22:44,662 عمل الأخشاب يوفّر الكثير من الوظائف .. و المال الوفير، لكن الحقيقة هى 172 00:22:44,692 --> 00:22:47,975 أنت بالكاد تدفع لهم ليضعوا الطعام على المائدة 173 00:22:48,476 --> 00:22:51,729 نحن ندفع لهم أكثر من أىّ وظيفة يُمكن لهؤلاء .. الرجال أن يحصلوا عليها، و هذا هو سبب 174 00:22:51,729 --> 00:22:53,792 وقوف العشرات بالطابور فى كُلّ مرّة نطلب بها عمل 175 00:22:53,932 --> 00:22:58,777 أنت فقط دومًا لديك طلبات للعمل .. لأنّ مُخيّماتك 176 00:22:58,817 --> 00:23:02,301 قتلت رجالًا أكثر من الحرب الأهلية بين الولايات 177 00:23:03,011 --> 00:23:06,445 هذه ضريبة العمل و الجميع قد يخبرك بأنّه فخور بما يعمله 178 00:23:06,445 --> 00:23:10,169 لكنّى لا أظنّهم يرغبون من الحكومة أن تنشئ لهم حديقة جميلة أيّها المأمور 179 00:23:10,279 --> 00:23:12,602 أعتقد أنّهم يريدون الحرية 180 00:23:12,632 --> 00:23:15,335 الحرية ليعملون بكد 181 00:23:15,365 --> 00:23:20,580 و يكفلون أنفسهم، هذا ما يُفترض أن تقوم عليه البلاد أيّها المأمور 182 00:23:25,365 --> 00:23:27,528 لقد كُنت رائعًا 183 00:23:27,968 --> 00:23:29,890 فقط قُلت الحقيقة 184 00:23:29,930 --> 00:23:33,965 هيّا، 1، 2، 3، ابتسامة، و صوّر 185 00:23:42,684 --> 00:23:45,387 أُحبّك بشدّة 186 00:23:56,959 --> 00:24:00,203 لدىّ طفل بداخلى 187 00:24:49,295 --> 00:24:51,818 سيّدتى 188 00:24:56,903 --> 00:24:58,715 "فون" 189 00:24:58,755 --> 00:25:02,860 ضعه مع حصانى بالاسطبل يجب أن نعتاد على بعضنا 190 00:25:09,767 --> 00:25:12,370 سأجلب بعض الطعام و البطاطين - لا تزعج نفسك - 191 00:25:12,400 --> 00:25:15,533 لن أفعل شيئًا بدونها - سأبقى هُنا معك - 192 00:25:15,533 --> 00:25:18,497 لا، لن تفعل، أنا أحتاج لفعل هذا وحدى 193 00:25:18,537 --> 00:25:21,760 عليهم أن يعلموا بأنّ السيّدة هى من روّدت النسر 194 00:25:21,790 --> 00:25:24,163 ليخرج الجميع 195 00:25:44,524 --> 00:25:46,637 مرحبًا 196 00:26:02,804 --> 00:26:05,957 الفريسة تعتقد أنّها إن بقيت ثابتة مكانها لن يُلاحظها 197 00:26:06,168 --> 00:26:08,891 .. لكن، فى النهاية ستهتز 198 00:26:08,921 --> 00:26:11,423 و عندما تفعل ذلك 199 00:26:11,463 --> 00:26:14,577 النسر دومًا يراها 200 00:26:15,337 --> 00:26:18,311 أمر الحديقة يبدو أنّه بدأ يتسارع 201 00:26:18,341 --> 00:26:21,514 لقد أصبح "روكفيلر" يُقدّم الدعم السخى لأجل ذلك 202 00:26:21,664 --> 00:26:23,987 هل يُمكن أن يكون هذا وشيكًا ؟ - نعم - 203 00:26:24,027 --> 00:26:26,399 روكفيلر رجل ذو شعبية 204 00:26:26,439 --> 00:26:31,555 لسنا مُهتمّون بذلك - أنا أطلب رأى زوجك يا سيّدة "بيمبرتون"، لا رأيك - 205 00:26:31,595 --> 00:26:34,218 على مهلك 206 00:27:26,774 --> 00:27:30,428 حسنٌ، لا تقلق بهذا الشأن - حسنٌ، أنا قلق - 207 00:27:31,059 --> 00:27:34,632 علينا أن نجمع مليون لأجل القرض و نصف مليون آخر لنذهب إلى البرازيل 208 00:27:35,073 --> 00:27:38,907 "لدينا عامان آخران هُنا بـ "كارولينا قبل أن تُغلق الحُكومة المكان 209 00:27:39,147 --> 00:27:41,330 علينا أن نرشى النائب 210 00:27:41,940 --> 00:27:43,992 اسمع 211 00:27:44,032 --> 00:27:46,055 ماذا ترى فى "سيرينا" ؟ 212 00:27:47,136 --> 00:27:52,241 حسنٌ، هى فتاة محبوبة، أنا آسف، لم يكن علىّ قول شيئ كالذى قلته لها باكرًا 213 00:27:52,281 --> 00:27:54,644 لكن، "سيرينا" مُختلفة، أنت تعلم 214 00:27:54,684 --> 00:27:58,188 لقد فضّلت القُدوم إلى مكان .. صعب مثل "كارولينا" على أن 215 00:27:58,988 --> 00:28:01,852 تحتسى الشاى مع سيّدات المُجتمع 216 00:28:03,543 --> 00:28:05,736 هل يُمكنك تخيّل امرأة كتلك ؟ 217 00:28:05,736 --> 00:28:09,710 لا حاجة بى لتخيّلها، فهى تجلس معنا كثيرًا هُنا 218 00:28:11,111 --> 00:28:16,367 فقط لا أُريدك أن تُفكّر بها كزوجتى فكّر بها كشريكتى، لأنّها كذلك 219 00:28:16,938 --> 00:28:18,920 شريكة 220 00:28:19,400 --> 00:28:22,684 فى كلّ سنت - صحيح - 221 00:28:22,724 --> 00:28:24,736 .. حسنٌ، هى بالفعل 222 00:28:24,766 --> 00:28:27,008 شريكة 223 00:28:50,364 --> 00:28:53,327 صباح الخير أيّها المأمور - سيّدتى - 224 00:28:56,420 --> 00:28:59,643 "جدّدوا انتخاب "بيج بيل ماكومب 225 00:29:00,224 --> 00:29:04,809 حسنٌ، هذا لأجلك أيّها النائب، حملة موفّقة لك - ستكون - 226 00:29:05,169 --> 00:29:07,632 "يوم سعيد يا سيّد "بوكانان 227 00:29:07,722 --> 00:29:11,136 هل يظنّ السيّد "بيمبرتون" بأنّ الرشاوى قد توقف الحديقة ؟ 228 00:29:11,166 --> 00:29:14,089 أظنّ أنّنا لدينا الكثير من الأصدقاء بعدّة أماكن 229 00:29:14,489 --> 00:29:18,774 "أنا مُتفاجئ من أنّ السيّدة "بيمبرتون تتولّى الأمر بالرشاوى الآن 230 00:29:19,144 --> 00:29:22,648 لقد سمعت أنّها تتولّى أمر كُل شيئ آخر بالمُخيّم 231 00:29:23,549 --> 00:29:27,694 أنا أتفهّم ما تُريد الوصول إليه أيّها المأمور لكن، ربّما عليك الإيضاح قليلًا 232 00:29:28,925 --> 00:29:31,838 نُريد أن نُقدّم لك عرضًا 233 00:29:50,067 --> 00:29:52,550 لدىّ عمل لأتمّه 234 00:29:52,590 --> 00:29:56,024 يوم جيّد - نعم جيّد، من الجيّد رؤيتك - 235 00:30:00,188 --> 00:30:05,244 يبدو أنّهم على وفاق، هل قام بوكانان" بالعمل معهم من قبل ؟" 236 00:30:05,284 --> 00:30:07,426 لا أدرى 237 00:30:12,261 --> 00:30:14,454 هل هذا هو عرضك إذًا ؟ 238 00:30:14,764 --> 00:30:19,729 إنّه 400 ألف دولار - "أكثر ممّا تحصل عليه بالسوق يا سيّد "بيمبرتون - 239 00:30:19,759 --> 00:30:23,653 بالتأكيد نحن لدينا مُشكلة، نحن .. نطلب مليون دولار، لذا 240 00:30:27,297 --> 00:30:30,621 منطقة الأخشاب تمّ تقديرها بـ 300 241 00:30:30,651 --> 00:30:33,484 قبل الانهيار الاقتصادى 242 00:30:35,826 --> 00:30:39,901 حسنٌ، أنا آسف على إهدار .. وقتكم أيّها السّادة، لكن 243 00:30:41,623 --> 00:30:45,036 كان لدينا افتراضًا اليوم بأنّكم ستُقدّمون عرضًا أفضل 244 00:30:45,076 --> 00:30:49,711 إن كُنّا سنحصل على هذه الأرض بالقانون فستكون محظوظًا لو حصلت على نصف عرضنا 245 00:30:49,751 --> 00:30:52,044 هل هذا تهديد أيّها المأمور ؟ - لا، لا، هذه حقيقة - 246 00:30:52,074 --> 00:30:55,027 .. أيّها السّادة، لمَ لا نقوم جميعنا 247 00:30:55,067 --> 00:31:01,003 نعود بإعادة تقدير أمورنا، فأنا على قناعة أنّى أنا و السيّد "بيمبرتون" علينا النظر إلى الحقائق 248 00:31:01,043 --> 00:31:05,068 أيّها المأمور، أنت تُريد أرضنا لأجل حديقتك 249 00:31:05,438 --> 00:31:09,232 و سعرنا هُنا مليون دولار - حسنٌ، فكّر لمرّة ثانية - 250 00:31:10,033 --> 00:31:15,189 لأنّ خطوة أُخرى خاطئة و سيقوم أولئك المصرفيون المُرتشون بابتلاع أموالك 251 00:31:15,219 --> 00:31:18,933 و أنا شخصيًا أكره أن أرى زوجتك الجميلة تُهان بتلك الطريقة 252 00:31:18,933 --> 00:31:23,007 لا تتحدّث عن زوجتى و لا تجرؤ بالنظر إليها، يُمكنك أن ترحل الآن 253 00:31:25,450 --> 00:31:28,903 يوم سعيد، يوم سعيد يا سيّدتى 254 00:31:46,052 --> 00:31:48,685 كيف حالك يا سيّد "جالاواى" ؟ - "بخير يا سيّد "بيمبرتون - 255 00:32:00,087 --> 00:32:03,200 ظننتك ستأتى معنا جالاواى" وجد نمرنا" 256 00:32:03,240 --> 00:32:06,323 "أخشى أنّى لن آتى، لدىّ عمل فى "آشفيلد - فى يوم الأحد ؟ - 257 00:32:06,323 --> 00:32:08,446 نعم، أخشى ذلك 258 00:32:20,218 --> 00:32:22,230 إنّه قط 259 00:32:22,260 --> 00:32:26,505 إنّه ليس ما تُريده، أليس كذلك يا سيّد "بيمبرتون" ؟ - لا، إنّه ليس كذلك - 260 00:32:26,885 --> 00:32:29,428 فى المرّة القادمة سنأتى مع الفجر 261 00:32:29,949 --> 00:32:33,032 إن كان يوجد نمرًا هُنا سنسمع صوته 262 00:32:35,314 --> 00:32:37,307 .. أتعلم أنّ 263 00:32:37,947 --> 00:32:40,900 .. "يوجد لدى شخص هُنا، "جيبهارت 264 00:32:40,930 --> 00:32:44,524 لديه كابينة، أتعلم أين تلك ؟ - أظنّ أنّى أعلم - 265 00:32:45,856 --> 00:32:49,500 أود أن ألقى نظرة 266 00:34:20,247 --> 00:34:22,890 "لقد مررت بكابينة "جيبهارت 267 00:34:25,753 --> 00:34:28,516 لقد قُمت بالتفاوض 268 00:34:28,556 --> 00:34:30,458 بدون علمى ؟؟ - حسنٌ، اسمع - 269 00:34:30,498 --> 00:34:32,940 اسمع، سيدفعون 450 الآن 270 00:34:33,611 --> 00:34:36,474 أنت قُلت مليون و هذا ما قُلته دومًا 271 00:34:37,385 --> 00:34:40,999 جورج"، عليك أن تنسى" .. أمر البرازيل، هذا 272 00:34:50,029 --> 00:34:52,832 لم تعد كما كنت سابقًا 273 00:34:53,292 --> 00:34:56,566 الشيئ الوحيد الذى تغيّر هو أنت 274 00:34:59,469 --> 00:35:01,851 انظر، أنا فقط أريد التخارج 275 00:35:06,256 --> 00:35:08,298 سأدفع لك نصيبك بمُجرّد انتقالى إلى البرازيل 276 00:35:08,328 --> 00:35:11,892 أخشى أنّه لا يُمكن الانتظار حتّى ذلك الحين - .. حسنٌ، أنا لن أبيع ممتلكاتى، لذا - 277 00:35:11,922 --> 00:35:14,255 .. لا يُمكنك أن تفعل شيئًا وفقًا للعقد 278 00:35:14,285 --> 00:35:16,517 إلى أن أبيع أنا 279 00:35:16,557 --> 00:35:19,490 أتعلم شيئًا ؟ سأُفشى أمر الرشاوى 280 00:35:20,351 --> 00:35:23,455 هيّا، فأنت بنفس الجُرم مثلى - لا - 281 00:35:23,675 --> 00:35:27,729 أنت ستأخذ المسئولية كاملةً، أنا قد أعقد اتفاقية مُقابل الشهادة 282 00:35:28,160 --> 00:35:30,302 لقد رتّبت أمر هذا 283 00:35:31,043 --> 00:35:35,007 ستذهب إلى السجن هذا ما سيحدث 284 00:35:39,492 --> 00:35:42,935 أنت لعّين 285 00:35:46,559 --> 00:35:48,111 الأمر واضح الآن 286 00:35:48,141 --> 00:35:50,113 صديقى لم يعد صديقى 287 00:35:50,714 --> 00:35:53,787 يأتى و يُهدّدنى فى بيتى 288 00:35:53,817 --> 00:35:57,932 ما قُمنا بتشييده، ما وعدتك به يا "سيرينا"، ما وعدتك به 289 00:35:57,972 --> 00:36:00,594 كيف يُمكن أن نخسر البرازيل يا "جورج" ؟ 290 00:36:00,624 --> 00:36:02,757 أنا لا أفهم ذلك 291 00:36:02,787 --> 00:36:06,811 كان علىّ أن أضع الأرض كضمانة لكى يمنحنى البنك القرض 292 00:36:09,053 --> 00:36:13,889 لأنّ هُذا ما يفعله الآن، يجعلنا نبيع و نخسر كُلّ شيئ و مُستقبلنا 293 00:36:14,529 --> 00:36:18,033 كُلّ شيئ أخبرتك بشأنه - لماذا لم تُخبرنى بأمر الأرض ؟ - 294 00:36:18,073 --> 00:36:23,139 لم أعتقد أنّ الأمر هام، كيف لى أن أعلم أنّه يقوم باتفاقات من ورائى ؟ 295 00:36:23,509 --> 00:36:26,672 لقد تواعدنا على أن نُخبر بعضنا بكُلّ شيئ 296 00:36:30,066 --> 00:36:34,411 لم أرد تخويفك - لست هذا النوع من النساء - 297 00:36:34,451 --> 00:36:38,155 الشيئ الوحيد الذى يُخيفنى هو علمى بعدم ثقتك بى 298 00:36:39,046 --> 00:36:41,608 أنا آسف 299 00:36:42,279 --> 00:36:47,625 "لقد أخبرتك بحقيقته من الليلة الأولى يا "جورج هو يغار منّى، هو يُريد تدمير كُلّ ما لدينا 300 00:36:48,586 --> 00:36:52,910 الوقت ينفد منّا، و هو بالفعل قال بأنّه بدأ الاجراءات، نحن هُنا بمُشكلة حقيقية 301 00:36:54,152 --> 00:36:57,595 سأذهب إلى السجن سينتهى الأمر لنا 302 00:36:58,476 --> 00:37:00,659 إذًا، حلّ الأمر 303 00:37:02,230 --> 00:37:05,123 لقد خانك يا جورج 304 00:37:05,154 --> 00:37:07,696 لم يكن صديقك أبدًا 305 00:38:39,575 --> 00:38:42,458 ها هو النمر هُنا بين الأشجار "يا سيّد "تيمبرتون 306 00:38:42,488 --> 00:38:46,292 علينا أن نستعد لذلك - "شُكرًا لك يا سيّد "جالاواى - 307 00:38:55,291 --> 00:38:57,854 هل "سيرينا" ترى ذلك أيضًا ؟ 308 00:39:00,267 --> 00:39:03,360 لقد عاصرت ما هو أسوأ من ذلك أليس كذلك ؟ 309 00:39:03,400 --> 00:39:07,715 أظنّها ستُصرّ على ذلك أيًا ما كان المُقابل 310 00:40:15,217 --> 00:40:17,920 هل رأيت هذا ؟ 311 00:41:07,753 --> 00:41:10,406 النجدة 312 00:41:16,903 --> 00:41:20,507 هيّا، اسرع - لنُساعد الرجل - 313 00:41:32,490 --> 00:41:35,773 ماذا حدث ؟ - طلقة من بندقية - 314 00:41:46,295 --> 00:41:48,177 أيّها المأمور 315 00:41:48,437 --> 00:41:54,634 لقد كُنّا نصوّب معًا فأتى الدُبّ بيننا فأصبحنا بمواجهة بعضنا 316 00:41:59,679 --> 00:42:02,062 هل من أحد معكما ؟ 317 00:42:03,293 --> 00:42:05,735 لا 318 00:42:14,975 --> 00:42:18,069 هل رأيت أىّ شيئ يا "كامبل" ؟ 319 00:42:27,579 --> 00:42:30,882 لم أرَ شيئًا هُناك 320 00:42:36,549 --> 00:42:42,695 حسنٌ، يبدو أنّك أصبته بقلبه تمامًا، تلك حادثة مُثيرة 321 00:42:43,746 --> 00:42:47,060 شريكك مات 322 00:42:47,690 --> 00:42:50,373 لقد كان أفضل أصدقائى 323 00:42:50,413 --> 00:42:54,468 خُذوا الجُثمان للبلدة لتتمّ أعمال التشريح 324 00:42:59,153 --> 00:43:01,365 جالاواى"، هل كُنت هُناك ؟" 325 00:43:03,698 --> 00:43:07,902 كان حادثًا - كيف تعرف ذلك ؟ - 326 00:43:09,934 --> 00:43:13,398 لم يكن لديه ما يكفى ليكون مُتعمّدًا 327 00:43:15,881 --> 00:43:18,944 هل من شيئ آخر أيّها المأمور ؟ 328 00:43:19,224 --> 00:43:23,519 "ليس اليوم يا سيّد "بيمبرتون ليس اليوم 329 00:43:30,326 --> 00:43:33,600 قرّرت ألّا أفعل ذلك 330 00:43:38,955 --> 00:43:41,909 لكنّه استدار إلىّ 331 00:43:42,579 --> 00:43:45,693 أتمنّى لو كنت بجوارك حينها 332 00:43:50,057 --> 00:43:52,680 هو لم يكن صديقك أبدًا 333 00:43:52,720 --> 00:43:55,763 "لقد خانك يا "جورج 334 00:43:58,586 --> 00:44:02,861 أنت لا تفهمين الأمر - .. كُلّ شيئ فعلته - 335 00:44:03,251 --> 00:44:07,416 فعلته لأجلنا لمُستقبلنا 336 00:44:42,433 --> 00:44:45,166 "تلك أغراض السيّد "بوكانان 337 00:44:50,802 --> 00:44:53,525 اتّفقنا كُلّنا على أنّه حادث 338 00:44:53,555 --> 00:44:56,869 و كتبنا ذلك فى التقرير 339 00:46:19,357 --> 00:46:22,210 أنا أُحبّك جدًا 340 00:47:25,588 --> 00:47:28,481 هل أثر جُرحى يُزعجك ؟ 341 00:47:29,703 --> 00:47:31,765 بالطبع لا 342 00:47:34,788 --> 00:47:37,080 ما الذى حدث فى ذلك الحريق ؟ 343 00:47:45,479 --> 00:47:48,322 لقد كُنت فى الـ 12 344 00:47:51,926 --> 00:47:57,002 اعتدت النوم بالأسفل لأنّى أصحو باتكرًا لأعتنى بالخيول 345 00:47:57,032 --> 00:48:00,025 كى لا أوقظ الصغار 346 00:48:04,490 --> 00:48:08,154 هكذا نفدت بالوقت المُناسب 347 00:48:12,098 --> 00:48:15,552 كُنت أعلم أنّهم مازالوا بالداخل 348 00:48:16,332 --> 00:48:20,117 لكنّى، فقط واصلت الركض 349 00:48:24,551 --> 00:48:29,076 واصلت ذلك إلى أن توقّف صوت الصراخ 350 00:48:35,243 --> 00:48:38,076 لقد كُنت أكبر إخوتى 351 00:48:41,019 --> 00:48:44,192 كانوا يصرخون باسمى 352 00:48:55,284 --> 00:48:58,247 لقد كُنت فقط طفلة 353 00:48:59,669 --> 00:49:04,864 أقسمت من حينها أن لا أحبّ أى أحد مرّة أخرى 354 00:49:08,338 --> 00:49:12,463 لا يُمكننى أن أخسرك - لن تفعلى - 355 00:49:15,456 --> 00:49:18,329 أبدًا 356 00:49:28,580 --> 00:49:30,742 ما الأمر 357 00:49:31,213 --> 00:49:34,867 ريتشل" عادت و تطلب" عملها بالطهى 358 00:49:35,037 --> 00:49:38,771 أين هى ؟ - بالكنيسة - 359 00:49:38,811 --> 00:49:42,094 .. أثناء العمل السيّدة الصغيرة لديها 360 00:49:42,325 --> 00:49:45,398 الأرملة "جينكينز" حيث يُمكنها الاعتناء بابنها 361 00:49:45,438 --> 00:49:48,491 إن لم تحصل على العمل ستموت جوعًا هى و ابنها 362 00:49:51,164 --> 00:49:55,689 كلانا نعلم بأنّ حملها لم يكن خطؤها 363 00:50:24,970 --> 00:50:27,483 إذًا، أنت تُريدين استعادة عملك ؟ 364 00:50:27,523 --> 00:50:29,615 نعم يا سيّدى 365 00:50:31,177 --> 00:50:35,201 لنبدأ يوم الاثنين - حسنٌ يا سيّدى - 366 00:50:36,222 --> 00:50:39,356 الطفل، ما اسم الطفل ؟ 367 00:50:39,836 --> 00:50:43,931 جيكوب"، إنّه مُستوحى" من الإنجيل 368 00:50:48,435 --> 00:50:51,899 هذا اسم جميل 369 00:50:52,420 --> 00:50:54,822 شُكرًا لك 370 00:50:56,834 --> 00:50:59,227 يوم الاثنين 371 00:51:02,060 --> 00:51:05,484 هى تعلم بأنّها ليس لها حقّ بأن تُطالب بأىّ شيئ منّا و لا طفلها بالطبع 372 00:51:05,664 --> 00:51:10,399 هى تعلم ذلك بالطبع، "كامبل" قال إن لم تحصل على العمل ستموت جوعًا 373 00:51:10,429 --> 00:51:13,242 هل تنوى جلب الطفل إلى العمل معها ؟ 374 00:51:13,282 --> 00:51:16,235 لا، لديها أرملة لتعتنى به 375 00:51:16,656 --> 00:51:18,688 به ؟ 376 00:51:18,718 --> 00:51:22,362 إذًا، هو ولد ؟ - نعم - 377 00:51:23,213 --> 00:51:25,445 هذا لا يُغيّر شيئًا لى .. إنّه فقط 378 00:51:25,445 --> 00:51:27,527 لا أريد لهذا أن يُزعحنا على الإطلاق 379 00:51:27,647 --> 00:51:30,130 و لا أنا 380 00:51:45,166 --> 00:51:48,630 حسنٌ أيها الفتية الراحة انتهت 381 00:51:57,820 --> 00:52:00,302 اعطنى تلك 382 00:52:52,008 --> 00:52:53,950 "حسنٌ، "جيكوب 383 00:52:54,571 --> 00:52:56,703 الآن سنبدأ - الآن - 384 00:52:56,943 --> 00:52:59,326 فقط انظرى إلىّ 385 00:53:01,558 --> 00:53:05,352 انظرى إلىّ، ابتسمى الآن 386 00:53:05,562 --> 00:53:08,115 ابتسامة 387 00:53:08,265 --> 00:53:11,038 و نُصوّر 388 00:53:11,869 --> 00:53:14,342 رائع يا سيّدتى 389 00:53:25,694 --> 00:53:27,716 انظرى هُنا 390 00:53:27,756 --> 00:53:30,619 و نُصوّر 391 00:54:02,093 --> 00:54:06,137 لأجل طفلك 392 00:55:03,559 --> 00:55:06,582 هل أنت بخير ؟ - نعم - 393 00:55:07,603 --> 00:55:12,849 تعال، اشعر به إنّه يتحرّك 394 00:55:18,274 --> 00:55:20,747 هُنا تمامًا 395 00:55:25,142 --> 00:55:27,945 نعم 396 00:55:29,186 --> 00:55:32,660 الأوّل من دستنا 397 00:55:33,751 --> 00:55:36,134 أتُريدنى أن أحمل هذا ؟ - لا، لا - 398 00:55:36,174 --> 00:55:39,587 "أنا بخير يا سيّد "فون شُكرًا لك 399 00:55:45,173 --> 00:55:47,766 "إنّها مثالية يا "جورج سيُحبّها 400 00:55:47,806 --> 00:55:50,529 كيف تعلمين أنّه ولد ؟ - فقط أعلم - 401 00:55:50,559 --> 00:55:54,233 ربّما قد أُفضّلها فتاة - لا - 402 00:55:54,273 --> 00:55:57,486 لن تحصل على فتاة - حقًا ؟ - 403 00:56:00,620 --> 00:56:02,912 شُكرًا لك 404 00:56:10,851 --> 00:56:13,373 من هُنا 405 00:56:32,774 --> 00:56:35,457 اسرعوا، اعطنى هذا 406 00:56:46,068 --> 00:56:48,541 ضعوه بسيّارة 407 00:56:49,682 --> 00:56:52,345 يا رفاق 408 00:56:52,435 --> 00:56:55,429 ضعوه فى الشاحنة 409 00:56:56,810 --> 00:57:00,504 هيّا - هيّا، افتح الشاحنة - 410 00:57:00,544 --> 00:57:03,707 هيّا، لنضعه - انتظر، أنا أمسكت به - 411 00:57:06,050 --> 00:57:10,004 سأحيا، إنّه شيئ مُتنبّأ به 412 00:57:13,938 --> 00:57:18,653 يا إلاهى، لقد أحسنت عملًا لولاك لكان الأمر فوضوى 413 00:57:22,508 --> 00:57:24,420 هل قُمت بهذا ؟ 414 00:57:24,910 --> 00:57:27,363 نعم 415 00:57:32,819 --> 00:57:35,612 هل أُصبت بشيئ ؟ 416 00:57:38,605 --> 00:57:42,509 أنت لديك ألم بالمعدة 417 00:57:42,549 --> 00:57:46,894 حقًا لا أشعر أنّه ألم بالمعدة - فى الواقع، هذا ليس ألم الحمل - 418 00:57:47,084 --> 00:57:52,810 قد تذهبين للمُستشفى لتتأكّدى من ذلك - لنذهب إذًا - 419 00:57:52,850 --> 00:57:55,273 هذا ليس ضروريًا 420 00:57:55,313 --> 00:57:57,215 حسنٌ، لا بأس 421 00:58:08,106 --> 00:58:10,989 سأجلب الطبيب - لا - 422 00:58:19,348 --> 00:58:23,373 سأكون بخير إن ذهبت فى النوم - حسنٌ - 423 00:58:23,633 --> 00:58:26,206 أموقنة أنّك لا ترغبين بالذهاب للمُستشفى ؟ - نعم - 424 00:58:26,246 --> 00:58:29,069 سأكون أفضل فى الصباح 425 00:58:31,421 --> 00:58:35,406 أنا أُحبّك - أُحبّك أيضًا - 426 00:58:46,908 --> 00:58:49,721 "يا إلاهى، "كامبل 427 00:58:52,083 --> 00:58:54,166 "كامبل" 428 00:59:09,933 --> 00:59:12,635 سنحتاج للمزيد من الدماء 429 00:59:12,666 --> 00:59:14,808 حقًا 430 00:59:29,834 --> 00:59:32,377 سيكون الأمر على ما يُرام 431 01:00:25,584 --> 01:00:28,507 الطفل مات 432 01:00:29,127 --> 01:00:31,380 نعم 433 01:00:32,881 --> 01:00:35,875 ولد 434 01:00:43,092 --> 01:00:45,565 حسنٌ 435 01:00:46,126 --> 01:00:49,199 ماذا ؟ 436 01:00:50,961 --> 01:00:54,334 لن تكونى قادرة على إنجاب طفل آخر 437 01:02:16,783 --> 01:02:18,955 تخلّص من هذه - ماذا ؟ - 438 01:02:19,315 --> 01:02:22,749 تخلّص منها، تخلّص منها الآن - .. انتظرى - 439 01:04:35,241 --> 01:04:38,174 أنا بحاجة لرؤية السيّدة 440 01:04:38,414 --> 01:04:41,458 حسنٌ، هى نائمة الآن 441 01:04:41,488 --> 01:04:44,681 يُمكننى أن أنتظر 442 01:04:45,662 --> 01:04:48,565 لأجل ماذا ؟ 443 01:04:49,166 --> 01:04:54,682 يوم ولادتى راودت والدتى رؤية بأنّى سأفقد الكثير، لكن ستنقذنى امرأة 444 01:04:55,192 --> 01:04:58,486 زوجتك هى الواحدة بتلك النبوءة 445 01:05:00,959 --> 01:05:04,202 و أنا مدين لها بذلك 446 01:07:30,088 --> 01:07:32,301 "سيّد "بيمبرتون 447 01:07:32,331 --> 01:07:34,553 ما الأمر ؟ 448 01:07:35,544 --> 01:07:39,318 يوم دفع الأجور نُريدك أن تفتح الخزنة 449 01:07:39,989 --> 01:07:42,201 ها هو لك 450 01:07:42,241 --> 01:07:45,625 ارجع المفتاح - حسنٌ - 451 01:08:46,981 --> 01:08:50,915 سيتعيّن عليك الشهادة بما رأيت .. و ما قُمت بفعله 452 01:08:50,915 --> 01:08:54,459 لا يُمكننى أن أعدك بشيئ - عليك ذلك - 453 01:08:55,950 --> 01:08:59,694 أنا أتفهّم تمامًا توابع أفعالى 454 01:08:59,724 --> 01:09:04,930 القرار يعود لك، فلا أحد يعلم بذلك حتّى الآن 455 01:09:05,280 --> 01:09:09,775 هل أنت مُتيقّن من رغبتك بخوض ذلك ؟ تُريدنى أن آخذهم ؟ 456 01:09:27,484 --> 01:09:30,127 تبدين مُذهلة 457 01:09:31,709 --> 01:09:33,901 شُكرًا لك 458 01:09:39,507 --> 01:09:42,620 كُلّ شيئ سيكون بخير - أعلم ذلك - 459 01:09:43,541 --> 01:09:46,705 سننزل للأسفل، سنأكل و نرقص 460 01:09:48,276 --> 01:09:51,930 سننسى بشأن كُلّ شيئ إلّا بعضنا البعض 461 01:09:58,898 --> 01:10:01,861 أريد أن أكون وحدى - حسنٌ - 462 01:10:53,496 --> 01:10:57,751 قد يكون هذا استثمارًا - ما هذا يا "جورج" ؟ - 463 01:10:57,791 --> 01:11:00,564 زوجتى الحبيبة هذا هو "السيّد "لوينستين 464 01:11:00,594 --> 01:11:04,488 مُدرّبة النسور، سُمعتك تسبقك 465 01:11:04,518 --> 01:11:08,182 "و هُنا السيّد "جالهوم .. اعتاد أن يـُ 466 01:11:14,809 --> 01:11:17,742 حبيبتى - أُريد أن أرقص - 467 01:11:17,772 --> 01:11:22,457 هذه الجلسة هامّة لأجل بعض الاستثمارات - لكنّى أُحبّ هذه الأغنية، و أريد أن أرقص حقًا - 468 01:11:22,487 --> 01:11:24,179 فقط اجلسى 469 01:11:24,209 --> 01:11:27,272 هلّا ترقص معى يا سيّد "لوينستين" ؟ - لا، لا تفعلى ذلك - 470 01:11:27,312 --> 01:11:30,676 أنا، بالطبع سأتشرّف بذلك "يا سيدة "بيمبرتون 471 01:11:30,706 --> 01:11:33,859 من فضلك 472 01:11:34,390 --> 01:11:39,095 حسنٌ، لا بأس - شُكرًا لك - 473 01:11:39,125 --> 01:11:42,659 من الواضح أنّ زوجى مُنشغل جدًا ليرقص معى 474 01:12:32,592 --> 01:12:34,464 كامبل" ليس موجودًا" 475 01:12:34,494 --> 01:12:37,097 علينا أن نتحقّق من الخزينة 476 01:12:42,563 --> 01:12:45,466 لقد أخذ الأوراق 477 01:12:52,894 --> 01:12:55,407 "يُمكنه أن يُدمّرنا يا "جورج 478 01:12:55,577 --> 01:12:58,230 "تمامًا مثل "بوكانان 479 01:14:40,399 --> 01:14:43,413 والدك يُحبّك 480 01:14:43,443 --> 01:14:46,616 أيّها الجميل 481 01:14:55,135 --> 01:14:59,209 "أنا أعرف مكان "كامبل - جيّد - 482 01:15:26,539 --> 01:15:29,162 تحبس نفسك بالداخل 483 01:15:31,944 --> 01:15:35,979 لقد رأيت بعض الآثار عند الشلالات، يبدو كأنّه نمرٌ 484 01:15:36,980 --> 01:15:40,133 اعلمنى عندما تودّ قتله 485 01:17:37,719 --> 01:17:40,622 "السيّد "كامبل 486 01:19:03,441 --> 01:19:06,484 اخرج، اخرج 487 01:20:29,473 --> 01:20:31,355 "فون" 488 01:20:34,198 --> 01:20:37,522 السيّد "بيمبرتون" سيكون جائعًا جدًا عندما يعود للبيت 489 01:20:37,692 --> 01:20:41,346 عليك أن تطهو له طعامه المُفضّل و اجلبه إلى الكابينة عندما يعود 490 01:20:41,806 --> 01:20:44,710 حاضر يا سيّدتى 491 01:21:12,369 --> 01:21:14,842 ها هُنا عشائك 492 01:21:14,872 --> 01:21:17,334 لدىّ بعض الأعمال لأذهب و أهتمّ بها 493 01:21:20,067 --> 01:21:22,670 "أنا أفعل هذا لأجلنا يا "جورج 494 01:21:23,111 --> 01:21:25,733 لأجل عالمنا الجديد 495 01:21:25,774 --> 01:21:28,076 ما الذى تتحدّثين بشأنه ؟ 496 01:21:28,116 --> 01:21:30,268 البرازيل بالطبع 497 01:21:30,709 --> 01:21:34,253 سنكون فى مُنتهى السعادة هُناك 498 01:22:19,501 --> 01:22:22,204 اوصلنى بالمأمور، بسرعة 499 01:22:29,292 --> 01:22:32,435 ريتشيل" تُقيم عند الأرملة" جينكينز" أحيانًا" 500 01:22:32,475 --> 01:22:34,707 ليس بعيدًا عن هُنا 501 01:23:19,796 --> 01:23:24,401 "يا سيّدة "جينكينز "أنا المأمور "ماكدويل 502 01:23:27,133 --> 01:23:29,926 "سيّدة "جينكينز 503 01:23:47,816 --> 01:23:50,889 علينا أن نُخرجك من هُنا 504 01:23:55,334 --> 01:23:57,466 إنّها هى 505 01:24:18,719 --> 01:24:21,071 "سيّدة "سلون 506 01:24:44,677 --> 01:24:46,819 ماذا بمقدورى عمله لك أيّها المأمور ؟ 507 01:24:46,949 --> 01:24:49,722 لقد حصلت جريمة قتل فى بيت ريتشيل" ليلة أمس" 508 01:24:49,882 --> 01:24:53,226 الأرملة "جينكينز" لم تؤذى أحدًا على الإطلاق 509 01:24:53,266 --> 01:24:55,308 أحد ما قطع رقبتها 510 01:24:55,849 --> 01:24:57,660 .. و 511 01:24:58,231 --> 01:24:59,983 لماذا تُخبرنى ؟ 512 01:25:00,013 --> 01:25:03,056 أودّ التحدّث إلى زوجتك إن لم تُمانع 513 01:25:04,758 --> 01:25:06,790 زوجتى 514 01:25:06,820 --> 01:25:09,123 ليست هُناك 515 01:25:09,163 --> 01:25:12,306 ذهبت مع عمّال القطع باكرًا هذا الصباح 516 01:25:12,336 --> 01:25:14,859 هذا أمر لائق 517 01:25:15,009 --> 01:25:18,903 هل تعلم أين كانت ليلة أمس ؟ 518 01:25:19,464 --> 01:25:22,367 أعلم أنّها ليس لها علاقة بهذا 519 01:25:23,879 --> 01:25:25,751 حسنٌ 520 01:25:25,781 --> 01:25:29,344 تلك المرأة كانت تبحث عن "ريتشيل" و ابنها 521 01:25:35,211 --> 01:25:37,803 هل الطفل بخير ؟ 522 01:25:38,294 --> 01:25:41,568 اسأل زوجتك 523 01:25:45,952 --> 01:25:48,735 لست بحاجة لذلك 524 01:25:52,189 --> 01:25:54,491 أنت ترتكب خطأ 525 01:25:54,521 --> 01:25:57,054 سيأتون لقتل ولدك 526 01:25:57,455 --> 01:26:00,988 جالاواى" قتل "كامبل" باليوم الآخر" 527 01:26:01,279 --> 01:26:04,152 طفلك كان التالى 528 01:26:04,182 --> 01:26:07,645 زوجتك قد تُخبرك عن السبب "يا سيّد "بيمبرتون 529 01:27:04,987 --> 01:27:08,230 اخبرينى بأنّك لم تفعلى هذا 530 01:27:14,557 --> 01:27:17,720 اخبرينى بأنّك لم تُرسلى "جالاواى" 531 01:27:18,812 --> 01:27:22,245 "لا بأس يا "جورج 532 01:27:28,702 --> 01:27:31,205 لا بأس 533 01:27:31,235 --> 01:27:33,818 كان ينبغى فعل ذلك 534 01:27:33,848 --> 01:27:36,541 لأجلنا 535 01:27:45,080 --> 01:27:48,393 لم يكن ينبغى فعل هذا 536 01:27:51,637 --> 01:27:54,850 أنت أذيتنى 537 01:27:54,880 --> 01:27:58,214 أنت قُلت بأّنّى كافية لك 538 01:28:01,848 --> 01:28:04,461 أنت كافية لى 539 01:28:04,611 --> 01:28:07,494 أنت تكذب 540 01:28:08,405 --> 01:28:11,828 لقد وجدت صورة طفلك 541 01:28:13,821 --> 01:28:17,665 حُبّنا أكثر أهمّية من ذلك الطفل، أليس كذلك ؟ 542 01:28:20,698 --> 01:28:24,502 أليس كذلك يا "جورج" ؟ 543 01:28:27,605 --> 01:28:29,948 فقط اخبرينى أين "جالاواى" ؟ 544 01:28:30,088 --> 01:28:32,300 فقط اخبرينى أين هو ؟ - لا، لا - 545 01:28:32,340 --> 01:28:35,334 .. فقط اخبرينى، فقط - لا، لا - 546 01:28:37,126 --> 01:28:40,319 أنا لن أكون بخير أبدًا و هذا الطفل موجود 547 01:28:43,062 --> 01:28:46,746 لن تتحرّر أبدًا و أنت ترى هذا الطفل 548 01:28:47,687 --> 01:28:49,829 علىّ فعل ذلك 549 01:28:49,869 --> 01:28:52,412 فقط دع الطفل يرحل 550 01:28:52,442 --> 01:28:53,873 "جورج" 551 01:28:53,914 --> 01:28:55,956 "توقّف يا "جورج 552 01:28:56,506 --> 01:29:01,722 إن كُنت تُحبّ طفلك فقط اقتلنى مادمت لن تشعر بالندم أبدًا 553 01:31:27,328 --> 01:31:30,161 أين أرسلت "ريتشيل" و الولد ؟ 554 01:31:30,201 --> 01:31:35,356 هذا أمر يخصّ القانون - هذا كُلّ شيئ تحتاجه لتسجننى للأبد - 555 01:31:35,927 --> 01:31:40,452 ماذا يعنى هذا لى ؟ - يعنى أنّى أُسلّم نفسى - 556 01:31:40,682 --> 01:31:44,456 فقط اخبرنى بمكانهما و عندما أعود سأكون ملكك لتقبض علىّ 557 01:31:45,057 --> 01:31:47,580 لست بحاجة لمُساعدتك 558 01:31:47,750 --> 01:31:51,123 أتعلم أنّ "جالاواى" لم يعد إلى المُخيّم مُنذ ليلة أمس ؟ 559 01:31:51,153 --> 01:31:53,526 "سأُخبر "ريتشيل بأن تتحرّك 560 01:31:53,556 --> 01:31:57,010 سيجدهما أيّها المأمور، أنت تعلم ذلك مثلى تمامًا 561 01:31:57,130 --> 01:32:00,223 و ما الذى تعرض فعله بشأن ذلك ؟ 562 01:32:01,865 --> 01:32:05,729 اخبرنى بمكانهما 563 01:32:06,410 --> 01:32:09,313 هذا طفلى أيّها المأمور 564 01:32:21,386 --> 01:32:25,140 ستكونين بخير سأعود قريبًا 565 01:32:46,282 --> 01:32:53,170 إنّهما فى "كنت" بـ "تينيسى" عند سيّدة تُدعى سلون" أمامك 24 ساعة قبل أن أتّصل بالقاضى" 566 01:32:59,166 --> 01:33:01,399 "أنا بحاجة الذهاب إلى "واشنطن 567 01:33:01,429 --> 01:33:03,781 ليس قبل ساعتين 568 01:33:03,811 --> 01:33:07,165 هل من أىّ شيئ أقرب ؟ - لا - 569 01:36:22,814 --> 01:36:25,327 لا بأس 570 01:36:32,144 --> 01:36:34,717 مُذكّرة اعتقال 571 01:36:34,927 --> 01:36:37,530 قال أنّه كان سيذهب للصيد - نعم يا سيّدى - 572 01:36:37,570 --> 01:36:40,033 فى أىّ مكان 573 01:36:46,980 --> 01:36:49,953 هيّا بنا 574 01:36:57,051 --> 01:36:59,894 أخبرته إن كان سيهدأ حقًا 575 01:36:59,934 --> 01:37:03,828 جو" سيعطيه المزيد من الحلوى" إلى أن نصل هُناك 576 01:37:04,829 --> 01:37:06,731 جو فون" ؟" - نعم - 577 01:37:06,761 --> 01:37:09,915 سيعتنا بنا الآن 578 01:37:09,955 --> 01:37:12,538 جيكوب" يُحبّه" 579 01:37:24,490 --> 01:37:27,384 من الأفضل أن تودّعه الآن 580 01:39:44,370 --> 01:39:46,583 حسنٌ يا فتية 581 01:39:48,114 --> 01:39:51,388 حسنٌ، حسنٌ، هيّا بنا 582 01:40:25,034 --> 01:40:28,277 أيّها اللعّين 583 01:41:22,746 --> 01:41:25,008 "سيّدة "بيمبرتون 584 01:41:25,048 --> 01:41:29,203 "سيّدة "بيمبرتون نحتاجك بالخارج للتأكيد 585 01:41:30,434 --> 01:41:33,177 "سيّدة "بيمبرتون 586 01:41:43,248 --> 01:41:45,610 "سيّدة "بيمبرتون 587 01:41:45,640 --> 01:41:49,484 سيّدة "بيمبرتون" نحتاجك بالخارج لتأكيد جُثمان زوجك 588 01:41:54,800 --> 01:41:59,605 حسنٌ، لنذهب، هيّا يا فتية إلى السيّارات 589 01:41:10,800 --> 01:42:00,605 لطلبات ترجمات الافلام الحصريه www.MovizLand.com : الدخول إلى الموقع أو اكتب فى جوجل : موفيز لاند