1
00:00:04,129 --> 00:00:44,801
<font color="#0080c0">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">|| أسعد حامد & الدكتور علي طلال ||</font>

2
00:00:47,129 --> 00:00:51,801
<font color="#ffff00">.جبال (سموكي)، عام 1929</font>

3
00:02:01,119 --> 00:02:07,501
<font color="#ffff00">|| سيرينا ||</font>

4
00:02:45,499 --> 00:02:47,501
.لديّ كلاب أكبر من هذا

5
00:02:48,960 --> 00:02:51,588
.ظننتك قلت ثمة بعض النمور هنا

6
00:02:54,341 --> 00:02:57,595
أنني لم أرَ نمر في هذه الجبال
.منذ تسعة أعوام

7
00:02:58,053 --> 00:03:00,055
"إذاً ماذا عن جثة طائر "الشّنقب
التي وجدوها في (نولاند)؟

8
00:03:00,138 --> 00:03:02,812
ـ ثمة شيء ضرب ذلك الطائر بعنف
ـ ذلك لم يكن نمر

9
00:03:04,101 --> 00:03:05,853
.الصدر لم يكن مفتوحاً

10
00:03:05,977 --> 00:03:07,604
.النمور تأكل القلب أولاً

11
00:03:10,691 --> 00:03:15,495
،أجد ليّ نمر لكي أصطاده بحق السماء
.وسوف أعطيك 20 قطعة ذهبية

12
00:03:16,697 --> 00:03:19,871
،لو كان هناك نمر موجود في الجوار
.فمن المحتمل ممسوس من قبل الشيطان

13
00:03:20,575 --> 00:03:22,327
.وربما ينتهي الأمر بمطاردك

14
00:03:22,869 --> 00:03:24,291
.حسناً، أريد واحد

15
00:03:43,557 --> 00:03:45,980
فون)، هلا تطلب من الفتاة)
أن تجلب ليّ وجبتي؟

16
00:04:36,318 --> 00:04:38,320
!ـ سوف تسقط
!ـ أبتعدوا

17
00:04:39,070 --> 00:04:41,198
!خشب

18
00:04:57,088 --> 00:04:58,135
!(جورج)

19
00:04:58,465 --> 00:05:00,263
.حسناً، أحضرها

20
00:05:02,385 --> 00:05:04,262
ألبرت)! ما الذي تفعله هنا؟)

21
00:05:04,346 --> 00:05:06,440
.حسناً، لقد وصل خطاب من المصرب

22
00:05:07,682 --> 00:05:09,650
.ليس هناك شيء لتقلق بشأنه

23
00:05:13,522 --> 00:05:16,651
.اسمع، عليك أن تعيد التفاوض حيال القرض

24
00:05:20,779 --> 00:05:23,019
سأذهب إلى (بوسطن) الاسبوع
.القادم وتولى أمرها، لا تتضايق

25
00:05:23,073 --> 00:05:24,290
!أرفعها، هيّا

26
00:05:24,366 --> 00:05:26,846
ـ شريك عمي، لا تنسى
ـ الأمر يسير بخير رغم ذلك

27
00:05:26,868 --> 00:05:30,088
كما ترى، إذا ذهبنا إلى الحافة
.. الشمالية وحملنا كل هذا للأسفل

28
00:05:37,168 --> 00:05:38,288
!(جورج)

29
00:05:40,382 --> 00:05:41,884
!أبعدوها

30
00:05:45,011 --> 00:05:48,106
!أبعدوها
!أبعدوها

31
00:06:09,327 --> 00:06:14,083
ثمة إشاعة مفادها أن الكونغرس يود
.(بناء متنزة وطني في (كارولينا

32
00:06:14,499 --> 00:06:15,967
.حسناً، ربما تبنى المتنزة

33
00:06:17,002 --> 00:06:20,884
،لكن عندما الحكومة تأخذ الأرض
.لن تكون هناك أي شجرة موجودة

34
00:06:20,964 --> 00:06:24,594
المشكلة يا (جورج) تكمن بأزمة
،إنهيار السوق الأخيرة

35
00:06:24,718 --> 00:06:30,098
أخشى أن أسهمك لن تكون تأميناً
.كافياً لنا لإعادة التفاوض على القرض

36
00:06:30,640 --> 00:06:32,938
أعني، أن كل رأسمالي مستثمر
.(في (كارولينا

37
00:06:33,894 --> 00:06:35,988
ماذا عن هذه الأرض في "البرازيل"؟

38
00:06:38,607 --> 00:06:40,075
.أفضل أن لا نلمسها

39
00:06:44,571 --> 00:06:46,494
(عليك أن تتزوج من (بيغ لويل
.عندما تحين لك الفرصة

40
00:06:46,573 --> 00:06:48,854
حينها لن تكون مضطراً للخضوع
.إلى مصرفيين الخاصين بك

41
00:06:49,159 --> 00:06:50,832
حسناً، لديك بعض الأخبار، أليس كذلك؟

42
00:06:50,911 --> 00:06:53,790
أجل، لهذا السبب عليك التكلم
.مع شقيقتك أكثر

43
00:06:54,623 --> 00:06:56,796
ـ لقد جئتُ لزيارتكِ هذا الأسبوع
ـ مرة

44
00:06:56,875 --> 00:06:57,967
وإلى متى؟

45
00:06:59,878 --> 00:07:03,848
،لا أعلم ما الذي تدمره في هذا الجبل
فالرب وحده يعرف أين ولأجل ماذا؟

46
00:07:03,924 --> 00:07:06,143
لمَ لا يمكنك أن تفعل أيّ شيء منطقي؟

47
00:07:06,676 --> 00:07:08,553
.أني أبلي بلاءً حسن، شكراً لكِ

48
00:07:08,803 --> 00:07:11,226
ـ هل تود أيّ شيء آخر؟
ـ كلا، شكراً لك

49
00:07:30,659 --> 00:07:34,630
تلك الامرأة التي تسيل لعابك عليها تعد
.من السكان الأصليين عملياً، كما تعلم

50
00:07:34,829 --> 00:07:36,797
.ترعرعت في مخيم قطع ونقل الأشجار

51
00:07:38,124 --> 00:07:39,592
مخيم قطع ونقل الأشجار؟

52
00:07:39,668 --> 00:07:41,716
.أجل، حسبتُ إنّك تود هذا

53
00:07:42,337 --> 00:07:45,181
لسوء الحظ، إنه حرق وقتل عائلتها كلها

54
00:07:47,133 --> 00:07:49,010
،وبعد يومين من الحريق

55
00:07:49,094 --> 00:07:51,347
وجد فريق الإنقاذ (سيرينا) تتجول
،بين الحطام

56
00:07:51,429 --> 00:07:53,272
.تبحث عن أخوانها وأخواتها الأموات

57
00:07:54,599 --> 00:07:57,352
لقد كانت مغطى بالرماد، وظنوا
.إنها كانت شبح

58
00:08:01,064 --> 00:08:02,566
.إنها جميلة

59
00:08:04,776 --> 00:08:06,198
.ومجروحة

60
00:08:07,195 --> 00:08:08,822
.مهوسة بالأشجار

61
00:08:11,241 --> 00:08:13,619
للأسف ليس لديك أيّ فرصة معها

62
00:09:41,915 --> 00:09:43,542
ما الذي تفعله؟

63
00:09:44,834 --> 00:09:47,428
ـ أردتُ فقط أن ألقي التحية عليكِ
ـ حسناً، مرحباً

64
00:09:48,880 --> 00:09:50,427
.(جورج بيمبرتون)

65
00:09:52,425 --> 00:09:53,972
.(سيرينا شو)

66
00:10:02,060 --> 00:10:03,653
.أظن علينا أن نتزوج

67
00:11:36,112 --> 00:11:37,864
.لا يسعني الإنتظار للوصول إلى هناك

68
00:12:02,180 --> 00:12:04,432
!ـ مساء الخير، سيدي
!ـ أهلا بعودتك

69
00:12:04,515 --> 00:12:05,732
ـ رحلة رائعة
!ـ جيد

70
00:12:05,808 --> 00:12:07,401
ـ لا يسعني الإنتظار لإخبارك بالمستجدات
ـ أجل

71
00:12:07,477 --> 00:12:09,070
آمل إنّك لم تشتري كل هذه
.الملابس الأنقية من حسابي

72
00:12:09,145 --> 00:12:10,362
.كلا، كلا

73
00:12:19,239 --> 00:12:21,037
ـ مرحباً
ـ مرحباً

74
00:12:23,826 --> 00:12:25,078
.. ما

75
00:12:25,203 --> 00:12:27,205
حسناً، ما رأيك بزوجتي؟

76
00:12:27,288 --> 00:12:30,588
ماذا؟ لماذا لم تخبرني؟
.. أنا، كما تعلم

77
00:12:31,209 --> 00:12:33,449
يا إلهي، (جورج)! لماذا لم تخبرني؟

78
00:12:33,461 --> 00:12:34,758
.. كنت أود، كما تعلم

79
00:12:35,880 --> 00:12:37,553
.هذا (بيكانان)، مساعدي

80
00:12:37,674 --> 00:12:39,392
.(سيرينا بيمبرتون)

81
00:12:40,260 --> 00:12:42,012
ألا تعرف كيف تصافح بشكل
جيّد، يا سيد (بيكانان)؟

82
00:12:42,136 --> 00:12:44,605
.بالطبع، أعرف
.أنا سعيد للغاية بلقائكِ

83
00:12:44,681 --> 00:12:46,274
!وحسناً، أهلاً بك

84
00:12:46,432 --> 00:12:47,979
إذاً، هل (غالواي) وجد نمري حتى الآن؟

85
00:12:48,059 --> 00:12:50,278
حسناً، لقد وجد العامل بعضد
(الأثار في (لوريل كريك

86
00:12:50,395 --> 00:12:52,193
.لكن (غالواي) يخال إنها كانت تعود لقط بري

87
00:12:52,272 --> 00:12:54,866
ـ هل النمور موجودة كثيراً هنا؟
ـ كلا، لا داعي للقلق

88
00:12:54,941 --> 00:12:58,070
أعني، هناك بعض الشك حول
.ما إذا تبقى منها هنا إطلاقاً

89
00:13:06,327 --> 00:13:08,921
كنت أمل أن أرى منزلي الجديد
.قبل أن يحل الظلام

90
00:13:09,664 --> 00:13:10,836
.أجل، بالطبع

91
00:13:18,131 --> 00:13:19,678
.. ـ تلك الفتاة
ـ لا يهم

92
00:13:21,342 --> 00:13:23,094
.حبنا بدء في يوم لقائنا

93
00:13:23,720 --> 00:13:26,064
لا شيء قد حصل قبل هذا
.يعد موجود حتى

94
00:13:45,533 --> 00:13:47,206
.أبقي عينيكِ مغلقة

95
00:13:49,454 --> 00:13:51,047
.أعطيني يدكِ

96
00:13:51,497 --> 00:13:53,044
.أنزلي، أنتبهي لرأسكِ

97
00:13:53,124 --> 00:13:55,968
.خطوة واحدة آخرى
.حسناً، أنتظري

98
00:13:57,628 --> 00:13:59,722
.عند الثلاثة بوسعكِ أن تفتحي عينيكِ

99
00:13:59,797 --> 00:14:03,097
.واحد، اثنان، ثلاثة

100
00:14:06,095 --> 00:14:07,597
.(هذا جميل يا (جورج

101
00:14:12,894 --> 00:14:14,316
.وهذه مجرد البداية

102
00:14:15,563 --> 00:14:17,440
."لقد أشتريتُ ملكية رائعة في "البرازيل

103
00:14:18,149 --> 00:14:19,651
ـ "برازيل"؟
ـ أجل

104
00:14:21,944 --> 00:14:24,618
.غابات طاهرة لمئات الأميال
."ماهوغني"

105
00:14:26,699 --> 00:14:28,372
.صافية وجميلة

106
00:14:29,327 --> 00:14:30,795
.سليمة تماماً

107
00:14:33,873 --> 00:14:35,875
لا يمكنكِ أن تجدين شيئاً كهذا في أمريكا

108
00:14:38,669 --> 00:14:40,717
إنّك تريد هذا، أليس كذلك؟

109
00:14:40,797 --> 00:14:42,344
.أكثر من أيّ شيء

110
00:14:44,425 --> 00:14:46,644
.لم أظن أنني سأعثر عليك أبداً

111
00:14:48,930 --> 00:14:51,103
.لم أظن أنني سأعثر على أيّ أحد أبداً

112
00:14:52,475 --> 00:14:54,318
.لم تكن لديّ أيّ فكرة حقاً

113
00:15:10,660 --> 00:15:12,378
!أيها الطبيب

114
00:15:13,287 --> 00:15:14,334
.هيّا

115
00:15:16,749 --> 00:15:19,593
!(تشاني)
.لدينا واحد آخر ملدوغ

116
00:15:19,669 --> 00:15:22,969
.إنّك متأخر، ليس هناك ما أفعله
.ضعاه على الكرسي

117
00:15:25,383 --> 00:15:26,555
أفعى الجرسية؟

118
00:15:26,634 --> 00:15:28,386
.أجل، أصبحت أسوء منذ رحيلك

119
00:15:28,469 --> 00:15:29,721
.الطاقم أصبح خائفاً ومتراجعاً

120
00:15:29,804 --> 00:15:31,602
.لقد فقدنا 6 رجال في آخر شهرين

121
00:15:31,681 --> 00:15:33,103
.تباً

122
00:15:34,016 --> 00:15:37,611
في (كولورادو)، لدينا نسر متمرن
.ليبقي الأفاعي تحت السيطرة

123
00:15:40,314 --> 00:15:43,363
حسناً، لا أظن إنّكِ ستجدين أيّ نسر
.(في (كارولينا)، يا سيدة (بيمبرتون

124
00:15:44,152 --> 00:15:45,574
.لذا، علينا أن نستورد واحد

125
00:15:47,780 --> 00:15:49,860
.أجل، بالطبع
علينا أن نستورد واحد، ولمَ لا؟

126
00:15:57,832 --> 00:16:02,053
إذاً، هل أفهم أن لديكِ بعض الخبرة في
عمل الأخشاب، سيدة (بيمبرتون)؟

127
00:16:02,128 --> 00:16:04,506
.(والدي كان يملك 40 ألف فداناً في (كولورادو

128
00:16:04,589 --> 00:16:05,886
كان يملك؟

129
00:16:06,340 --> 00:16:08,934
آمل إنه لم يفقدهم في أزمة
.الإنهيار الفظيعة

130
00:16:09,844 --> 00:16:11,266
.لقد مات

131
00:16:12,013 --> 00:16:14,436
والدها كان حطاب من الدرجة
.(الأولى، يا سيد (تشاني

132
00:16:14,974 --> 00:16:17,397
لقد كان يصطحبها إلى المنحدر
.قبل أن تتمكن من السير

133
00:16:17,477 --> 00:16:20,572
حسناً، هذا يمنحكِ أفضلية علينا
.(يا سيدة (ببمبرتون

134
00:16:20,646 --> 00:16:23,366
أود أن أعرف ما رأيكِ بعملنا
.الصغير هنا

135
00:16:23,399 --> 00:16:26,448
.ماعدا نقصنا الواضح للنسور، هكذا

136
00:16:28,988 --> 00:16:32,037
أظن إنّكم أستغرتكم 9 أشهر
.لإنجاز عمل يستغرق 6 أشهر

137
00:16:32,742 --> 00:16:35,370
لكن مع القليل من التغييرات
.يمكنها أن تزيد الربح

138
00:16:36,037 --> 00:16:37,914
ماذا عثرت، هل عثرت على زوجة أم شريكة؟

139
00:16:39,332 --> 00:16:40,424
.كلاهما

140
00:16:41,417 --> 00:16:44,091
(هل أفترض أن السيدة (بيكانان
ليس لديها اهتمام بعملك؟

141
00:16:44,795 --> 00:16:46,388
.أنا عازب

142
00:16:47,924 --> 00:16:52,265
يمكنني أن أؤكد لك يا سيد (بيكانان) أنني
.لم أتي إلى (كارولينا) لأقوم بتطريز الأبر

143
00:17:00,311 --> 00:17:01,938
.بالطبع لا

144
00:17:01,979 --> 00:17:03,526
.إنها سلاح

145
00:17:13,282 --> 00:17:15,125
بيكانان) رجل غريب، أليس كذلك؟)

146
00:17:17,036 --> 00:17:20,210
... إنه يبدو قليلاً، لا أعلم

147
00:17:21,123 --> 00:17:22,625
.معجب كثيراً بك ...

148
00:17:25,294 --> 00:17:26,967
ماذا تقصدين؟

149
00:17:32,468 --> 00:17:33,970
.سوف يرتاح

150
00:17:35,137 --> 00:17:36,639
.أجل

151
00:18:16,929 --> 00:18:18,556
ـ صباح الخير
ـ صباح الخير

152
00:18:21,851 --> 00:18:26,027
والد السيدة (بيمبرتون) كان يملك شركة
.(فالكان) للأخشاب في (كولورادو)

153
00:18:27,940 --> 00:18:29,783
.وإنها تعادل أيّ رجل هنا

154
00:18:32,361 --> 00:18:34,864
وأتوقع منكم أن تتبعوا أوامرها

155
00:18:34,905 --> 00:18:38,626
كما تتبعوا أوامري أو أوامر
.(السيد (كامبل) أو السيد (بيكانان

156
00:18:41,912 --> 00:18:44,381
وإنها لن تأخذ أيّ أمتياز
.وتتوقع أيّ شيء

157
00:18:47,043 --> 00:18:49,262
.سترون حقيقة الأمر قريباً

158
00:18:49,545 --> 00:18:50,967
.أتمنى لكم يوماً طيباً

159
00:18:53,049 --> 00:18:54,050
ـ صباح الخير
ـ صباح الخير

160
00:18:54,133 --> 00:18:56,135
.هيّا الآن، لنبدأ

161
00:18:56,719 --> 00:18:58,892
.الأشجار لا تقطع نفسها، يا رفاق

162
00:19:22,244 --> 00:19:24,838
(ـ سيدة (بيمبرتون
(ـ (كامبل

163
00:19:25,748 --> 00:19:27,125
كيف تسير الأمور؟

164
00:19:27,750 --> 00:19:30,094
.حسناً، جيّدة كما توقعتُ، سيدتي

165
00:19:32,088 --> 00:19:33,681
!لا تثلمها من الأعلى كثيراً

166
00:19:34,632 --> 00:19:36,475
.إنّك تخرب قدم من الشجرة

167
00:19:36,592 --> 00:19:41,018
.إذا للأسفل لن تسقط بشكل جيد، سيدتي
.سوف يسقط الساق في الطريق

168
00:19:41,097 --> 00:19:43,099
.أعطني فأسك

169
00:19:43,182 --> 00:19:45,276
ـ سيدتي؟
ـ لقد سمعتني

170
00:20:03,160 --> 00:20:04,662
ـ من هنا سيكون القطع
ـ حسناً، سيدتي

171
00:20:06,622 --> 00:20:08,169
ما رأيك؟

172
00:20:12,795 --> 00:20:14,217
.ستكون محقة

173
00:20:15,005 --> 00:20:16,632
.عودوا إلى العمل

174
00:20:18,509 --> 00:20:19,806
مَن ذلك الرجل هناك؟

175
00:20:19,885 --> 00:20:22,058
.اسمه (غالواي)، سيدتي

176
00:20:22,138 --> 00:20:24,982
ـ يبدو منعزلاً
ـ أجل

177
00:20:25,057 --> 00:20:27,480
إنه أفضل دليل متعقب لمئة ميل

178
00:20:27,518 --> 00:20:31,148
.بوسعه تعقب الجراد في الصخور
.يقول أن لديه موهبة التصوّر

179
00:20:32,189 --> 00:20:33,862
.أياً كان هذا، فأنني لا أعلم

180
00:20:40,656 --> 00:20:42,078
.(سيد (غالواي

181
00:20:43,492 --> 00:20:44,994
.(سيرينا بيمبرتون)

182
00:20:48,164 --> 00:20:49,586
.كنت في السجن

183
00:20:54,253 --> 00:20:55,846
لماذا؟

184
00:20:56,881 --> 00:20:58,599
.قتل غير متعمد

185
00:20:58,674 --> 00:21:00,096
.كان يستحق هذا

186
00:21:04,221 --> 00:21:05,518
.تراجعوا، الآن

187
00:21:09,560 --> 00:21:11,779
!ـ شجرة
!ـ سقوط الشجرة

188
00:21:18,694 --> 00:21:25,626
جبالنا (سموكي) تحتوي على آخر الغابات"
."العذرية في شرق الولايات المتحدة

189
00:21:26,535 --> 00:21:29,288
،مع مرور كل عام، إننا نخسرهم

190
00:21:30,748 --> 00:21:33,627
بسبب القطع والفلسفة تحت إدارة
.بارونات قطع ونقل الأخشاب

191
00:21:35,878 --> 00:21:40,805
،لكننا أغبياء لو ظننا أن ما خلقه الله

192
00:21:40,883 --> 00:21:43,557
.يمكن التضحية بهِ من أجل الربح السريع

193
00:21:45,387 --> 00:21:48,311
السؤال البسيط الذي أمامنا هنا
أيها السيدات والسادة

194
00:21:49,225 --> 00:21:53,731
(هل نريد من جبالنا (سموكي
أن تكون متنزة وطني؟

195
00:21:54,730 --> 00:21:57,108
أو نريد أن نجعلها صحراء؟

196
00:22:01,904 --> 00:22:04,999
شكراً لك سيد (كيفرت) وشكراً لكم
.لحضوركم هذه الظهيرة

197
00:22:05,074 --> 00:22:07,918
ـ ماذا عن الوظائف، أيها العمدة؟
!ـ أجل

198
00:22:07,993 --> 00:22:09,620
هؤلاء الرجال بحاجة لعمل، أليس كذلك؟

199
00:22:11,622 --> 00:22:15,751
ومخيمات قطع ونقل الأخشاب توفر سكك الحديد
.والكهرباء في الأماكن التي لم يملكوها من قبل

200
00:22:16,085 --> 00:22:17,587
.(إننا نمنح التقدم إلى (كارولينا

201
00:22:17,628 --> 00:22:20,598
التقدم؟
التقدم لمَن، يا سيد (بيمبرتون)؟

202
00:22:21,257 --> 00:22:22,930
.كل الأرباح تذهب للشمال

203
00:22:23,259 --> 00:22:25,432
حسناً، ما الذي يقدمه ذلك متنزهك؟

204
00:22:25,469 --> 00:22:27,813
أنا واثق متنزهك سيكون جيداً لك

205
00:22:27,930 --> 00:22:30,353
ولكل رفاقك الأثرياء أن تخرجوا
،في نزهة ظهيرة الأحد

206
00:22:30,432 --> 00:22:32,981
لكن بالنسبة لهؤلاء العمال في هذه
،الغرفة، أيها العمدة

207
00:22:33,102 --> 00:22:37,448
الرجال الذين ليسوا مثلك يا سيد
.كيفرت)، تعتبر مسألة بقاء)

208
00:22:37,940 --> 00:22:39,157
.إنه محق، أيها العمدة

209
00:22:39,275 --> 00:22:43,121
بارونات قطع ونقل الأخشاب دوماً
،يتكلموا عن الوظائف والمشاريع المجانية

210
00:22:43,195 --> 00:22:47,291
لكن الحقيقة إنّك بالكاد تدفع
.ما يكفي لتوفر الطعام لهم

211
00:22:48,534 --> 00:22:50,787
إننا ندفع أكثر من أيّ عمل
.يمكن أن يحظوا به هؤلاء الرجال

212
00:22:50,870 --> 00:22:53,550
ولهذا السبب هناك طابور من 50
.رجل حينما يكون لدينا شاغر

213
00:22:53,664 --> 00:22:57,385
،شاغر؟ أجل، إنّك دوماً لديك شاغر
أليس كذلك، يا سيد (بيمبرتون)؟

214
00:22:57,459 --> 00:23:01,805
لأن مخيماتك قتلت رجالاً أكثر من
.الذي ماتوا في الحرب بين الولايات

215
00:23:03,299 --> 00:23:06,644
إنه عمل خطير، وكل حطاب سيخبرك
.إنه فخور للغاية بما يفعله

216
00:23:06,719 --> 00:23:09,972
ولا أظن إنه يريد من الحكومة أن
.تبني له متنزة جميل، أيها العمدة

217
00:23:10,055 --> 00:23:11,728
.أظن إنه يريد الحرية

218
00:23:13,142 --> 00:23:17,147
.الحرية ليعمل بجد ويطور نفسه

219
00:23:17,229 --> 00:23:20,153
!هذا ما يفترض أن تكون عليه البلاد، يا عمدة

220
00:23:20,232 --> 00:23:22,985
!ـ أجل، هذا صحيح
!ـ أجل! أجل

221
00:23:25,696 --> 00:23:28,996
ـ لقد أبليت بلاءً جسن
ـ أخبرت الحقيقة وحسب

222
00:23:30,159 --> 00:23:33,663
!واحد، اثنان، ثلاثة، ابتسموا
!ألتقطت

223
00:23:42,671 --> 00:23:44,173
.أنا أحبك كثيراً

224
00:23:57,019 --> 00:23:58,771
.أني أملك طفلك في داخلي

225
00:24:48,904 --> 00:24:50,906
ـ مرحباً
ـ مرحباً

226
00:24:56,453 --> 00:24:57,500
!(فون)

227
00:24:58,789 --> 00:25:01,309
.ضع حصاني في الأسطبل
.إنهما بحاجة ليعتادا على بعضهما الآخر

228
00:25:01,333 --> 00:25:02,926
.أجل، سيدتي

229
00:25:09,758 --> 00:25:12,102
ـ سأحضر لكِ نفس الطعام والبطانيات
ـ لا تزعج نفسك

230
00:25:12,136 --> 00:25:14,309
.لا أكل أو أنام حتى تفعل هي ذلك

231
00:25:14,430 --> 00:25:16,524
ـ حسناً، سأبقى هنا معكِ
ـ كلا، لا داعي

232
00:25:16,598 --> 00:25:17,815
.أريد فعل هذا لوحدي

233
00:25:18,934 --> 00:25:21,608
إنهم بحاجة أن يعرفوا هناك
.امرأة كانت تروض النسور

234
00:25:21,687 --> 00:25:23,155
.حسناً، ليخرج الجميع

235
00:25:44,460 --> 00:25:45,803
.مرحباً

236
00:26:02,811 --> 00:26:05,530
الفريسة تخال إذا بقت ساكنة
.لن يتمكن من ملاحظتها

237
00:26:06,315 --> 00:26:07,817
.لكنها في النهاية تجفل

238
00:26:09,359 --> 00:26:12,871
،وعندما تقوم بذلك
.فالنسر سوف يراها دوماً

239
00:26:15,324 --> 00:26:17,543
.يبدو أن موضوع المتنزة يسير بسرعة

240
00:26:18,410 --> 00:26:21,254
الآن بعد أنضم ذلك (روكفيلر) معهم
.سوف يقدمون عروض حقيقية

241
00:26:21,747 --> 00:26:23,590
ـ هل سيأتون إلينا في المرة القادمة؟
ـ أجل

242
00:26:24,083 --> 00:26:26,381
.روكفيلر) يريد إستثمار 5 مليون دولار)

243
00:26:26,835 --> 00:26:28,087
.إننا لسنا مهتمون

244
00:26:28,170 --> 00:26:31,219
حسناً، كنتُ أطلب رأي زوجكِ
.يا سيدة (بيمبرتون)، وليس رأيكِ

245
00:26:31,340 --> 00:26:32,432
.على رسلك

246
00:27:26,937 --> 00:27:29,065
.حسناً، لا أريدك أن تقلق حيال هذا

247
00:27:29,106 --> 00:27:30,733
.حسناً، أنا قلق

248
00:27:30,774 --> 00:27:34,991
سنحتاج تقريباً مليون دولار لدفع القرض
."ولدي ما يكفي من المال للبدء في "البرازيل

249
00:27:35,070 --> 00:27:39,078
،)هذا يعني عامين آخرين هنا في (كارولينا
.يفترض ذلك مشروع المتنزة لا يعيقنا

250
00:27:39,116 --> 00:27:40,993
.علينا أن نرشي السيناتور

251
00:27:42,244 --> 00:27:44,622
اسمع، ما رأيك بـ (سيرينا)؟

252
00:27:47,416 --> 00:27:49,760
.حسناً، إنها فتاة محبوبة

253
00:27:49,793 --> 00:27:52,467
لكن آسف، كان عليّ أن أخبرك
.شيئاً من قبل

254
00:27:52,588 --> 00:27:53,965
.لكن (سيرينا) مختلفة، كما تعلم

255
00:27:54,631 --> 00:28:01,104
(إنها تفضل القدوم إلى أماكن مثل (كارولينا
.بدلاً من إحتساء الشاي مع سيدات المجتمع

256
00:28:03,849 --> 00:28:05,522
هل يمكنك تخيل امرأة كهذه؟

257
00:28:05,601 --> 00:28:09,697
،)حسناً، لا داعي لتخيلها يا (جورج
.فإنها هنا معنا

258
00:28:11,315 --> 00:28:14,993
.لا أريدك فقط أن تخالها كزوجتي
.بل أريدك أن تتخيلها كشريكة

259
00:28:15,110 --> 00:28:16,612
.لأنها كذلك

260
00:28:16,778 --> 00:28:18,030
.شريكة

261
00:28:19,531 --> 00:28:22,000
ـ إنها أعطتنا كل ما تملكه
ـ صحيح

262
00:28:22,618 --> 00:28:25,121
.حسناً، سأخلها كذلك
.شريكة

263
00:28:50,187 --> 00:28:52,485
ـ صباح الخير، أيها العمدة
ـ مرحباً، سيدات

264
00:29:00,489 --> 00:29:02,207
.إذاً، هذا لأجلك، أيها السيناتور

265
00:29:02,324 --> 00:29:04,167
ـ أتمنى لك حملة إنتخابية موفقة الآن
ـ آمل ذلك

266
00:29:04,826 --> 00:29:06,328
.(طاب يومك، سيد (بيكانان

267
00:29:07,913 --> 00:29:10,883
هل يظن سيد (بيمبرتون) بوسع
الرشوة أن تمنع إنشاء المتنزة؟

268
00:29:11,250 --> 00:29:13,878
حسناً، لا أظن هناك عيب أن
.تحظى بأصدقاء من مواقع رفيعة

269
00:29:14,836 --> 00:29:18,181
(تفاجأتُ لعدم تعامل سيدة (بيمبرتون
.مع أمر الرشاوي حتى الآن

270
00:29:19,341 --> 00:29:22,185
سمعتُ إنها تولت مسؤولية
.كل شيء في المخيم

271
00:29:23,845 --> 00:29:27,232
.أتفهم سبب لإعتقادك ذلك، أيها العمدة
.لكنك حقاً لا تعرف أيّ شيء

272
00:29:27,766 --> 00:29:30,189
.نود أن نقدم لك عرض

273
00:29:49,246 --> 00:29:51,294
(ـ مرحباً، أيها العمدة (ماكدويل
(ـ مرحباً، (بيكانان

274
00:29:51,373 --> 00:29:54,217
ـ مرحباً بك، كيف حالك اليوم؟
ـ بخير، شكراً لك

275
00:29:54,293 --> 00:29:55,715
.من الجيّد رؤيتك

276
00:29:55,794 --> 00:29:57,046
.(مرحباً سيد (كيفرت

277
00:29:57,087 --> 00:29:58,555
ـ سررتُ برؤيتك
ـ سررتُ برؤيتك أيضاً

278
00:29:58,588 --> 00:29:59,885
ـ كيف حالك؟
ـ بخير

279
00:29:59,923 --> 00:30:01,391
.إنهم يبدون ودودون

280
00:30:02,301 --> 00:30:04,724
هل سبق وأن عمل معم (بيكانان) من قبل؟

281
00:30:05,220 --> 00:30:06,563
.كلا حسب علمي

282
00:30:12,728 --> 00:30:14,230
إذاً، هذا عرضك؟

283
00:30:14,896 --> 00:30:16,569
.ربعمائة ألف دولار

284
00:30:16,648 --> 00:30:19,401
إنها صفقة جيّدة أكثر مما تحصل عليه
.(في السوق، يا سيد (بيمبرتون

285
00:30:19,484 --> 00:30:23,496
.(ربما هذا صحيح، سيد (كيفرت
.. لكننا نطلب مليون دولار، لذا

286
00:30:27,409 --> 00:30:29,582
.الأرض قدرت بـ 300 ألف دولار

287
00:30:30,620 --> 00:30:32,088
.قبل أزمة الإنهيار الإقتصادي

288
00:30:36,084 --> 00:30:39,930
،آسف جداً لإضاعة وقتكم اليوم
.. أيها السادة، لكن

289
00:30:41,757 --> 00:30:45,014
لكن جميعاً كنا نظن أنكم
.جئتم إلينا بعرض هائل

290
00:30:45,093 --> 00:30:47,437
،إذا أخذنا هذه الأرض قبل الأستملاك

291
00:30:47,512 --> 00:30:49,310
ستكون محظوظاً جداً لتحظى
.بنصف ما عرضناه

292
00:30:49,431 --> 00:30:51,980
ـ هل هذا تهديداً، أيها العمدة؟
ـ كلا، إنها الحقيقة

293
00:30:52,100 --> 00:30:56,480
أيها السادة، لمَ لا علينا أن
.. نعيد النظر في مواقفنا

294
00:30:56,605 --> 00:30:59,108
... وإجتماعنا عندما أنا و(بيمبرتون) راجعنا

295
00:30:59,191 --> 00:31:01,193
الحقيقة هي، أيها العمدة

296
00:31:02,694 --> 00:31:04,867
.إنّك تريد أرضنا لبناء متنزهك

297
00:31:05,614 --> 00:31:07,287
.وسعرنا هو مليون دولار

298
00:31:07,324 --> 00:31:08,871
.حسناً، فكر مرة آخرى

299
00:31:09,701 --> 00:31:14,672
لأن أي خطوة خاطئة سوف يأخذون
.أولئك المصرفون جميع ثروتك

300
00:31:14,790 --> 00:31:18,294
وأنا شخصياً أكره أن أرى زوجتك
.الجميلة أن تتعرض للإهانة هكذا

301
00:31:18,835 --> 00:31:21,304
،أياك وأن تتكلم عن زوجتي
.ولا تنظر عليها أبداً

302
00:31:21,463 --> 00:31:22,885
.بوسعك المغادرة الآن

303
00:31:25,550 --> 00:31:28,679
.طاب يومك
.طاب يومكِ، سيدتي

304
00:31:46,154 --> 00:31:48,657
ـ كيف الحال، سيد (غالواي)؟
(ـ بخير، سيد (بيمبرتون

305
00:31:59,918 --> 00:32:02,341
.ظننتك سوف تأتي معنا
.غالواي) يتعقب أثر نمر)

306
00:32:02,587 --> 00:32:05,261
.أخشى لا يمكنني
.(لديّ عمل في (أشفيل

307
00:32:05,590 --> 00:32:07,843
ـ في يوم الأحد؟
ـ أجل، أخشى ذلك

308
00:32:19,938 --> 00:32:21,190
.قط بري

309
00:32:22,107 --> 00:32:25,361
لكن هذا ليس ما تريده، أليس كذلك
يا سيد (بيمبرتون)؟

310
00:32:25,444 --> 00:32:26,946
.كلا، ليس هذا

311
00:32:27,028 --> 00:32:29,781
.في المرة القادمة، نخرج في الليل

312
00:32:29,865 --> 00:32:32,368
،إذا كان هناك نمر في الجوار
.سوف تسمعه

313
00:32:35,203 --> 00:32:40,717
هل تعرف ذلك المشاغب حيال
المتنزة، (كيفرت)؟

314
00:32:40,792 --> 00:32:42,544
.لديه كوخ هنا
هل تعرف مكانه؟

315
00:32:42,586 --> 00:32:44,054
.أظن ذلك

316
00:32:46,089 --> 00:32:47,716
.أود أن ألقِ نظرة عليه

317
00:34:20,350 --> 00:34:22,023
.(لقد زرت كوخ (كيفرت

318
00:34:25,981 --> 00:34:28,530
.أنا .. أجل، لقد تفاوضتُ معهم

319
00:34:28,650 --> 00:34:30,493
ـ من ورائي
ـ أجل، حسناً، استمع

320
00:34:30,527 --> 00:34:32,495
.استمع، سيرفعون العرض إلى 450 ألف دولار

321
00:34:33,655 --> 00:34:35,953
.لقد قلت مليون دولار
.هذا ما كنت تقوله دوماً

322
00:34:37,325 --> 00:34:39,365
."جورج)، عليك أن تنسى أمر "البرازيل)

323
00:34:39,452 --> 00:34:40,999
.. إنه

324
00:34:50,130 --> 00:34:51,723
.إنّك لم تعد كما كنت

325
00:34:53,633 --> 00:34:55,385
.الشيء الوحيد الذي تغير هو أنت

326
00:34:59,723 --> 00:35:01,225
.اسمع، أود الخروج وحسب

327
00:35:06,021 --> 00:35:08,023
"سأشتري حصتك حالما ننتقل إلى "البرازيل

328
00:35:08,523 --> 00:35:09,900
.أخشى ان لا يمكنني الإنتظار تلك المدة

329
00:35:10,025 --> 00:35:12,995
حسناً، لن أبيع يا (ألبرت)، لذا
.لا يمكنك فعل أيّ شيء حيال ذلك

330
00:35:13,028 --> 00:35:15,030
.هذا هو الإتفاق، لغاية أن أبيع

331
00:35:16,364 --> 00:35:18,241
هل تعرف أمراً؟
.سأخبرهم بشأن الرشاوي

332
00:35:20,535 --> 00:35:22,537
ـ هيّا أفعلها، إنّك مذنب مثلي
ـ كلا

333
00:35:23,913 --> 00:35:26,883
.(سوف تتولى المسؤولية كلها، (جورج
.سأوافق إذا شهدت

334
00:35:28,168 --> 00:35:29,545
.لقد رتبتُ هذا

335
00:35:31,254 --> 00:35:34,383
.سوف تدخل السجن
.هذا ما سيحصل

336
00:35:39,512 --> 00:35:41,606
.أيها الداعر

337
00:35:46,561 --> 00:35:49,531
الأمر واضح للغاية الآن. صديقي؟
.إنه لم يكن صديقي أبداً

338
00:35:51,232 --> 00:35:53,405
إنه يأتي إلى هنا ويهددني في منزلي؟

339
00:35:53,943 --> 00:35:55,945
ما الذي بنيناه؟
ما الذي وعدتكِ بهِ، (سيرينا)؟

340
00:35:56,071 --> 00:35:57,414
!ما الذي وعدتكِ

341
00:35:57,947 --> 00:35:59,745
كيف خسرنا "برازيل"، يا (جورج)؟

342
00:36:00,617 --> 00:36:02,085
.لم أفهم

343
00:36:02,577 --> 00:36:06,756
،حسناً، كان عليّ وضع الأرض كتأمين
.عدا ذلك، ما كان المصرف سيمنحنا القرض

344
00:36:08,917 --> 00:36:12,421
لأن هذا ما سوف يفعله، سوف يجعلنا
.نبيع ونخسرها، يا (سيرينا)، كل شيء

345
00:36:12,462 --> 00:36:15,591
.مستقبلنا
.وكل شيء تحدثنا عنه

346
00:36:15,799 --> 00:36:17,767
لماذا لم تخبرني حيال الأرض؟

347
00:36:17,801 --> 00:36:19,599
.حسناً، لم أكن أظن ذلك الأمر مهم

348
00:36:19,719 --> 00:36:23,064
كيف من المفترض أن أعرف إنه كان
يتفاوض مع (كيفرت) من ورائي؟

349
00:36:23,723 --> 00:36:26,602
لقد قطعنا وعداً إننا نخبر
.بعضنا الآخر كل شيء

350
00:36:30,271 --> 00:36:33,491
ـ لم أكن أريد إخافتكِ
ـ أنا لستُ ذلك النوع من النساء

351
00:36:34,150 --> 00:36:37,575
الشيء الوحيد الذي يخيفني هو
.أن أخالك لا تثق بيّ

352
00:36:39,823 --> 00:36:41,291
.أنا آسف

353
00:36:42,492 --> 00:36:44,586
.(لقد حذرتك منه في أول الليلة، (جورج

354
00:36:44,619 --> 00:36:47,623
.إنه يغار مني
.ويحاول تدمير كل ما لدينا

355
00:36:48,164 --> 00:36:49,444
.حسناً، الوقت ينفذ منا

356
00:36:49,457 --> 00:36:51,255
.لقد قال إنه حضر الوثائق بالفعل

357
00:36:51,292 --> 00:36:53,135
.لذا لدينا مشكلة حقيقية

358
00:36:54,087 --> 00:36:56,340
.سأدخل السجن وسينتهي أمرنا

359
00:36:58,466 --> 00:36:59,934
.إذاً حل الأمر

360
00:37:02,512 --> 00:37:06,858
.(لقد خانك، يا (جورج
.إنه لم يكن صديقك أبداً

361
00:38:22,383 --> 00:38:24,431
.(أبقي الخيول في الخلف، يا (كامبل

362
00:38:26,262 --> 00:38:27,354
أسمعتم ما قلته، يا رِفاق؟

363
00:38:27,388 --> 00:38:30,562
(دعوا السيد (بيمبرتون) والسيد (بيكانان
.أن يشرعا من البستان

364
00:38:30,600 --> 00:38:32,398
!هيّا، أسرعوا

365
00:38:39,609 --> 00:38:42,237
(الدب يحتمي خلف هذه الأشجار يا سيّد (بيمبرتون

366
00:38:42,362 --> 00:38:45,206
ستطارده الكلاب في أي وقت -
(شكرًا سيد (غالواي -

367
00:38:45,907 --> 00:38:49,252
!هيّا، أسرعوا

368
00:38:55,416 --> 00:38:57,384
هل تقبلت (سارينا) الخبر بنحو جيّد؟

369
00:39:00,255 --> 00:39:03,259
أجل، أنها تحملت أخبار أسوء من هذه

370
00:39:03,466 --> 00:39:06,561
.فلتبقيها فخورًا بك مهما يقوله الناس عنك

371
00:40:15,455 --> 00:40:17,002
أرأيت ذلك؟

372
00:40:18,374 --> 00:40:19,842
...ماذا

373
00:41:07,715 --> 00:41:09,217
!النجدة

374
00:41:17,058 --> 00:41:18,401
هيّا، ساعدني بحمله

375
00:41:18,518 --> 00:41:21,237
نحتاج المُساعدة، فقد أصيب رجلٌ

376
00:41:32,448 --> 00:41:35,122
...(تشاني) -
أصيب بطلقة واحدة أودت بحياته -

377
00:41:46,462 --> 00:41:47,930
أيها العمدة

378
00:41:48,297 --> 00:41:51,471
كنا نقف متوازيين، فجاء الدب بمنتصفنا

379
00:41:51,592 --> 00:41:54,311
وكان دب في مرماي ولكنه عبر سريعاً
.ومن ثم حدث ما حدث

380
00:41:59,892 --> 00:42:01,439
هل كان معك أحد؟

381
00:42:03,229 --> 00:42:04,276
.كلا

382
00:42:15,116 --> 00:42:16,789
هل رأيت أي شيء يا (كامبل)؟

383
00:42:27,503 --> 00:42:29,471
كلا أيها العمدة، لم أرى شيئًا

384
00:42:36,637 --> 00:42:42,477
من الواضح إن الطلقة أصابته في القلب
مباشرةً, فيا لها من حادثة

385
00:42:44,020 --> 00:42:49,029
أنت و(بيكانان) كنتما أصدقاء، صحيح؟ -
كنا أصدقاء مقربين -

386
00:42:49,817 --> 00:42:53,829
خُذ الجثمان إلى المركز، لأنني أريد تشريح الجثة

387
00:42:58,993 --> 00:43:00,836
ألديك أي شيء توّد قوله؟

388
00:43:03,372 --> 00:43:04,874
ما حدث كان حادثة

389
00:43:05,792 --> 00:43:07,635
وما أدرّاك بذلك؟

390
00:43:10,004 --> 00:43:12,473
إنه لا يجيّد التصويب حتى يصيبه
.إصابه متقنه كهذه

391
00:43:16,010 --> 00:43:17,557
هل من شيء آخر، أيها العمدة؟

392
00:43:18,888 --> 00:43:20,686
(ليس اليوم، يا سيّد (بيمبرتون

393
00:43:21,724 --> 00:43:23,192
ليس اليوم

394
00:43:30,525 --> 00:43:32,368
...قررت أن لا أطلق النار عليه

395
00:43:39,033 --> 00:43:40,876
ولكنه حاول أن يطلق النار عليّ

396
00:43:42,703 --> 00:43:44,831
اتمنى لو كنت معك

397
00:43:50,169 --> 00:43:51,716
.لم يكن صديقك قط

398
00:43:52,880 --> 00:43:54,882
(لقد خانك يا (جورج

399
00:43:58,719 --> 00:44:00,096
أنتِ لا تفهمين الأمر

400
00:44:01,097 --> 00:44:04,442
كل شيء فعلته كان لأجلنا

401
00:44:05,518 --> 00:44:06,895
من أجل مستقبلنا

402
00:44:35,756 --> 00:44:37,258
تفضل

403
00:44:42,388 --> 00:44:44,766
(إليك أغراض سيّد (بيكانان

404
00:44:50,771 --> 00:44:54,484
المحمكة وافقت على ما جرى
كان حادثة ودوَّنت ذلك في التقرير

405
00:46:19,527 --> 00:46:21,325
.أحبك حبًا جمّاً

406
00:46:44,051 --> 00:46:45,553
.شكرًا لك يا سيّد

407
00:46:45,886 --> 00:46:47,559
.لا بأس

408
00:46:53,436 --> 00:46:55,234
.أربعة، لذا 41

409
00:47:25,968 --> 00:47:27,766
ألا تزعجك ندبتي؟

410
00:47:29,555 --> 00:47:30,932
.قطعًا لا

411
00:47:34,810 --> 00:47:36,562
ما جرى في ذلك الحريق؟

412
00:47:45,613 --> 00:47:47,115
كُنت في الثانية عشر من عمري

413
00:47:52,119 --> 00:47:54,668
تعوّدت النوم في الطابق السفلي
لأنني استيقظ باكرًا

414
00:47:54,789 --> 00:47:56,291
لأعتني بالخيول

415
00:47:56,832 --> 00:47:58,834
.ولم لكن أود أن أوقظ الصغار

416
00:48:04,757 --> 00:48:06,304
.وهكذا أنني غادرتُ في الوقت المناسب

417
00:48:11,972 --> 00:48:13,974
عرفت إنهم بالداخل

418
00:48:16,477 --> 00:48:18,320
ولكني واصلت الهرب

419
00:48:24,819 --> 00:48:28,449
حتى لم أعد أسمع صراخهم

420
00:48:35,037 --> 00:48:36,505
كنت البنت البِكر

421
00:48:41,168 --> 00:48:42,841
كانوا يصرخون لأنجدهم

422
00:48:54,849 --> 00:48:56,817
كنت الناجية الوحيدة

423
00:48:59,645 --> 00:49:03,570
بعد ذلك اليوم أقسمت أن لا أحب احدٍ بعدها

424
00:49:08,404 --> 00:49:09,872
لا استطيع خسارتك

425
00:49:10,698 --> 00:49:12,166
لن تضطري لذلك

426
00:49:15,327 --> 00:49:16,874
ابدًا

427
00:49:28,424 --> 00:49:29,516
ما الأمر؟

428
00:49:31,093 --> 00:49:33,892
راشيل هيرمان) تُريد استعادة وظيفتها)

429
00:49:35,264 --> 00:49:36,561
حسناً، أين هي الآن؟

430
00:49:36,682 --> 00:49:38,355
في الكنيسة

431
00:49:38,392 --> 00:49:41,737
ولكن لا توجد وظيفة في البلدة
لفتاة في عمرها

432
00:49:42,229 --> 00:49:45,108
والأرملة (جنكيز) كانت تعتني بابنها

433
00:49:45,232 --> 00:49:47,312
وإذا لم تجد وظيفة ستموت هي وابنها جوعًا

434
00:49:51,071 --> 00:49:54,746
كلانا نعلم لم يكن ذنبها أن تحمل بطفل زنا

435
00:50:25,064 --> 00:50:26,782
إذاً، تريدين استعادة وظيفتك السابقة؟

436
00:50:27,316 --> 00:50:28,784
أجل، سيّدي

437
00:50:31,278 --> 00:50:33,781
حسنًا، يُمكنكِ بدء العمل يوم الأثنين -
حاضر، سيّدي -

438
00:50:34,949 --> 00:50:37,998
ما اسم الطفل؟

439
00:50:40,162 --> 00:50:42,961
جايكوب)، كما ذكر في الإنجيل)

440
00:50:48,796 --> 00:50:50,264
إنه اسم جميل

441
00:50:52,341 --> 00:50:53,809
شكرًا لك

442
00:50:56,804 --> 00:50:58,306
إلى يوم الأثنين

443
00:51:02,101 --> 00:51:05,480
إنها تعلم جيدًا ليس لديها أي
مطالب ضدنا هي أو طفلها؟

444
00:51:05,521 --> 00:51:06,818
.كلا، تعي ذلك جيدًا

445
00:51:06,939 --> 00:51:08,191
قال (كامبل) لا يوجد عمل في البلدة

446
00:51:08,315 --> 00:51:09,755
وأنا لا أريدهم أن يموتوا جوعًا؟

447
00:51:10,526 --> 00:51:12,824
أتنوي جلب الطفل معها للعمل؟

448
00:51:12,945 --> 00:51:15,368
كلا، لقد كانت هناك أرملة
.عجوز تعتني بابنها

449
00:51:16,824 --> 00:51:18,326
.هو

450
00:51:18,450 --> 00:51:21,169
إذاً، هو ولد -
أظن ذلك -

451
00:51:23,163 --> 00:51:25,040
أصغي إليّ، هذا لا يعني ليّ شيئًا

452
00:51:25,457 --> 00:51:27,676
لا أريدهم أن يتعبوا في كسب عيشهم
هذا كل ما في الأمر

453
00:51:27,793 --> 00:51:29,170
وأنا أيضًا

454
00:51:45,477 --> 00:51:48,196
حسنًا، يا رِفاق انتهت فترة الإستراحة

455
00:51:58,032 --> 00:51:59,500
اعطيني هذا

456
00:52:10,252 --> 00:52:11,378
عفوًا

457
00:52:32,733 --> 00:52:36,237
ارفع رأسك وابتسم

458
00:52:36,362 --> 00:52:37,784
ابتسامة عريضة الآن

459
00:52:38,572 --> 00:52:41,075
انظر للطائر

460
00:52:43,118 --> 00:52:45,246
والآن امسكِ به

461
00:52:45,371 --> 00:52:48,090
أيُمكنكِ أن ترفعي قليلاً، من فضلكِ؟

462
00:52:49,375 --> 00:52:51,878
هذا جيّد تمسكِ به الآن

463
00:52:51,919 --> 00:52:53,091
(حسنًا، (جايكوب

464
00:52:54,421 --> 00:52:56,890
هيّا -
هيّا -

465
00:52:56,924 --> 00:52:58,972
انظر إليّ فحسب

466
00:53:01,053 --> 00:53:03,602
انظر إليّ يا (جايكوب) رجاءً

467
00:53:03,639 --> 00:53:06,108
ابتسم لأجلي الآن

468
00:53:08,143 --> 00:53:09,941
تصوير

469
00:53:11,730 --> 00:53:13,323
تمسكي به يا آنسه

470
00:53:25,619 --> 00:53:28,668
!انظر إلى الطائر الصغير
!ألتقطت

471
00:55:03,258 --> 00:55:05,431
هل أنتِ بخير؟ -
.أجل -

472
00:55:07,930 --> 00:55:11,893
تعال، تحسسه إنه يتحرك

473
00:55:18,190 --> 00:55:19,567
ها هنا

474
00:55:24,404 --> 00:55:26,202
.أجل

475
00:55:29,076 --> 00:55:30,578
سيكون أوّل ابنائنا من أصل اثنى عشر

476
00:55:33,580 --> 00:55:36,129
أتريدني أن احمل لك هذا؟ -
.كلا، كلا -

477
00:55:36,250 --> 00:55:38,378
تمكنت من حمله سيّد (فون) شكرًا لك

478
00:55:45,425 --> 00:55:47,427
إنها رائعة يا (جورج)، لقد احببتها

479
00:55:47,553 --> 00:55:50,056
كيف عرفتِ أنه صبي؟ -
احسست بذلك -

480
00:55:50,556 --> 00:55:52,433
ربما اريدها فتاة

481
00:55:52,975 --> 00:55:55,148
كلا، لن تنجب فتاة

482
00:55:55,269 --> 00:55:57,442
أهذا صحيح؟

483
00:56:00,399 --> 00:56:01,776
شكرًا

484
00:56:03,277 --> 00:56:04,837
من هنا

485
00:56:06,113 --> 00:56:07,285
التقطه الآن

486
00:56:10,784 --> 00:56:12,286
اقطع هذه

487
00:56:32,848 --> 00:56:34,816
،فليعطني أحدكم حِزام
اعطيني حِزامك

488
00:56:43,442 --> 00:56:45,285
لا عليك
لا عليك

489
00:56:46,153 --> 00:56:47,279
احمله إلى السيارة

490
00:56:49,865 --> 00:56:51,708
(كامبل)
(تشاني)

491
00:56:52,618 --> 00:56:54,165
احملوه إلي السيارة

492
00:56:56,163 --> 00:56:57,665
كامبل)، اذهب معه)

493
00:56:58,123 --> 00:57:00,046
هيّا، فلنأخذه إلى لسيارة

494
00:57:00,500 --> 00:57:03,003
!أقلبوه، هيّا
!أني أمسكه

495
00:57:06,048 --> 00:57:07,345
سأنجو

496
00:57:07,466 --> 00:57:09,139
.إنه قضاء وقدر

497
00:57:13,889 --> 00:57:17,901
،يا له من عامل مُكد
لولا تِلك السدادة لنزف حتى الموت

498
00:57:22,564 --> 00:57:24,191
هل فعلتِ ذلك؟

499
00:57:24,858 --> 00:57:26,201
أجل

500
00:57:33,033 --> 00:57:34,876
أكنت تمتطي الحصان؟

501
00:57:38,830 --> 00:57:41,754
من المحتمل أن هناك ألم في معدتكِ

502
00:57:42,376 --> 00:57:44,096
لا يبدو هذا الألم في المعدة

503
00:57:44,211 --> 00:57:46,430
وبالتأكيد ليس ارهاق بسبب العمل

504
00:57:46,880 --> 00:57:51,344
إذا تشعرين بألم شديد، يُمكنكِ الذهاب
"لمستشفى "آشفيل

505
00:57:51,385 --> 00:57:52,682
.حسنًا، فلنذهب إلى هناك

506
00:57:52,886 --> 00:57:54,513
ليس ضروريًا

507
00:57:55,180 --> 00:57:57,228
حسنًا -
وداعًا -

508
00:58:08,068 --> 00:58:10,446
سأحضر الطبيب -
(كلا يا (جورج -

509
00:58:19,079 --> 00:58:21,081
سأحاول أن أخذ قسطًا من النوم

510
00:58:21,748 --> 00:58:22,965
حسنًا

511
00:58:23,208 --> 00:58:25,551
أأنتِ موقنة إنكِ لا توّدين الذهاب إلى المستشفى؟ -
أجل -

512
00:58:26,086 --> 00:58:28,054
سأتحسن بحلول الصباح

513
00:58:31,091 --> 00:58:32,468
أحبك

514
00:58:32,968 --> 00:58:34,595
وأنا أيضاً أحبك

515
00:58:47,441 --> 00:58:48,909
(كامبل)

516
00:58:52,112 --> 00:58:53,580
(كامبل)

517
00:58:58,326 --> 00:58:59,418
يا إلهي

518
00:59:10,088 --> 00:59:12,637
ستحتاج لنقل دم -
خُذوا دمي -

519
00:59:29,149 --> 00:59:30,822
ستكون الأمور بخير

520
00:59:34,946 --> 00:59:36,994
ستكونين بخير

521
01:00:25,539 --> 01:00:27,212
هل توفي الصبي؟

522
01:00:28,834 --> 01:00:30,211
أجل

523
01:00:32,879 --> 01:00:34,347
أكان صبيًا؟

524
01:00:43,390 --> 01:00:44,767
ماذا؟

525
01:00:46,059 --> 01:00:47,561
ماذا؟

526
01:00:51,064 --> 01:00:53,192
لن تستطيعِ الإنجاب مجددًا

527
01:02:11,311 --> 01:02:13,484
خُذ حمامًا دافئًا وسأجلب باقي الأغراض

528
01:02:16,942 --> 01:02:18,194
تخلص منه -
ماذا؟ حسنًا؟ -

529
01:02:19,527 --> 01:02:21,527
تخلص منه الآن -
حسنًا، سأتخلص منه -

530
01:04:35,288 --> 01:04:37,290
أوّد مقابلة زوجتك

531
01:04:38,666 --> 01:04:40,794
إنها تستريح الآن

532
01:04:41,628 --> 01:04:43,005
سأنتظرها

533
01:04:45,632 --> 01:04:47,134
لماذا؟

534
01:04:49,177 --> 01:04:53,981
يوم ولادتي، تنبأت أمي بأنني سأفقد الكثير
ولكن سنقذني امرأة

535
01:04:55,100 --> 01:04:57,148
وربما زوجتك هي التي تنبأت بها

536
01:05:01,022 --> 01:05:03,150
.وأنا مديناً لها

537
01:07:29,837 --> 01:07:31,259
(سيّد (بيمبرتون

538
01:07:32,298 --> 01:07:34,141
ما الأمر؟ إننا على وشك المغادر

539
01:07:34,259 --> 01:07:36,353
إنه يوم دفع الرواتب

540
01:07:36,844 --> 01:07:38,141
نُريد أن تفتح الخزانة

541
01:07:39,973 --> 01:07:41,475
خذّ، افتحها أنت

542
01:07:41,933 --> 01:07:43,893
لا تنسى إعادة المفتاح إليّ -
شكرًا لك -

543
01:08:31,357 --> 01:08:32,904
انتبهي لرأسكِ

544
01:08:33,359 --> 01:08:34,485
.حسناً

545
01:08:46,581 --> 01:08:48,879
يجب أن تروي شهادتك على ما رأيته

546
01:08:49,334 --> 01:08:50,677
وما فعلته

547
01:08:50,710 --> 01:08:52,383
لا أعدك بأن لديك الوقت للقيام بذلك

548
01:08:52,545 --> 01:08:53,967
ليس امامنا وقت كافٍ

549
01:08:55,965 --> 01:08:58,809
إنّي أتفهم عقوبة أفعالي

550
01:08:59,844 --> 01:09:03,018
هناك قاضي في "رالي" يُمكنك
أن تعرض عليه هذه

551
01:09:03,056 --> 01:09:05,150
لم يحصلوا على احداها حتى الآن

552
01:09:05,224 --> 01:09:07,693
أأنت موقن بأنك توّد الخوض في ذلك؟

553
01:09:07,894 --> 01:09:09,396
أتريدني أن أتولى أمرهم؟

554
01:09:27,413 --> 01:09:29,086
تبدين فاتِنه

555
01:09:31,501 --> 01:09:32,923
شكراً

556
01:09:39,592 --> 01:09:41,185
كل الأمور ستكون كما يرام

557
01:09:41,594 --> 01:09:43,346
أعرف ذلك

558
01:09:43,429 --> 01:09:46,729
...سنذهب إلى هناك لنتعشا ونرقص

559
01:09:48,393 --> 01:09:51,067
وسننسى كل شيء فقط لنكون معًا

560
01:09:59,028 --> 01:10:00,951
لن أتأخر -
.حسناً -

561
01:10:53,416 --> 01:10:55,418
ما هو حجم الاستثمار المطلوب؟

562
01:10:55,501 --> 01:10:57,003
ما هذا، يا (جورج)؟

563
01:10:57,336 --> 01:10:59,680
هذه زوجتي الجميلة
(وهذا سيّد (لوينشتاين

564
01:11:00,506 --> 01:11:04,348
مروّضة النسور لديكِ سمعة حسنه

565
01:11:04,469 --> 01:11:06,688
...هذا سيّد (كالهان) وهؤلاء السادة من

566
01:11:14,687 --> 01:11:16,189
(سيرينا)

567
01:11:16,272 --> 01:11:17,489
أوّد الرقص

568
01:11:17,523 --> 01:11:19,275
"هؤلاء السادة مهتمون باستثمارنا في "البرازيل

569
01:11:19,358 --> 01:11:21,861
ولكن أحب هذه الأغنية وأريد الرقص حقاً

570
01:11:21,986 --> 01:11:23,863
أظن يتوجب عليكِ الجلوس

571
01:11:23,988 --> 01:11:26,207
أيُمكنك الرقص معي، يا سيّد ( لوينشتاين)؟ -
كلا، لا أظنها فِكرة سديدة -

572
01:11:26,324 --> 01:11:27,826
...اياكِ -
حسناً -

573
01:11:28,159 --> 01:11:30,002
(يُسعدني قبول ذلك، سيّد (بيمبرتون

574
01:11:30,536 --> 01:11:31,879
...ولكن

575
01:11:34,540 --> 01:11:36,884
حسناً، لا عليك

576
01:11:37,502 --> 01:11:38,845
شكراً

577
01:11:38,878 --> 01:11:42,052
،يبدو زوجي مشغول جداً
لذا لا يستطيع الرقص معي

578
01:12:32,557 --> 01:12:36,353
كامبل) مفقود)
قد ترغب في التحقق من الخزانة

579
01:12:42,525 --> 01:12:44,277
لقد سرق الدفاتر

580
01:12:52,869 --> 01:12:57,256
(بإمكانه تدميرنا، يا (جورج
(مِثل ما كان سيفعله (بيكانان

581
01:14:39,976 --> 01:14:45,654
...والدك يُحب العمل"

582
01:14:55,241 --> 01:14:57,243
(أعرف مكان (كامبل

583
01:14:57,702 --> 01:14:59,079
جيّد

584
01:15:26,564 --> 01:15:27,861
لماذا تغلق على نفسك الباب؟

585
01:15:30,192 --> 01:15:34,701
رأيت بعض الآثار في الجبل تبدو كأنها آثار نمر

586
01:15:36,615 --> 01:15:38,788
أعلمني حين توّد قتله؟

587
01:17:37,528 --> 01:17:39,201
سيّد (كامبل)؟

588
01:19:03,322 --> 01:19:04,995
!أخرج من هنا، أخرج

589
01:20:29,074 --> 01:20:30,166
فون)؟)

590
01:20:34,079 --> 01:20:37,424
سيّد (بيمبرتون) سيكون جائعًا عندما يعود للمنزل

591
01:20:37,541 --> 01:20:40,919
أطبخ له جميع وجباته المفضلة
وأحضرهم له في الحجرة

592
01:20:41,712 --> 01:20:42,838
حاضر، سيّدتي

593
01:21:12,242 --> 01:21:16,964
تفضل غداءك، لديّ بعض الأمور عليّ الأعتناء بها

594
01:21:20,125 --> 01:21:22,423
(أفعل هذا لأجلنا يا (جورج

595
01:21:22,961 --> 01:21:24,634
لأجل عالمنا الجديد المشرق

596
01:21:25,464 --> 01:21:27,091
عمّ ماذا تتحدثين؟

597
01:21:27,966 --> 01:21:29,434
البرازيل" بالتأكيد"

598
01:21:30,636 --> 01:21:32,309
سنكون سعداء جدًا هناك

599
01:22:19,309 --> 01:22:21,186
حولني للعمدة من فضلك، بسرعه

600
01:22:29,319 --> 01:22:32,198
راتشيل) تقيم مع الأرملة (جنكيز) أحياناً)

601
01:22:32,281 --> 01:22:33,703
أليس تقطن بعيدة من هنا

602
01:23:19,495 --> 01:23:21,213
سيّدة (جنكيز)؟

603
01:23:21,747 --> 01:23:23,249
(أنا العمدة (ماكدويل

604
01:23:27,044 --> 01:23:28,512
سيّدة (جنكيز)؟

605
01:23:48,106 --> 01:23:49,779
يجب أن نُخرجكِ من هنا

606
01:23:55,113 --> 01:23:56,706
أهي بخير؟

607
01:24:18,804 --> 01:24:21,728
سيدة (سلون)؟ -
مرحباً، تفضلي -

608
01:24:44,454 --> 01:24:46,001
بماذا أخدمك يا حضرة العمدة؟

609
01:24:46,915 --> 01:24:49,259
حدث جريمة قتل في "كولت ريدج" ليلة أمس

610
01:24:49,835 --> 01:24:51,007
(والضحية هي الأرملة (جنكيز

611
01:24:51,503 --> 01:24:54,347
،لم تؤذي أي أحد
لكن أحدهم قتلها

612
01:24:55,340 --> 01:24:56,512
...و

613
01:24:58,010 --> 01:24:59,683
لمَ تخبرني بذلك؟

614
01:24:59,761 --> 01:25:02,310
أوّد التحدث مع زوجتك إن كنت لا تمانع

615
01:25:04,182 --> 01:25:05,604
زوجتي؟

616
01:25:06,685 --> 01:25:08,028
إنها ليست هنا

617
01:25:08,979 --> 01:25:11,528
ذهبت مع فريق القطع مبكراً
من هذا الصباح

618
01:25:12,190 --> 01:25:13,692
.هذا مريح

619
01:25:14,860 --> 01:25:18,865
هل صدف وأن عرفت أين كانت
هي وتلك رفيقتها البارحة؟

620
01:25:19,281 --> 01:25:22,330
أنا موقن إن ليس لها علاقة بما حدث لتلك الامرأة

621
01:25:24,119 --> 01:25:28,374
(حسناً، تِلك الامرأة كانت تبحث عن طفل (راتشيل

622
01:25:35,213 --> 01:25:36,715
هل الطفل بخير؟

623
01:25:38,133 --> 01:25:39,635
أسأل زوجتك

624
01:25:45,849 --> 01:25:46,896
لست بحاجه لذلك

625
01:25:52,397 --> 01:25:56,034
أنك ترتكب خطأ فادح، إنهم يطاردون ابنك

626
01:25:57,569 --> 01:26:00,038
غالواي) قتل (كامبل) ذلك اليوم)

627
01:26:01,073 --> 01:26:02,746
وابنك هو التالي

628
01:26:03,700 --> 01:26:06,704
(تتطلع لزوجتك لكي تخبرك بالسبب، يا سيّد (بيمبرتون

629
01:27:05,053 --> 01:27:06,771
أخبريني أن لا علاقة لكِ بالأمر

630
01:27:14,312 --> 01:27:16,735
(أخبرني أنكِ لم تُرسلي (غالواي

631
01:27:18,817 --> 01:27:20,615
(لا عليك يا (جورج

632
01:27:28,493 --> 01:27:30,120
لا عليك

633
01:27:31,163 --> 01:27:35,167
يتحتم فعل ذلك لأجلنا

634
01:27:45,010 --> 01:27:46,762
ما الذي يتحتم علينا فِعله؟

635
01:27:51,308 --> 01:27:52,776
لقد جرحتني

636
01:27:54,644 --> 01:27:56,863
قلت إنني مكملة لك

637
01:28:01,526 --> 01:28:03,369
.أنت كذلك بالفعل

638
01:28:04,362 --> 01:28:05,864
.أنت تكذب

639
01:28:08,158 --> 01:28:10,707
عثرت على صورة ابنك

640
01:28:13,830 --> 01:28:16,504
حُبنا أهم من ذلك الطفل، صحيح؟

641
01:28:20,462 --> 01:28:22,055
أليس كذلك، يا (جورج)؟

642
01:28:27,469 --> 01:28:29,517
(أخبرني فحسب أين (غالواي

643
01:28:29,888 --> 01:28:31,982
أخبريني حالاً بمكانه -
.كلا -

644
01:28:32,057 --> 01:28:33,400
لأنهي الأمر -
كلا -

645
01:28:33,517 --> 01:28:34,894
أخبريني فحسب -
كلا -

646
01:28:36,853 --> 01:28:39,402
لن ينتهي الأمر طالما ذلك الطفل يتنفس

647
01:28:40,357 --> 01:28:42,576
كلا، رجاءً

648
01:28:42,818 --> 01:28:46,493
،لا تستطيع تحرير نفسك طالما هو حيّ
إنه يشبهك تماماً

649
01:28:47,364 --> 01:28:51,247
،يجب عليّ قتله
دعه يموت فحسب

650
01:28:52,244 --> 01:28:54,087
جورج) توقف)

651
01:28:54,579 --> 01:28:55,922
(جورج)

652
01:28:56,164 --> 01:28:58,445
إن كنت تُحب طفلك الغير شرعي
اكثر مني، فأقتلني

653
01:28:59,000 --> 01:29:00,600
لأن هذه الطريقة الوحيدة التي
تدع ابنك يعيش

654
01:31:27,232 --> 01:31:29,405
أين خبأت (راتشيل) والطفل؟

655
01:31:30,193 --> 01:31:31,866
.هذه مسألة قانونية

656
01:31:32,070 --> 01:31:34,744
هذا كل ما تحتاجه لتضعني في السجن للأبد

657
01:31:35,699 --> 01:31:37,372
وماذا يعني ذلك؟

658
01:31:37,826 --> 01:31:39,874
هذا يعني إنني اسلّم نفسي

659
01:31:40,537 --> 01:31:42,084
فقط أخبرني اين تخبأهما

660
01:31:42,163 --> 01:31:44,165
ومن ثمّ سأعود لك لتعتقلني

661
01:31:45,000 --> 01:31:46,172
لست بحاجه لمساعدتك

662
01:31:47,919 --> 01:31:51,093
أتعرف أن (كالواي) لم يعد للمخيم البارحة؟

663
01:31:51,214 --> 01:31:53,091
.(سأتواصل مع (راتشيل
.أخبرها أن ترحل

664
01:31:53,216 --> 01:31:56,808
سوف يعثر عليهم أيها المأمور
أنت تعرفه جيدًا كما أنا أعرفه

665
01:31:57,053 --> 01:31:59,602
وماذا ستفعله بشأن ذلك؟

666
01:32:01,933 --> 01:32:03,901
اخبرني أين تخبأهم

667
01:32:06,146 --> 01:32:07,944
ذلك ابني أيها المأمور

668
01:32:21,119 --> 01:32:23,121
ستكونين كما يرام؟

669
01:32:23,288 --> 01:32:24,460
سأعود قريباً

670
01:32:25,415 --> 01:32:26,632
وداعًا

671
01:32:27,959 --> 01:32:29,461
وداعًا

672
01:32:45,810 --> 01:32:48,814
إنهم في "كين سبورت-تينسي" مع
(امرأة تُدعى (سلون

673
01:32:49,147 --> 01:32:52,196
لديك 24 ساعه قبل أن اتصل بالقاضي

674
01:32:58,948 --> 01:33:00,388
"اريد تذكرة للقطار التالي المتجة نحو "واشنطن

675
01:33:00,992 --> 01:33:02,960
لا توجد تذاكر إلا بعد ساعتين من الآن

676
01:33:03,495 --> 01:33:04,838
ألا يوجد أي تذكرة لقطار يقلع حالاً؟ -
كلا -

677
01:35:17,629 --> 01:35:19,006
.رجاءً، كلا

678
01:35:22,258 --> 01:35:23,805
(سيّد (غالواي

679
01:35:45,657 --> 01:35:46,658
توقف

680
01:36:22,193 --> 01:36:23,536
لا عليك

681
01:36:34,706 --> 01:36:36,708
أتقول إنه ذهب للصيد؟ -
أجل، سيّدي -

682
01:36:37,375 --> 01:36:39,093
"أقصى "نولاند

683
01:36:46,676 --> 01:36:48,053
هيّا بنا

684
01:36:56,728 --> 01:36:58,571
،لقد أخبرته إذا صمت

685
01:36:59,439 --> 01:37:02,909
جيول) سوف يجلب له المزيد من العربات)
.لأجل دميته القطار عندما نصل إلى هناك

686
01:37:04,402 --> 01:37:05,574
جويل فون)؟)

687
01:37:05,945 --> 01:37:08,698
أجل، وهو سيعتني بنا الآن

688
01:37:09,282 --> 01:37:10,750
جايكوب) يُحبه جداً)

689
01:37:23,755 --> 01:37:25,974
من الأفضل أن تودعه الآن

690
01:39:44,437 --> 01:39:45,780
انتشروا يا رِفاق

691
01:39:46,397 --> 01:39:47,774
هناك، وهناك

692
01:39:47,899 --> 01:39:49,776
.حسناً، حسناً

693
01:40:24,602 --> 01:40:26,024
أيها الداعر

694
01:41:22,410 --> 01:41:23,536
(سيدة (بيمبرتون

695
01:41:23,661 --> 01:41:25,663
سيدة (بيمبرتون)؟

696
01:41:26,330 --> 01:41:28,424
يجب أن تتحقي منه

697
01:41:30,001 --> 01:41:31,344
سيدة (بيمبرتون)؟

698
01:41:42,930 --> 01:41:44,523
سيدة (بيمبرتون)؟

699
01:41:44,932 --> 01:41:47,776
سيّدة (بيمبرتون) يجب أن تخرجي
وتتحققي من أثبات هويته

700
01:41:54,692 --> 01:41:56,535
حسناً، يا رِفاق فلنبعده من هنا

701
01:41:57,028 --> 01:41:59,247
هيّا يا رفاق فلنعد إلى السيارات

702
01:43:57,028 --> 01:44:59,247
<font color="#0080c0">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">|| أسعد حامد & الدكتور علي طلال ||</font>