1
00:00:33,879 --> 00:00:36,939
.العالم يتغير

2
00:00:37,116 --> 00:00:40,142
.أشعر بهذا في المياه

3
00:00:40,886 --> 00:00:43,821
.أشعر بهذا في الأرض

4
00:00:45,391 --> 00:00:48,383
.أشم هذا في الهواء

5
00:00:48,794 --> 00:00:50,694
كل ما كان قبلا

6
00:00:50,896 --> 00:00:52,454
.قد ضاع

7
00:00:53,165 --> 00:00:56,191
.لا أحد من الأحياء الآن يتذكره

8
00:00:56,485 --> 00:01:03,485
سَـــــــــيِّد الخـــــــواتم

9
00:01:09,115 --> 00:01:13,484
.لقد بدأ هذا مع صناعة الخواتم العظيمة

10
00:01:13,686 --> 00:01:15,586
:'ثلاثة قد أعطوا للـ 'إلف

11
00:01:15,755 --> 00:01:19,555
الخالدون, الحكماء و
.العادلون بين جميع المخلوقات

12
00:01:20,626 --> 00:01:22,685
: سبعة لملوك الأقزام

13
00:01:23,429 --> 00:01:27,866
المنقبون العظماء و الصناع
.المهرة في أروقة الجبال

14
00:01:28,334 --> 00:01:29,562
و تسعة

15
00:01:29,769 --> 00:01:32,761
 تسعة خواتم قد وهبوا لجنس البشر

16
00:01:33,005 --> 00:01:36,839
- الذين - أكثر من الكل
.يتوقون إلى القوة

17
00:01:37,943 --> 00:01:43,176
في داخل هذه الخواتم تكمن
.القوة و الإرادة لحكم كل جنس

18
00:01:44,683 --> 00:01:47,846
.و لكنهم خُدعوا جميعا

19
00:01:48,087 --> 00:01:50,180
.لأن خاتم آخر قد صُنع

20
00:01:51,023 --> 00:01:54,584
 'في أرض 'موردور', في نيران 'جبل الموت

21
00:01:55,027 --> 00:01:59,464
 صنع سيد الظلام 'ساورن' خاتم رئيسي سرا ...

22
00:01:59,698 --> 00:02:01,723
.ليتحكم في الباقين ...

23
00:02:01,934 --> 00:02:05,893
و قد سكب بداخل هذا
 الخاتم قسوته و حقده

24
00:02:06,105 --> 00:02:10,303
.و إرادته للسيطرة على كل الحياة ...

25
00:02:11,277 --> 00:02:15,179
.خاتم واحد ليحكمهم جميعا

26
00:02:15,981 --> 00:02:17,676
 واحد تلو الآخر

27
00:02:17,883 --> 00:02:22,547
سقطت الأراضي الحرة في 'الأرض ...
.الوسطى' في قوة الخاتم

28
00:02:22,755 --> 00:02:25,781
.و لكن كان هناك من قاوموا

29
00:02:26,258 --> 00:02:30,922
تحالف أخير للبشر و الـ 'إلف' سار ضد جيوش
.'موردور'

30
00:02:31,130 --> 00:02:35,760
و على منحدرات 'جبل الموت' قاتلوا من أجل حرية
.'الأرض الوسطى'

31
00:03:06,098 --> 00:03:08,726
.النصر كان قريبا

32
00:03:13,472 --> 00:03:15,235
 و لكن قوة الخاتم

33
00:03:16,041 --> 00:03:17,474
.لم يستطيعوا إبطال مفعولها

34
00:03:42,067 --> 00:03:44,001
 و قد كان في هذه اللحظة

35
00:03:44,203 --> 00:03:46,569
 عندما تلاشى كل أمل

36
00:03:46,805 --> 00:03:50,901
.أخذ 'إيسلدور', إبن الملك, سيف والده

37
00:04:22,007 --> 00:04:28,503
.ساورن', عدو أحرار 'الأرض الوسطى', قد هُزم'

38
00:04:35,387 --> 00:04:37,548
... و ذهب الخاتم إلى إيسلدور

39
00:04:37,756 --> 00:04:41,954
.الذي كان لديه الفرصة لتدمير الشر للأبد

40
00:04:42,695 --> 00:04:44,822
... و لكن قلب البشر

41
00:04:45,030 --> 00:04:47,521
.من السهل إفساده...

42
00:04:47,766 --> 00:04:52,396
.و خاتم القوة لديه إرادته الخاصة

43
00:05:17,596 --> 00:05:20,224
... 'لقد غدر بـ 'إيسلدور

44
00:05:22,067 --> 00:05:24,467
.إلى موته ...

45
00:05:28,641 --> 00:05:32,509
.... و بعض الأشياء التي لا يمكن أن تُنسى

46
00:05:32,745 --> 00:05:35,077
.قد ضاعت ...

47
00:05:35,914 --> 00:05:38,109
... التاريخ أصبح أسطورة

48
00:05:38,317 --> 00:05:40,308
.الأسطورة اصبحت خرافة ...

49
00:05:40,519 --> 00:05:43,420
... و لمدة ألفين ونصف الألف من الأعوام

50
00:05:43,589 --> 00:05:47,286
.عبر الخاتم خارج علم الجميع ...

51
00:05:47,926 --> 00:05:50,759
... حتى حانت الفرصة

52
00:05:51,430 --> 00:05:54,524
.سَحَرَ شخص جديد ليحمله ...

53
00:05:55,901 --> 00:06:00,702
.عزيزي

54
00:06:00,973 --> 00:06:03,498
... 'أتى الخاتم إلى المخلوق 'جولم

55
00:06:03,676 --> 00:06:07,612
الذي أخذه إلى الأنفاق
.العميقة للجبال الغامضة

56
00:06:07,913 --> 00:06:10,780
.و هناك أباده الخاتم

57
00:06:10,983 --> 00:06:13,008
.لقد أتى إليّ

58
00:06:13,218 --> 00:06:17,655
.مِلكي. حبي. مِلكي

59
00:06:17,856 --> 00:06:22,555
.عزيزي

60
00:06:26,198 --> 00:06:29,634
لقد أكسبه الخاتم
.حياة غير طبيعية طويلة

61
00:06:29,835 --> 00:06:33,669
.لمدة 500 سنة ظل يسمم عقله

62
00:06:33,872 --> 00:06:38,468
.و في ظلام كهف جولم, انتظر الخاتم

63
00:06:38,677 --> 00:06:41,942
.زحف الظلام إلى غابات العالم

64
00:06:42,181 --> 00:06:45,014
... و رُوجت الإشاعات عن ظل في الشرق

65
00:06:45,217 --> 00:06:48,015
.يهمس بالخوف الغير مسمى ...

66
00:06:48,220 --> 00:06:51,519
... و أدرك خاتم القوة

67
00:06:51,724 --> 00:06:54,522
.أن وقته قد حان الآن ...

68
00:06:56,962 --> 00:06:59,590
.'لقد هجر 'جولم

69
00:07:00,265 --> 00:07:04,759
.و لكن شيء ما حدث لم يكن في قصد الخاتم

70
00:07:05,604 --> 00:07:10,200
.لقد التقطه أبعد مخلوق عن الخيال

71
00:07:10,409 --> 00:07:11,467
ما هذا؟

72
00:07:11,677 --> 00:07:13,110
.واحد من الهوبيت

73
00:07:13,278 --> 00:07:16,042
.'بيلبو باجينز' من 'المقاطعة'

74
00:07:16,248 --> 00:07:18,011
!!خاتم

75
00:07:18,217 --> 00:07:20,082
!ضاع

76
00:07:22,855 --> 00:07:26,291
.عزيزي ضاع

77
00:07:26,525 --> 00:07:28,789
... لقد أتى الوقت

78
00:07:29,061 --> 00:07:34,226
الذي فيه سيشكل واحد من ...
.الهوبيت أقدار الجميع

79
00:07:39,004 --> 00:07:42,064
... الثاني و العشرون من شهر سبتمبر

80
00:07:42,241 --> 00:07:45,472
... في العام 1400 ...

81
00:07:45,644 --> 00:07:47,942
.'بتقويم 'المقاطعة...

82
00:07:48,113 --> 00:07:53,915
',نهاية 'باج', صف 'اجشوت
... ,هوبيتون', غربا'

83
00:07:54,086 --> 00:07:56,111
... 'المقاطعة' ...

84
00:07:56,288 --> 00:07:59,121
. 'الأرض الوسطى' ...

85
00:08:03,762 --> 00:08:07,095
.العصر الثالث من هذا العالم ...

86
00:08:09,096 --> 00:08:14,096
مرافقــــــــة الخـــــــــاتم

87
00:08:19,144 --> 00:08:21,637
:الآن و مرة أخرى

88
00:08:23,182 --> 00:08:25,013
.قصة واحد من الهوبيت

89
00:08:25,184 --> 00:08:29,120
.'بريشة : 'بيلبو باجينز

90
00:08:33,959 --> 00:08:35,688
... الآن

91
00:08:36,428 --> 00:08:38,419
من أين أبدأ؟

92
00:08:39,698 --> 00:08:40,756
... آه, نعم

93
00:08:45,204 --> 00:08:47,104
... يخص'

94
00:08:48,207 --> 00:08:49,799
'الهوبيت ...

95
00:08:50,943 --> 00:08:54,470
لقد عاش الهوبيت و زرعوا
.في أرجاء المقاطعة الأربعة

96
00:08:54,646 --> 00:08:56,637
... لمئات  من السنوات  ...

97
00:08:56,815 --> 00:08:59,784
مسرورون لتجاهلهم الآخرين ...
... و تجاهل الآخرين لهم

98
00:08:59,985 --> 00:09:03,148
.في عالم القوم الكبار

99
00:09:03,522 --> 00:09:09,154
'على أية حال 'الأرض الوسطى
... مليئة بمخلوقات غريبة لا تحصى

100
00:09:09,328 --> 00:09:12,525
.لابد أن الهوبيت أقل أهمية ...

101
00:09:12,698 --> 00:09:16,725
لعدم كونهم معروفين
... بأنهم محاربون عظماء

102
00:09:16,902 --> 00:09:21,100
.و لا بأنهم من ضمن الحكماء ...

103
00:09:25,477 --> 00:09:28,469
.فرودو'! أحدهم على الباب'

104
00:09:29,681 --> 00:09:32,241
... في الحقيقة, لاحظ البعض أن

105
00:09:32,417 --> 00:09:36,854
.هوى الهوبيت الحقيقي الوحيد هو الأكل ...

106
00:09:37,222 --> 00:09:39,417
... و هي ملاحظة غير صحيحة

107
00:09:39,625 --> 00:09:43,254
... لأننا نهتم أيضا بتخمير البيرة ...

108
00:09:43,695 --> 00:09:46,425
.و تدخين غليون التبغ...

109
00:09:46,899 --> 00:09:49,732
... و لكن هوى قلبنا الحقيقي يقع في

110
00:09:49,935 --> 00:09:52,028
... السلام و الهدوء ...

111
00:09:52,738 --> 00:09:54,933
.و الخير في حراثة الأرض...

112
00:09:55,140 --> 00:10:00,271
.فكل الهوبيت يحبون الأشياء التي تنمو

113
00:10:03,448 --> 00:10:07,851
و حقا,  بلا شك بالنسبة للآخرين
.طرق حياتنا قد تبدو قديمة

114
00:10:08,020 --> 00:10:13,253
: و لكن اليوم , قد جاء إليّ

115
00:10:13,859 --> 00:10:19,798
.أنه لا ضرر في الاحتفال بحياة بسيطة

116
00:10:23,936 --> 00:10:27,167
!يا 'فرودو', الباب

117
00:10:30,976 --> 00:10:32,910
أين يا ترى هذا الصبي؟

118
00:10:33,078 --> 00:10:34,773
!'فرودو'

119
00:10:40,585 --> 00:10:44,112
* من الباب حيث بدأت *

120
00:10:48,894 --> 00:10:52,694
* و يجب أن أتبعها إن استطعت *

121
00:10:53,699 --> 00:10:57,795
* الطريق سيستمر *

122
00:10:58,003 --> 00:11:01,461
* إلى الباب حيث بدأت *

123
00:11:01,707 --> 00:11:06,644
* و الآن بعيدا قد امتد الطريق *

124
00:11:07,312 --> 00:11:11,078
* و يجب أن أتبعها إن استطعت * -
.أنت متأخر -

125
00:11:14,353 --> 00:11:18,153
الساحر لا يمكن أن
.'يتأخر يا 'فرودو باجينز

126
00:11:18,957 --> 00:11:23,587
.و لا يمكنه أن يكون مبكرا
.إنه يصل بالضبط وقتما يريد

127
00:11:34,940 --> 00:11:38,000
.'من الرائع أن أراك يا 'جاندالف

128
00:11:41,880 --> 00:11:45,611
هل اعتقدت أنني سأنسى
عيد ميلاد عمك 'بيلبو'؟

129
00:11:47,319 --> 00:11:49,446
كم بلغ الوغد العجوز؟

130
00:11:49,988 --> 00:11:53,515
.لقد سمعت أنه ستكون هناك حفلة رهيبة

131
00:11:53,692 --> 00:11:56,160
أنت تعرف 'بيلبو'. لقد
.ملأ المكان كله بالضجة

132
00:11:56,328 --> 00:11:58,296
.حسنا, هذا سوف يسعده

133
00:11:58,463 --> 00:12:00,328
.نصف 'المقاطعة' قد دعيت

134
00:12:00,565 --> 00:12:03,193
.و النصف الآخر سيكتشف على كل حال

135
00:12:06,371 --> 00:12:09,704
و هكذا فإن الحياة في
... المقاطعة' تستمر'

136
00:12:09,875 --> 00:12:12,901
بالضبط كما كانت في ...
... هذا العصر الذي مضى

137
00:12:13,078 --> 00:12:18,641
مليئة بما يأتي و ما ...
.يرحل, بالتغيرات البطيئة

138
00:12:18,817 --> 00:12:20,717
.إذا أتت بالمرة

139
00:12:21,987 --> 00:12:25,423
... 'فالأشياء تُصنع لتبقى في 'المقاطعة

140
00:12:25,590 --> 00:12:29,082
.و لتعبر من جيل إلى جيل ...

141
00:12:29,528 --> 00:12:34,488
لقد كان هناك دوما واحد من آل
... باجينز' يعيش هنا تحت التل'

142
00:12:34,699 --> 00:12:36,030
.'في نهاية 'باج ...

143
00:12:38,804 --> 00:12:41,568
.و سيكون هذا إلى الأبد

144
00:12:42,307 --> 00:12:45,708
'لأقول لك الحقيقة, إن 'بيلبو
.قد أصبح بعض الشيء غريبا مؤخرا

145
00:12:46,945 --> 00:12:49,175
.أعني, أكثر من المعتاد

146
00:12:50,215 --> 00:12:52,080
.لقد اعتاد أن يغلق غرفة مكتبه على نفسه

147
00:12:53,685 --> 00:12:57,849
و هو يقضي ساعات يتأمل فيها خرائط
.قديمة عندما يعتقد أنني لا أشاهده

148
00:13:10,569 --> 00:13:12,230
!!أين ذهب؟

149
00:13:38,897 --> 00:13:41,127
.إنه على وشك القيام بشيء

150
00:13:49,274 --> 00:13:51,765
.حسنا, احتفظ بأسرارك -
ماذا؟ -

151
00:13:51,977 --> 00:13:53,672
.لكني أعلم أنه لديك شيء لتفعله حيال ذلك

152
00:13:53,945 --> 00:13:54,969
.إنك كريم معي

153
00:13:55,447 --> 00:13:58,177
قبل أن تأتي, نحن آل
.باجينز', كنا معروفين'

154
00:13:58,450 --> 00:13:59,280
.حقا

155
00:13:59,618 --> 00:14:01,813
لم نقم إطلاقا بأي مغامرة
.أو فعل شيء غير متوقع

156
00:14:02,420 --> 00:14:08,290
,لو أنك تقصد واقعة التنين
. أنا كنت بالكاد متورط

157
00:14:08,493 --> 00:14:12,088
كل ما فعلته هو إعطاء
.عمك دفعة خارج الباب

158
00:14:12,264 --> 00:14:16,394
بغض النظر عما فعلته, لقد تمت
.'تسميتك رسميا بـ 'معيق السلام

159
00:14:16,768 --> 00:14:18,633
ياه, حقا؟

160
00:14:24,342 --> 00:14:26,276
!'جاندالف'! 'جاندالف'

161
00:14:32,450 --> 00:14:33,644
!'الألعاب النارية يا 'جاندالف

162
00:14:36,721 --> 00:14:39,349
!'جاندالف- '
!'الألعاب النارية يا 'جاندالف -

163
00:14:58,210 --> 00:14:59,234
... 'يا 'جاندالف

164
00:14:59,844 --> 00:15:03,940
.إنني مسرور لعودتك -
.و أنا أيضا يا عزيزي -

165
00:15:08,353 --> 00:15:10,184
.و أنا أيضا

166
00:15:36,185 --> 00:15:38,185
.ممنوع الدخول لغير شؤون الحفلة

167
00:15:42,020 --> 00:15:43,453
.لا, شكرا

168
00:15:43,622 --> 00:15:47,581
,لا نريد أي زوار آخرين
!مهنئين أو أقارب بعيدين

169
00:15:47,792 --> 00:15:51,284
و ماذا عن الأصدقاء القدامى جدا؟

170
00:15:54,499 --> 00:15:56,194
جاندالف'؟'

171
00:15:56,801 --> 00:16:00,293
.'بيلبو باجينز ' -
.'عزيزي 'جاندالف -

172
00:16:00,538 --> 00:16:05,635
من الجيد أن أراك و عمرك 111
سنة! من كان سيصدق؟

173
00:16:07,412 --> 00:16:09,403
.إنك لم تكبر يوما

174
00:16:16,087 --> 00:16:18,055
!تعال, ادخل

175
00:16:18,256 --> 00:16:20,622
.مرحبا بك

176
00:16:21,793 --> 00:16:24,318
.آه, ها نحن

177
00:16:26,031 --> 00:16:28,465
شاي؟ أو ربما شيء ما أقوى قليلا؟

178
00:16:28,633 --> 00:16:32,433
عندي بعض الزجاجات من
.الحانة القديمة. عام  1,296

179
00:16:32,637 --> 00:16:36,664
.عام جيد جدا. تقريبا عمره كعمري

180
00:16:37,842 --> 00:16:42,336
.لقد رماها والدي
ما قولك في أن نفتح واحدة, هه؟

181
00:16:42,547 --> 00:16:45,175
.فقط الشاي, شكرا

182
00:16:51,623 --> 00:16:53,250
.لقد كنت متوقعا مجيئك في الأسبوع الماضي

183
00:16:53,458 --> 00:16:56,757
ليس هذا المهم. أنت تأتي و ترحل
.عندما تريد. فعلتها و ستفعلها دائما

184
00:16:56,961 --> 00:17:02,194
لقد أتيتني و أنا غير مستعد. لدينا
... فقط دجاج بارد و بعض المخلل

185
00:17:02,367 --> 00:17:05,768
.يوجد بعض الجبن هنا. لا لن يفعلوا شيء

186
00:17:05,970 --> 00:17:09,872
... لدينا مربى التوت, تورتة بالتفاح

187
00:17:10,575 --> 00:17:14,568
ولكن لم يتبق منها
.الكثير. لا, لا, نحن بخير

188
00:17:14,779 --> 00:17:17,612
.لقد وجدت للتو بعض الكيك الأسفنجي

189
00:17:20,485 --> 00:17:21,816
...يمكنني عمل بعض البيض لك إن كنت تر

190
00:17:25,657 --> 00:17:28,319
.فقط الشاي, أشكرك -
.حسنا -

191
00:17:29,394 --> 00:17:31,726
أنت لا تمانع إذا أكلتُ. أليس كذلك؟ -
.لا, إطلاقا -

192
00:17:32,831 --> 00:17:34,696
!'بيلبو'! 'بيلبو باجينز'

193
00:17:34,899 --> 00:17:36,491
!أنا لست بالمنزل

194
00:17:42,507 --> 00:17:45,101
.'إنها 'سكافيل باجينز

195
00:17:45,310 --> 00:17:47,369
.أنا أعرف أنك هناك بالداخل -
.إنهم خلف المنزل -

196
00:17:48,046 --> 00:17:50,537
إنهم لم يسامحوني قط على
.الحياة كل هذه السنين

197
00:17:50,749 --> 00:17:53,547
وجب علي الهرب من هؤلاء الأقارب
... الحائرين. إنهم يدقون الجرس طوال اليوم

198
00:17:53,718 --> 00:17:55,686
.و لا يعطونني أبدا لحظة من السلام ...

199
00:17:56,388 --> 00:17:59,915
.أريد أن أرى الجبال ثانية
!'الجبال يا 'جاندالف

200
00:18:00,125 --> 00:18:04,687
ثم أجد مكان هادئ استطيع أن
!أكمل كتابي فيه. أوه, الشاي

201
00:18:04,863 --> 00:18:08,822
إذا فأنت تريد أن تمضي قدما في خطتك؟ -
.نعم. كل شيء في يدي -

202
00:18:09,000 --> 00:18:11,230
.كل الإعدادات قد تمت

203
00:18:13,371 --> 00:18:14,838
.أشكرك

204
00:18:15,540 --> 00:18:17,701
.فرودو' يشك في شيء'

205
00:18:17,876 --> 00:18:20,344
... 'بالطبع. إنه من الـ 'باجينز

206
00:18:20,545 --> 00:18:23,173
.'و ليس 'بريسجريدل' غبي من 'هاردبوتل ...

207
00:18:23,681 --> 00:18:26,514
ستخبره. أليس كذلك؟

208
00:18:27,385 --> 00:18:29,410
.نعم, بالطبع -
.إنه مغرم بك جدا -

209
00:18:31,656 --> 00:18:33,180
.أعلم

210
00:18:35,460 --> 00:18:38,896
.من المحتمل أن يأتي معي لو طلبت منه ذلك

211
00:18:39,531 --> 00:18:42,932
,أنا اعتقد أنه في قلبه
.'فرودو' مازل يحب 'المقاطعة'

212
00:18:44,469 --> 00:18:46,869
... الأشجار, الحقول

213
00:18:47,038 --> 00:18:49,370
.و الأنهار الصغيرة ...

214
00:18:53,812 --> 00:18:56,542
.'لقد كبرتُ يا 'جاندالف

215
00:18:57,882 --> 00:19:03,184
,أعلم أنني لا أبدو كذلك
.لكنني بدأت أشعر بذلك في قلبي

216
00:19:05,323 --> 00:19:07,883
.أشعر بالضعف

217
00:19:08,059 --> 00:19:09,754
... نوع من الشد

218
00:19:11,062 --> 00:19:14,395
.مثل الزبد الذي يحك بكثير من الخبز ...

219
00:19:14,566 --> 00:19:19,060
.احتاج إلى عطلة. عطلة طويلة جدا

220
00:19:19,270 --> 00:19:22,467
.و أنا لا أتوقع أنني سوف أعود منها

221
00:19:24,709 --> 00:19:27,906
.في الحقيقة, أنوي عدم الرجوع

222
00:19:30,582 --> 00:19:34,643
.الـ 'توبي' القديم. أفضل تبغ في الغرب

223
00:19:52,003 --> 00:19:54,597
... جاندالف' يا صديقي القديم'

224
00:19:54,772 --> 00:19:57,605
.ستكون هذه ليلة لا تنسى ...

225
00:20:20,398 --> 00:20:21,490
.أهلا, مرحبا

226
00:20:21,766 --> 00:20:25,793
بولدر' البدين. من'
.الجميل رؤيتكم. أهلا, أهلا

227
00:20:26,838 --> 00:20:29,363
.'هيا يا 'سام'. أطلب رقصة من 'روزي

228
00:20:32,010 --> 00:20:35,537
.اعتقد أنني سآخذ فقط كأس آخر من البيرة -
.لا. لن تفعل -

229
00:20:36,581 --> 00:20:38,378
!هيا

230
00:20:48,526 --> 00:20:50,357
... لقد كنا

231
00:20:50,562 --> 00:20:54,658
تحت رحمة ثلاثة من ...
.الـ 'ترول' الوحشيين

232
00:20:54,832 --> 00:20:56,823
... و كانوا جميعا يتناقشون فيما بينهم

233
00:20:57,035 --> 00:20:59,401
.عن كيف سيقومون بطهينا ...

234
00:20:59,604 --> 00:21:04,667
إذا ما كنا سنعلق في سيخ, أم سيجلسون
.علينا واحدا تلو الآخر, ليهرسونا كالجيلي

235
00:21:05,677 --> 00:21:09,204
و قضوا الكثير من الوقت يتناقشون
... عن الكيفيات و الأسباب

236
00:21:09,414 --> 00:21:13,009
حتى تسلل أول شعاع من ...
... الشمس فوق قمم الأشجار

237
00:21:14,018 --> 00:21:16,509
!و حولهم جميعا إلى أحجار...

238
00:21:21,759 --> 00:21:23,192
.أسرع

239
00:21:27,365 --> 00:21:29,390
!عاليا يطيروا

240
00:21:32,270 --> 00:21:33,464
.لا, تلك الكبيرة

241
00:21:42,647 --> 00:21:45,548
مدام 'بريسجيردل', كم هو
.لطيف أن أراك. مرحبا بك

242
00:21:45,717 --> 00:21:47,617
هل كل هؤلاء الأطفال لك؟

243
00:21:47,785 --> 00:21:50,777
.يا للكرم, لقد كنتِ منتجة

244
00:21:52,790 --> 00:21:54,121
بيلبو'؟'

245
00:21:55,860 --> 00:21:57,589
!'ساكفيل باجينز'

246
00:21:57,762 --> 00:21:58,854
.بسرعة, اختبئ

247
00:22:08,673 --> 00:22:10,937
.أشكرك يا ولدي

248
00:22:12,443 --> 00:22:14,775
.'أنت صبي جيد يا 'فرودو

249
00:22:15,980 --> 00:22:18,881
.أنا أناني جدا, كما تعلم

250
00:22:19,283 --> 00:22:22,775
.نعم, أنا كذلك. أناني جدا

251
00:22:23,121 --> 00:22:25,351
لا أعلم لماذا أخذتك بعد
... أن توفى أبوك وأمك

252
00:22:25,523 --> 00:22:26,956
.لكن هذا لم يخرج عن واجبي العائلي...

253
00:22:27,592 --> 00:22:28,991
... اعتقد ذلك لأن

254
00:22:29,160 --> 00:22:31,492
... من بين أقاربي الكثيرين ...

255
00:22:31,796 --> 00:22:35,288
.كنت أنت الـ 'باجينز' الوحيد الحقيقي ...

256
00:22:35,600 --> 00:22:37,397
بيلبو', هل كنت في حانة الرجل العجوز؟'

257
00:22:37,635 --> 00:22:39,296
.لا

258
00:22:39,604 --> 00:22:42,198
.حسنا, نعم, لكن ليست هذه الفكرة

259
00:22:42,407 --> 00:22:45,672
... ,'الفكرة هي, يا 'فرودو

260
00:22:48,713 --> 00:22:50,772
.ستكون بخير ...

261
00:22:54,152 --> 00:22:56,211
.انتهيت -
.يجب أن تثبتها في الأرض -

262
00:22:56,421 --> 00:22:57,888
.إنها على الأرض -
!في الخارج -

263
00:22:58,056 --> 00:22:59,614
.لقد كانت فكرتك

264
00:23:15,473 --> 00:23:16,997
.'بيلبو'

265
00:23:18,142 --> 00:23:20,940
!بيلبو', احترس من التنين'

266
00:23:21,145 --> 00:23:24,512
تنين؟ هراء. لم يوجد
.هنا تنين لآلاف السنين

267
00:23:37,995 --> 00:23:41,590
.كان هذا جيد -
.دعنا نحضر واحد آخر -

268
00:23:42,900 --> 00:23:47,428
.'ميريادوك برانديباك' و 'بيريجرين توك'

269
00:23:47,605 --> 00:23:49,505
.كان لابد أن أعلم

270
00:23:55,379 --> 00:23:57,472
!'الخطبة يا 'بيلبو

271
00:23:58,349 --> 00:23:59,680
!الخطبة

272
00:23:59,851 --> 00:24:00,875
!الخطبة

273
00:24:06,124 --> 00:24:08,388
... 'أعزائي آل 'باجينز' و آل 'بوفين

274
00:24:09,193 --> 00:24:11,388
... 'آل 'توك' و آل 'برانديباك...

275
00:24:11,562 --> 00:24:14,053
... 'آل 'جراب', آل 'شاب...

276
00:24:14,265 --> 00:24:15,289
... 'آل 'هورنبلوار...

277
00:24:16,501 --> 00:24:18,128
... 'آل 'بولجر...

278
00:24:18,536 --> 00:24:20,060
... 'آل 'بريسجيردل...

279
00:24:20,271 --> 00:24:22,899
.'و آل 'براودفوت- ...
!'براودفيت- '

280
00:24:25,076 --> 00:24:28,239
!اليوم هو عيد ميلادي الـ 111

281
00:24:30,047 --> 00:24:31,571
.عيد ميلاد سعيد

282
00:24:31,783 --> 00:24:36,083
و لكن, واأسفاه. 111 عام هم
... وقت قصير جدا للحياة بين

283
00:24:36,254 --> 00:24:39,155
.هؤلاء الـ 'هوبيتس' الممتازين ...

284
00:24:40,091 --> 00:24:42,821
... أنا لا أعلم نصفكم بقدر نصف من أحبه منكم

285
00:24:43,060 --> 00:24:47,622
.و أحب أقل من نصفكم بقدر نصف ما تستحقون...

286
00:24:57,608 --> 00:24:59,974
.لدي أشياء لأفعلها

287
00:25:06,350 --> 00:25:08,477
.و لقد أجلت هذا لمدة طويلة

288
00:25:12,323 --> 00:25:16,282
!أأسف لإعلان أن هذه هي النهاية

289
00:25:17,461 --> 00:25:18,621
.سأذهب الآن

290
00:25:19,764 --> 00:25:22,631
.اتمنى لكم وداعا بالحب

291
00:25:25,002 --> 00:25:26,196
.وداعا

292
00:25:59,470 --> 00:26:02,598
اعتقد أنك تفكر في أن هذا
.كان تصرفا ذكيا للغاية

293
00:26:02,807 --> 00:26:06,174
هيا يا 'جاندالف'. هل رأيت وجوههم؟

294
00:26:06,344 --> 00:26:11,372
,'يوجد الكثير من خواتم السحر في هذا العالم يا 'بيلبو باجينز
.و لا يمكن أن يستخدم أحدهم بلا مبالاة

295
00:26:11,616 --> 00:26:13,743
.لقد كان فقط جزء من اللهو

296
00:26:13,985 --> 00:26:17,682
.حسنا, ربما تكون على حق كالمعتاد

297
00:26:19,056 --> 00:26:22,617
سوف تضع عينك على 'فرودو', أليس كذلك؟ -
.عيناي الإثنتين -

298
00:26:22,827 --> 00:26:25,489
.في كل مرة استطيع أن استغنى عنهم

299
00:26:25,696 --> 00:26:28,859
.سأترك كل شيء له -
ماذا عن الخاتم الذي يخصك؟ -

300
00:26:29,066 --> 00:26:32,399
هل سيبقى أيضا؟ -
.نعم, بالطبع -

301
00:26:33,037 --> 00:26:36,905
.إنه في مظروف هناك على رف المدفأة

302
00:26:38,009 --> 00:26:40,944
... لا , انتظر إنه

303
00:26:43,447 --> 00:26:46,177
.هنا في جيبي ...

304
00:26:50,655 --> 00:26:54,022
أليس هذا .... أليس هذا غريب؟

305
00:26:55,693 --> 00:26:59,185
بعد كل هذا , و لم لا؟

306
00:27:00,731 --> 00:27:05,600
لماذا لا يمكنني الاحتفاظ به؟ -
... اعتقد أنه يجب عليك ترك الخاتم -

307
00:27:06,037 --> 00:27:08,232
أذلك صعب ؟

308
00:27:08,406 --> 00:27:09,737
..... لا ليس جدا

309
00:27:12,109 --> 00:27:13,667
.و نعم ... إنه كذلك

310
00:27:15,613 --> 00:27:18,707
,الآن و قد وصل الأمر إلى ذلك
.أنا لا اشعر بالانفصال عنه

311
00:27:18,916 --> 00:27:20,679
إنه ملكي ... أنا وجدته
... و هو جاء إلي ...

312
00:27:20,885 --> 00:27:25,083
.لا حاجة لأن تغضب -
.... إذا كنت غضبانا فهذا خطؤك -

313
00:27:25,556 --> 00:27:27,319
... إنه ملكي

314
00:27:28,592 --> 00:27:31,083
ملكي وحدي ...

315
00:27:31,429 --> 00:27:35,422
...عزيزي -
عزيزي' ؟' -

316
00:27:35,599 --> 00:27:38,466
.لقد لقب بهذا من قبل, و لكن ليس بواسطتك

317
00:27:38,736 --> 00:27:41,261
و ماذا لك فيما أصنع في ما يخصني؟

318
00:27:41,472 --> 00:27:44,236
.اعتقد أنك امتلكت هذا الخاتم فترة كافية

319
00:27:44,442 --> 00:27:47,275
.إنك تريده لنفسك -
!'بيلبو باجينز' -

320
00:27:47,478 --> 00:27:51,744
لا تحاول خداعي ببعض
.ألعاب الحواة و الخدع تافهة

321
00:27:51,949 --> 00:27:55,612
.إنني لا أحاول سرقتك

322
00:28:00,624 --> 00:28:02,319
.إنني أحاول مساعدتك

323
00:28:10,801 --> 00:28:14,134
.على مدار عمرك الطويل قد كنا اصدقاء

324
00:28:14,538 --> 00:28:16,665
.ثق فيّ كما فعلت من قبل

325
00:28:18,542 --> 00:28:20,373
... دعه

326
00:28:21,479 --> 00:28:23,947
.'إنك على حق يا 'جاندالف

327
00:28:26,017 --> 00:28:28,747
.'الخاتم لابد و أن يذهب إلى 'فرودو

328
00:28:30,054 --> 00:28:33,023
.لقد تأخر ت .... الطريق طويل

329
00:28:33,257 --> 00:28:35,748
.نعم إنه الوقت

330
00:28:38,462 --> 00:28:43,525
.يا 'بيلبو' ... الخاتم لا يزال في جيبك

331
00:29:18,235 --> 00:29:21,295
: لقد فكرت في نهاية لكتابي

332
00:29:22,907 --> 00:29:27,935
.'و لقد عاش في سعادة لبقية أيام حياته'

333
00:29:28,112 --> 00:29:31,548
.و أنا واثق أنك ستعيش كذلك يا صديقي

334
00:29:32,583 --> 00:29:34,050
.'الوداع يا 'جاندالف

335
00:29:36,554 --> 00:29:39,421
.'الوداع يا عزيزي 'بيلبو

336
00:29:47,231 --> 00:29:51,463
* .... الطريق يستمر طويلا *

337
00:29:54,038 --> 00:29:56,438
.حتى لقاؤنا القادم

338
00:30:23,767 --> 00:30:27,430
.إنه ملكي ... ملكي وحدي

339
00:30:27,605 --> 00:30:31,063
.عزيزي

340
00:30:31,308 --> 00:30:34,243
.ألغاز في الظلام

341
00:30:34,445 --> 00:30:35,912
!'بيلبو'

342
00:30:36,080 --> 00:30:37,604
!'بيلبو'

343
00:30:41,252 --> 00:30:44,187
.عزيزي

344
00:30:45,789 --> 00:30:48,019
.... عزيز

345
00:30:48,192 --> 00:30:50,752
لقد ذهب ... أليس كذلك؟

346
00:30:53,497 --> 00:30:56,591
.لقد تكلم كثيرا عن الرحيل

347
00:30:56,800 --> 00:30:59,496
.أنا لا أصدق أنه فعلا رحل

348
00:31:03,974 --> 00:31:05,908
جاندالف'؟'

349
00:31:14,151 --> 00:31:15,812
خاتم 'بيلبو'.

350
00:31:16,153 --> 00:31:18,519
.'سوف يبقى عند الـ 'إلف

351
00:31:18,722 --> 00:31:21,816
... لقد ترك لك حقيبته

352
00:31:25,462 --> 00:31:27,987
.مع كل ممتلكاته

353
00:31:28,165 --> 00:31:31,066
.الخاتم ملكك الآن

354
00:31:33,671 --> 00:31:37,163
.ضعه في مكان بعيد عن الأعين -
أين ستذهب؟ -

355
00:31:37,341 --> 00:31:39,639
.لابد أن أرى بعض الأشياء -
أية أشياء؟ -

356
00:31:39,810 --> 00:31:44,076
.أسئلة كثيرة تحتاج إجابات -
.و لكنك وصلت للتو -

357
00:31:44,982 --> 00:31:47,576
.أنا لا أفهم

358
00:31:50,888 --> 00:31:51,946
.و لا أنا

359
00:31:55,192 --> 00:31:57,524
.احفظه سرا

360
00:31:57,695 --> 00:31:59,492
.احفظه آمنا

361
00:32:34,498 --> 00:32:36,625
!'المقاطعة'

362
00:32:36,934 --> 00:32:40,062
!'باجينز'

363
00:33:28,619 --> 00:33:31,554
.... العام 3434 .... العصر الثاني'

364
00:33:31,755 --> 00:33:36,124
'هنا يجيء حكم 'إيسيلدور
... ملك 'جوندور' العظيم

365
00:33:36,327 --> 00:33:39,990
' و العثور على خاتم القوة

366
00:33:43,500 --> 00:33:45,331
... لقد جاء إلي'

367
00:33:45,569 --> 00:33:49,005
.الخاتم الواحد ... سيصبح إرثا لمملكتي

368
00:33:49,206 --> 00:33:52,642
كل الذين سيجيئون من
.سلالتي سوف يحصرون بقدره

369
00:33:52,843 --> 00:33:56,643
... و لهذا لن أخاطر بأي أذى للخاتم

370
00:33:56,847 --> 00:33:59,338
... إنه عزيز علي

371
00:34:00,217 --> 00:34:02,845
... اعتقد أنني اشتريته بالألم العظيم

372
00:34:05,989 --> 00:34:10,187
...العلامات على الجانب تبدأ في التلاشي

373
00:34:10,527 --> 00:34:15,226
الكتابات التي كانت في البداية
.واضحة كلهب أحمر , كلها الآن اختفت

374
00:34:15,466 --> 00:34:19,493
'سر, النيران فقط يمكن أن تبوح به

375
00:34:36,019 --> 00:34:39,011
.'المقاطعة'

376
00:34:39,189 --> 00:34:41,180
.'باجينز'

377
00:34:41,692 --> 00:34:45,719
لا يوجد أحد من الـ 'باجينز' هنا
.'إنهم جميعا في 'هوبيتون

378
00:34:47,431 --> 00:34:48,921
.من هنا

379
00:34:54,938 --> 00:34:57,168
* ... لأشفي قلبي و أغمر كربي *

380
00:34:57,341 --> 00:34:59,673
* ... المطر سيسقط و ستهب الرياح... *

381
00:34:59,843 --> 00:35:01,777
* ...و لكن سيظل... *

382
00:35:01,945 --> 00:35:03,378
* ... العديد من الأميال لقطعها... *

383
00:35:03,580 --> 00:35:05,514
* ... الحلو هو صوت المطر المتساقط... *

384
00:35:05,716 --> 00:35:07,877
* ... و النهر الذي ينحدر من التل للسهل... *

385
00:35:08,152 --> 00:35:09,915
* ... أفضل من المطر و تموج الجدول... *

386
00:35:10,154 --> 00:35:12,520
* ... كوب من البيرة في هذا التجمع... *

387
00:35:15,959 --> 00:35:18,757
لقد كان هناك بعض القوم
.'الغرباء يعبرون 'المقاطعة

388
00:35:19,229 --> 00:35:23,063
.أقزام و أخرين

389
00:35:23,567 --> 00:35:24,932
.الحرب تُعد

390
00:35:25,602 --> 00:35:28,469
... 'الجبال تعج بالـ 'جوبلين

391
00:35:28,705 --> 00:35:31,299
.قصص الأطفال , هذه هي

392
00:35:31,475 --> 00:35:35,969
إنك تبدأ أن تكون مثل ذلك العجوز
.بيلبو باجينز', لقد كان متشققا'

393
00:35:36,180 --> 00:35:39,149
.السيد 'فرودو' الصغير هنا ... إنه يتشقق

394
00:35:39,316 --> 00:35:40,749
.أنا فخور بهذا

395
00:35:40,918 --> 00:35:43,216
.'نخبك يا 'جافرز -
.نخبك -

396
00:35:43,387 --> 00:35:47,483
.ليس من اهتماماتنا ما يحدث وراء حدودنا

397
00:35:47,691 --> 00:35:51,957
احفظ أنفك بعيدا عن المتاعب
.و المتاعب لن تأتي لك

398
00:35:55,332 --> 00:35:57,562
.ليلة سعيدة يا رجال -
.ليلة سعيدة -

399
00:35:57,734 --> 00:36:02,228
.ليلة سعيدة يا صاحبة البيرة الذهبية

400
00:36:02,406 --> 00:36:04,772
.يا لك من متملق

401
00:36:04,942 --> 00:36:09,470
'لا تقلق يا 'سام', 'روزي
.تعرف الأحمق حين تراه

402
00:36:10,481 --> 00:36:11,709
حقا؟

403
00:36:12,316 --> 00:36:15,342
.'ليلة سعيدة يا 'سام -
.'ليلة سعيدة يا سيد 'فرودو -

404
00:36:40,110 --> 00:36:42,601
هل مازال سرا؟ هل هو في أمان؟

405
00:36:51,488 --> 00:36:53,615
ماذا تفعل؟

406
00:37:06,203 --> 00:37:08,797
... 'افرد يدك يا 'فرودو

407
00:37:08,972 --> 00:37:10,132
.إنه بارد

408
00:37:13,644 --> 00:37:15,407
ماذا يمكنك أن ترى؟

409
00:37:17,180 --> 00:37:19,580
هل يمكنك قراءة أي شيء؟

410
00:37:22,319 --> 00:37:23,684
.لا شيء

411
00:37:24,354 --> 00:37:26,345
.لا يوجد شيء

412
00:37:27,424 --> 00:37:28,914
.انتظر

413
00:37:33,030 --> 00:37:35,294
... هناك علامات

414
00:37:36,700 --> 00:37:40,158
.إن لها شكل لغة الـ 'إلف'. لا يمكنني قراءتها

415
00:37:40,370 --> 00:37:42,930
.القليل يستطيعون

416
00:37:43,507 --> 00:37:48,342
هذه هي لغة 'موردور' ... و لا
.يمكنني التلفظ بها هنا

417
00:37:48,946 --> 00:37:50,004
!'موردور'

418
00:37:50,314 --> 00:37:52,305
: إنها تقول باللغة العادية

419
00:37:52,516 --> 00:37:56,008
... خاتم واحد ليحكمهم كلهم'

420
00:37:56,219 --> 00:37:58,551
... خاتم واحد ليجدهم كلهم ...

421
00:37:58,755 --> 00:38:00,950
... خاتم واحد ليحضرهم كلهم ...

422
00:38:01,224 --> 00:38:04,250
'و في الظلام يقيدهم ...

423
00:38:05,896 --> 00:38:07,921
... هذا هو الخاتم الواحد

424
00:38:08,131 --> 00:38:13,398
'صنعه سيد الظلام 'ساورن ...
.'في نيران 'جبل الموت

425
00:38:13,604 --> 00:38:17,631
.أخذه 'ايسلدور' من يد 'ساورن' نفسه

426
00:38:18,408 --> 00:38:20,968
.بيلبو' وجده'

427
00:38:21,411 --> 00:38:23,379
.'في كهف 'جولم -
.نعم -

428
00:38:23,580 --> 00:38:28,108
طوال 60 عاما كان الخاتم
... 'هادئا في حراسة 'بيلبو

429
00:38:28,352 --> 00:38:31,719
.مطيلا حياته ... معطلا السنين...

430
00:38:32,389 --> 00:38:36,758
.'و لكن هذا انتهى يا 'فرودو
.الشر ثائر في موردور

431
00:38:36,960 --> 00:38:39,394
.الخاتم استيقظ

432
00:38:39,596 --> 00:38:42,360
.لقد سمع نداء سيده

433
00:38:42,566 --> 00:38:46,434
.ولكنه قد دُمر. 'ساورن' دُمر

434
00:38:52,142 --> 00:38:54,235
.'لا يا 'فرودو

435
00:38:55,178 --> 00:38:58,477
.روح 'ساورن' باقية

436
00:38:58,682 --> 00:39:04,018
قوة حياته مرتبطة بالخاتم
.و الخاتم باقي حتى الآن

437
00:39:04,287 --> 00:39:06,482
.ساورن' قد عاد'

438
00:39:07,424 --> 00:39:09,483
.الـ 'أورك' الخاصين به تكاثروا

439
00:39:09,693 --> 00:39:13,754
حصنه في 'باراد-دور' قد
.'أعيد بناؤه في أرض 'موردور

440
00:39:13,930 --> 00:39:18,697
ساورن' يحتاج فقط الخاتم ليغطي'
.كل الأراضي في الظلام ثانية

441
00:39:18,935 --> 00:39:20,960
.إنه يبغيه

442
00:39:21,171 --> 00:39:25,039
.يبغيه و كل تفكيره منصب عليه

443
00:39:25,275 --> 00:39:27,971
... و أكثر شيء يحن إليه الخاتم

444
00:39:28,178 --> 00:39:31,614
.هو الرجوع إلي يدي سيده ...

445
00:39:31,815 --> 00:39:33,612
... إنهم واحد

446
00:39:33,784 --> 00:39:36,878
.الخاتم و سيد الظلام ...

447
00:39:37,054 --> 00:39:38,112
... 'فرودو'

448
00:39:38,655 --> 00:39:40,555
.لابد ألا يعثر عليه ...

449
00:39:40,724 --> 00:39:41,782
.حسنا

450
00:39:42,125 --> 00:39:46,459
سوف نبعده, سوف نخفيه
.بعيدا. و لا نتحدث عنه ثانية

451
00:39:46,630 --> 00:39:49,292
لا أحد يعلم أنه هنا . أليس كذلك؟

452
00:39:54,971 --> 00:39:56,165
أليس كذلك يا 'جاندالف'؟

453
00:39:57,207 --> 00:40:00,643
.هناك شخص آخر قد عرف أن 'بيلبو' معه الخاتم

454
00:40:01,845 --> 00:40:04,871
.'لقد بحثت في كل مكان عن المخلوق 'جولم

455
00:40:05,082 --> 00:40:07,209
.و لكن العدو وجده أولا

456
00:40:08,985 --> 00:40:11,476
.أنا لا أعلم كم عذبوه

457
00:40:11,655 --> 00:40:16,149
و لكن بين الصرخات الكثيرة و الهذيان
: التافه استطاعوا تمييز كلمتين

458
00:40:16,326 --> 00:40:18,487
... 'المقاطعة'

459
00:40:18,662 --> 00:40:20,254
'باجينز' ...

460
00:40:20,497 --> 00:40:22,328
.'المقاطعة'

461
00:40:22,499 --> 00:40:25,366
.باجينز'. و لكن هذا سيقودهم إلى هنا'

462
00:40:28,105 --> 00:40:29,231
من هناك؟

463
00:40:31,007 --> 00:40:32,201
.'خذه يا 'جاندالف

464
00:40:32,609 --> 00:40:33,667
.خذه -
.'لا يا 'فرودو -

465
00:40:33,844 --> 00:40:36,210
.لابد أن تأخذه -
.لا يمكنك تقديم الخاتم لي -

466
00:40:36,413 --> 00:40:39,746
.أنا أعطيه لك -
.'لا تشجعني يا 'فرودو -

467
00:40:41,284 --> 00:40:43,514
.أنا لا أجرؤ على أخذه

468
00:40:43,854 --> 00:40:46,288
.و ليس حتى لإبقائه آمنا

469
00:40:47,390 --> 00:40:49,415
... 'أفهمت يا 'فرودو

470
00:40:50,093 --> 00:40:53,722
من الممكن أن استخدم هذا ...
.الخاتم للرغبة في عمل الخير

471
00:40:59,136 --> 00:41:04,870
و لكن من خلالي, سوف يدبر
.قوة عظيمة و فظيعة لا يمكن تخيلها

472
00:41:05,442 --> 00:41:08,377
.'و لكن لا يمكن أن يبقى في 'المقاطعة -
... لا -

473
00:41:10,247 --> 00:41:11,874
.لا, لا يمكنه

474
00:41:17,220 --> 00:41:18,585
ماذا علي أن أفعل؟

475
00:41:20,257 --> 00:41:23,784
.يجب أن ترحل, ترحل سريعا -
أين؟ أين سأذهب؟ -

476
00:41:24,027 --> 00:41:27,258
.'اذهب خارج 'المقاطعة'. اذهب لقرية 'بري

477
00:41:27,564 --> 00:41:28,622
.' بري'

478
00:41:28,832 --> 00:41:31,596
و ماذا عنك؟ -
... سوف انتظرك -

479
00:41:31,802 --> 00:41:34,270
.'سوف انتظرك في حانة 'الجواد القفاز...

480
00:41:34,471 --> 00:41:38,237
و الخاتم سيكون آمنا هناك؟ -
.لا أعلم يا فرودو -

481
00:41:38,408 --> 00:41:40,399
.لا أملك أي إجابات

482
00:41:41,912 --> 00:41:47,441
لابد أن أرى زعيم أمري
.'إنه حكيم و قوي , ثق فيّ يا 'فرودو

483
00:41:47,651 --> 00:41:49,778
.سوف يعلم ما يجب فعله

484
00:41:50,420 --> 00:41:53,253
.يجب أن تترك اسم 'باجينز' خلفك

485
00:41:53,456 --> 00:41:55,947
.'هذا الاسم ليس آمنا خارج 'المقاطعة

486
00:41:56,626 --> 00:41:59,925
.تحرك في النهار فقط و ابتعد عن الطريق

487
00:42:00,597 --> 00:42:03,760
.يمكنني عبور البلد بسهولة

488
00:42:06,269 --> 00:42:07,600
.'عزيزي 'فرودو

489
00:42:07,871 --> 00:42:10,931
.أهل الـ 'هوبيت' كائنات رائعة

490
00:42:11,107 --> 00:42:14,008
يمكنك معرفة كل ما يمكن
... معرفته عنهم في شهر

491
00:42:14,211 --> 00:42:16,611
... و بعد مئات السنين ...

492
00:42:16,780 --> 00:42:18,805
.سيظلون قادرين على مفاجئتك ...

493
00:42:20,450 --> 00:42:21,781
.انبطح

494
00:42:33,997 --> 00:42:37,489
'يا للعنة يا 'ساموايز جامجي
هل كنت تسترق السمع؟

495
00:42:37,667 --> 00:42:42,161
لم أكن اتصنت. لقد كنت
.أقطع الحشائش تحت النافذة

496
00:42:42,339 --> 00:42:44,807
الوقت متأخر لجز الحشائش أليس كذلك؟

497
00:42:44,975 --> 00:42:47,842
.لقد سمعت أصواتا عالية -
ماذا سمعت؟ تكلم؟ -

498
00:42:48,011 --> 00:42:49,137
.لا شيء ذو أهمية

499
00:42:49,679 --> 00:42:53,809
هذا هو, لقد سمعت أشياء كثيرة عن خاتم
... و سيد الظلام و نهاية العالم, لكن

500
00:42:53,984 --> 00:42:58,717
.من فضلم يا سيد 'جاندالف' لا تؤذيني
.لا تحولني إلي أي شيء غير طبيعي

501
00:42:59,422 --> 00:43:01,049
لا؟

502
00:43:02,259 --> 00:43:03,385
.من الممكن ألا

503
00:43:04,661 --> 00:43:08,062
.لقد فكرت في فائدة أفضل لك

504
00:43:09,833 --> 00:43:12,825
.تعال يا 'ساموايز' ... أسرع

505
00:43:14,337 --> 00:43:16,532
.كونوا حذرين أنتما الإثنين

506
00:43:16,840 --> 00:43:19,570
العدو لديه العديد من
... الجواسيس في خدمته

507
00:43:19,843 --> 00:43:22,744
.طيور ... وحوش ...

508
00:43:24,514 --> 00:43:26,345
هل هو آمن؟

509
00:43:28,018 --> 00:43:29,383
... لا ترتديه مطلقا

510
00:43:29,586 --> 00:43:33,022
.فعملاء سيد الظلام سينجذبون لقوته ...

511
00:43:33,189 --> 00:43:34,679
... 'و تذكر دائما يا 'فرودو

512
00:43:35,191 --> 00:43:38,354
.الخاتم دائما يحاول الرجوع لسيده ...

513
00:43:38,728 --> 00:43:40,855
.إنه يحاول أن يُعثر عليه

514
00:44:21,438 --> 00:44:23,633
.ها نحن

515
00:44:23,974 --> 00:44:26,101
ماذا بك؟

516
00:44:26,443 --> 00:44:28,502
... إذا أخذت خطوة أخرى

517
00:44:29,012 --> 00:44:32,914
سوف أكون في أبعد ...
.مكان ذهبته عن البيت

518
00:44:37,120 --> 00:44:38,610
.'هيا يا 'سام

519
00:44:47,097 --> 00:44:48,928
: تذكر ما كان 'بيلبو' معتادا أن يقوله

520
00:44:49,394 --> 00:44:53,194
." إنه عمل خطير يا فرودو " -
." الخروج من الباب " -

521
00:44:53,522 --> 00:44:57,959
,إذا خطوت على الطريق "
... و إذا لم تحترس لقدمك

522
00:44:58,041 --> 00:45:02,239
" .لن تعرف ماذا يمكن أن يحل بك

523
00:45:16,059 --> 00:45:17,890
.'سام'

524
00:45:21,364 --> 00:45:22,490
. بعض الـ 'إلف' من الأشجار

525
00:45:36,212 --> 00:45:39,773
إنهم ذاهبون إلى الميناء
.خلف الأبراج البيضاء

526
00:45:40,316 --> 00:45:42,045
.إلى الجنة الرمادية

527
00:45:42,652 --> 00:45:44,677
.'إنهم يتركون 'الأرض الوسطى

528
00:45:44,854 --> 00:45:47,049
.و لن يرجعوا أبدا

529
00:45:49,993 --> 00:45:52,052
... لا أعلم لماذا

530
00:45:52,796 --> 00:45:55,162
.يجعلني هذا حزينا ...

531
00:45:57,200 --> 00:46:01,864
في كل مكان استلقى يوجد
.قذارة و جذر كبير يلتصق بظهري

532
00:46:02,572 --> 00:46:04,335
... فقط اغلق عينيك

533
00:46:04,507 --> 00:46:07,271
... و تخيل أنك عدت لسريرك ...

534
00:46:07,444 --> 00:46:11,380
.بملاءة ناعمة و وسادة جميلة من الريش ...

535
00:46:20,690 --> 00:46:23,386
.'ذلك لا يعمل يا سيد 'فرودو

536
00:46:23,560 --> 00:46:26,427
.لن يمكنني أبدا النوم هنا

537
00:46:28,765 --> 00:46:31,131
.'و لا أنا يا 'سام

538
00:46:59,629 --> 00:47:02,723
.'الدخان يرتفع من 'جبل الموت

539
00:47:02,899 --> 00:47:04,560
.الوقت يتقدم

540
00:47:04,734 --> 00:47:08,295
... 'و 'جاندالف الرمادي' ذاهب إلى 'أيزنجارد

541
00:47:08,505 --> 00:47:10,939
.ساعيا لمجلسي ...

542
00:47:11,141 --> 00:47:15,134
لهذا أتيت, أليس كذلك؟

543
00:47:15,311 --> 00:47:16,608
.صديقي القديم

544
00:47:16,913 --> 00:47:18,471
.'سارومان'

545
00:47:23,286 --> 00:47:26,278
هل أنت واثق من هذا؟ -
.بلا شك -

546
00:47:27,123 --> 00:47:29,421
.إذا خاتم القوة قد وُجد

547
00:47:29,592 --> 00:47:32,789
.'طوال هذه السنين كان في 'المقاطعة

548
00:47:32,996 --> 00:47:36,193
.تحت أنفي -
.و لم يكن لديك الدهاء لرؤيته -

549
00:47:36,799 --> 00:47:41,202
.حبك لهؤلاء القوم قد أبطأ تفكيرك

550
00:47:41,938 --> 00:47:46,136
و لكننا مازلنا نمتلك الوقت
.الكافي لردع 'ساورن' لو تصرفنا بسرعة

551
00:47:46,309 --> 00:47:47,799
وقت؟

552
00:47:48,778 --> 00:47:51,406
ما الوقت الذي تعتقد أننا نملكه؟

553
00:47:51,814 --> 00:47:55,682
.إن'ساورن' قد استعاد الكثير من قوته السابقة

554
00:47:55,852 --> 00:47:58,116
... من الصحيح أنه لا يستطيع أخذ شكل مادي

555
00:47:58,288 --> 00:48:00,984
.و لكن روحه لم تفقد شيء من قوتها ...

556
00:48:01,658 --> 00:48:06,721
.مختبئا في حصنه, سيد 'موردور' يرى الكل

557
00:48:07,297 --> 00:48:13,236
,نظرته تخترق السحاب
.الظلال, الأرض و الجسد

558
00:48:14,737 --> 00:48:17,865
أتعلم عما اتكلم يا 'جاندالف'؟

559
00:48:18,808 --> 00:48:24,041
.عين جبارة لا تغمض مضفرة من اللهب

560
00:48:25,014 --> 00:48:26,811
.'عين 'ساورن

561
00:48:27,016 --> 00:48:29,576
.إنه يجمع كل الشر عنده

562
00:48:30,019 --> 00:48:31,816
... قريبا جدا سوف يحشد جيش

563
00:48:31,988 --> 00:48:34,889
.كبير لضرب الأرض الوسطى ...

564
00:48:35,225 --> 00:48:37,591
أنت تعلم هذا؟

565
00:48:38,161 --> 00:48:39,651
كيف؟

566
00:48:40,230 --> 00:48:41,891
.لقد رأيته

567
00:48:42,332 --> 00:48:45,529
.'البللورة أداة خطرة يا 'سارومان

568
00:48:46,236 --> 00:48:47,726
لماذا؟

569
00:48:48,204 --> 00:48:50,900
لم يجب أن نخشى من استخدامها؟

570
00:48:53,543 --> 00:48:57,536
.ليسوا كلهم للرؤية

571
00:48:57,714 --> 00:49:00,911
و نحن لا نعلم مَن مِن
.الممكن أن يرى أيضا

572
00:49:03,519 --> 00:49:06,249
.الوقت متأخر أكثر مما تدري

573
00:49:06,422 --> 00:49:08,754
.قوات 'ساورن' بالفعل تتحرك

574
00:49:11,027 --> 00:49:13,757
.'التسعة رحلوا عن 'ميناس مورجول

575
00:49:14,130 --> 00:49:15,188
التسعة؟

576
00:49:15,365 --> 00:49:18,425
... لقد عبروا نهر 'أيزن' مساء منتصف الصيف

577
00:49:18,601 --> 00:49:21,263
.متنكرين في هيئة فرسان يرتدون السواد ...

578
00:49:21,504 --> 00:49:25,440
هل وصلوا إلى 'المقاطعة'؟ -
.سوف يجدون الخاتم -

579
00:49:27,076 --> 00:49:29,271
.و يقتلون من يحمله

580
00:49:29,779 --> 00:49:31,269
!'فرودو'

581
00:49:43,893 --> 00:49:48,296
هل كنت تفكر جديا أن واحد من
الـ 'هوبيت' يمكنه الوقوف أمام مشيئة 'ساورن'؟

582
00:49:49,065 --> 00:49:51,829
.لا يوجد أحد يستطيع

583
00:49:54,337 --> 00:49:57,101
... 'أمام قوة 'موردور

584
00:49:57,273 --> 00:49:59,901
.لا يمكن أن يكون هناك انتصار ...

585
00:50:01,844 --> 00:50:05,041
.'لابد و أن ننضم إليه يا 'جاندالف

586
00:50:06,316 --> 00:50:08,648
.'لابد أن ننضم إلى 'ساورن

587
00:50:11,321 --> 00:50:13,983
.هذه هي الحكمة يا صديقي

588
00:50:14,457 --> 00:50:15,947
... اخبرني

589
00:50:16,125 --> 00:50:17,149
... يا صديقي ...

590
00:50:18,161 --> 00:50:22,689
'منذ متى ترك 'سارومان ...
الحكيم عقله من أجل الجنون؟

591
00:51:02,205 --> 00:51:03,900
... إني اعطيك الفرصة

592
00:51:05,041 --> 00:51:07,703
... لمعاونتي بكامل إرادتك ...

593
00:51:07,877 --> 00:51:12,041
!و لكنك اخترت طريق الألم ...

594
00:51:35,371 --> 00:51:36,861
سيد 'فرودو'؟

595
00:51:37,440 --> 00:51:39,237
فرودو'! 'فرودو'؟'

596
00:51:40,676 --> 00:51:43,907
.لقد ظننت أنني فقدتك -
عم تتكلم؟ -

597
00:51:44,080 --> 00:51:47,072
.'إنه شيء قاله 'جاندالف -
ماذا قال؟ -

598
00:51:47,917 --> 00:51:51,785
,'لا تفقده يا 'ساموايز جامجي
.و أنا لا أنوي ذلك

599
00:51:52,054 --> 00:51:55,683
يا 'سام', مازلنا داخل
المقاطعة'. ماذا يمكن أن يحدث؟'

600
00:51:58,661 --> 00:51:59,685
.'فرودو'

601
00:51:59,929 --> 00:52:02,193
.'يا 'ميري' . إنه 'فرودو باجينز -
.'مرحبا يا 'فرودو -

602
00:52:02,398 --> 00:52:03,763
.قم من فوقه

603
00:52:04,267 --> 00:52:05,757
.'هيا يا 'فرودو

604
00:52:05,935 --> 00:52:07,800
ماذا يعني هذا؟

605
00:52:08,271 --> 00:52:11,365
.'إنكم كنتم في مزرعة 'ماجوت

606
00:52:12,542 --> 00:52:14,669
!أنت, اخرج من هنا

607
00:52:15,678 --> 00:52:16,975
!اخرج من حقلي

608
00:52:17,180 --> 00:52:19,978
.سوف تعرفون الشيطان إذا امسكت بأحدكم

609
00:52:20,216 --> 00:52:23,151
لا أعلم لم هو غاضب جدا؟
.إنهم فقط زوج من الجزر

610
00:52:23,319 --> 00:52:24,445
.و بعض الكرنب

611
00:52:24,620 --> 00:52:27,589
و ثلاث حقائب من البطاطس
.تركناهم الإسبوع الماضي

612
00:52:27,757 --> 00:52:31,784
.ثم عيش الغراب الإسبوع الذي يسبقه -
...نعم يا 'بيبن', فكرتي هي -

613
00:52:31,994 --> 00:52:34,189
.هذا يفوق التحمل ...

614
00:52:34,397 --> 00:52:35,887
!اجري

615
00:52:49,345 --> 00:52:51,905
.ياه, لقد كان هذا قريبا

616
00:52:52,982 --> 00:52:56,110
.اععتقد أنني كسرت شيئا ما

617
00:52:57,119 --> 00:52:59,485
!ثق في معتوه و أبله

618
00:52:59,655 --> 00:53:03,318
.ماذا؟ إنه طريق مختصر

619
00:53:03,493 --> 00:53:05,757
طريق مختصر لأي شيء؟ -
!عيش غراب -

620
00:53:14,504 --> 00:53:15,994
.هذا لي

621
00:53:18,774 --> 00:53:20,366
.'هذا جيد يا 'ميري

622
00:53:20,943 --> 00:53:22,968
.'هذه واحدة جيدة يا 'سام

623
00:53:23,145 --> 00:53:25,670
.اعتقد أنه يجب علينا الابتعاد عن الطريق

624
00:53:34,857 --> 00:53:36,256
!ابتعدوا عن الطريق

625
00:53:36,459 --> 00:53:37,949
!اسرعوا

626
00:53:50,640 --> 00:53:52,130
!كونوا هادئين

627
00:54:58,441 --> 00:55:00,602
ما هذا؟

628
00:55:33,309 --> 00:55:34,799
أي شيء؟

629
00:55:35,478 --> 00:55:36,968
.لا شيء

630
00:55:37,680 --> 00:55:39,978
ماذا يحدث؟

631
00:55:40,516 --> 00:55:44,316
الفارس الأسود كان يبحث
.عن شيء ما. أو شخص ما

632
00:55:45,655 --> 00:55:47,145
فرودو'؟'

633
00:55:47,823 --> 00:55:48,881
!انبطحوا

634
00:56:05,808 --> 00:56:08,003
.'يجب أن أترك 'المقاطعة

635
00:56:09,011 --> 00:56:11,343
.'سام' و أنا لابد أن نذهب إلى 'بري'

636
00:56:11,514 --> 00:56:12,981
.صحيح

637
00:56:14,350 --> 00:56:16,614
.مركب 'باكلبري'. اتبعوني

638
00:56:24,927 --> 00:56:26,224
.اركضوا

639
00:56:27,463 --> 00:56:29,454
!من هنا! اتبعوني

640
00:56:33,035 --> 00:56:34,059
!اركضوا

641
00:56:47,383 --> 00:56:49,146
!فك الحبل يا سام

642
00:56:51,754 --> 00:56:53,312
!'فرودو'

643
00:56:54,023 --> 00:56:55,456
!'اركض يا 'فرودو

644
00:56:55,758 --> 00:56:56,884
!هيا -
!اسرع -

645
00:56:57,059 --> 00:56:59,687
!'هيا يا 'فرودو

646
00:57:00,596 --> 00:57:02,655
!هيا اسرع -
!اقفز -

647
00:57:17,580 --> 00:57:21,778
ما بعد أقرب معبر؟ -
!كوبري 'براديواين'. 20 ميلا -

648
00:57:36,398 --> 00:57:37,888
.هيا

649
00:57:49,078 --> 00:57:52,536
ماذا تريد؟ -
.'نحن متجهون نحو 'الجواد القفاز -

650
00:57:56,018 --> 00:57:58,885
.'أنتم من الـ 'هوبيت'. 4 من 'الهوبيت

651
00:57:59,054 --> 00:58:03,013
ما الذي جعلكم تتركون
المقاطعة' و تتجهون إلى 'بري'؟'

652
00:58:03,526 --> 00:58:06,586
نريد أن نبقى في الحانة
.و سبب مجيئنا يخصنا

653
00:58:07,763 --> 00:58:10,288
.حسنا يا سيدي الصغير
.أنا لم أقصد المضايقة

654
00:58:10,466 --> 00:58:12,991
..إن عملي هو طرح أسئلة بعد حلول الظلام

655
00:58:13,169 --> 00:58:16,070
.يوجد كلام عن غرباء بالخارج

656
00:58:16,238 --> 00:58:18,399
.لا يمكنني أن أكون حذرا

657
00:58:38,093 --> 00:58:41,585
.افسح الطريق! انتبه لخطواتك

658
00:59:05,621 --> 00:59:07,213
.معذرة

659
00:59:08,290 --> 00:59:11,054
طاب مساؤكم سادتي الصغار
ماذا يمكن أن أفعله لكم؟

660
00:59:11,227 --> 00:59:17,325
لو كنت تسعى المبيت فنحن لدينا
.'بعض الغرف اللطيفة مقاس الـ 'هوبيت

661
00:59:17,533 --> 00:59:22,197
أنا أفخر بتقديم الطعام
إلى الزبائن يا سيد .... ؟

662
00:59:23,305 --> 00:59:25,330
.'أنا 'أندرهيل'. اسمي هو 'أندرهيل

663
00:59:26,609 --> 00:59:29,134
.أندرهيل', حسنا'-
.'نحن أصدقاء 'جاندالف الرمادي -

664
00:59:29,311 --> 00:59:32,474
هل يمكنك إخباره بوصولنا؟ -
جاندالف'؟'-

665
00:59:32,882 --> 00:59:34,645
.'جاندالف'

666
00:59:35,417 --> 00:59:37,146
... آاه نعم -

667
00:59:37,353 --> 00:59:39,412
... لقد تذكرته , ذلك الرجل العجوز ...

668
00:59:39,755 --> 00:59:42,724
... ذقن رمادية كبيرة, قبعة مدببة ...

669
00:59:43,125 --> 00:59:44,922
.لم أره منذ ستة أشهر ...

670
00:59:51,734 --> 00:59:53,031
ماذا نفعل الآن؟

671
01:00:00,242 --> 01:00:01,504
... 'يا 'سام

672
01:00:01,677 --> 01:00:03,542
.سوف يكون هنا, سوف يأتي ...

673
01:00:06,282 --> 01:00:08,375
.ابتعد عن طريقي

674
01:00:10,753 --> 01:00:12,414
ما هذا؟

675
01:00:12,655 --> 01:00:15,180
.هذا ,يا صديقي, وعاء

676
01:00:15,357 --> 01:00:16,949
.إنها تأتي في أوعية

677
01:00:17,359 --> 01:00:21,056
.سوف أحصل على واحد -
.إن معك بالفعل نصف واحد -

678
01:00:27,403 --> 01:00:31,237
هذا الرجل لا يفعل شيئا منذ
.أن حضرنا إلا التحديق فيك

679
01:00:34,777 --> 01:00:36,267
.معذرة

680
01:00:38,080 --> 01:00:41,072
هذا الرجل في الركن. من هو؟

681
01:00:42,251 --> 01:00:46,620
إنه واحد من الجوّالين. إنهم
.قوم خطرون يتجولون في البراري

682
01:00:46,922 --> 01:00:51,416
أنا لم اسمع عن اسمه الحقيقي
.'لكنه يلقب هنا بـ 'سترايدر

683
01:00:53,796 --> 01:00:54,990
.'سترايدر'

684
01:01:08,077 --> 01:01:11,274
.'باجينز'

685
01:01:14,750 --> 01:01:16,274
.'باجينز'

686
01:01:21,975 --> 01:01:23,675
.'باجينز'

687
01:01:25,475 --> 01:01:26,675
.'باجينز'

688
01:01:28,630 --> 01:01:30,860
باجينز'؟ بالطبع أنا أعرف'
.'واحدا من عائلة 'باجينز

689
01:01:31,667 --> 01:01:34,534
.'إنه هناك. 'فرودو باجينز

690
01:01:34,737 --> 01:01:37,797
... إنه قريبي من ناحية أمه

691
01:01:37,973 --> 01:01:40,237
... أما قريبي الآخر ...

692
01:01:44,747 --> 01:01:46,510
!'بيبن' -
.'تمهل يا 'فرودو -

693
01:02:16,045 --> 01:02:18,513
.لا يمكنك الاختباء

694
01:02:21,483 --> 01:02:24,577
.إنني أراك

695
01:02:26,321 --> 01:02:29,017
... لا توجد حياة

696
01:02:29,191 --> 01:02:31,386
.في الخلاء ...

697
01:02:31,560 --> 01:02:33,050
... يوجد فقط

698
01:02:33,996 --> 01:02:35,486
.الموت ...

699
01:02:41,503 --> 01:02:46,372
إنك تجذب كثيرا من الانتباه
.'نحوك يا سيد 'أندرهيل

700
01:02:51,046 --> 01:02:52,070
ماذا تريد؟

701
01:02:52,247 --> 01:02:54,306
تحذير آخر لك. إن ما
.تحمله ليس حلية صغيرة

702
01:02:54,716 --> 01:02:57,708
.أنا لا أحمل شيئا -
.بالفعل -

703
01:02:58,020 --> 01:03:00,545
... يمكنني تجنب أن يتم رؤيتي لو أردت

704
01:03:00,722 --> 01:03:04,419
و لكن لكي اختفي ...
.كلية, هذه موهبة نادرة

705
01:03:04,927 --> 01:03:07,555
من أنت؟ -
هل أنت خائف؟ -

706
01:03:08,764 --> 01:03:09,788
.نعم

707
01:03:09,965 --> 01:03:13,901
.لست خائفا بالقدر الكافي
.أنا أعلم ماذا يطاردك

708
01:03:17,906 --> 01:03:20,431
.دعه يذهب! أو إنني سوف أقتلك أيها الغريب

709
01:03:22,111 --> 01:03:26,241
'إن لديك قلب شجاع أيها الـ 'هوبيت
.الصغير و لكنهذا لن ينقذه

710
01:03:26,415 --> 01:03:29,384
لا يمكنك بعد الآن
.'انتظار الساحر يا 'فرودو

711
01:03:29,551 --> 01:03:30,609
.إنهم قادمون

712
01:04:54,203 --> 01:04:55,693
ما هم؟

713
01:04:57,873 --> 01:05:00,000
.لقد كانوا من قبل رجالا

714
01:05:00,209 --> 01:05:02,439
.ملوك عظماء من البشر

715
01:05:02,945 --> 01:05:06,073
ثم أعطاهم 'ساورن' الخائن
.تسعة من خواتم القوة

716
01:05:06,682 --> 01:05:09,810
.عميان بجشعهم, أخذوهم بلا نقاش

717
01:05:10,018 --> 01:05:13,351
.واحد فواحد, سقطوا في الظلام

718
01:05:13,522 --> 01:05:16,013
.و الآن هم عبيد لإرادته

719
01:05:18,393 --> 01:05:20,088
.'إنهم الـ 'نازجول

720
01:05:20,329 --> 01:05:23,025
.أشباح الخاتم. ليسوا أمواتا و لا أحياء

721
01:05:23,765 --> 01:05:25,232
... في كل الوقت يستشعرون

722
01:05:25,400 --> 01:05:27,368
... وجود الخاتم ...

723
01:05:27,536 --> 01:05:32,064
منقادين بقوة الخاتم ...
.الواحد, لن يكفوا عن مطاردتك

724
01:05:42,050 --> 01:05:45,019
إلى أين تأخذنا؟ -
.للبراري -

725
01:05:53,195 --> 01:05:57,256
كيف نعرف أن هذا الرجل صديقا لـ 'جاندالف'؟

726
01:05:57,432 --> 01:06:00,265
... اعتقد أن خادم العدو سوف يبدو واضحا

727
01:06:00,636 --> 01:06:04,572
.و أقرب إلى الفساد ...-
.إنه فاسد بالقدر الكافي -

728
01:06:05,140 --> 01:06:08,041
.ليس لدينا اختيار إلا الوثوق فيه

729
01:06:08,210 --> 01:06:11,611
و لكن إلى أين يأخذنا؟ -
.'إلى 'رافندال' يا سيدي 'جامجي -

730
01:06:14,016 --> 01:06:17,281
.'إلى بيت 'إلروند -
!'هل سمعت هذا؟ 'رافندال -

731
01:06:17,886 --> 01:06:20,616
.'إننا ذاهبون لرؤية قوم الـ 'إلف

732
01:06:42,277 --> 01:06:46,509
.يا سادتي, لن نتوقف حتى حلول الظلام -
و ماذا عن الإفطار؟ -

733
01:06:46,682 --> 01:06:49,412
.إننا أخذناه بالفعل -
.إننا حقا أخذنا واحد -

734
01:06:49,584 --> 01:06:51,779
ماذا عن الإفطار الثاني؟

735
01:06:55,190 --> 01:06:58,353
.لا تعتقد أنه يعلم شيء عن الإفطار الثاني

736
01:06:58,593 --> 01:07:03,792
ماذا عن وجبة الصباح الخفيفة؟ الغذاء؟ شاي
ما بعد الظهر؟ وجبة المساء الخفيفة؟ العشاء؟

737
01:07:03,999 --> 01:07:08,163
إنه يعرفهم. أليس كذلك؟ -
.أنا لا اعتمد على ذلك -

738
01:07:13,642 --> 01:07:15,269
!'بيبن'

739
01:07:31,793 --> 01:07:35,229
ماذا يأكلون عندما لا
يجدون واحدا من الـ 'هوبيت'؟

740
01:08:14,069 --> 01:08:16,264
من هي؟

741
01:08:17,005 --> 01:08:19,565
المرأة التي تغني لها؟

742
01:08:23,011 --> 01:08:25,411
.'إنها سيدة 'لوثيان

743
01:08:25,580 --> 01:08:30,745
.عذراء الـ 'إلف' التي أعطت حبها لشخص فاني

744
01:08:32,587 --> 01:08:34,714
ماذا حدث لها؟

745
01:08:36,925 --> 01:08:39,416
.لقد ماتت

746
01:08:43,465 --> 01:08:45,797
.'نم قليلا يا 'فرودو

747
01:08:56,077 --> 01:09:00,173
... قوة 'أيزنجارد' تحت أمرك

748
01:09:00,382 --> 01:09:04,785
.يا 'ساورن', سيد الأرض ...

749
01:09:08,123 --> 01:09:13,925
.'إنشئ لي جيش يليق بـ 'موردور

750
01:09:19,501 --> 01:09:23,961
ما أوامر 'موردور' يا سيدي؟
ما الذي تأمر به العين؟

751
01:09:24,439 --> 01:09:26,339
.لدينا عمل لنفعله

752
01:10:08,950 --> 01:10:13,614
.الأشجار قوية يا سيدي. جذورها تمتد لأسفل

753
01:10:13,955 --> 01:10:15,820
.اقطعها جميعا

754
01:10:43,218 --> 01:10:46,153
لقد كان هذا برج مراقبة
.'عظيم لـ 'أمون سول

755
01:10:47,856 --> 01:10:50,484
.سنستريح هنا الليلة

756
01:11:02,170 --> 01:11:05,606
.هذه لكم. احتفظوا بها قريبة منكم

757
01:11:05,840 --> 01:11:08,331
.سوف ألقي نظرة في الجوار

758
01:11:10,679 --> 01:11:12,579
.ابقوا هنا

759
01:11:15,116 --> 01:11:17,346
.الطماطم الخاصة بي انفجرت

760
01:11:17,519 --> 01:11:19,419
هل يمكنني الحصول على بعض الدهن؟

761
01:11:19,621 --> 01:11:21,589
هل تريد طماطم يا سام؟

762
01:11:21,957 --> 01:11:25,688
!ماذا تفعلون؟ -
.طماطم, سجق و بعض الدهن -

763
01:11:25,860 --> 01:11:28,522
.'لقد احتظنا ببعضها لك يا سيد 'فرودو -
.اخمدوا النيران يا حمقى -

764
01:11:28,730 --> 01:11:32,723
.اخمدوها -
.هذا جيد! رماد على طماطمي -

765
01:11:41,209 --> 01:11:42,904
!اذهبوا

766
01:12:36,431 --> 01:12:37,830
.ارجعوا أيها الشياطين

767
01:14:01,349 --> 01:14:02,543
!'فرودو'

768
01:14:07,288 --> 01:14:08,516
.'آه يا 'سام

769
01:14:45,527 --> 01:14:46,551
!'سترايدر'

770
01:14:49,297 --> 01:14:54,792
.'ساعده يا 'سترايدر -
.'لقد طُعن بسيف 'مورجول -

771
01:14:56,271 --> 01:15:01,174
هذا يفوق مهاراتي العلاجية. إنه
.'يحتاج إلى دواء من عند الـ 'إلف

772
01:15:05,780 --> 01:15:06,804
!اسرعوا

773
01:15:07,048 --> 01:15:10,984
نحن على بعد ستة أيام
!من 'رافندال'. لن ننجح

774
01:15:11,186 --> 01:15:13,086
.'تماسك يا 'فرودو

775
01:15:13,588 --> 01:15:15,647
!'جاندالف'

776
01:17:53,715 --> 01:17:56,741
!'انظر يا 'فرودو'. إنها 'ترول' السيد 'بيلبو

777
01:17:58,920 --> 01:18:01,787
.سيدي 'فرودو'! إنه يبرد

778
01:18:04,659 --> 01:18:06,422
هل سيموت؟

779
01:18:06,627 --> 01:18:11,496
.إنه يعبر إلى عالم الظلال
.قريبا سيصبح شبح مثلهم

780
01:18:16,671 --> 01:18:20,505
.إنهم قريبون -
يا 'سام', هل تعرف نبات 'أثيلاس'؟ -

781
01:18:20,675 --> 01:18:22,165
أثيلاس'؟' -
.'رقائق الملوك' -

782
01:18:22,343 --> 01:18:23,435
.رقائق الملوك'. نعم إنه عشب'

783
01:18:23,611 --> 01:18:26,808
!يمكنه المساعدة في إبطاء السم. أسرع

784
01:18:41,162 --> 01:18:45,326
ما هذا؟ جوّال مُباغَت؟

785
01:19:10,191 --> 01:19:11,215
... 'فرودو'

786
01:19:13,216 --> 01:19:16,816
.أنا 'أروين', لقد أتيت لأساعدك ...

787
01:19:18,417 --> 01:19:20,017
... اسمع صوتي

788
01:19:20,018 --> 01:19:22,518
.و ارجع إلى النور ...

789
01:19:28,042 --> 01:19:29,907
من هي؟

790
01:19:30,545 --> 01:19:32,342
.'فرودو'

791
01:19:32,613 --> 01:19:36,105
.'إنها من الـ 'إلف -
.إنه يحتضر -

792
01:19:38,419 --> 01:19:40,580
.إنه لن يبقى

793
01:19:40,822 --> 01:19:43,450
.يجب أن نحضره لأبي

794
01:19:44,192 --> 01:19:47,093
.لقد كنت أبحث عنك منذ يومين -
إلى أين تأخذينه؟ -

795
01:19:47,261 --> 01:19:51,393
.يوجد خمسة أشباح خلفك و لا أعلم أين الأربعة الباقون

796
01:19:54,094 --> 01:19:56,194
.ابق مع الـ 'هوبيت' و سأرسل لك خيولا

797
01:19:56,695 --> 01:19:58,795
.إنني الفارس الأسرع, أنا سآخذه

798
01:19:59,296 --> 01:20:01,196
.الطريق خطِر

799
01:20:01,209 --> 01:20:02,469
ماذا يقولون؟

800
01:20:02,470 --> 01:20:04,370
... إذا أمكنني عبور النهر

801
01:20:04,371 --> 01:20:07,371
.قوة قومي سوف تحميه ...

802
01:20:08,483 --> 01:20:10,075
.أنا لا أخافهم

803
01:20:19,961 --> 01:20:21,394
... 'أروين'

804
01:20:21,562 --> 01:20:24,759
.قودي بشدة, لا تنظري للخلف ...

805
01:20:29,804 --> 01:20:34,138
ماذا تفعل؟! هؤلاء
.الأشباح مازالوا بالخارج

806
01:22:28,789 --> 01:22:31,519
.'تخلي عمن معك يا فتاة الـ 'إلف

807
01:22:32,493 --> 01:22:35,018
.إذا كنت تريده, تعال و طالب به

808
01:23:28,916 --> 01:23:31,407
!لا. لا

809
01:23:34,689 --> 01:23:36,953
.'لا يا 'فرودو

810
01:23:37,158 --> 01:23:39,456
.فرودو', لا تستسلم'

811
01:23:39,660 --> 01:23:41,651
.ليس الآن

812
01:23:52,606 --> 01:23:55,097
... الفضل الذي أُعطِيَ لي

813
01:23:55,776 --> 01:23:57,607
.فليعبر إليه ...

814
01:23:57,812 --> 01:23:59,973
.فلتستثنيه

815
01:24:00,614 --> 01:24:02,639
.انقذه

816
01:24:15,096 --> 01:24:20,227
أين أنا؟ -
.'إنك في بيت 'إلروند -

817
01:24:20,668 --> 01:24:27,164
و الساعة الآن العاشرة صباحا. و اليوم
.هو 24 أكتوبر إذا أردت معرفة ذلك

818
01:24:29,143 --> 01:24:32,874
!'جاندالف' -
.نعم أنا هنا -

819
01:24:34,615 --> 01:24:37,641
.و أنت أيضا محظوظ لتكون هنا

820
01:24:38,319 --> 01:24:42,312
قليل من الساعات الأخرى و كنت
.ستصبح خارج نطاق مساعدتنا

821
01:24:42,523 --> 01:24:46,653
لكنك تملك بعض القوة
.'بداخلك يا عزيزي الـ 'الهوبيت

822
01:24:54,268 --> 01:24:56,759
ما الذي حدث يا 'جاندالف'؟

823
01:24:57,705 --> 01:25:03,143
لماذا لم تقابلنا؟ -
.'أنا آسف يا 'فرودو -

824
01:25:07,848 --> 01:25:09,577
.لقد تأخرت

825
01:25:10,451 --> 01:25:14,683
.الصداقة مع 'سارومان' لا تلقى جانبا بسهولة

826
01:25:18,893 --> 01:25:23,523
إن محاولة فاشلة تستحق
.واحدة أخرى. لقد قُضي الأمر

827
01:25:23,864 --> 01:25:26,560
... اقبل قوة الخاتم

828
01:25:27,168 --> 01:25:29,693
!أو اقبل تدميرك ...

829
01:25:31,972 --> 01:25:35,874
.يوجد سيد واحد للخاتم

830
01:25:36,076 --> 01:25:40,069
.واحد فقط يمكنه الانحناء لإرادته

831
01:25:40,948 --> 01:25:44,884
.وهو لا يقتسم القوة

832
01:25:59,233 --> 01:26:02,566
.إذا فأنت اخترت الموت

833
01:26:12,646 --> 01:26:16,446
جاندالف'؟ ماذا هناك؟'

834
01:26:17,418 --> 01:26:19,215
.'لا شيء يا 'فرودو

835
01:26:19,854 --> 01:26:21,788
!'فرودو'

836
01:26:23,157 --> 01:26:25,523
.'سام' -
.مبروك, لقد استيقظت -

837
01:26:25,759 --> 01:26:28,489
.سام' بالكاد ترك سريرك'

838
01:26:28,729 --> 01:26:30,856
لقد كنا قلقين عليك. أليس
كذلك يا سيد 'جاندالف'؟

839
01:26:31,265 --> 01:26:36,362
بواسطة مهارات السيد
.إلروند', بدأت في التحسن'

840
01:26:37,872 --> 01:26:41,467
.'مرحبا بك في 'رافندال' يا 'فرودو باجينز

841
01:27:29,557 --> 01:27:32,856
!'بيلبو' -
.'مرحبا بك يا غلامي 'فرودو -

842
01:27:33,027 --> 01:27:34,722
.'بيلبو'

843
01:27:39,600 --> 01:27:41,500
: الآن و مرة أخرى"

844
01:27:41,702 --> 01:27:44,500
,'قصة واحد من الـ 'هوبيت
." 'بريشة 'بيلبو باجينز

845
01:27:47,575 --> 01:27:51,102
.إنها رائعة -
... لقد نويت الرجوع -

846
01:27:51,445 --> 01:27:55,245
... 'اتعجب من قوى 'ميركوود...

847
01:27:55,683 --> 01:27:58,015
... 'أذهب إلى 'مدينة البحيرة ...

848
01:27:58,218 --> 01:28:01,619
.أرى 'الجبل الوحيد' مجددا...

849
01:28:02,056 --> 01:28:06,959
.و لكن السن كما يبدو قد لحق بي أخيرا

850
01:28:19,106 --> 01:28:20,869
.'افتقد 'المقاطعة

851
01:28:21,275 --> 01:28:26,440
لقد قضيت كل طفولتي متظاهرا
.بالابتعاد لمكان آخر

852
01:28:26,714 --> 01:28:30,343
.الابتعاد معك, لواحدة من مغامراتك

853
01:28:33,253 --> 01:28:36,882
.و لكن يبدو أن مغامرتي مختلفة نوعا ما

854
01:28:42,096 --> 01:28:45,293
.'أنا لست مثلك يا 'بيلبو

855
01:28:46,467 --> 01:28:48,731
.ولدي العزيز

856
01:28:52,873 --> 01:28:56,809
و الآن, ما الذي نسيتُه؟ -
.إنها مربوطة بالفعل -

857
01:28:57,611 --> 01:28:59,408
.أنا لا أعد أي ضرر

858
01:28:59,613 --> 01:29:02,173
.'اعتقدت أنك تريد رؤية قوم الـ 'إلف -
.بالفعل -

859
01:29:02,383 --> 01:29:05,250
.أكثر من أي شيء -
.بالفعل -

860
01:29:05,452 --> 01:29:07,386
... كل ما في الأمر

861
01:29:08,155 --> 01:29:10,749
لقد فعلنا ما أراده 'جاندالف'. أليس كذلك؟

862
01:29:10,958 --> 01:29:14,621
لقد أحضرنا الخاتم إلى هنا, حتى
... رافندال'. و أنا اعتقد أنه'

863
01:29:14,828 --> 01:29:18,127
.بما أنك تتحسن, سنرحل عن هنا قريبا ...

864
01:29:18,332 --> 01:29:20,027
.سنرحل للوطن

865
01:29:24,204 --> 01:29:26,195
.'أنت على حق يا 'سام

866
01:29:28,409 --> 01:29:31,139
.لقد فعلنا ما كان يجب علينا

867
01:29:31,712 --> 01:29:34,272
.'سيكون الخاتم بمأمن في 'رافندال

868
01:29:38,419 --> 01:29:40,717
.أنا مستعد لأعود للوطن

869
01:29:41,488 --> 01:29:43,547
.إنه يستعيد قوته

870
01:29:43,724 --> 01:29:49,458
هذا الجرح لن يشفى بالكامل
.أبدا. سيحمله لبقية حياته

871
01:29:50,030 --> 01:29:52,555
و نظرا لأنه حتى الآن
... مازال يحمل الخاتم

872
01:29:52,733 --> 01:29:56,464
هذا الـ 'هوبيت' قد ...
.أظهر مقاومة غير عادية لشره

873
01:29:56,670 --> 01:30:00,037
.إنه عبء لم يكن أبدا ليتحمله

874
01:30:00,240 --> 01:30:05,678
.'لا نستطيع طلب المزيد من 'فرودو -
.يا 'جاندالف', العدو يتحرك -

875
01:30:05,879 --> 01:30:10,543
.قوات 'ساورن' تتجمع في الشرق
.'عينه مثبتة على 'رافندال

876
01:30:10,751 --> 01:30:13,515
.و أنت تخبرني أن 'سارومان' قد خاننا

877
01:30:13,721 --> 01:30:16,952
.قائمة حلفائنا تنكمش

878
01:30:17,691 --> 01:30:20,489
.لقد مضت خيانته أبعد مما تعلم

879
01:30:20,694 --> 01:30:24,323
سارومان', بالحرفة القذرة, هجن'
.'الـ 'أورك' مع رجال الـ 'جوبلن

880
01:30:24,531 --> 01:30:26,999
.'إنه يعد جيش في كهوف 'أيزنجارد

881
01:30:27,267 --> 01:30:31,863
جيش يستطيع أن يسير في ضوء
.الشمس ويقطع مسافات شاسعة بسرعة

882
01:30:32,072 --> 01:30:34,472
.ساورمان' قادم من أجل الخاتم'

883
01:30:34,875 --> 01:30:38,971
هذا الشر لا يمكن أن
.'يُحجَب بقوة قوم الـ 'إلف

884
01:30:39,179 --> 01:30:43,548
نحن لا نملك القوة لمحاربة
.'موردور' و 'أيزنجارد'

885
01:30:47,354 --> 01:30:48,480
... 'يا 'جاندالف

886
01:30:49,790 --> 01:30:52,350
.لا يمكن للخاتم  أن يبقى هنا ...

887
01:31:11,879 --> 01:31:15,110
هذا الخطر موجه نحو
.الأرض الوسطى' بأكملها'

888
01:31:15,315 --> 01:31:18,045
.و يجب أن يحددوا الآن كيف سينهونه

889
01:31:19,119 --> 01:31:22,646
.زمن قوم الـ 'إلف' قد ولّى
.شعبي يترك هذه الشواطئ

890
01:31:23,323 --> 01:31:26,918
من ستجد عندما نرحل؟ الأقزام؟

891
01:31:27,127 --> 01:31:32,224
إنهم يختبئون في الجبال بحثا عن
.الثروات. إنهم لا يهتمون بمتاعب الآخرين

892
01:31:33,834 --> 01:31:36,667
.إنه على البشر يجب أن نضع آمالنا

893
01:31:37,037 --> 01:31:38,732
البشر؟

894
01:31:39,606 --> 01:31:42,837
.البشر ضعفاء. الجنس البشري يضعف

895
01:31:43,043 --> 01:31:47,446
دم 'نيومينور' بالكامل قد
.أنهَك, وقاره و جلالته قد نُسيَت

896
01:31:47,815 --> 01:31:51,273
.إنه بسبب البشر, عاش الخاتم

897
01:31:51,485 --> 01:31:53,112
.'لقد كنتُ هناك يا 'جاندالف

898
01:31:53,787 --> 01:31:56,620
... لقد كنتُ هناك منذ 3000 سنة

899
01:32:03,430 --> 01:32:05,864
.عندما أخذ 'إيسلدور' الخاتم ...

900
01:32:06,066 --> 01:32:09,934
.لقد كنت هناك يوم أن خارت عزيمة البشر

901
01:32:12,472 --> 01:32:15,066
.أسرع يا 'إيسلدور'! اتبعني

902
01:32:16,643 --> 01:32:20,272
'لقد قدتُ 'إيسلدور
... 'إلى قلب 'جبل الموت

903
01:32:20,480 --> 01:32:24,041
حيث صُنع الخاتم, و المكان ...
.الوحيد الذي يمكن تدميره فيه

904
01:32:24,218 --> 01:32:26,812
.ألقِه في النيران

905
01:32:31,959 --> 01:32:35,793
!دمِره -
!!لا -

906
01:32:37,130 --> 01:32:39,291
!'إيسلدور'

907
01:32:39,733 --> 01:32:44,466
لقد كان من المفترض أن ينتهي الأمر ذلك
.اليوم, و لكن الشر قد استطاع أن يبقى

908
01:32:48,609 --> 01:32:52,841
.احتفظ 'إيسلدور' بالخاتم
.خط الملوك قد كُسر

909
01:32:53,747 --> 01:32:57,410
.لا توجد أي قوة باقية في عالم البشر

910
01:32:57,618 --> 01:33:02,419
.إنهم مبعثرون, منقسمون و بلا قائد -
.يوجد واحد فقط يستطيع توحيدهم -

911
01:33:02,656 --> 01:33:05,989
.'واحد يستطيع أن يستعيد عرش 'جوندور

912
01:33:07,728 --> 01:33:11,494
.لقد حاد عن ذلك الطريق منذ فترة طويلة

913
01:33:11,698 --> 01:33:13,825
.لقد اختار المنفى

914
01:33:44,865 --> 01:33:46,890
!'أنت لست من الـ 'إلف

915
01:33:47,067 --> 01:33:49,160
.رجال الجنوب يُرحّب بهم هنا

916
01:33:49,803 --> 01:33:53,295
من أنت؟ -
.'أنا من أصدقاء 'جاندالف الرمادي -

917
01:33:54,775 --> 01:33:57,573
... إذا فنحن هنا من أجل هدف مشترك

918
01:33:57,978 --> 01:33:59,411
.يا صديقي ...

919
01:34:14,628 --> 01:34:17,563
.'قِطَع 'نارسيل

920
01:34:21,068 --> 01:34:25,505
.'النصل الذي قطع الخاتم عن يد 'ساورن

921
01:34:28,408 --> 01:34:30,638
.إنه مازال حادا

922
01:34:39,586 --> 01:34:42,612
.لكنه ليس إلا إرثا مكسورا

923
01:35:09,449 --> 01:35:12,475
لماذا تخشى الماضي؟

924
01:35:13,353 --> 01:35:18,757
,'أنت وريث 'إيسلدور
.و ليس 'إيسلدور' نفسه

925
01:35:18,959 --> 01:35:22,360
.أنت لست محكوما بقدره

926
01:35:22,896 --> 01:35:26,855
.نفس الدم يسري في عروقي

927
01:35:29,903 --> 01:35:32,463
.نفس الضعف

928
01:35:35,175 --> 01:35:37,973
.وقتك سيأتي

929
01:35:38,145 --> 01:35:42,548
.ستواجه نفس الشر. و لسوف تنتصر عليه

930
01:35:45,349 --> 01:35:48,249
... الظل لم يخيم حتى الآن

931
01:35:48,550 --> 01:35:52,250
.لا عليك ... و لا عليّ ...

932
01:36:03,651 --> 01:36:06,851
هل تذكر أول مرة تقابلنا فيها؟

933
01:36:10,252 --> 01:36:14,952
.لقد اعتقدتُ أنني شردتُ داخل حلم

934
01:36:15,453 --> 01:36:17,853
.سنين طويلة قد مضت

935
01:36:19,554 --> 01:36:22,954
.لم تكن لديك الاهتمامات التي لديك الآن

936
01:36:24,355 --> 01:36:26,655
هل تذكر ماذا أخبرتك؟

937
01:36:33,066 --> 01:36:35,762
... لقد قلت أنكِ ستقيدين نفسك بي

938
01:36:37,838 --> 01:36:42,775
.هاجرة ً الحياة الخالدة التي لشعبك ...

939
01:36:43,877 --> 01:36:45,868
.و أنا متمسكة بهذا

940
01:36:46,046 --> 01:36:49,641
... سأشاركك بالأحرى حياة واحدة

941
01:36:49,883 --> 01:36:53,717
بدلا من أن أواجه كل ...
.الأزمنة في هذا العالم وحدي

942
01:37:02,496 --> 01:37:05,954
.إنني اختار حياة فانية

943
01:37:07,300 --> 01:37:11,566
.لا يمكنك إعطائي هذا -
... إنها ملكي لأعطيها لمن أشاء -

944
01:37:14,774 --> 01:37:17,299
.مثل قلبي ...

945
01:37:33,126 --> 01:37:36,789
,أيها الغرباء من الأراضي البعيدة
... أصدقائي القدامى

946
01:37:36,997 --> 01:37:40,956
لقد تم استدعاؤكم هنا ...
.'للرد على تهديد 'موردور

947
01:37:41,601 --> 01:37:46,470
الأرض الوسطى' تقف على حافة'
.الدمار. لا أحد يمكنه الهروب من هذا

948
01:37:46,673 --> 01:37:50,200
.ستتوحدون, أو ستسقطون

949
01:37:50,443 --> 01:37:54,675
.'كل جنس محكوم بقدره, الـ 'خراب الأوحد

950
01:37:56,550 --> 01:38:00,042
.'احضر الخاتم يا 'فرودو

951
01:38:14,134 --> 01:38:15,829
.إذا فهذا حقيقي

952
01:38:33,320 --> 01:38:35,379
... في حلم

953
01:38:37,023 --> 01:38:40,220
... قد رأيت السماء الشرقية تظلم ...

954
01:38:40,527 --> 01:38:42,222
.و لكن في الغرب, تخلّف ضوء باهت ...

955
01:38:43,029 --> 01:38:44,826
: و صوت كان يصرخ

956
01:38:45,065 --> 01:38:48,000
.خرابك قريب في متناول اليد"

957
01:38:49,002 --> 01:38:51,732
." سبب بلاء 'إيسلدور' قد وُجد

958
01:38:55,775 --> 01:38:57,572
.'سبب بلاء 'إيسلدور

959
01:38:58,178 --> 01:38:59,475
!'برومير'

960
01:39:22,602 --> 01:39:26,436
لا يوجد أي صوت من قبل تلفظ بكلمات
.'هذا اللسان هنا في 'إيملادريس

961
01:39:26,606 --> 01:39:30,372
... 'أنا لا أطلب سماحك يا سيدي 'إلروند

962
01:39:30,543 --> 01:39:32,636
... لأن كلام 'موردور' الأسود ...

963
01:39:32,912 --> 01:39:34,311
... قد يُسمَع ...

964
01:39:34,514 --> 01:39:37,449
!في كل ركن في الغرب ...

965
01:39:37,617 --> 01:39:40,313
.الخاتم بأكمله شر

966
01:39:40,620 --> 01:39:42,144
.إنها موهبة

967
01:39:42,756 --> 01:39:44,815
.'موهبة لأعداء 'موردور

968
01:39:45,425 --> 01:39:47,552
لم لا نستخدم الخاتم؟

969
01:39:47,761 --> 01:39:50,525
... 'طويلا كان والدي, ملك 'جوندور

970
01:39:50,730 --> 01:39:55,064
.يبقي قوات 'موردور' بعيدا ...
...  بدماء قومنا

971
01:39:55,302 --> 01:39:57,566
.أراضيكم بقت سالمة ...

972
01:39:59,306 --> 01:40:03,675
أعطوا 'جوندور' سلاح
.العدو. دعونا نستخدمه ضده

973
01:40:03,910 --> 01:40:07,641
لا يمكنكم استخدامه بطريقة
.صحيحة. لا أحد منا يستطيع

974
01:40:08,248 --> 01:40:12,309
'الخاتم يستجيب لـ 'ساورن
.وحده. ليس له أي سيد آخر

975
01:40:12,552 --> 01:40:16,079
و ما الذي يعرفه جوّال عن هذا الشأن؟

976
01:40:16,356 --> 01:40:18,347
.هذا ليس مجرد جوّال

977
01:40:19,326 --> 01:40:22,989
.'إنه 'أراجون' ابن 'أراثورن

978
01:40:23,496 --> 01:40:26,431
.أنت مدين له بولائك

979
01:40:30,503 --> 01:40:32,437
!'أراجون'

980
01:40:34,207 --> 01:40:37,005
أهذا وريث 'إيسلدور'؟

981
01:40:39,346 --> 01:40:41,110
.'و وريث عرش 'جوندور

982
01:40:43,611 --> 01:40:45,987
.'اجلس يا 'ليجولاس

983
01:40:48,988 --> 01:40:51,821
.ليس لـ 'جوندور' ملك

984
01:40:53,693 --> 01:40:55,388
.جوندور' لا تحتاج لملك'

985
01:41:02,102 --> 01:41:05,731
.أراجون' على حق. لا يمكننا استخدامه'

986
01:41:06,740 --> 01:41:10,232
.أمامنا اختيار واحد

987
01:41:10,477 --> 01:41:12,809
.لابد أن يُدمَر الخاتم

988
01:41:18,051 --> 01:41:20,645
ماذا ننتظر؟

989
01:41:32,732 --> 01:41:35,758
الخاتم لا يمكن أن يُدمَر
... 'يا 'جيملي' ابن 'جلوين

990
01:41:36,002 --> 01:41:40,200
.بأي وسيلة نمتلكها هنا ...

991
01:41:40,740 --> 01:41:44,870
.'الخاتم قد صُنع في نيران 'جبل الموت

992
01:41:45,078 --> 01:41:48,912
.و فقط هناك يمكن تدميره

993
01:41:50,016 --> 01:41:52,576
... 'لابد أن يؤخذ فى عمق 'موردور

994
01:41:52,786 --> 01:41:57,746
و يلقى في الهاوية ...
.الملتهبة من حيث جاء

995
01:41:59,759 --> 01:42:01,750
... واحد منكم

996
01:42:02,262 --> 01:42:04,423
.لابد أن يفعل ذلك ...

997
01:42:07,367 --> 01:42:11,064
الواحد منا لا يستطيع
.'ببساطة التمشي داخل 'موردور

998
01:42:11,971 --> 01:42:15,600
بواباتها السوداء محروسة بما
.'هو أكثر  من بعض الـ 'أورك

999
01:42:16,443 --> 01:42:20,573
.هناك يوجد الشر الذي لا ينام

1000
01:42:20,780 --> 01:42:25,046
.العين الجبارة يقظة دائما

1001
01:42:25,785 --> 01:42:27,810
... إنها أرض قاحلة

1002
01:42:28,054 --> 01:42:31,615
.مليئة بالنار والرماد و الغبار ...

1003
01:42:31,825 --> 01:42:35,693
.حتى الهواء الذي تتنفسه هو دخان مسموم

1004
01:42:35,895 --> 01:42:40,195
و لا بواسطة 10,000 رجل يمكننا
.القيام بهذا. إنها حماقة

1005
01:42:40,400 --> 01:42:44,894
ألم تسمع شيء من كلام السيد 'إلروند'؟
.لابد من تدمير الخاتم

1006
01:42:45,071 --> 01:42:47,631
و أنا افترض أنك تعتقد أنك من سيفعل ذلك؟

1007
01:42:47,841 --> 01:42:52,505
و إذا فشلنا. ماذا بعد؟
ماذا يحدث لو أن 'ساورن' استعاد ما له؟

1008
01:42:52,745 --> 01:42:57,978
أفضّل أن أكون ميتا قبل أن أرى
!'الخاتم في يدي واحد من الـ 'إلف

1009
01:42:59,986 --> 01:43:02,477
.'لا تثق أبدا بواحد من الـ 'إلف

1010
01:43:03,656 --> 01:43:09,492
ألا تفهمون؟ بينما تتشاجرون
.فيما بينكم, قوة 'ساورن' تنمو

1011
01:43:09,829 --> 01:43:12,730
لا أحد يمكنه الفلات
!من ذلك! كلكم ستُدمَرون

1012
01:43:31,484 --> 01:43:33,748
.أنا سآخذه

1013
01:43:35,688 --> 01:43:38,248
.أنا سآخذه

1014
01:43:44,030 --> 01:43:47,124
.'أنا سآخذ الخاتم إلى 'موردور

1015
01:43:55,208 --> 01:43:56,470
... و لو أنني

1016
01:43:59,579 --> 01:44:01,376
.لا أعرف الطريق ...

1017
01:44:03,416 --> 01:44:07,716
سأساعدك في تحمل هذا العبء
... 'يا 'فرودو باجينز

1018
01:44:07,921 --> 01:44:11,322
.طالما أنه لك لتحتمله ...

1019
01:44:12,425 --> 01:44:15,485
إن كان بحياتي أو بموتي
... استطيع أن أحميك

1020
01:44:16,229 --> 01:44:17,560
.سأفعل ...

1021
01:44:20,833 --> 01:44:23,097
.لك سيفي

1022
01:44:24,904 --> 01:44:26,997
.و لك قوسي

1023
01:44:27,574 --> 01:44:30,065
.و بلطتي

1024
01:44:37,083 --> 01:44:40,075
.إنك تحمل أقدارنا جميعا أيها الصغير

1025
01:44:42,088 --> 01:44:45,751
... لو أن هذه حقا هي مشيئة المجلس

1026
01:44:46,225 --> 01:44:48,693
.ستهتم 'جوندور' بتحقيقها ...

1027
01:44:51,264 --> 01:44:56,031
.فرودو' لن يذهب إلى أي مكان بدوني' -
... إنه لمن الصعب فصلكما -

1028
01:44:56,235 --> 01:45:01,104
حتى إن كان هو ...
.مدعو لمجس سري و أنت لا

1029
01:45:01,708 --> 01:45:03,608
!نحن قادمون أيضا

1030
01:45:05,612 --> 01:45:08,410
عليك إرجاعنا الوطن مربوطين
.في كيس إذا كنت تريد إيقافنا

1031
01:45:08,615 --> 01:45:11,982
على كل حال, أنت بحاجة إلى أشخاص
... على قدر من الذكاء لمثل هذه الـ

1032
01:45:12,352 --> 01:45:13,614
.مهمة ...

1033
01:45:13,853 --> 01:45:15,286
.البعثة

1034
01:45:15,755 --> 01:45:16,779
.الشيء

1035
01:45:18,658 --> 01:45:21,388
.'حسنا, أنت لا تعتقد أنها كذلك يا 'بيب

1036
01:45:22,929 --> 01:45:24,863
.تسع رفاق

1037
01:45:26,633 --> 01:45:28,464
.ليكن

1038
01:45:28,801 --> 01:45:31,861
.'ستكونون ......... 'مرافقة الخاتم

1039
01:45:32,472 --> 01:45:34,303
.رائع

1040
01:45:34,574 --> 01:45:36,804
إلى أين نحن ذاهبون؟

1041
01:46:13,237 --> 01:46:16,737
لقد أرادت حماية طفلها

1042
01:46:17,738 --> 01:46:22,338
لقد اعتقدَت أنك في ...
.رافندال' ستكون بمأمن'

1043
01:46:24,238 --> 01:46:27,730
في قلبها, أمك كانت تعرف
.أنك ستطارَد طوال حياتك

1044
01:46:28,209 --> 01:46:30,238
.أنك لن تستطيع أبدا الهروب من قدرك

1045
01:46:30,477 --> 01:46:34,072
مهارات الـ 'إلف' تستطيع
... إصلاح سيف الملوك

1046
01:46:34,515 --> 01:46:38,451
و لكنك أنت فقط تملك ...
.القوة لاستخدامه بشكل صحيح

1047
01:46:39,486 --> 01:46:41,920
.لا أريد هذه القوة

1048
01:46:42,089 --> 01:46:44,819
.لم أكن أريدها مطلقا

1049
01:46:46,093 --> 01:46:48,687
.أنت آخر تلك السلالة. لا يوجد آخرون

1050
01:46:53,234 --> 01:46:55,566
.'سيفي القديم! 'ستينج

1051
01:46:55,769 --> 01:46:57,263
.ها هو, خذه. خذه

1052
01:47:02,476 --> 01:47:06,344
.إنه خفيف جدا -
.نعم. مصنوع بواسطة الـ 'إلف', أنت تعلم -

1053
01:47:07,047 --> 01:47:11,211
النصل يتوهج باللون الأزرق عندما
.يكون هناك أي من الـ 'أورك' قريبون

1054
01:47:11,418 --> 01:47:16,014
و هذا هو الوقت يا غلامي, حينما
.يجب عليك أن تكون أكثر حذرا

1055
01:47:16,223 --> 01:47:18,691
.ها هو شيء رائع

1056
01:47:19,093 --> 01:47:20,390
.'ميثريل'

1057
01:47:21,195 --> 01:47:25,564
.خفيف كالريشة, و صلب كحراشف التنين

1058
01:47:25,766 --> 01:47:29,031
.دعني أراك ترتديه, هيا

1059
01:47:37,077 --> 01:47:39,102
.خاتمي القديم

1060
01:47:40,381 --> 01:47:44,283
... أنا أرغب بشدة

1061
01:47:44,518 --> 01:47:48,545
.أن أمسكه مرة أخرى, مرة أخيرة ...

1062
01:48:05,906 --> 01:48:09,569
.أنا آسف لأني فعلت بك هذا يا ولدي

1063
01:48:09,910 --> 01:48:13,971
.آسف لأنك لابد أن تحمل هذا العبء

1064
01:48:18,485 --> 01:48:21,579
.آسف من أجل كل شيء

1065
01:48:36,370 --> 01:48:40,773
حامل الخاتم' أعد عدته'
.'لـ 'مهمة جبل الموت

1066
01:48:42,109 --> 01:48:44,703
... و عليكم يا من تسافرون معه, لا وعد

1067
01:48:44,945 --> 01:48:48,073
و لا قيد عليكم ...
.للذهاب أبعد مما ترغبون

1068
01:48:51,485 --> 01:48:54,010
.رافقتكم السلامة. ابقوا على هدفكم

1069
01:48:54,488 --> 01:48:58,390
... اتمنى أن بركات الـ 'إلف' و البشر

1070
01:48:58,959 --> 01:49:01,587
.و كل القوم الأحرار, تسير معكم ...

1071
01:49:04,631 --> 01:49:08,727
.'الرفقة في انتظار 'حامل الخاتم

1072
01:49:27,154 --> 01:49:29,645
هل 'موردور' لليمين أم
لليسار يا 'جاندالف'؟

1073
01:49:30,190 --> 01:49:32,021
.لليسار

1074
01:50:51,638 --> 01:50:56,075
,يجب أن نلزم هذا المسار
. غرب الجبال الغامضة, لمدة 40 يوما

1075
01:50:56,276 --> 01:51:00,007
,إذا استمر حظنا
.ستظل فجوة 'روهان' مفتوحة أمامنا

1076
01:51:00,247 --> 01:51:03,808
.'من هناك, سيحيد طريقنا شرقا إلى 'موردور

1077
01:51:03,984 --> 01:51:07,818
.إثنان, واحد, خمسة. جيد! جيد جدا

1078
01:51:09,623 --> 01:51:10,647
.حركوا أقدامكم

1079
01:51:10,858 --> 01:51:12,223
.'أنت تبدو جيدا يا 'بيبن -
.أشكرك -

1080
01:51:12,426 --> 01:51:13,825
!أسرع

1081
01:51:15,162 --> 01:51:18,996
,إذا كان أي شخص ليسألني عن رأيي
... ,و هذا ما لم يحدث

1082
01:51:19,166 --> 01:51:21,930
سأقول أننا أخذنا ...
.الطريق الطويل الملتف

1083
01:51:22,436 --> 01:51:25,496
يا 'جاندالف', يمكننا
.'العبور خلال مناجم 'موريا

1084
01:51:26,139 --> 01:51:30,007
.ابن عمي 'بالين' سيعطينا ترحاب ملكي

1085
01:51:30,244 --> 01:51:35,546
'لا, لن آخذ الطريق خلال 'موريا
.إلا لو لم يكن لدي خيار آخر

1086
01:51:44,825 --> 01:51:45,985
!آسف

1087
01:51:46,693 --> 01:51:48,183
!فلننل منه

1088
01:51:49,663 --> 01:51:52,131
.'من أجل 'المقاطعة -
!'امسكه. سيطر عليه يا 'ميري -

1089
01:51:52,666 --> 01:51:55,032
.هذا يكفي يا سادتي

1090
01:51:58,805 --> 01:52:00,397
!لك يدي! لك يدي

1091
01:52:00,874 --> 01:52:03,502
ما هذا؟ -
.لا شيء. إنها فقط بعض السحب -

1092
01:52:03,710 --> 01:52:06,406
.إنها تتحرك بسرعة

1093
01:52:06,680 --> 01:52:08,841
.ضد الريح

1094
01:52:09,583 --> 01:52:11,710
!'إنها 'كريبان' من 'دانلاند -
!اختبئوا -

1095
01:52:11,919 --> 01:52:14,683
!بسرعة -
!احتموا -

1096
01:52:48,088 --> 01:52:49,817
.'جواسيس 'سارومان

1097
01:52:50,591 --> 01:52:53,856
.الممر للجنوب مراقبا

1098
01:52:54,962 --> 01:52:58,329
.'يجب أن نأخذ طريق 'كارادراس

1099
01:53:10,944 --> 01:53:12,639
!'فرودو'

1100
01:53:31,632 --> 01:53:33,930
.'برومير'

1101
01:53:34,134 --> 01:53:38,366
إنه قدَر غريب أننا يجب أن
... نعاني كل هذا الخوف و الشك

1102
01:53:38,572 --> 01:53:41,666
.من أجل شيء بهذا الصغر ...

1103
01:53:44,911 --> 01:53:46,879
.شيء بهذه التفاهة

1104
01:53:47,080 --> 01:53:48,513
!'برومير'

1105
01:53:49,149 --> 01:53:51,811
.'اعطِ الخاتم لـ 'فرودو

1106
01:54:01,662 --> 01:54:03,687
.كما تريد

1107
01:54:04,431 --> 01:54:06,456
.أنا لا أهتم به

1108
01:54:41,835 --> 01:54:46,534
إذا يا 'جاندالف', لقد حاولت
.'أن تقودهم من خلال 'كارادراس

1109
01:54:46,740 --> 01:54:51,336
و إذا فشل ذلك, إلى أين ستذهب حينئذ؟

1110
01:54:52,646 --> 01:54:55,581
... إذا هزمك الجبل

1111
01:54:55,816 --> 01:55:00,253
هل ستجازف بطريق أكثر خطورة؟ ...

1112
01:55:12,599 --> 01:55:15,534
.يوجد صوت واهن في الهواء

1113
01:55:16,603 --> 01:55:18,093
!'إنه 'سارومان

1114
01:55:27,047 --> 01:55:31,711
!إنه يحاول إسقاط الجبل
!'يجب أن نعود يا 'جاندالف

1115
01:55:31,918 --> 01:55:33,749
!لا

1116
01:56:40,187 --> 01:56:42,052
!يجب أن نبتعد عن الجبل

1117
01:56:42,489 --> 01:56:46,858
نتجه نحو فجوة 'روهان' و
!نأخذ الطريق الغربي لمدينتي

1118
01:56:47,060 --> 01:56:50,427
فجوة 'روهان' تأخذنا
.'قريبا جدا من 'أيزنجارد

1119
01:56:50,630 --> 01:56:54,327
.لا يمكننا العبور من فوق جبل
.دعونا نذهب من أسفله

1120
01:56:54,568 --> 01:56:57,366
.'دعونا نذهب إلى مناجم 'موريا

1121
01:56:59,206 --> 01:57:03,074
موريا'. أنت تخاف'
.الذهاب خلال هذه المناجم

1122
01:57:03,710 --> 01:57:08,773
.الأقزام ينقبون بنهم شديد و على عمق كبير

1123
01:57:09,583 --> 01:57:14,452
أنت تعلم ماذا يوقظون
: 'في ظلمات 'خازاد-دوم

1124
01:57:15,722 --> 01:57:19,214
.الظل و اللهيب

1125
01:57:22,596 --> 01:57:25,326
.دعوا 'حامل الخاتم' يقرر

1126
01:57:30,003 --> 01:57:32,164
!لا يمكننا البقاء هنا

1127
01:57:32,339 --> 01:57:35,137
.'سيكون في هذا موت هؤلاء الـ 'هوبيت

1128
01:57:35,308 --> 01:57:36,969
فرودو'؟'

1129
01:57:40,013 --> 01:57:42,880
.سنذهب من خلال المناجم

1130
01:57:43,683 --> 01:57:45,617
.فليكن

1131
01:57:52,192 --> 01:57:56,060
.يا 'فرودو', تعال و ساعد رجل عجوز

1132
01:57:59,633 --> 01:58:01,863
كيف حال كتفك؟

1133
01:58:02,035 --> 01:58:05,266
.أفضل مما كان عليه -
و الخاتم؟ -

1134
01:58:06,873 --> 01:58:09,364
أنت تشعر بقوته تنمو, أليس كذلك؟

1135
01:58:09,843 --> 01:58:12,744
.لقد شعرت بها أيضا
.يجب أن تكون حذرا الآن

1136
01:58:13,213 --> 01:58:17,081
.سينجذب لك الشر من خارج الرفقة

1137
01:58:17,250 --> 01:58:19,844
.و, أخشى, من داخلها

1138
01:58:22,455 --> 01:58:26,619
إذا, فيمن أثق؟ -
.يجب أن تثق في نفسك -

1139
01:58:26,793 --> 01:58:29,694
.ثق في قدراتك الخاصة

1140
01:58:29,863 --> 01:58:32,423
ماذا تعني؟ -
... هناك العديد من القوى في هذا العالم -

1141
01:58:32,599 --> 01:58:34,692
.للخير و للشر ...

1142
01:58:34,868 --> 01:58:37,166
.بعضها أعظم مني

1143
01:58:37,704 --> 01:58:41,299
.و أمام البعض, لم اُختبَر من قبل

1144
01:58:42,742 --> 01:58:44,073
... أسوار

1145
01:58:44,778 --> 01:58:46,871
.'موريا' ...

1146
01:58:52,585 --> 01:58:55,577
أبواب الأقزام تكون
.مختفية عندما تكون مغلقة

1147
01:58:55,789 --> 01:59:00,249
نعم يا 'جيملي', لا يستطيع أصحابهم
.العثور عليهم إذا نسوا أسرارهم

1148
01:59:00,593 --> 01:59:03,061
لماذا لا يدهشني ذلك؟

1149
01:59:11,071 --> 01:59:14,404
.حسنا, دعونا نرى

1150
01:59:14,641 --> 01:59:16,006
.'إيثلدين'

1151
01:59:16,643 --> 01:59:20,010
.إنها تعكس فقط ضوء النجوم و ضوء القمر

1152
01:59:34,094 --> 01:59:38,155
: إنها تقول
...  'أبواب 'دورين' ملك 'موريا"

1153
01:59:38,765 --> 01:59:43,361
" .تكلم أيها الصديق لكي تدخل ... -
و ماذا من المفترض أن يعنيه ذلك؟ -

1154
01:59:43,603 --> 01:59:48,336
إنه أمر بسيط. إذا كنت صديقا, قل
.كلمة السر و سوف تنفتح الأبواب

1155
02:00:12,132 --> 02:00:13,258
.لا شيء يحدث

1156
02:00:20,273 --> 02:00:24,505
فيما مضى كنت أعرف كل تعويذة
... 'في كل لغات الـ 'إلف

1157
02:00:24,778 --> 02:00:27,542
.'و البشر و الـ 'أورك ...

1158
02:00:27,847 --> 02:00:29,041
و ماذا ستفعل إذا؟

1159
02:00:29,315 --> 02:00:31,510
!اضرب رأسك في هذا الباب أيها الغبي

1160
02:00:31,785 --> 02:00:33,719
.. و إذا لم يكسره ذلك

1161
02:00:33,920 --> 02:00:36,650
و كان لي بعض الوقت ...
... الخالي من الأسئلة الحمقاء

1162
02:00:36,823 --> 02:00:40,281
.سأحاول إيجاد كلمات فتح الباب ...

1163
02:00:53,106 --> 02:00:55,666
.المناجم ليست مكانا للخيل

1164
02:00:55,942 --> 02:01:00,038
.'و لا حتى لحصان شجاع مثل 'بيل -
.'مع السلامة يا 'بيل -

1165
02:01:01,214 --> 02:01:04,012
.هيا يا 'بيل' اذهب

1166
02:01:04,551 --> 02:01:08,078
.لا تقلق يا 'سام', إنه يعرف طريق العودة

1167
02:01:14,894 --> 02:01:17,454
.لا تزعج المياه

1168
02:01:17,697 --> 02:01:19,562
.لا فائدة

1169
02:01:32,245 --> 02:01:34,406
.إنه لغز

1170
02:01:37,150 --> 02:01:40,278
" تكلم 'أيها الصديق' لكي تدخل "

1171
02:01:40,653 --> 02:01:43,588
ما معنى 'أيها الصديق' بلغة الـ 'إلف'؟

1172
02:01:44,991 --> 02:01:46,288
.'ميلّون'

1173
02:02:04,377 --> 02:02:09,246
قريبا يا سيدي الـ 'إلف' ستستمتع
.بالضيافة الخرافية للأقزام

1174
02:02:09,682 --> 02:02:15,416
النيران الهادرة, بيرة
!الشعير, اللحم الناضج

1175
02:02:16,923 --> 02:02:19,983
.'هذا يا صديقي وطن ابن عمي 'بالين

1176
02:02:20,326 --> 02:02:22,760
.'و هم يدعونه 'منجم

1177
02:02:22,962 --> 02:02:24,930
!'منجم'

1178
02:02:25,965 --> 02:02:29,298
.هذا ليس منجم. إنها مقبرة

1179
02:02:35,441 --> 02:02:36,999
.... لا

1180
02:02:38,278 --> 02:02:39,939
!لااااااااااا

1181
02:02:42,549 --> 02:02:44,107
.'إنهم من الـ 'جوبلن

1182
02:02:48,021 --> 02:02:52,321
.'يجب أن نتجه نحو فجوة 'روهان
.ما كان يجب علينا المجيء هنا

1183
02:02:53,359 --> 02:02:55,953
!و الآن, اخرجوا من هنا. اخرجوا

1184
02:02:58,731 --> 02:03:01,131
!'فرودو' -
!النجدة -

1185
02:03:01,334 --> 02:03:02,961
!'سترايدر'

1186
02:03:03,136 --> 02:03:05,900
!النجدة -
!ابتعد عنه -

1187
02:03:06,072 --> 02:03:07,130
!'أراجون'

1188
02:03:17,550 --> 02:03:18,574
!'فرودو'

1189
02:03:44,911 --> 02:03:46,003
!إلى داخل المناجم

1190
02:03:46,179 --> 02:03:49,376
!'ليجولاس' -
!إلى داخل الكهف -

1191
02:03:53,686 --> 02:03:55,415
!اركضوا

1192
02:04:11,805 --> 02:04:15,900
.ليس لدينا إلا خيار واحد الآن

1193
02:04:16,109 --> 02:04:21,012
.يجب أن نواجه ظلام 'موريا' الطويل

1194
02:04:21,247 --> 02:04:23,215
.احذروا

1195
02:04:23,416 --> 02:04:26,874
... 'هناك من هم أقدم و أشرس من الـ 'أورك

1196
02:04:27,053 --> 02:04:30,580
.في الأماكن العميقة من العالم ...

1197
02:04:38,564 --> 02:04:42,466
.الآن بهدوء
.إنها رحلة 4 أيام حتى الجانب الآخر

1198
02:04:42,669 --> 02:04:46,537
دعونا نأمل أن وجودنا
.سيمر بدون أن يُلاحَظ

1199
02:05:32,318 --> 02:05:36,015
... ثروة 'موريا' لم تكن في الذهب

1200
02:05:36,189 --> 02:05:38,623
... أو الجواهر ...

1201
02:05:38,791 --> 02:05:41,817
.'و لكن في الـ 'ميثريل ...

1202
02:06:00,179 --> 02:06:05,048
كان لـ 'بيلبو' قميص من حلقات
.الـ 'ميثريل' كان قد أعطاه 'ثورين' له

1203
02:06:05,318 --> 02:06:09,254
.كانت هذه هدية غالية -
.نعم -

1204
02:06:09,422 --> 02:06:11,356
... أنا لم أخبره إطلاقا

1205
02:06:11,524 --> 02:06:16,484
و لكن قيمته كانت ...
.'تفوق ثمن 'المقاطعة

1206
02:06:28,841 --> 02:06:30,536
.'بيبن'

1207
02:06:50,897 --> 02:06:53,866
.ليس لدي ذكريات عن هذا المكان

1208
02:06:55,902 --> 02:06:57,369
هل ضللنا؟ -
.لا -

1209
02:06:57,537 --> 02:07:00,062
.اعتقد اننا ضللنا -
.جاندالف' يفكر' -

1210
02:07:00,273 --> 02:07:01,740
ميري'؟' -
ماذا؟ -

1211
02:07:01,941 --> 02:07:03,875
.أنا جائع

1212
02:07:15,254 --> 02:07:19,691
.يوجد شيء هنا بالأسفل -
.'إنه 'جولم -

1213
02:07:19,892 --> 02:07:23,988
جولم'؟' -
.لقد كان يتبعنا منذ 3 أيام -

1214
02:07:24,230 --> 02:07:28,394
هل هرب من سجون 'باراد-دور'؟ -
... هرب -

1215
02:07:29,101 --> 02:07:30,728
.أو أطلِق سراحه ...

1216
02:07:31,270 --> 02:07:34,899
.و الآن الخاتم قد أحضره إلى هنا

1217
02:07:37,510 --> 02:07:40,308
.لن يتخلص أبدا من احتياجه له

1218
02:07:40,480 --> 02:07:46,180
,إنه يكره و يحب الخاتم
.كما يكره و يحب نفسه

1219
02:07:46,352 --> 02:07:51,255
.حياة 'سميجول' قصة حزينة

1220
02:07:51,424 --> 02:07:57,363
.'نعم, كان يدعى من قبل 'سميجول
.قبل أن يجده الخاتم

1221
02:07:58,331 --> 02:08:01,129
.قبل أن يقوده إلى الجنون

1222
02:08:01,367 --> 02:08:04,268
إنه شيء يدعو للأسف أن بيلبو لم
.يقتله عندما كان يملك الفرصة

1223
02:08:04,470 --> 02:08:05,664
شيء يدعو للأسف؟

1224
02:08:06,739 --> 02:08:09,674
إنه شيء يدعو للأسف ما كان في يد 'بيلبو'؟

1225
02:08:10,543 --> 02:08:15,776
.كثير من الأحياء يستحقون الموت
.بعض الموتى يستحقون الحياة

1226
02:08:17,250 --> 02:08:19,684
هل يمكنك إعطاءهم ذلك يا 'فرودو'؟

1227
02:08:22,121 --> 02:08:26,057
لا تكن متحمسا جدا
.لتتعامل مع الموت و الحساب

1228
02:08:26,292 --> 02:08:29,193
حتى الحكيم جدا لا
.يستطيع رؤية كل النهايات

1229
02:08:29,795 --> 02:08:35,700
قلبي يخبرني أن 'جولم' مازال لديه
... ,دور ما ليلعبه, سواء للخير أو للشر

1230
02:08:36,502 --> 02:08:39,369
.قبل أن ينتهي ذلك ...

1231
02:08:40,873 --> 02:08:44,707
شفقة 'بيلبو' يمكنها أن
.تتحكم في أقدار الكثيرين

1232
02:08:51,384 --> 02:08:54,717
.اتمنى ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ

1233
02:08:56,155 --> 02:08:58,214
.اتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث

1234
02:08:58,391 --> 02:09:03,419
.و هذا حال كل الأحياء تجاه بعض الأوقات
.و لكن هذا ليس لهم ليقرروه

1235
02:09:04,230 --> 02:09:09,725
كل ما علينا أن نقرره هو ما الذي
.سنفعله في الوقت الذي أعطيَ لنا

1236
02:09:11,237 --> 02:09:15,230
يوجد قوى أخرى تعمل في هذا العالم
.يا 'فرودو', بجانب قوى الشر

1237
02:09:15,608 --> 02:09:18,076
.كان مقصودا من 'بيلبو' أن يجد الخاتم

1238
02:09:18,578 --> 02:09:22,912
في هذه الحالة, كان
.مقصودا منك أيضا أن تأخذه

1239
02:09:23,149 --> 02:09:26,243
.و هذه فكرة مُشجـِعة

1240
02:09:31,123 --> 02:09:33,091
.إن هذا هو الطريق

1241
02:09:33,359 --> 02:09:35,657
.لقد تذكر -
.لا -

1242
02:09:35,861 --> 02:09:39,661
.و لكن الهواء لا يبدو ملوثا هنا

1243
02:09:39,865 --> 02:09:45,064
إذا كنت محتارا يا
.ميريادوك', دائما اتبع أنفك'

1244
02:09:59,885 --> 02:10:04,049
.دعوني أخاطر بقليل من الضوء

1245
02:10:08,694 --> 02:10:10,753
... انظروا و تعجبوا

1246
02:10:11,197 --> 02:10:16,464
دوارودلف', المملكة' ...
.'العظيمة و 'مدينة الأقزام

1247
02:10:18,904 --> 02:10:22,340
.إنني مفتوح العين, و لا خطأ

1248
02:10:47,266 --> 02:10:48,995
!'جيملي'

1249
02:10:56,409 --> 02:10:58,036
!لا

1250
02:11:00,613 --> 02:11:03,776
!لا

1251
02:11:05,618 --> 02:11:06,880
!لا

1252
02:11:14,160 --> 02:11:16,151
... 'هنا يرقد 'بالين "

1253
02:11:16,629 --> 02:11:18,620
... 'ابن 'فوندين ...

1254
02:11:18,931 --> 02:11:21,559
" .'ملك 'موريا ...

1255
02:11:22,635 --> 02:11:24,296
.إذا فهو ميت

1256
02:11:26,038 --> 02:11:27,733
.هذا ما كنت أخشاه

1257
02:11:45,958 --> 02:11:48,859
.يجب أن نتحرك. لا يمكننا المكوث هنا

1258
02:11:49,095 --> 02:11:53,794
.لقد استولوا على الجسر و الرواق الثاني "

1259
02:11:54,867 --> 02:11:57,461
... لقد أغلقنا الأبواب بالمتاريس

1260
02:11:58,137 --> 02:12:00,628
.و لكن لا يمكننا إيقافهم أكثر من ذلك ...

1261
02:12:00,806 --> 02:12:03,639
.الأرض تهتز

1262
02:12:04,076 --> 02:12:05,634
... ,طبول

1263
02:12:06,011 --> 02:12:09,378
.تدوي من العمق ...

1264
02:12:12,952 --> 02:12:14,977
.لا يمكننا الخروج

1265
02:12:16,989 --> 02:12:20,823
.ظل يتحرك في الظلام

1266
02:12:22,495 --> 02:12:25,089
.لا يمكننا الخروج

1267
02:12:28,100 --> 02:12:30,000
" .إنهم قادمون

1268
02:13:13,045 --> 02:13:14,876
!أحمق

1269
02:13:15,247 --> 02:13:19,047
إلق ِ بنفسك في المرة
.القادمة, و خلصنا من غبائك

1270
02:13:45,077 --> 02:13:46,772
!'فرودو'

1271
02:13:49,081 --> 02:13:50,548
.'إنهم من الـ 'أورك

1272
02:13:57,556 --> 02:13:59,547
!'تراجعوا! ابقوا قريبين من 'جاندالف

1273
02:14:06,665 --> 02:14:08,496
.'لديهم 'ترول-كهفي

1274
02:14:24,316 --> 02:14:25,476
!دعهم يأتون

1275
02:14:25,985 --> 02:14:29,512
هناك واحد من الأقزام
.في 'موريا' مازال يتنفس

1276
02:16:48,394 --> 02:16:51,158
.اعتقد أنني أدركت كيفية استعمال هذا

1277
02:16:55,868 --> 02:16:57,631
!'فرودو'

1278
02:17:31,170 --> 02:17:33,035
!'أراجون'! 'أراجون'

1279
02:17:34,039 --> 02:17:35,904
!'فرودو'

1280
02:18:21,086 --> 02:18:22,951
!'فرودو'

1281
02:19:23,182 --> 02:19:24,479
.لا

1282
02:19:32,858 --> 02:19:34,792
.إنه حي

1283
02:19:37,229 --> 02:19:40,198
.أنا بخير. لم أؤذى

1284
02:19:40,432 --> 02:19:42,627
.من المفروض أن تكون ميتا

1285
02:19:42,834 --> 02:19:45,325
.هذا الرمح يمكنه أن يكون سيخا لخنزير بري

1286
02:19:45,537 --> 02:19:50,304
'اعتقد أن للـ 'هوبيت
.أكثر مما تراه العين

1287
02:19:56,181 --> 02:19:57,205
.'ميثريل'

1288
02:20:00,018 --> 02:20:02,646
.'أنت مليء بالمفاجآت يا سيد 'باجينز

1289
02:20:08,660 --> 02:20:10,560
!'إلى جسر 'خازاد-دوم

1290
02:20:25,611 --> 02:20:27,272
!مِن هنا

1291
02:21:37,649 --> 02:21:40,641
ما هذا السحر؟

1292
02:21:56,702 --> 02:21:59,500
.'بالروج'

1293
02:21:59,838 --> 02:22:02,966
.روح شريرة من العالم القديم

1294
02:22:05,177 --> 02:22:07,611
.هذا العدو يفوق قدراتكم جميعا

1295
02:22:08,780 --> 02:22:10,338
!اركضوا

1296
02:22:17,689 --> 02:22:19,179
!اسرعوا

1297
02:22:35,807 --> 02:22:37,104
.'جاندالف'

1298
02:22:37,709 --> 02:22:39,301
.'قـُدهم يا 'أراجون

1299
02:22:40,712 --> 02:22:43,203
.الجسر قريب

1300
02:22:45,250 --> 02:22:49,380
افعل كما أقول لك! السيوف
.لم يعد لها فائدة هنا

1301
02:23:18,517 --> 02:23:20,246
!'جاندالف'

1302
02:23:38,537 --> 02:23:39,765
!'ميري'! 'بيبن'

1303
02:23:50,882 --> 02:23:52,406
!'سام'

1304
02:23:55,120 --> 02:23:58,385
.لا أحد يقذف واحد من الأقزام

1305
02:24:01,426 --> 02:24:02,825
!ليس من اللحية

1306
02:24:16,074 --> 02:24:17,974
.استعد

1307
02:24:20,078 --> 02:24:21,739
!تماسك

1308
02:24:42,801 --> 02:24:43,995
!انتظر

1309
02:24:54,779 --> 02:24:56,508
!انحن ِ للأمام

1310
02:24:59,484 --> 02:25:00,508
!استعد

1311
02:25:01,820 --> 02:25:02,980
!هيا

1312
02:25:03,221 --> 02:25:04,711
!الآن

1313
02:25:21,873 --> 02:25:23,738
!من على الجسر

1314
02:25:23,942 --> 02:25:25,500
!اسرعوا

1315
02:26:10,088 --> 02:26:12,181
!!لا يمكنك العبور

1316
02:26:12,357 --> 02:26:13,915
!'جاندالف'

1317
02:26:18,196 --> 02:26:23,065
,أنا خادم النار السرية
.'خادم لهيب 'أنُور

1318
02:26:24,069 --> 02:26:27,869
,النيران المظلمة لن تفيدك
.'يا لهيب 'أدون

1319
02:26:37,849 --> 02:26:39,817
.ارجع إلى الظل

1320
02:26:47,626 --> 02:26:52,086
!!لن تعبر

1321
02:27:19,257 --> 02:27:23,125
.!لا! لا -
!'جاندالف' -

1322
02:27:30,802 --> 02:27:33,270
!اركضوا يا حمقى

1323
02:27:37,409 --> 02:27:39,570
!!لا

1324
02:27:45,684 --> 02:27:47,879
!'أراجون'

1325
02:28:45,176 --> 02:28:47,974
.'انهضهم يا 'ليجولاس

1326
02:28:52,050 --> 02:28:53,950
!استحلفك بالله أن تعطهم لحظة للرثاء

1327
02:28:54,152 --> 02:28:57,747
بحلول الليل, سوف تعج هذه
.'الهضاب بجماعات الـ 'أورك

1328
02:28:57,989 --> 02:29:01,322
.'يجب أن نصل إلى غابات 'لوثلورين

1329
02:29:02,227 --> 02:29:05,526
.'هيا يا 'برومير
.ليجولاس', 'جيملي', أنهضوهم'

1330
02:29:07,031 --> 02:29:09,226
.'قف على قدميك يا 'سام

1331
02:29:09,567 --> 02:29:11,057
فرودو'؟'

1332
02:29:13,104 --> 02:29:14,833
!'فرودو'

1333
02:30:07,325 --> 02:30:09,885
!'ابقوا قريبا يا صغار الـ 'هوبيت

1334
02:30:10,628 --> 02:30:14,758
يقولون أن هناك ساحرة
.عظيمة تعيش في هذه الأشجار

1335
02:30:14,966 --> 02:30:17,526
... 'ساحرة من الـ 'إلف

1336
02:30:18,069 --> 02:30:20,936
.لها قوة رهيبة ...

1337
02:30:21,472 --> 02:30:23,667
... كل من ينظر إليها

1338
02:30:23,908 --> 02:30:25,671
.يقع في سحرها ...

1339
02:30:25,910 --> 02:30:27,172
!'فرودو'

1340
02:30:29,447 --> 02:30:31,472
.و لا يُرى مرة أخرى

1341
02:30:31,683 --> 02:30:36,177
.مجيئك لنا مثل درجات سلم الدمار

1342
02:30:36,421 --> 02:30:40,118
.'إنك تُحضر هنا شر عظيم, يا 'حامل الخاتم

1343
02:30:40,325 --> 02:30:42,088
سيدي 'فرودو'؟

1344
02:30:47,365 --> 02:30:52,962
حسنا, ها هنا واحد من
.الأقزام لن تسحره بسهولة

1345
02:30:53,171 --> 02:30:57,699
.لدي عين صقر و أذن ثعلب

1346
02:31:05,383 --> 02:31:09,979
,القزم يتنفس بصوت عالٍ
.يمكننا إصابته في الظلام

1347
02:31:14,980 --> 02:31:17,180
.'مرحبا بك يا 'ليجولاس' ابن 'ثراندويل

1348
02:31:17,581 --> 02:31:20,581
.إن رفقتنا في موقف امتنان لك

1349
02:31:22,782 --> 02:31:25,282
.'أراجون' الذي للـ 'دونأداين'

1350
02:31:25,283 --> 02:31:27,283
.أنت معروف لدينا

1351
02:31:28,139 --> 02:31:30,403
هذا كثير جدا على المجاملة
!'الأسطورية التي لمعشر الـ 'إلف

1352
02:31:30,608 --> 02:31:32,508
!تكلموا بلغة نستطيع كلنا فهمها

1353
02:31:32,677 --> 02:31:37,239
ليس لدينا تعاملات مع
.الأقزام منذ الأيام المظلمة

1354
02:31:37,515 --> 02:31:40,040
أوَ تعلم ماذا يقوله الأقزام عن ذلك؟

1355
02:31:46,891 --> 02:31:48,859
.هذا لم يكن مهذبا بالمرة

1356
02:31:55,400 --> 02:31:59,427
.لقد أحضرتَ شر عظيم معك

1357
02:32:01,205 --> 02:32:03,400
.لا يمكنك الاستمرار في ذلك

1358
02:32:40,812 --> 02:32:43,440
.موت 'جاندالف' لم يكن بلا جدوى

1359
02:32:44,582 --> 02:32:46,482
.و ليس لجعلك تفقد الأمل

1360
02:32:47,986 --> 02:32:51,319
.'إنك تحمل عبء ثقيل يا 'فرودو

1361
02:32:52,190 --> 02:32:55,284
.لا تحمل ثقل الموتى

1362
02:32:58,129 --> 02:33:00,188
.سوف تتبعني

1363
02:33:11,909 --> 02:33:13,843
.'كاراس جالاثون'

1364
02:33:14,479 --> 02:33:17,448
.قلب الـ 'إلف' على الأرض

1365
02:33:17,615 --> 02:33:23,281
مملكة الملك 'كليبورن' و
.جلادريال' سيدة النور'

1366
02:34:42,400 --> 02:34:45,494
.العدو يعلم أنكم دخلتم هنا

1367
02:34:46,170 --> 02:34:51,335
.أي أمل لكم في السرية, قد انتهى الآن

1368
02:34:53,077 --> 02:34:57,514
ثمانية هنا الآن, بينما
.'تسعة قد خرجوا من 'رافندال

1369
02:34:57,748 --> 02:34:59,579
أخبرني, أين 'جاندالف'؟

1370
02:34:59,750 --> 02:35:02,878
.لأنني أرغب بشدة في التحدث معه

1371
02:35:03,054 --> 02:35:05,852
.أنا لم أعد أراه من عن بعد

1372
02:35:06,724 --> 02:35:11,889
جاندالف الرمادي' لم'
.يعبر حدود هذه الأرض

1373
02:35:12,130 --> 02:35:14,598
.لقد سقط في الظل

1374
02:35:19,270 --> 02:35:23,764
.لقد أخِذ بواسطة الظل و اللهيب

1375
02:35:25,443 --> 02:35:29,140
.'بالروج' الذي لـ 'مورجوث'

1376
02:35:29,881 --> 02:35:33,248
'حيث أننا ذهبنا بلا حاجة إلى شِرك 'موريا

1377
02:35:35,386 --> 02:35:38,617
'لم تكن أي من أفعال 'جاندالف
.في الحياة بلا فائدة

1378
02:35:39,257 --> 02:35:42,556
.لا نعرف حتى الآن غايته الكاملة

1379
02:35:47,298 --> 02:35:51,632
'لا تدع فراغ 'خازاد-دوم
... الهائل يملأ قلبك

1380
02:35:51,802 --> 02:35:54,134
.'يا 'جيملي' ابن 'جلوين ...

1381
02:35:55,139 --> 02:35:58,666
... فالعالم ينمو مليئا بالمخاطر

1382
02:36:00,144 --> 02:36:02,806
... و في كل الأراضي ...

1383
02:36:02,980 --> 02:36:06,472
.يمتزج الحب بالأسى ...

1384
02:36:19,130 --> 02:36:21,826
ما الذي آلت إليه هذه الرفقة؟

1385
02:36:22,400 --> 02:36:25,392
.بدون 'جاندالف', الأمل مفقود

1386
02:36:28,339 --> 02:36:31,638
.المهمة الآن تقف على حافة سكين

1387
02:36:31,809 --> 02:36:34,903
... ضالة, و لكن بعد قليل ستفشل

1388
02:36:35,646 --> 02:36:38,479
.جالبة الخراب للكل ...

1389
02:36:42,820 --> 02:36:48,656
حتى الآن الأمل باقٍ
.إذا كانت الصُحبة حقيقية

1390
02:36:50,194 --> 02:36:54,961
... لا تدع قلبك ينزعج. اذهب الآن و استرح

1391
02:36:55,366 --> 02:36:59,029
.فأنتم مملوءون بالحزن و التعب الشديد ...

1392
02:37:01,305 --> 02:37:03,432
... الليلة, سننام

1393
02:37:03,708 --> 02:37:07,144
'مرحبا بك يا 'فرودو
... 'الذي من 'المقاطعة

1394
02:37:08,579 --> 02:37:10,376
!الواحد الذي رأى العين ...

1395
02:37:25,029 --> 02:37:27,589
.'رثاء لـ 'جاندالف

1396
02:37:34,872 --> 02:37:36,396
ماذا يقولون عنه؟

1397
02:37:36,741 --> 02:37:39,335
.لا أرغب في أن أخبرك

1398
02:37:42,246 --> 02:37:44,476
.بالنسبة لي, الأسى مازال قريبا

1399
02:37:47,451 --> 02:37:50,284
.أراهن أنهم لا يذكرون ألعابه النارية

1400
02:37:50,454 --> 02:37:53,480
: هذا سيكون مقطع شعري لهم

1401
02:37:56,961 --> 02:37:58,952
* أفضل صواريخ رأتها العين *

1402
02:38:00,064 --> 02:38:02,897
* انفجار النجوم الأزرق و الأخضر *

1403
02:38:03,834 --> 02:38:09,033
* أو بعد الرعد, الأمطار الفضيّة *

1404
02:38:09,740 --> 02:38:12,538
* تسقط كما أمطار من الأزهار *

1405
02:38:12,710 --> 02:38:16,612
.هذا ليس مُنصِف على المدار الطويل

1406
02:38:27,391 --> 02:38:30,087
.استرح قليلا

1407
02:38:30,294 --> 02:38:32,956
.هذه الحدود محروسة جيدا

1408
02:38:33,164 --> 02:38:35,689
.لن أجد راحة هنا

1409
02:38:38,536 --> 02:38:41,528
.لقد سمعت صوتها داخل رأسي

1410
02:38:41,872 --> 02:38:45,501
.'لقد تحدثت عن أبي و عن سقوط 'جوندور

1411
02:38:45,710 --> 02:38:51,171
لقد قالت لي : " حتى
" .الآن يوجد أمل باقٍ

1412
02:38:52,550 --> 02:38:55,383
.لكني لا استطيع رؤيته

1413
02:38:56,721 --> 02:38:59,212
.منذ فترة طويلة كان لدينا أمل

1414
02:39:09,400 --> 02:39:11,527
.أبي رجل نبيل

1415
02:39:12,336 --> 02:39:14,531
... و لكن حكمه يضعف

1416
02:39:17,675 --> 02:39:20,269
.و رجالنا يفقدون الأمل ...

1417
02:39:21,712 --> 02:39:25,239
إنه ينتظر مني أن أصنع
.أشياء صحيحة, و أنا سأفعلها

1418
02:39:25,416 --> 02:39:28,943
.سأرى مجد 'جوندور' يستعاد

1419
02:39:31,789 --> 02:39:34,781
هل رأيت هذا من قبل يا 'أراجون'؟

1420
02:39:35,426 --> 02:39:37,451
.قلعة 'إكثاليون' البيضاء

1421
02:39:37,661 --> 02:39:41,461
.تومض مثل حربة من اللؤلؤ و الفضة

1422
02:39:42,166 --> 02:39:45,658
.راياتها تعلو مع نسمات الصباح

1423
02:39:48,539 --> 02:39:50,530
... هل دعيت من قبل للوطن

1424
02:39:50,708 --> 02:39:54,610
برنين الأبواق الفضية؟ ...

1425
02:39:55,246 --> 02:39:58,477
... لقد رأيت المدينة البيضاء

1426
02:39:58,816 --> 02:40:00,306
.منذ زمن بعيد ...

1427
02:40:01,285 --> 02:40:06,245
.يوما ما, طريقنا سوف يهدينا إلى هناك

1428
02:40:07,224 --> 02:40:10,125
: و حارس القلعة سوف يصيح

1429
02:40:10,594 --> 02:40:13,927
" .ملوك 'جوندور' قد عادوا "

1430
02:41:21,131 --> 02:41:23,656
هل ستنظر في المرآة؟

1431
02:41:23,834 --> 02:41:25,358
ماذا سأرى؟

1432
02:41:28,339 --> 02:41:30,671
.و لا حتى أحكم الحكماء يمكنه المعرفة

1433
02:41:31,575 --> 02:41:33,406
... فالمرآة

1434
02:41:33,644 --> 02:41:36,169
.تُظهر أشياء كثيرة ...

1435
02:41:39,183 --> 02:41:41,549
... أشياء كانت

1436
02:41:41,785 --> 02:41:44,345
... و أشياء موجودة ...

1437
02:41:45,089 --> 02:41:47,057
... و بعض الأشياء ...

1438
02:41:50,661 --> 02:41:53,994
.التي لم تأتِ حتى الآن ...

1439
02:43:16,513 --> 02:43:19,380
.أنا أعلم ما رأيت

1440
02:43:21,785 --> 02:43:24,276
.فهو أيضا في عقلي

1441
02:43:26,056 --> 02:43:30,083
.إنه ما سيحدث لو أنك فشلت

1442
02:43:32,496 --> 02:43:37,365
.الرفقة تتحطم؟ إنها بالفعل بدأت في ذلك

1443
02:43:38,002 --> 02:43:41,301
.سيحاول أخذ الخاتم

1444
02:43:41,505 --> 02:43:43,496
.أنت تعلم عمن اتحدث

1445
02:43:44,508 --> 02:43:49,172
.واحدة فواحدة, سوف يدمرهم كلهم

1446
02:43:50,681 --> 02:43:53,115
... إذا التمسته مني

1447
02:43:53,517 --> 02:43:56,577
.سأعطيك الخاتم الواحد ...

1448
02:43:57,621 --> 02:43:59,816
.أنت تقدمه لي مجانا

1449
02:44:04,395 --> 02:44:08,331
.لا أنكر أن قلبي قد رغب هذا بشدة

1450
02:44:14,705 --> 02:44:17,970
... عوضا عن سيد الظلام, سيكون لك ملكة

1451
02:44:18,442 --> 02:44:22,242
!ليست مظلمة بل جميلة و رهيبة كالفجر ...

1452
02:44:22,880 --> 02:44:25,906
!غادرة كالبحر

1453
02:44:26,417 --> 02:44:31,354
!أقوى من أساسات الأرض

1454
02:44:31,789 --> 02:44:34,155
... الكل سيحبني

1455
02:44:34,391 --> 02:44:37,224
.و ييأس ...

1456
02:44:51,308 --> 02:44:55,642
... لقد اجتزتُ الاختبار. سوف اتضائل

1457
02:44:55,913 --> 02:44:58,381
... و أذهب إلى الغرب ...

1458
02:44:58,582 --> 02:45:03,019
.'و أبقى 'جلادريال - ...
.لا استطيع أن أفعل هذا وحدي -

1459
02:45:06,657 --> 02:45:10,787
.'أنت 'حامل الخاتم' يا 'فرودو
... و حمل خاتم القوة

1460
02:45:11,695 --> 02:45:13,185
.يعني أن تكون وحيدا ...

1461
02:45:16,633 --> 02:45:19,397
.'هذا هو 'نينيا', خاتم 'أدامنت

1462
02:45:19,603 --> 02:45:21,195
.و أنا من يحرسه

1463
02:45:24,408 --> 02:45:28,037
.هذه المهمة قد وُجهَت لك

1464
02:45:29,079 --> 02:45:31,946
... و إذا لم تجد الطريق

1465
02:45:33,150 --> 02:45:35,141
.لن يجده أحد ...

1466
02:45:35,552 --> 02:45:38,715
.إذا فأنا أعلم ما الذي يجب أن أفعله

1467
02:45:39,389 --> 02:45:40,583
... كل ما في الأمر

1468
02:45:43,827 --> 02:45:46,091
.أنني أخاف فعله ...

1469
02:45:49,600 --> 02:45:54,731
.حتى أصغر شخص يمكنه تغيير مسار المستقبل

1470
02:46:00,077 --> 02:46:05,811
'هل تعلم كيف أتى الـ 'أورك
إلى الوجود في البدء؟

1471
02:46:06,583 --> 02:46:09,916
.لقد كانوا من الـ 'إلف' من قبل

1472
02:46:11,088 --> 02:46:14,421
... مأخوذين بقوة الظلام

1473
02:46:14,625 --> 02:46:17,788
.عُذبوا و شُوهوا ...

1474
02:46:18,128 --> 02:46:23,430
.صورة مشوهة و فظيعة للحياة

1475
02:46:23,700 --> 02:46:25,565
... و الآن

1476
02:46:27,004 --> 02:46:28,869
.كَمِلوا ...

1477
02:46:29,606 --> 02:46:32,769
... ,'أيها المحارب 'أوروك-هاي

1478
02:46:34,711 --> 02:46:37,043
من تخدم؟ ...

1479
02:46:37,214 --> 02:46:39,705
!'سارومان'

1480
02:47:00,604 --> 02:47:04,005
.طاردوهم حتى تمسكوا بهم
.لا تتوقفوا حتى تجدوهم

1481
02:47:04,208 --> 02:47:07,143
.أنتم لا تعرفون الألم
.أنتم لا تعرفون الخوف

1482
02:47:07,344 --> 02:47:10,313
!سوف تتذوقون لحم البشر

1483
02:47:15,352 --> 02:47:19,049
واحد من الصغار فيهم
.يحمل شيء ذو أهمية عظيمة

1484
02:47:19,223 --> 02:47:23,421
.أحضروه إليّ حي و لا تمسوه بأذى

1485
02:47:25,229 --> 02:47:26,526
.اقتلوا الباقين

1486
02:47:45,716 --> 02:47:51,177
.لم نُلبس زي شعبنا لغرباء من قبل

1487
02:47:52,222 --> 02:47:56,022
آمل أن تساعد هذه العباءة
.على أن تقيكم من أعين الأعداء

1488
02:48:03,233 --> 02:48:04,860
.'لمباس'

1489
02:48:05,102 --> 02:48:06,694
.'الخبز الخاص بالـ 'إلف

1490
02:48:09,206 --> 02:48:12,198
تكفي قضمة واحدة صغيرة
.لملئ معدة رجل ناضج

1491
02:48:18,682 --> 02:48:20,650
كم عدد ما أكلته؟

1492
02:48:20,817 --> 02:48:22,478
!أربعة

1493
02:48:28,258 --> 02:48:30,886
مع كل فرسخ تقطعونه نحو
.الجنوب, سوف يزداد الخطر

1494
02:48:31,061 --> 02:48:35,191
'رجال الـ 'أورك' الخاصين بـ 'موردور
.'الآن يمتلكون الشاطئ الشرقي لـ 'أندوين

1495
02:48:35,365 --> 02:48:37,856
.و لن تجد الأمان في الضفة الغربية أيضا

1496
02:48:38,068 --> 02:48:41,902
,شوهدت مخلوقات غريبة
.تحمل 'اليد البيضاء' ,على حدودنا

1497
02:48:42,072 --> 02:48:47,169
قلما يقوم أفراد الـ 'أورك' برحلاتهم في الأماكن
.المكشوفة تحت آشعة الشمس, و لكن هؤلاء قد فعلوا هذا

1498
02:48:54,970 --> 02:48:58,170
.لقد كانوا يقتفون أثركم

1499
02:48:59,856 --> 02:49:04,452
بواسطة النهر, لديكم الفرصة للتفوق
.'على سرعة العدو حتى شلالات 'راوروس

1500
02:49:21,778 --> 02:49:26,579
,'هديتي لك يا 'ليجولاس
.'هي قوس 'جالادريم

1501
02:49:26,750 --> 02:49:30,242
.جدير بمهارات عشيرة غاباتنا

1502
02:49:35,625 --> 02:49:38,093
.'هذه هي خناجر 'نولدورين

1503
02:49:38,261 --> 02:49:42,254
.لقد شهدوا من قبل حروبا

1504
02:49:42,432 --> 02:49:44,730
.لا تخف أيها الصغير

1505
02:49:44,901 --> 02:49:48,200
.سوف تجد شجاعتك

1506
02:49:50,073 --> 02:49:52,064
... 'و لك يا 'ساموايز جامجي

1507
02:49:52,242 --> 02:49:54,767
'حبل خاص بالـ 'إلف ...
.'مصنوع من 'هيثلاين

1508
02:49:55,112 --> 02:49:57,239
.أشكرك يا سيدتي

1509
02:49:59,082 --> 02:50:02,415
هل نفذت من عندكم هذه
الخناجر الجميلة البراقة؟

1510
02:50:08,825 --> 02:50:11,851
و ما الهدية التي يطلبها واحد
من الأقزام من قوم الـ 'إلف'؟

1511
02:50:12,029 --> 02:50:14,156
.لا شيء

1512
02:50:14,798 --> 02:50:18,131
ما عدا نظرة لسيدة
... جالادريم' مرة أخرى أخيرة'

1513
02:50:18,769 --> 02:50:23,968
.فإنها أجمل من كل جواهر باطن الأرض ...

1514
02:50:31,014 --> 02:50:32,606
... في الحقيقة

1515
02:50:32,783 --> 02:50:34,410
.كان هناك شيء واحد

1516
02:50:35,218 --> 02:50:37,880
.لا, لا, لا استطيع. مستحيل

1517
02:50:38,055 --> 02:50:40,853
.من الغباء أن أطلب ذلك

1518
02:50:43,427 --> 02:50:45,520
... ليس لدي شيء لأعطيه لك أعظم

1519
02:50:45,695 --> 02:50:49,290
.من الهدية التي تحملها ...

1520
02:50:49,791 --> 02:50:51,491
... من أجل حبها

1521
02:50:52,092 --> 02:50:58,192
.أخشى أن جمال 'أروين نجمة المساء' سوف يضمحل ...

1522
02:50:58,493 --> 02:51:02,193
... كنت أريد لها أن تترك هذه الشواطئ

1523
02:51:02,994 --> 02:51:06,594
.و أن تكون مع أهلها ...

1524
02:51:08,195 --> 02:51:14,295
.'كنت أريدها أن تأخذ السفينة إلى 'فالينور

1525
02:51:14,624 --> 02:51:17,684
.هذا الاختيار حتى الآن لها

1526
02:51:18,428 --> 02:51:21,329
.'لديك اختيارك لتقرره يا 'أراجون

1527
02:51:21,631 --> 02:51:27,467
... 'السمو فوق كل آبائك منذ أيام 'إلنديل

1528
02:51:27,637 --> 02:51:31,971
أو السقوط في الظلام ...
.مع كل من بقى من شعبك

1529
02:51:38,472 --> 02:51:40,372
.رافقتك السلامة

1530
02:51:43,873 --> 02:51:47,873
.مازال لديك الكثير لتفعله

1531
02:51:52,574 --> 02:51:54,874
... لن نلتق ثانية

1532
02:51:54,875 --> 02:51:57,275
.'يا 'إليسّار ...

1533
02:51:59,569 --> 02:52:02,766
.'صحبتك السلامة يا 'فرودو باجينز

1534
02:52:02,939 --> 02:52:06,375
... 'أعطيك نور 'إرنديل

1535
02:52:07,210 --> 02:52:09,542
.نجمنا المحبوب جدا ...

1536
02:52:18,688 --> 02:52:23,091
... آمل أن يكون نورك في الأماكن المظلمة

1537
02:52:23,293 --> 02:52:27,423
.عندما تختفي كل الأنوار الأخرى ...

1538
02:52:36,306 --> 02:52:39,469
... لقد أخذتُ أسوأ جراحي في هذا الفراق

1539
02:52:40,110 --> 02:52:44,410
.و أنا اتطلع إلى من هي أجمل الجميلات ...

1540
02:52:45,148 --> 02:52:48,481
من الآن فصاعدا, لن أدعُ أي شيء
.جميلا' إلا لو كان هديتها لي'

1541
02:52:48,718 --> 02:52:50,686
ما كانت هديتها؟

1542
02:52:50,854 --> 02:52:55,791
لقد طلبت منها شعرة
.واحدة من شعرها الذهبي

1543
02:52:56,560 --> 02:52:59,461
.و لقد أعطتني ثلاثة

1544
02:54:41,631 --> 02:54:45,067
.'جولم'. إنه يتبعنا منذ كنا في 'موريا'

1545
02:54:48,805 --> 02:54:51,899
.كنت آمل أن نفقده عند النهر

1546
02:54:52,142 --> 02:54:55,305
.و لكنه رجل مائي ماهر

1547
02:54:56,146 --> 02:54:59,445
... و إذا أخبر العدو بمكاننا

1548
02:54:59,616 --> 02:55:01,846
.سوف يجعل حتى العبور خطر ...

1549
02:55:02,052 --> 02:55:04,111
.'خذ بعض الطعام يا سيد 'فرودو

1550
02:55:04,287 --> 02:55:07,347
.'لا يا 'سام -
.إنك لم تأكل شيئا طوال اليوم -

1551
02:55:07,557 --> 02:55:10,651
أنت أيضا لا تنام. لا
.تعتقد أنني لم ألاحظ ذلك

1552
02:55:11,594 --> 02:55:14,586
... يا سيد فرودو -
.أنا بخير -

1553
02:55:14,831 --> 02:55:15,991
.و لكنك لست بخير

1554
02:55:16,299 --> 02:55:18,790
.أنا هنا لأساعدك

1555
02:55:18,968 --> 02:55:20,663
.لقد وعدتُ 'جاندالف' أنني سأساعدك

1556
02:55:26,643 --> 02:55:29,373
.'لا يمكنك مساعدتي يا 'سام

1557
02:55:31,514 --> 02:55:33,277
.ليس الآن

1558
02:55:36,152 --> 02:55:38,279
.نم قليلا

1559
02:55:44,494 --> 02:55:46,689
.ميناس تريث' هي أأمن طريق'

1560
02:55:47,230 --> 02:55:49,994
.أتعلم؟ من هناك يمكننا التجمع

1561
02:55:50,667 --> 02:55:52,897
.و نضرب 'موردور' من مكان قوة

1562
02:55:53,169 --> 02:55:56,036
.لا توجد قوة في 'جوندور' يمكن أن تفيدنا

1563
02:55:56,506 --> 02:55:58,497
.لقد وثقتَ في قوم الـ 'إلف' بسرعة

1564
02:56:00,377 --> 02:56:03,210
ألديك إيمان ضعيف هكذا في قومك؟

1565
02:56:03,380 --> 02:56:06,372
.نعم, يوجد ضعف

1566
02:56:06,549 --> 02:56:09,882
,و لكن هناك شجاعة أيضا
.و مجد يوجد في البشر

1567
02:56:10,120 --> 02:56:12,315
.و لكنك لا ترى هذا

1568
02:56:12,655 --> 02:56:14,054
!أنت خائف

1569
02:56:14,324 --> 02:56:16,884
.طوال حياتك, كنت مختبئا في الظلال

1570
02:56:17,160 --> 02:56:20,618
.خائف ممن تكون, خائف مما تكون

1571
02:56:23,032 --> 02:56:27,401
.لن أقود الخاتم داخل مائة ميل في مدينتك

1572
02:56:39,249 --> 02:56:40,580
.'فرودو'

1573
02:56:42,452 --> 02:56:43,942
.'الـ 'أرجوناث

1574
02:56:47,424 --> 02:56:51,155
منذ القدم و أنا مشتاق
.للتطلع إلى ملوك الماضي

1575
02:56:51,895 --> 02:56:53,795
.عشيرتي

1576
02:58:12,842 --> 02:58:15,037
.سنعبر البحيرة مع حلول الظلام

1577
02:58:15,278 --> 02:58:17,838
.نخفي القوارب و نستمر على الأقدام

1578
02:58:18,047 --> 02:58:21,505
.سنقترب من 'موردور' من الشمال -
حقا؟ -

1579
02:58:21,851 --> 02:58:25,685
أهو أمر سهل إيجاد طريقنا
... 'خلال 'إمين مويل

1580
02:58:25,855 --> 02:58:29,120
المتاهة الغير ممهدة ...
المليئة بالصخور الحادة؟

1581
02:58:29,325 --> 02:58:32,385
و بعد ذلك, أسيتحسن الأمر؟

1582
02:58:32,829 --> 02:58:37,732
المستنقعات العفنة المتقرحة
.الممتدة على مرمى البصر

1583
02:58:37,901 --> 02:58:39,334
.هذا هو طريقنا

1584
02:58:40,870 --> 02:58:44,033
اقترح أن تنال قسطا من الراحة
.و تستعيد قوتك يا سيدي القزم

1585
02:58:44,274 --> 02:58:46,003
...استعيد قو

1586
02:58:49,012 --> 02:58:50,980
.يجب أن نرحل الآن -
.لا -

1587
02:58:51,180 --> 02:58:55,583
رجال الـ 'أورك' يتجولون على الشاطئ
.الشرقي. يجب أن ننتظر غطاء الظلام

1588
02:58:55,818 --> 02:58:59,276
.ليس الشاطئ الشرقي هو ما يقلقني

1589
02:58:59,489 --> 02:59:03,482
.ظل و تهديد قد نما في عقلي

1590
02:59:03,993 --> 02:59:08,191
.شيء ما يقترب. أنا أشعر به

1591
02:59:10,166 --> 02:59:15,103
استعيد قوتي؟ لا تلق له
.'بالا يا صغير الـ 'هوبيت

1592
02:59:15,605 --> 02:59:17,334
أين 'فرودو'؟

1593
02:59:42,966 --> 02:59:44,900
.لا أحد منا يمكنه التجول وحيدا

1594
02:59:46,269 --> 02:59:48,396
.و بالأخص أنت

1595
02:59:48,605 --> 02:59:51,073
.الكثير يعتمد عليك

1596
02:59:52,108 --> 02:59:54,076
فرودو'؟'

1597
03:00:01,150 --> 03:00:03,744
.أنا أعلم لماذا تسعى للوحدة

1598
03:00:04,454 --> 03:00:07,890
.أنت تعاني. أرى ذلك يوما فيوم

1599
03:00:08,658 --> 03:00:11,752
هل أنت واثق أنك لا تعاني بلا فائدة؟

1600
03:00:13,396 --> 03:00:16,058
.'توجد طرق أخرى يا 'فرودو

1601
03:00:16,265 --> 03:00:20,099
.طرق أخرى كان من الممكن أن نسلكها -
.أعلم ما ستقول -

1602
03:00:20,303 --> 03:00:24,103
قد يبدو كلامك حكمة, و لكن
.من أجل التحذير الذي في قلبي

1603
03:00:24,307 --> 03:00:27,401
تحذير؟ ضد ماذا؟

1604
03:00:27,610 --> 03:00:29,737
.'كلنا خائفون يا 'فرودو

1605
03:00:29,946 --> 03:00:33,575
,و لكن أن نجعل هذا الخوف يقودنا
... ,أن يدمر ما لدينا من أمل

1606
03:00:33,783 --> 03:00:37,583
ألا ترى أن هذا جنونا؟ ... -
.لا توجد طريقة أخرى -

1607
03:00:39,322 --> 03:00:42,655
!أنا أطلب فقط القوة لحماية شعبي

1608
03:00:44,260 --> 03:00:46,285
.إذا كان بإمكانك إعارتي الخاتم -
.لا -

1609
03:00:47,530 --> 03:00:51,193
.لماذا تتراجع؟ انا لست لصا -
.أنت لست نفسك -

1610
03:00:53,002 --> 03:00:56,335
ما الفرصة التي تعتقد انك تملك؟

1611
03:00:56,539 --> 03:01:01,203
.سوف يجدونك. و لسوف يأخذون الخاتم

1612
03:01:01,444 --> 03:01:05,141
!و لسوف تتوسل إلى الموت قبل النهاية

1613
03:01:07,283 --> 03:01:09,342
!يا أحمق

1614
03:01:09,552 --> 03:01:13,545
إنه ليس لك, أنت تملكه بالصدفة
.التعيسة! كان من الممكن أن يكون ملكي

1615
03:01:13,723 --> 03:01:16,556
!يجب أن يكون ملكي! أعطني إياه

1616
03:01:16,726 --> 03:01:18,023
!أعطني إياه -
!لا -

1617
03:01:18,194 --> 03:01:20,025
!أعطني إياه -
!لا -

1618
03:01:27,670 --> 03:01:29,695
.أنا أرى عقلك

1619
03:01:29,939 --> 03:01:32,874
!'سوف تأخذ الخاتم إلى 'ساورن

1620
03:01:33,076 --> 03:01:34,976
!ستغدر بنا

1621
03:01:35,178 --> 03:01:38,375
!سوف تذهب لحتفك و حتفنا جميعا

1622
03:01:38,815 --> 03:01:42,478
!عليك اللعنة! عليك اللعنة أنت و كل قومك

1623
03:01:49,525 --> 03:01:51,049
فرودو'؟'

1624
03:01:55,364 --> 03:01:56,956
.'فرودو'

1625
03:02:00,870 --> 03:02:02,895
ماذا فعلتُ؟

1626
03:02:03,106 --> 03:02:04,835
.'من فضلك يا 'فرودو

1627
03:02:05,041 --> 03:02:07,703
!يا 'فرودو' أنا آسف

1628
03:02:56,292 --> 03:02:57,725
فرودو'؟'

1629
03:02:58,961 --> 03:03:02,055
.'لقد أخذ 'برومير -
أين الخاتم؟ -

1630
03:03:02,265 --> 03:03:04,062
!ابتعد عني

1631
03:03:04,467 --> 03:03:06,059
!'فرودو'

1632
03:03:08,304 --> 03:03:12,138
.لقد أقسمتُ أن أحميك -
هل يمكنك حمايتي من نفسك؟ -

1633
03:03:21,818 --> 03:03:24,309
هل ستدمره؟

1634
03:03:29,292 --> 03:03:31,260
.'أراجون'

1635
03:03:34,664 --> 03:03:36,996
.'أراجون'

1636
03:03:38,801 --> 03:03:40,666
.'إليسّار'

1637
03:03:48,311 --> 03:03:51,678
.سأذهب معك حتى المنتهى

1638
03:03:52,348 --> 03:03:55,181
.حتى نيران 'موردور' نفسها

1639
03:03:58,521 --> 03:03:59,681
.أعلم ذلك

1640
03:04:02,158 --> 03:04:07,619
.'اعتن ِ بالآخرين. خاصة ً 'سام
.إنه لن يستوعب

1641
03:04:11,367 --> 03:04:13,096
.'اذهب يا 'فرودو

1642
03:04:16,105 --> 03:04:17,595
.اركض

1643
03:04:17,840 --> 03:04:19,501
!اركض

1644
03:04:44,066 --> 03:04:45,727
.'سيد 'فرودو

1645
03:04:55,011 --> 03:04:56,774
!ابحثوا عن الصغار

1646
03:04:58,414 --> 03:05:00,939
!ابحثوا عن الصغار

1647
03:05:04,420 --> 03:05:06,081
!'إلنديل'

1648
03:05:12,595 --> 03:05:14,153
!'اذهب يا 'أراجون

1649
03:05:35,885 --> 03:05:37,182
!'فرودو'

1650
03:05:37,753 --> 03:05:39,380
!اختبئ هنا. أسرع

1651
03:05:39,989 --> 03:05:41,456
!هيا

1652
03:05:43,926 --> 03:05:45,951
ماذا يفعل؟

1653
03:05:50,199 --> 03:05:52,190
.إنه يرحل

1654
03:05:56,973 --> 03:05:59,908
!لا -
!'بيبن' -

1655
03:06:04,814 --> 03:06:07,146
!اركض يا 'فرودو'. هيا

1656
03:06:07,717 --> 03:06:10,811
!هاي! أنتم -
!هنا -

1657
03:06:11,220 --> 03:06:12,812
!هنا -
!من هنا -

1658
03:06:23,666 --> 03:06:25,998
!إنها تعمل -
!أعرف أنها تعمل! اركض -

1659
03:07:21,357 --> 03:07:24,417
.'بوق 'جوندور -
.'برومير' -

1660
03:08:07,536 --> 03:08:08,628
!اركضوا

1661
03:09:56,249 --> 03:10:02,841
.لاااااااااااا!!

1662
03:11:45,788 --> 03:11:48,814
.لقد أخذوا الصغار -
.إهدأ -

1663
03:11:49,091 --> 03:11:51,116
فرودو'. أين 'فرودو'؟'

1664
03:11:52,995 --> 03:11:54,462
.لقد تركته يذهب

1665
03:11:55,130 --> 03:11:57,758
.إذا فأنت قد فعلت ما لم استطع القيام به

1666
03:11:58,767 --> 03:12:02,066
.حاولتُ أخذ الخاتم منه

1667
03:12:02,604 --> 03:12:06,836
.الخاتم خارج أيدينا الآن -
.سامحني -

1668
03:12:07,076 --> 03:12:09,340
.لم أرَ ذلك

1669
03:12:09,578 --> 03:12:12,775
.لقد أخفقتكم جميعا -
.'لا يا 'برومير -

1670
03:12:13,182 --> 03:12:15,707
.لقد قاتلت بشجاعة

1671
03:12:16,018 --> 03:12:18,680
.لقد حفظت شرفك

1672
03:12:19,321 --> 03:12:21,186
.دعه

1673
03:12:21,523 --> 03:12:23,616
.لقد انتهى الأمر

1674
03:12:24,827 --> 03:12:30,026
عالم البشر سيسقط. و الكل
... سيذهبون إلى الظلام

1675
03:12:30,499 --> 03:12:33,491
.و مدينتي ستهدم ...

1676
03:12:37,539 --> 03:12:40,303
... لا أعلم ما هي القوة التي في دمي

1677
03:12:40,476 --> 03:12:44,469
و لكني أقسم بها, أنني لن ...
... أدع المدينة البيضاء تسقط

1678
03:12:45,481 --> 03:12:47,972
.و لن أدع شعبنا يفشل ...

1679
03:12:48,917 --> 03:12:50,316
.شعبنا

1680
03:12:54,156 --> 03:12:56,215
.شعبنا

1681
03:13:18,013 --> 03:13:21,005
.كنت سأتبعكم يا أخي

1682
03:13:22,551 --> 03:13:24,542
.يا قائدي

1683
03:13:27,189 --> 03:13:29,089
.يا ملكي

1684
03:13:48,744 --> 03:13:50,974
... ارقد في سلام

1685
03:13:51,380 --> 03:13:53,371
.'يا ابن 'جوندور ...

1686
03:14:09,832 --> 03:14:13,199
.سوف ينتظرون من القلعة البيضاء عودته

1687
03:14:13,702 --> 03:14:16,694
.و لكنه لن يعود

1688
03:14:39,928 --> 03:14:41,919
!'فرودو'

1689
03:15:01,350 --> 03:15:04,649
.اتمني ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ "

1690
03:15:05,888 --> 03:15:08,880
.اتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث

1691
03:15:11,860 --> 03:15:14,658
و هذا حال كل الأحياء
... تجاه بعض الأوقات

1692
03:15:14,830 --> 03:15:18,322
.و لكن هذا ليس لهم ليقرروه ...

1693
03:15:18,500 --> 03:15:21,128
... كل ما علينا أن نقرره

1694
03:15:21,336 --> 03:15:26,069
هو ما الذي سنفعله في ...
" .الوقت الذي أعطيَ لنا

1695
03:15:54,903 --> 03:15:56,996
!'لا يا 'فرودو

1696
03:15:57,539 --> 03:15:58,836
!'فرودو'

1697
03:15:59,608 --> 03:16:02,304
!'سيدي 'فرودو -
.'لا يا 'سام -

1698
03:16:05,847 --> 03:16:07,815
!'ارجع يا 'سام

1699
03:16:08,317 --> 03:16:11,878
.أنا ذهب إلى 'موردور' وحدي -
... بالطبع ستذهب -

1700
03:16:12,087 --> 03:16:14,920
!و لكني قادم معك ...

1701
03:16:15,424 --> 03:16:17,858
!لا يمكنك السباحة

1702
03:16:21,630 --> 03:16:23,359
!'سام'

1703
03:16:28,937 --> 03:16:30,268
!'سام'

1704
03:17:11,179 --> 03:17:13,909
.'لقد أعطيتُ وعدا يا سيدي 'فرودو

1705
03:17:14,249 --> 03:17:18,583
" .'لقد وعدتُ : " لا تتركه يا 'ساموايز جامجي

1706
03:17:19,688 --> 03:17:22,316
.و أنا لا أنوي ذلك

1707
03:17:22,591 --> 03:17:24,752
.لا أنوي ذلك

1708
03:17:26,428 --> 03:17:28,259
.'سام'

1709
03:17:43,145 --> 03:17:44,806
.هيا

1710
03:18:13,241 --> 03:18:17,803
'أسرعوا! 'فرودو' و 'سام
.قد بلغوا الشاطئ الشرقي

1711
03:18:32,694 --> 03:18:37,688
أنت لا تنوي أن تتبعهم؟ -
.قدر 'فرودو' ليس في أيدينا بعد الآن -

1712
03:18:41,103 --> 03:18:46,006
.إذا, لقد كان كل هذا بلا جدوى
. الرفقة قد فشلت

1713
03:18:57,853 --> 03:19:01,016
.ليس إذا تمسكنا جيدا ببعضنا البعض

1714
03:19:02,390 --> 03:19:06,850
لن نتخلى أبد عن 'ميري' و
.بيبن' حتى العذاب أو الموت'

1715
03:19:07,863 --> 03:19:13,096
.ليس و نحن نمتلك قوة باقية
.اتركوا كل ما يمكن الاستغناء عنه

1716
03:19:14,402 --> 03:19:16,427
.سنتحرك بخفة

1717
03:19:16,605 --> 03:19:18,539
.'دعونا نطارد بعض الـ 'أورك

1718
03:19:21,510 --> 03:19:23,535
!حسنا

1719
03:19:42,531 --> 03:19:43,964
.'موردور'

1720
03:19:44,599 --> 03:19:47,966
.آمل أن يكون الآخرين قد وجدوا طريقا آمنا

1721
03:19:48,904 --> 03:19:51,464
.'سيعتني بهم 'سترايدر

1722
03:19:52,407 --> 03:19:55,774
.لا اعتقد أننا سنراهم ثانية

1723
03:19:56,111 --> 03:19:58,545
.'من المحتمل أن نراهم يا سيد 'فرودو

1724
03:19:58,747 --> 03:20:00,305
.من المحتمل

1725
03:20:02,350 --> 03:20:03,442
... 'سام'

1726
03:20:07,055 --> 03:20:09,649
.أنا مسرور لأنك معي ...

1727
03:20:18,624 --> 03:20:20,624
"B-KING" تم تعديل الوقت من قبل

1728
03:20:20,650 --> 03:20:39,650
أتمنى أن ينال التعديل 
على الترجمة كل المشاهدين

1729
03:20:39,652 --> 03:20:49,652
 ترجمة
" GENNI "