1
00:00:35,660 --> 00:00:39,580
<font color=#FFFF00><i>في القرن الـ 11
كانت أوروبا خليط من الدول الإقطاعية</i></font>

2
00:00:39,706 --> 00:00:43,751
<font color=#FFFF00><i>تمتد من البحر الأبيض المتوسط
إلى شواطئ بحر الشمال</i></font>

3
00:00:43,877 --> 00:00:48,464
<font color=#FFFF00><i>. كِبار الدوقات كان بيدهم السيطرة على حياة أو موت رعاياهم</i></font>

4
00:00:48,590 --> 00:00:53,469
<font color=#FFFF00><i>(واحد من هؤلاء هو الدوق (وليام غنت
"يسيطر على منطقة ساحلية في "نورماندي</i></font>

5
00:00:53,595 --> 00:00:57,389
<font color=#FFFF00><i>لحماية السهول و المستنقعات
من الزاوية المضطربة في نفوذه</i></font>

6
00:00:57,515 --> 00:01:03,020
<font color=#FFFF00><i>أرسل الدوق قوات من المحاربين يقودها
. (الفارس الأكثر ثقة (كريسيجان ديلا كرو</i></font>

7
00:01:03,146 --> 00:01:07,775
<font color=#FFFF00><i>تم دفع هذه اللورد النورماندي في الحرب
لفرض إرادة الدوق على زمرته</i></font>

8
00:01:07,901 --> 00:01:10,736
<font color=#FFFF00><i>. وحماية مستوطناتهم من المغيرين الفريزيين</i></font>

9
00:01:10,862 --> 00:01:13,447
<font color=#FFFF00><i>. الذين عبروا المياه للنهب والسلب</i></font>

10
00:01:25,550 --> 00:01:31,100
<font color=#FF0000><b>" أميــــــر الحــــــرب "</b></font>

11
00:02:57,760 --> 00:03:01,847
"هذا هو برج "نايكيد تاور

12
00:03:01,973 --> 00:03:05,392
! من هنا إلى البحر و ما بعده، هو لك

13
00:03:05,518 --> 00:03:06,685
. لي

14
00:03:06,811 --> 00:03:12,649
، من هنا إلى البحر
. نحن المهاجرين إلى المجهول، قد وصلنا

15
00:03:12,775 --> 00:03:14,651
ما الأمر (دراكو) ؟

16
00:03:14,777 --> 00:03:17,154
بطنك يُألمك ؟ -
أجل سيدي -

17
00:03:17,280 --> 00:03:20,157
ما الأمر، أخي ؟
ماذا تتوقع؟

18
00:03:20,283 --> 00:03:23,160
. مهما كانت رغبتك، فهي رغبتي أيضاً

19
00:03:23,286 --> 00:03:26,496
. لنفسي، أنا أتوقع لا شيء

20
00:03:39,886 --> 00:03:42,054
. مكان غريب و كئيب

21
00:03:42,180 --> 00:03:44,640
. مايزل مُلكي

22
00:03:44,766 --> 00:03:47,059
. مُنحَ من قِبل الدوق نفسه

23
00:03:47,185 --> 00:03:51,063
. لم يرغب به أي رجل في كل العالم المسيحي

24
00:03:51,189 --> 00:03:53,815
. أنا أُريده -
. أنهُ لك -

25
00:03:53,942 --> 00:03:57,611
، وعليك أن تحافظ عليه، يا أخي
. كما أبقى الرب إسرائيل

26
00:05:06,764 --> 00:05:09,925
. هذا المكان يحتوي على مساحة من البدع

27
00:05:18,901 --> 00:05:20,360
. إنذار

28
00:05:21,321 --> 00:05:23,822
. غُزاة من البحر

29
00:05:36,753 --> 00:05:39,338
... المغيرون الفريزيون
. أنهم ينهبون القرية

30
00:05:39,464 --> 00:05:42,257
! يأخذون النساء للقوارب الآن

31
00:05:50,683 --> 00:05:52,392
! إلى القوارب

32
00:05:56,439 --> 00:05:57,939
! أسرع

33
00:06:04,030 --> 00:06:06,531
! الفلاحين الخنازير

34
00:06:11,621 --> 00:06:14,039
! هيا ، تحرك

35
00:06:38,398 --> 00:06:39,606
! أشتباك

36
00:06:45,738 --> 00:06:47,989
! النورماندين، النورماندين

37
00:06:57,959 --> 00:06:59,251
! أبي

38
00:07:11,597 --> 00:07:13,590
... (ديلا كرو) -
! أنت -

39
00:07:52,180 --> 00:07:55,765
! جزار فريزي
! أُريدك

40
00:08:44,190 --> 00:08:46,233
. (أنت مدمي (كريسيجان

41
00:08:47,735 --> 00:08:49,611
. (كان بحوزتي (دراكو

42
00:08:49,737 --> 00:08:52,656
. كان تحت قبضتي ، وأضعته

43
00:08:58,079 --> 00:09:03,333
لا يوجد أحد آخر يستحق الفدية ؟ -
. هنالك أمير واحد فقط للفريزيين -

44
00:09:44,417 --> 00:09:48,420
إذاً ، فإنهم يجلبون الصعاليك الوثنيين
. لتعليمهم القتل

45
00:09:49,463 --> 00:09:51,631
. إليك هذا الدرس يا فتى

46
00:09:51,757 --> 00:09:54,426
. أمسك يدك (بورس)، أُتركهُ لي

47
00:09:54,552 --> 00:09:56,928
لماذا ؟ -
. سوف أجعل من خادماً -

48
00:09:57,054 --> 00:09:59,264
. و بكونه خادم، سيجعلني أميراً

49
00:10:03,185 --> 00:10:06,229
. سوف يطعنك بهذا

50
00:10:06,355 --> 00:10:11,610
الآن، من أين لهذا الفتى الوضيع
! بسرِقة خنجر مثل هذا

51
00:10:41,766 --> 00:10:44,809
أنت شيخ القرية ؟ -
. (أسمي (أودينس -

52
00:10:44,935 --> 00:10:47,395
.(وهذا أبني، (مارك

53
00:10:49,607 --> 00:10:53,777
هل أخذت ذلك من الفريزيين ؟ -
. أجل سيدي لقد حاربت -

54
00:11:06,457 --> 00:11:09,668
أين هم رجال الحامية ؟ -
. رحلوا، سيدي -

55
00:11:09,794 --> 00:11:12,420
ماذا تعني، رحلوا ؟
أقُتلوا ؟

56
00:11:12,546 --> 00:11:15,590
. أعني غادروا -
و المأمور، ميت؟ -

57
00:11:15,716 --> 00:11:18,176
. الليلة الماضية رأيته على قيد الحياة

58
00:11:34,318 --> 00:11:38,988
يبدو أننا قد حصلنا على قائد الآن
. بدلاً من مجرد مأمور في البرج

59
00:11:39,115 --> 00:11:42,325
ما الفرق ؟ -
. هذا الشخص سيحمينا -

60
00:11:42,451 --> 00:11:44,953
. وهذا الشخص يمكن أن يشنقنا -
. مثل الآخرين -

61
00:11:45,079 --> 00:11:47,872
. هذا الشخص لديه الحق -
. لكنه فارس كبير -

62
00:11:47,998 --> 00:11:50,959
، عشرين عاماً في الحروب
. الكاهن قال

63
00:11:51,085 --> 00:11:53,461
. أنهُ ملِكُنا

64
00:11:53,587 --> 00:11:57,215
، ملِكُنا، ربما
. ولكن ليس سيدُنا

65
00:11:57,341 --> 00:11:59,843
. ولا سيد الحِجارة ولا الشجر

66
00:12:38,174 --> 00:12:41,259
. سيدي -
. أبتاه -

67
00:12:41,385 --> 00:12:43,261
السير (كريسيجان ديلا كرو) ؟

68
00:12:44,722 --> 00:12:48,975
. أوغو دي ماجي) سيدي)
. خادم الرب

69
00:12:52,646 --> 00:12:57,275
. رعيتي، سيدي
. تحت أمرك

70
00:12:57,401 --> 00:13:02,572
، هؤلاء أُناس بُسطاء
. ولكنهم أتقياء في ملابسهم الخاصة

71
00:13:02,698 --> 00:13:05,533
كانوا كهنـــه هنا
. قبل مجيىء القيصر

72
00:13:05,659 --> 00:13:12,300
الأطفال الأبرياء الذين وقروا
. عادات وتقاليد آبائهم من قبلهم

73
00:13:12,416 --> 00:13:16,853
! عادات وتقاليد الشيطان، سيدي الكاهن -
. الأمر ليس كذلك، سيدي -

74
00:13:16,960 --> 00:13:18,463
ليس كذلك ؟

75
00:13:19,423 --> 00:13:22,509
التفكير مثل المتوحشون مجهولي الهوية
. يمكنه استمالة الكاهن

76
00:13:22,635 --> 00:13:24,928
. أوه، لديهم وجوه

77
00:13:25,054 --> 00:13:27,764
. أنهم جميعاً يبدون متشابهين بالنسبة لي

78
00:14:19,233 --> 00:14:22,443
. دعونا نقترب أكثر ، دعوني ألمس

79
00:14:36,750 --> 00:14:39,377
. هذا المدخل غير محمي

80
00:14:40,796 --> 00:14:42,297
. غير محمي على الإطلاق

81
00:15:43,651 --> 00:15:47,654
. أنهُ متعفن
! يمكنك العثور عليه معصوب العينين

82
00:15:47,780 --> 00:15:49,739
.... المُغيرين

83
00:15:49,865 --> 00:15:52,492
. أنهُ متعفن قبل أن يأتي المغيرين

84
00:15:54,453 --> 00:15:58,873
. قطعَ رجالي 20 ميل اليوم
. الآن يجب أن ينامون هنا

85
00:15:58,999 --> 00:16:06,100
عندما أخبر مرسول الدوق مأمورنا بستبعاده
. زاد إهماله بعض الشىء

86
00:16:06,215 --> 00:16:09,342
عرفته في المحكمة
. و كان مهملاً أيضاً

87
00:16:32,241 --> 00:16:35,410
بعض الفوضى

88
00:16:57,599 --> 00:17:00,935
أين هو الآن، مأمورك المتراخي ؟

89
00:17:01,061 --> 00:17:03,604
. من المأمول أن يكون في الجنة

90
00:17:03,731 --> 00:17:05,773
. لكني أشك في ذلك

91
00:17:05,899 --> 00:17:08,067
غرفتك الخاصة، سيدي

92
00:17:25,044 --> 00:17:28,800
حسناً، كان دائماً يلاحق أميرة البجع
. فـــوق كـــومات القـــش

93
00:17:32,051 --> 00:17:33,718
. لقد كان مسحور

94
00:17:34,636 --> 00:17:36,721
. يتحكم به الشيطان

95
00:17:39,016 --> 00:17:43,686
الناس هنا لديهم معتقدات قديمة
. أعتنقوها بدون أي تفكير

96
00:17:45,814 --> 00:17:49,734
الشجر و الحجر ؟
عبادة الشيطان ؟

97
00:17:49,860 --> 00:17:56,324
كلا، كلا، انه يبغض لحم الشيطان
. ولكن جسد المرأة، أنهُ يحبُه

98
00:17:56,450 --> 00:18:00,078
. والشيطان يحب دائماً التنكر

99
00:18:01,789 --> 00:18:03,915
.... أيها الكاهن

100
00:18:06,126 --> 00:18:09,170
هل تقول أنها كانت ساحرة ؟ -
ساحرة ؟ -

101
00:18:15,594 --> 00:18:17,428
مع الزهور البيضاء ؟

102
00:18:18,430 --> 00:18:21,599
ما هذا ؟ -
. اكليل زفافها -

103
00:18:21,725 --> 00:18:24,950
.... هيا سيدي الكاهن
هل هي كانت ساحرة أم  عروس ؟

104
00:18:25,390 --> 00:18:27,050
. عروس عذراء

105
00:18:27,898 --> 00:18:30,608
المأمور و ؟ -
. قروية -

106
00:18:32,528 --> 00:18:34,403
! رحمــة الإلــــــه

107
00:18:36,740 --> 00:18:41,410
نحلة بين الزهور
. علامة للموت

108
00:18:47,835 --> 00:18:51,129
يجب أن يكون هناك فتيات مستعدين
. في هذا المكان يكفين لأي عدد من الرجل

109
00:18:51,255 --> 00:18:53,923
لماذا أختار عذراء ؟

110
00:18:55,259 --> 00:18:58,803
"حافظ على حسن نواياهم"
. أخبرني الدوق

111
00:18:58,929 --> 00:19:00,805
. و له، قبلي

112
00:19:00,931 --> 00:19:03,724
..... بعد هذا النذل الجشع

113
00:19:03,851 --> 00:19:05,852
. خسارة صغيرة عندما قتلهُ الفريزيين

114
00:19:05,978 --> 00:19:09,564
. سيدي، لم يكن ... ليس أغتصاب

115
00:19:09,690 --> 00:19:13,192
. أترى، أنهم يحبون المأمور جداً

116
00:19:13,318 --> 00:19:15,695
من يحبه ؟ -
. هؤلاء الناس هنا -

117
00:19:15,821 --> 00:19:21,750
في الأزمنة القديمة، يقدسون الزواج من خلال
....... إعطاء العروس في ليلة زفافها إلى

118
00:19:21,785 --> 00:19:23,950
. بورس)، أحرق هذا السرير)

119
00:20:09,458 --> 00:20:10,708
! شياطين

120
00:20:12,669 --> 00:20:13,961
! شياطين

121
00:20:14,087 --> 00:20:18,905
أجل، أجل، السهول و المستنقعات
. تجذبهم بكميات كبيرة

122
00:20:18,910 --> 00:20:20,426
. لقد رأيتهم بأم عيني

123
00:20:20,552 --> 00:20:24,597
أنا أتكلم عن شياطين مختلفة
. "الفريزيين"

124
00:20:24,723 --> 00:20:27,225
. أجل، أجل سيدي

125
00:20:27,980 --> 00:20:32,400
هل لي أن أقدم لكم بعض الطعام والشراب المتواضع ؟ -
. سوف يعودون -

126
00:20:32,439 --> 00:20:37,860
أسمح لي سيدي، ولكن أراضيهم تقع في الشمال
. وسط البحر، يحتاجون يومين لعبورها

127
00:20:39,029 --> 00:20:43,491
.... لا أستطيع خدمتك -
. أعرف أين تقع أراضيهم -

128
00:20:46,078 --> 00:20:49,413
. و يقومون بمداهمة ساحِلنا في هذا الوقت من السنة

129
00:20:49,539 --> 00:20:52,280
..... لدي الجبن الأخضر -
. في المرة القادمة سوف أقبض عليه بسرعة -

130
00:20:52,292 --> 00:20:55,911
..... سمكتين، حساء الثوم -
. كما قبض على والدي -

131
00:20:56,755 --> 00:20:58,589
والدك ؟

132
00:21:00,717 --> 00:21:03,761
أُسر في المعركة بواسطة الفريزيين
. لقد سمعت بذلك

133
00:21:03,887 --> 00:21:06,472
. وتعريته أمام العيان

134
00:21:06,598 --> 00:21:10,059
. أغلب المختطفين هم أُناس قُساة

135
00:21:10,185 --> 00:21:14,907
. عاد إلى بيته مكسور و توفي كفارس معوز

136
00:21:14,915 --> 00:21:17,733
أنه من الصعب خسارة أراضيكم
. أنا متأكد

137
00:21:17,859 --> 00:21:19,986
. لقد خسرنها كلها

138
00:21:20,112 --> 00:21:22,321
. كان ذلك قبل فترة طويلة

139
00:21:24,324 --> 00:21:25,741
. حياة بأكملها

140
00:21:25,867 --> 00:21:27,702
ماذا كنت تقول ؟ -
.... قلت  -

141
00:21:27,828 --> 00:21:29,050
. أخبرني على المائدة

142
00:21:29,160 --> 00:21:31,650
. سنقوم بمص العظام الليلة، وسنصطاد غداً

143
00:21:31,665 --> 00:21:34,709
شكراً لك سيدي
. سوف تستمتع في غابتِنا

144
00:21:34,835 --> 00:21:37,586
. هناك الغزلان و الطيور و الخنازير البرية

145
00:22:17,544 --> 00:22:20,921
! توقفي، أيتها الكلاب الوثنية

146
00:22:21,048 --> 00:22:22,840
! أجلسي

147
00:22:22,966 --> 00:22:26,510
! ترجل
! أبتعدي أيتها الكلاب

148
00:22:26,636 --> 00:22:29,889
أنها أمرأة، وهي لن تأذيك
! أبتعد

149
00:22:32,893 --> 00:22:36,479
. أنها بخير -
! تحسب كطريدة كذلك -

150
00:22:37,397 --> 00:22:40,941
هيا أيتها الخنزيرة
. أنها ليست سيئة إذا كانت هكذا

151
00:22:41,777 --> 00:22:44,278
الفتاة الخنزيرة ؟
راينولت)، لا عيون في رأسك يا رجل ؟)

152
00:22:47,616 --> 00:22:50,451
! ها هي الفروة و هناك ثعلب الماء

153
00:22:53,288 --> 00:22:55,915
قلت لك، لا أُريد أي مشاكل
. مع هؤلاء الناس

154
00:22:56,041 --> 00:23:00,544
! قلت تعامل معها بهدوء  -
. هذا ما كُنت أنوي فعله سيدي -

155
00:23:01,366 --> 00:23:05,540
. أنت بالخارج للصيد، أيها الكلب
! باشر عملك

156
00:23:06,760 --> 00:23:07,968
!  جميعـــــكم

157
00:23:35,914 --> 00:23:37,665
هل تأذيتي ؟

158
00:23:37,791 --> 00:23:39,291
. لا شيء خطير

159
00:23:48,009 --> 00:23:49,593
. قولي أسمكِ

160
00:23:50,554 --> 00:23:52,179
. برونوين)، سيدي)

161
00:23:53,056 --> 00:23:54,640
من القرية ؟

162
00:23:56,685 --> 00:23:58,185
. أنا أملك القرية

163
00:23:59,604 --> 00:24:01,063
. أعلم، سيدي

164
00:24:01,898 --> 00:24:03,566
من أي منزل ؟

165
00:24:03,692 --> 00:24:07,069
. أودينس) سيدي، الشيخ)
. أبنته بالتبني

166
00:24:07,195 --> 00:24:09,238
! بصوت أعلى يافتاة

167
00:24:09,364 --> 00:24:11,490
هل لي بتغطيت نفسي، يا سيدي ؟

168
00:24:15,954 --> 00:24:17,413
. أجل

169
00:24:24,713 --> 00:24:27,715
هل ستبقى لمشاهدتي ؟

170
00:24:29,593 --> 00:24:30,718
. أجل

171
00:24:35,682 --> 00:24:39,185
هل أنتِ بردانه ؟ -
. كلا -

172
00:24:39,311 --> 00:24:41,228
هل أنتِ خائفة ؟

173
00:24:42,105 --> 00:24:45,683
. أجــــل -
. لماذا؟ أنا وديع مع الخيول و الصقور -

174
00:24:50,655 --> 00:24:55,951
. تعال هُنا

175
00:25:07,756 --> 00:25:10,341
ما هذا ؟ -
. إكليل زفاف -

176
00:25:15,680 --> 00:25:18,599
و أنتِ العذراء ؟

177
00:25:56,429 --> 00:25:57,888
.... (برونوين)

178
00:26:00,934 --> 00:26:02,685
ما حدث لكِ ؟

179
00:26:02,811 --> 00:26:04,687
. لم يفعل شيئا

180
00:26:04,813 --> 00:26:06,981
. نحلة لسعته

181
00:26:07,107 --> 00:26:08,566
هو ؟

182
00:26:11,319 --> 00:26:13,821
. لقد وقعت في الماء

183
00:26:13,947 --> 00:26:16,240
و هو لم يفعل شيئا ؟

184
00:26:17,534 --> 00:26:19,660
. كانوا يصطادون -
مــــن ؟ -

185
00:26:19,786 --> 00:26:22,663
. (القائد (كريسيجان -
و هو لم يلمسك ؟ -

186
00:26:28,086 --> 00:26:31,422
هل أذيتُكِ بسؤالي لكِ هذه الأسئلة ؟

187
00:26:31,548 --> 00:26:33,465
إذاً لماذا تبكين ؟

188
00:26:34,342 --> 00:26:36,343
. مارك)، أنا أحبك)

189
00:26:36,469 --> 00:26:38,429
. أنا كذالك من اليوم الذي آواني والدك فيه

190
00:26:40,599 --> 00:26:42,808
. أبقي بعيدة عنه

191
00:26:42,934 --> 00:26:44,602
. (حسناً، (مارك

192
00:26:49,190 --> 00:26:50,983
. أبقي بعيدة عنه

193
00:26:59,826 --> 00:27:03,495
بعظمة الرب، أستطيع أنا أرى
. سيدي و أخيه

194
00:27:04,914 --> 00:27:07,650
. زرع نفسه أمامها وبدء يُحدق بها

195
00:27:07,660 --> 00:27:11,587
: يعطيها أوامر المعركة
"! أنتِ أستديري بالمكان"

196
00:27:11,713 --> 00:27:14,381
"! قوموا بتغطية الأجنحة"
! أنزع درع صدرك

197
00:27:14,507 --> 00:27:16,717
"! صفك الخلفي كُشف"

198
00:27:35,362 --> 00:27:39,660
أنت لم تنزع القميص من على ظهرك
. لهذا الجرح يُزعجك

199
00:27:39,783 --> 00:27:42,368
. يضايقني، أنت تزعجني مثل أمرأة عجوز

200
00:27:42,494 --> 00:27:44,495
. قلت لك: أنهُ خدش لا شيء أكثر من ذلك

201
00:27:44,621 --> 00:27:46,497
. بسرعة إذاً

202
00:27:46,623 --> 00:27:48,332
. و أكويه

203
00:27:49,918 --> 00:27:53,128
هل أصابتك الحمى، يا أخي ؟ -
. لا يمكنني النوم -

204
00:27:53,254 --> 00:27:57,299
. ربما أنتقلت إليك من تلك الفتاة في البركة

205
00:28:02,597 --> 00:28:04,556
كيف تبدو ؟

206
00:28:04,683 --> 00:28:07,393
! لا أعرف ...... امرأة

207
00:28:08,645 --> 00:28:12,815
..... شعر أشقر، وثديين وبطن وساقين

208
00:28:13,733 --> 00:28:16,735
. امرأة ..... لها وجه هادئ

209
00:28:16,861 --> 00:28:19,446
مثل الذي عند البقرة

210
00:28:19,572 --> 00:28:21,657
كيف كانت ؟

211
00:28:24,077 --> 00:28:26,328
. لقد سمحت لها بالذهاب -
تركتها تذهب؟ -

212
00:28:26,454 --> 00:28:29,456
! لا عجب اذاً أنك لا تستطيع النوم
لماذا ؟

213
00:28:33,837 --> 00:28:36,630
. هناك غرابة في هذا المكان

214
00:28:36,756 --> 00:28:39,466
. لقد شعرت به منذ اللحظة الأولى لقُدومنا إلى هنا

215
00:28:39,592 --> 00:28:41,969
. ومع ذلك، اعتقد انه ملكي

216
00:28:44,013 --> 00:28:46,181
. مأوى الفقراء

217
00:28:46,307 --> 00:28:50,644
"مارش"، برج "نايكيد تاور"
. نهاية العالم تقريبا

218
00:28:50,770 --> 00:28:54,565
. لكن الحصول عليه و أمتلكه
..... إلا إذا

219
00:28:58,737 --> 00:29:00,821
ما رأيك في ذلك، هذه الأرض ؟

220
00:29:02,282 --> 00:29:03,991
. كومة روث

221
00:29:04,659 --> 00:29:06,577
. أنت تستحق أفضل، أفضل بكثير

222
00:29:07,454 --> 00:29:09,413
و أنت (بورس) ؟

223
00:29:09,539 --> 00:29:13,208
. أنت سيدي
. هذه الأرض تخدمك، وأنا بخدمتك

224
00:29:13,334 --> 00:29:15,878
ولكن إذا كان يجب أن تكون أرضاً غير مقدسة ؟

225
00:29:16,004 --> 00:29:17,421
. تفضل

226
00:29:17,547 --> 00:29:19,840
هل تشعر بشيء
تسمع شيء، ترى شيء ؟

227
00:29:19,966 --> 00:29:21,884
أشعر بالملل

228
00:29:22,010 --> 00:29:26,847
أسمع الريح ، أرى الحمى
. حرق ثقوب في رأسك

229
00:29:29,184 --> 00:29:31,351
هدوء

230
00:29:31,478 --> 00:29:33,729
وهذا يتحدث عن التعاويذ

231
00:29:38,902 --> 00:29:40,360
..... (بورس)

232
00:29:41,946 --> 00:29:45,824
مولي ، لقد سمع كل الرجال ماذا حدث
.... عندما جاء السيد المسيح

233
00:29:45,950 --> 00:29:50,913
الآلهة القديمة، والشياطين والأرواح ذات
! شعر الثعبان معذبين أسفل الجحيم

234
00:29:51,039 --> 00:29:52,581
. بئس المصير

235
00:29:52,707 --> 00:29:57,950
لكــن البعض يقـول أنهـا لا تـزال موجـودة ، تجــول
. الزوايا المظلمة والأماكن الغير مباركة في الأرض

236
00:29:57,960 --> 00:30:01,190
. متحولين إلى رجال متسولين، والنساء إلى إوز

237
00:30:01,216 --> 00:30:05,627
بورس)، لقد فاجئتني)
. لقد أستنتجتَ فكرة

238
00:30:06,763 --> 00:30:11,350
. الله يساعد الرجل الذي يلبي أحد
. الدم الموجود بقلبه يتغير

239
00:30:11,476 --> 00:30:17,956
وماذا عن طبق الشيطان الذي التقى به اليوم ؟
. انها سبب الحمى له وهذه هي الحقيقة

240
00:30:17,982 --> 00:30:21,860
كيف ذلك ؟ -
! لأنك سمحت لها بالأنصراف -

241
00:30:28,493 --> 00:30:29,952
..... (بورس)

242
00:30:31,246 --> 00:30:33,664
أنت تعرف من هي ؟

243
00:30:33,790 --> 00:30:38,001
(حسناً، أستقصي من (راينولت
. وأجعلها تعمل في المطبخ

244
00:30:39,587 --> 00:30:45,100
لماذا تُضِيع سحرها على خنازير المستنقعات
بينما هناك حاجة لهُ هنا ؟

245
00:32:56,599 --> 00:32:58,475
! تعالي هنا

246
00:33:05,817 --> 00:33:10,737
يا فتاة، الآن سوف ترفعين ذراعيه
..... وتمسكيها جيداً بينما

247
00:33:14,283 --> 00:33:15,909
. أستلقي، سيدي

248
00:33:18,871 --> 00:33:20,330
! تعالي

249
00:33:23,459 --> 00:33:26,044
. الآن سوف تُمسكيه من هنا و هنا

250
00:33:26,170 --> 00:33:28,914
. وسوف يناطح مثل جحش يُختن

251
00:33:30,425 --> 00:33:32,009
. أنا فعلت ذلك

252
00:33:33,219 --> 00:33:34,678
. أمسكيه

253
00:33:38,433 --> 00:33:40,934
. (خدعة تعلمتها من الهمجي (مور

254
00:33:41,060 --> 00:33:45,647
إذا كان المحارب ممسوك من خادمة، فإنه لن يُناطح
. كثيراً، وهذا هـو غـــرور الرجـولة على ما أعتقد

255
00:33:46,566 --> 00:33:50,193
. نحتاج إلى 10 رجال لمسك سيدي أو امرأة واحدة

256
00:33:56,743 --> 00:34:00,203
. سيدي، سوف أعد إلى الخمسة

257
00:34:14,052 --> 00:34:15,510
. واحد

258
00:34:16,512 --> 00:34:18,180
. أثنين

259
00:34:19,599 --> 00:34:21,141
. ثلاثة

260
00:34:22,852 --> 00:34:24,311
. أربعة

261
00:34:25,855 --> 00:34:27,314
. خمسة

262
00:35:28,709 --> 00:35:31,837
. فولك)، استدعيه هنا)
! أستخدم خِدعك

263
00:35:31,963 --> 00:35:34,047
، الصقر اللعين
. انه لا يعرف ماذا يُريد

264
00:35:34,173 --> 00:35:36,508
. أغلب البشر هكذا، سيدي

265
00:35:36,634 --> 00:35:40,887
أنت تعرف عن الصقور أكثر مما
. يعرفه (فلي) عن يوم الاحد

266
00:35:41,013 --> 00:35:45,976
من أجل تدريب الصقر، (فولك)، يجب
. أن يكون دماغك اكبر من دماغ الصقر

267
00:35:47,979 --> 00:35:53,400
. أنزل هنا أو سوف أخلع رقبتك اللعينة -
! ليلعني الشيطان، لكن أنظر إلى صوت السيد البرغوث الخشن -

268
00:36:11,836 --> 00:36:14,129
. سوف أقتله

269
00:36:15,715 --> 00:36:19,593
! بواسطة إيماني، سوف أقتلهما سوياً

270
00:36:19,719 --> 00:36:23,471
! سوف ألوي أنفك مع الركود على بطنك

271
00:36:38,446 --> 00:36:41,072
. أنا .... آسف

272
00:37:01,219 --> 00:37:02,677
! (دراكو)

273
00:37:04,138 --> 00:37:14,314
! (دراكو)

274
00:38:19,338 --> 00:38:20,839
. لا تهربي مني

275
00:38:24,385 --> 00:38:26,845
هل هذا خشخاش ؟ -
. أجل -

276
00:38:36,689 --> 00:38:39,774
ماذا تصنعين بهذا ؟ -
. نحن نسميها الأقحوان -

277
00:38:39,900 --> 00:38:42,777
. نحصل على البابونج منه للتوابل

278
00:38:42,903 --> 00:38:46,239
. كما أن لديها القدرة على سلب عقول الرجال

279
00:38:49,076 --> 00:38:50,910
. مثل السحر

280
00:38:52,580 --> 00:38:55,999
. و يمكن أن تقتل -
. أوه، ليست سحر -

281
00:38:56,125 --> 00:38:59,294
. والدي بالتبني، يتعالج بهذه الأعشاب

282
00:39:00,254 --> 00:39:02,950
قفاز الثعلب الأرجواني ؟ -
. ورقة أو اثنين لمرض الحب -

283
00:39:02,965 --> 00:39:06,092
. يمكن لـ 3 أو 4 أوراق أن توقف القلب
. شعــــــوذة

284
00:39:06,218 --> 00:39:08,470
. كلا سيدي، ليست شعوذة

285
00:39:09,722 --> 00:39:11,389
. أنها جميعاً تقتل

286
00:39:35,414 --> 00:39:37,082
ما هذا ؟

287
00:39:37,208 --> 00:39:41,378
. الهدال
. الغصن الذهبي الملتف حول البلوط المقدس

288
00:39:43,214 --> 00:39:46,883
لماذا البلوط مقدس ؟ -
. انها متصله عن طريق البرق بالرب -

289
00:39:47,009 --> 00:39:49,469
هل تصدقين ذلك ؟ -
. نعم -

290
00:39:50,179 --> 00:39:55,950
"قبل مجيئي هنا، قالوا لي أن شعب "مارش
. منتفخين البطون و أصابع أقدامهم ملتصقة

291
00:39:55,976 --> 00:40:00,605
هل تصدق ذلك ؟ -
. ليس بعد أن رأيتك في البحيرة -

292
00:40:13,744 --> 00:40:16,162
. هل نرتاح تحت تلك الشجرة

293
00:40:16,288 --> 00:40:17,747
. كلا

294
00:40:17,873 --> 00:40:19,707
. أشعر بالراحة أتجاهك

295
00:40:19,834 --> 00:40:23,420
، لقد قاتلت طوال العام
. لم يكن لدي الوقت للراحة تحت الأشجار

296
00:40:23,546 --> 00:40:26,506
. من فضلك سيدي، اسمح لي بالأنصراف -
. حاربت طوال العام الماضي أيضا -

297
00:40:26,632 --> 00:40:30,468
حتى أني لم أرى فتاة ذات شعر أشقر
. أنا متعبت من القتال

298
00:40:30,594 --> 00:40:33,638
...... سيدي، أنا -
. كفى، لاتتكلمي أيتها الساحرة -

299
00:40:55,870 --> 00:40:57,954
. أشفق عليّ

300
00:41:31,739 --> 00:41:34,449
. هذا غير قانوني

301
00:41:34,575 --> 00:41:37,660
تريد أن تخدم في هذه القوات ؟

302
00:41:37,786 --> 00:41:40,497
. أجل سيدي، أريد أن أكون عبد لسيدي

303
00:41:40,623 --> 00:41:44,626
شعب قبيلتك
. لا يمكنهم حمل السلاح في أي خدمة

304
00:41:44,752 --> 00:41:48,171
. بجانب ذلك، لا يوجد لديك المهارة مع الأسلحة

305
00:41:54,512 --> 00:41:56,795
. لقد وجدت هذين الصيادين في الجدول، سيدي

306
00:41:56,805 --> 00:42:01,726
. أنهما ليسى صيادين، سيدي
. (مع وجود زوج من الغزلان (راينولت -

307
00:42:01,852 --> 00:42:04,020
. أنت قلت اثنين -
. نعم، سيدي -

308
00:42:04,146 --> 00:42:09,359
، هذه الأيول كانت ملقاة ميتة بالفعل
. سيدي، لقد تشابكا مع بعض بقرنيهما

309
00:42:09,485 --> 00:42:11,986
. انهما بحاجة للحوم بالتأكيد

310
00:42:12,112 --> 00:42:15,782
الفريزيين قضوا على معظم
. الثروة الحيوانية في القرية

311
00:42:15,908 --> 00:42:22,000
. هذه الحقيقة سيدي، الفريزيين قتلوا خنازيرنا -
. إذاً بطبيعة الحال، فإنهما يصطادان -

312
00:42:22,081 --> 00:42:23,730
. الغابة تنتمي إلى الأمير

313
00:42:23,749 --> 00:42:26,950
هؤلاء المشاغبين يجب ان يعلق عليهم
. يديهم اليمنى مربوطة باليسرى

314
00:42:27,002 --> 00:42:30,705
الغابة ملك للدوق
. علينا أن نحافظ عليها لصالحه

315
00:42:31,715 --> 00:42:33,933
. علينا أن نحافظ على السلام هنا أيضا

316
00:42:36,178 --> 00:42:41,600
. (ونحن نشارك غضب الأمير (دراكو
. قتل غزلان الدوق هي جريمة خطيرة

317
00:42:43,227 --> 00:42:44,950
. ولكن ليس هناك دليل

318
00:42:44,979 --> 00:42:50,430
.... دليل؟ أنه رأيي المدروس -
. أنا أيضاً لدي رأيي المدروس -

319
00:42:50,442 --> 00:42:53,152
. أنا فارس -
! و أنا أستطيع أن أكتب رسائل -

320
00:42:53,279 --> 00:42:55,196
! مساعد الشيطان -
! يكفي -

321
00:42:57,491 --> 00:42:59,492
. إحذر، سيدي

322
00:42:59,618 --> 00:43:03,400
المرة القادمة هؤلاء الحُقراء
. سيأخذون شفقتك كنقطة ضعف

323
00:43:06,208 --> 00:43:08,743
. لن يكون هناك مرة قادمة

324
00:43:38,657 --> 00:43:40,366
! (فولك)

325
00:43:40,492 --> 00:43:47,300
بأي وجه حق مازلتَ مُقيد هذا الفتى من عنقه ؟ -
. لماذا، لتدريبه سيدي، أنها الطريقة الوحيدة -

326
00:44:02,097 --> 00:44:05,516
. أرى أن تبقي في البرج الآن يافتى

327
00:44:07,519 --> 00:44:08,978
! (بورس)

328
00:44:12,149 --> 00:44:16,778
، قضى سيدي الصباح على شعبك
! لا تُضييع وقته

329
00:44:19,239 --> 00:44:21,282
.... (أنا أتكلم عن أبني (مارك

330
00:44:21,408 --> 00:44:25,578
الذي يلتمس بتواضع
. موافقة و مباركة أميرنا على الزواج

331
00:44:31,627 --> 00:44:33,169
لهذه الفتاة ؟

332
00:44:33,295 --> 00:44:35,838
، الأبنة المتبنى في منزلي
. (تُدعى (برونوين

333
00:44:39,259 --> 00:44:40,885
متى ؟

334
00:44:41,011 --> 00:44:43,221
. غداً، سيدي -
بهذه السُرعة ؟ -

335
00:44:43,347 --> 00:44:47,308
. لقد تبادلا العهود منذ الطفولة
. حان الأوان سيدي

336
00:44:50,896 --> 00:44:53,189
. أعطي الأذن لأبنك ليتزوج

337
00:44:53,315 --> 00:44:55,441
. نشكر فخامتك

338
00:45:26,473 --> 00:45:30,852
العمل في الخندق يسير على ما يرام، سيدي
..... غير أن الجسر المتحرك و الحدادين

339
00:45:30,978 --> 00:45:33,479
! لا مزيد الآن ........ اخرجه

340
00:45:34,523 --> 00:45:36,023
! أُخرج

341
00:46:21,653 --> 00:46:24,947
يا للقديسين ..... ما مُشكلتك ؟

342
00:46:33,499 --> 00:46:36,125
هل هي الخادمة ؟ -
. دراكو)، يكفي) -

343
00:46:36,251 --> 00:46:38,753
. أنا أقول فقط، إذا كنت تريدها، خذها

344
00:46:38,879 --> 00:46:40,087
..... أخبرتك

345
00:46:40,214 --> 00:46:42,915
أنا أعلم أنه ليس من شأني ولكن
. أنت لن تنظر إلى امرأة كل يوم

346
00:46:42,925 --> 00:46:46,052
. زواجها غداً -
مالمشكلة في هذه الليلة ؟ -

347
00:46:46,178 --> 00:46:48,850
. (أنها ليست إحدى معيزك، (دراكو

348
00:46:48,889 --> 00:46:52,058
. وأنا لن أأخُذ امرأة في اليلة التي تسبق زفافها

349
00:46:52,184 --> 00:46:54,727
. أنت على حق، انها الليلة الخاطئة

350
00:46:54,853 --> 00:46:57,730
. يجب أن أعض لساني لذكر ذلك

351
00:46:57,856 --> 00:46:59,982
ولكن ماذا عن الغد ؟

352
00:47:00,818 --> 00:47:03,361
. أحضر الـ .... ماهو أسمه؟ .... الكاهن

353
00:47:10,035 --> 00:47:12,578
! سيدي الكاهن

354
00:47:13,872 --> 00:47:18,500
. لديك الحق في حفل زفاف غداً، بأول ليلة
. أسأل الكاهن

355
00:47:23,465 --> 00:47:29,971
، "من "السبع الفضائل الذهبية
. أقسم أن الأكثر غرابة هو العفة

356
00:47:30,097 --> 00:47:32,281
. أنظر، أنت أمير هذا المكان البائس

357
00:47:32,307 --> 00:47:35,534
، وهي تنتمي إلى هذا المكان البائس
. إذاً هي ملكك

358
00:47:37,271 --> 00:47:39,397
. أسأله

359
00:47:42,484 --> 00:47:46,696
. عزيزي الكاهن النيّر، نحتاج مشورتك

360
00:47:46,822 --> 00:47:49,407
. أن كُنت قادراً على ذلك

361
00:47:49,533 --> 00:47:52,702
هل أنت ضليع في قانون الكنيسة، يا أبتاه ؟

362
00:47:52,828 --> 00:47:56,195
... بشكل معتدل، من خلال أوامري، لا القانون

363
00:47:56,206 --> 00:48:01,544
والتي تسعى للتكفير عن الشرور الناتجة
. من الرجال، من خلال غياب الحب

364
00:48:01,670 --> 00:48:04,950
. رائـــــــع
. أنهُ الحب الذي أود سؤالك عنه

365
00:48:05,841 --> 00:48:12,013
الآن، هذا الفارس النبيل يحتاج
. إلى بعض المتعة البريئة

366
00:48:12,139 --> 00:48:14,891
لا يوجد شيء من هذا القبيل
. "كــ "المتعة البريئة

367
00:48:15,017 --> 00:48:18,019
.... أيها الكاهن .... المثقف

368
00:48:18,145 --> 00:48:22,815
بالتأكيد سمعت عن حق السيد الأول
بأخُذ العروس عذراء في ليلة زفافها ؟

369
00:48:22,941 --> 00:48:26,360
الكنيسة لا تعترف به
. انهُ من القوانين الوثنية

370
00:48:26,486 --> 00:48:29,447
. وهذه هي الأراضي الوثنية

371
00:48:29,573 --> 00:48:33,868
. ليس من التعاليم الصباحية، أؤكد لكم -
. هذه مسائل مسائية -

372
00:48:33,994 --> 00:48:37,121
. وجدنا المأمور مع عروس بين ذراعيه

373
00:48:37,247 --> 00:48:39,248
هل لم تقدم بِحُرِية من قومها ؟

374
00:48:39,374 --> 00:48:40,750
! المأمور

375
00:48:40,876 --> 00:48:42,752
ماذا يقولون في "روما" ؟

376
00:48:42,878 --> 00:48:46,964
الفتاه المملوكه، يحق للروماني بها أولاً

377
00:48:47,090 --> 00:48:49,133
هل سمعت ذلك ؟
. "أنهُ معروف في "روما

378
00:48:49,259 --> 00:48:51,469
. ولُعِنت كبِدعة

379
00:48:52,512 --> 00:48:55,890
.... وبعد ... وبعد

380
00:48:56,016 --> 00:48:58,559
. تكلم، يا أبتاه الصالح

381
00:48:58,685 --> 00:49:01,187
.... حسناً، الآن، الخصوبة

382
00:49:01,313 --> 00:49:06,108
يقول البعض انها وثنية
ولكن الغير وثني في بعض الأمور ؟

383
00:49:06,234 --> 00:49:07,610
! صحيح، صحيح

384
00:49:07,736 --> 00:49:09,695
. أحب كلام المثقفين

385
00:49:09,821 --> 00:49:12,865
. هؤلاء الشباب هنا لا يفكرون في شيء سوى الرقص فرحا

386
00:49:12,991 --> 00:49:17,286
. نهرتهم ! لكنهم أتجهوا للخلاعة

387
00:49:17,412 --> 00:49:21,624
. لذلك، ليأخذهم الشيطان لقد وعظتهم بنص مقدس

388
00:49:21,750 --> 00:49:25,795
"زيادة و مضاعفة" أقول "املأوا الأرض"

389
00:49:25,921 --> 00:49:28,965
. "و كيف يُطيعوني"

390
00:49:30,217 --> 00:49:33,636
.... ولكن كيف يمس هذا مشكلتك

391
00:49:33,762 --> 00:49:35,846
. بشكل واضح، واضح

392
00:49:35,973 --> 00:49:40,643
أحترام الوثنيين للقانون الوثني
. نحن لا نطلب أكثر من ذلك

393
00:49:40,769 --> 00:49:45,064
متى سيقام الزفاف ؟ -
حفل الزفاف في الكنيسة أو غيرها ؟ -

394
00:49:45,732 --> 00:49:47,358
ما غيرها ؟

395
00:49:47,484 --> 00:49:49,276
. سنكون في الكنيسة

396
00:49:50,696 --> 00:49:53,197
للمطالبة بهذا الحق ؟

397
00:49:53,323 --> 00:49:55,282
! أمراء الحرب، يرفضون

398
00:49:55,409 --> 00:49:58,661
في هذه اليد ضعيفة تكمن البروق
! وسوف أستخدمها

399
00:49:58,787 --> 00:50:00,830
. كلا، لا لتدنيس المقدسات

400
00:50:00,956 --> 00:50:03,040
! ليس في كنيسة الرب

401
00:50:21,059 --> 00:50:23,936
. هناك ... هناك عُرس آخر

402
00:50:24,062 --> 00:50:26,605
. بالطريقة القبلية، وهو يقام هناك

403
00:50:26,732 --> 00:50:30,568
.... الولائم والشرب والتهريج والرقص

404
00:50:31,528 --> 00:50:34,238
. يا إلهي كيف يقومون بالرقص

405
00:53:43,011 --> 00:53:45,137
. أمسك الفتى

406
00:53:50,352 --> 00:53:53,771
. أتيت لتشرفنا سيدي

407
00:53:53,897 --> 00:53:55,481
. للمطالبة بحقي

408
00:54:06,534 --> 00:54:09,203
. لديه الحق -
! كلا -

409
00:54:09,329 --> 00:54:10,496
! سكوت

410
00:54:14,501 --> 00:54:17,002
! كلا -
. فليكن، يا بني -

411
00:54:17,128 --> 00:54:19,338
. لديه الحق

412
00:54:24,386 --> 00:54:26,999
. ليس من شريعته، ولكن من شريعتنا

413
00:54:32,477 --> 00:54:34,228
. شريعتنا

414
00:54:34,354 --> 00:54:38,440
"قديماً قبل مجيىء "النورمان
..... مع كنيسته و برجه

415
00:54:38,566 --> 00:54:41,610
. كُنا نعبُد الحجارة و الأشجار

416
00:54:41,736 --> 00:54:45,072
. وفي الحقول نزرع البذور المقدسة

417
00:54:45,198 --> 00:54:52,250
سابقاً مثل الآن، التضحية بعذراء لزيادة
خصوبة أراضينا وخصوبت قبيلتنا

418
00:54:53,164 --> 00:54:55,958
! اذا أخذتها بطريقتك، يعتبر أغتصاب

419
00:55:01,965 --> 00:55:06,376
، ينبغي أن يتم ذلك بطريقتنا
الطريقة القديمة هل تقبل هذا ؟

420
00:55:13,476 --> 00:55:15,436
. مع حلقة من النار

421
00:55:15,562 --> 00:55:17,730
. الطريقة المقدسة من الكاهن
هل تقبل هذا ؟

422
00:55:20,650 --> 00:55:22,735
. أقبل

423
00:55:23,486 --> 00:55:25,487
. أعد إذاً مكان مرتفع

424
00:55:27,073 --> 00:55:28,615
. لدي مكان مرتفع

425
00:55:29,222 --> 00:55:31,160
. جهـــزه

426
00:55:31,286 --> 00:55:34,330
. و رجالك يرتدون الدروع

427
00:55:34,456 --> 00:55:38,000
. أرتدي الدرع أيها الأمر النورمندي وأستعد

428
00:55:40,754 --> 00:55:46,467
مع ظهور القمر
. سيتم جلب العروس العذراء لك

429
00:55:48,136 --> 00:55:53,015
! ولكن أنتظر
. مع شروق الشمس، سأستعيدها

430
00:55:57,479 --> 00:55:59,605
. فليكن

431
00:59:09,879 --> 00:59:12,381
. أنا سأذهب سيدي،  فنتظار طلوع الشمس

432
00:59:42,412 --> 00:59:44,246
تبكيـــــن ؟

433
00:59:44,372 --> 00:59:47,249
. كلا، أبقي -
. حاضر سيدي -

434
00:59:47,375 --> 00:59:49,084
سيدي" ؟"

435
00:59:49,210 --> 00:59:51,753
. سيدي يتحدث وكل يُطيعه

436
00:59:51,879 --> 00:59:54,089
أليس هذا ما تريد ؟

437
00:59:54,215 --> 00:59:57,375
. كلا، أريدك أن تكوني حرة بالذهاب أو البقاء كما تشائين

438
00:59:58,219 --> 01:00:00,929
..... ولكني أخشى أنكِ ستذهبين، لذلك

439
01:00:01,055 --> 01:00:02,598
! انظري إلي

440
01:00:04,058 --> 01:00:06,768
. لدي الحق فيكِ

441
01:00:06,894 --> 01:00:08,979
! لدي الحق

442
01:00:17,905 --> 01:00:20,115
تريد مني المغادرة ؟

443
01:00:20,241 --> 01:00:21,825
! أذهبي

444
01:00:21,951 --> 01:00:28,521
عودي إلى خنازيرك و قومك الغريبين الملعونين
! ونحلك الكريه الميت، أجل

445
01:00:28,541 --> 01:00:30,584
. أذهبي، وأتركيني أذهب

446
01:00:33,338 --> 01:00:34,796
! أذهبي

447
01:00:38,760 --> 01:00:40,218
.... أنتظري

448
01:00:42,138 --> 01:00:43,680
.... أريد

449
01:00:48,436 --> 01:00:52,147
.... أنا بحاجة لكي مثل حاجتي للتنفس

450
01:00:53,358 --> 01:00:54,858
... أشعة الشمس

451
01:00:55,735 --> 01:00:57,611
... النار في فصل الشتاء

452
01:00:59,447 --> 01:01:01,114
. الشرف

453
01:01:04,202 --> 01:01:06,370
.... هذا هو الأسواء

454
01:01:11,751 --> 01:01:13,335
. أُريد حياتي بكِ

455
01:01:14,545 --> 01:01:20,133
. هذه هي الحقيقته، تتجاوز الدم، الحمى في الجسد

456
01:01:22,595 --> 01:01:27,849
يقولون انه شيء مقدس
. أن تبدئي حياتك مع رجل عالي المقام

457
01:01:46,202 --> 01:01:48,453
هل أنت خائف مني ؟

458
01:01:48,579 --> 01:01:51,039
. أنا لا أعمل السحر

459
01:01:51,165 --> 01:01:53,166
. أفضل لو فعلتي

460
01:01:54,085 --> 01:01:55,961
. السحر يمكن قهره

461
01:01:58,673 --> 01:02:00,924
. سيدي، أنا أيضا مسحورة

462
01:02:51,559 --> 01:02:54,144
! أنت
! جعلتهم يمسكوني

463
01:02:54,270 --> 01:02:56,897
. أو أراك تقطع إرباً  -
! أفضل ذلك -

464
01:02:57,023 --> 01:02:59,107
. أجل، وبقيتنا

465
01:03:00,985 --> 01:03:04,905
. لقد حصل على زوجتي، انه يلامسها

466
01:03:06,199 --> 01:03:08,658
! يا إلهي! انه يلامس زوجتي

467
01:03:08,785 --> 01:03:12,454
. تحمل، بني -
! العبيد ليس لديهم أبناء -

468
01:03:13,498 --> 01:03:16,958
من أخذ والدتي منك، أيها الجبان ؟
من هو والدي ؟

469
01:03:18,836 --> 01:03:21,463
. أُشدُد من أزرك

470
01:03:21,589 --> 01:03:25,050
. لو نطحت بثور هل كنت ستتخلى عنها

471
01:03:31,599 --> 01:03:34,267
. حاول نسيان الألم

472
01:03:34,393 --> 01:03:36,770
من يعرفها أفضل منك ؟

473
01:03:39,273 --> 01:03:41,107
. أنها لك

474
01:03:41,234 --> 01:03:43,902
. (منذ كانت صغيرة كانت دائما لـ (مارك

475
01:04:29,907 --> 01:04:32,868
. لم أستطع النوم، الجو بارد هناك

476
01:04:32,994 --> 01:04:35,453
. أشعر بألم المفاصل

477
01:04:35,580 --> 01:04:40,792
أبتاه الصالح، لديك آذان طويلة

478
01:04:41,669 --> 01:04:44,754
. لديك عيون مُخادِعة

479
01:04:45,464 --> 01:04:48,091
كيف يمكن أن تكمن في بطنك ؟

480
01:04:50,177 --> 01:04:51,970
. لم أستطع النوم أيضاً

481
01:04:52,096 --> 01:04:57,267
نحن كِلينا ، أبتاه الصالح
. مصنوعين من الطين الخشن

482
01:04:57,393 --> 01:05:03,148
أنت، أنا، شقيقي العفيف المجيد
. هناك على السرير

483
01:05:04,025 --> 01:05:06,651
! بالرغم أنني متأكد أنه غير نائم

484
01:05:13,159 --> 01:05:18,538
أتساءل ما إذا كانت الوضيعة لم
. تُخلق في اليوم السادس مع الرجل

485
01:05:18,664 --> 01:05:21,374
! أنت أيضاً طرفاً في ذلك

486
01:05:21,500 --> 01:05:24,836
. و لا أستحق العبائة التي أرتديها

487
01:05:25,838 --> 01:05:29,841
. ولكن تعلم يا سيدي، أنا أيضاً رجل

488
01:05:31,260 --> 01:05:32,928
. و وضيع

489
01:05:39,352 --> 01:05:43,313
، توقف وأنتبه
! أنت حارس الشرف

490
01:06:06,295 --> 01:06:09,339
. الشمس، مثل كل يوم

491
01:06:15,388 --> 01:06:17,350
. كُنتَ تصرخ الليلة الماضية

492
01:06:18,000 --> 01:06:21,700
لقد وضعت اصابعي على شفتيك
. وكنت تنام مرة أخرى

493
01:06:21,727 --> 01:06:23,770
. حلمت بوالدي

494
01:06:25,523 --> 01:06:29,901
توفي عندما عاد إلى بيته
. و وجد أرضه بيعت للحصول على فدية

495
01:06:30,027 --> 01:06:33,446
. ولقد حملت سلاحه للدوق

496
01:06:33,572 --> 01:06:35,782
توفي في نصفين

497
01:06:35,908 --> 01:06:39,202
. أولاً جنبه الأيمن، ثم يساره

498
01:06:40,871 --> 01:06:44,749
..... وكان قد وضع يدي بين

499
01:06:47,628 --> 01:06:52,799
يده الميته و والأخرى الحية
. للقسم على الحفاظ بولائه مع الدوق

500
01:06:52,925 --> 01:06:57,971
أقسمت بحماية أخي
. و أستعادة أراضينا

501
01:06:58,681 --> 01:07:00,765
. لكنه كان قد مات بالفعل

502
01:07:02,351 --> 01:07:05,437
من تحت يده اليمنى
. أخذت هذا السيف

503
01:07:06,939 --> 01:07:10,358
. ولقد عشت 20 عاماً مع هذا الخليل الميت

504
01:07:13,487 --> 01:07:17,240
. و من إصبعه الميت، أخذت هذه الخاتم

505
01:07:28,377 --> 01:07:30,170
ماذا تفعلين ؟

506
01:07:30,296 --> 01:07:32,422
. سيدي، أنه الفجر

507
01:07:37,678 --> 01:07:45,769
.... أنهم لن يأخذُكِ، لا الدوق و لا الشيطان و لا كل -
.  لا يمكن أبداً، أبداً أن يكون -

508
01:08:12,630 --> 01:08:15,465
. انه النهار في المستنقعات

509
01:08:15,591 --> 01:08:17,383
هل لاحظت ؟

510
01:08:18,594 --> 01:08:21,221
. أنت تبدو كما لو أن حمتك قد ولت

511
01:08:25,351 --> 01:08:29,687
(الشيخ ... ما أسمه ... (أودينس
. ينتظرها بالأسفل هناك

512
01:08:35,194 --> 01:08:37,320
أنت لم تسمعني (كريسيجان) ؟

513
01:08:38,864 --> 01:08:40,907
. الامر قد انتهى الآن

514
01:08:42,451 --> 01:08:44,160
. سأتحدث إليه

515
01:08:44,286 --> 01:08:46,162
. هذا المهرج الخرِف ، دعه يعوي

516
01:08:47,456 --> 01:08:51,084
. ولكن كان هناك تفاهم مع الدوق
هل نسيت ؟

517
01:08:52,753 --> 01:08:55,463
. حافظ على حُسن نيته" هو قال"

518
01:08:57,758 --> 01:08:59,843
. لن أسلمها لهم

519
01:09:01,137 --> 01:09:02,595
. لا أستطيع

520
01:09:02,721 --> 01:09:06,558
يبدوا أنك ستجعل حوافر الخيول
تسحق كل حياتنا إلى أشلاء ؟

521
01:09:06,684 --> 01:09:09,060
! حياتي تخصني

522
01:09:11,147 --> 01:09:13,189
.... عزيزي الأمير، وشقيقي

523
01:09:14,066 --> 01:09:17,485
أنت جواهر الدوق المفضلة
. و ولده المدلل

524
01:09:17,611 --> 01:09:19,821
من خلالك يأتي كل شيء

525
01:09:19,947 --> 01:09:22,073
. كل ما لدينا

526
01:09:22,199 --> 01:09:24,951
! و يجب أن يكون لدينا شيء

527
01:09:25,077 --> 01:09:28,705
لقد كان لديك الحبوب
. من فم أحصانتي

528
01:09:28,831 --> 01:09:34,740
. و درع جديد والتي ينبغي أن يلبسها رجالي
. دمهم يُدفع لبهرجتك، و دمي أيضاً

529
01:09:34,753 --> 01:09:36,379
..... ولكن -
! كل غنائمنا من الحروب -

530
01:09:36,505 --> 01:09:41,050
كل مكرمة من الدوق منحتك إياها
. جميعها كانت لك، تبذرها في الملاهي

531
01:09:41,177 --> 01:09:46,306
! بينما أنا عرقت داخل هذه الدروع القذرة 20 عاما

532
01:09:46,432 --> 01:09:48,933
! حصلت على لا شيء ، لا شيء

533
01:09:49,059 --> 01:09:51,644
! أنت أميرنا

534
01:09:53,272 --> 01:09:56,065
! لا يمكنك أن تكون عبداً من العبيد

535
01:09:56,192 --> 01:09:58,484
! فإنه يضع العالم كله رأساً على عقب

536
01:10:03,991 --> 01:10:07,869
.... و أنظر إليها، هذا الوجه المُزهر

537
01:10:07,995 --> 01:10:09,954
! شقيقة الخنازير

538
01:10:10,873 --> 01:10:13,166
! هذا عاهرة المتوهجة

539
01:10:14,210 --> 01:10:17,712
هذه الزانية العارية
! ترتدي خاتم أبينا

540
01:10:17,838 --> 01:10:20,999
! إذا أحترمه و أحترِمها

541
01:10:28,933 --> 01:10:30,725
. هي تخصني

542
01:10:36,190 --> 01:10:37,774
. أنت مسحور

543
01:10:40,653 --> 01:10:42,528
. هي معك

544
01:10:43,530 --> 01:10:47,700
. الآن أحتفظ بها
. و ربما ستكون روحك ملعونة لذلك

545
01:11:02,424 --> 01:11:03,925
أين هي ؟

546
01:11:05,177 --> 01:11:08,660
يتحدث عن الحب، هذا النوع من الشيء
. الذي تكون الأغاني مصنوعة منه

547
01:11:08,681 --> 01:11:10,265
الحب ؟

548
01:11:10,391 --> 01:11:12,934
. وهذا يعني انه ليس متعباً بعد من لعبته

549
01:11:13,060 --> 01:11:15,061
.... (يجب أن أرى الأمير (كريسيجان

550
01:11:20,776 --> 01:11:22,610
! لا تلمسني أبداً

551
01:11:37,668 --> 01:11:41,921
حسناً، ماذا تنتظرون ؟
ألا تنظرون أن الأمر قد أنتهى ؟

552
01:11:42,700 --> 01:11:43,523
أين هي ؟

553
01:11:47,845 --> 01:11:49,554
.... أبي

554
01:11:49,680 --> 01:11:53,933
، أنا آسف على ما قلته الليلة الماضية
. كان لديه الحق

555
01:11:56,103 --> 01:11:58,646
.... ولكن الآن سأسترجعها، أنا

556
01:12:08,073 --> 01:12:10,950
! لقد أحتفظ بها

557
01:12:20,586 --> 01:12:25,089
. كلا! لا تخبروني عن حقوقه
. ليس لديه شيء، ليس الآن

558
01:12:25,215 --> 01:12:28,384
ماذا يمكنك أن تفعل ؟
تريد أن تقطع بهذا السيف ؟

559
01:12:28,510 --> 01:12:31,637
. هم المحاربين، يا فتى -
. لن تحصل عليه من الباب -

560
01:12:31,764 --> 01:12:34,223
. لدي منجل

561
01:12:34,350 --> 01:12:37,685
لقد قتلت خنازير في الأهوار سابقاً
. يمكنني قتل حصان و رجل

562
01:12:37,811 --> 01:12:42,648
. لن تستطيع قتله أبداً يا فتى
. القتل حِرفته، ولد بها

563
01:12:42,775 --> 01:12:46,486
سوف أغرس منجلي في صدره
. مثل الخطاف في لحم البقر الفاسد

564
01:12:48,113 --> 01:12:51,783
. أنا أحبه
. أنتم تعلمون ذلك، أنا أحبه

565
01:12:52,868 --> 01:12:56,996
. نورماندي أو لا، لقد بدى رجل
. لقد خدمته

566
01:12:58,082 --> 01:13:01,918
أحترقت الليلة الماضية، ولكن بعد ذلك فكرت
. انه أعلى مني، و أفضل

567
01:13:02,044 --> 01:13:04,170
..... و هي

568
01:13:04,296 --> 01:13:07,715
. سأطعنه في أمعائه النتنة

569
01:13:07,841 --> 01:13:12,678
. ولكن ليس وحدك -
. أفعل مأخبرتك به، اذهب إلى الفريزيين -

570
01:13:12,805 --> 01:13:15,348
خذ قارب إلى المستنقع
. و أحضرهم معك

571
01:13:15,474 --> 01:13:17,475
ولماذا ينبغي أن يأتوا و يساعدونا ؟

572
01:13:17,601 --> 01:13:20,478
لأن هذا القزم النورماندي قال أنهم سيفعلون ؟

573
01:13:20,604 --> 01:13:22,313
! كلا، ياطوق الكلب

574
01:13:22,439 --> 01:13:25,460
، للصبي الذي أخبرتك عنه
. الصبي الذي أخذته

575
01:13:25,526 --> 01:13:27,400
. انه أمير هؤلاء الناس

576
01:13:27,486 --> 01:13:32,900
إذا عرفوا أنه لا يزال حي محجوز في هذا البرج
. فسوف يهدمونه حجر بعد حجر حتى يسترجعونه

577
01:13:32,950 --> 01:13:35,868
أمير الفريزين ؟
هو قال لك ذلك ؟

578
01:13:36,912 --> 01:13:38,663
. هذه فعلت

579
01:13:46,422 --> 01:13:48,297
. خذ هذا لهم

580
01:13:48,424 --> 01:13:51,843
. سأحتفظ بهذا لأصبح أمير بها

581
01:13:53,220 --> 01:13:56,722
، أذهب إذاً يا بني
. لن تسترجعها الآن بدون سفك الدماء

582
01:13:57,558 --> 01:14:00,226
. سأعود في غضون أسبوع

583
01:14:02,020 --> 01:14:06,524
سوف تهرب منه بأي طريقة
. بغض النظر عن مدى قربه منها

584
01:14:15,367 --> 01:14:17,702
. حسناً أيتها العجوز، أدخليه

585
01:15:20,933 --> 01:15:23,893
أين هم الرجال من القرية
للعمل على الخندق ؟

586
01:15:24,019 --> 01:15:27,563
لم يأتي أحد اليوم، سيدي
. بالأمس حضر أثنين

587
01:15:27,689 --> 01:15:30,775
..... شيخ القرية، لم أره منذ

588
01:17:37,277 --> 01:17:41,113
، الجو بارد هنا حبيبتي
. أنتِ ترتجفين

589
01:17:45,202 --> 01:17:47,330
هل تعرفين النجوم ؟

590
01:17:48,000 --> 01:17:50,900
. والدي علمني إيجاد طريقي بها

591
01:17:51,291 --> 01:17:53,100
. أعرف فقط هذه القرية

592
01:17:54,100 --> 01:17:55,650
. والآن، هذا البرج فقط

593
01:17:58,632 --> 01:18:00,716
هل تريدين الرجوع ؟

594
01:18:03,303 --> 01:18:05,429
. ولكن لا أستطيع تركك

595
01:18:05,555 --> 01:18:07,014
. أعلم

596
01:18:09,393 --> 01:18:13,270
حسناً، على نطاق أوسع في العالم من هذا البرج

597
01:18:13,397 --> 01:18:15,314
. و أنا أعرف هذا الطريق

598
01:18:15,440 --> 01:18:17,250
... هناك مكان

599
01:18:18,200 --> 01:18:20,000
.... مكان بعيد

600
01:18:20,612 --> 01:18:22,863
. حيث يمكنني العتناء بكِ

601
01:18:22,989 --> 01:18:26,534
..... متى؟ من فضلك  -
. حبيبتي -

602
01:18:26,660 --> 01:18:29,400
متى ؟ -
. عندما أفرغ من هنا -

603
01:18:30,330 --> 01:18:34,500
. يجب أن أعتني بهذا المكان لفترة من أجل الدوق

604
01:18:55,355 --> 01:18:57,690
. الفريزيين، لقد عادوا

605
01:19:46,239 --> 01:19:48,532
. تيبالد) أُجلب الزيت و الماء إلى السطح)

606
01:19:48,658 --> 01:19:51,118
. كسر الحجارة المفكوكة من المتراس

607
01:20:25,403 --> 01:20:26,987
! يا فتى

608
01:21:08,530 --> 01:21:12,908
! أمير الحرب
! أمير الحرب

609
01:21:13,910 --> 01:21:18,080
! الصبي ... أو سنقطع حناجركم النورماندية

610
01:21:27,132 --> 01:21:30,134
هل أنضم أغلب سكان القرية له ؟

611
01:21:30,260 --> 01:21:33,512
. تقريباً جميعهم ، سيدي
. حفظ الله أرواحهم

612
01:21:33,638 --> 01:21:38,500
أليس هذا الصقار الخاصة بك ؟
الرجل القزم ؟

613
01:21:42,230 --> 01:21:43,939
فولك) أيضا ؟)

614
01:21:44,065 --> 01:21:47,651
. إذاً، السيد البرغوث هجرنا

615
01:21:48,612 --> 01:21:52,364
حسناً، خسارة صغيرة، صحيح أخي ؟

616
01:21:52,490 --> 01:21:56,619
! أمير الحرب، الصبي
! أبنـــي

617
01:22:15,013 --> 01:22:17,056
هذا أبنك ؟

618
01:22:17,182 --> 01:22:21,060
أرجعتم والدي مقابل دلو مملوء بالذهب

619
01:22:21,186 --> 01:22:24,271
! الشيء نفسه بالنسبة لابنك، أو خذوه بدون رأس

620
01:23:28,628 --> 01:23:32,923
تعتقد أنك يمكن أن تسن أشفار كافية بهذا
لشق طريقك للخروج من هنا يا أخي ؟

621
01:23:34,592 --> 01:23:38,762
أجل، أعلم أننا جميعا بأمان بين يديك القوية

622
01:23:38,888 --> 01:23:42,725
، كل ما علينا فعله هو الثقة بك
وجميعنا سنكون بخير، صحيح ؟

623
01:23:52,819 --> 01:23:57,114
أستلقي هنا مع خادمتك إذاً
..... (سيد (كريسيجان ديلا كرو

624
01:23:57,240 --> 01:24:01,493
حتى يتمكن أولئك القراصنة من سحب
. برج الدوق أكثر في المستنقعات

625
01:24:01,619 --> 01:24:05,456
دراكو)، ماذا ستفعل؟)
.... إذا كسرت ولاء الدوق

626
01:24:05,582 --> 01:24:07,374
لقد كسرت ولائه ؟

627
01:24:07,500 --> 01:24:10,461
. أنت أمير هذا المكان
. أدره جيداً"، هو قال لك"

628
01:24:10,587 --> 01:24:13,047
وأين هي الكلاب التي تُدير المكان لها ؟

629
01:24:13,173 --> 01:24:16,550
! ينتظرون خارج بابك بالمناجل

630
01:24:18,053 --> 01:24:20,304
.... ولكن هذه خيانة -
ماذا، يا أخي ؟ -

631
01:24:21,931 --> 01:24:25,392
هل ستشطرني بهذا السيف العظيم ؟

632
01:24:27,645 --> 01:24:30,856
. حسناً ... قد يكون

633
01:24:32,067 --> 01:24:34,151
. أنت الطويل القامة، الرجل القوي

634
01:24:35,403 --> 01:24:38,030
. أو أنني قد أشطرك

635
01:24:39,532 --> 01:24:41,617
. لكن ولا وسيلة من شأنها أن تجعلك على حق

636
01:25:00,053 --> 01:25:02,054
! الآن ، أفتحه

637
01:25:13,608 --> 01:25:17,736
. أخي ذهب للحصول على المساعدة
. إلى الدوق

638
01:25:47,725 --> 01:25:49,351
! انها جاهزة

639
01:25:49,477 --> 01:25:52,271
! الآن باب البرج

640
01:26:25,680 --> 01:26:27,806
! الآن

641
01:26:47,827 --> 01:26:50,787
. نحن بحاجة إلى خطاف للأمساك -
. لا يوجد -

642
01:27:00,006 --> 01:27:02,007
! سيدي

643
01:27:05,345 --> 01:27:08,555
.... القارب
. قد يكون له مرساة

644
01:27:09,432 --> 01:27:11,433
! أحضروا لي حبل

645
01:27:13,436 --> 01:27:16,021
. لفــــه حول ذلك النصب

646
01:27:20,318 --> 01:27:22,027
. (ليس أنت (بورس -
لما لا ؟ -

647
01:27:22,153 --> 01:27:26,200
أتمنى مادام الموت قريب، الموت الرطب
. على الموت الجاف

648
01:28:28,386 --> 01:28:29,845
. أستعد

649
01:28:36,644 --> 01:28:38,103
! اسحب

650
01:30:13,282 --> 01:30:16,201
! اسحب

651
01:30:17,537 --> 01:30:22,124
! اسحب
! اسحب بكل شجاعة

652
01:30:44,772 --> 01:30:48,642
هل سوف تأتي المساعدة قريبا من "غنت" ؟

653
01:30:50,069 --> 01:30:52,112
المساعدة ؟

654
01:30:54,907 --> 01:30:58,034
. أجل ، إن شاء الدوق، سوف تأتي عاجلاً أم أجلاً

655
01:30:59,036 --> 01:31:02,414
ولكن ... ولكن هل ستكون في الوقت المناسب ؟

656
01:31:02,540 --> 01:31:05,333
.... أنظر هنا أيها الكاهن

657
01:31:05,460 --> 01:31:10,547
إذا وصلوا مبكراً، انطلق بسُرعة
.... وجِدنا أحياء

658
01:31:10,673 --> 01:31:13,258
. عندها ستكون في الوقت المناسب

659
01:31:49,128 --> 01:31:51,379
. هيا ، أستيقظوا الآن

660
01:31:56,761 --> 01:31:58,220
! هيا (مورجن) أستيقظ

661
01:32:01,349 --> 01:32:03,016
! (راينولت)

662
01:32:29,377 --> 01:32:31,378
! حريق

663
01:33:50,625 --> 01:33:51,875
! مـــياه

664
01:34:11,354 --> 01:34:14,064
. لا فائدة من هنا، سنذهب للأسفل

665
01:34:43,761 --> 01:34:47,055
! حراس الدرج
.... إذا تخطونا، فاليحضروا هنا

666
01:35:37,314 --> 01:35:39,065
! الخيول

667
01:36:01,797 --> 01:36:03,631
! الآن الزيت -
! الزيت -

668
01:37:30,845 --> 01:37:33,721
أغلق هذا المخرج
. أنهم لم ينتهوا

669
01:39:13,989 --> 01:39:17,116
. تيبالد) دُق الجرس)

670
01:40:01,328 --> 01:40:02,954
! الآن

671
01:41:13,776 --> 01:41:15,443
! تحركوا

672
01:41:39,635 --> 01:41:42,345
! انه (دراكو) مع المنجنيق

673
01:43:59,358 --> 01:44:00,816
! سيدي

674
01:44:13,497 --> 01:44:15,248
.... (الأمير (دراكو

675
01:44:28,804 --> 01:44:32,014
. دراكو) ...... منقذنا)

676
01:44:32,140 --> 01:44:36,302
. ليس بعد، هؤلاء الرجال المتوحشين لايزالون في الغابة

677
01:44:38,105 --> 01:44:41,274
. لن يغادروا، ليس ونحن لدينا فتاهم

678
01:44:42,150 --> 01:44:46,279
. لا يمكنهم أخذه الآن، لذا يجب أن يشترونه

679
01:44:47,489 --> 01:44:52,743
دوقـــنا الكريم منحني رجال بأسلحة
. أكثر من المطلوب لأنقاذ جلودكم

680
01:44:52,869 --> 01:44:57,415
. و وعدني بنصف الذهب غنيمة أميرنا الأسير

681
01:44:59,209 --> 01:45:00,793
فـــــدية ؟

682
01:45:02,254 --> 01:45:05,172
. اذاً العالم يتحول، يا أخي

683
01:45:06,842 --> 01:45:10,100
. كما والده أمسك والدنا، لذا سنحتفظ به

684
01:45:11,179 --> 01:45:14,056
ربما يمكننا بيعه بالوزن حالياً

685
01:45:16,685 --> 01:45:19,687
. مع الأسف أنه صغيراً جداً

686
01:45:21,064 --> 01:45:26,319
. حسنا، أي أذن يجب أن تظهر أننا تجار صادقين

687
01:45:28,780 --> 01:45:32,533
. دراكو)، ليكن)
. لقد أتخمنا بالدماء بسبب هذا

688
01:45:32,659 --> 01:45:34,785
ليكن ، أليس كذلك ؟

689
01:45:35,454 --> 01:45:38,164
. كلا، يا أخي

690
01:45:38,290 --> 01:45:41,709
. أخي المجيد

691
01:45:41,835 --> 01:45:45,755
! هذا يكفي! الدوق أتخم أيضاً

692
01:45:45,881 --> 01:45:52,678
، عندما أخبرته عن خادم الشيطان الذي أثرته
. منحني سجينك هنا

693
01:45:52,804 --> 01:45:55,639
هل قلت أنه عالم متحول ؟

694
01:45:55,766 --> 01:45:57,558
أنت الأمير هنا ؟

695
01:45:57,684 --> 01:45:59,268
! أنا

696
01:46:00,520 --> 01:46:05,390
وهذا التافه الصغير ملكي
. أقتله أو أستلم فديته بحسب ما أراه

697
01:46:05,400 --> 01:46:06,855
. وهذه القرية مُلكــــي

698
01:46:06,865 --> 01:46:08,900
..... أما بالنسبة للمشردين الموجودين بها

699
01:46:11,330 --> 01:46:14,180
. فأنهم سيواجهون مصير المتمردين

700
01:46:14,284 --> 01:46:16,410
سأعطيهم أكمام فارغة
..... و أرجل خشبية

701
01:46:16,536 --> 01:46:19,615
على ما فعلتُه أنا ؟ -
. أن أحببتَ ذلك يا أخي -

702
01:46:19,623 --> 01:46:23,751
أحملها كلها على ظهرك الواسع
. مع خطايك و ذنوبي

703
01:46:23,877 --> 01:46:27,630
أوصلهـم إلى الرهبــان و وصلـي في
. طريقك للعودة لرحمة الرب مرة ثانية

704
01:46:27,756 --> 01:46:29,548
. أو أذهب إلى الجحيم

705
01:46:29,674 --> 01:46:31,634
. لقد كنت هناك

706
01:46:31,760 --> 01:46:36,806
إذاً أذهب للبحث عن الكأس المقدسة
. و خُذ هذه معك

707
01:46:36,932 --> 01:46:40,101
. ولكن أولاً، سآخذ خاتم والدي

708
01:46:42,104 --> 01:46:44,188
! الخاتم، قلتُ لكِ

709
01:46:44,314 --> 01:46:46,899
! (دراكو) -
هل أخُذ أصبعها معه ؟ -

710
01:46:58,370 --> 01:47:00,371
. (لا أستطيع مقاتلتك (دراكو

711
01:47:00,497 --> 01:47:03,332
. إذاً أنا سأُقاتلك

712
01:47:19,975 --> 01:47:21,809
لماذا؟

713
01:47:21,935 --> 01:47:27,106
بينما أكل الخبز الذي كسبته أنت في الحروب
.... و أركب الخيول التي قدمتها لي

714
01:47:27,232 --> 01:47:30,734
وعشت في ظل أستقامتك المقززة

715
01:47:30,861 --> 01:47:33,154
! لأن الدوق أبتسم لك

716
01:47:33,280 --> 01:47:37,032
، حسناً، انهُ لا يبتسم الآن
! الآن أنا أحكم هذا المكان

717
01:47:37,159 --> 01:47:39,285
. وسوف تقسمون بكل ولائكم لي

718
01:47:41,955 --> 01:47:43,664
. ليس و سيدي حي

719
01:47:44,583 --> 01:47:46,459
. إذاً يجب أن يموت سيدك

720
01:47:57,679 --> 01:48:00,347
. يجب تسوية هذا الامر

721
01:48:02,267 --> 01:48:03,726
.... (دراكو)

722
01:48:06,354 --> 01:48:09,106
.... (أقسم لك، (دراكو

723
01:48:17,741 --> 01:48:19,408
..... أقسم بوالدي

724
01:48:19,534 --> 01:48:21,452
! الخاتم

725
01:48:25,999 --> 01:48:30,920
إذا كنت تفضل سفك الدماء على القتال
. إذاً سفك الدماء سيحصل

726
01:49:06,706 --> 01:49:08,582
! (دراكو)

727
01:50:18,278 --> 01:50:21,655
. أخي المجيد

728
01:50:22,782 --> 01:50:24,366
.... (دراكو)

729
01:52:19,274 --> 01:52:20,774
. تعالى يافتى

730
01:52:38,251 --> 01:52:40,836
. أبقيها معك هنا

731
01:52:42,756 --> 01:52:44,214
.... سيدتي

732
01:53:20,251 --> 01:53:22,419
! انتظروا ! قِفوا

733
01:53:59,541 --> 01:54:02,543
. لهذه الهدية ، أرجاع أبني

734
01:54:03,503 --> 01:54:05,546
. سأعطيك كل ما بوسعي

735
01:54:05,672 --> 01:54:08,257
. رتبة، ثروة و أرض

736
01:54:10,176 --> 01:54:13,136
. أعبر البحر معنا

737
01:54:17,225 --> 01:54:19,101
. كلا

738
01:54:29,112 --> 01:54:30,696
لماذا كلا ؟

739
01:54:31,781 --> 01:54:35,409
. أذهب معه
. أنت و هي ستتخلصان من هذه الفوضى

740
01:54:36,744 --> 01:54:39,621
. لا يمكن أن أتخلى عن هذا المكان

741
01:54:39,747 --> 01:54:43,250
هذا المكان لم يعد لك
. لتتخلى عنه

742
01:54:43,376 --> 01:54:46,628
. كان لـ (دراكو) للحظة

743
01:54:46,754 --> 01:54:49,256
قريباً الدوق سوف يرسل شخص آخر

744
01:54:49,382 --> 01:54:51,633
، )قائد آخر لتنفيذ ما وعد (دراكو

745
01:54:51,759 --> 01:54:54,636
وماذا ستفعل لإنقاذ حياتها بعد ذلك ؟

746
01:54:54,762 --> 01:54:59,808
تقتُله ؟ ثم التالي ؟
ثم الدوق نفسه ؟

747
01:55:05,106 --> 01:55:08,775
.... إذا كنت ستعطي سيدتي ملاذاً

748
01:55:09,402 --> 01:55:11,653
. سقفي لهــــا

749
01:55:14,532 --> 01:55:16,366
. سأحضرها لك

750
01:55:42,518 --> 01:55:45,520
إذاً سترسلها إلى الفريزيين ؟

751
01:55:45,647 --> 01:55:48,732
! مثل طبقة النبلاء البغيضة

752
01:55:49,609 --> 01:55:51,568
وماذا بعد ذلك ؟

753
01:55:51,694 --> 01:55:54,237
. سأذهب إلى الدوق

754
01:55:54,364 --> 01:55:57,500
الدوق ؟ لماذا ؟
لتجعل منا أشباح ؟

755
01:55:58,451 --> 01:56:03,733
لتصحيح الوضع بطريقة ما
. كل القوانين التي وضعتها خاطئة هنا

756
01:56:03,581 --> 01:56:05,832
. تتحدث مثل مغنية أغنية شعبية

757
01:56:06,918 --> 01:56:10,754
العصيان للدفاع عن هؤلاء "أرانب المستنقعات" ؟

758
01:56:10,880 --> 01:56:14,841
سيضع الدوق رأسك على عمود
! ومعه رأسي

759
01:56:14,968 --> 01:56:18,637
(لا تذهب إذاً (بورس
. أنت معفي من هذا

760
01:56:20,264 --> 01:56:26,270
، والدك وضعني للركوب خلفك
. بينما كنت صغيراً جداً للوصول إلى السرج

761
01:56:27,897 --> 01:56:32,567
ليساعدني الرب إذا عانيت لأميال هناك
! حتى أُغادر الآن

762
01:56:56,342 --> 01:56:58,552
! (برونوين)

763
01:57:00,722 --> 01:57:05,767
! (برونوين)

764
01:57:38,134 --> 01:57:39,885
. أستمعي إلي

765
01:57:40,803 --> 01:57:43,305
..... لا أستطيع أخذكِ إلى

766
01:57:44,682 --> 01:57:48,185
. ذلك المكان البعيد، لفترة من الوقت

767
01:57:48,311 --> 01:57:51,438
. سأكون معكِ دائماً

768
01:57:51,564 --> 01:57:53,440
. أينما ذهبتِ

769
01:57:54,233 --> 01:57:56,526
. لذلك أذهبي الآن إلى الشمال

770
01:57:56,652 --> 01:57:59,988
. كلا... أُريد البقاء معك

771
01:58:00,114 --> 01:58:04,034
كلا، لا يمكنك
.يجب علّي البقاء هُنا

772
01:58:05,036 --> 01:58:07,913
. ولكن إذا ذهبتي، سأذهب أنا أيضاً

773
01:58:13,461 --> 01:58:16,088
قفي الآن

774
01:58:18,174 --> 01:58:20,092
و أذهبي

775
01:58:20,218 --> 01:58:22,302
. و كِلانا سنذهب

776
01:59:01,843 --> 01:59:03,468
.... (أوه، (بورس

777
01:59:04,762 --> 01:59:06,429
. أني مجهد

778
01:59:08,349 --> 01:59:10,308
. و مُصاب

779
01:59:49,557 --> 01:59:51,183
! (راينولت)

780
01:59:55,688 --> 01:59:57,772
.... أعتني بهذا المكان

781
01:59:58,983 --> 02:00:00,984
. حتى أعود

782
02:00:02,028 --> 02:00:04,404
. أعتني به جيداً

