1
00:00:10,958 --> 00:01:57,063
{\fs22\}<font color="#FFFBF0">
Translated By<font color="#FFFF00">:
{\fnComic Sans MS\fs20\}<font color="#DD0000"> Omar ALPrincE
<font color=#7FFFO0>****** ضبط توقيت الترجمة بواسطة ******</font>
   <font color="#ffff00">******** Mr_M.Elsayed ********</font>

2
00:02:10,816 --> 00:02:12,484
مرحباً؟

3
00:02:22,843 --> 00:02:24,640
!مرحباً

4
00:02:27,208 --> 00:02:30,114
!مرحبـ... مرحباً

5
00:02:41,992 --> 00:02:43,659
!مرحباً

6
00:02:46,007 --> 00:02:48,684
...لديّ سؤال يجول بخاطري

7
00:02:48,754 --> 00:02:51,122
ماذا تفعلين لكسب لقمة عيشكِ؟

8
00:02:51,122 --> 00:02:52,729
ماذا تقصد؟

9
00:02:52,729 --> 00:02:55,577
ملفك الشخصي يقول بأنّكِ تعملين
بالشكاوي الطبّية

10
00:02:55,577 --> 00:02:58,183
أنتِ لا تعملين بالشكاوي الطبّية حقاً

11
00:03:00,600 --> 00:03:04,647
.أتعملين بالشكاوي الطبّية -
...بلى، هذا صحيح -

12
00:03:04,647 --> 00:03:06,544
.إنّها وظيفتي حقاً

13
00:03:08,432 --> 00:03:10,719
.ماذا؟ هيّا

14
00:03:10,719 --> 00:03:12,578
...كلّا

15
00:03:12,578 --> 00:03:13,906
.بدون حكم

16
00:03:13,906 --> 00:03:15,764
...حسنٌ أنا

17
00:03:15,764 --> 00:03:18,851
...كنت أريد أن

18
00:03:18,851 --> 00:03:21,867
كنت أريد أن أكون
.محترفة بالملاكمة

19
00:03:21,867 --> 00:03:24,244
...أتلقى التدريب حالياً، ولكن

20
00:03:24,244 --> 00:03:25,613
محترفة بالملاكمة؟

21
00:03:25,613 --> 00:03:26,962
.غبية

22
00:03:26,962 --> 00:03:28,649
هذا... هذا مدهش

23
00:03:28,649 --> 00:03:30,977
.رياضة المستقبل

24
00:03:52,903 --> 00:03:56,099
...حسنٌ، أريد أن أتنفّس فحسب

25
00:03:56,099 --> 00:03:57,058
.حسنٌ

26
00:03:57,058 --> 00:03:59,136
...للحظة

27
00:03:59,136 --> 00:04:01,383
.أنت تروق ليّ

28
00:04:04,311 --> 00:04:07,437
تفكيركِ أحمق. لو كنت أمارس الجنس
مع أحد

29
00:04:07,438 --> 00:04:11,202
أتعتقدين حقاً كنت سأهدر
وقتي بالإجابة على مكالمتكِ الهاتفية؟

30
00:04:11,202 --> 00:04:13,700
.حسنٌ
.أنتِ ملكة رفع الأثقال

31
00:04:13,700 --> 00:04:16,357
لم يكُن أحمقاً
.لقد كان رجل محترم

32
00:04:16,357 --> 00:04:18,555
سحقاً، لم تقولين ذلك

33
00:04:18,555 --> 00:04:20,612
أنتِ... أتعرفين أنتِ ماذا؟
أنتِ عاهرة

34
00:04:20,612 --> 00:04:22,391
أنتِ عاهرة عملاقة

35
00:04:22,391 --> 00:04:24,737
حسنٌ، لا أحبّ أن تكون
صديقتي وقحة؟

36
00:04:24,737 --> 00:04:26,366
مرحباً؟

37
00:04:34,687 --> 00:04:37,025
سأقفلُ الخطّ

38
00:04:38,432 --> 00:04:41,170
.وشكراً... وداعاً

39
00:05:26,190 --> 00:05:28,287
!ابقِّ مكانكِ

40
00:05:28,637 --> 00:05:30,485
!ابقِّ مكانكِ

41
00:05:33,621 --> 00:05:35,889
من أنتِ؟

42
00:05:35,889 --> 00:05:38,246
(اسمي (صابرينا

43
00:05:39,935 --> 00:05:43,061
!مهلاً.. توقّفِ فحسب

44
00:05:49,824 --> 00:05:52,301
أينّ نحن؟

45
00:05:52,790 --> 00:05:54,928
.لا أدري

46
00:05:57,155 --> 00:05:58,574
.توقّفِ

47
00:06:00,241 --> 00:06:03,449
نفس الشيء حدّث ليّ

48
00:06:03,638 --> 00:06:05,756
...نحن نفس الشيء

49
00:06:13,528 --> 00:06:16,514
.لا يوجد شيء هناك -
ماذا؟ -

50
00:06:16,694 --> 00:06:19,900
لا يوجد شيء هناك

51
00:06:22,018 --> 00:06:24,905
.هذا هو المخرج الوحيد

52
00:06:26,593 --> 00:06:27,661
ماذا؟

53
00:06:27,661 --> 00:06:30,638
.هذا هو المخرج الوحيد

54
00:06:33,485 --> 00:06:37,420
.ابقِّ... ابقِّ عندكِ -
.حسنٌ -

55
00:07:16,757 --> 00:07:18,605
مرحباً؟

56
00:07:25,857 --> 00:07:28,074
.كلّا. كلّا

57
00:07:34,178 --> 00:07:35,976
.تباً

58
00:07:36,676 --> 00:07:37,584
.أنا آسفة

59
00:07:37,584 --> 00:07:39,182
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">جيمي <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> صابرينا <font color="#FAD84E">

60
00:07:39,182 --> 00:07:40,831
ماذا؟

61
00:07:51,928 --> 00:07:56,443
!ساعدوني! ساعدوني
!إنّها تُحاول قتلي

62
00:07:56,963 --> 00:07:58,841
!تباً

63
00:07:59,909 --> 00:08:02,397
...!أنت! أنت

64
00:08:05,493 --> 00:08:06,712
.سحقاً لك

65
00:08:57,566 --> 00:09:00,212
لمَ تفعلين هذا؟

66
00:09:02,201 --> 00:09:05,347
.لأنّنا علينا فعله

67
00:09:43,625 --> 00:09:45,333
!توقّفِ

68
00:09:51,236 --> 00:09:53,014
!توقّفِ

69
00:10:08,118 --> 00:10:09,656
!توقّفِ

70
00:11:40,026 --> 00:11:45,989
!توقّفِ! توقّفِ! توقّفِ

71
00:11:49,026 --> 00:11:50,354
!موتي

72
00:11:53,411 --> 00:11:54,889
!موتي

73
00:11:55,648 --> 00:11:57,267
!موتي

74
00:12:33,846 --> 00:12:38,271
!ويحي
كم مرة عليّ أن أقتُل؟

75
00:12:40,688 --> 00:12:42,876
هل تسمعني؟

76
00:12:42,876 --> 00:12:45,423
.أرجوك دعني أدخل

77
00:12:50,707 --> 00:12:53,725
<i>ابقِّ مكانكِ، يا (صابرينا) فحسب</i>

78
00:13:02,515 --> 00:13:05,321
<i>لا تفكّري في هذا حتّى</i>

79
00:13:12,164 --> 00:13:18,856
{\fs24\an8\}<font color="#E03901">
>> <font color="#FAD84E">" <font color="#DD0000">مدمِّـرة‏<font color="#FAD84E">" <font color="#E03901"><<

80
00:13:18,857 --> 00:13:28,646
{\fs25\}<font color="#FFFBF0">
<font color="#FFFF00">:<font color="#FFFBF0">ترجمــــــــة
"<font color="#DD0000">عمــر البرنـــس<font color="#FFFBF0">"

81
00:15:12,032 --> 00:15:16,027
.حان وقت إعلاناتك -
.أنا أحبّ هذا الجزء -

82
00:15:16,027 --> 00:15:17,465
...(جوزيف)

83
00:15:17,465 --> 00:15:20,242
أحبّه. حسنٌ، أحبّ معظمه
.تعلمين ذلك

84
00:15:20,242 --> 00:15:23,318
الكثير من العمل والجهد
أعلم ذلك

85
00:15:23,318 --> 00:15:25,467
.وأشعر به، أيضاً

86
00:15:25,467 --> 00:15:27,963
.ولكنّه يستحقّ كثيراً

87
00:15:30,701 --> 00:15:33,737
يمكن للبدائل أن تجلب الإزعاج
.هذا كلّ شيء

88
00:15:33,737 --> 00:15:36,863
.وهم كذلك
.أتمنى، ألا نحتاج لأحدٍ آخر

89
00:15:36,863 --> 00:15:40,799
حسنٌ، إذا فعلنا ذلك، سنتدبّر الأمر
.كما نفعل دائماً

90
00:15:40,799 --> 00:15:43,007
.بالطّبع

91
00:15:48,201 --> 00:15:50,259
.أنتِ حبّي

92
00:16:35,249 --> 00:16:37,496
!لا أستطيع

93
00:16:43,760 --> 00:16:45,707
!مرحباً، يا أصدقائي

94
00:16:45,707 --> 00:16:50,692
.حسنٌ، سبع معارك أخرى قادمة الآن

95
00:16:53,170 --> 00:16:57,455
<i>تهانيّ إلى الفتاة التي
في الأسفل لنجاتها هذا اليوم</i>

96
00:16:57,455 --> 00:17:03,318
<i>ولأنّكِ نجوتِ اليوم أحبّائكِ
نجو معكِ أيضاً</i>

97
00:17:03,318 --> 00:17:06,005
<i>(دعونا نقابل (باتريشيا جونسن</i>

98
00:17:06,005 --> 00:17:09,521
<i>والتي بقيّت على قيد الحياة
بفضل والدّيها</i>

99
00:17:09,521 --> 00:17:12,149
<i>والتي ترونها هنا</i>

100
00:17:12,537 --> 00:17:16,724
<i>ولأنّكِ قاتلتِ اليوم وفزتِ</i>

101
00:17:16,724 --> 00:17:21,049
<i>ستعيش أمكِ لترَ يوماً آخر</i>

102
00:17:22,037 --> 00:17:26,462
<i>والجميلة والمستقلة (جيمي ويليامز) ترعرت
في دور الحضانة</i>

103
00:17:26,462 --> 00:17:30,139
<i>وبعدها عملت بمتجر وحصلت على
شهادة بإدارة الأعمال</i>

104
00:17:30,139 --> 00:17:34,744
<i>وحلّت (جيمي) بالقتال
(كبديلة لـ (جنيفر براون</i>

105
00:17:34,744 --> 00:17:41,116
<i>والتي ترونها هنا تحاول عضّ
يدها لتوفيّ بالتزاماتها</i>

106
00:17:45,031 --> 00:17:48,428
<i>وقد نجت بواسطة عمتها وعمها</i>

107
00:17:48,428 --> 00:17:50,915
.ليناموا بسلام

108
00:17:50,915 --> 00:17:53,353
...(لكنّكِ، يا (صابرينا

109
00:17:53,353 --> 00:17:57,348
<i>ولأنّكِ اليوم قاتلتِ وربحتِ</i>

110
00:17:57,348 --> 00:18:00,175
<i>ابنتكِ ستعيش ليومٍ آخر</i>

111
00:18:00,175 --> 00:18:04,220
<i>...حسنٌ
!دعونا نواصل المباريات</i>

112
00:18:29,163 --> 00:18:33,638
أنتِ "دي"؟
.سنتقاتل معاً

113
00:18:34,368 --> 00:18:36,075
...(فيبي)

114
00:18:38,573 --> 00:18:41,619
أظن بأنّ كلّانا يعلم ما هو متوقعاً؟

115
00:18:41,619 --> 00:18:44,246
ألم تُقاتلي حتّى الآن؟

116
00:18:44,825 --> 00:18:48,722
قالوا بأنّهم سيقتلون ابنة
أختي إذا لم أقاتل

117
00:18:48,722 --> 00:18:52,737
(اسمها (أنتينا
لقد حصلت على شهادتها للتو

118
00:18:52,737 --> 00:18:55,793
.وقد وضعَتها أختي بالمدرسة

119
00:19:00,848 --> 00:19:04,034
.قالوا بأنّهم سيقتلون أمي

120
00:19:13,344 --> 00:19:15,652
.هذه ليست غلطتكِ

121
00:19:15,652 --> 00:19:17,639
.أعرف

122
00:19:31,534 --> 00:19:34,701
!سحقاً لكِ يا عاهرة سأقتلكِ

123
00:19:43,721 --> 00:19:46,687
!ابتعدي عني

124
00:20:07,743 --> 00:20:11,100
.أنا أكره أمي اللّعينة

125
00:20:19,061 --> 00:20:20,810
صابرينا)؟)

126
00:20:27,102 --> 00:20:32,157
أعلم بأنّ لا أحدّ سيقدر على
...هزيمتكِ لقد رأيتكِ

127
00:20:32,157 --> 00:20:34,843
.تبدين قوية

128
00:20:36,262 --> 00:20:37,351
هل رأيتني؟

129
00:20:37,351 --> 00:20:41,327
أنتِ التي كسرت
رقبة المرأة بالجدار، صحيح؟

130
00:20:42,396 --> 00:20:44,263
...كلّا

131
00:20:45,712 --> 00:20:48,648
كيف يمكنكِ أن تقاتلي هكذا؟

132
00:20:53,802 --> 00:20:57,928
كنت أشاهده يضرب أمي
لمراتٍ عديدة

133
00:21:00,945 --> 00:21:04,821
...وأنا فقط
.لا أستطيع أن أشاهده بعد الآن

134
00:21:13,291 --> 00:21:16,247
اتجهي إلى الزاوية وضعي
.يديكِ فوق رأسكِ

135
00:21:16,247 --> 00:21:21,122
...دعني أخبرك بشيء الآن
.أريد الخروج من هنا

136
00:21:23,280 --> 00:21:26,217
.لا أهتم بمَ تقولينه

137
00:21:26,217 --> 00:21:29,783
<i>أغلقِ فمّكِ اللّعين فقط
وارجعي للخلف</i>

138
00:21:29,783 --> 00:21:32,950
السؤال الوحيد الذي عليكِ سؤاله
...كما سألته جارتكِ هو

139
00:21:32,950 --> 00:21:36,336
<i>"كم مرة عليّ أن أقتُل؟"</i>

140
00:21:36,336 --> 00:21:40,011
<i>اتجهي إلى الزاوية وضعي
.يديكِ فوق رأسكِ</i>

141
00:21:45,056 --> 00:21:48,592
لا تنظري إليّ هكذا

142
00:21:51,109 --> 00:21:53,526
لقد كانت هذه أول جريمة قتل لكِ
.عليكِ أن تفخري بذلك

143
00:21:53,526 --> 00:21:55,025
.سحقاً لك
.لقد جعلتني أقتلها

144
00:21:55,025 --> 00:21:57,961
كلّا، كان لديكِ خيار
اخترتِ لابنتكِ أن تعيش يوماً آخر

145
00:21:57,961 --> 00:21:59,290
."وأودّ أن أقول، بأنّه "خيارٌ جيّد

146
00:21:59,290 --> 00:22:01,228
.هذه ليست طفلتي

147
00:22:01,228 --> 00:22:05,124
!لّا
.ليس لديّ ابنة

148
00:22:05,404 --> 00:22:09,979
إذاً، أنتِ لن تمانعين إذا أصدرت
...أمر قتل بحقها

149
00:22:12,246 --> 00:22:14,064
.لأنّها ليست ابنتكِ

150
00:22:14,064 --> 00:22:19,198
إذا كنت تعتقد بأنّي سأهتمّ لمَ ستفعله
.بتلك الطفلة، فأنت ترتكب خطأ فادحاً

151
00:22:21,256 --> 00:22:25,212
إذا تريد قتلها ستكون ضيفي

152
00:22:25,212 --> 00:22:28,129
.لا تنظري إليّ هكذا

153
00:22:28,129 --> 00:22:32,913
،تعتقدين لأنّكِ كنتِ أسيرة
أنّ بوسعكِ فعل ما يحلو لكِ؟

154
00:22:32,913 --> 00:22:35,980
!دعيني أخبركِ بشيء عنّي

155
00:22:35,980 --> 00:22:38,757
.أنا لم أجرحكِ

156
00:22:42,882 --> 00:22:45,969
.لابدّ وأنّكِ جائعة

157
00:22:52,472 --> 00:22:54,719
!هيّا بنا

158
00:23:09,283 --> 00:23:12,189
!بصف واحد! هيّا بنا

159
00:23:26,723 --> 00:23:30,139
!كلّا. كلّا

160
00:23:30,509 --> 00:23:32,927
!كلّا

161
00:23:32,927 --> 00:23:35,364
!تحرّكِ

162
00:23:40,128 --> 00:23:42,077
!هيّا بنا

163
00:24:09,227 --> 00:24:11,703
إلى أينّ نحن ذاهبون؟

164
00:24:53,337 --> 00:24:56,205
!أيّها المبتدآت، هيّا بنا

165
00:24:58,861 --> 00:25:01,898
!حرّكِ مؤخرتكِ

166
00:25:09,490 --> 00:25:11,437
...أنصتوا

167
00:25:12,336 --> 00:25:16,272
وسيتمّ الردّ على أسئلتكن
وكلّ شيء يجول بخاطركن

168
00:25:16,272 --> 00:25:19,889
لذا اجلسوا وأحسنوا التصرّف فحسب

169
00:25:19,889 --> 00:25:21,966
وتكلموا باحترام وأدب

170
00:25:21,966 --> 00:25:25,771
وبوسعكن الإفصاح عن أيّ شيء تودّونه

171
00:25:30,566 --> 00:25:34,821
أغلقوا تلك الأفواه الصغيرة
الجميلة فحسب

172
00:25:34,821 --> 00:25:37,969
وأنا أعنيكن جميعاً

173
00:25:37,969 --> 00:25:41,984
.وقريباً، هذا الأمر سينتهي برمته

174
00:25:43,851 --> 00:25:45,220
أتفهنّ ذلك؟

175
00:25:45,220 --> 00:25:47,019
!أجل يا سيّدي

176
00:25:47,019 --> 00:25:49,665
أتفهنّ ذلك؟ -
!أجل يا سيّدي -

177
00:26:21,610 --> 00:26:24,387
.أتساءل كم عدد الذين قتلتيهم

178
00:26:24,387 --> 00:26:28,263
.ها نحن أولاء -
.أجل، ها نحن أولاء -

179
00:26:28,263 --> 00:26:31,339
أنا مثلكنّ جميعاً
بوسعيّ أن أقتل عاهرة

180
00:26:31,339 --> 00:26:35,464
أنا على خلافكُنّ جميعاً
.أحب ممارسة السُحاق معهن

181
00:26:35,464 --> 00:26:38,781
لا شيء من هذا الأمر مفهوم حقاً
.لا شيء

182
00:26:39,660 --> 00:26:42,677
...ابكِ ابكِ

183
00:26:42,677 --> 00:26:44,734
.علينا أن نفكّر ماذا سنفعل الآن

184
00:26:44,734 --> 00:26:47,152
إذا علينا التفكّير
.يجب علينا التحدّث معهم فحسب

185
00:26:47,152 --> 00:26:50,208
...أنصتوا، جميعنا بنفس الموقّف -
.أنا لستُ كذلك -

186
00:26:50,208 --> 00:26:51,697
.ليس معكِ بهذا

187
00:26:51,697 --> 00:26:53,484
لم يكُن عليّ الاستماع إلى
أولئك الأشخاص

188
00:26:53,484 --> 00:26:55,023
كان عليّ الاستمرار بالحديث معهم

189
00:26:55,023 --> 00:26:58,149
لو أنّي استمررتُ بالحديث معه، لم يكُن
سيضعني بغرفة القتال

190
00:26:58,149 --> 00:27:00,217
لم يكُن سيضعني بغرفة القتال؟

191
00:27:00,217 --> 00:27:03,474
.يا ويلي أرَ بأنّ شخصاً خائف هنا

192
00:27:03,474 --> 00:27:04,932
!توقّفِ

193
00:27:04,932 --> 00:27:08,988
!نحتاج للعثور على مخرج -
أتعلمين ماذا؟ هذه فكرة جيّدة -

194
00:27:08,988 --> 00:27:13,083
اجلبي المفاتيح، وعندما يأتي رجل مطر إلينا
سنأخذ سلاحه منه

195
00:27:13,083 --> 00:27:16,349
،ونكون جميعنا معنا أسلحة
وبوسعنا بعدها الاتّصال بالشرطة

196
00:27:16,349 --> 00:27:18,347
أكان هذا جيّداً؟

197
00:27:18,347 --> 00:27:20,504
.إنّها تحاول إخافتكِ

198
00:27:20,504 --> 00:27:23,861
سحقاً، سيكون هذا ممتعاً
.عندما يُشمعونا

199
00:27:23,861 --> 00:27:27,947
.هذا إن خسرنا جميعاً -
هل تقصدين بأنّكِ ستقتلينني؟ -

200
00:27:27,947 --> 00:27:30,963
.أقصد بأنّكِ تبدين خائفة

201
00:27:30,963 --> 00:27:33,959
أأبدو خائفة؟ -
أجل. حقاً؟ -

202
00:27:33,959 --> 00:27:36,587
"كم مرة عليّ أن أقتُل؟"

203
00:27:36,587 --> 00:27:39,394
.سحقاً لكِ

204
00:27:39,394 --> 00:27:40,692
.سحقاً لكِ

205
00:27:40,692 --> 00:27:43,669
نحن جميعاً سمعنا صراخكِ
كالطفلة الصغيرة

206
00:27:43,669 --> 00:27:46,896
أنا خائفة حقاً؟

207
00:27:48,094 --> 00:27:49,942
أنا خائفة؟

208
00:27:50,112 --> 00:27:52,289
كودي) محقّة)
علينا أن نجدّ مخرجاً

209
00:27:52,289 --> 00:27:54,837
هذا الأمر ليس سهلاً
...ربّما نحن مراقبين الآن

210
00:27:54,837 --> 00:27:57,194
.بكلّ كلمة، وبكلّ حرّكة

211
00:27:58,712 --> 00:28:01,110
تحياتي، للفائزات

212
00:28:02,778 --> 00:28:07,373
جلبنا المبتدئات من منازلهن مؤقتاً

213
00:28:07,373 --> 00:28:10,969
"ليتقاتلن بمهرجان "باخوس
مع بعضهن البعض

214
00:28:10,969 --> 00:28:16,553
بطريقة وحشية داخل كلّ حلبة
لتكون برية وبحالة هيجان

215
00:28:16,553 --> 00:28:22,286
...لتجعل الأرض بأكملها
ترتعد بإيقاعكِ

216
00:28:22,716 --> 00:28:26,542
من صوت الرعد والصيحات

217
00:28:26,542 --> 00:28:31,696
لتمزيقهن المخلوقات إرباً إربا
بأيديهن العارية

218
00:28:31,696 --> 00:28:35,162
مبتدئين... ومقاتلين

219
00:28:36,001 --> 00:28:38,178
سيّداتي، رجاءً أعذروني لهذه الكلمات

220
00:28:38,178 --> 00:28:41,216
لأنّنا نتحمس قليلاً
...خلال هذه الأوقات

221
00:28:45,511 --> 00:28:50,246
،من الـ50 مقاتلة الذين جمّعناهن
أقل من النصف تبقى منكن

222
00:28:50,246 --> 00:28:56,429
ونجلب إلى هنا ستّة مقاتلات
.بكلّ مرة، لنتعارف عن قرب

223
00:28:58,716 --> 00:29:01,523
...أعلم كيف تشعرنّ الآن

224
00:29:01,523 --> 00:29:03,721
تشعرّن بالخوف، والعجز

225
00:29:03,721 --> 00:29:08,106
،ليس عليكن أن تكونوا عاجزات
كلّ شيء انتهى الآن

226
00:29:09,345 --> 00:29:11,022
أنظري إليكِ يا عزيزتي

227
00:29:11,022 --> 00:29:12,791
أليست هذه التي اخترتها؟

228
00:29:12,791 --> 00:29:15,507
.في الحقيقة، هيّ كانت... ولا زالت

229
00:29:15,507 --> 00:29:18,355
والمفضّلة لديّ هنا أيضاً

230
00:29:18,355 --> 00:29:24,647
وأنتِ كيف ربحتِ... خدعتيها
باستسلامكِ لتفوزي عليها

231
00:29:24,967 --> 00:29:28,792
أنا أفخر بالمقاتلين المخادعين

232
00:29:29,242 --> 00:29:33,907
لتكوني امرأة عليكِ أن تكوني
.مخادعة بهذا العالم

233
00:29:34,766 --> 00:29:40,110
أتفقّ معكِ. ولكنّي ما زلت
أفضّل (فيبي)، مع ذلك

234
00:29:40,110 --> 00:29:44,006
،على قتالها وتحمّلها عقوبة السجن

235
00:29:44,006 --> 00:29:47,582
.وإشعال النّار بذيول الكلاب

236
00:29:52,536 --> 00:29:55,454
،وبالطبع أفهم قوة الإرادة في محاولة الهرب

237
00:29:55,454 --> 00:29:57,701
ولكن لن يهرب أحداً
.أخشى من هذا أن يحدّث

238
00:29:57,701 --> 00:30:00,198
زوجي يُدير هذه
.المنظمة منذ زمن طويل

239
00:30:00,198 --> 00:30:02,835
.لآلاف السنوات

240
00:30:03,025 --> 00:30:07,320
وأدار والده المنظمة
قبله ووالده من قبله

241
00:30:07,320 --> 00:30:08,649
...الخ، الخ

242
00:30:08,649 --> 00:30:11,066
لكن لا ترتكبوا أيّ خطأ

243
00:30:11,885 --> 00:30:15,860
هذا ليس عنيّ أو عن سلالتي

244
00:30:15,860 --> 00:30:19,237
...هذا عنكِ

245
00:30:19,237 --> 00:30:21,524
وعن كلّ واحدة منكن

246
00:30:21,524 --> 00:30:24,521
أتذكّر المرة الأولى التي
"تحدّث بها عن مهرجان "باخوس

247
00:30:24,521 --> 00:30:27,538
بيننا، كنت أعتقد بأنّه كان مجنون

248
00:30:27,538 --> 00:30:29,425
لكنّه لم يكُن مجنوناً

249
00:30:29,425 --> 00:30:32,423
...إنّه يرَ ما نحن عليه
يرَ ما بجميع النساء

250
00:30:32,423 --> 00:30:36,358
يرَ القوّة التي بداخلنا

251
00:30:36,358 --> 00:30:42,212
بأول مهرجان لـ"باخوس" كانت
النساء أول من

252
00:30:42,212 --> 00:30:45,208
،تركن قيود المجتمع المؤدّب

253
00:30:45,208 --> 00:30:49,084
...وحرّروا أنفسهن من كلّ سيطرة

254
00:30:49,084 --> 00:30:55,327
من الحيوانات والبشر
كانوا يحتفلون بشرب الدّم

255
00:30:56,245 --> 00:30:59,283
.كانوا مميزين جداً

256
00:30:59,882 --> 00:31:02,259
أهذا كلّ شيء عن مهرجان "باخوس"؟

257
00:31:02,259 --> 00:31:06,005
إذا ربحنا قتالاً كافياً
سننضمّ إلى منظمتك؟

258
00:31:06,005 --> 00:31:12,338
الانضمّام إلى منظمتنا؟
.سيكون هذا الطعام على شرفنا

259
00:31:13,187 --> 00:31:17,792
هناك 22 منكن رحلت
والتي سترَ هذه الغرفة مجدّداً

260
00:31:17,792 --> 00:31:21,618
سنعلم من البطلة بعد ثلاثة أيام

261
00:31:21,618 --> 00:31:24,784
،وتلك البطلة ستكون حرّة

262
00:31:24,784 --> 00:31:29,539
.وتعود إلى المجتمع، متحوّلة

263
00:31:30,218 --> 00:31:34,374
ابحثوا بأنفسكن
عن القوة التي تملكونها بداخلكن

264
00:31:34,374 --> 00:31:39,508
هنا حيث ستظهرن
كل ما تملكونه

265
00:31:40,727 --> 00:31:43,613
وذلك، يا سيداتي، لمَ أنتن معنا

266
00:31:43,613 --> 00:31:47,059
وهذا هو السرّ لبقائكن

267
00:31:47,059 --> 00:31:50,137
أنظروا بعمقّ بداخلكن

268
00:31:50,726 --> 00:31:54,502
أعثروا على ما يستحقّ
.القتال من أجله

269
00:32:01,134 --> 00:32:05,010
...أصغِ إليّ

270
00:32:05,010 --> 00:32:07,227
أعتقد أنّنا تعارفنا بطريقة خاطئة

271
00:32:07,227 --> 00:32:12,282
بالمناسبة ألهمت بطريقة قتلكِ فيها لتلك العاهرة
التي لم تعرف حتّى بأنّها كان لا بدّ أن تقاتل

272
00:32:12,282 --> 00:32:17,226
دعينا نرَ كيف ستقاتلين مع
شخص يتوقّع طريقة قتالكِ؟

273
00:32:31,341 --> 00:32:34,717
.أحبّ قصّتك

274
00:32:34,717 --> 00:32:37,563
.وأنا لديّ قصّة أيضاً

275
00:32:38,482 --> 00:32:40,691
.سحقاً

276
00:32:41,650 --> 00:32:46,634
لقد نشأت في دور الحضانة وعشت
مع أشخاص سفلة مغتصبين

277
00:32:46,634 --> 00:32:52,007
الذين يفضّلون مضاجعة
الفتيات الصغيرات لإطعامهن

278
00:32:52,987 --> 00:32:55,983
فتيات مثل طفلتكِ العاهرة
.التي حصلتِ عليها

279
00:32:56,682 --> 00:32:57,911
!أنتن

280
00:32:58,121 --> 00:33:01,787
!سوف أقتلكِ -
!أنتن -

281
00:33:01,787 --> 00:33:04,604
!أريد الموت لابنتكِ

282
00:33:04,804 --> 00:33:07,920
!تحرّكِ! تحرّكِ! تحرّكِ

283
00:33:08,280 --> 00:33:10,497
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">نانسي <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> بريندا <font color="#FAD84E">

284
00:33:32,074 --> 00:33:34,990
.أرجوكم دعوني أخرج من هنا -
.يا للهول -

285
00:33:34,990 --> 00:33:39,096
...عزيزتي
.دعيني أساعدكِ، رجاءً

286
00:33:42,432 --> 00:33:45,019
...(يا، (صابرينا

287
00:33:46,837 --> 00:33:48,915
هل كنتِ بالجيش؟

288
00:33:51,143 --> 00:33:53,510
.أجل. لقد كنت

289
00:33:54,449 --> 00:33:57,685
هل كنتِ أسيرة حرب؟

290
00:33:58,414 --> 00:34:00,871
هل هربتِ؟

291
00:34:01,491 --> 00:34:04,978
وما الذي سيفعله هذا لنّا الآن؟

292
00:34:15,525 --> 00:34:17,154
لماذا؟

293
00:34:18,971 --> 00:34:20,270
.أنتِ

294
00:34:22,758 --> 00:34:23,916
.أنتِ

295
00:34:24,955 --> 00:34:26,903
هل أنتِ بخير؟

296
00:34:33,345 --> 00:34:35,124
.يجب أن أخرج

297
00:34:38,290 --> 00:34:40,898
أعلم بأنّه يمكننا فعلها

298
00:34:41,607 --> 00:34:44,623
...كلّ ما علينا فعله هو -
هو ماذا؟ -

299
00:34:46,292 --> 00:34:49,068
.قتل أولئك الأوغاد

300
00:35:00,575 --> 00:35:05,180
نقتل أولئك الرجلين الآخرين و
والحارس الآخر

301
00:35:05,180 --> 00:35:07,188
أصبحوا ثمانية، زائد ذلك الرجل والمرأة

302
00:35:07,188 --> 00:35:10,165
والرجال الذين أحضروا لنّا الطعام
أصبحوا هكذا 12 شخصاً؟

303
00:35:10,165 --> 00:35:12,992
أعني، بأنّها محقّة
بوسعنا أن... بوسعنا أن نفعلها

304
00:35:12,992 --> 00:35:15,709
ألا ترين ما هم قادرين على فعله؟

305
00:35:15,709 --> 00:35:17,567
هناك واحد يسجّل
بغرفة ابنتي (ميغان)؟

306
00:35:17,567 --> 00:35:19,684
لقد سلّمتها لدور الحضانة
قبل 13 عاماً

307
00:35:19,684 --> 00:35:23,191
ليس لديّ فكرة أينّ هيّ الآن
ولا أعرف اسمها حتّى

308
00:35:23,191 --> 00:35:27,316
هؤلاء الناس لديهم كاميرات
.بغرفة نومها اللّعينة

309
00:35:27,316 --> 00:35:31,492
إذاً... ماذا إذاً؟
...علينا فقط

310
00:35:31,492 --> 00:35:35,967
الاستمرّار بالقتل حتّى نموت
وبعد ذلك ستموت أمي بأيّ حال؟

311
00:35:37,075 --> 00:35:38,983
صابرينا)؟)

312
00:35:42,679 --> 00:35:45,766
أنظري، بوسعنا أن
نتحدّ معاً ونحصل على أسلحة

313
00:35:45,766 --> 00:35:48,752
كنا 6 فتيات معاً
.ولا واحدة حصلت على سلاح

314
00:35:48,752 --> 00:35:52,947
!نحتاج إلى خطّة -
!نحتاج إلى خطة مستحيلة -

315
00:35:55,435 --> 00:35:58,551
.طفلتي، أنا قادمة

316
00:36:48,466 --> 00:36:49,915
...(صابرينا)

317
00:36:52,102 --> 00:36:53,620
ماذا؟

318
00:36:56,297 --> 00:36:59,504
...آسفة للصراخ عليكِ

319
00:37:09,213 --> 00:37:12,720
ماذا لو تحتمّ الأمر مقاتلة بعضنا؟

320
00:37:21,150 --> 00:37:22,799
!(صابرينا)

321
00:37:23,976 --> 00:37:25,755
(كودي)

322
00:37:25,855 --> 00:37:27,234
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">ماريسا <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> كودي <font color="#FAD84E">

323
00:37:27,632 --> 00:37:30,290
.(هيّا، يا (كودي

324
00:37:30,719 --> 00:37:33,006
!توقّفِ

325
00:37:35,105 --> 00:37:38,650
!اضربيها يا (كودي). هيّا

326
00:37:43,295 --> 00:37:46,891
.(هيّا، يا (كودي -
...كلّا -

327
00:37:46,891 --> 00:37:49,389
هيّا، يا (كودي). عودي للقتال

328
00:37:51,426 --> 00:37:53,175
!أبعديها عنكِ

329
00:37:53,175 --> 00:37:55,571
فتاة جيّدة. فتاة جيّدة

330
00:37:56,900 --> 00:37:58,609
هكذا

331
00:38:05,970 --> 00:38:07,958
أجل أجل

332
00:38:07,958 --> 00:38:09,756
قاتليها

333
00:38:09,756 --> 00:38:12,753
(اضغطي على عنقها يا (كودي

334
00:38:16,519 --> 00:38:17,718
اضغطي اضغطي

335
00:38:17,718 --> 00:38:21,523
اضغطي اضغطي
هيّا هيّا

336
00:38:28,285 --> 00:38:30,513
(لا تفلتيها، يا (كودي

337
00:38:39,283 --> 00:38:41,052
هكذا

338
00:38:45,826 --> 00:38:47,284
.جيّد

339
00:39:27,759 --> 00:39:29,498
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">جلوريا <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> صابرينا <font color="#FAD84E">

340
00:39:33,853 --> 00:39:37,109
!صابرينا)، لّا تذهبِ) -
.كودي)، دعيها تذهب) -

341
00:39:37,109 --> 00:39:39,777
!كلّا -
.سوف تعود -

342
00:39:42,174 --> 00:39:44,232
.لا تقلقي

343
00:40:00,064 --> 00:40:01,772
...مرحباً

344
00:41:01,396 --> 00:41:05,501
!لقد سمعت عن ابنتكِ

345
00:41:09,886 --> 00:41:14,102
.لديّ خطيب سنتزوّج بعد شهر

346
00:41:43,590 --> 00:41:44,389
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">أليكس <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> صابرينا <font color="#FAD84E">

347
00:41:44,389 --> 00:41:46,036
!لقد قاتلت لتوها

348
00:41:46,036 --> 00:41:50,451
!نحن بحاجة للمزيد من الوقت -
!إنّها ليست مستعدّة للقتال مجدّداً -

349
00:41:50,901 --> 00:41:53,139
لا أستطيع القتال

350
00:41:54,278 --> 00:41:56,375
<i>(هيّا بنا، يا (صابرينا</i>

351
00:41:57,504 --> 00:42:00,291
<i>فكّري بشأن صغيرتكِ</i>

352
00:42:27,990 --> 00:42:30,258
<i>فتاة مطيعة</i>

353
00:44:06,481 --> 00:44:08,329
...(صابرينا)

354
00:44:10,447 --> 00:44:12,415
...(صابرينا)

355
00:44:16,411 --> 00:44:17,349
ميغان)؟)

356
00:44:17,349 --> 00:44:20,306
(كنت سأسميكِ (سامانثا

357
00:44:20,306 --> 00:44:23,063
(أحبّبت اسم (سام

358
00:44:27,917 --> 00:44:29,866
لم أعرف والدي قطّ

359
00:44:29,866 --> 00:44:32,133
كانت تقول ليّ أمي دائماً
بأنّني أفضل حالاً بدونه، لكن

360
00:44:32,133 --> 00:44:36,138
أردت أن أسأله دائماً

361
00:44:41,902 --> 00:44:44,350
"لماذا يا أبي ؟"

362
00:44:50,063 --> 00:44:52,650
إذا بوسعك أن تسمعني

363
00:44:53,510 --> 00:44:56,656
لا يوجد شيء عني
يجعلني والدة جيّدة

364
00:44:56,656 --> 00:45:00,162
أنا فاسدة
أنا فاسدة جداً

365
00:45:02,070 --> 00:45:05,356
أنا محطمة، أتعلمين؟

366
00:45:06,135 --> 00:45:09,192
أنتِ كنتِ مثالية

367
00:45:11,969 --> 00:45:14,496
لقد حملتكِ

368
00:45:15,135 --> 00:45:18,431
(كنت أحملكِ كلّ يوم، يا (سامانثا

369
00:45:19,261 --> 00:45:22,427
.والآن أنتِ قد لا تعلمين بهذا قطّ

370
00:45:47,629 --> 00:45:49,816
!(تيريزا)

371
00:45:51,975 --> 00:45:53,513
نعم؟

372
00:45:54,052 --> 00:45:56,420
هل هيّ ميتة؟

373
00:46:00,615 --> 00:46:02,843
!لا أستطيع تصديق هذا

374
00:46:02,843 --> 00:46:06,479
!دع أمي تذهب
!دع أمي تذهب

375
00:46:06,479 --> 00:46:12,471
لا يهمني إذا عشتُ بعد الآن
!أريد العودة إلى المنزل

376
00:46:13,920 --> 00:46:16,727
كودي)، أصغِ إليّ)

377
00:46:17,566 --> 00:46:22,241
الناس الذين تحبّينهم محتمل
أن يبتعدوا عنكِ هكذا

378
00:46:23,909 --> 00:46:29,453
لا تقاتلي من أجل أمكِ
...قاتلي من أجل نفسكِ

379
00:46:47,453 --> 00:46:49,600
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">راشيل <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> تيريزا <font color="#FAD84E">

380
00:48:07,524 --> 00:48:12,359
أخبري (ماتي) بأنّني أحبّه
...كثيراً

381
00:48:12,908 --> 00:48:15,696
.وأنا آسفة جداً

382
00:49:22,241 --> 00:49:24,130
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">آن <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> بريندا <font color="#FAD84E">

383
00:49:48,433 --> 00:49:51,340
.(هيّا، يا (بريندا

384
00:49:52,558 --> 00:49:55,345
."اللافتة تقول، "لا تبصق

385
00:49:55,685 --> 00:49:57,783
.عذراً يا سيّدتي -
نعم؟ -

386
00:49:57,783 --> 00:49:59,620
.(إنّها (كورتز

387
00:49:59,620 --> 00:50:01,079
.المعذرة -
.(كلّا، يا (جوزيف -

388
00:50:01,079 --> 00:50:03,706
دعني أهتم بهذا
هلّ تعذروني للحظات؟

389
00:50:03,706 --> 00:50:05,014
بالطّبع -
.شكراً -

390
00:50:05,014 --> 00:50:06,743
...كلّا! كلّا

391
00:50:08,001 --> 00:50:10,848
...كلّا! كلّا

392
00:50:12,066 --> 00:50:13,265
أجل يا سيّدتي

393
00:50:13,265 --> 00:50:15,663
.لا تتحرّكِ -
أجل يا سيّدتي -

394
00:50:15,663 --> 00:50:18,509
حسنٌ. إنّها قادمة للأسفل

395
00:50:20,458 --> 00:50:21,915
أنتِ -
".لا تتحرّكِ" -

396
00:50:21,915 --> 00:50:24,733
.عودي إلى حجرتكِ

397
00:50:25,821 --> 00:50:27,409
".لا تتحرّكِ"

398
00:50:28,888 --> 00:50:30,556
!تحرّكِ

399
00:51:03,709 --> 00:51:06,217
.آسف على إزعاجك -
كلّا! كلّا أرجوك -

400
00:51:06,217 --> 00:51:09,463
لقد أتيتُ إلى هنا
يا (وليام) للمساعدة

401
00:51:09,463 --> 00:51:11,670
(أنتِ مسكينة يا (بريندا

402
00:51:11,670 --> 00:51:14,238
هلّ بوسعكم رفعها؟

403
00:51:14,837 --> 00:51:19,053
بريندا)، عزيزتي، أيمكننا مناقشة هذا؟)

404
00:51:19,053 --> 00:51:22,898
أصغِ إليّ
هذا مهم جداً، اتّفقنا؟

405
00:51:22,898 --> 00:51:26,284
أريدكِ أن تنظرين إلى والدتكِ
على الشاشة

406
00:51:26,284 --> 00:51:29,661
هيّا. أنظري إلى والدتكِ
هيّا

407
00:51:31,568 --> 00:51:35,484
أبوسعيّ الحصول على بعض الماء أو
كمادة باردة أو أيّ شيءٍ آخر، من فضلك؟

408
00:51:55,312 --> 00:52:00,637
أنا هنا لمساعدتكِ، اتّفقنا؟

409
00:52:00,637 --> 00:52:02,884
...تنفّسي

410
00:52:06,310 --> 00:52:08,108
...جيّد

411
00:52:08,807 --> 00:52:10,176
حسنٌ؟

412
00:52:10,176 --> 00:52:12,383
عدتِ معنا الآن؟

413
00:52:12,383 --> 00:52:13,772
.حسنٌ

414
00:52:13,772 --> 00:52:18,307
(حسنٌ، أصغِ يا (بريندا
سنحاول هذا مرة أخرى

415
00:52:18,307 --> 00:52:22,072
أريدكِ أن تنظرين إلى الشاشة
إنّها والدتكِ

416
00:52:22,072 --> 00:52:25,240
أنظري إلى والدتكِ

417
00:52:38,245 --> 00:52:42,250
بريندا، الطريقة الوحيدة
لإنقاذ أحبائكِ

418
00:52:42,250 --> 00:52:45,157
هيّ الذهاب إلى الأسفل وتقاتلين

419
00:52:45,157 --> 00:52:48,663
.هكذا ستسير الأمور

420
00:52:49,922 --> 00:52:53,777
هل أنتِ بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

421
00:52:53,777 --> 00:52:56,685
أنا بخير
...أنا

422
00:52:58,572 --> 00:53:01,120
هيّ لن تنجو

423
00:53:02,188 --> 00:53:04,236
.مسكينة

424
00:53:19,989 --> 00:53:21,806
!(بريندا)

425
00:53:23,535 --> 00:53:25,013
!ويحي

426
00:53:28,010 --> 00:53:29,757
...كلّا، كلّا

427
00:53:31,705 --> 00:53:35,091
علينا أن نجدّ بديل جديد الآن

428
00:53:36,091 --> 00:53:37,869
جوزيف) المسكين)

429
00:53:38,618 --> 00:53:41,255
.رجاءً. رجاءً

430
00:53:41,255 --> 00:53:43,922
.لا بأس -
.ابنتي -

431
00:53:56,528 --> 00:53:58,276
كودي)؟)

432
00:54:07,995 --> 00:54:09,963
تيريزا)؟)

433
00:54:23,029 --> 00:54:26,205
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">تيريزا <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> كودي <font color="#FAD84E">

434
00:54:39,570 --> 00:54:44,984
ماذا تعتقدين سيفعلون بنا لو
رفضنا القتال؟

435
00:54:48,510 --> 00:54:52,057
سينزلون ويقتلون كلّانا

436
00:54:52,057 --> 00:54:55,223
...ويقتلون عائلّاتنا

437
00:55:10,437 --> 00:55:13,583
كيف حال والدتكِ؟

438
00:55:14,742 --> 00:55:16,259
ماذا؟

439
00:55:17,029 --> 00:55:19,187
.والدتكِ

440
00:55:19,936 --> 00:55:22,863
لّا تتحدّثِ عن والدتي

441
00:55:22,863 --> 00:55:26,159
.لقد رأيت ما فعلتِ لتلك المرأة

442
00:55:26,159 --> 00:55:29,455
قاتلي من أجل نفسكِ، صحيح؟

443
00:55:29,824 --> 00:55:31,383
صحيح؟

444
00:55:59,322 --> 00:56:01,520
...أتعلمين

445
00:56:02,418 --> 00:56:06,983
عندما التقيت لأول مرة بزوجي
...(جيسون)

446
00:56:09,481 --> 00:56:12,687
...كنّا بالحفل، وقد

447
00:56:12,687 --> 00:56:20,438
وقد قال بأنّه يودّ الرقص
مع الفتاة التي لديها شعر مجدول

448
00:56:21,497 --> 00:56:25,273
إنّه يتنفس اصطناعياً في
العناية المركزة منذ عدة أشهر

449
00:56:25,273 --> 00:56:29,998
لو يموت الآن، ربّما ستكون
...نعمة بالنسبة له

450
00:56:37,680 --> 00:56:40,307
كيف حال والدتكِ؟

451
00:56:43,114 --> 00:56:45,981
أصحتها جيّدة؟

452
00:56:45,981 --> 00:56:47,669
.أجل

453
00:56:48,358 --> 00:56:50,815
إنّها تحبّكِ؟

454
00:56:50,815 --> 00:56:53,552
وهيّ بحاجتكِ؟

455
00:56:54,211 --> 00:56:55,970
.أجل

456
00:56:56,529 --> 00:56:58,367
.وأنتِ تحتاجينها

457
00:57:44,166 --> 00:57:46,654
...أنتِ -
!اخرسي -

458
00:58:03,165 --> 00:58:04,664
اضغطي

459
00:58:05,643 --> 00:58:07,230
اضغطي

460
00:58:07,550 --> 00:58:09,109
هيّا اخنقيني

461
00:58:09,988 --> 00:58:12,085
اخنقيني هيّا

462
00:59:39,838 --> 00:59:41,766
لماذا؟

463
00:59:47,649 --> 00:59:50,646
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">فيبي <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> كودي <font color="#FAD84E">

464
00:59:52,843 --> 00:59:56,609
!(صابرينا)

465
00:59:59,946 --> 01:00:02,143
!تحية العلّم

466
01:00:06,638 --> 01:00:08,676
.أنتِ ميتة

467
01:00:10,304 --> 01:00:12,632
.أنتِ ميتة

468
01:00:13,681 --> 01:00:15,758
...أنتِ

469
01:00:16,957 --> 01:00:19,055
.أنتِ ميتة فعلاً

470
01:00:19,055 --> 01:00:21,212
اقتربِ إليّ قليلاً

471
01:00:21,212 --> 01:00:24,918
اقتربِ إليّ قليلاً، رجاءً

472
01:00:26,067 --> 01:00:27,396
!سحقاً

473
01:00:27,466 --> 01:00:29,023
!سوف أقتلكِ

474
01:00:29,023 --> 01:00:32,230
.لن تصلي إلى صديقتكِ حتّى لتودعيها

475
01:00:32,850 --> 01:00:35,756
اقتربِ إليّ قليلاً فحسب

476
01:00:35,756 --> 01:00:37,834
أرجوكِ
!اقتربِ إليّ قليلاً

477
01:00:37,834 --> 01:00:42,479
قاتل أو تموت، صحيح؟ -
!لا تفكّري بلمسها -

478
01:00:52,687 --> 01:00:54,286
.حسنٌ

479
01:01:17,500 --> 01:01:19,129
مرحباً

480
01:01:19,129 --> 01:01:21,306
أريد أن نتحدّث فحسب

481
01:01:21,306 --> 01:01:23,962
.وقد أتيت إلى هنا من أجلكِ

482
01:01:23,962 --> 01:01:26,400
بوسعكِ فعلها، يا (كودي)، حسنٌ؟

483
01:01:26,400 --> 01:01:32,194
أتيت إليكِ لأخبركِ
بأنّني معجبة بكِ

484
01:01:32,194 --> 01:01:37,947
وبرؤيتكِ تقتلين كلّ هؤلاء الفتيات
حتّى صديقتكِ السمراء

485
01:01:37,947 --> 01:01:40,305
رأيتها وأنا بطريقي إليكِ

486
01:01:40,305 --> 01:01:43,731
سيفخر بكِ والديكِ كثيراً

487
01:01:43,731 --> 01:01:47,147
ربّما ما عدا والدكِ

488
01:01:47,147 --> 01:01:54,639
سمعت بقصّتك من خلال الجدران
وكيف يضع يديه الكبيرتان على جسد أمكِ

489
01:01:54,639 --> 01:01:57,416
كنت سأفعل نفس الشيء

490
01:01:57,416 --> 01:02:00,802
هل لمسكِ أنتِ أيضاً؟

491
01:02:00,802 --> 01:02:01,761
توقّفِ

492
01:02:01,761 --> 01:02:03,819
لقد فعلتِ هذا، صحيح؟

493
01:02:03,819 --> 01:02:07,065
أخبريني ، كيف قتلتيه؟

494
01:02:07,065 --> 01:02:09,423
طعنتيه، ودفعتيه عن الدرجات؟

495
01:02:09,423 --> 01:02:10,791
!لا تفعلي هذا

496
01:02:10,791 --> 01:02:14,786
سلاح؟
لّا، لّا، لّا

497
01:02:14,786 --> 01:02:16,904
لقد سمّمتيه، أليس كذلك؟

498
01:02:16,904 --> 01:02:18,703
.أجل

499
01:02:18,703 --> 01:02:21,269
هذا ما كنت سأفعله

500
01:02:21,269 --> 01:02:23,607
قصّتك نفس قصّتي

501
01:02:23,607 --> 01:02:26,574
أنت مثليّ الآن

502
01:02:42,945 --> 01:02:45,912
!(هذا لأجلكِ، يا (صابرينا

503
01:02:51,157 --> 01:02:55,182
أينّ ستذهبين، يا حبيبتي؟
لم أنتهيّ منكِ لحدّ الآن

504
01:02:59,927 --> 01:03:02,344
كنت أعلم أنّني سأفوز
عليكِ بسهولة

505
01:03:02,344 --> 01:03:06,709
لكن، سحقاً لكِ ولكني لم أعلم أنّه
سيكون بهذه بسهولة

506
01:03:14,051 --> 01:03:17,447
إنّه لمن العار أن تضحيّ صديقتكِ
بحياتها لأجلكِ صحيح؟

507
01:03:17,447 --> 01:03:21,043
لهذا ستموتين بعد لحظات

508
01:03:21,623 --> 01:03:23,950
لأنّكِ حثالة

509
01:03:38,713 --> 01:03:41,641
لنحاول هذا مجدّداً

510
01:03:42,499 --> 01:03:45,137
(انهضي، يا (كودي

511
01:03:48,323 --> 01:03:51,160
أعلم أنّكِ تسمعيني
(يا (صابرينا

512
01:03:51,160 --> 01:03:55,765
لكن عليكِ أن تفهمي
بأنّني فعلت هذا لأنّني أحترمكِ

513
01:03:55,765 --> 01:03:57,583
.سحقاً لكِ

514
01:03:59,911 --> 01:04:02,547
!أريد القتال

515
01:04:06,822 --> 01:04:09,030
!أريد القتال

516
01:04:09,030 --> 01:04:11,937
!أريد القتال
أتسمعني؟

517
01:04:17,990 --> 01:04:21,197
أكره إنهاء هذا الاحتفال، يا عزيزتي

518
01:04:22,935 --> 01:04:26,081
...لكنني جاهزة للحدّث الرئيسي

519
01:04:57,187 --> 01:05:00,264
!(أريد (صابرينا

520
01:05:03,110 --> 01:05:05,397
...ابقِّ مكانكِ

521
01:05:07,106 --> 01:05:10,362
سأكون معكِ

522
01:05:10,362 --> 01:05:12,800
أتسمعونني، أيّها الحمقى؟

523
01:05:12,800 --> 01:05:16,865
!أريد المقاتلة حقاً
هل ستدعني أقاتل؟

524
01:05:27,903 --> 01:05:30,620
.أريد القتال -
أجل، لقد سمعتكِ -

525
01:05:30,620 --> 01:05:34,535
أصغِ، لا أحدّ هنا يريدكِ أن
تقاتليها أكثر مني

526
01:05:34,535 --> 01:05:37,961
حسنٌ، أعتقد بأنّكِ حصلتِ
على مرادكِ

527
01:05:37,961 --> 01:05:41,618
لكن أولاً عليكِ أن تتخلّي عن القلم

528
01:05:45,574 --> 01:05:50,668
أتعتقدين حقاً بأنّكِ
أول شخص تحاول خداعيّ بالقلم؟

529
01:05:58,729 --> 01:06:01,705
.حسنٌ. فتاة مطيعة

530
01:06:11,884 --> 01:06:14,990
أريد القتال

531
01:06:16,979 --> 01:06:22,433
،بوسعكِ قتال من تريدين
.لأنّنا سنقتل طفلتكِ بجميع الأحوال

532
01:06:44,878 --> 01:06:47,504
تريديها؟

533
01:06:47,504 --> 01:06:50,012
.لقد حصلتِ عليها

534
01:06:50,022 --> 01:06:51,210
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">فيبي <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> صابرينا <font color="#FAD84E">

535
01:07:02,658 --> 01:07:04,217
!هيّا

536
01:07:04,217 --> 01:07:05,944
!هيّا

537
01:07:22,976 --> 01:07:25,373
هيّا يا عاهرة

538
01:09:14,991 --> 01:09:18,757
تعتقدين بأنّكِ انتهيتِ؟

539
01:09:18,757 --> 01:09:21,195
أيّتها البديل

540
01:09:21,195 --> 01:09:25,939
حسنٌ، أنتِ محظوظة
لقتل كلّاهما

541
01:09:26,389 --> 01:09:29,365
.اذهبِ إلى الجدار البعيد

542
01:09:42,351 --> 01:09:44,888
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">إيزابيل <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> صابرينا <font color="#FAD84E">

543
01:09:50,353 --> 01:09:53,259
<i>مرحباً يا أصدقائي</i>

544
01:09:53,259 --> 01:09:58,743
<i>لقد حانت اللحظة الحاسمة
.نحن نقترب من نهاية المهرجان</i>

545
01:10:03,548 --> 01:10:07,763
<i>الذي بدأ قبل أسبوع
،لكن قبل أن نبدأ</i>

546
01:10:07,763 --> 01:10:13,347
<i>دعونا نتعرف على المبتدأة التي من
المحتمل أن تكون بطلة هذا المهرجان</i>

547
01:10:13,347 --> 01:10:16,943
<i>التي تحمّلت هذا العنف
...العنف الذي عانت منه</i>

548
01:10:16,943 --> 01:10:18,361
.هيّا

549
01:10:18,361 --> 01:10:21,818
<i>صابرينا)، التي تشاهدونها الآن)</i>

550
01:10:22,247 --> 01:10:24,045
.هيّا، تقدمي

551
01:10:24,085 --> 01:10:28,969
<i>ما من أحدّ كان يتوقّع بأنّها على
كفاءة مطلقة من القتل الحديث؟</i>

552
01:10:28,969 --> 01:10:31,707
<i>هذا يحترم، ويشرّف</i>

553
01:10:31,707 --> 01:10:38,149
دعونا نوجّه (صابرينا) إلى معركتها النهائية
بمواجهة واحدة مع التي جلبناها حديثاً

554
01:10:38,149 --> 01:10:41,265
<i>أجل، البديل</i>

555
01:10:41,265 --> 01:10:46,939
الآن، هذه المعركة النهائية الحقيقية ضدّ مبتدأة حديثاً
..بمواجهة لم يسبق لها مثيل، ولكن

556
01:10:46,939 --> 01:10:53,253
<i>لا مزيد من الغموض لهذا الخصم الجديد</i>

557
01:10:53,253 --> 01:10:55,320
<i>،(إيزابيل توماس)</i>

558
01:10:55,320 --> 01:11:00,305
<i>وهيّ رياضية جامعية سابقة حصلت على منحة
"دراسية كاملة بجامعة "نورث ويسترن</i>

559
01:11:00,305 --> 01:11:05,209
<i>الآن تمضي وقتها بصالة رياضية
تمتلكها مع زوجها</i>

560
01:11:05,209 --> 01:11:08,526
<i>وتتدرب به مع زوجها
بالبرازيل بالمصارعة اليابانية</i>

561
01:11:08,526 --> 01:11:13,340
<i>ستكون إثارة
...للفائز‏ بهذه المسابقة الفردية</i>

562
01:11:13,340 --> 01:11:17,077
!من التي ستكون بطلتنا

563
01:11:23,609 --> 01:11:25,827
(أنا (صابرينا

564
01:11:27,584 --> 01:11:29,642
كنت أتوقع هذا

565
01:11:32,699 --> 01:11:34,877
أينّ نحن؟

566
01:11:35,137 --> 01:11:37,443
هذا لا يهمّ

567
01:11:42,968 --> 01:11:47,313
هل تفهمين لمَ يحتجزونا هنا؟

568
01:11:48,931 --> 01:11:52,527
هل لديكِ أطفال؟

569
01:11:52,527 --> 01:11:54,156
.كلّا

570
01:11:56,363 --> 01:12:00,398
إذاً أنا آسفة جداً لأنّهم
يأسرون زوجكِ

571
01:12:00,398 --> 01:12:04,164
لهذا يجعلوننا نتقاتل

572
01:12:04,164 --> 01:12:07,850
إذا لم تقاتلي، سيقتلونه

573
01:12:08,679 --> 01:12:12,126
.وإذا خسرتِ، سيقتلونه أيضاً

574
01:12:13,643 --> 01:12:17,070
من الذي تقاتلين من أجله؟

575
01:12:21,435 --> 01:12:23,612
...ابنتي

576
01:12:29,196 --> 01:12:33,372
!أقاتل من أجل ابنتي

577
01:12:37,497 --> 01:12:40,703
لذا، علينا أن نتقاتل

578
01:12:42,931 --> 01:12:44,860
.علينا أن نتقاتل

579
01:12:44,860 --> 01:12:47,316
كيف أعلم بأنّكِ لا تكذبين عليّ؟

580
01:12:47,316 --> 01:12:49,844
...أنظري حولكِ

581
01:12:52,820 --> 01:12:56,796
أيوجد لديكِ خيارٌ آخر؟

582
01:13:01,371 --> 01:13:03,379
.هيّا

583
01:13:05,816 --> 01:13:07,554
!قاتلي

584
01:13:07,744 --> 01:13:09,671
.هيّا

585
01:13:29,320 --> 01:13:31,857
لقد كانت هذه حرّكة جيّدة

586
01:13:31,857 --> 01:13:34,654
بوسعكِ أن تفعليها
.هيّا

587
01:13:34,654 --> 01:13:36,581
.عليكِ أن تفعلين ذلك -
.سحقاً لكِ -

588
01:13:36,581 --> 01:13:39,219
.نعم، هذا جيّد -
.سحقاً لكِ -

589
01:13:43,255 --> 01:13:45,502
...أصغِ. أصغِ

590
01:13:47,040 --> 01:13:50,206
!أيها السيّدات والسادة، أنظروا

591
01:13:54,482 --> 01:13:56,630
.حسنٌ. لا بأس

592
01:13:58,318 --> 01:14:00,375
.أصغِ إليّ

593
01:14:01,454 --> 01:14:03,562
ليس عليكِ أن تفعلين هذا

594
01:14:03,562 --> 01:14:06,689
.هذا جنوني -
.بلى، هذا جنوني -

595
01:14:08,586 --> 01:14:11,433
ولكنّنا لا نملك خياراً، صحيح؟

596
01:14:11,433 --> 01:14:13,960
...عليكِ أن تقاتلي

597
01:14:13,960 --> 01:14:16,928
!عليكِ أن تقاتلي

598
01:14:24,399 --> 01:14:27,545
!هيّا. افعليها. افعليها

599
01:14:28,035 --> 01:14:29,593
!افعليها

600
01:15:08,210 --> 01:15:10,388
<i>!هذا مذهل</i>

601
01:15:10,388 --> 01:15:15,333
بجميع سنواتنا، والتي كانت متوقّعه
تتويجها حتّى الآن

602
01:15:15,333 --> 01:15:18,419
<i>ومن مراقبتي لها، كنت أجزم
أنّ (صابرينا) ستكون بطلتنا</i>

603
01:15:18,419 --> 01:15:23,653
<i>ولكن قتالها العنيف
قد هزم بقتال أعنف وأقوى منه</i>

604
01:15:23,653 --> 01:15:28,838
<i>آسف يا عزيزتي، لكنّه يبدو بأنّ
كلّانا قد فقدّ بطلته المفضّلة</i>

605
01:15:28,838 --> 01:15:31,374
يا لهذا العام
.مبروك للبطلة

606
01:15:31,374 --> 01:15:37,028
<i>والآن سأذهب أنا وزوجتي الجميلة
...للقاء وتحية بطلتنا</i>

607
01:16:14,337 --> 01:16:18,163
،أعتقد بأنّك تدين ليّ بشيء

608
01:16:19,362 --> 01:16:21,100
.تلك الفتاة ميتة

609
01:16:21,100 --> 01:16:23,037
.أنت محظوظ -
.أجل -

610
01:16:23,037 --> 01:16:24,606
.يا لك من سافل

611
01:16:24,606 --> 01:16:27,962
ماذا قلت؟ -
."قلت، "اذهب وضاجع نفسك -

612
01:16:32,667 --> 01:16:34,915
...(وليام)

613
01:16:34,915 --> 01:16:38,740
نريد شكرك على
الحماس الذي أضفته إلى جهودنا

614
01:16:38,740 --> 01:16:42,596
.لقد حصلت على وقتك لترتاح -
.وأنت بمثابة العائلة لنا -

615
01:16:42,596 --> 01:16:44,474
.سيّدي. سيّدتي

616
01:16:44,474 --> 01:16:46,681
.لقد اكتفينا من هذه الشكليّات

617
01:16:46,681 --> 01:16:50,387
اذهب وامرح. أنا واثق بأنّ بعض
الضيوف سيحبّون سماع قصّصك

618
01:16:50,387 --> 01:16:52,845
أحتاج لعدّ المال؟

619
01:16:52,845 --> 01:16:54,872
.أنا أثق بك

620
01:16:56,011 --> 01:16:58,059
يا لحماقتك

621
01:16:58,977 --> 01:17:00,806
700دولار

622
01:17:00,806 --> 01:17:03,153
خسرتها مع ذلك الأحمق

623
01:17:03,153 --> 01:17:04,561
أخرق لّعين

624
01:17:04,561 --> 01:17:09,896
سوف أقوم بتنظّيفكِ جيّداً
سأعتنيّ بكِ بالكامل

625
01:17:11,604 --> 01:17:13,611
سأزيل هذه الضمادة الصغيرة

626
01:17:13,611 --> 01:17:15,949
.عمل بدون مقابل

627
01:17:15,949 --> 01:17:17,557
.مرحباً بك -
!ويحي -

628
01:17:17,558 --> 01:17:19,555
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">الجميع <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> صابرينا <font color="#FAD84E">

629
01:17:29,574 --> 01:17:31,262
.سحقاً لهذا السمين

630
01:17:35,587 --> 01:17:38,644
خدعتني مجدّداً
كانت خدعة جيّدة

631
01:17:38,644 --> 01:17:41,551
أنت مدين ليّ بـ5 دولارات

632
01:18:38,997 --> 01:18:42,054
كأسترالي، أنا سعيد
بأنّها ماتت

633
01:18:42,054 --> 01:18:43,492
تلك اللّعينة ماتت
...هيّ

634
01:18:49,585 --> 01:18:54,120
خارقة للطبيعة، محطّمة
مدمرة، هدّمت الأرض

635
01:18:54,120 --> 01:18:59,704
مدفونة من قبل المرأة التي
قدمت جسدها أُضحِية‏

636
01:18:59,744 --> 01:19:02,890
...لكن أرجو ألا تمانعي كلامي

637
01:19:02,890 --> 01:19:06,267
.لقد كانت مفاجأة عظيمة

638
01:19:07,086 --> 01:19:10,183
.أنا سعيدة لأنّكِ تحبّين المفاجآت

639
01:19:16,945 --> 01:19:20,392
<i>لقد انتظرنا سبعة أيام
من أجل الشخص الذي</i>

640
01:19:20,392 --> 01:19:26,204
<i>سيلخّص بنجاح
أنقى صورة لمهارة الإناث</i>

641
01:19:26,204 --> 01:19:29,442
<i>.وما نحن قادرات على فعله</i>

642
01:19:29,442 --> 01:19:33,287
<i>سننظّفكِ، ونلبسكِ
لنقدّمكِ إلى مجتمعنا، ولكن</i>

643
01:19:33,287 --> 01:19:37,223
<i>لن تُعديّ مبتدأة
ستكونين متغيّرة... أجرؤ على قول ذلك؟</i>

644
01:19:37,223 --> 01:19:38,791
<i>...متحوّلة</i>

645
01:19:38,791 --> 01:19:41,138
<i>...بمعنى آخر "ميناد" حقيقية</i>

646
01:19:54,403 --> 01:19:56,611
.متأسفة على هذا التأخير -
.أعلم . لكنّني سعيدة لأنّكِ هنا -

647
01:19:56,611 --> 01:19:58,808
!احترسي

648
01:20:07,499 --> 01:20:09,577
كيف حالكِ؟
أأنتِ بخير؟

649
01:20:09,577 --> 01:20:10,476
.أجل

650
01:20:10,476 --> 01:20:13,143
.(جوزيف) -
.عزيزتي -

651
01:20:16,460 --> 01:20:18,327
.تباً

652
01:20:22,263 --> 01:20:24,760
كيف بوسعكِ أن تكوني جزءاً من هذا؟

653
01:20:29,815 --> 01:20:31,482
!أنتِ امرأة

654
01:20:31,482 --> 01:20:33,401
.صحيح

655
01:21:12,057 --> 01:21:15,554
!زوجتي! حبّي

656
01:21:15,554 --> 01:21:16,832
...(إليزابيث)

657
01:21:16,832 --> 01:21:20,729
...ليكون بمعلومكِ عندما تموتين

658
01:21:20,729 --> 01:21:23,695
سأدع ابنتكِ أن تعيش

659
01:21:27,241 --> 01:21:30,028
أتمنّى أن تشعري بداخلكِ بعمق وفخر

660
01:21:30,028 --> 01:21:33,844
...لأنّكِ قاتلتِ بشكل جيّد

661
01:21:33,844 --> 01:21:38,399
سنعطيّ فرصة لابنتكِ
من أجل القتال، أيضاً

662
01:21:38,399 --> 01:21:41,645
مثلكِ تماماً... مثلكِ تماماً

663
01:21:41,645 --> 01:21:45,990
.ربّما لديها الإصرار لتصبح البطلة

664
01:22:52,327 --> 01:22:53,975
ماذا؟

665
01:23:55,417 --> 01:23:57,754
...كنت مخطئاً

666
01:24:02,479 --> 01:24:05,066
.أنت ستتحطّم‏

667
01:26:33,432 --> 01:26:37,218
هل تعملين بالشكاوي الطبّية حقاً ؟ -
.أجل -

668
01:26:46,388 --> 01:26:48,595
!توقّفِ! توقّفِ

669
01:26:48,595 --> 01:26:50,623
.أنا آسفة

670
01:28:04,281 --> 01:28:08,417
!أقاتل من أجل ابنتي

671
01:28:08,417 --> 01:28:38,383
<font color=#7FFFO0>****** ضبط توقيت الترجمة بواسطة ******</font>
    <font color="#ffff00">******** Mr_M.Elsayed ********</font>


