1
00:01:15,609 --> 00:01:18,330
!أيّها القبطان
!أيّها القبطان

2
00:01:37,697 --> 00:01:39,460
مَن أنت؟

3
00:01:59,025 --> 00:02:02,309
<font color=#FFE87C>"(قادش)، (إسبانيا)"</font>

4
00:02:32,898 --> 00:02:34,910
مَن هذا الرجل؟ -
...يا صاحب الجلالة -

5
00:02:35,360 --> 00:02:37,313
--لقد التقطناه في شبكة صيدنا

6
00:02:37,457 --> 00:02:39,391
--كان يسرِد قصصًا، قصصًا

7
00:02:39,526 --> 00:02:41,460
...نعتقد أنّه وجد

8
00:02:49,435 --> 00:02:51,369
(بونس دي ليون)

9
00:02:53,540 --> 00:02:55,838
يقول إنّه وجد سفينة
(بونس دي ليون)

10
00:02:55,975 --> 00:02:58,705
أو أبحر على متنها -
...كلا، لقد أخبرتك -

11
00:02:58,845 --> 00:03:01,143
بونس دي ليون) مات منذ مائتي عام)

12
00:03:01,247 --> 00:03:04,808
،نعم، لكنّه مات بحثًا عن أمر ما
أليس كذلك؟

13
00:03:07,687 --> 00:03:09,216
"ينبوع الشباب"

14
00:03:14,487 --> 00:03:16,090
ما أقرب وقت للإبحار؟

15
00:03:17,397 --> 00:03:20,024
عند التيّار

16
00:03:24,940 --> 00:03:31,843
<font color=#FFE87C>"في تيّارات البحار الغامضة"</font>

17
00:03:27,400 --> 00:03:32,143
<font color=#00ffff>"قراصنة الكاريبي"</font>

18
00:03:38,894 --> 00:03:42,004
<font color=#FFE87C>"(لندن)، (إنكلترا)"</font>

19
00:03:42,155 --> 00:03:45,556
،إعدام قرصان اليوم
!شاهدوه وهو يتأرّجح

20
00:03:49,362 --> 00:03:51,193
!أسرِع يا أبي
وإلا سيفوتنا تنفيذ الشنق

21
00:03:51,297 --> 00:03:54,994
هذا ليس تنفيذ الشنق يا عزيزتي بل
محكامته، الشنق سينفذ بعد ظهر اليوم

22
00:03:55,168 --> 00:03:56,795
<i>"!إعدام قرصان اليوم"</i>

23
00:03:58,738 --> 00:04:01,639
!هيّا، قِف على قدميك

24
00:04:02,742 --> 00:04:04,539
...تقدّم أيّها القرصان

25
00:04:05,245 --> 00:04:08,078
!"أم حريٌ بي مناداتك بـ"القبطان القرصان

26
00:04:09,705 --> 00:04:12,446
!هيّا! سِر للأعلى

27
00:04:12,585 --> 00:04:14,450
!هدوء -
!النظام -

28
00:04:15,922 --> 00:04:17,321
!صمّتًا

29
00:04:18,124 --> 00:04:22,450
،يمثُل أمام المحكمة الآن
...القرصان ذو الشهرة والسمعة السيّئة

30
00:04:22,557 --> 00:04:26,659
،السارق وقاطع الطرق
!(القبطان (جاك سبارو

31
00:04:30,903 --> 00:04:34,430
،)لقد أخبرتك، اسمي (غيبس
(جوشمي غيبس)

32
00:04:34,574 --> 00:04:36,371
--كم مرّة عليّ أن -
...اسمعوا -

33
00:04:36,542 --> 00:04:38,159
يرأس هذه المحاكمات

34
00:04:38,370 --> 00:04:43,609
،قِفوا جميعًا وانصتوا
!(لفخامة القاضي الموقر (سميث

35
00:04:58,928 --> 00:05:00,128
!هدوء

36
00:05:01,701 --> 00:05:03,692
...الآن

37
00:05:05,104 --> 00:05:07,032
ماذا لدينا هنا؟

38
00:05:07,240 --> 00:05:10,165
جاك)؟) -
!اخرس -

39
00:05:11,010 --> 00:05:11,977
أنا لم أتعرّف عليه

40
00:05:12,111 --> 00:05:13,208
ليس ضروريًا

41
00:05:14,095 --> 00:05:15,209
ماذا كنت تقول؟

42
00:05:15,850 --> 00:05:20,151
،جاك سبارو) ليس اسمي)
(بل هو (جوشمي غيبس

43
00:05:20,286 --> 00:05:21,758
أهذا صحيح؟

44
00:05:21,992 --> 00:05:24,181
(الأوراق هنا تقول (جاك سبارو

45
00:05:24,292 --> 00:05:28,488
،)لقد أخبرتهم، لست (جاك سبارو
...والذي سأسعد بتحديده للمحكمة

46
00:05:28,628 --> 00:05:31,529
لو أنّ هذا يساعد قضيتي -
...أظنه سيكون دفاعًا ضعيفًا -

47
00:05:31,664 --> 00:05:34,420
ما لم تريد أن تُجلد بالهرواة
مجددًا كالفقمة الصاخبة

48
00:05:36,529 --> 00:05:40,204
يدّعي السجين أنّه بريء من كوّنه
جاك سبارو)، فما قولكم؟)

49
00:05:41,040 --> 00:05:43,375
بدون محاكمة؟
لكن أولسنا هنا لفحص الأدلّة؟

50
00:05:43,509 --> 00:05:45,734
،يا رئيس المحلفين، استنادًا إلى بحثك
أهو مذنب؟

51
00:05:45,878 --> 00:05:47,743
الإقرار بالإذناب يعني أنّه سيُشنق

52
00:05:49,482 --> 00:05:51,575
!اعدموه! اشنقوه

53
00:05:54,354 --> 00:05:56,379
مذنب؟ -
!هذا ليس عدلاً -

54
00:05:56,522 --> 00:05:57,750
!اصمت

55
00:05:59,092 --> 00:06:02,789
جوشمي غيبس)، الجريمة التي)
...أُدنّت بأنك مذنب بارتكابها

56
00:06:02,962 --> 00:06:05,692
(هي أنك بريء من كوّنك (جاك سبارو

57
00:06:06,932 --> 00:06:08,489
...بموجب القانون، سأخفّف من عقوبتك

58
00:06:08,988 --> 00:06:14,037
وأحكم عليك بالسجن المؤبد لحياتك
البائسة المتبقيّة مع طعامك المقيت

59
00:06:14,173 --> 00:06:16,107
ماذا؟ -
!اشنقوه -

60
00:06:16,687 --> 00:06:17,436
انتهى

61
00:06:18,177 --> 00:06:20,941
!هذا هراء -
!اعدموه، علقوه -

62
00:06:22,582 --> 00:06:27,410
هذا يعني أن يتمّ الترتيب لنقل
"هذا السجين إلى "برج لندن

63
00:06:38,798 --> 00:06:40,231
شكرًا جزيلًا

64
00:06:44,829 --> 00:06:45,798
استعد

65
00:06:49,609 --> 00:06:52,237
!إلى هنا، اصعد

66
00:06:54,614 --> 00:06:56,377
!اصعد

67
00:07:01,053 --> 00:07:04,716
،أسنان لعينة
الآن كلانا نتوجّه للسجن

68
00:07:04,824 --> 00:07:07,520
،لا داعيّ للقلق
لقد دفعت رشوة للسائق

69
00:07:08,093 --> 00:07:12,722
"عشر دقائق وسنكون خارج "مدينة لندن
تنتظرنا الخيول، لتصل بنا للشّاطئ الليلة

70
00:07:12,832 --> 00:07:15,198
حينذاك ستكمن المشكلة في العثور
على سفينة

71
00:07:16,469 --> 00:07:19,131
كلّ هذا جزء من خطة، صحيح؟ -
تمامًا -

72
00:07:19,272 --> 00:07:21,206
...لقد وصلت للتو إلى "مدينة لندن" هذا الصباح

73
00:07:21,374 --> 00:07:24,502
(كي أنقذ شخصًا يُدعى (جوشمي غيبس
من موعدٍ مع حبل المشنقة

74
00:07:24,644 --> 00:07:29,309
،كما نرى بأنك لا تزال على قيد الحياة
فاعترف أنّ الخطّة ناجحة حتى الآن

75
00:07:29,982 --> 00:07:31,176
ماذا حلّ بك يا (غيبس)؟

76
00:07:31,317 --> 00:07:33,877
أحسب أنك توظّفت بمكان آخر
أو من ناحية أخرى خاطبًا

77
00:07:34,053 --> 00:07:37,711
بلى، لكنني دائمًا أسترق السمع
"بشأن أخبار "اللؤلؤة السّوداء

78
00:07:38,157 --> 00:07:40,125
لا أحد يعلم أين قد يكون منفذها التالي

79
00:07:40,259 --> 00:07:42,318
ثم سمعت إشاعة

80
00:07:42,462 --> 00:07:45,954
،)جاك سبارو) وصل (لندن)"
"معه سفينة، ويبحث عن طاقم

81
00:07:46,098 --> 00:07:47,827
ليس صحيحًا -
لكن هذا ما سمعته -

82
00:07:47,967 --> 00:07:51,969
في الواقع، سمعت أنك تعيّن رجالاً الليلة
"في حانة تُدعى "ابنة القبطان

83
00:07:52,204 --> 00:07:55,375
!ليس صحيحًا -
ظننت أن هذا غريب بعض الشيء -

84
00:07:55,708 --> 00:07:59,105
بأيّة حال، لم تكن البتّة الشخص
المتوقع التصرفات

85
00:07:59,979 --> 00:08:01,241
...أخبرني أمرًا

86
00:08:01,414 --> 00:08:04,906
أهناك (جاك سبارو) آخر بالجوار
يقوم بتشويه سمعتي الجيّدة؟

87
00:08:05,084 --> 00:08:08,841
شخص محتال -
...بالتأكيد، ولكن -

88
00:08:09,353 --> 00:08:12,918
محتال يمتلك سفينة -
وبحاجة إلى طاقم -

89
00:08:13,960 --> 00:08:15,995
يا لها من سخرية قدر، وأنا أيضًا

90
00:08:16,996 --> 00:08:18,588
ماذا عنك يا (جاك)؟

91
00:08:18,764 --> 00:08:22,598
آخر ما سمعته أنك كنت عازمًا
"على إيجاد "ينبوع الشباب

92
00:08:23,268 --> 00:08:24,558
أحالفك الحظ؟

93
00:08:26,339 --> 00:08:29,274
،طرأت ظروف قاهرة
...أوصلتني إلى طريق مسدود

94
00:08:29,442 --> 00:08:31,410
فيما يتعلق بحسن التصرف والشجاعة

95
00:08:31,544 --> 00:08:34,672
ما معناه أنك استسلمت -
لم استسلم -

96
00:08:34,814 --> 00:08:37,612
،ما أزال عازمًا كما مضى
بل أكثر حتى

97
00:08:37,783 --> 00:08:42,584
سأكون أوّل من يتذوق تلك المياه
يا سيّد (غيبس)، تذكّر كلماتي

98
00:08:45,358 --> 00:08:46,882
!يا لها من رحلة قصيرة

99
00:08:55,668 --> 00:08:58,362
هذا جزء من الخطة، صحيح؟

100
00:09:01,507 --> 00:09:02,865
!كلا

101
00:10:30,896 --> 00:10:34,059
هل أنت (جاك سبارو)؟

102
00:10:34,500 --> 00:10:36,798
ينبغي وجود لقب "القبطان" هنا بمكانٍ ما

103
00:10:36,936 --> 00:10:39,461
لقد سمعت عنك

104
00:10:39,605 --> 00:10:41,664
وأنت تعلم من أكون

105
00:10:42,675 --> 00:10:45,269
،يبدو وجهك مألوف
أسبق أن هدّدتك من قبل؟

106
00:10:45,378 --> 00:10:49,178
(أنت في حضرة (جورج أوغسطس
"(دوق "(براونشفايغ)، (لونيبورغ

107
00:10:49,315 --> 00:10:52,182
أمين صندوق الفن والأمير المُنتخب
"لـ"الإمبراطورية الرومانية المقدّسة

108
00:10:52,318 --> 00:10:54,039
..."مَلك "بريطانيا العظمى" و"أيرلندا

109
00:10:54,365 --> 00:10:55,719
ومَلكك أيضًا

110
00:10:57,189 --> 00:10:58,262
لم أسمع به

111
00:10:58,355 --> 00:11:04,152
"بلغني أنك جئت لـ"لندن
كي تجنّد طاقمًا لسفينتك

112
00:11:04,964 --> 00:11:06,431
إشاعة مغرضة، وليست حقيقة

113
00:11:06,599 --> 00:11:09,693
كذبت عليّ إذًا عندما أخبرتني
(أنك (جاك سبارو

114
00:11:09,835 --> 00:11:13,066
،)أنا (جاك سبارو
لكنني لست هنا لأجنّد طاقمًا

115
00:11:13,205 --> 00:11:15,639
هذا شخص آخر

116
00:11:16,809 --> 00:11:20,336
(شخص آخر يُدعي (جاك سبارو

117
00:11:21,047 --> 00:11:23,242
...جلبتم لي المتشرّد الخطأ

118
00:11:23,382 --> 00:11:26,681
اعثروا على الشخص الصحيح
وتخلّصوا من هذا المحتال

119
00:11:26,819 --> 00:11:28,878
كلا، تمهّل، انتظر لحظة

120
00:11:29,021 --> 00:11:31,421
أنا (جاك سبارو) الوحيد والأوحد

121
00:11:31,557 --> 00:11:35,451
"وأنا في "لندن -
لتجنّد طاقمًا -

122
00:11:35,628 --> 00:11:38,897
...لتباشر برحلة نحو ينبوع -
ماذا؟ -

123
00:11:39,031 --> 00:11:43,593
هلاّ يتفضّل أحدكم رجاءً بنزع تلك
القيود اللعينة؟

124
00:11:44,026 --> 00:11:45,096
تعال، تعال

125
00:11:47,373 --> 00:11:49,773
إننا نعلم أنّ بحوزتك خريطة

126
00:11:49,909 --> 00:11:53,072
،إذًا فصادروا الخريطة
!ولتعدّموه معها

127
00:11:53,212 --> 00:11:55,077
هل بحوزتك خريطة؟

128
00:12:00,486 --> 00:12:02,454
كلا -
أين هي؟ -

129
00:12:02,588 --> 00:12:06,285
الحقيقة؟ لقد أضعتها

130
00:12:06,595 --> 00:12:10,018
مؤخّرًا في الواقع -
لقد تلقيت تقريرًا -

131
00:12:10,563 --> 00:12:14,158
الإسبان قد حددوا موقع"
""ينبوع الشباب"

132
00:12:14,333 --> 00:12:19,430
...لن أسمح لثمّة ملك إسباني سوداوي

133
00:12:19,799 --> 00:12:24,168
!كاثوليكي، بأن ينال الحياة الأبديّة

134
00:12:26,278 --> 00:12:30,975
أتعرف السبيل إلى الينبوع؟ -
بالطّبع أعرفه، انظر إليّ -

135
00:12:31,117 --> 00:12:32,982
يمكنك قيادة حملة استكشافيّة

136
00:12:35,087 --> 00:12:40,190
،من بعد إذن سموّك
...ستوفرون سفينة إذًا

137
00:12:42,094 --> 00:12:46,121
وطاقم؟ -
وقبطان -

138
00:13:01,297 --> 00:13:03,977
طاب مساؤك يا مولاي

139
00:13:05,484 --> 00:13:09,352
،اسمح لي أن أسأل
لمَ هذا الرجل غير مكبلٍ بالأغلال؟

140
00:13:09,488 --> 00:13:11,422
يجدر تقييده بالأغلال فورًا

141
00:13:11,664 --> 00:13:15,153
يهرب من وسط قصري؟
بالكاد يمكن ذلك

142
00:13:15,594 --> 00:13:21,088
هيكتور)، لكم هو رائع رؤية)
قرصان زميل نجح بشخصه

143
00:13:21,200 --> 00:13:24,363
قرصان؟
لا، بل قائد سفينة ملكيّة

144
00:13:24,503 --> 00:13:30,100
في مهمّة رسميّة
تحت سلطة وحماية العرش

145
00:13:30,209 --> 00:13:33,001
...حسبما يكون، لكن أوّلاً

146
00:13:33,846 --> 00:13:36,041
ماذا حلّ بسفينتي "اللؤلؤة" الحبيبة؟

147
00:13:36,582 --> 00:13:39,310
!لقد فقدت "اللؤلؤة"، كما فقدت ساقي

148
00:13:39,451 --> 00:13:41,715
فقدت اللؤلؤة؟ -
أجل -

149
00:13:41,854 --> 00:13:45,790
،لقد دافعت عنها بكلّ ما أوتيت من قوّة
لكنها غرقت بالرغم من ذلك

150
00:13:52,431 --> 00:13:56,189
،لو أنّ تلك السفينة غارقة حقًا
فينبغي أن تكون غارقًا معها

151
00:13:56,435 --> 00:13:59,437
،)أيّها القبطان (باربوسا
...في كلّ ثانيةٍ نتلكّأ فيها

152
00:13:59,603 --> 00:14:01,587
يبتعد عنّا الأسبان أكثر

153
00:14:01,809 --> 00:14:04,363
كليّ ثقة من أنكم ستنجحون
...في المهمة

154
00:14:04,559 --> 00:14:07,376
وسيتمّ مكافأتكم بأرقى المناصب
التي ترغبونها

155
00:14:07,513 --> 00:14:12,280
خدمتي لك تفي بالغرض يا مولاي -
لقد حقّرت نفسك، يا سيدي -

156
00:14:13,385 --> 00:14:15,751
...جاك)، تكاد حياتنا تصل إلى نهايتها)

157
00:14:15,888 --> 00:14:19,221
فما الضرر من الانضمام للطرف الفائز؟

158
00:14:19,358 --> 00:14:23,158
وأن تقابل أرقى طبقةٍ من الأشخاص

159
00:14:23,730 --> 00:14:25,696
...لقد فهمت كلّ شيء

160
00:14:27,284 --> 00:14:28,397
عدا ذلك الشعر المستعار

161
00:15:03,639 --> 00:15:04,893
!انزل لهنا

162
00:15:14,847 --> 00:15:18,283
لقد هرب؟ -
دع الأمر لي يا مولاي -

163
00:15:23,756 --> 00:15:27,123
!أيّها الحراس

164
00:15:49,949 --> 00:15:52,383
!الأسلحة في وضع الاستعداد -
!نعم يا سيّدي -

165
00:15:59,325 --> 00:16:00,917
!اعثروا عليه

166
00:16:25,337 --> 00:16:26,479
!ها هو

167
00:16:49,475 --> 00:16:50,772
أهذا كلّ شيء؟

168
00:18:01,293 --> 00:18:02,144
!اطلقوا النّار

169
00:18:30,909 --> 00:18:32,016
!إنّه يهرب

170
00:18:32,127 --> 00:18:33,776
!وراءه، اوقفوه

171
00:18:40,277 --> 00:18:41,577
"حانة "ابنة القبطان

172
00:18:49,161 --> 00:18:51,425
!أيها القرصان القذر

173
00:19:01,340 --> 00:19:03,672
(مرحبًا يا (جاكي

174
00:19:06,311 --> 00:19:07,869
أهلاً يا أبي

175
00:19:15,821 --> 00:19:18,483
سمعت أنك تُشكل طاقمًا

176
00:19:18,624 --> 00:19:21,491
،إن استمرّ الناس يردّدون ذلك
فلابد أن هذا صحيح

177
00:19:21,627 --> 00:19:24,391
،لقد سمعت عن مكان توجّهك
الينبوع

178
00:19:24,530 --> 00:19:26,020
أسبق أن ذهبت لهناك؟

179
00:19:26,965 --> 00:19:30,196
أهذا وجه يبدو عليه بأنّه
ذهب لـ"ينبوع الشباب"؟

180
00:19:31,637 --> 00:19:34,834
هذا منوط بالإضاءة -
...يا بنيّ، الينبوع -

181
00:19:34,973 --> 00:19:38,807
،ثمّة أغراض مطلوبة
لأجل الطقوس المدنّسة

182
00:19:38,911 --> 00:19:40,572
كأسان

183
00:19:41,346 --> 00:19:44,747
كان كأسًا واحدًا على الخريطة -
...اثنان من الفضة -

184
00:19:44,883 --> 00:19:47,950
،)من سفينة (بونس دي ليون
ستحتاج لكليهما

185
00:19:48,786 --> 00:19:51,515
لأجل؟ -
(الطقوس، لا تكن مغفلاً يا (جاكي -

186
00:19:51,657 --> 00:19:54,717
اكتشف كلّ التفاصيل قبل أن تُبحر

187
00:19:54,860 --> 00:19:56,725
!أبحر، أتمنّى ذلك

188
00:19:56,862 --> 00:19:59,092
لكن قد أحتاج لسفينة من أجل ذلك

189
00:19:59,659 --> 00:20:02,530
أولئك القوم هناك، يمتلكون سفينة

190
00:20:02,668 --> 00:20:05,228
ويقومون بتجنيد البحّارة الآن

191
00:20:05,370 --> 00:20:07,565
<font color=#FFE87C>"قلبي أصابه سهم الحبّ"</font>

192
00:20:07,706 --> 00:20:09,697
<font color=#FFE87C>"وأنا ازدري كلّ الذهب المتلألئ"</font>

193
00:20:10,365 --> 00:20:12,207
...(ثمّة أمر أخير يا (جاكي

194
00:20:13,545 --> 00:20:16,912
،الينبوع سيختبرك
تذكّر كلماتي

195
00:20:17,049 --> 00:20:18,380
<font color=#FFE87C>"قلبي أصابه سهم الحبّ"</font>

196
00:20:18,517 --> 00:20:20,451
<font color=#FFE87C>"وأنا ازدري كلّ الذهب المتلألئ"</font>

197
00:20:20,586 --> 00:20:23,316
<font color=#FFE87C>"ليس هناك ما يمكنه مواساتي"</font>

198
00:20:23,488 --> 00:20:26,082
<font color=#FFE87C>"سوى بحّاري المرح الجسور"</font>

199
00:20:39,204 --> 00:20:43,632
سمعت أنكم تجنّدون طاقمًا -
...أجل، إنّه -

200
00:20:43,775 --> 00:20:47,575
جاك سبارو) يُشكّل طاقمًا)
لمغامرة صغيرة

201
00:20:49,925 --> 00:20:51,646
لديك بعض الجرأة، أليس كذلك؟

202
00:20:51,783 --> 00:20:53,517
!تأتيّ إلى هنا مرتديًا هذا الزي

203
00:20:53,752 --> 00:20:55,443
ماذا تكون، نوع ما من المحتالين؟

204
00:20:55,587 --> 00:20:57,782
ألديك أيّ فكرة عمّن أكون، يا صاح؟

205
00:21:00,932 --> 00:21:04,321
!يا رفاق، ثمّة شخص هنا نسيّ اسمه

206
00:21:07,132 --> 00:21:11,297
،)يا شباب، سأبحر مع (سبارو
مَن سيبتاع لبحّار شرابًا؟

207
00:21:37,262 --> 00:21:41,358
،لقد سرقت شخصيّتي
وها أنا ذا لإستعادتها

208
00:22:15,068 --> 00:22:16,165
توقف عن فعل ذلك

209
00:23:48,427 --> 00:23:51,123
شخص واحد فقط على قيد الحياة
يعرف هذه الحركة

210
00:23:58,937 --> 00:24:00,996
لطالما أردت فعل ذلك

211
00:24:02,107 --> 00:24:03,734
(مرحبًا يا (أنجليكا

212
00:24:06,111 --> 00:24:07,657
(أهلاً يا (جاك

213
00:24:08,358 --> 00:24:10,013
هل أثرت إعجابك؟

214
00:24:10,705 --> 00:24:13,385
أعتقد إني كدّت أن أقتلك
مرّة أو مرّتين هنا

215
00:24:13,485 --> 00:24:17,820
أنا متأثر من أكثر صيغ الإطراءات صدقًا

216
00:24:18,990 --> 00:24:21,220
لكن لماذا؟

217
00:24:21,393 --> 00:24:24,232
أنت القرصان الوحيد الذي حسبت
أنّه بإمكاني تقليده

218
00:24:24,740 --> 00:24:26,287
هذا ليس إطراءً

219
00:24:28,333 --> 00:24:32,037
،)لا تقلق يا (جاك
فلقد سامحتك منذ عهدٍ بعيد

220
00:24:32,137 --> 00:24:34,302
علامَ؟ على هجري لك؟

221
00:24:34,802 --> 00:24:37,302
تذكّر أنني من قُمت بهجرك

222
00:24:37,942 --> 00:24:41,344
السيّد النبيل يسمح
دائمًا للسيدات بصون كبريائهن

223
00:24:41,480 --> 00:24:45,050
،)اسمع يا (سبارو
...طالما يتلقَ بحّارتي أموالهم

224
00:24:45,150 --> 00:24:48,421
فإنهم على استعداد لتحمل
أي عدد من عبء أولوياتي

225
00:24:49,321 --> 00:24:52,908
ثمّة أولوية وحيدة
والتي لن أتحمل عبئها

226
00:24:53,658 --> 00:24:56,718
،سأنتحل شخصيّة القبطان
وليس أقلّ من ذلك

227
00:24:57,075 --> 00:24:58,930
جيّد، لهذا ستحتاج لسفينة

228
00:24:59,030 --> 00:25:01,750
وكما يتضح، أمتلك واحدة

229
00:25:02,467 --> 00:25:04,467
يمكنني استخدام سفينك

230
00:25:04,536 --> 00:25:07,339
سمعت أقوالاً بأنك ذهبت للينبوع

231
00:25:07,439 --> 00:25:09,608
هناك الكثير من الأقوال تتناثر
في الآونة الأخيرة

232
00:25:09,708 --> 00:25:14,236
"ينبوع الشباب" -
عزيزتي (أنجليكا)، لا تستائي -

233
00:25:14,379 --> 00:25:17,094
ما زال لديك القليل من سنوات الشباب

234
00:25:18,483 --> 00:25:21,920
دائمًا ساحر، لكنك لم تُجبني

235
00:25:22,120 --> 00:25:24,623
بخصوص ذهابي الينبوع؟
--إنّها مضيّعة للوقت

236
00:25:24,723 --> 00:25:28,393
سيّدتي، أرى أشخاصًا غير مألوفين
في مهمّة شبه رسميّة

237
00:25:28,493 --> 00:25:31,155
<i>!قراصنة بؤساء
!اعثروا عليهم، أيّتها الديدان</i>

238
00:25:35,367 --> 00:25:36,568
أهُم أصدقائك؟

239
00:25:36,668 --> 00:25:39,371
ربّما وبدون قصد أهنت ملكًا أو ما شابه

240
00:25:41,373 --> 00:25:44,375
أنت لم تتغير -
أيتضمّن الحاجة لذلك؟ -

241
00:25:44,901 --> 00:25:45,577
!أجل

242
00:25:45,677 --> 00:25:47,412
<i>افتحوا هذا الباب -
باسم سموّ الملك -</i>

243
00:25:47,512 --> 00:25:50,916
لقد خنتني، أغويتني واستغللتني

244
00:25:51,016 --> 00:25:52,784
لقد كنت بريئة من ألاعيب الرجال

245
00:25:52,884 --> 00:25:56,188
لقد أظهرت الكثير من البراعة بالنسبة
إلى شخص من المفترض أنني أفسدته

246
00:25:56,288 --> 00:25:59,124
،الخطر وشيك
!هنا الآن يا سيّدتي

247
00:25:59,224 --> 00:26:00,892
<i>!افتحوا الباب</i>

248
00:26:01,412 --> 00:26:04,553
كنت مستعدة لتلاوة
...عهود الزواج وأنت

249
00:26:05,029 --> 00:26:07,399
ماذا كنت تفعل في دير إسباني
على أيّ حال؟

250
00:26:07,499 --> 00:26:10,229
،ظننته خطأً مكان للرّذيلة
غلطة نزيهة

251
00:26:14,172 --> 00:26:16,297
!ها هو ذا -
!هناك -

252
00:26:34,225 --> 00:26:36,159
إنّنا بوضعٍ غير مؤات

253
00:26:36,294 --> 00:26:39,695
،تحدثي عن نفسك
...خلافًا للبعض الذين يدّعون بأنهم

254
00:26:39,864 --> 00:26:41,666
لكن في الواقع لا يمكن أن يقارنوا
ذاتهم بي

255
00:26:41,766 --> 00:26:43,233
(فأنا الكابتن (جاك سبارو

256
00:27:20,438 --> 00:27:22,998
كيف أمكنك قول أنني استغليتك؟

257
00:27:23,141 --> 00:27:28,605
أنت تدرك تمامًا ما أقصده -
أدرك، لكن كيف أمكنك قول ذلك؟ -

258
00:27:33,251 --> 00:27:35,843
ما هو إذًا؟ -
ماذا تقصدين؟ -

259
00:27:36,921 --> 00:27:38,921
...بشأن الينبوع

260
00:27:41,026 --> 00:27:43,026
ماذا تعرف عنه؟

261
00:27:44,029 --> 00:27:48,995
،ألا يصادف أنكِ بحوزة كأسين فضيّين
يخصّان (بونس دي ليون)؟

262
00:27:49,701 --> 00:27:51,566
كلا -
كما توقعت -

263
00:27:51,703 --> 00:27:52,832
لماذا؟

264
00:27:53,619 --> 00:27:56,904
سمعت قصصًا وإشاعات

265
00:27:57,409 --> 00:27:59,570
أنت بالطبع على عِلم بالطقوس

266
00:28:00,545 --> 00:28:01,637
بلى

267
00:28:03,982 --> 00:28:06,712
ما هي؟
ما هو المطلوب؟

268
00:28:11,322 --> 00:28:13,313
(حوريّة بحر يا (جاك

269
00:28:21,299 --> 00:28:22,698
!إنكما ترتكبان خطأً

270
00:28:22,834 --> 00:28:27,061
!إنّه حُكم بالسجن المؤبّد
!وليس الإعدام! المؤبّد

271
00:28:31,776 --> 00:28:34,509
!(باربوسا) -
أشكركم أيّها السّادة -

272
00:28:35,600 --> 00:28:38,238
أثق أنّه بإمكانك ربط الأنشوطة

273
00:28:38,383 --> 00:28:43,573
،هذا أمر قاس
أن تُجبر رجلاً على ربط حبل مشنقته

274
00:28:43,755 --> 00:28:47,195
عليك بتحمّل عواقب أفعالك

275
00:28:48,426 --> 00:28:49,828
ماذا حدث لك؟

276
00:28:49,928 --> 00:28:53,364
أين يكون (جاك سبارو)؟ -
لقد هرب -

277
00:28:53,465 --> 00:28:54,966
(أنا على عجلة من أمري يا (غيبس

278
00:28:55,066 --> 00:28:57,469
"وسفينتي "العناية الإلهية
تتأهّب للإبحار عند بزوغ الفجر

279
00:28:57,569 --> 00:29:02,336
إن لم تبالِ أن أراك تُشنق هنا
...ميتًا بفم مليء بالحشرات

280
00:29:03,541 --> 00:29:05,541
تكلّم الآن

281
00:29:06,911 --> 00:29:09,447
،خذني معك
إلى أيّ مكان تُشير إليه البوصلة

282
00:29:09,547 --> 00:29:11,596
آخذك إلى أين يا (غيبس)؟

283
00:29:12,435 --> 00:29:17,512
الينبوع، صحيح؟
أهذه وجهة (جاك)؟

284
00:29:17,689 --> 00:29:21,716
ألديك شيئًا تقايضني إيّاه يا (غيبس)؟

285
00:29:21,826 --> 00:29:23,826
أي شيء البتّة؟

286
00:29:25,598 --> 00:29:28,818
،عند كلمتي المجرّدة
لن ترى بزوغ الفجر

287
00:29:36,708 --> 00:29:38,708
أعطني إيّاها

288
00:29:43,181 --> 00:29:44,216
!أيّها المخبول

289
00:29:44,351 --> 00:29:48,153
تسنى لي الوقت الكافي
لدراسة تلك المسارات الشيطانيّة

290
00:29:48,253 --> 00:29:52,883
،كلّ طريق وكلّ وجهة
كلها محفوظة... هنا

291
00:29:54,392 --> 00:29:58,472
مرحبًا بعودتك إلى أسطول
(سموّ الملك يا سيّد (غيبس

292
00:30:11,909 --> 00:30:14,873
!انهض أيّها البحّار -
أمرك يا سيّدي -

293
00:30:16,414 --> 00:30:17,649
ماذا؟

294
00:30:18,449 --> 00:30:21,046
هنالك خطأ جسيم -
تابع الحركة -

295
00:30:22,814 --> 00:30:25,557
ليس من المفترض تواجدي هنا -
...العديد من الرجال أفاقوا في عرض البحر -

296
00:30:25,657 --> 00:30:27,591
من دون أدنى فكرة عن
الزمان والمكان أو السبب

297
00:30:27,759 --> 00:30:29,028
لا يذكرون شيئًا من الليلة السابقة

298
00:30:29,188 --> 00:30:31,696
حالما يوقعون للعمل فيستهلكون
كلّ ربحهم في اللهو والسكير

299
00:30:31,796 --> 00:30:33,787
لا، لا، أنت لا تفهم يا صاح

300
00:30:33,898 --> 00:30:36,332
(أنا القبطان (جاك سبارو
الأصلي والوحيد

301
00:30:36,467 --> 00:30:39,027
،أدعى (سكرم)، سررت بلقائك
والآن تابع الحركة

302
00:30:47,545 --> 00:30:49,047
...(سكرم)

303
00:30:53,885 --> 00:30:58,355
لمَ يوجد هناك نعش زجاجي؟ -
هل أبدو بأني الرجل المسؤول؟ -

304
00:30:58,489 --> 00:31:01,424
أين أنا؟ -
(معذرةً، أيّها القبطان (سبارو -

305
00:31:01,559 --> 00:31:05,161
كليّ شرف للترحيب بك على متن
...السفينة الشهيرة بالأعمال الشائنة

306
00:31:05,334 --> 00:31:06,826
"(إنتقام الملكة (آن"

307
00:31:10,034 --> 00:31:11,695
(ذو اللحية السوداء)

308
00:31:24,009 --> 00:31:27,896
"(إنتقام الملكة (آن"

309
00:31:28,052 --> 00:31:29,917
!اعمل

310
00:31:33,725 --> 00:31:34,979
إنّه شخص غريب الأطوار

311
00:31:36,125 --> 00:31:38,456
لقد تمّ إعادته للحياة -
عفوًا؟ -

312
00:31:38,730 --> 00:31:40,254
تمّ إعادته للحياة

313
00:31:40,398 --> 00:31:43,890
،)أفعال (ذو اللحية السوداء
كل الحرّاس من هذا القبيل

314
00:31:44,035 --> 00:31:45,764
يجعلهم هذا أكثر طاعةً

315
00:31:47,438 --> 00:31:49,106
وانفعال أعصاب دائم

316
00:31:50,708 --> 00:31:53,302
هيّا، تابع الفرك -
نعم -

317
00:32:00,385 --> 00:32:04,014
!اسحبوا! اسحبوا

318
00:32:09,069 --> 00:32:11,719
!خمسة أيام فى الطريق، على الأقل -
حقًا؟ -

319
00:32:12,415 --> 00:32:14,796
أقدرت هذا من طريق شمّ رائحة البحر؟

320
00:32:15,233 --> 00:32:16,962
!بل من رائحة الطاقم

321
00:32:21,728 --> 00:32:23,632
ما الذي فعله هذا البائس؟

322
00:32:23,775 --> 00:32:25,800
وكيف أحرص على ألا أحذو مصيره؟

323
00:32:25,944 --> 00:32:28,276
هو؟
إنّه أحد أتباع الكنيسة

324
00:32:28,413 --> 00:32:30,438
دائمًا ما يتحدّث عن الرب القدير

325
00:32:30,581 --> 00:32:34,350
واعظ إنجيلي على هذه السفينة؟ -
يقال بأنّه من المبشّرين -

326
00:32:34,485 --> 00:32:37,249
...ما سمعته أنّه قد تمّ أسره في أثناء غارة

327
00:32:37,355 --> 00:32:40,256
قُتل بقيّة طاقم السفينة، ما عدا هو

328
00:32:40,358 --> 00:32:44,522
نائب القبطان لم يدع ذلك يحدث
سلفةً لمكانته الرفيعة لدى القدير

329
00:32:44,662 --> 00:32:49,065
نائبة القبطان جازفت بحياتها لسجين ما

330
00:32:49,233 --> 00:32:51,381
هذا ليس بأمرٍ شائع -
حياتها؟ -

331
00:32:52,682 --> 00:32:55,033
نائب القبطان أنثى؟ -
!عودا إلى العمل -

332
00:33:04,349 --> 00:33:06,613
اثبت على هذا المسار

333
00:33:20,832 --> 00:33:25,201
،إنك قاسية، عديمة الشفقة
مشاكسة وعدوانيّة خسيسة

334
00:33:25,336 --> 00:33:28,828
لقد أخبرتك بأنني أمتلك سفينة -
كلا، (ذو اللحية السوداء) يمتلك سفينة -

335
00:33:28,973 --> 00:33:31,311
والتي أنا مسجون على متنها توًا

336
00:33:32,293 --> 00:33:35,311
،)يمكننا أن نكتشفه يا (جاك
"ينبوع الشباب"

337
00:33:36,348 --> 00:33:37,841
مثلما أردت دومًا

338
00:33:38,750 --> 00:33:43,381
،)ذو اللحية السوداء)، (إدوارد تيتش)
القرصان الذي يخشاه كافة القراصنة

339
00:33:43,682 --> 00:33:46,183
الذي يبعث الموتى في وقت فراغه

340
00:33:46,324 --> 00:33:49,191
سيصغ لكلامي -
إنّه لا يصغ لأحد -

341
00:33:49,947 --> 00:33:52,228
ربّما يصغ لابنته الوحيدة؟

342
00:33:54,766 --> 00:33:56,359
...ابنته التي

343
00:33:56,609 --> 00:33:57,901
ستولد قريبًا؟

344
00:33:58,569 --> 00:34:02,403
،الضائعة منذ زمن
...عُثر عليها مؤخّرًا

345
00:34:02,540 --> 00:34:06,374
والتي تحبّ آبيها العزيز
من صميم قلبها

346
00:34:06,511 --> 00:34:08,870
أصدّق ذلك؟ -
لقد أقنعّته بذلك -

347
00:34:16,020 --> 00:34:19,317
،إذًا، سيكون "ينبوع الشباب" من نصيبه
أو نصيبكما

348
00:34:19,645 --> 00:34:23,251
وليس نصيبنا -
كلا يا (جاك)، هذا هو الجزء الأفضل -

349
00:34:23,690 --> 00:34:28,964
سيلقى حتفه -
سوف تدبيرين هذا الأمر بنفسك، إذًا؟ -

350
00:34:29,100 --> 00:34:31,364
هنالك نبوءة

351
00:34:31,469 --> 00:34:33,699
ربّما أنت لا تؤمن بالمعجزات

352
00:34:33,805 --> 00:34:36,296
لا، لا رأيت بعض المعجزات من قبل

353
00:34:38,876 --> 00:34:42,835
:النبوءة كالتالي

354
00:34:43,014 --> 00:34:46,814
ذو اللحية السوداء) سيلقى حتفه)"
...في غضون أسبوعين

355
00:34:46,951 --> 00:34:50,409
"على أيدي رجل مبتور الساق

356
00:34:50,555 --> 00:34:52,750
(لهذا السّبب هو يريد الينبوع يا (جاك

357
00:35:09,341 --> 00:35:15,070
،سيّد (غيبس)، يا حافظ الخريطة
لربّما تعطف علينا بتزوّيدنا بوجهة

358
00:35:18,850 --> 00:35:20,943
كُن لطيفًا واسكب لي شرابًا

359
00:35:21,085 --> 00:35:24,521
،كلا، نحن بحّارة ملكيون
(ولسنا قراصنة يا سيّد (غيبس

360
00:35:24,655 --> 00:35:29,757
وباسم الملك، نتصرف على هذا النحو -
حاضر يا قبطان -

361
00:35:33,164 --> 00:35:35,962
هل أصبحنا على المسار الصحيح يا (غيبس)؟

362
00:35:36,100 --> 00:35:40,696
،أجل، نحن على المسار الصحيح
ها هو دليلك

363
00:35:47,451 --> 00:35:48,708
الإسبان

364
00:35:50,081 --> 00:35:54,814
!ليأخذ الجميع مراكز القتال
!امضوا بمواجهة مهب الريح

365
00:35:54,952 --> 00:35:58,012
!ليمضِ الجميع بمواجهة الريح -
!أديروا السفنية درجتين -

366
00:35:58,156 --> 00:36:01,592
!درجتين -
!أطلقوا العنان للمدافع -

367
00:36:05,563 --> 00:36:07,564
!ليأخذ المدفعيّة مواقعهم

368
00:36:08,193 --> 00:36:09,329
!المدفعيّة مستعدون يا سيّدي

369
00:36:09,467 --> 00:36:13,335
!هيّا! احشوها -
!انتظروا الأوامر -

370
00:36:15,589 --> 00:36:16,804
!استعدوا

371
00:36:18,312 --> 00:36:19,834
،المدافع ملقمة
نحن رهن أوامرك يا سيّدي

372
00:36:25,516 --> 00:36:26,792
...سيّدي

373
00:36:27,495 --> 00:36:29,077
الأوامر يا سيّدي؟

374
00:36:35,693 --> 00:36:38,423
لم يقم البتة بتحريك رأسه حتى

375
00:36:38,563 --> 00:36:40,428
الينبوع هو هدفه

376
00:36:40,565 --> 00:36:44,194
يبدو أنّنا لا نستحق
الوقت المكرّس في إغراقنا

377
00:36:44,335 --> 00:36:46,237
والآن بتنا متخلفين عنهم

378
00:36:46,507 --> 00:36:48,747
!أيّها البحّارة، جدفوا بقوة أكثر

379
00:36:48,942 --> 00:36:50,652
!أيّها البحّارة، جدفوا بقوة

380
00:36:50,801 --> 00:36:54,408
!أبحروا بثبات ما بين الرياح والتيّار

381
00:37:04,388 --> 00:37:07,983
موضوعنا أيّها سادة، هو التمرّد

382
00:37:08,759 --> 00:37:10,556
أقذر درجات التمرّد

383
00:37:10,695 --> 00:37:14,222
أجل، لقد سجلت لأبحر تحت راية
جاك سبارو)، وليس أحد المدعين)

384
00:37:14,365 --> 00:37:15,627
ناهيك عن كوّنها امرأة

385
00:37:15,766 --> 00:37:17,961
أنوّه بما سيحلّ لهذا الطاقم الغريب
إن أخفقنا

386
00:37:18,102 --> 00:37:20,468
لقد أصابني الفزع بالفعل

387
00:37:20,605 --> 00:37:22,109
...لقد أحضرتها

388
00:37:22,831 --> 00:37:23,665
جميعها

389
00:37:23,841 --> 00:37:25,775
أحسنتّ صنعًا -
فتى جيّد -

390
00:37:25,910 --> 00:37:28,344
،لنعد إلى حديثنا
...(بخصوص (ذو اللحية السوداء

391
00:37:28,512 --> 00:37:30,946
ما هي عاداته؟ -
يقضي أغلب الوقت ماكثًا في قمرته -

392
00:37:31,082 --> 00:37:33,880
هذا صحيح، أغلب الوقت في قمرته

393
00:37:33,985 --> 00:37:37,216
حسنًا، ولكن عندما يخرج؟ -
إنّه لا يخرج فعليًا -

394
00:37:39,190 --> 00:37:40,555
!من المحتّم أنّه يخرج في وقت ما

395
00:37:41,425 --> 00:37:44,782
كلا، لا لم أره قط -
أبدًا -

396
00:37:45,463 --> 00:37:47,158
أسبق أن أبحر أي منكم معه من قبل؟

397
00:37:47,298 --> 00:37:48,765
كلا، لا -
لم يسبق لي البتة -

398
00:37:48,899 --> 00:37:49,923
قطعًا لا

399
00:37:50,067 --> 00:37:53,935
أسبق أن رآه أي منكم من قبل؟ -
كلا، ليس تمامًا -

400
00:37:55,539 --> 00:37:57,700
...يبقَ في قمرته، لم يبحر معه أحد

401
00:37:57,875 --> 00:37:59,900
ولم يره أحد

402
00:38:00,077 --> 00:38:01,746
!بشّرى سارة، أيّها السادة

403
00:38:01,979 --> 00:38:03,046
(هذه ليست بسفينة (ذو اللحية السوداء

404
00:38:03,214 --> 00:38:05,011
--"(هذه ليست سفينة "إنتقام الملكة (آن

405
00:38:05,149 --> 00:38:07,374
كلا، إنّها سفينة "إنتقام الملكة (آن)" بلا شك

406
00:38:07,518 --> 00:38:12,184
وما أدراك؟ -
لقد رأيت الاسم، على مؤخرة السفينة -

407
00:38:15,956 --> 00:38:20,586
أيّها السادة، البحارة ورفقاء التجنيد

408
00:38:22,133 --> 00:38:24,260
لقد تمّ خداعكم أشنع خداع

409
00:38:24,368 --> 00:38:28,532
لقد ضللنا، إذًا؟ -
بلى -

410
00:38:28,673 --> 00:38:31,608
لم يتمّ إبلاغكم عن الوجهة قط

411
00:38:31,709 --> 00:38:36,590
...الموت يتربص لنا، ما دمّنا نبحر

412
00:38:36,739 --> 00:38:38,846
"نحوّ "ينبوع الشباب

413
00:38:40,651 --> 00:38:42,346
قد يكون مصير مؤسف يا رفاق

414
00:38:42,486 --> 00:38:46,616
الأجلُ المحتوم -
جنة الأرواح الظلمة -

415
00:38:46,724 --> 00:38:50,391
ستؤون نهايتنا قبل آوانها -
...إلا إذا -

416
00:38:50,801 --> 00:38:52,752
استوليّنا على السفينة

417
00:38:54,065 --> 00:38:55,796
...لنستول على السفينة إذًا

418
00:38:56,028 --> 00:38:57,626
!في الحال

419
00:39:01,839 --> 00:39:03,363
امضوا إذًا

420
00:39:04,141 --> 00:39:06,769
<i>!ساعدوني، أيها البحّارة -
!اعطهم سيوف -</i>

421
00:39:06,944 --> 00:39:09,174
<i>!انهض، السفينة لنا -
!هلموا -</i>

422
00:39:09,313 --> 00:39:10,974
<i>!انهض</i>

423
00:39:11,303 --> 00:39:13,492
<i>!أيّها الحمقى
!ترجِلوا عن مقاعدكم</i>

424
00:39:15,019 --> 00:39:16,850
!ساعدوني! قاتلوا

425
00:39:30,401 --> 00:39:31,800
...(جاك)

426
00:39:33,437 --> 00:39:38,067
،إن كان هذا حلمًا
فيمكنك الاحتفاظ بسيفك وحذائك

427
00:39:40,211 --> 00:39:42,736
...وإن لم يكن كذلك -
!إنّه حلم -

428
00:39:48,352 --> 00:39:49,410
!كلا، ليس حلمًا

429
00:39:50,721 --> 00:39:53,281
،ارتأيت أنّه يتوجب تحذيرك
بأنّنا نستوليّ على السفينة

430
00:39:53,423 --> 00:39:55,215
!يا لك من بائس -
!الأمر ليس شخصيًا -

431
00:39:55,375 --> 00:39:56,918
!سبارو)، تعال لهنا وإلا قطعتك إربًا)

432
00:39:57,101 --> 00:40:00,294
...أعتقد أنك ستكونين بأفضل حال إن

433
00:40:00,431 --> 00:40:01,762
بقيتِ خارج الأمر

434
00:40:25,946 --> 00:40:26,653
!سحقًا

435
00:41:19,176 --> 00:41:21,167
!إمّا أن تكون معنا أو ضدّنا

436
00:41:21,312 --> 00:41:23,507
!لست معكم، ولست أيضًا بضدّكم

437
00:41:24,147 --> 00:41:28,175
أيمكنه فعل ذلك؟ -
إنّه متدين، أعتقد أن هذا فرض -

438
00:41:33,491 --> 00:41:36,824
قاتلوا حتى النهاية المريرة
!يا ذوي الوجوه القبيحة

439
00:41:48,894 --> 00:41:51,039
خذوه يا رجال وأوثقوه بإحكام

440
00:42:05,789 --> 00:42:07,518
!السفينة لنا

441
00:42:36,353 --> 00:42:38,583
...أيّها السّادة

442
00:42:46,030 --> 00:42:48,812
أنا في حيرة من أمري

443
00:42:49,633 --> 00:42:51,773
...ها كنت ذا

444
00:42:52,035 --> 00:42:54,297
أرتاح

445
00:42:54,438 --> 00:42:59,102
،وعلى حين غرّة
سمعت شجارًا مشينًا على ظهر السفينة

446
00:43:02,179 --> 00:43:06,773
،تخلّى البحّارة عن مراكزهم
بدون أوامر وبدون إجازة

447
00:43:08,185 --> 00:43:11,116
...رجال خلف الصّواري

448
00:43:11,255 --> 00:43:13,655
يستولون على السفينة لأنفسهم

449
00:43:15,392 --> 00:43:17,690
ما يكون ذلك يا نائبة القبطان؟

450
00:43:17,861 --> 00:43:20,694
تمرّد يا قبطان -
كرري ذلك؟ -

451
00:43:20,864 --> 00:43:23,833
!تمرّد -
...أجل -

452
00:43:24,401 --> 00:43:26,096
تمرّد

453
00:43:28,606 --> 00:43:32,042
وما المصير الذي يصيب المتمرّدون؟

454
00:43:32,209 --> 00:43:35,701
الآن نعرف إجابة ذلك، أليس كذلك؟

455
00:43:35,879 --> 00:43:36,952
...إنّ المتمرّدون

456
00:43:37,042 --> 00:43:39,440
!يشنقون

457
00:44:29,266 --> 00:44:30,995
...أيّها القبطان، أود الإبلاغ عن تمرّد

458
00:44:32,403 --> 00:44:35,738
بإمكاني تسمية المتآمرين وتحديدهم -
(لا حاجة لذلك يا سيّد (سبارو -

459
00:44:35,873 --> 00:44:39,104
فإنّهم أغنام وأنت راعيهم

460
00:44:44,014 --> 00:44:46,710
أذكرت لك يا سيّدي
كم هي جميلة الابنة التي لديك؟

461
00:44:47,351 --> 00:44:49,785
نظرة شفقة أخيرة لروح هالكة

462
00:44:49,953 --> 00:44:52,353
تذكّر يا أبتاه، نحن بحاجة إليه

463
00:44:52,489 --> 00:44:55,471
،إن لم أقتل رجلاً بين الحين والآخر
سينسون من أنا

464
00:44:55,585 --> 00:44:56,525
!جبان

465
00:44:58,162 --> 00:45:00,392
...إنّهم لا ينسون

466
00:45:00,497 --> 00:45:02,963
طاقمك يرى كم أنك مجرم

467
00:45:03,290 --> 00:45:05,332
جبان، مهمّا يكن عدد الذين تذبحهم

468
00:45:05,436 --> 00:45:07,870
،مرّتين في يومٍ واحد
أجد نفسي في حيرة من أمري

469
00:45:08,005 --> 00:45:10,132
أنت لست في حيرة، بل خائف

470
00:45:10,841 --> 00:45:13,139
،لا تجرؤ على سلك درب البر
أي درب النور

471
00:45:13,310 --> 00:45:17,042
،كلا يا سيّدي
الحقيقة أبسط من ذلك بكثير

472
00:45:17,681 --> 00:45:20,582
أنا رجل شرير -
وهذا أيضًا -

473
00:45:20,718 --> 00:45:22,709
لربّما اضطر لقتلك أيضًا أيّها المتدين

474
00:45:22,853 --> 00:45:25,447
!كلا -
!لاتينية الأصول، كأمها -

475
00:45:25,589 --> 00:45:27,082
أتوسل إليك يا أبتاه

476
00:45:27,951 --> 00:45:31,557
،ها أنا ذا مجددًا
أنسى سبب وجود المبشّر هنا

477
00:45:31,695 --> 00:45:36,098
ابنتي تخشَ على روحي
أو ما تبقى منها

478
00:45:37,101 --> 00:45:40,764
أتتمنين إنقاذي حقًا يا صغيرتي؟

479
00:45:40,904 --> 00:45:42,838
يمكن انقاذ كلّ روح

480
00:45:43,907 --> 00:45:45,772
أهذا صحيح أيها الشاب المتديّن؟

481
00:45:45,909 --> 00:45:49,606
أجل، رغم إني أراه أمرًا
بعيد الاحتمال معك

482
00:45:50,614 --> 00:45:54,573
ما زلت أصلي لأجل كلّ روح بائسة
على متن هذه السفينة الملعونة

483
00:45:57,259 --> 00:45:59,983
لقد أربكتني بإيمانك

484
00:46:01,158 --> 00:46:02,625
...المناوبة الثامنة

485
00:46:02,760 --> 00:46:05,752
أي منكم أيّها البؤساء كان يتولى الرقابة؟

486
00:46:05,896 --> 00:46:10,856
أنا من كنت أراقب -
يا جندي المدفعيّة؟ -

487
00:46:16,240 --> 00:46:17,639
أنت؟

488
00:46:18,308 --> 00:46:19,935
أجل

489
00:46:20,477 --> 00:46:24,403
أجل، الطاهي

490
00:46:24,515 --> 00:46:25,897
!ممتاز

491
00:46:26,095 --> 00:46:27,416
أنزلوا الزورق

492
00:46:33,021 --> 00:46:34,647
!وجها نحوه

493
00:46:46,203 --> 00:46:49,229
لمَ تفعل ذلك؟ -
التمرّد، قوانينا واضحة -

494
00:46:49,406 --> 00:46:51,670
قوانينا تسمح للقبطان بإظهار الرأفة

495
00:46:51,809 --> 00:46:54,437
لقد أعطيت هذا الرجل فرصة
...ليُقرر مصيره

496
00:46:54,545 --> 00:46:56,240
منحة لا تتاح للجميع

497
00:47:05,355 --> 00:47:06,822
ها أنت ذا الآن

498
00:47:08,025 --> 00:47:10,719
إنّها فرصة لتظهر قيمة صلواتك

499
00:47:11,040 --> 00:47:13,936
...صلِ أن ينجَ من

500
00:47:14,196 --> 00:47:15,137
الشر؟

501
00:47:23,280 --> 00:47:24,621
!السرعة القصوى

502
00:47:24,735 --> 00:47:26,606
،توقف، أعطِ الرجل فرصة
...أعطِ لنفسك

503
00:47:52,336 --> 00:47:54,930
أتعلم متى أشعر أنني بالقرب
من الخالق؟

504
00:47:55,072 --> 00:47:56,937
عندما أرى المعاناة، الألم والعذاب

505
00:47:57,074 --> 00:47:59,599
آنذاك تظهر الغاية الحقيقية لهذا العالم

506
00:47:59,743 --> 00:48:03,440
وأنا أراها تظهر في وقت
...الضائقة والمأساة

507
00:48:03,580 --> 00:48:05,878
الرفق والرحمة يُقدما لأولئك
من هم بأشد الحاجة إليها

508
00:48:06,016 --> 00:48:08,416
لربّما ينبغي أن تصليّ لئلا يكون
قد تأذى، صحيح؟

509
00:48:08,552 --> 00:48:10,747
...أرجوك، ربما هناك أمل بنجاته -
!مجددًا -

510
00:48:23,500 --> 00:48:26,803
في الواقع لا أكترث بالينبوع
...على الإطلاق، لذا

511
00:48:27,224 --> 00:48:30,400
،إن كان قلبك رحيمًا
فربّما قد تنزلني حيثما تشاء

512
00:48:30,540 --> 00:48:32,303
فلينتهى بك المطاف، يا ضابط الملاحة

513
00:48:35,312 --> 00:48:38,804
،كلماتك تحيط بك كالضباب
ما يصعّب عليك الرؤية

514
00:48:38,949 --> 00:48:42,783
،وماذا عنك
يا (صاحب اللحية السوداء) العظيم؟

515
00:48:42,920 --> 00:48:44,107
قُطعت رأسه، كما يقولون

516
00:48:44,674 --> 00:48:49,292
مع ذلك سبح جسدك ثلاث مرّات
حول سفينك ثم صعد على متنها

517
00:48:49,426 --> 00:48:52,020
وها أنت ذا، تهرع مذعورًا

518
00:48:52,663 --> 00:48:56,099
مذعورًا؟ -
نحوّ الينبوع -

519
00:48:56,233 --> 00:48:59,259
ضابط الملاحة يتنبأ بحدوث الأمور
قبل حدوثها

520
00:48:59,403 --> 00:49:03,897
قد تنبأ بموتي، وهذه مشيئة القدر

521
00:49:04,007 --> 00:49:06,373
قد حيكت خيوط القدر

522
00:49:06,543 --> 00:49:09,478
أراك تحترم مشيئة القدر بشدة يا رفيق

523
00:49:09,613 --> 00:49:11,240
ماذا عنك؟ -
أنا؟ -

524
00:49:11,748 --> 00:49:15,648
أشكّك في أي نبوءة مستقبلية
متعلّقة بي

525
00:49:15,786 --> 00:49:17,988
سيكون من الحماقة مجابهة القدر

526
00:49:18,239 --> 00:49:21,589
لكن لدي ميل... إلى خداعه

527
00:49:21,692 --> 00:49:24,593
سأصل للينبوع، وأنت من سيقودني

528
00:49:27,030 --> 00:49:31,023
ذلك السكين لن يفيدك أكثر من
التمرّد الذي دبّرته

529
00:49:31,168 --> 00:49:32,965
التمرّد فادني جيّدًا

530
00:49:33,103 --> 00:49:35,037
منحني مقابلة معك

531
00:49:37,040 --> 00:49:38,268
أجل

532
00:49:39,676 --> 00:49:41,473
...كي أحذرك

533
00:49:42,446 --> 00:49:44,004
فيما يتعلق بنائبتك

534
00:49:44,147 --> 00:49:47,048
التي تدّعي بأنها أشخاصًا ليست بهُم

535
00:49:47,651 --> 00:49:48,675
أفرغ ما في جعبتك

536
00:49:51,254 --> 00:49:53,051
إنّها ليست بابنتك

537
00:49:56,326 --> 00:49:59,386
<i>أتجرؤ على التحدث هكذا
عمّن هي من لحمي ودمّي؟</i>

538
00:49:59,520 --> 00:50:04,057
<i>،سيّدي
المرأة بارعة في فن الخداع</i>

539
00:50:04,201 --> 00:50:08,661
أعلم ذلك، بما إني عمومًا
عن غير قصد وجهتها إلى طريق الضلال

540
00:50:08,805 --> 00:50:13,843
،لرغم أنه لا يمكنني إدعاء المفخرة
في مدى وفرة مواهبها الطبيعية

541
00:50:15,846 --> 00:50:21,016
،أنجليكا)، ابنتي الحبيبة)
العمل الوحيد الصالح الذي قمت به في حياتي

542
00:50:21,218 --> 00:50:23,880
وأنت تدّعي أنك من أفسدها؟

543
00:50:24,021 --> 00:50:28,048
سيّدي، إنّها تجسيد محض للشر

544
00:50:28,191 --> 00:50:30,591
يجدر الخشية منها أكثر من الوحش البري

545
00:50:30,727 --> 00:50:34,561
وحش بري جائع نسمع صرير أسنانه

546
00:50:34,698 --> 00:50:37,189
--وحش جهنمي جائع تواق للانتقام

547
00:50:37,355 --> 00:50:39,028
أبي؟ -
!حلوتي -

548
00:50:40,971 --> 00:50:42,529
لا داعي لإيذائه يا أبي

549
00:50:43,272 --> 00:50:45,903
فهو سيساعدنا، أليس كذلك يا (جاك)؟

550
00:50:46,453 --> 00:50:50,174
أترى؟
إنها حتى الآن تهّتم بما هو لخيرك

551
00:50:50,613 --> 00:50:53,474
مما يُكذب الإدعاءات التي نسبتها ضدها

552
00:51:01,058 --> 00:51:05,552
سترشدنا إلى الينبوع، صحيح؟

553
00:51:06,363 --> 00:51:08,058
بتعبير آخر

554
00:51:08,865 --> 00:51:12,266
إن لم أصل إلى الينبوع في
...الوقت المناسب

555
00:51:13,904 --> 00:51:16,896
فلن تصل له أنت أيضًا

556
00:51:19,042 --> 00:51:23,172
يتوجب أن ألقِ نظرةً خاطفةً على تلك
المخططات فورًا، أليس كذلك؟

557
00:51:26,917 --> 00:51:28,179
سيّدي

558
00:51:31,054 --> 00:51:33,420
أجل؟ -
...سيّدي القبطان -

559
00:51:33,557 --> 00:51:35,957
...يؤسفني تبليغك شائعات يا سيّدي

560
00:51:36,093 --> 00:51:38,288
،التي تسري بين الطاقم
حول ماهية وجهتنا

561
00:51:39,463 --> 00:51:41,454
!أغلق فمك وأفسح الطريق

562
00:51:45,469 --> 00:51:49,098
أهكذا تجري الأمور، إذًا؟ -
مع فائق الاحترام يا سيّدي -

563
00:51:49,906 --> 00:51:52,739
ممّ يخشَ الرجال؟
انطق، تحدث

564
00:51:53,477 --> 00:51:54,808
"خليج "القبعة البيضاء

565
00:51:55,145 --> 00:51:58,073
"أجل، خليج "القبعة البيضاء

566
00:51:58,181 --> 00:52:02,277
،وكلّ بحّار عديم القيمة يهاب الاسم
وهذا مبرّر

567
00:52:02,419 --> 00:52:04,785
رغم أن قلّة تعرف السبب
أو تجرأت على أن تسأل حتى

568
00:52:04,921 --> 00:52:06,548
هل الروايات حقيقية؟

569
00:52:06,723 --> 00:52:08,520
عبّر عما يسلبك من قلبك
(القوي يا (غيبس

570
00:52:08,658 --> 00:52:11,821
أو دع الأمر إلى الأبد لنسج الخيال

571
00:52:14,498 --> 00:52:18,029
الحوريات أيّها القبطان -
أجل، الحوريات -

572
00:52:18,388 --> 00:52:22,332
،غيلان البحر، أسماك الشيطان
المسعورة لالتهام لحم البشر

573
00:52:22,472 --> 00:52:26,033
بحر الحوريات سيكون سبيلنا

574
00:52:26,176 --> 00:52:31,541
،)تشبث بروحك يا (غيبس
...يقال أنّ الحوريات يأخذن البقية

575
00:52:31,681 --> 00:52:33,114
!تاركين العظام

576
00:52:34,651 --> 00:52:37,814
!اثبتوا! اثبتوا يا رجال
!تحلّوا بالشجاعة

577
00:52:38,067 --> 00:52:39,854
أو كونوا على استعداد لمواجهة مخاوفكم

578
00:52:39,990 --> 00:52:42,390
!انجوا بحياتكم

579
00:52:44,961 --> 00:52:47,828
!سقط رجل في البحر -
!كلا، بل هارب -

580
00:52:47,964 --> 00:52:49,727
!اتجه نحوه -
!كلا -

581
00:52:51,001 --> 00:52:52,288
...أيّها السادة

582
00:52:52,709 --> 00:52:55,963
لن أُحمّل أيّ رجل بعد الآن أكثر
ممّا يمكن أن يوصِله هذا الرجل

583
00:52:56,478 --> 00:52:57,439
:لكنني أتساءل عن الآتي

584
00:52:57,590 --> 00:53:00,990
أولسنا رجال الملك؟ -
بلى -

585
00:53:01,178 --> 00:53:03,942
في مهمّة ملكيّة؟ -
بلى -

586
00:53:04,114 --> 00:53:08,346
لم ألحظ ذرة خوف في أعين
الإسبان عندما مروا بمحاذتنا

587
00:53:08,485 --> 00:53:11,215
أولسنا رجال الملك؟ -
!أجل -

588
00:53:11,354 --> 00:53:14,289
!أجل
!ليتخذ كلٌ موقعه واعملوا بكد

589
00:53:14,457 --> 00:53:17,392
!"امضوا قدمًا نحوّ خليج "القبعة البيضاء

590
00:53:19,029 --> 00:53:21,395
<i>!"امضوا نحوّ خليج "القبعة البيضاء</i>

591
00:53:33,197 --> 00:53:34,758
أهلاً

592
00:53:35,378 --> 00:53:41,712
اقتربي، أترغبين بشراب؟ -
...نبيذ، موسيقى وأضواء الشموع -

593
00:53:41,851 --> 00:53:44,081
أخال بأننا سلكنا هذا الدرب
(سابقًا يا (جاك

594
00:53:44,221 --> 00:53:46,052
نعم، قد فعلنا

595
00:53:47,023 --> 00:53:48,422
أتذكّر ذلك جيّدًا

596
00:53:50,260 --> 00:53:55,095
،الالتفاف، الانحراف، الدوران
الرقص والدحرجة

597
00:53:55,232 --> 00:53:57,564
الدحرجة المتواصلة

598
00:53:57,701 --> 00:53:59,566
أتتذكرين "سان دومينيك"؟

599
00:54:01,004 --> 00:54:04,401
جزيرة "لامارتينيك"، لقد حاولت قتلك
"في "سان دومينيك

600
00:54:05,251 --> 00:54:06,304
إمّا هذه أو تلك

601
00:00:31,105 --> 00:00:41,905
<font color=#00ffff>محـمّد عــادل</font><font color=#FFE87C> :تمّـت الترجمة بواسـطة</font>
<font color=#FFE87C>A.K.A:</font> <font color=#00ffff>Pop</font>

602
00:00:42,105 --> 00:00:45,905
<font color=#FFE87C>Contacting via:</font>
<font color=#00ffff>FB.com/MightyMuhammedAdel</font>

603
00:00:46,105 --> 00:00:50,905
<font color=#FFE87C>:جميع الحقوق محفوظة</font>
<font color=#00ffff>© www.Subscene.com</font>

604
00:54:07,110 --> 00:54:09,135
بالكاد مناسبًا لعشيقي الأوّل

605
00:54:09,279 --> 00:54:12,737
أكنت أنا الأوّل؟
لطالما تساءلت

606
00:54:12,882 --> 00:54:17,114
تكون ساحرًا للغاية عندّما ترّغب
(بشيءٍ ما يا (جاك

607
00:54:17,254 --> 00:54:19,745
تكمن الخدعة في معرفة الشيء

608
00:54:20,857 --> 00:54:22,950
...الحقيقة إذًا هي

609
00:54:23,660 --> 00:54:26,151
ذو اللحية السوداء) يخدم مصالحه)

610
00:54:26,296 --> 00:54:28,628
كلانا يمكننا الذهاب للينبوع سويًا

611
00:54:28,765 --> 00:54:31,825
حيث نقوم بتقسيم الشهرة على
...بعضنا البعض بقدرٍ متساوٍ

612
00:54:31,968 --> 00:54:33,993
وسلوكيات فاحشة أخرى

613
00:54:34,137 --> 00:54:37,129
وأبوح لك بالطقوس اللازمة الينبوع

614
00:54:37,274 --> 00:54:40,107
نعم، الطقوس المدنّسة

615
00:54:42,812 --> 00:54:45,007
أيمكنني الوثوق بك يا (جاك)؟

616
00:54:45,148 --> 00:54:49,585
أحتاجك إلى جانبي -
...(عزيزتي (أنجليكا -

617
00:54:49,686 --> 00:54:53,144
بيننا جدار قوي من الثقة

618
00:54:53,290 --> 00:54:55,520
أطلعيني على القواعد

619
00:54:57,661 --> 00:55:01,324
..."ماء من "ينبوع الشباب

620
00:55:03,166 --> 00:55:06,602
دمعة متلألئة من إحدى الحوريات

621
00:55:06,703 --> 00:55:10,036
(الكأسان الفضيان لـ(بونس دي ليون

622
00:55:11,975 --> 00:55:14,704
...بتلك الأغراض -
نعم؟ -

623
00:55:14,867 --> 00:55:19,513
بتلك الأغراض، يمكنك أن تسلب
(سنوات عمر شخص لآخر يا (جاك

624
00:55:20,857 --> 00:55:23,616
ماذا؟ -
أتدرك ما معنى ذلك؟ -

625
00:55:23,720 --> 00:55:26,655
لا يمكننا الذهاب بمفردنا، أنت وأنا

626
00:55:26,790 --> 00:55:29,054
الطقوس تتطلّب ضحية

627
00:55:30,794 --> 00:55:34,662
!هذا أمر مؤسف -
بلا شك -

628
00:55:35,665 --> 00:55:38,532
أجد أنّ رغبتي بالينبوع قد تضاءلت كثيرًا

629
00:55:39,936 --> 00:55:42,564
ولكن ثمّة شيء على السفينة
ترّغب به حقًا

630
00:55:48,345 --> 00:55:49,710
ماذا عن (ذو اللحية السوداء)؟

631
00:55:49,846 --> 00:55:53,441
،إنّه في غرفة الخرائط
عليّنا أن نسرع

632
00:56:02,525 --> 00:56:05,119
إنّه يحتفظ بكلّ سفينة كجائزة

633
00:56:06,896 --> 00:56:11,356
ساعدني، وأعدك بأن تحصل
على اختيارك

634
00:56:11,501 --> 00:56:14,902
بالرغم من أنني أعلم أيّ سفينة ستختار

635
00:56:20,777 --> 00:56:23,268
اللؤلوة السوداء" في قارورة؟"

636
00:56:23,413 --> 00:56:25,142
لمَ "اللؤلوة السوداء" في قارورة؟

637
00:56:30,920 --> 00:56:33,787
إنّه أكثر إزعاجًا حتى وهو مصغّر

638
00:56:33,923 --> 00:56:37,950
هل نحن متفقان يا (جاك)؟ -
أنجليكا)، أعرفك جيّدًا) -

639
00:56:38,094 --> 00:56:40,961
أنت لن تسلبين الحياة من شخص بريء

640
00:56:41,531 --> 00:56:43,829
ماذا عن "الرجل المبتور الساق"؟

641
00:56:46,069 --> 00:56:47,730
(أحتاج إلى السنوات يا (جاك

642
00:56:49,539 --> 00:56:52,975
ليس من أجلي، بل من أجل أبي

643
00:56:55,578 --> 00:56:57,910
(أنا حقًا ابنة (ذو اللحية السوداء

644
00:56:58,915 --> 00:57:01,110
لقد وقعتِ في خداعك يا حبيبتي

645
00:57:01,251 --> 00:57:03,515
كلا، إنّه والدي

646
00:57:03,686 --> 00:57:05,381
الأكاذيب التي أخبرتك بها لم تكن بأكاذيب

647
00:57:07,157 --> 00:57:10,058
كذبتِ عليّ بإخباري الحقيقة؟

648
00:57:10,160 --> 00:57:12,959
أجل -
حيلة جيّدة، أيمكنني استخدامها؟ -

649
00:57:13,552 --> 00:57:17,297
واثقة من أنك ستفعل بأيّ حال -
بالطبع سأفعل -

650
00:57:17,434 --> 00:57:20,130
لن تتخلي عن هذا المسعى، إذًا؟

651
00:57:20,737 --> 00:57:23,865
،)أريد أبًا يا (جاك
لم أحظَ بواحدٍ قط

652
00:57:25,108 --> 00:57:28,407
،)أنجليكا)
...(والدك، (ذو اللحية السوداء

653
00:57:29,946 --> 00:57:33,643
،إنّه شرّير وسيقتلك
عندّما تسنح له الفرصة

654
00:57:33,783 --> 00:57:35,858
لا يمكن إنقاذه

655
00:57:36,034 --> 00:57:39,214
ومَن تكون لتضع حدود الفداء؟

656
00:57:39,389 --> 00:57:42,688
،)لقد سلبت سنين من عمري يا (جاك
أنت مدين لي

657
00:57:42,826 --> 00:57:45,886
وأنت تمضين في طريق هلاكك

658
00:57:46,062 --> 00:57:48,360
ولست ميّالًا للتأهب والمشاهدة

659
00:57:48,498 --> 00:57:52,229
<i>!(خليج (القبعة البيضاء</i>

660
00:57:57,340 --> 00:58:00,702
،ليصّعد الجميع على ظهر السفينة
وجهزوا الزوارق

661
00:58:05,184 --> 00:58:07,708
ضعوها مسطحة وبدون تعقيد

662
00:58:08,116 --> 00:58:11,317
اجعلوها في أبهى حُلّة
من أجل ضيوفنا اللطفاء

663
00:58:11,884 --> 00:58:15,254
سنحتاج لإضاءة، كثير من الإضاءة

664
00:58:17,366 --> 00:58:18,050
!هلموا

665
00:58:40,145 --> 00:58:41,582
أتشمّ هذه الرائحة؟

666
00:58:41,654 --> 00:58:45,322
،"زيت الحوت"
تلك المادة تحترق كأنّها معجزة إلهية

667
00:58:45,408 --> 00:58:48,952
أيمكنك أن تجلعها تعمل؟ -
لقد صُنعت بواسطة الإنكليز -

668
00:58:49,125 --> 00:58:50,517
دعنا لا نتفاءل كثيرًا

669
00:59:01,237 --> 00:59:04,567
،القمر القديم في أحضان الجديد
إنّه بداية الصيف

670
00:59:05,475 --> 00:59:08,706
توقيت مثالي لاصطياد دموع الحوريات

671
00:59:21,101 --> 00:59:24,893
،إننا هالكون
إنها تنجذب للأضواء الصناعية

672
00:59:25,028 --> 00:59:27,724
أسماك القرش؟ -
أسوأ من أسماك القرش يا فتى -

673
00:59:27,864 --> 00:59:31,989
،ستحوم الحوريات حولنا في غضون ساعة
...تذكّر كلماتي

674
00:59:32,175 --> 00:59:33,991
ونحن الطُعم

675
00:59:38,641 --> 00:59:42,304
سمعت قولًا أنّ قُبلةً من حورية
تصون بحّارًا من الغرق

676
00:59:42,445 --> 00:59:46,313
!لا تكن أحمقًا
الحوريات كلهنّ إناث يا بنيّ

677
00:59:46,449 --> 00:59:49,247
وهنّ جميلات كجمال السماء

678
00:59:49,385 --> 00:59:53,651
،لكن عندما يحين وقت الفتك
...إن صح التعبير

679
00:59:53,790 --> 00:59:55,781
ينتزعن البحّار من القارب

680
00:59:55,925 --> 00:59:58,951
،أو من على ظهر السفينة
على طرقهنّ

681
00:59:59,095 --> 01:00:01,592
ثم يتمّ سحب البحّارة للقاع

682
01:00:01,770 --> 01:00:04,032
حيث يغرقون ويؤكلون

683
01:00:04,467 --> 01:00:07,925
وأحيانًا، تنقلب القاعدة

684
01:00:09,272 --> 01:00:11,832
غنّ -
ماذا؟ -

685
01:00:13,209 --> 01:00:15,336
إنهنّ يُحببنّ سماع الأغاني

686
01:00:19,682 --> 01:00:23,277
<font color=#FFE87C>"(اسمي (ماريا"</font>

687
01:00:23,419 --> 01:00:26,582
<font color=#FFE87C>"--وأنا ابنة تاجر أمين"</font>

688
01:00:26,689 --> 01:00:33,657
!بصوت أعلى -
<font color=#FFE87C>"هجرت والديّ وثلاثة آلاف جنيه سنويًا" -</font>

689
01:00:33,796 --> 01:00:36,822
<font color=#FFE87C>"قلبي أصابه سهم الحب"</font>

690
01:00:36,966 --> 01:00:40,402
<font color=#FFE87C>"فازدريتُ كلّ الذهب المتلألئ"</font>

691
01:00:40,570 --> 01:00:47,074
<font color=#FFE87C>ليس هناك ما يمكنه مواساتي"
"سوى بحّاري المرح الجسور</font>

692
01:00:49,812 --> 01:00:52,804
<font color=#FFE87C>"قلبي أصابه سهم الحب"</font>

693
01:00:52,949 --> 01:00:56,646
<font color=#FFE87C>"فازدريتُ كلّ الذهب المتلألئ"</font>

694
01:00:56,786 --> 01:01:04,150
<font color=#FFE87C>ليس هناك ما يمكنه مواساتي"
"سوى بحّاري المرح الجسور</font>

695
01:01:22,395 --> 01:01:24,009
!فلتساعدني أيّها القدير

696
01:01:27,486 --> 01:01:30,308
!انظروا يا رجال، انظروا هناك

697
01:01:31,520 --> 01:01:33,912
!ستخيفها -
!أجل، وبئس المصير -

698
01:01:39,328 --> 01:01:40,590
أيمكنكِ التحدّث؟

699
01:01:43,290 --> 01:01:44,795
أجل

700
01:01:51,841 --> 01:01:53,809
أنت فاتنة

701
01:01:54,644 --> 01:01:58,410
أأنت من كان يصدح بالغناء؟ -
أجل -

702
01:02:01,317 --> 01:02:03,751
أأنت بحّاري المرح الجسور؟

703
01:02:06,122 --> 01:02:07,200
أجل، أنا هو

704
01:02:07,391 --> 01:02:08,915
!سكرم)، تمالك نفسك)

705
01:02:09,058 --> 01:02:14,094
يا رفاق، لم أحظَ بالكثير في حياتي
التعيسة القصيرة، تلك هي الحقيقة

706
01:02:14,230 --> 01:02:19,500
(لكن أقسم أنهم سيقولون أنّ (سكرم
!حظِيّ  بقُبلةٍ من حورية حقيقيّة

707
01:02:21,137 --> 01:02:24,402
<font color=#FFE87C>"قلبي أصابه سهم الحب"</font>

708
01:02:25,041 --> 01:02:28,067
<font color=#FFE87C>"فازدريتُ كلّ الذهب المتلألئ"</font>

709
01:02:28,720 --> 01:02:35,844
<font color=#FFE87C>ليس هناك ما يمكنه مواساتي"
"سوى بحّاري المرح الجسور</font>

710
01:02:37,353 --> 01:02:40,845
<font color=#FFE87C>"هلمّوا أيّتها الحوريات الحسناوات"</font>

711
01:02:41,691 --> 01:02:45,252
<font color=#FFE87C>"كائنًا من تكنّ"</font>

712
01:02:45,394 --> 01:02:48,955
<font color=#FFE87C>"يا من تحببّنَ بحّارًا مرحًا وجسورًا"</font>

713
01:02:49,098 --> 01:02:53,831
<font color=#FFE87C>"يجتاز البحار الهائجة"</font>

714
01:02:53,970 --> 01:02:58,100
<font color=#FFE87C>"قلبي أصابه سهم الحب"</font>

715
01:02:58,241 --> 01:03:02,439
<font color=#FFE87C>"فازدريتُ كلّ الذهب المتلألئ"</font>

716
01:03:02,578 --> 01:03:11,285
<font color=#FFE87C>ليس هناك ما يمكنه مواساتي"
"سوى بحّاري المرح الجسور</font>

717
01:03:11,420 --> 01:03:16,551
<font color=#FFE87C>"قلبي أصابه سهم الحب"</font>

718
01:03:16,726 --> 01:03:19,957
<font color=#FFE87C>"فازدريتُ كلّ الذهب المتلألئ"</font>

719
01:03:20,096 --> 01:03:28,134
<font color=#FFE87C>ليس هناك ما يمكنه مواساتي"
"سوى بحّاري المرح الجسور</font>

720
01:04:04,240 --> 01:04:07,266
!حضروا أنفسكم، ها قد بدأ الأمر

721
01:04:49,601 --> 01:04:51,051
!أشعلوهم

722
01:04:51,187 --> 01:04:52,893
!اظهروا شجاعتكم

723
01:04:53,060 --> 01:04:55,749
!أحضروهم إلى الشاطئ

724
01:05:06,202 --> 01:05:09,638
!ألقوا بالشباك في البحر! بسرعة

725
01:05:59,155 --> 01:06:02,522
،تراجعوا جميعًا إلى الشاطئ
لأجل حياتكم

726
01:06:05,895 --> 01:06:07,294
!لقد قلت تراجعوا

727
01:06:07,430 --> 01:06:09,455
!جبناء! عودوا للبحر

728
01:06:09,598 --> 01:06:13,796
،لن يكون هناك مأوى على الشاطئ
فلتطعن أوامري

729
01:06:47,015 --> 01:06:48,050
!هيّا

730
01:08:23,256 --> 01:08:25,417
!أمسكنا بحورية

731
01:08:29,696 --> 01:08:31,061
!أنا مُغرم

732
01:08:33,800 --> 01:08:38,166
اسحبوا الجرحي، وحاولوا العثور
على إحدى الحوريات على قيد الحياة

733
01:09:17,443 --> 01:09:18,603
تعالوا مُدوا يد العون

734
01:09:19,846 --> 01:09:21,871
أحسنتّ صنعًا، أيّها البحّار

735
01:09:22,850 --> 01:09:26,676
أشاهد الجميع ذلك؟
لأنني لن أفعل هذا مجددًا

736
01:09:26,787 --> 01:09:31,486
،عودوا للسفينة
سنتجه إلى خليج محمي... الآن

737
01:09:48,050 --> 01:09:51,277
!رباه، ما هذا؟ -
حورية -

738
01:09:51,412 --> 01:09:54,939
تخلوا عن هذا الجنون الآن -
لا أستطيع -

739
01:09:55,816 --> 01:09:59,281
أسبق أن سرّت على الشاطئ، وتنظر
خلفك لترى آثار خطاك على الرمال؟

740
01:09:59,420 --> 01:10:03,413
الأمر سيان، باستثناء أني أرى
آثار الأقدام أمامي

741
01:10:03,557 --> 01:10:07,391
أثر قدم، في الواقع -
إنّه خليج "القبعة البيضاء" يا سيّدي -

742
01:10:07,494 --> 01:10:09,121
عليّنا أن نسرع

743
01:10:17,271 --> 01:10:20,798
،سنترجّل على الأقدام
غيبس) أعطينا وجهة)

744
01:10:20,941 --> 01:10:24,104
لكن يا سيدي، ماذا عن الرجال؟ -
إنّهم أمواتًا بالفعل -

745
01:10:24,244 --> 01:10:27,338
!لا يبدو أنّهم أمواتًا -
أهذا صحيح؟ -

746
01:10:27,481 --> 01:10:31,815
حسنًا، ولكني لا أسمع سوى أصوات
طيور النورس" تُعشعش"

747
01:10:31,952 --> 01:10:34,011
ما الذي تسمعه، يا سيّد (غروفز)؟

748
01:10:36,790 --> 01:10:40,487
طيور النورس" تُعشعش"

749
01:10:40,627 --> 01:10:43,687
ليس أكثر -
الوجهة يا (غيبس)؟ -

750
01:10:52,339 --> 01:10:53,897
!ياللهول

751
01:10:54,074 --> 01:10:58,440
،رأسك أو وجهتي، إما هذه أو تلك
ولا أكترث أيهما

752
01:11:03,617 --> 01:11:05,881
!ليتقدم الجميع إلى الأمام

753
01:11:21,336 --> 01:11:25,830
(الأمر برّمته لك الآن يا (سبارو -
أكان هذا ضروريًا حقًا؟ -

754
01:11:25,974 --> 01:11:28,602
أفضّل ألا تعرف تحديدًا
مكان وجود سفينتي

755
01:11:28,776 --> 01:11:30,775
فأنا رجل حذر

756
01:11:30,859 --> 01:11:33,475
وكذلك أنا

757
01:11:33,581 --> 01:11:35,344
...ما أريده أوّلًا

758
01:11:38,887 --> 01:11:40,946
(هو سفينة (بونس دي ليون

759
01:12:18,059 --> 01:12:23,259
لماذا عليّنا إصطحابها معنا؟ -
لأن الدموع تتبخر، نحتاجها طازجةً -

760
01:12:23,398 --> 01:12:26,128
ماذا كانت الطقوس مجددًا؟

761
01:12:26,267 --> 01:12:28,735
ماء من الينبوع ودمعة حورية؟

762
01:12:28,870 --> 01:12:33,200
،وكأسان من الفضة
أحدهما يحوي دمعة والآخر بدونها

763
01:12:34,442 --> 01:12:36,876
إذًا، أحدهما يحوي على دمعة
وكليهما فيهما ماء

764
01:12:36,978 --> 01:12:38,536
هذا معقّد إلى حد ما، أليس كذلك؟

765
01:12:38,646 --> 01:12:41,740
،كلاهما يحوي ماء
وكأس فيه دمعة

766
01:12:41,883 --> 01:12:47,143
الشخص الذي يشرب الماء مع الدمعة
ينال كافة سنوات عمّر الشخص الآخر

767
01:12:48,323 --> 01:12:50,416
كم عدد السنوات؟

768
01:12:51,859 --> 01:12:54,828
...كافة السنوات التي عاشها

769
01:12:54,963 --> 01:12:58,490
،والتي كان ليعيشها
لو قُدّر له

770
01:13:07,809 --> 01:13:09,106
...يا رجل الدين

771
01:13:11,079 --> 01:13:14,014
في حالة سوء الحظ بأنّه لم تسر الأمور
...معيّ على ما يرام

772
01:13:14,148 --> 01:13:19,114
أود أن أُشّهر هنا والآن، أنني مهيّأ كليًا
للإيمان بأيما يتوجب عليّ أن أؤمن به

773
01:13:19,254 --> 01:13:20,797
...عسى أن يُحتفى بي في ذاك المكان

774
01:13:20,856 --> 01:13:23,590
،حيث يذهب إليه خيرة الصالحين
أفهمت؟

775
01:13:23,692 --> 01:13:27,155
،)هناك وسيلة لذلك يا (جاك
يمكنك أن تتوب

776
01:13:27,240 --> 01:13:30,427
كنت أفكر أكثر في الأساسيات المطلوبة

777
01:13:33,969 --> 01:13:35,266
!يا ضابط الملاحة

778
01:13:35,838 --> 01:13:37,601
نعم؟ -
لا تستطيع التنفس -

779
01:13:37,706 --> 01:13:40,800
لديها الماء -
!إنها بحاجة للهواء -

780
01:13:44,713 --> 01:13:46,681
افتح هذا الشيء -
ستهرب -

781
01:13:46,815 --> 01:13:50,546
ستتسبب بموتها -
أؤيد موقف المبشّر -

782
01:13:59,061 --> 01:14:00,153
أترى؟

783
01:14:05,200 --> 01:14:06,895
إلى الأمام

784
01:14:31,093 --> 01:14:33,251
...بالكاد كما توقعت

785
01:14:33,434 --> 01:14:35,534
ليس من هذا الطريق

786
01:14:36,632 --> 01:14:40,733
هذا هو الطريق، أليس كذلك؟ -
بالطبع، لكن عليّنا أن نلتفّ نحوّ الشرق -

787
01:14:40,970 --> 01:14:43,035
هذا سيبعدنا عن مسار الكأسين

788
01:14:43,172 --> 01:14:44,535
إذًا فسنعود أدراجنا -
الوقت يداهمنا -

789
01:14:44,674 --> 01:14:46,635
أنت من أصرّ
على إصطحاب الحورية اللعينة

790
01:14:46,755 --> 01:14:48,666
حسنًا، التمرّد لم يساعد -
تسيرين كالفتايات -

791
01:14:48,791 --> 01:14:51,104
أنت الأدرى -
شخص ما عليه الذهاب -

792
01:14:52,181 --> 01:14:53,305
أتعني أن ننفصل؟

793
01:14:53,549 --> 01:14:56,750
أتعني القفز؟
أتوق لرؤية ذلك

794
01:14:56,885 --> 01:14:58,878
سبارو) هو من سيذهب)

795
01:14:59,079 --> 01:15:00,719
اعثر على السفينة، وأحضر الكأسين

796
01:15:00,826 --> 01:15:03,024
سبارو)؟)
وكيف تعلم أنّه سيعود؟

797
01:15:03,125 --> 01:15:06,390
نعم، كيف تعلم أنّه سيعود؟

798
01:15:06,528 --> 01:15:09,419
،لا يمكننا الوثوق به يا أبي
أنا من سأذهب

799
01:15:09,665 --> 01:15:11,594
هي من سيذهب

800
01:15:15,604 --> 01:15:18,802
كم يبعد للينبوع؟
الوقت يداهمني

801
01:15:20,777 --> 01:15:22,938
،مسيرة يوم سيرًا باتجاه الشمال
...نسلك هذا النهر

802
01:15:23,079 --> 01:15:26,571
،سنصل لسلسلة من البحيرات
حينها ستصبح قريبًا

803
01:15:29,052 --> 01:15:30,314
أنت من سيذهب

804
01:15:33,223 --> 01:15:35,521
كنت موقنًا من أن الأمور ستؤوّل لهذا

805
01:15:49,105 --> 01:15:53,269
أتعرف ذلك الشعور الذي ينتابك أحيانًا
...عندما تقف على حافة مكان مرتفع

806
01:15:53,409 --> 01:15:55,343
تأتيك فجأةً رغبة القفز؟

807
01:15:57,247 --> 01:15:58,805
!إنّه لا ينتابني

808
01:16:00,183 --> 01:16:01,741
أريد هذين الكأسين

809
01:16:01,851 --> 01:16:04,342
أطلق النار، لتوفر عليّ عناء السقوط

810
01:16:04,487 --> 01:16:07,547
...سوف تذهب، وسوف تعود

811
01:16:08,858 --> 01:16:10,849
وإلا فسأقتلها

812
01:16:13,663 --> 01:16:15,187
!أنت لن تقتل ابنتك الوحيدة

813
01:16:15,331 --> 01:16:16,949
...يا ضابط الملاحة

814
01:16:17,018 --> 01:16:19,860
أحضر لي ست مسدسات إضافية
وانزع الذخيرة منها عدا اثنتين

815
01:16:20,003 --> 01:16:22,494
ولكن لا تخبرني أيّ اثنتين

816
01:16:24,774 --> 01:16:27,368
(عليك أن تختار يا سيّد (سبارو

817
01:16:29,746 --> 01:16:31,340
كلا

818
01:16:33,550 --> 01:16:34,574
كلا

819
01:16:37,587 --> 01:16:38,220
هاك

820
01:16:39,112 --> 01:16:42,124
أمتأكد؟ -
بالطبع -

821
01:16:50,333 --> 01:16:51,391
مجددًا

822
01:16:52,902 --> 01:16:55,462
بربّك! ليست محشوّة بالذخيرة حتى

823
01:17:00,376 --> 01:17:01,673
مجددًا

824
01:17:02,512 --> 01:17:05,747
،إن كنت حرِصًا على قتلها
لمَ لا تدّعها تقفز وحسب؟

825
01:17:05,947 --> 01:17:06,947
ماذا؟

826
01:17:07,517 --> 01:17:12,616
،إن قفزت أنت ومُت
فحينها ستحظى هي بفرصتها

827
01:17:13,937 --> 01:17:15,624
مجددًا؟

828
01:17:18,723 --> 01:17:20,655
...يا أنت

829
01:17:20,708 --> 01:17:24,766
إن قفزت، فهل سأنجو؟

830
01:17:27,071 --> 01:17:28,436
أعطيني الدمية

831
01:17:44,755 --> 01:17:47,222
أجل، الآن ستنجو

832
01:17:47,381 --> 01:17:49,522
!هذا هراء! سأقفز أنا

833
01:18:08,245 --> 01:18:12,406
!مبلل، مبلل ثانيةً

834
01:18:13,784 --> 01:18:16,685
فلنتابع، باتجاه الشمال نحوّ الينبوع

835
01:18:17,521 --> 01:18:18,886
أحسنتّ صنعًا يا أبي

836
01:18:20,624 --> 01:18:22,956
كنت تعلم أيّ المسدسات
المحشوة بالذخيرة، صحيح؟

837
01:18:25,663 --> 01:18:27,654
بالطبع يا حبيبتي

838
01:18:37,308 --> 01:18:40,038
لكان من الأفضل امتلاكنا خريطة
في هذه اللحظة

839
01:18:40,210 --> 01:18:41,837
أو سفنية

840
01:18:42,579 --> 01:18:44,410
!توقف

841
01:18:44,520 --> 01:18:46,310
!لا تحرك ساكنًا

842
01:18:47,751 --> 01:18:51,278
لا تجرؤ على أن تدّعه يلمس جلدك

843
01:18:59,997 --> 01:19:03,262
ماذا؟
ما خطبك مع رجل مسنّ لديه هواية؟

844
01:19:03,367 --> 01:19:05,927
لمَ توقفتم؟
!واصلوا السير

845
01:19:06,036 --> 01:19:08,266
واصلوا السير -
يمكنكم النوم عندّما تموتون -

846
01:19:08,372 --> 01:19:09,600
!واصلوا السير

847
01:19:11,175 --> 01:19:14,542
!ما زال الحظّ حليفنا

848
01:19:42,237 --> 01:19:44,537
"السفينة سانتياغو"

849
01:19:44,676 --> 01:19:47,406
(المشهورة بقيادتها من قِبل (بونس دي لوين

850
01:19:50,181 --> 01:19:51,648
لا يوجد أحد هنا

851
01:19:51,750 --> 01:19:52,774
حسنًا إذًا

852
01:20:27,452 --> 01:20:28,885
عليّنا ألا نتوقف

853
01:20:36,895 --> 01:20:38,692
ستسيرين

854
01:20:57,816 --> 01:20:59,977
لا أستطيع

855
01:21:00,118 --> 01:21:01,915
سيري أو موتي

856
01:21:08,359 --> 01:21:09,387
ضعي ذراعيك حول عنقي

857
01:21:09,407 --> 01:21:13,128
أنا لم أطلب المساعدة -
لكنكِ تحتاجينها -

858
01:21:30,049 --> 01:21:31,649
ألسنا على عجلة من أمرنا؟

859
01:21:32,301 --> 01:21:35,125
لا تبقَ بالخلف

860
01:21:53,672 --> 01:21:55,435
انتظروا هنا حتى آمركم

861
01:22:08,487 --> 01:22:10,352
!يا لجمال ما أرى

862
01:22:10,489 --> 01:22:13,822
لابد من أنك إحدى
إبداعات الخالق الأوليّة

863
01:22:13,959 --> 01:22:19,327
ولست سليلة تلك المخلوقات المشؤومة
(التي لم تجد مأوى لها على سفينة (نوح

864
01:22:22,101 --> 01:22:24,228
!ياله من جمال

865
01:22:25,504 --> 01:22:27,131
ورغم ذلك مميتة

866
01:22:28,107 --> 01:22:31,565
مميتة؟ كلا -
لقد هاجمتيني -

867
01:22:31,710 --> 01:22:36,353
لا، أنت مختلف

868
01:22:37,583 --> 01:22:40,500
مختلف؟ -
ألست كذلك؟ -

869
01:22:41,040 --> 01:22:42,945
كنت أحميك

870
01:22:49,061 --> 01:22:51,859
لقد أخرجتيني من الماء

871
01:22:52,998 --> 01:22:57,492
أترى الينبوع؟ -
كلا، لكننا قريبين -

872
01:22:58,037 --> 01:22:59,902
أحضر المخلوقة، وغطِ رأسها

873
01:23:00,039 --> 01:23:02,030
!لديها اسم

874
01:23:06,145 --> 01:23:07,801
أخبرنا به رجاءً

875
01:23:14,157 --> 01:23:15,854
(اسمها (سيرينا

876
01:23:57,130 --> 01:23:59,654
(بونس دي ليون)

877
01:24:02,335 --> 01:24:06,032
لو حَلم أربعون قرصانًا أربعين ليلةً بكنز ما

878
01:24:06,206 --> 01:24:09,767
فلن يُضاهي ذلك محتوى هذه الغرفة

879
01:24:09,909 --> 01:24:11,467
أنت

880
01:24:14,247 --> 01:24:16,044
أنت -
...كلا -

881
01:24:17,217 --> 01:24:19,481
بل أنت -
لقد كنت هنا أوّلاً -

882
01:24:19,619 --> 01:24:22,026
أنت، لمَ أنت هنا؟

883
01:24:22,103 --> 01:24:24,681
،)أرسلني (ذو اللحية السوداء
ماذا عنك؟

884
01:24:24,785 --> 01:24:29,793
كؤوس فضية من أجل سموّ الملك -
!بحقّك -

885
01:24:31,031 --> 01:24:32,828
!تراجع، تراجع
!يجب أن نوازنها

886
01:24:34,801 --> 01:24:37,395
!ستنزلق السفينة برمتها

887
01:24:41,174 --> 01:24:42,801
حسنًا إذًا

888
01:24:42,942 --> 01:24:48,881
،ماذا لو
اختار كلانا غرضين متساويين الوزن تقريبًا؟

889
01:24:51,518 --> 01:24:52,985
!أعده لمكانه

890
01:24:54,487 --> 01:24:56,546
!لن نلمس شيئًا

891
01:25:04,464 --> 01:25:05,431
ماذا عن هذا؟

892
01:25:05,598 --> 01:25:07,964
الكأسان؟

893
01:25:09,670 --> 01:25:12,734
ولمَ أنت من ينظر أولاً؟ -
حسنًا إذًا -

894
01:25:32,293 --> 01:25:33,851
سويًا -
سويًا -

895
01:25:36,564 --> 01:25:37,588
صخور

896
01:25:38,666 --> 01:25:40,031
الإسبان

897
01:25:40,735 --> 01:25:42,430
لقد سبقونا يا رفيق

898
01:25:43,337 --> 01:25:46,602
،ينبغي أن ألقي نظرةً على تلك الخريطة
وهذا ما أخشاه

899
01:25:56,684 --> 01:25:58,914
أتساءل لمَ تركوا هذه خلفهم؟

900
01:26:01,889 --> 01:26:05,689
<i>!لا تلمس الخريطة</i>

901
01:26:11,031 --> 01:26:12,123
...إنّهم يعرفون الطريق

902
01:26:12,266 --> 01:26:16,168
ولكن يمكنني كذلك أن أتيقّن
أين على الأرجح سيقيومون معسكرهم

903
01:26:29,617 --> 01:26:30,948
!(جاك)

904
01:26:34,121 --> 01:26:38,285
غيبس)، كنت في طريقي للتو)
لتهريبك من السجن

905
01:26:40,227 --> 01:26:41,751
لقد سرقت خريطتي

906
01:26:42,196 --> 01:26:44,764
حسنًا، دعونا نبدأ

907
01:26:47,802 --> 01:26:49,546
!مرحى

908
01:27:06,595 --> 01:27:08,211
حوريات

909
01:27:11,059 --> 01:27:13,994
حاذروا، فتلك البحيرات عميقة

910
01:27:14,129 --> 01:27:17,690
،إن هربت ضاع تعبنا هباءً
يا ضابط الملاحة

911
01:27:19,334 --> 01:27:22,633
!انظري! انظري

912
01:27:24,206 --> 01:27:27,175
،تُركن للموت
يجفنّ تحت أشعة الشمس

913
01:27:27,309 --> 01:27:30,904
،نصفهنّ فقط في الماء
...لا يكفي للحياة

914
01:27:31,079 --> 01:27:35,243
بل كافٍ فحسب لجعل الموت بطيئًا

915
01:27:36,451 --> 01:27:41,020
،فكري بالأمر
قُتل شقيقاتك حصدًا لدموعهن

916
01:27:41,156 --> 01:27:45,490
سيرينا)، ألن تبكي؟)

917
01:27:46,361 --> 01:27:48,192
ستموتون جميعًا، حتى أنت

918
01:27:48,330 --> 01:27:51,458
سأسمع هذا عما قريب -
!أصغي -

919
01:27:53,835 --> 01:27:55,700
!أصغي

920
01:27:55,837 --> 01:27:59,170
ألا يمكنكِ سماع صراخ شقيقاتك؟

921
01:27:59,307 --> 01:28:01,741
ألا تسمعيهنّ؟

922
01:28:02,777 --> 01:28:05,575
نحتاج لدمعة واحدة فحسب

923
01:28:08,450 --> 01:28:09,747
!مخلوقة حقيرة

924
01:28:09,885 --> 01:28:12,079
!اقطعوا أصابعها الواحدة تلوّ الأخرى -
!اخنقوها -

925
01:28:12,187 --> 01:28:15,215
!انتزعوا دموعها من مقلة عينيها

926
01:28:15,357 --> 01:28:16,688
أين موقفك من هذا الأمر؟

927
01:28:17,559 --> 01:28:20,585
،لربّما تغيّر رأيها
عند شروق الشمس

928
01:28:20,729 --> 01:28:24,631
،بلى، ستحترق
لكن لا يمكنني انتظار الشمس

929
01:28:24,799 --> 01:28:26,494
لربّما ينبغي علينا إشعال النار

930
01:28:26,601 --> 01:28:28,762
!كلا -
!لا تُعارضني أيّها المبشر -

931
01:28:28,900 --> 01:28:31,964
!لن تقوم بتعذيبها -
!نحتاج لدمعة واحدة فحسب -

932
01:28:32,140 --> 01:28:35,268
،سأنتزع كلّ حرشفة من جسدها
الواحدة تلو الأخرى لو أرتأيت ذلك

933
01:28:35,410 --> 01:28:36,968
إذا كان هذا سيغضبك، فاذهب وصلِّ

934
01:28:37,145 --> 01:28:39,039
،لقد كنت مخطئًا
لا يمكن إنقاذ كلّ روح

935
01:28:39,210 --> 01:28:40,239
لا يمكن إنقاذ روحك

936
01:28:40,382 --> 01:28:43,249
،انتبهوا أيّها السادة
فقد تخلى الرجل عن إيمانه

937
01:28:43,385 --> 01:28:46,286
،تلك المخلوقة الحقيرة، كما دعوتها
تساوي مئة شخص من أمثالك

938
01:28:46,421 --> 01:28:48,184
أتهّتم لأمرها؟

939
01:28:50,191 --> 01:28:52,216
!أنت معجب بها

940
01:28:53,895 --> 01:28:56,625
لا تنكر ما هو واضح لعينايّ

941
01:28:58,433 --> 01:28:59,559
...السؤال هو

942
01:29:02,737 --> 01:29:04,728
أهي معجبة بك؟

943
01:29:06,976 --> 01:29:10,571
،يا إلهي! إنها كذلك
!إننا محظوظون

944
01:29:11,981 --> 01:29:13,881
...اذرفي دمعةً الآن

945
01:29:15,384 --> 01:29:17,909
وإلا فلتشهدي فناء هذه الروح التعيسة

946
01:29:20,056 --> 01:29:21,332
!(سيرينا)

947
01:29:21,809 --> 01:29:25,018
لو أمكنك ذرف دمعةً فسأكون ممتنًا

948
01:29:26,562 --> 01:29:28,154
الحزن، نعم

949
01:29:28,297 --> 01:29:30,489
...لكن لم يحن أوان الأسف

950
01:29:30,603 --> 01:29:32,427
!بعد

951
01:29:32,657 --> 01:29:33,701
!لا تقتله بنفسك يا أبي

952
01:29:33,869 --> 01:29:36,497
،الوقت والتيّار لا ينتظرا أحد
يا ضابط الملاحة

953
01:29:48,818 --> 01:29:54,480
عجبًا! الحوريات صارمات، معظمهنّ

954
01:29:54,624 --> 01:29:59,027
قيّدوها كالأخريات، وتخلّصوا من هذا

955
01:30:03,599 --> 01:30:06,591
هل أنت واثقة؟ -
نعم -

956
01:30:06,702 --> 01:30:09,694
أنا امرأة، مثلها

957
01:30:17,713 --> 01:30:20,739
ما هي حيلتك يا (جاك)؟
بالتواطؤ مع (باربوسا)؟

958
01:30:21,817 --> 01:30:23,614
...ثمّة امرأة

959
01:30:23,719 --> 01:30:26,950
،هي أنثى
من الجنس الآخر

960
01:30:27,056 --> 01:30:28,115
ومتى لم يكن الأمر متعلقًا بامرأة؟

961
01:30:28,493 --> 01:30:31,015
لربّما يتوجب أن أقول، آنسة

962
01:30:31,160 --> 01:30:34,186
أتنقذ آنسة؟
رائع! إنها المرّة الأولى

963
01:30:34,330 --> 01:30:39,205
أجل، لكني ربّما تسببت بنوعٍ ما من
الأذى لتلك الآنسة منذ عدة سنوات

964
01:30:39,356 --> 01:30:41,295
افرغ ما في جعبتك

965
01:30:41,404 --> 01:30:44,737
"غيبس)، إنها المرأة التي من "إشبيلية)

966
01:30:44,874 --> 01:30:48,576
التي ادعيت حبك لها
ثم تركتها فاطرًا قلبها؟

967
01:30:48,698 --> 01:30:50,127
بل أسوأ

968
01:30:50,354 --> 01:30:53,643
...لربّما أصابني إيجازًا نوع من

969
01:30:55,818 --> 01:30:58,981
الإثارة -
الإثارة؟ -

970
01:30:59,088 --> 01:31:02,681
الإثارة -
ماذا؟ أتقصد مشاعر؟ -

971
01:31:02,850 --> 01:31:06,252
،لا، إنها ليست مشاعر البتّة
...إنها أقرب لـ

972
01:31:10,367 --> 01:31:11,994
حسنًا، مشاعر، عليك اللعنة

973
01:31:12,102 --> 01:31:16,801
وهجرتها رغم ذلك؟
!يا لها من وضاعة

974
01:31:18,241 --> 01:31:20,869
شكرًا لك

975
01:31:26,383 --> 01:31:31,715
،التسلل أفضل من الاقتحام
سأتولى الأمر من هنا سلفةً لحالتك

976
01:31:32,656 --> 01:31:34,721
ليس بحوزتك نمل أبيض، أليس كذلك؟

977
01:31:34,858 --> 01:31:39,484
،)أقدّر قلقك يا (جاك
ولكن سأظل برفقتك رغم ذلك

978
01:31:39,663 --> 01:31:42,723
،ابقَ هنا أيّها الملازم
رهن إشارتي

979
01:32:14,698 --> 01:32:16,791
هناك، ذلك الشخص، إنّه القائد

980
01:32:16,933 --> 01:32:19,424
...تذكر تلك الخيمة، لأنها حيث

981
01:32:20,904 --> 01:32:25,136
!مهلاً، بحق السماء
لابد وأنهما الكأسان هناك

982
01:32:28,645 --> 01:32:30,875
سيّفك رائحته غريبة

983
01:32:31,047 --> 01:32:35,950
،أجل، إنّه مُسمّم
من أحشاء ضفادع سامة

984
01:32:36,086 --> 01:32:39,180
،مجرد خدش
وتلقَ حتفك في غضون دقائق

985
01:32:39,322 --> 01:32:41,654
أتمانع لو صوبته إلى الاتجاه الآخر؟

986
01:32:41,792 --> 01:32:43,555
فأنا لا أحب الضفادع

987
01:32:48,431 --> 01:32:51,867
ماذا تفعل؟ -
أخطط طريقًا للهروب -

988
01:32:52,002 --> 01:32:56,098
أليس هذا ما تفعله لتهرب؟ -
بلى -

989
01:32:56,206 --> 01:32:59,334
،أو في بعض الأحيان
أرتجِل وحسب

990
01:33:26,337 --> 01:33:27,827
ماذا نفعل الآن؟

991
01:33:28,706 --> 01:33:31,231
سنتسلل خارجين ببطء وثبات

992
01:33:31,375 --> 01:33:33,206
كما لو أننا ننتمي إلى المكان

993
01:34:32,637 --> 01:34:36,903
(آسف يا (سيرينا -
فيليب)، أنت على قيد الحياة) -

994
01:34:37,041 --> 01:34:41,239
أجل -
أتيت من أجلي -

995
01:34:43,080 --> 01:34:44,604
لماذا؟

996
01:34:46,717 --> 01:34:49,015
أنت مختلفة، أليس كذلك؟

997
01:34:51,222 --> 01:34:55,591
ألا تعرفين الحنان؟ والعطف؟

998
01:35:12,778 --> 01:35:14,769
دموع الأسى" لا تذرف أبدًا"

999
01:35:14,913 --> 01:35:17,347
الحوريات أقوى من ذلك

1000
01:35:17,482 --> 01:35:19,643
..."لكن "دموع الابتهاج

1001
01:35:20,853 --> 01:35:23,587
يقولون أنها الأكثر فاعليةً
على أيّ حال

1002
01:35:23,689 --> 01:35:26,681
(أقسم لك يا (سيرينا
إنني لم أكن مشتركًا بهذا

1003
01:35:27,960 --> 01:35:29,393
،أطلق سراحها
فأنت لا تحتاج إليها الآن

1004
01:35:29,561 --> 01:35:32,496
أطلق سراحها؟
كلا

1005
01:35:32,631 --> 01:35:35,623
احكموا وثاقها، سنتركها بمفردها

1006
01:35:45,177 --> 01:35:47,168
كيف يسير طريق الهرب الآن؟

1007
01:35:47,312 --> 01:35:50,281
ها هي فرصتك للارتجال

1008
01:35:50,382 --> 01:35:51,713
أحاول انتهازها

1009
01:35:51,850 --> 01:35:54,683
ربّما بإمكاني تحرير وثاق يديّ

1010
01:35:54,820 --> 01:35:57,084
لديّك سكين، هذا جيّد

1011
01:35:58,190 --> 01:35:59,714
بل أفضل

1012
01:36:05,163 --> 01:36:06,425
أريد واحدةً من تلك

1013
01:36:11,136 --> 01:36:15,368
نخب الانتقام، العذب الجلي

1014
01:36:15,507 --> 01:36:19,967
الانتقام؟ -
(بحقّك يا (هيكتور -

1015
01:36:20,078 --> 01:36:21,111
...لو كنت تريد الكأسين

1016
01:36:21,286 --> 01:36:24,342
فكما ترى فإنهما مفقودين ضائعين

1017
01:36:24,483 --> 01:36:27,646
(كنت تتربّص منتظرًا لـ(ذي اللحية السوداء

1018
01:36:29,621 --> 01:36:32,852
(البحار الخاص للملك (جورج
وتضع الشعر المستعار

1019
01:36:33,992 --> 01:36:36,183
،واجهة مسرحية بخسة
لم تنطلِ عليّ الحيلة

1020
01:36:36,250 --> 01:36:38,427
لم تكن موجودًا هناك تلك الليلة

1021
01:36:38,563 --> 01:36:42,397
عندما فقدت "اللؤلؤة"؟ -
سُرقت ولم تُفقد -

1022
01:36:45,003 --> 01:36:49,133
(لقد كنا بقبالة ساحل (إسبانيولا
عندما تعرّضنا للهجوم

1023
01:36:49,307 --> 01:36:52,743
بدون استفزاز أو سابق إنذار
أو عرض تفاوض

1024
01:36:52,878 --> 01:36:55,540
أُمطرنا بوابلٍ من نيران المدافع

1025
01:36:56,682 --> 01:36:59,913
ومن ثم بدأ البحر أسفل "اللؤلؤة" بالهيجان

1026
01:37:01,454 --> 01:37:03,888
كانت "اللؤلؤة" تترنح وتنحرف بعنف

1027
01:37:04,023 --> 01:37:08,892
،كلّ لوح خشبي في كلّ مكان
كلّ صارية في آنٍ واحد، بدأت بالصرير

1028
01:37:09,028 --> 01:37:12,054
دبّت الحياة في حبال الأشرعة

1029
01:37:12,198 --> 01:37:14,894
...انقلبت سفينتنا ضدّنا

1030
01:37:15,034 --> 01:37:18,299
مُمسكةً بالطاقم، ملتفّةً حوّلهم كالأفاعي

1031
01:37:18,438 --> 01:37:20,838
وملتفّةً حول ساقي

1032
01:37:21,007 --> 01:37:23,407
لكن ذراعيّ كانتا طليقين
وسيفي في متناول يدي

1033
01:37:23,543 --> 01:37:27,070
أنا سيّد سفينتي
(وليس (ذو اللحية السوداء

1034
01:37:27,213 --> 01:37:30,705
أنا سيّد قدري
(وليس (ذو اللحية السوداء

1035
01:37:31,717 --> 01:37:34,083
لذا فعلت ما توجّب فعله

1036
01:37:40,927 --> 01:37:42,861
لقد نجوت

1037
01:37:44,430 --> 01:37:48,628
إذًا، أنت لا تسعَ وراء الينبوع؟

1038
01:37:48,768 --> 01:37:54,802
أنا لا أكترث للملك (جورج) أو لحكايات
الحانات التي تبعث الأمل بشفاء الأطراف

1039
01:37:56,442 --> 01:38:00,105
لكن يمكنني التضحية بذراعي اليسرى
(لأحظى بفرّصة ضد (ذو اللحية السوداء

1040
01:38:00,313 --> 01:38:03,282
لمَ ليس ذراعك الأيمن؟ -
أحتاج ذراعي الأقوى -

1041
01:38:03,416 --> 01:38:08,080
لأغرس سيفي المسّموم عبر قلبه

1042
01:38:09,055 --> 01:38:11,489
سأراك وأنت تحظَ بفرصتك يا رفيق

1043
01:39:30,237 --> 01:39:31,568
السجين يهرب

1044
01:39:38,845 --> 01:39:41,541
!إنّه يهرب
!انتشروا! اعثروا عليه

1045
01:39:41,682 --> 01:39:42,774
!انطلقوا! انطلقوا

1046
01:39:44,851 --> 01:39:47,718
!لا تطلقوا النار! أريده حيًّا

1047
01:39:55,929 --> 01:39:57,897
أحسب أن تلك كانت الإشارة

1048
01:40:40,974 --> 01:40:44,466
!اذهبوا! تأهبوا للتحرك -
ما زال العدو يلاحقنا -

1049
01:40:46,213 --> 01:40:49,148
،)آسف بشأن الكأسين يا (جاك
لكن لديّ موعد عليّ الإيفاء به

1050
01:40:49,283 --> 01:40:52,275
لن أعود -
لا حاجة لذلك -

1051
01:40:52,420 --> 01:40:55,446
هلا احتسينا شرابًا؟ -
سنحتسيه عند الينبوع -

1052
01:41:13,808 --> 01:41:17,369
ألا يمكننا الالتقاء أبدًا
من دون أن توجّه نحويّ شيئًا ما؟

1053
01:41:18,579 --> 01:41:20,479
هل أحضرت الكأسين يا (سبارو)؟

1054
01:41:20,615 --> 01:41:23,209
أجل

1055
01:41:26,688 --> 01:41:29,816
أرى أنك أحضرت صديقًا -
بالفعل -

1056
01:41:29,957 --> 01:41:33,188
،و(الرجل المبتور الساق) إنّه قريب
أليس كذلك؟

1057
01:41:33,328 --> 01:41:34,727
أجل

1058
01:41:35,530 --> 01:41:36,554
...والآن

1059
01:41:36,698 --> 01:41:39,531
،قبيل أن أسلمهما لك
لديّ شرط أو اثنين

1060
01:41:39,667 --> 01:41:43,190
حدّدهما -
أوّلاً: أريد استعادة بوصلتي -

1061
01:41:43,269 --> 01:41:44,235
لا، لا هذا الطلب الثاني

1062
01:41:44,372 --> 01:41:48,732
(أوّلاً: أريد وعد منك بأنك لن تؤذي (أنجليكا

1063
01:41:48,876 --> 01:41:51,242
أنا لا أقطع أيّة وعود
(لمن هم بأمثالك يا (سبارو

1064
01:41:51,379 --> 01:41:56,848
ولكن لن يُكلّفني الاعتراف شيئًا
بأنها لم تكن قط عُرضةً للأذى

1065
01:41:57,485 --> 01:42:01,448
،ثانيًا إذًا، أوّلاً سابقًا
أريد استعادة بوصلتي

1066
01:42:01,957 --> 01:42:04,382
رجاءً، فأنا أستحق ذلك

1067
01:42:04,525 --> 01:42:08,017
أوتعلم كمّ العناء الذي واجهته
للإمساك بهذا الخنزير القذر؟

1068
01:42:08,162 --> 01:42:10,528
ليس ذاك الكبير، وإنّما ذا الأربعة أرجل

1069
01:42:13,968 --> 01:42:17,734
..."شكرًا لك، وثالثًا يا "سيّد لحية

1070
01:42:17,872 --> 01:42:20,568
...ثمّة أوقات، وليس أغلب الأحيان

1071
01:42:20,708 --> 01:42:23,802
عندما أعيد التفكير مليًا بآثامي الشنيعة

1072
01:42:23,978 --> 01:42:29,459
وأبرزها، ملاحظتي لمدى جفاء معاملتي
للسيّد (غيبس)، مساعدي المُخلص

1073
01:42:29,643 --> 01:42:31,045
--أجل! الآن أنت تدخل في صلب الموضوع

1074
01:42:31,185 --> 01:42:34,881
،تركتُه ليتعفّن في السجن
لم أكثرت له وقتها ولا أزال

1075
01:42:35,101 --> 01:42:38,685
،لكن المقصد من هذا
أنّه يجدر بك أن تُطّلق سراحه

1076
01:42:40,528 --> 01:42:43,895
أهذا كلّ شئ؟ -
أعتقد ذلك -

1077
01:42:44,031 --> 01:42:46,325
،أسرع، وإلا هرب الخنزير
وحظًا موفقًا باستعادة هذين الكأسين

1078
01:42:46,468 --> 01:42:48,235
،جاك) لو أنّ الأمر سيّان لك)
--فسأكون مثلما

1079
01:42:48,369 --> 01:42:49,700
اتفقّنا

1080
01:42:49,805 --> 01:42:51,033
أطلق سراح الخنزير

1081
01:42:56,812 --> 01:43:00,077
،ربّما، إن لم تمانع
...بإمكاني مرافقتكم يا رفاق من أجل

1082
01:43:02,518 --> 01:43:05,082
ستقودك هذه إلى الحرية يا صاح

1083
01:43:11,760 --> 01:43:14,627
أكاد أجزم بأنّه كان في مكانٍ ما هنا

1084
01:44:44,720 --> 01:44:47,086
علينا ألا نتوقف

1085
01:45:04,905 --> 01:45:05,840
طريق مسدود

1086
01:45:06,443 --> 01:45:08,777
طريق مسدود؟

1087
01:45:09,179 --> 01:45:10,878
!طريق مسدود

1088
01:45:11,715 --> 01:45:14,884
جاك)، بدأت أشك بأنك لا تعرف وجهتك)

1089
01:45:15,685 --> 01:45:18,518
"ليست الوجّهة مهمّة بقدر ما هي الرحلة"
كما يقولون

1090
01:45:19,722 --> 01:45:21,189
الكأسان، فضلاً

1091
01:45:33,202 --> 01:45:34,726
تراجعوا

1092
01:45:57,093 --> 01:45:58,651
...(جاك)

1093
01:45:58,795 --> 01:46:02,729
...أسبق لك وأن رأيت بأمّ عينيّك

1094
01:46:03,863 --> 01:46:06,358
ينبوع الشباب"؟"

1095
01:46:06,536 --> 01:46:08,697
عذرًا، هلّا أعدت طرح السؤال، فضلاً؟

1096
01:46:08,871 --> 01:46:10,338
يا ضابط الملاحة

1097
01:46:11,109 --> 01:46:12,241
!لا! لا

1098
01:46:15,912 --> 01:46:18,039
!مهلاً! مهلاً! تريث

1099
01:46:21,317 --> 01:46:25,777
<i>"ماء الحياة"</i>

1100
01:47:05,129 --> 01:47:07,654
...(سيّد (سكرم

1101
01:47:07,798 --> 01:47:10,665
أتمانع؟ -
وهل يمكنني الرفض؟ -

1102
01:48:09,359 --> 01:48:11,350
!يا للجمال

1103
01:48:50,835 --> 01:48:53,503
سبارو)، سأكون أوّل من يتذّوق)
تلك المياه

1104
01:48:57,942 --> 01:48:59,534
!أبتاه

1105
01:49:02,814 --> 01:49:05,112
الرجل المبتور الساق)؟)

1106
01:49:07,652 --> 01:49:11,311
لقد أحضرته إلى هنا -
هل كنت لأفعل ذلك؟ -

1107
01:49:11,456 --> 01:49:13,849
!(إدوارد تيتش)

1108
01:49:13,992 --> 01:49:17,291
بسبب الجرائم المرتكبة في أعالي البحار

1109
01:49:17,428 --> 01:49:21,296
...وبالسلطة المخولة لي من قِبل جلالة الملك

1110
01:49:21,432 --> 01:49:24,629
...وبقدرٍ كبيرٍ من القناعة الشخصية

1111
01:49:24,769 --> 01:49:27,829
بموجب القانون أضعك في عهدة المحكمة

1112
01:49:27,972 --> 01:49:31,305
وأعلنك بذلك سجينًا لديّ

1113
01:49:32,343 --> 01:49:35,470
لقد نفذت حيلي، أهذه هي نهايتي؟

1114
01:49:35,714 --> 01:49:38,451
تتضمن تلك الجرائم
...على سبيل المثال لا الحصر

1115
01:49:38,552 --> 01:49:44,716
القرصنة، الخيانة، القتل
والتعذيب بأبشع صوره

1116
01:49:44,856 --> 01:49:48,792
بالاضافة إلى سرقة وحشية لساق يُمنى
مستعملة، ملتوية ومكسوّة بالشعر

1117
01:49:49,561 --> 01:49:54,260
أتجرؤ على مواجهة هذا السيف؟

1118
01:49:54,432 --> 01:49:56,866
إنّه بعيد عن سفينتك، صحيح؟ -
أجل -

1119
01:49:57,001 --> 01:50:01,734
ربّما يكون ذلك النفس البارد للقدر
الذي أشعر به أسفل عنقي

1120
01:50:01,873 --> 01:50:07,539
ولكني سأحظى بقتال أخير

1121
01:50:07,679 --> 01:50:09,408
!أبيدوهم جميعًا

1122
01:50:11,049 --> 01:50:12,846
!انتظروا لحظة

1123
01:50:12,984 --> 01:50:16,886
أريد أن أفهم أمرًا فحسب

1124
01:50:17,021 --> 01:50:18,442
...حسنًا، إذًا

1125
01:50:18,606 --> 01:50:21,856
،أنتم ستقاتلون ضدهم
وهم سيقاتلون ضدكم

1126
01:50:21,993 --> 01:50:25,690
كل هذا بسبب أنّه يرغب في قتله

1127
01:50:25,830 --> 01:50:27,612
أين المنطق؟

1128
01:50:27,800 --> 01:50:29,766
بالضبط

1129
01:50:29,901 --> 01:50:32,332
...برأيي، دعوهم يتقاتلا مع بعضهما البعض

1130
01:50:32,492 --> 01:50:34,741
بينما نستلقيّ نحن، نشاهد
ونحتسيّ شرابًا

1131
01:50:34,882 --> 01:50:37,241
ونضع بعض الرهانات، ما رأيكم؟

1132
01:50:38,343 --> 01:50:39,640
موافق

1133
01:50:42,214 --> 01:50:43,841
!اقتلوهم -
!لا ترحموهم -

1134
01:51:14,313 --> 01:51:15,974
!ابتعد عني

1135
01:51:48,948 --> 01:51:49,972
!سكرم)، الكأسان)

1136
01:51:52,117 --> 01:51:53,243
والدمعة، هيّا اتبعني

1137
01:51:59,358 --> 01:52:02,919
،أعطني إياها، الدمعة
وكن مطيعًا

1138
01:52:03,028 --> 01:52:05,360
إني أخشاها أكثر ممّا أخشاك

1139
01:52:10,903 --> 01:52:13,303
!أعطني إياها، وكن مطيعًا

1140
01:52:16,675 --> 01:52:18,386
الكأسان، إن سمحتِ

1141
01:52:19,381 --> 01:52:22,777
عذرًا يا (جاك)، لقد أخبرتك
أحتاج للسنوات

1142
01:52:23,007 --> 01:52:24,581
والآن السنوات معك

1143
01:52:32,725 --> 01:52:33,953
!(سكرم)

1144
01:52:55,615 --> 01:52:57,082
سيرينا)؟)

1145
01:53:00,820 --> 01:53:03,584
!أيّها القدير، لا تأخذها

1146
01:53:03,723 --> 01:53:08,683
!إن أخذتها، فأعدها

1147
01:53:08,828 --> 01:53:11,194
...أعدها

1148
01:53:11,331 --> 01:53:14,198
أعدها، رجاءً، رجاءً

1149
01:53:37,791 --> 01:53:40,555
توقعت أن يظهر القدر مبارزةً
أقوي من ذلك

1150
01:53:57,410 --> 01:54:01,210
لن أقبل بتلك البسمة ترتسم على وجهك
بما إني أصرعتك أرضًا

1151
01:54:02,615 --> 01:54:05,709
(ألقِ نظرة يا (إدوارد تيتش

1152
01:54:36,249 --> 01:54:42,280
هذه الأرض مستحقّة بموجب القانون
...(لصاحب الجلالة، الملك (جورج

1153
01:54:48,529 --> 01:54:51,464
ليدوّن أحدكم ملاحظةً
عن شجاعة هذا الرجل

1154
01:54:58,439 --> 01:55:02,170
آنستي، الكأسان، فضلاً

1155
01:55:18,859 --> 01:55:24,525
وحده القدير قادر على منح الحياة الأزليّة
وليس تلك المياه الوثنيّة

1156
01:55:35,576 --> 01:55:39,068
!أيّها الرجال! دمروا هذا المعبد المدنّس

1157
01:55:41,815 --> 01:55:43,146
!الينبوع

1158
01:55:57,198 --> 01:55:58,722
!أنت أبله

1159
01:55:58,866 --> 01:56:02,025
تبحث في هذا المكان عما
ليس متوفّرًا سوى بالإيمان

1160
01:56:02,119 --> 01:56:03,084
الإيمان؟

1161
01:56:03,183 --> 01:56:04,829
في الإيمان ما يكفي من النور لنرى

1162
01:56:04,939 --> 01:56:07,203
وما يكفي من الظلمة لتعمينا

1163
01:56:10,811 --> 01:56:13,075
أيّ عمل شيطاني هذا؟

1164
01:56:17,051 --> 01:56:18,268
!لأجل اللؤلؤة

1165
01:56:18,368 --> 01:56:19,645
!ماذا فعلت؟

1166
01:56:23,190 --> 01:56:25,590
!أنجليكا) لا تلمسيه)
!إنّه مسموم

1167
01:56:30,231 --> 01:56:32,563
...(لست معتوهًا لأجابه (ذي اللحية السوداء

1168
01:56:32,700 --> 01:56:36,101
من دون أفضلية بسيطة
لاستخدام السم

1169
01:56:37,405 --> 01:56:38,895
!(جاك)

1170
01:56:50,719 --> 01:56:52,778
أطالب بسفينة (ذي اللحية السوداء) وطاقمها

1171
01:56:52,921 --> 01:56:56,357
وهذا السيف، جزاء طرفي المبتور

1172
01:57:10,772 --> 01:57:11,871
!امسكوا بإحكام -
!اسحبوا -

1173
01:57:36,652 --> 01:57:38,849
<i>!هلمّوا -
!هلمّوا -</i>

1174
01:57:57,452 --> 01:57:59,818
لا تُهدر دمعتي

1175
01:58:29,284 --> 01:58:31,411
اشربي هذا الكأس، فهو يحوي الدمعة

1176
01:58:31,553 --> 01:58:33,544
عليك احتساء الآخر -
!لا -

1177
01:58:34,323 --> 01:58:37,554
،لا يمكنّني إنقاذ كليكما
يجب أن يضحيّ أحدكما

1178
01:58:38,494 --> 01:58:41,588
احتسه يا أبي، من أجل إنقاذ روحك

1179
01:58:43,632 --> 01:58:49,070
أيّها القبطان (تيتش)، إنها تحتضر
عليك أن تنقذ ابنتك

1180
01:58:50,239 --> 01:58:53,037
أهذا الكأس يسلب الحياة؟

1181
01:58:53,175 --> 01:58:56,439
وذاك يحوي الدمعة ويهب الحياة؟ -
!أجل، أسرع -

1182
01:59:05,354 --> 01:59:09,620
أنجليكا)، أنقذيني يا ابنتي)

1183
01:59:11,527 --> 01:59:12,960
!لا

1184
01:59:21,670 --> 01:59:23,103
!أحبك يا أبي

1185
01:59:36,085 --> 01:59:37,712
!مهلًا لحظة

1186
01:59:39,889 --> 01:59:42,722
في الواقع، ربّما يكون الوضع معاكسًا

1187
01:59:43,559 --> 01:59:45,155
هذا الكأس احتوى الدمعة

1188
01:59:45,265 --> 01:59:47,393
وذاك احتوى الماء

1189
01:59:47,496 --> 01:59:49,800
!يا لك من محتال
!شيطان

1190
01:59:49,945 --> 01:59:50,763
!أبي

1191
01:59:57,773 --> 01:59:59,297
أيّها الوغد! كيف تجرؤ؟

1192
02:00:00,309 --> 02:00:04,436
،والدك أنقذك
قد تكون روحه تُفتدى الآن، صحيح؟

1193
02:01:05,242 --> 02:01:07,369
أأنت مجروح؟

1194
02:01:09,579 --> 02:01:11,513
جسديًا فقط

1195
02:01:13,183 --> 02:01:15,629
نفسي تنعم بالسلام

1196
02:01:15,806 --> 02:01:17,415
بفضلك

1197
02:01:18,488 --> 02:01:21,355
أنا؟ -
أجل -

1198
02:01:22,359 --> 02:01:24,759
لقد كنت ضالًا

1199
02:01:25,729 --> 02:01:30,393
...الرياح، المد والجزر

1200
02:01:30,534 --> 02:01:33,594
يُفترض بهما تجديد إيمان الإنسان

1201
02:01:35,171 --> 02:01:37,105
بالنسبة لي، أنت من يجدد إيماني

1202
02:01:38,008 --> 02:01:44,847
،فيليب) ، يمكنّني إنقاذك)
ما عليك سوى طلب ذلك

1203
02:01:46,283 --> 02:01:51,084
لا أطلب سوى أمرًا واحدًا -
ما هو؟ -

1204
02:01:52,088 --> 02:01:54,454
الغفران

1205
02:01:54,591 --> 02:01:57,924
لولاي، ما كانوا ليمسكوا بك قط

1206
02:01:58,061 --> 02:01:59,722
اطلب

1207
02:02:01,598 --> 02:02:03,429
أتسامحيني؟

1208
02:02:28,558 --> 02:02:29,786
!أكرهك

1209
02:02:29,926 --> 02:02:32,258
الشخص الذي أنقذ حياتك؟

1210
02:02:32,396 --> 02:02:35,593
،الأعوام التي أضيفت إلى عمري
!مسروقة من والدي

1211
02:02:35,733 --> 02:02:38,759
ساعدت (ذو اللحية السوداء) وحسب
على فعل ما كان أيّ أب ليفعله

1212
02:02:38,903 --> 02:02:42,100
أنت قاسٍ وجاهل

1213
02:02:45,810 --> 02:02:49,610
مسدس واحد بطلقة واحدة

1214
02:02:49,747 --> 02:02:51,977
لأقتل نفسي قبل أن أتضور جوعًا؟

1215
02:02:52,116 --> 02:02:53,674
لا يمكن الوثوق بك يا حبيبتي

1216
02:02:53,818 --> 02:02:58,012
بالاضافة، هذا طريق تجاري مشهور
بإمكانك الإيماء لأي سفينة مارة

1217
02:02:58,155 --> 02:03:01,613
أو يإمكانك عضّ الرصاصة كما كنت أفعل

1218
02:03:01,759 --> 02:03:03,351
وكيف لي أن أتحرّر من هذه القيود؟

1219
02:03:03,494 --> 02:03:06,258
تحرّرت قيودك منذ نصف ساعة بالفعل

1220
02:03:06,364 --> 02:03:09,197
بانتظار اللحظة المؤاتية للانقضاض

1221
02:03:11,902 --> 02:03:14,697
اعترف يا (جاك)، ما زلت تحبني

1222
02:03:15,512 --> 02:03:20,023
،لو كان لديك شقيقة وكلب
كنت لأختار الكلب

1223
02:03:20,244 --> 02:03:23,611
!كنز! ثمّة صندوق مليء بالمجوهرات

1224
02:03:23,714 --> 02:03:25,978
مجهورات تمنحك السلطة
!للتحكم بالريح والتيّار

1225
02:03:26,117 --> 02:03:29,211
!تبتدعين ذلك -
...انتظر -

1226
02:03:30,021 --> 02:03:33,718
أنا حامل بطفلٍ منك

1227
02:03:34,959 --> 02:03:36,358
...لا أذكر أبدًا أننا

1228
02:03:36,494 --> 02:03:39,224
!كنت ثملاً -
في الواقع لم أكن بتلك الثمالة قط -

1229
02:03:39,363 --> 02:03:40,489
!انتظر

1230
02:03:42,366 --> 02:03:44,425
ثمّة أمر أود إخبارك به

1231
02:03:44,602 --> 02:03:48,766
،أمر أود إخبارك به
منذ لحظة لقائنا الأوّل

1232
02:03:49,707 --> 02:03:50,833
تفضلي إذًا

1233
02:03:53,177 --> 02:03:54,508
!أحبك

1234
02:03:58,082 --> 02:03:59,913
وأنا أيضًا

1235
02:04:00,051 --> 02:04:03,509
لطالما فعلت، وسأبقَ دومًا

1236
02:04:08,025 --> 02:04:09,515
عليّ الذهاب

1237
02:04:09,660 --> 02:04:10,684
!(جاك)

1238
02:04:12,997 --> 02:04:14,589
!لم ينتهِ الأمر بعد

1239
02:04:15,666 --> 02:04:16,724
!(جاك)

1240
02:04:26,310 --> 02:04:27,520
!أخطأت الهدف

1241
02:04:27,609 --> 02:04:33,706
...سبارو)! أيّها الحقير، أيّها الخبيث اللعين)

1242
02:04:43,095 --> 02:04:46,121
!حظيت بانتقامي

1243
02:04:52,804 --> 02:04:54,271
...سيّدي

1244
02:04:56,742 --> 02:04:58,607
لقد وجدنا هذه بجانب القبو

1245
02:05:24,703 --> 02:05:30,666
!أيّها الطاقم! أبحروا في مواجهة الرياح
!اسرعوا للعمل أيّتها الصراصير اليافعة

1246
02:05:33,378 --> 02:05:35,972
!لقد خدمني العرش كما يجب

1247
02:05:36,114 --> 02:05:39,106
...ولكن الآن بحق آلهة البحر والسماء

1248
02:05:39,251 --> 02:05:43,347
!"سنشق طريقنا نحوّ "جزيرة السلاحف

1249
02:05:54,466 --> 02:05:57,629
،غيبس)، أيّها البحار المحنّك القذر)
!لقد نجحت

1250
02:05:57,769 --> 02:05:59,327
!أجل

1251
02:05:59,471 --> 02:06:02,663
وأثق أننا حققنا مكاسب
من مغامرتنا المشتركة

1252
02:06:03,006 --> 02:06:05,370
!متّع ناظريك

1253
02:06:10,448 --> 02:06:12,973
ارشدتني البوصلة إليها بدقّة واستقامة

1254
02:06:13,118 --> 02:06:15,109
(ماذا عن رجال (ذو اللحية السوداء
الذين يحرسون السفينة؟

1255
02:06:15,220 --> 02:06:19,122
استخدمت الحيلة عينها
"التي أتقناها في "غينيا الجديدة

1256
02:06:19,224 --> 02:06:23,320
بدا من الخزي
تَرك أسطول برمته ورائي

1257
02:06:23,461 --> 02:06:25,520
!يا له من خزي بالفعل

1258
02:06:37,476 --> 02:06:38,841
!أكره ذلك القرد

1259
02:06:38,978 --> 02:06:42,414
،إذًا بخصوص اللؤلؤة
ألديك فكرة عن كيفية إخراجها؟

1260
02:06:42,548 --> 02:06:45,574
سنحتاج إلى قوس ونشاب
ساعة رملية، وثلاث عنزات

1261
02:06:45,718 --> 02:06:48,744
أحدّنا عليه تعلّم كيفية العزف على البوق
بينما الآخر يفعل هكذا

1262
02:06:49,255 --> 02:06:52,554
أعرف رجلاً يملك عنزةً -
عظيم! يمكنني فعل ذلك -

1263
02:06:55,194 --> 02:06:56,855
...جاك)، أريد أن أسألك سؤالًا)

1264
02:06:56,996 --> 02:06:59,863
كان بحوزتك الكأسان، الماء والدمعة

1265
02:06:59,999 --> 02:07:02,524
كان بوسعك العيش لربّما للأبد

1266
02:07:02,668 --> 02:07:04,636
(الينبوع يختبرك بالفعل يا (غيبس

1267
02:07:04,804 --> 02:07:07,705
لكن من الأفضل أن تجهل
لحظتك الأخيرة في الحياة

1268
02:07:07,840 --> 02:07:13,103
كلّ إنش من كيانك حيًّا
يكّمن في الغموض التام

1269
02:07:13,246 --> 02:07:15,771
ومَن يجزم بأنّ ذكراي لن تخلّد للأبد؟

1270
02:07:15,915 --> 02:07:19,043
!"فأنا مُكتشف "ينبوع الشباب

1271
02:07:19,185 --> 02:07:21,906
(لا يمكنني أن أغيّر حياتي يا (غيبس

1272
02:07:22,080 --> 02:07:24,812
!فحياتي حياة قرصان

1273
02:07:24,987 --> 02:07:26,628
أفهمت؟

1274
02:07:26,805 --> 02:07:32,805
<font color=#00ffff>محـمّد عــادل</font><font color=#FFE87C> :تمّـت الترجمة بواسـطة</font>
<font color=#FFE87C>A.K.A:</font> <font color=#00ffff>Pop</font>

1275
02:07:32,905 --> 02:07:36,305
<font color=#FFE87C>Contacting via:</font>
<font color=#00ffff>FB.com/MightyMuhammedAdel</font>

1276
02:07:36,505 --> 02:07:39,805
<font color=#FFE87C>:جميع الحقوق محفوظة</font>
<font color=#00ffff>© www.Subscene.com</font>

