1
00:00:47,259 --> 00:00:52,759
<b>|| الهوبيت ||</b>

2
00:01:05,760 --> 00:01:10,076
لقد حذرتك! ألم أحذرك بأنّه
لا يمكننا التعامل مع الأقزام؟

3
00:01:10,108 --> 00:01:11,459
!ها قد فعلوها

4
00:01:11,490 --> 00:01:15,193
لقد أيقظوا التنّين! لقد فتحوا
!أبواب الجحيم علينا

5
00:01:15,225 --> 00:01:16,741
!هيا، أسرعوا

6
00:01:16,803 --> 00:01:20,133
أسرعوا! فأنا أنوي الرحيل عن هنا

7
00:01:20,181 --> 00:01:21,504
كن حذرًا مع هذا

8
00:01:21,543 --> 00:01:23,904
!لا تكترث للكتب، أترك ما بقي منها

9
00:01:23,943 --> 00:01:26,146
ولكن يا سيّدي، ألا يتعين علينا
محاولة إنقاذ البلدة؟

10
00:01:26,171 --> 00:01:29,885
!لقد ضاعت البلدة، أنقذوا الذهب

11
00:01:34,511 --> 00:01:35,641
!اجمعوها

12
00:01:48,339 --> 00:01:51,433
ليس أمامنا وقت، لا بدّ أن نرحل -
!ساعده على النهوض -

13
00:01:51,474 --> 00:01:53,113
هيا يا أخي -
هيا، لا بدَ أن نذهب -

14
00:01:53,152 --> 00:01:55,130
لا بأس، يمكنني المشي -
بأسرع ما يمكنك -

15
00:01:55,169 --> 00:01:58,150
لن نغادر، ليس بدون والدنا

16
00:01:58,189 --> 00:02:03,115
إذا بقيت هنا، ستموت شقيقتيك
أهذا ما كان والدك ليرغب به؟

17
00:02:04,834 --> 00:02:09,270
افتحوا الباب، هل تسمعونني؟

18
00:02:20,356 --> 00:02:22,024
!هنا في الأسفل، الآن

19
00:02:22,049 --> 00:02:23,969
اعطني يدك -
!هيا، لا بدّ أن نذهب -

20
00:02:24,032 --> 00:02:27,560
!بسرعة الآن! أسرعوا -
!كيلي)، هيا) -

21
00:03:15,645 --> 00:03:17,215
!هيا! هيا

22
00:03:17,247 --> 00:03:19,754
!أسرع! أسرع

23
00:03:22,982 --> 00:03:26,976
لو أنّ باستطاعتنا فقط اصطحاب المزيد
...من أولئك المساكين، ولكنهم بالكاد

24
00:03:27,001 --> 00:03:29,324
يستحقون ذلك، أوافقك الرأي

25
00:03:36,262 --> 00:03:37,586
!انتبه

26
00:03:43,529 --> 00:03:44,535
!تحركوا

27
00:03:44,571 --> 00:03:45,644
!تحركوا

28
00:03:45,675 --> 00:03:48,073
!هيا! أسرع

29
00:03:48,112 --> 00:03:50,101
!ذهبي! ذهبي

30
00:03:50,126 --> 00:03:51,100
نحن نحمل وزنًا زائدًا

31
00:03:51,125 --> 00:03:52,774
علينا أن نسقط شيئًا

32
00:03:52,799 --> 00:03:55,632
!(لا بدّ أن تذهب يا (ألفريد

33
00:04:02,715 --> 00:04:04,437
!أسرع! أسرع

34
00:05:19,942 --> 00:05:22,640
أرواح مسكينة

35
00:06:42,870 --> 00:06:43,973
!أبي

36
00:06:44,675 --> 00:06:46,208
!أبي

37
00:06:50,343 --> 00:06:51,400
!لقد أصابه

38
00:06:51,425 --> 00:06:53,439
!لقد أصاب التنّين -
كلاّ -

39
00:06:53,464 --> 00:06:55,252
بلى فعل، لقد أصاب جسده
لقد رأيته

40
00:06:55,283 --> 00:07:01,793
لا يمكن للأسهم أن تخترق بطنه
في الواقع، لا شيء يمكنه ذلك

41
00:07:12,964 --> 00:07:14,466
ماذا تفعل؟

42
00:07:14,491 --> 00:07:16,713
!(عد يا (بين -
!عد -

43
00:07:16,738 --> 00:07:18,086
!(بين)

44
00:07:18,120 --> 00:07:19,595
!عد إلى هنا -
!(بين) -

45
00:07:19,639 --> 00:07:20,733
!أتركوه

46
00:07:20,764 --> 00:07:22,533
لا يمكننا العودة

47
00:07:22,588 --> 00:07:23,634
!(بين)

48
00:07:46,469 --> 00:07:47,469
!أبي

49
00:07:48,688 --> 00:07:51,852
بين)! ماذا تفعل؟)
لمّ لم تغادر، يجب عليك أن تغادر

50
00:07:51,877 --> 00:07:52,931
جئت لأساعدك

51
00:07:52,985 --> 00:07:56,897
كلاّ، لا شيء يمكنه ردعه الآن -
ربما هذا -

52
00:08:00,528 --> 00:08:05,336
بين)، عد إلى هناك)
ارحل عن هنا الآن

53
00:08:07,611 --> 00:08:08,611
!أبي

54
00:08:14,183 --> 00:08:15,379
!(بين)

55
00:08:15,438 --> 00:08:16,686
!أبي

56
00:08:27,909 --> 00:08:29,108
!توقف، توقف! لا تتحرك

57
00:08:29,150 --> 00:08:30,286
!لا تتحرّك

58
00:08:37,717 --> 00:08:43,832
من أنت حتى تقارعني؟

59
00:08:46,884 --> 00:08:51,700
الآن، هذا مثير للشفقة

60
00:08:51,759 --> 00:08:56,733
ماذا ستفعل الآن يا رامي الأسهم؟

61
00:08:57,281 --> 00:09:03,617
لقد تخلّوا عنك
لن تأتيك أيّة مساعدة

62
00:09:04,839 --> 00:09:06,330
!فرصتنا الآن

63
00:09:06,393 --> 00:09:07,222
!تحرك الآن

64
00:09:07,261 --> 00:09:09,866
!اتجه إلى المجرى المائي المفتوح

65
00:09:10,905 --> 00:09:15,694
أهذا ابنك؟

66
00:09:17,414 --> 00:09:25,667
لا يمكنك إنقاذه من النار
!سوف يحترق

67
00:09:43,638 --> 00:09:47,693
اثبت يا بُنيّ، اثبت

68
00:09:48,817 --> 00:09:56,989
،أخبرني أيّها البائس
كيف لك أن تتحدّاني؟

69
00:10:00,753 --> 00:10:08,390
!لم يتبقي لك شيء سوى الموت

70
00:10:11,483 --> 00:10:12,973
بين)، أنظر إليّ)

71
00:10:14,212 --> 00:10:15,499
انظر إليّ

72
00:10:20,102 --> 00:10:22,070
إلى اليسار قليلاً

73
00:10:23,591 --> 00:10:25,005
حسبك

74
00:10:40,878 --> 00:10:43,627
(بين)! تشبّث

75
00:11:23,371 --> 00:11:29,428
ما كان ذلك؟ ماذا جرى؟ -
لقد سقط، لقد رأيته -

76
00:11:32,341 --> 00:11:33,641
لقد مات

77
00:11:37,649 --> 00:11:43,287
.(لقد مات (سموغ -
!يا إلهي! أظنّه على حق -

78
00:11:43,332 --> 00:11:45,364
!انظروا هناك

79
00:11:45,399 --> 00:11:52,003
غربان (إربور) تعود إلى الجبل

80
00:11:52,457 --> 00:11:55,251
أجل، لن يمضي وقت طويل
...حتى ينتشر الخبر

81
00:11:55,279 --> 00:12:01,654
وسيعرف جميع من في الأرض
الوسطى أنّ التنّين قد مات

82
00:12:10,893 --> 00:12:16,816
<b>"معركة الجيوش الخمسة"</b>

83
00:12:38,208 --> 00:12:42,515
<i>(لست وحدك يا (ميثراندير</i>

84
00:13:00,100 --> 00:13:02,788
<i>هلا ساعدني أحدكم -
إليك عنّي -</i>

85
00:13:02,835 --> 00:13:04,775
!النّجدة

86
00:13:13,744 --> 00:13:16,046
!أبي -
!أبي -

87
00:13:16,072 --> 00:13:17,072
!أبي

88
00:13:23,748 --> 00:13:25,915
لماذا أنا؟

89
00:13:34,608 --> 00:13:36,360
(تارويل)

90
00:13:37,438 --> 00:13:41,478
كيلي)، هيّا، سوف نغادر)

91
00:13:41,536 --> 00:13:45,080
.إنّهم قومك، عليك أن تذهب

92
00:13:46,115 --> 00:13:48,046
رافقيني

93
00:13:48,813 --> 00:13:51,180
أعرف كيف أشعر
ولست خائفًا

94
00:13:51,228 --> 00:13:53,651
أنتِ تشعرينني بأنّني حيّ -
كلاّ، لا يمكنني -

95
00:13:53,730 --> 00:13:57,401
(تارويل)
!أنتِ حبي

96
00:14:01,972 --> 00:14:03,435
لا أدري ماذا يعني ذلك

97
00:14:05,345 --> 00:14:07,435
بلى أظنّكِ تدرين

98
00:14:14,389 --> 00:14:16,083
<b>(ملكي (ليغولاس</b>

99
00:14:19,211 --> 00:14:21,535
<b>ودّعي القزم</b>

100
00:14:23,662 --> 00:14:25,012
<b>نحتاج إليكِ في مكان آخر</b>

101
00:14:51,510 --> 00:14:55,376
احتفظي به كوعد

102
00:15:23,012 --> 00:15:26,223
هذه جافة، ستحتاج واحدة منها -
شكرًا -

103
00:15:26,262 --> 00:15:28,349
أعطيني واحدة منها

104
00:15:28,388 --> 00:15:32,414
لسوف أموت في هذا الصقيع -
!اعثر على واحدة لنفسك -

105
00:15:32,439 --> 00:15:35,705
(لست في موقع المسئولية يا (ألفريد ليكسبتل -
أنتِ مخطئة -

106
00:15:35,757 --> 00:15:41,244
في غياب الملك، تنتقل السلطة
إلى نائبه، وفي هذا الحالة تنتقل لي

107
00:15:41,276 --> 00:15:43,156
!أعطيني البطانية الآن

108
00:15:44,771 --> 00:15:49,454
نائب الملك؟ لا تجعلني
أضحك أيّها اللصّ الحقير

109
00:15:49,505 --> 00:15:52,501
فأنا أفضّل الموت على أن
أجيب طلب أمثالك

110
00:15:53,623 --> 00:15:55,534
ربّما يمكن ترتيب ذلك

111
00:15:59,349 --> 00:16:03,648
ما كنت لأثير البلبلة
الآن يا (ألفريد)، ليس الآن

112
00:16:08,761 --> 00:16:13,034
أبي!  - تعالي إلى هنا -
!إنّك حي -

113
00:16:13,064 --> 00:16:14,667
.لا بأس

114
00:16:17,509 --> 00:16:22,331
لقد كان (بارد)، هو من قتل
التنّين، لقد رأيته بأم عينيّ

115
00:16:22,361 --> 00:16:28,175
لقد قضى على الوحش
ضربه بسهم أسود

116
00:16:34,351 --> 00:16:36,711
لقد أنقذتنا جميعًا، بوركت

117
00:16:39,147 --> 00:16:42,595
!فلتحيوا جميعًا ذابح التنّين

118
00:16:42,659 --> 00:16:46,238
!(حيوا جميعًا الملك (بارد

119
00:16:48,215 --> 00:16:53,493
قلتها مرارًا، هذا رجل الأفعال النبيلة

120
00:16:53,532 --> 00:16:56,338
وُلد كي يكون قائدًا -
لا تنعتني بذلك -

121
00:16:56,399 --> 00:17:01,612
فأنا لست ملك
هذه البلدة، أين هو؟

122
00:17:01,637 --> 00:17:04,406
أين الملك؟ -
(غرق في أعماق (أندوين -

123
00:17:04,448 --> 00:17:06,884
.مع نقودنا بأسرها ولا ريب

124
00:17:06,909 --> 00:17:08,229
كنت تعرف

125
00:17:08,254 --> 00:17:12,983
لقد ساعدته على -
إخلاء الخزانة  - لا

126
00:17:13,008 --> 00:17:14,065
.لقد حاولت منعه

127
00:17:14,108 --> 00:17:15,725
<i>!كاذب! لص</i>

128
00:17:16,014 --> 00:17:19,188
<i>أنت وضيع -
لقد توسلت إليه ورجوته -</i>

129
00:17:20,000 --> 00:17:21,289
<i>.تخلصوا منه</i>

130
00:17:21,429 --> 00:17:25,022
"!قلت: "يا سيدي، كلا

131
00:17:27,989 --> 00:17:29,830
فكر في الأطفال

132
00:17:31,569 --> 00:17:34,082
ألا يفكر أحد في الأطفال؟

133
00:17:34,892 --> 00:17:36,381
<i>!اشنقوه</i>

134
00:17:37,065 --> 00:17:38,611
<i>علقوه على الشجرة</i>

135
00:17:47,589 --> 00:17:48,639
!كفى! أنزلوه

136
00:17:48,670 --> 00:17:50,280
!دعوه يذهب

137
00:17:53,288 --> 00:17:54,859
!أنظروا حولكم

138
00:17:55,867 --> 00:17:58,748
ألم تكتفوا من الموت؟

139
00:18:01,567 --> 00:18:03,236
،الشتاء يقترب

140
00:18:03,276 --> 00:18:09,423
علينا أن نعتني بأنفسنا
وبالمرضى والعاجزين

141
00:18:09,473 --> 00:18:11,975
من يمكنهم النهوض، فليساعدوا الجرحى

142
00:18:12,009 --> 00:18:13,763
ومن بقي فيهم رمق من قوة، فليتبعوني

143
00:18:13,788 --> 00:18:17,748
.علينا أن ننقذ ما يمكن إنقاذه -
ثم ماذا؟ ماذا سنفعل بعد ذلك؟ -

144
00:18:22,427 --> 00:18:24,130
.سنعثر على مأوى

145
00:19:09,149 --> 00:19:10,866
!مرحبًا

146
00:19:12,616 --> 00:19:14,054
بومبور)؟)

147
00:19:14,997 --> 00:19:16,448
بيفر)؟)

148
00:19:17,534 --> 00:19:19,050
أي أحد؟

149
00:19:26,311 --> 00:19:27,311
!انتظروا

150
00:19:28,087 --> 00:19:29,213
!انتظروا

151
00:19:29,248 --> 00:19:30,512
هذا (بيلبو)، إنّه حي

152
00:19:30,545 --> 00:19:32,355
!توقّفوا! توقّفوا

153
00:19:32,380 --> 00:19:33,707
!توقّفوا

154
00:19:33,732 --> 00:19:36,856
لا بدّ أن تغادروا، لا بدّ أن نغادر جميعًا

155
00:19:36,888 --> 00:19:38,616
لقد وصلنا للتو

156
00:19:38,641 --> 00:19:40,702
لقد حاولت إقناعه، لكنه أبى أن يستمع

157
00:19:40,727 --> 00:19:42,654
ماذا تعني يا رفيق؟ -
!(ثورين) -

158
00:19:42,679 --> 00:19:45,684
ثورين) في الأسفل منذ أيام)

159
00:19:45,740 --> 00:19:47,683
لا ينام وبالكاد يأكل

160
00:19:47,708 --> 00:19:51,022
ليس على سجيته أبدًا

161
00:19:51,047 --> 00:19:53,991
إنّه هذا المكان، أعتقد
أنّ ثمة وباء يقبع به

162
00:19:54,023 --> 00:19:58,442
وباء؟ أي نوع من الوباء؟

163
00:19:59,901 --> 00:20:01,228
فيلي)؟)

164
00:20:01,261 --> 00:20:02,261
!(فيلي)

165
00:20:03,119 --> 00:20:04,513
!(فيلي)

166
00:20:34,523 --> 00:20:35,523
الذهب

167
00:20:38,419 --> 00:20:40,421
ذهب لا يمكن حصره

168
00:20:42,965 --> 00:20:47,145
ويُذهب الأسى والحزن

169
00:20:53,137 --> 00:21:00,373
تأملوا! إنه كنز (ثرور) العظيم

170
00:21:07,673 --> 00:21:19,938
مرحبًا يا أبناء شقيقاتي
(إلى مملكة (إربور

171
00:21:22,867 --> 00:21:24,561
!(بالين)

172
00:21:26,421 --> 00:21:27,928
!(بوفور)

173
00:21:27,959 --> 00:21:29,607
!(كيلي)! (بيفر)

174
00:21:33,645 --> 00:21:37,131
(بومبور) -
أنت حي -

175
00:21:38,301 --> 00:21:40,849
أي أثر له؟ -
لا شيء هنا -

176
00:21:40,902 --> 00:21:43,106
لا شيء هنا -
واصلوا البحث -

177
00:21:43,139 --> 00:21:47,315
يمكن أن يكون الحجر في أي مكان -
الحجر البلوطي بين هذه الجدران -

178
00:21:47,346 --> 00:21:49,787
!اعثروا عليه -
لقد سمعتموه، واصلوا البحث -

179
00:21:49,814 --> 00:21:55,650
!جميعكم
!لن يرتاح أحد حتى نعثر عليه

180
00:22:25,132 --> 00:22:29,467
<i>تغريني فكرة تركك تأخذه</i>

181
00:22:29,512 --> 00:22:34,633
<i>فقط حتى أرى (أوكنشيلد) يعاني</i>

182
00:22:35,821 --> 00:22:38,552
<i>وأراه يدمره</i>

183
00:22:38,585 --> 00:22:45,272
<i>وأراه وهو يفسد قلبه ويدفعه إلى الجنون</i>

184
00:23:18,532 --> 00:23:20,807
خذوا فقد ما تحتاجون

185
00:23:20,828 --> 00:23:26,844
فأمامنا طريق طويل -
إلى أين ستذهب؟ -

186
00:23:26,912 --> 00:23:31,334
هناك مكان واحد فقط

187
00:23:31,378 --> 00:23:36,008
الجبل؟ أنت عبقري يا سيدي

188
00:23:36,038 --> 00:23:38,979
يمكننا اللجوء إلى داخل الجبل

189
00:23:39,004 --> 00:23:42,528
قد تبدو رائحته كالتنّين قليلاً
ولكن يمكن للنساء تنظيفه

190
00:23:42,586 --> 00:23:46,813
وسيكون آمنًا ودافئًا وجافًا
وممتلئ بالمخزون

191
00:23:46,838 --> 00:23:51,222
وبه أسرّة وثياب
وحصّتك من الذهب

192
00:23:52,896 --> 00:23:54,903
الذهب الموجود بداخله ملعون

193
00:23:54,928 --> 00:24:01,338
سنأخذ فقط ما وُعدنا به
فقط ما يكفينا لإعادة بناء حيواتنا

194
00:24:01,363 --> 00:24:03,801
هاكِ، احملي الحطب

195
00:24:03,855 --> 00:24:08,301
نبأ موت (سماوغ) سينتشر في الأراضي

196
00:24:08,344 --> 00:24:09,763
أجل

197
00:24:11,778 --> 00:24:16,081
.سيتطلع آخرون الآن إلى الجبل

198
00:24:16,128 --> 00:24:21,300
.بسبب كنوزه أو بسبب موقعه -
ماذا تعرف؟ -

199
00:24:22,217 --> 00:24:27,342
،لا شيء مؤكد
قد يقع ما أخشاه

200
00:24:38,813 --> 00:24:41,213
<b>!جان الغابات</b>

201
00:24:43,564 --> 00:24:45,724
<b>ابن الملك وإحدى إناث الجان</b>

202
00:24:46,555 --> 00:24:48,886
<b>.(تتبعونا حتى (ليك تاون ..</b>

203
00:24:54,569 --> 00:24:57,192
<b>وهل قتلتموهم؟</b>

204
00:24:57,970 --> 00:25:00,969
<b>لقد فروا ينتحبون كالجبناء</b>

205
00:25:01,626 --> 00:25:07,164
<b>أيّها الأحمق! سوف يعودون
بجيش من الجان خلفهم</b>

206
00:25:09,778 --> 00:25:12,608
<b>.. (اذهب إلى (غونداباد</b>

207
00:25:14,130 --> 00:25:17,868
<b>.ولتأتي بالفيالق ..</b>

208
00:25:21,979 --> 00:25:23,089
<b>!الجان</b>

209
00:25:24,106 --> 00:25:27,160
<b>!الرجال والأقزام</b>

210
00:25:27,503 --> 00:25:29,741
<b>!سيكون الجبل مقبرتهم</b>

211
00:25:30,026 --> 00:25:32,414
<b>!إلى الحرب</b>

212
00:25:36,868 --> 00:25:38,501
هل رأيت شيئًا في الخارج؟

213
00:25:38,563 --> 00:25:41,752
الـ(أورك) الذي تتبعته خارج
ليك تاون)، أعرفه)

214
00:25:41,791 --> 00:25:45,209
.إنّه (بولغ) نجل (أزوغ) الفاسد

215
00:25:45,265 --> 00:25:48,431
كان في انتظاره قطيع من الوارغ
(على مشارف (إسغوراث

216
00:25:48,462 --> 00:25:50,243
.وقد اتجهوا جنوبًا

217
00:25:50,268 --> 00:25:51,930
هؤلاء الـ(أورك) يختلفون
عمن رأيتهم من قبل

218
00:25:51,955 --> 00:25:54,821
كانوا يحملون علامة لم
.أراها منذ وقت طويل

219
00:25:54,846 --> 00:25:57,940
(راية (غونداباد -
غونداباد)؟) -

220
00:25:58,001 --> 00:26:01,405
أحد معاقل الـ(أورك) في أقصى
شمال الجبال الضبابية

221
00:26:01,430 --> 00:26:04,998
<b>سيدي (ليغولاس)، أحمل رسالة من والدك</b>

222
00:26:05,023 --> 00:26:07,892
<b>.عليك أن توافيه على الفور</b>

223
00:26:08,241 --> 00:26:09,484
(هيا يا (تاوريل

224
00:26:09,509 --> 00:26:13,514
.(سيدي، لقد تم نفي (تاوريل

225
00:26:14,279 --> 00:26:15,343
نفيها؟

226
00:26:17,320 --> 00:26:23,792
أخبر والدي بأنه لو لم يوجد
.مكان لـ(تاوريل)، فلا مكان لي

227
00:26:23,831 --> 00:26:28,333
ليغولاس)، هذا أمر من ملكك)

228
00:26:28,911 --> 00:26:32,810
<i>.أجل، هو ملكي، لكنه لا يأمر قلبي</i>

229
00:26:33,770 --> 00:26:35,890
سأتجه شمالاً، فهل سترافقينني؟

230
00:26:36,335 --> 00:26:39,143
إلى أين؟ -
(إلى (غونداباد -

231
00:27:29,792 --> 00:27:32,908
<b>لن تنقذك التعويذات أيّها العجوز</b>

232
00:27:57,518 --> 00:28:00,518
<b>هذه ملكية قائدي</b>

233
00:28:01,106 --> 00:28:03,465
<b>!فلتمت أيّها الساحر</b>

234
00:28:22,444 --> 00:28:28,378
<b>ثلاثة خواتم لملوك
الجان تحت السماء</b>

235
00:28:28,888 --> 00:28:34,413
<b>... وسبعة لملوك الأقزام في ردهاتهم الحجرية</b>

236
00:28:34,988 --> 00:28:40,173
وتسعة من الرجال
.الخالدين مُقدر لهم أن يموتوا

237
00:29:03,587 --> 00:29:06,297
<b>.لا يمكنكِ تحديّ الظلام</b>

238
00:29:06,675 --> 00:29:09,571
<b>حتى الآن أنتِ تتبددين</b>

239
00:29:10,008 --> 00:29:14,173
<b>.ضوء واحد في الظلام</b>

240
00:29:16,013 --> 00:29:17,942
لست وحدي هنا

241
00:29:29,854 --> 00:29:32,578
هل أنتِ في حاجة إلى
مساعدتي يا سيدتي؟

242
00:29:36,921 --> 00:29:40,312
!كان يجدر بكم البقاء موتى

243
00:30:06,403 --> 00:30:12,581
ميثراندير) عُد)

244
00:30:27,257 --> 00:30:29,726
إنّه هنا

245
00:30:29,757 --> 00:30:34,587
.أجل، لقد عاد الظلام

246
00:30:41,965 --> 00:30:44,024
!(غاندالف)

247
00:30:45,836 --> 00:30:47,927
!غاندالف)، اصعد)

248
00:30:47,952 --> 00:30:50,058
إنّه ضعيف

249
00:30:50,083 --> 00:30:54,006
لا يمكنه البقاء هنا
هذا يستنزف حياته

250
00:30:54,037 --> 00:30:56,288
!انطلق، بسرعة

251
00:30:58,123 --> 00:31:02,857
رافقيني يا سيدتي

252
00:31:10,002 --> 00:31:11,049
!انطلق

253
00:31:50,207 --> 00:31:52,234
<b>لقد بدأ</b>

254
00:31:52,529 --> 00:31:55,076
<b>سيسقط الشرق</b>

255
00:31:55,360 --> 00:31:59,327
<b>(وستصعد مملكة (أنغمار</b>

256
00:32:00,782 --> 00:32:04,425
<b>.لقد انتهى زمن الجان</b>

257
00:32:04,999 --> 00:32:08,417
<b>(وأتى زمن الـ(أورك</b>

258
00:32:16,309 --> 00:32:21,376
لا سلطة لك هنا

259
00:32:21,401 --> 00:32:24,410
(يا خادم (مورودور

260
00:32:25,905 --> 00:32:30,457
أنت نكرة

261
00:32:31,992 --> 00:32:34,632
مجهول الهوية

262
00:32:34,679 --> 00:32:37,956
!مُشوه

263
00:32:40,881 --> 00:32:50,202
عد إلى الفناء
!من حيث أتيت

264
00:33:06,599 --> 00:33:08,463
<b>لقد تعرضنا للخيانة</b>

265
00:33:10,490 --> 00:33:15,850
(لقد قاست روح (ساورن -
وجرى نفيها -

266
00:33:15,876 --> 00:33:18,841
.سيطير إلى الشرق

267
00:33:21,260 --> 00:33:22,459
(يجب تحذير (غوندور

268
00:33:22,506 --> 00:33:25,194
يجب عليهم وضع حراس
(على جدران (موردور

269
00:33:25,219 --> 00:33:28,857
(كلاّ، اعتني بالسيدة (غالادريال

270
00:33:28,896 --> 00:33:33,038
لقد استنفدت كثيرًا
.من قواها وهي تنهار

271
00:33:33,077 --> 00:33:34,565
(خذها إلى (لوثلوريان

272
00:33:34,617 --> 00:33:40,515
سيدي (سارومان)، لا بدّ أن
نطارده ونقضي عليه إلى الأبد

273
00:33:40,454 --> 00:33:42,772
،دون خاتم القوة

274
00:33:42,797 --> 00:33:46,636
لن يتمكن (ساورن) مجددًا
.من السيطرة على الأرض الوسطى

275
00:33:48,136 --> 00:33:49,765
،اذهب الآن

276
00:33:51,124 --> 00:33:54,211
.وأترك أمر (ساورن) لي

277
00:34:03,316 --> 00:34:05,441
أحتاج حصانًا -
ماذا؟ -

278
00:34:06,562 --> 00:34:09,722
غاندالف)، إلى أين ستذهب؟) -
(لأحذر (إربور -

279
00:34:09,761 --> 00:34:13,491
ليس لديهم فكرة عمّا هو قادم
لقد رأيتهم بأم عيني

280
00:34:13,535 --> 00:34:15,854
(عشرات وعشرات من أورك (موريا

281
00:34:15,910 --> 00:34:18,948
عليك أن تجمع أصدقاءنا
من الطيور والوحوش

282
00:34:18,999 --> 00:34:22,229
فمعركة السيطرة على الجبل
.على وشك أن تشتعل

283
00:34:24,212 --> 00:34:26,432
إنّه هنا في هذا البهو

284
00:34:26,498 --> 00:34:29,776
أعرف ذلك -
لقد بحثنا كثيرًا -

285
00:34:29,827 --> 00:34:31,949
ليس بما يكفي -
(ثورين) -

286
00:34:32,000 --> 00:34:37,075
جميعنا نود عودة الحجر -
!ومع ذلك لم نعثر عليه بعد -

287
00:34:39,666 --> 00:34:44,011
هل تشك في ولاء أحد هنا؟

288
00:34:52,259 --> 00:34:57,676
.الحجر البلوطي إرث لشعبنا

289
00:34:57,717 --> 00:35:00,759
.إنّه جوهرة الملك

290
00:35:01,883 --> 00:35:03,799
أولستُ الملك؟

291
00:35:14,834 --> 00:35:22,874
ليكن في علمكم، إذا وجده أحدكم

292
00:35:22,973 --> 00:35:28,793
.وأخفاه عنّي، فلسوف أنتقمنّ منه

293
00:35:44,192 --> 00:35:45,874
وباء التنّين

294
00:35:47,374 --> 00:35:49,059
لقد رأيته من قبل

295
00:35:50,851 --> 00:35:58,995
،تلك النظرة والحاجة المُلحة
.(إنّه حب وغيرة قاتلة يا (بيلبو

296
00:36:01,246 --> 00:36:03,742
.لقد دفع جده إلى الجنون

297
00:36:05,488 --> 00:36:10,583
(بالين)، لو أنّ (ثورين)
،حصل على الحجر البلوطي

298
00:36:12,209 --> 00:36:18,553
،لو أنّه تم العثور عليه
فهل سيساعد ذلك؟

299
00:36:19,998 --> 00:36:24,946
هذا الحجر هو تتويج كل شيء

300
00:36:24,985 --> 00:36:31,373
فهو يجمع الثروة العظيمة
والسلطة المطلقة لدى من يرتديه

301
00:36:31,405 --> 00:36:35,141
ولكن سيبقي على جنونه؟

302
00:36:35,176 --> 00:36:40,676
كلاّ يا رفيق، أخشى أنّه
سيجعل حالته أسوأ

303
00:36:43,175 --> 00:36:49,513
.ربما من الأفضل أن يبقى ضائعًا

304
00:37:01,436 --> 00:37:02,798
ما هذا؟

305
00:37:04,094 --> 00:37:05,821
الذي في يدك

306
00:37:05,846 --> 00:37:08,617
لا شيء -
أرني -

307
00:37:10,414 --> 00:37:21,817
(لقد أخذته من حديقة (بويم

308
00:37:25,174 --> 00:37:31,313
حملته كل هذا الطريق؟ -
(سأزرعه في حديقتي في (باغ إند -

309
00:37:33,410 --> 00:37:37,429
إنّها مكافأة متواضعة لتأخذها إلى البلدة

310
00:37:37,484 --> 00:37:41,534
يومًا ما ستنمو

311
00:37:41,566 --> 00:37:45,112
...وفي كل مرة سأنظر إليها سأتذكر

312
00:37:45,177 --> 00:37:51,303
،سأتذكر كل ما حدث بحلوه ومرّه
وكم أنا محظوظ لعودتي إلى وطني

313
00:38:00,300 --> 00:38:03,417
.. (ثورين)

314
00:38:03,463 --> 00:38:09,339
.(الناجون من بلدة (ليك) يتدفقون على (ديل

315
00:38:09,399 --> 00:38:14,943
.هناك المئات منهم -
استدعي الجميع إلى البوابة -

316
00:38:16,222 --> 00:38:19,615
!إلى البوابة، الآن

317
00:38:49,617 --> 00:38:52,655
هيّا، واصلوا التحرك -
!سيدي -

318
00:38:53,494 --> 00:38:55,389
!سيدي

319
00:38:55,390 --> 00:38:57,147
!هنا في الأعلى

320
00:39:05,704 --> 00:39:13,656
أنظر يا سيدي! المباخر مشتعلة -
(إذن، لقد نجت جماعة (ثورين أوكنشيلد -

321
00:39:13,687 --> 00:39:15,873
نجت؟

322
00:39:15,904 --> 00:39:18,464
هل تعني أنّ ثمة حفنة من الأقزام
في الداخل مع كل هذا الذهب؟

323
00:39:19,533 --> 00:39:23,527
لا تقلق يا (ألفريد)، هناك ذهب
يكفي الجميع في ذلك الجبل

324
00:39:23,613 --> 00:39:29,704
سنخيم هنا الليلة، اعثروا على أيّة
ملاجئ وأشعلوا المزيد من النيران

325
00:39:29,747 --> 00:39:35,210
هيّا، أسرعوا -
.ألفريد)، ستتولى نوبة الحراسة الليلية) -

326
00:39:43,845 --> 00:39:45,112
!ادفعوا

327
00:39:53,073 --> 00:39:55,382
أريد أن يكون هذا الحصن
،مؤمنًا عند شروق الشمس

328
00:39:55,420 --> 00:39:59,905
،لقد ظفرنا بالجبل بصعوبة
ولن أسمح بضياعه ثانية

329
00:39:59,967 --> 00:40:02,290
سكان بلدة (ليك) لا يملكون شيئًا

330
00:40:02,337 --> 00:40:06,695
،لقد أتوا إلينا في حاجة
فلقد خسروا كل شيء

331
00:40:06,721 --> 00:40:13,690
لا تخبرني عما خسروه
.فأنا على دراية كاملة بمعاناتهم

332
00:40:14,774 --> 00:40:18,003
فأولئك الذين نجوا من لهب التنّين
،حريّ بهم أن يبتهجوا

333
00:40:18,102 --> 00:40:22,809
.لديهم الكثير ليكونوا ممتنّين لأجله

334
00:40:27,453 --> 00:40:28,626
!المزيد من الحجارة

335
00:40:31,620 --> 00:40:33,606
.اجلبوا المزيد من الحجارة إلى البوابة

336
00:40:55,078 --> 00:40:58,128
<i>هؤلاء الأطفال يتضوّرون جوعًا
نحتاج إلى مزيد من الطعام</i>

337
00:40:58,172 --> 00:41:00,296
<i>لن نصمد أكثر من ثلاثة أيام</i>

338
00:41:00,358 --> 00:41:03,340
بارد)، ليس لدينا ما يكفي من المؤن) -
(افعل ما في وسعك يا (بيرسي -

339
00:41:04,467 --> 00:41:08,845
<i>سيكون كل شيء على ما يرام، لا داعي للقلق -
نحتاج مزيدًا من الماء -</i>

340
00:41:08,884 --> 00:41:11,392
.الأطفال والجرحى والنساء يأتون أولاً

341
00:41:13,389 --> 00:41:17,115
(صباح الخير يا (ألفريد
ما الأخبار التي لديك من ليلة أمس؟

342
00:41:17,159 --> 00:41:20,176
.كل شيء هادئ يا سيدي
ليس هناك الكثير للإبلاغ عنه

343
00:41:20,223 --> 00:41:22,215
.لم يفتني شيء

344
00:41:29,208 --> 00:41:32,357
.عدا جيش من الجان على ما يبدو

345
00:42:05,399 --> 00:42:10,965
سيدي (ثراندويل)، لم نتوقع رؤيتك هنا -
لقد بلغني أنّكم في حاجة إلى مساعدات -

346
00:42:38,890 --> 00:42:40,051
،لقد أنقذتنا

347
00:42:40,090 --> 00:42:44,371
لا أدري كيف أشكرك -
امتنانك في غير محله -

348
00:42:44,414 --> 00:42:50,830
،لم آتِ من أجلك
جئت لاستعادة شيء يعود لي

349
00:42:57,210 --> 00:43:01,621
<i>ثمّة أحجار كريمة في الجبل
أريدها بشدّة</i>

350
00:43:01,669 --> 00:43:04,538
.أحجار كريمة بيضاء بلمعان نجومٍ نقي

351
00:43:05,452 --> 00:43:08,009
.أحجار (لاسغالان) البيضاء

352
00:43:09,751 --> 00:43:13,334
أعرف زعيمًا لدى الجان على
استعداد دفع مبلغ مجزٍ لأجل هذه

353
00:43:18,540 --> 00:43:19,540
!انتظر

354
00:43:20,454 --> 00:43:21,562
!أرجوك انتظر

355
00:43:23,678 --> 00:43:26,317
ستشعل حربًا من أجل
حفنة أحجار كريمة؟

356
00:43:26,372 --> 00:43:31,949
.أملاك قومي لا تفريط فيها بسهولة -
نحن حلفاء في هذا -

357
00:43:33,103 --> 00:43:37,087
قومي أيضًا لديهم ما يملكونه
.من بين كنوز هذا الجبل

358
00:43:38,480 --> 00:43:42,880
(دعني أتحدث إلى (ثورين -
هل ستتفاوض مع قزم؟ -

359
00:43:42,900 --> 00:43:46,337
لمنع نشوب حرب؟ أجل

360
00:43:47,384 --> 00:43:49,110
<i>أحسنتم يا رفاق، عمل طيب</i>

361
00:43:51,124 --> 00:43:52,335
!هيّا

362
00:44:15,172 --> 00:44:20,404
!(حيوا (ثورين) ابن (ثراين
يسعدنا أنك لا زلت حيًا

363
00:44:20,514 --> 00:44:24,902
لماذا أتيتم إلى بوابات ملك
ما تحت الجبل متأهبين للحرب؟

364
00:44:24,955 --> 00:44:31,049
لماذا يحيط ملك ما تحت الجبل
نفسه وكأنه لص في جحره؟

365
00:44:31,094 --> 00:44:35,864
.ربما لأنني أتوقع التعرض للسرقة

366
00:44:35,911 --> 00:44:42,286
سيدي، لم نأتِ لسرقتك، ولكن
لإنجاز تسوية عادلة

367
00:44:42,333 --> 00:44:44,617
أفلا تحدثني؟

368
00:45:19,800 --> 00:45:21,480
.كُلي أذان صاغية

369
00:45:22,282 --> 00:45:26,401
(باسم شعب بلدة (ليك
أسألك أن تفي بتعهدك

370
00:45:26,447 --> 00:45:30,579
حصة من الكنز حتى يتمكنوا
.من إعادة بناء حيواتهم

371
00:45:31,546 --> 00:45:36,768
لن أتعامل مع أي رجل بينما
يقف جيش مسلح على بواباتي

372
00:45:36,822 --> 00:45:40,709
هذا الجيش المسلح سيهاجم الجبل
إن لم نصل إلى صيغة اتفاق

373
00:45:42,054 --> 00:45:44,770
.وتهديداتك لا تخيفني

374
00:45:46,622 --> 00:45:51,440
ماذا عن ضميرك؟
ألا يخبرك أن غرضنا عادل؟

375
00:45:52,674 --> 00:46:00,956
،عرض قومي عليك المساعدة
وفي المقابل جلبت عليهم الدمار والموت

376
00:46:00,982 --> 00:46:04,443
عندما ساعدنا سكان بلدة (ليك) لم
يكن إلا بسبب وعد بمكافأة سخية

377
00:46:04,479 --> 00:46:07,553
لقد عقدنا صفقة -
صفقة؟ -

378
00:46:07,609 --> 00:46:10,547
وأي بديل كان أمامنا إلا أن نقايض
...حقنا الأصيل في البطانيات

379
00:46:10,580 --> 00:46:18,123
والطعام، وأن نفتدي مستقبلنا في
مقابل حريتنا، أتسمي هذه صفقة عادلة؟

380
00:46:20,361 --> 00:46:27,839
أخبرني يا (بارد) يا ذابح التنّين
لمَ أحترم شروطًا كهذه؟

381
00:46:29,828 --> 00:46:33,355
لأنّك منحتنا وعدًا

382
00:46:35,864 --> 00:46:38,557
أليس لهذا أي معنى؟

383
00:46:52,733 --> 00:46:57,217
!انصرف وانتظر أسهمنا تحلق نحوك

384
00:47:14,899 --> 00:47:20,566
ماذا تفعل؟ لا يمكنك
الدخول في حرب

385
00:47:21,746 --> 00:47:24,068
هذا ليس من شأنك -
...اسمح لي -

386
00:47:24,123 --> 00:47:27,845
ولكن إذا لم تلاحظ، هناك جيش
من الجان يحتشد في الخارج

387
00:47:27,877 --> 00:47:31,485
ناهيك عن بضعة مئات
.من الصيّادين الغاضبين

388
00:47:31,510 --> 00:47:33,204
.في الواقع، إنّهم يفوقوننا عددًا

389
00:47:35,848 --> 00:47:39,851
لن يستمر هذا طويلاً -
ما يعني هذا؟ -

390
00:47:39,910 --> 00:47:47,455
أعني يا سيد (باغنز)، لا يجدر
بك أبدًا الاستهانة بالأقزام

391
00:47:50,690 --> 00:47:57,155
(لقد استعدنا (إربور
والآن سندافع عنها

392
00:48:14,332 --> 00:48:16,386
.لن يعطينا شيئًا

393
00:48:17,935 --> 00:48:22,656
هذا مخزٍ، ومع ذلك حاولت -
!لا أفهم -

394
00:48:23,918 --> 00:48:27,724
لماذا؟ لماذا يخاطر بإشعال حرب؟

395
00:48:40,586 --> 00:48:47,048
لا فائدة من معاملتهم بالمنطق
فهم يفهمون شيئًا واحدًا فقط

396
00:48:48,925 --> 00:48:50,902
.سنهاجمهم عند بزوغ الفجر

397
00:48:53,288 --> 00:48:57,508
فهل أنت معنا؟

398
00:49:32,327 --> 00:49:35,082
(تعال إلى هنا يا سيد (باغنز

399
00:49:51,721 --> 00:49:56,857
ستحتاج هذا. ارتديه

400
00:50:00,860 --> 00:50:04,156
هذا الدرع مصنوع من الحديد الفضي

401
00:50:06,732 --> 00:50:10,862
سُمي (ميثريل) من قبل أسلافي

402
00:50:13,346 --> 00:50:15,973
لا يمكن لأي نصل أن يخترقه

403
00:50:27,031 --> 00:50:30,303
أبدو مغفلاً، كما أنني لست
محاربًا، أنا هوبيت

404
00:50:30,366 --> 00:50:35,418
.إنّه هدية، رمز لصداقتنا

405
00:50:38,400 --> 00:50:40,979
يصعب إيجاد الأصدقاء الحقيقيين

406
00:50:41,850 --> 00:50:46,612
،لقد كنت مخدوعًا
لكني بدأت أرى الآن

407
00:50:47,387 --> 00:50:49,069
لقد تعرضت للخيانة

408
00:50:50,363 --> 00:50:54,616
خيانة؟ -
.. الحجر البلوطي -

409
00:51:03,376 --> 00:51:05,307
،أحدهم استولى عليه

410
00:51:12,448 --> 00:51:18,450
.أحدهم خائن -
.. (ثورين) -

411
00:51:18,503 --> 00:51:23,219
لقد اكتمل سعيك، لقد
ظفرت بالجبل، أليس هذا كافيًا؟

412
00:51:23,316 --> 00:51:30,324
لقد خانني ذوو القربى -
(كلا، لقد قطعت عهدًا لسكان بلدة (ليك -

413
00:51:30,400 --> 00:51:34,253
هل يستحق هذا الكنز
أكثر من شرفك؟

414
00:51:34,285 --> 00:51:36,896
(شرفنا يا (ثورين
لقد كنت هناك أنا الآخر

415
00:51:36,939 --> 00:51:39,718
.وقد منحتهم وعدي -
وأنا ممتن على ذلك -

416
00:51:39,743 --> 00:51:44,895
كان ذلك فعلاً نبيلاً، لكن كنوز
(الجبل لا تعود إلى سكان بلدة (ليك

417
00:51:44,920 --> 00:51:46,031
.. هذا الذهب

418
00:51:50,279 --> 00:51:52,598
.ملكنا ..

419
00:51:54,684 --> 00:51:56,532
.وملكنا وحدنا

420
00:51:59,723 --> 00:52:09,875
وبحياتي لن أتخلى
عن عملة واحدة منه

421
00:52:10,951 --> 00:52:18,414
.لن أتخلى عن قطعة واحدة منه

422
00:52:38,321 --> 00:52:39,913
!(غوندباد)

423
00:52:42,890 --> 00:52:47,127
ماذا يقبع خلفه؟ -
عدو قديم -

424
00:52:47,158 --> 00:52:49,625
.مملكة (أنغمار) القديمة

425
00:52:52,887 --> 00:52:55,448
،كان الحصن ذات يوم معقلها

426
00:52:55,503 --> 00:53:00,714
هنا كانوا يحتفظوا بمخازن الأسلحة
العظيمة ويصنعون عِدة الحرب

427
00:53:00,781 --> 00:53:03,799
.ثمة ضوء، لقد رأيت حركة

428
00:53:06,722 --> 00:53:12,005
،سننتظر حلول الظلام
(إنّه مكان منهار يا (تارويل

429
00:53:12,054 --> 00:53:17,842
في عهد سابق، شنّ قومنا
حربًا على هذه الأراضي

430
00:53:26,323 --> 00:53:28,033
.لقد ماتت أمي هنا

431
00:53:29,789 --> 00:53:38,197
،لكن أبي لا يتحدث في الأمر
ليس هناك قبر ولا ذكرى

432
00:53:40,829 --> 00:53:41,921
.لا شيء

433
00:53:49,938 --> 00:53:52,527
!دعوني أمرّ

434
00:53:52,590 --> 00:53:54,158
!افسحوا الطريق

435
00:54:09,218 --> 00:54:14,546
!كلاّ، كلاّ، كلاّ! أنت
!يا ذا القبعة المدببة

436
00:54:15,970 --> 00:54:17,929
أجل، أنت

437
00:54:17,981 --> 00:54:23,950
لا نستقبل الصعاليك ولا متشردين
.فلدينا ما يكفي من المتاعب بدونكم

438
00:54:25,244 --> 00:54:27,927
ارحل، اركب حصانك

439
00:54:27,999 --> 00:54:31,301
من المسئول هنا؟ -
من يسأل؟ -

440
00:54:35,876 --> 00:54:39,995
يجب أن تنحي جانبًا
مظالمك مع الأقزام، الحرب قادمة

441
00:54:40,013 --> 00:54:46,338
.(لقد جرى إخلاء (دول غولدور
أنتم جميعًا في خطر داهم

442
00:54:46,399 --> 00:54:48,874
عمّ تتحدث؟

443
00:54:48,913 --> 00:54:51,747
أرى أنك لا تعرف شيئًا أيّها الساحر

444
00:54:51,786 --> 00:54:56,366
إنّهم كصاعقة برق في الشتاء
تحملها ريح عاتية، قادمة من بعيد

445
00:54:56,421 --> 00:55:03,660
،وتضرب بقوة وبشكل مروع
ولكن تكون العاصفة أحيانًا مجرد عاصفة

446
00:55:03,685 --> 00:55:08,110
،ليس هذه المرة
(ثمة جيوش من الـ(أورك

447
00:55:08,135 --> 00:55:13,560
هؤلاء محاربون، يجري إطعامهم للقتال
لقد حشد عدونا كامل قوته

448
00:55:13,613 --> 00:55:17,121
لماذا يظهرون الآن؟ -
لأننا أجبرناه -

449
00:55:17,161 --> 00:55:21,899
أجبرناه عندما سعت جماعة
ثورين أوكنشيلد) لإستعادة أرضها)

450
00:55:21,938 --> 00:55:24,506
ما كان يجب على الأقزام
(المجيء إلى (إربور

451
00:55:24,561 --> 00:55:31,823
،وقد جرى إرسال (أزوغ) المدنس لقتلهم
رئيسه يسعى للسيطرة على الجبل

452
00:55:31,892 --> 00:55:37,980
،ليس من أجل كنوزه
.ولكن لموقعه، فمكانه إستراتيجي

453
00:55:38,035 --> 00:55:42,594
هنا يكون المدخل لإستعادة
.أراضي (إنغمار) بالشمال

454
00:55:42,619 --> 00:55:45,997
لو سقط هذا، فسوف
.. تنهض تلك المملكة مجدداً

455
00:55:46,036 --> 00:55:53,091
(ريفنديل)، (لورين) و(شاير)
.وحتى (غوندور) نفسها سيسقطون

456
00:55:53,115 --> 00:55:58,723
جيوش الـ(أورك) تلك التي
تقصدها يا (ميثرانديل)، أين هي؟

457
00:56:02,823 --> 00:56:05,499
<b>جيشنا سوف يصل عند الفجر</b>

458
00:56:06,624 --> 00:56:09,064
<b>!الهجوم سيكون مفاجئ وسريع</b>

459
00:56:09,269 --> 00:56:15,591
<b>الحمقى! لقد نسيوا
.ماذا يعيش تخت هذه الأراضي</b>

460
00:56:17,850 --> 00:56:22,230
<b>.لقد نسيوا أمر أكلات الأرض</b>

461
00:56:33,439 --> 00:56:36,046
<b>لو كنا سندخل، علينا التحرك الآن</b>

462
00:56:47,603 --> 00:56:49,516
<b>.إنهم يحتشدون</b>

463
00:56:51,962 --> 00:56:54,233
هذه الخفافيش
تتكاثر لغرضِ واحد

464
00:56:54,268 --> 00:56:55,926
من أجل ماذا؟

465
00:56:58,052 --> 00:56:59,216
.للحرب

466
00:57:40,385 --> 00:57:45,327
يجب أن نحضر الأخرين -
!ربما قد تأخرنا، هيا بنا -

467
00:58:00,049 --> 00:58:03,349
منذ متى أصبحت مشورتي
لا تؤخذ في الحسبان؟

468
00:58:03,404 --> 00:58:08,056
ماذا تحاول أن تفعل؟ -
.أظنك تحاول إنقاذ أصدقائك الأقزام -

469
00:58:08,111 --> 00:58:14,079
ويُعجبني إخلاصك لهم، ولكنه
.لن يعّدلني عن مساري

470
00:58:14,133 --> 00:58:20,608
(أنت من بدأ هذا يا (ميثرانديل
!وسوف تُسامحني إذا أنهيتها

471
00:58:20,655 --> 00:58:22,847
هل الرماة في أماكنهم؟

472
00:58:22,890 --> 00:58:25,663
أجل يا مولاي -
،أعطِهم أمر -

473
00:58:25,724 --> 00:58:29,441
أنّه لو تحرك أي شيء
!في ذلك الجبل، يقتلوه

474
00:58:32,321 --> 00:58:34,812
.لقد نفذ وقت الأقزام

475
00:59:01,447 --> 00:59:02,718
!أنت أيّها النشاب

476
00:59:03,726 --> 00:59:07,508
هل توافق على هذا؟
هل الذهب مهم جداً لك؟

477
00:59:07,547 --> 00:59:12,555
هل تشتريه بدماء الأقزام؟ -
لن نصل لهذا الحد -

478
00:59:12,586 --> 00:59:15,544
.هذه معركة لا يمكنهم الظفر بها -
هذا لن يردعه -

479
00:59:15,617 --> 00:59:18,719
هل تظن أن الأقزام
سيستسلّمون؟ لن يفعلوا

480
00:59:18,770 --> 00:59:20,834
سيقاتلون حتى موتهم
.دفاعاً عن أملاكهم

481
00:59:20,866 --> 00:59:22,764
!(بيبلبو باغنز)

482
00:59:23,112 --> 00:59:26,972
إذا لم أكن مخطئ، هذا
.. هو القصير الذي سرق

483
00:59:27,011 --> 00:59:30,926
مفاتيح زنزاناتي تحت
.سمع وبصر حُراسي

484
00:59:33,420 --> 00:59:36,974
.أجل هو، آسف حيال هذا

485
00:59:38,650 --> 00:59:42,949
.جئت كي أعطيك هذه

486
00:59:47,849 --> 00:59:49,876
!قلب الجبل

487
00:59:51,518 --> 00:59:53,923
!جوهرة الملك

488
00:59:53,954 --> 00:59:56,578
.وتستحق فديّة الملك

489
00:59:59,288 --> 01:00:02,898
كيف أصبحت لك لتتخلى عنها؟ -
.أخذتها كحصتي من الكنز -

490
01:00:04,426 --> 01:00:05,616
ولماذا تفعل هذا؟

491
01:00:05,641 --> 01:00:09,070
لست مديناً لنا بالولاء -
لا أفعلها لأجلكما -

492
01:00:10,698 --> 01:00:16,837
أعلم أنه الأقزام
مُتشددة وعنيدة وصعبة

493
01:00:16,888 --> 01:00:22,878
ومشبوهة ومُتكتمة ولديها أسوأ
،الصفات المُمكنة ولكنهم شجعان أيضاً

494
01:00:22,925 --> 01:00:27,332
.وكُرماء ومُوالين للخطأ ...

495
01:00:29,336 --> 01:00:32,274
لقد أغرمت بهم جداً
وسوف أنقذهم لو استطعت

496
01:00:32,316 --> 01:00:36,670
ولكن (ثورين) يُقدر
.هذا الحجر فوق كل شيء

497
01:00:36,725 --> 01:00:40,854
ومُقابل إستعادته، أعتقد أنه
سوف يُعطيكم ما يدين به

498
01:00:40,901 --> 01:00:43,784
.لن يكون هناك حاجة للحرب ..

499
01:00:49,529 --> 01:00:52,414
ارتاح الليلة، عليك  -
الرحيل غداً.   - ماذا؟

500
01:00:52,449 --> 01:00:55,942
ابتعد من هنا بقدر الإمكان -
لن أرحل -

501
01:00:55,993 --> 01:00:58,878
،لقد اخترتني العضو الـ14
فلن أترك هذه الصُحبة الآن

502
01:00:58,913 --> 01:01:01,103
لا يوجد صُحبة، ليس بعد الآن

503
01:01:01,142 --> 01:01:03,741
ولا أريد أن أفكر بما سيفعله
.ثورين) عندما يعرف ما فعلت)

504
01:01:03,881 --> 01:01:06,936
(لست خائفاً من (ثورين -
.عليّك أن تخشاه -

505
01:01:06,982 --> 01:01:11,025
.لا تقلل من شّر الذهب

506
01:01:11,067 --> 01:01:14,267
!ذهب احتضنه ثعبان لمدة طويلة

507
01:01:14,340 --> 01:01:18,876
وباء التنين يتسرب إلي
.قلب كل الذين يقتربون من هذا الجبل

508
01:01:20,619 --> 01:01:21,919
.جميعهم تقريباً

509
01:01:24,214 --> 01:01:30,209
أنت! اعثر على فراش لهذا
.الهوبيت وأطعمه طعاماً ساخناً

510
01:01:31,429 --> 01:01:33,292
.فقد استحقه

511
01:01:35,617 --> 01:01:42,263
.أنت، راقبه جيداً
لو حاول الرحيل، أخبرني

512
01:01:45,250 --> 01:01:47,570
.تحرك أيها الهوبيت الغبي

513
01:02:21,307 --> 01:02:24,472
أفق أيها الهوبيت ...  انهص ..؟

514
01:02:46,677 --> 01:02:48,747
.سأرمي السهم القادم في جبهتك

515
01:03:13,376 --> 01:03:20,786
جئنا كي نُخبرك، أن العرض
.لستديد ديونك تم قبوله

516
01:03:21,653 --> 01:03:25,040
أية عرض؟
!لم أعطيكم شيء

517
01:03:25,844 --> 01:03:27,728
.ولن تأخذوا شيء

518
01:03:34,470 --> 01:03:36,303
.أخذنا هذا

519
01:03:39,903 --> 01:03:41,235
.الحجر البلوطي معهم

520
01:03:42,828 --> 01:03:43,980
!لصوص

521
01:03:44,005 --> 01:03:51,192
كيف تحصلتم على إرث عائلتنا؟
.هذا الحجر ملكُ للملك

522
01:03:51,251 --> 01:03:55,346
بوسع الملّك أخذه
.ومعه حُسن نيتنا

523
01:03:59,675 --> 01:04:03,566
.ولكن عليه تشريف كلمته أولاً

524
01:04:06,070 --> 01:04:07,742
.إنهم يستغفلوننا

525
01:04:09,224 --> 01:04:13,993
.هذه خدعة وكذبة قذرة

526
01:04:15,504 --> 01:04:19,925
الحجر البلوطي داخل
!هذا الجبل، هذه خدعة

527
01:04:19,950 --> 01:04:22,605
.ليست بخدعة

528
01:04:22,630 --> 01:04:28,868
،الحجر حقيقي
.وقد أعطيته لهم

529
01:04:34,991 --> 01:04:36,333
أنت؟

530
01:04:38,801 --> 01:04:44,814
.أخذته كحصتي لكوني العضو الـ14 -
هل سرقت مني؟ -

531
01:04:44,839 --> 01:04:46,476
سرقت منك؟ كلا

532
01:04:46,509 --> 01:04:50,563
كلا. قد أكون لصاً
.ولكن اعتبرني لصاً أميناً

533
01:04:52,640 --> 01:04:54,718
وأنا على استعداد
.أن أدعها تقف ضد إدعائي

534
01:04:54,757 --> 01:04:58,427
ضد إدعائك؟

535
01:04:58,499 --> 01:05:06,887
إدعائك، ليس لديك أي
!إدعاء تجاهي، أيها الخسيس البائس

536
01:05:06,926 --> 01:05:09,561
،كنت سأعطيه لك

537
01:05:09,616 --> 01:05:14,599
.. أردت هذا عدة مرات ولكن -
ولكن ماذا أيها اللص؟ -

538
01:05:14,638 --> 01:05:18,026
(لقد تغيّرت يا (ثورين
القزم الذي قابلته

539
01:05:18,051 --> 01:05:22,636
في (باغ إند) لن
،يتراجع عن كلمته قط

540
01:05:22,669 --> 01:05:24,403
ولن يشك أبداً
.في ولاء أقربائه

541
01:05:24,453 --> 01:05:29,601
.لا تكلمني على الولاء

542
01:05:32,864 --> 01:05:35,515
!ألقوا به من على المتراس

543
01:05:43,393 --> 01:05:44,654
ألم تسمعونني؟

544
01:05:47,967 --> 01:05:51,786
،سأفعلها بنفسي
!عليك اللعنة

545
01:05:51,841 --> 01:05:54,400
واللعنة على الساحر
الذي أدخلك لهذه الصُحبة

546
01:05:54,419 --> 01:05:58,601
إذا لم يُجبك لصيّ
فرجاءً، لا تُصبه بأذى

547
01:05:58,693 --> 01:06:01,570
.وأعده لي

548
01:06:05,063 --> 01:06:09,042
أنت تعطي إنطباعاً لا بأس
،به كملك لما تحت الجبل

549
01:06:09,105 --> 01:06:14,533
أليس كذلك يا (ثورين) ابن (ثرين)؟

550
01:06:21,264 --> 01:06:25,917
لن أتعامل بعد ذلك مع
.(أي سحرة أو جرزان من الـ(شاير

551
01:06:30,760 --> 01:06:36,455
هل وصلنا لحلّ؟ إستعادة
.الحجر البلوطي مقابل ما وعدتنا به

552
01:06:42,904 --> 01:06:44,495
.أعطنا إجابتك

553
01:06:45,843 --> 01:06:51,601
هل ستقبّل بالسلام أم الحرب؟

554
01:07:01,473 --> 01:07:04,484
.سأطالب بالحرب

555
01:07:16,040 --> 01:07:17,963
!(أقزام (أيرونفوت

556
01:07:21,030 --> 01:07:22,936
<i>!(دين)</i>

557
01:07:22,961 --> 01:07:24,856
<i>!(دين)</i>

558
01:07:44,958 --> 01:07:51,639
!من يكون هذا؟ لا يبدو سعيداً -
.(هذا (دين)، لورد (التلال الحديدية -

559
01:07:51,694 --> 01:07:54,038
(ابن عم (ثورين -
هل هما متشابهان؟ -

560
01:07:54,082 --> 01:07:59,200
(لطالما وجدوا (ثورين
.الأكثر عقلانية

561
01:08:08,813 --> 01:08:11,951
!صباح الخير
كيف حال الجميع؟

562
01:08:15,512 --> 01:08:17,217
،لدي اقتراح صغير

563
01:08:17,241 --> 01:08:21,607
هذا لو لم تمانعوا
.بإعطائي القليل من وقتكم

564
01:08:21,650 --> 01:08:27,467
هلا فقط ابتعدتم؟

565
01:08:28,749 --> 01:08:31,580
جميعكم
!وفي الحال

566
01:08:31,605 --> 01:08:32,722
!كونوا متأهبين

567
01:08:34,400 --> 01:08:38,433
!(اهدأ يا لورد (دين -
غاندالف) الرمادي) -

568
01:08:40,225 --> 01:08:45,405
أخبر أولئك الرعاع أن يرحلوا
.وإلا سأروى الأرض بدمائهم

569
01:08:48,711 --> 01:08:53,092
لا حاجة للحرب بين
الأقزام والبشر والجان

570
01:08:53,147 --> 01:08:55,963
(فيّالق من الـ(أورك
.تتحرك صوب الجبل

571
01:08:56,018 --> 01:09:00,221
.. دع جيشك يتراجع -
!لن أتراجع أمام أي جنّي -

572
01:09:00,264 --> 01:09:04,505
ليس حتى أمام
.عفريت الغابات الخائن ذلك

573
01:09:04,507 --> 01:09:08,877
.لا يتمنى سوى السقم لعشيرتي

574
01:09:08,931 --> 01:09:14,041
لو اختار أن يقف
،بيني وبين أقاربي

575
01:09:14,070 --> 01:09:16,169
!سوف أقسم رأسه لنصفيّن

576
01:09:16,207 --> 01:09:20,639
.لأرى هل سيبتسم بعدها -
!(دين) -

577
01:09:20,682 --> 01:09:23,720
واضح أنه مجنون
.مثل ابن عمّه

578
01:09:23,775 --> 01:09:26,446
هل سمعتم هذا
!يا فتية؟ سوف نقاتل

579
01:09:26,483 --> 01:09:29,860
لنعطي أولئك الأوغاد
.ضربات جيدة

580
01:09:49,119 --> 01:09:51,195
!الديدان المتحولة

581
01:09:59,488 --> 01:10:02,487
!بحقكم

582
01:10:15,358 --> 01:10:20,046
<b>!تقدموا يا جيوشي</b>

583
01:10:29,878 --> 01:10:33,055
!جحافل الجحيم أمامنا

584
01:10:33,095 --> 01:10:36,211
<i>!(إلى المعركة يا أولاد (دورين</i>

585
01:10:42,019 --> 01:10:46,160
سأعبر الجدار، من قادم معي؟ -
أجل! هيّا، لنذهب -

586
01:10:46,197 --> 01:10:48,052
ترجعوا -
ماذا؟ -

587
01:10:48,091 --> 01:10:53,841
ألن نفعل شيء؟ -
!لقد قلت تراجعوا -

588
01:10:56,599 --> 01:10:59,565
الجان، ألن يُقاتلوا؟

589
01:11:02,487 --> 01:11:03,526
!(ثراندويل)

590
01:11:03,551 --> 01:11:05,169
!هذا جنون

591
01:12:00,419 --> 01:12:03,409
(غاندالف)
أهذه بقعة جيدة لنقف؟

592
01:12:03,891 --> 01:12:06,423
<b>!أرسل وحوش الحرب</b>

593
01:12:21,095 --> 01:12:23,754
<b>.. لا يمكنهم القتال في وجهتين</b>

594
01:12:25,469 --> 01:12:27,438
<b>.الآن سننفذ خطتنا ..</b>

595
01:12:29,278 --> 01:12:31,801
!هاجموا المدينة

596
01:12:46,358 --> 01:12:47,912
!(أزوغ)

597
01:12:49,393 --> 01:12:51,391
.إنه يحاول فصلنا

598
01:12:55,633 --> 01:12:58,815
!(جميعكم تراجعوا إلى (ديل

599
01:12:58,862 --> 01:13:00,123
!الآن

600
01:13:02,906 --> 01:13:07,349
!(إلى المدينة، من هنا يا (بيبلو

601
01:14:16,777 --> 01:14:18,106
!(سيغريد)

602
01:14:19,425 --> 01:14:20,425
!(تيلدا)

603
01:14:29,935 --> 01:14:32,866
أولادي، أين أولادي؟

604
01:14:32,921 --> 01:14:36,023
لقد رأيتهم، إنه في
.السوق القديم

605
01:14:36,077 --> 01:14:39,304
السوق؟ أين هم الآن؟

606
01:14:39,350 --> 01:14:41,212
!(تيلدا)! (سيغريد)

607
01:14:41,259 --> 01:14:45,209
بارد)، الـ(أورك) يتوافدون)
من على الجسر

608
01:14:45,256 --> 01:14:48,308
،اذهب برماة السهام إلى الحاجز الشرقي
.وماطلهم بقدر ما تستطيع

609
01:14:48,363 --> 01:14:50,037
!الرُماة، من هنا

610
01:14:50,895 --> 01:14:55,306
(الـ(أورك) أخذوا (ستون ستريت
!لقد اجتاحوا السوق

611
01:14:58,120 --> 01:15:01,328
!بقيتكم، تعالوا معي

612
01:15:23,059 --> 01:15:27,532
!اهجموا! تقدموا! إلى الموت

613
01:15:58,685 --> 01:16:00,464
!أبي

614
01:16:00,534 --> 01:16:02,573
هُنا -
!هنا يا أبي -

615
01:16:26,382 --> 01:16:27,382
!(تيلدا)

616
01:16:30,636 --> 01:16:33,386
!باين)، (سيغريد) انبطحوا)

617
01:16:54,039 --> 01:16:57,615
اسمعوا، أريدكم أن
تجمعوا النساء والأطفال

618
01:16:57,640 --> 01:17:00,995
وخُذوهم إلى القاعة الكبيرة
!وأغلقوا البوابات

619
01:17:01,039 --> 01:17:05,204
هل فهتم؟ لا يجب
.أن تخرجوا لأي سبب

620
01:17:05,305 --> 01:17:08,974
نريد البقاء معك -
!أظهروا بعض الإحترام لأبيكم -

621
01:17:09,822 --> 01:17:11,420
!دعهم لي يا سيدي

622
01:17:11,459 --> 01:17:14,198
لقد سمعتموه، سنذهب
.إلى القاعة الكبيرة

623
01:17:14,249 --> 01:17:18,764
ألفريد)، النساء والأطفال)
.. فقط، أريد كل الرجال

624
01:17:18,793 --> 01:17:22,839
.يقاتلون، وعُد إلي -
سأذهب بهم للأمان يا سيدي -

625
01:17:25,273 --> 01:17:27,810
!سيفي تحت أوامرك

626
01:17:27,857 --> 01:17:29,187
!انهضا

627
01:17:29,234 --> 01:17:31,671
!اعتني بهما -
سأفعل -

628
01:17:34,027 --> 01:17:35,582
.تحركي أيتها الجدة

629
01:17:47,650 --> 01:17:48,938
.اذهبوا للقاعة الكبيرة

630
01:17:52,037 --> 01:17:53,476
!ابتعدوا عن طريقي

631
01:17:53,504 --> 01:17:56,249
!اتركوا المعاقين

632
01:18:42,083 --> 01:18:44,461
<b>لا يمكنهم الصمود بالمدينة</b>

633
01:18:45,747 --> 01:18:49,016
<b>.الأقزام كادوا يفقدون قوتهم</b>

634
01:18:56,875 --> 01:18:57,922
!أيها التافهون

635
01:19:08,759 --> 01:19:09,822
!(ثورين)

636
01:19:11,471 --> 01:19:13,845
أين (ثورين)؟

637
01:19:13,884 --> 01:19:15,656
نحن بحاجة إليه، أين هو؟

638
01:19:19,813 --> 01:19:23,015
<b>!دعوا الأرض تغرق بالدماء</b>

639
01:19:25,305 --> 01:19:27,583
<b>.اذبحوهم جميعاً</b>

640
01:19:29,111 --> 01:19:31,042
!تراجعوا

641
01:19:59,802 --> 01:20:03,137
منذ متى ونتخلى عن عشيرتنا؟

642
01:20:04,151 --> 01:20:07,687
.(إنهم يموتون بالخارج يا (ثورين

643
01:20:12,744 --> 01:20:16,290
،ثُمة قاعات أسفل قاعات بهذا الجبل

644
01:20:18,194 --> 01:20:20,257
.أماكن بوسعنا تحصينها ..

645
01:20:21,421 --> 01:20:24,313
هلا هم محصنين وآمنين؟ أجل

646
01:20:26,623 --> 01:20:29,731
أجل، هذا المطلوب

647
01:20:30,586 --> 01:20:32,496
لابد أن ننقل الذهاب
... لمكان أبعد تحت الأرض

648
01:20:32,533 --> 01:20:34,096
إلى الأمان -
ألم تسمعني؟ -

649
01:20:34,135 --> 01:20:38,542
!دين) محاصر)
.(يتم ذبحهم يا (ثورين

650
01:20:41,103 --> 01:20:42,460
،الكثيرون يموتون في الحرب

651
01:20:43,761 --> 01:20:45,220
.الحياة لا ثمن لها ..

652
01:20:47,408 --> 01:20:53,231
ولكن كنز مثل هذا
.لا يمكن خُسرانه

653
01:20:55,379 --> 01:20:59,876
.إنه يستحق كل الدماء التي نُضحي بها

654
01:21:01,461 --> 01:21:07,392
أنت تجلس هُنا داخل القاعات
،الواسعة وتاج على رأسك

655
01:21:07,437 --> 01:21:11,780
ورغم ذلك أصبحت
.أقل شأننا مما كُنت

656
01:21:11,815 --> 01:21:18,015
لا تتحدث إلي وكأنني
.. أحد أسياد الأقزام المتواضعين

657
01:21:18,054 --> 01:21:23,377
.. لأنني لا أزال

658
01:21:26,595 --> 01:21:30,714
.(ثورين أوكينشيلد) ..

659
01:21:32,400 --> 01:21:35,178
!أنا ملكك -
!لطالما كنت ملكي -

660
01:21:35,234 --> 01:21:42,665
،اعتدت أن تعرفه قبلاً
.ولكنك لم تعد ترّ ماذا أصبحت

661
01:21:44,930 --> 01:21:45,930
.. اذهب

662
01:21:48,891 --> 01:21:55,113
.أخرج قبل أن أقتلك ..

663
01:22:08,765 --> 01:22:13,325
<i>أنت تجلس هُنا وتاج على رأسك</i>

664
01:22:13,397 --> 01:22:15,827
<i>.. أصبحت أقل شأننا مما كُنت</i>

665
01:22:15,895 --> 01:22:19,861
<i>كنز مثل هذا
.لا يمكن خُسرانه</i>

666
01:22:19,900 --> 01:22:22,307
<i>.ثمة وباء يقبع بهذا الكنز</i>

667
01:22:22,362 --> 01:22:26,206
<i>!طموح أعمى لملك جبل -
أولستُ الملك؟ -</i>

668
01:22:26,261 --> 01:22:30,680
<i>.هذا الذهب ملكنا لوحدنا</i>

669
01:22:30,713 --> 01:22:32,150
<i>.. مخازن الكنز</i>

670
01:22:32,177 --> 01:22:38,409
<i>.لن أتخلى عن عملة واحدة منه</i>

671
01:22:38,449 --> 01:22:40,020
<i>!لا يمكنه رؤية أبعد من رغبته</i>

672
01:22:40,045 --> 01:22:42,765
<i>وكأنني أحد أسياد الأقزام المتواضعين</i>

673
01:22:42,790 --> 01:22:45,339
<i>.(ثورين أوكينشيلد) ..</i>

674
01:22:45,364 --> 01:22:48,204
<i>وباء دفع جدّك إلى الجنون</i>

675
01:22:48,246 --> 01:22:49,326
<i>.. (أوكنشيلد)</i>

676
01:22:49,351 --> 01:22:54,158
<i>(هذا (ثورين) ابن (ثرين
(ابن (ثرون</i>

677
01:22:54,183 --> 01:22:56,474
<i>.لست مثل جديّ</i>

678
01:22:56,517 --> 01:23:00,294
<i>(أنت الوريث لعرش (دورين -
إنهم يموتون بالخارج -</i>

679
01:23:00,341 --> 01:23:04,965
<i>(استعد (إربور -
.دين) مُحاصر) -</i>

680
01:23:05,013 --> 01:23:07,116
<i>.. محاصر</i>

681
01:23:07,146 --> 01:23:10,934
<i>.استعيد وطنك</i>

682
01:23:10,973 --> 01:23:15,100
<i>(لقد تغيرت يا (ثورين -
لست مثل جديّ -</i>

683
01:23:15,163 --> 01:23:18,385
<i>هل يستحق هذا الكنز
أكثر من شرفك؟</i>

684
01:23:18,441 --> 01:23:23,129
<i>.لست مثل جديّ</i>

685
01:23:33,444 --> 01:23:36,979
<i>.هذا الكنز سيّكون هلاكك</i>

686
01:24:18,981 --> 01:24:20,114
!تراجعوا

687
01:24:20,153 --> 01:24:23,208
!تراجعوا
!عودوا إلى الجبل

688
01:24:26,313 --> 01:24:27,524
!تراجعوا

689
01:24:31,851 --> 01:24:35,235
<b>.ها قد اقتربت نهياتهم</b>

690
01:24:36,611 --> 01:24:39,154
<b>.حضروا الهجوم الأخير</b>

691
01:25:10,433 --> 01:25:16,787
لن أختبئ وراء جدار من الحجارة
!بينما يُقاتل الأخرون في معاركنا لأجلنا

692
01:25:20,243 --> 01:25:24,008
(هذا ليس في دمي يا (ثورين

693
01:25:27,751 --> 01:25:31,029
.كلا، ليس في دمائك

694
01:25:32,912 --> 01:25:34,970
.. (نحن أولاد (دورين

695
01:25:38,107 --> 01:25:43,046
(وشعب (دورين
.لا يهربون من قتال

696
01:26:06,211 --> 01:26:10,146
ليس لدي الحق
،لأطلب هذا منكم

697
01:26:15,270 --> 01:26:20,155
ولكن هلا تبعتوني لأخر مرة؟ ...

698
01:26:38,159 --> 01:26:41,541
<b>.. ليس بعد! انتظر</b>

699
01:26:44,722 --> 01:26:46,431
<b>!اهجموا الآن</b>

700
01:27:02,112 --> 01:27:04,468
(ثورين)

701
01:27:28,476 --> 01:27:33,483
!إلى الملك، إلى الملك

702
01:27:57,232 --> 01:28:00,505
!الأقزام، إنهم يحتشدون

703
01:28:03,180 --> 01:28:06,901
.إنهم يحتشدون حول ملكهم

704
01:28:09,673 --> 01:28:14,092
أي رجل يُريد تقديم
!أخر ما لديه، ليتبعني

705
01:28:32,708 --> 01:28:37,191
أقول أن نصمد مع
!رجالنا في المحيا والممات

706
01:28:37,216 --> 01:28:39,994
!أنا معكمِ -
سلّحوا أنفسكم -

707
01:28:40,044 --> 01:28:41,672
تعالي معنا يا عزيزتي -
كلا، كلا -

708
01:28:41,705 --> 01:28:44,146
دعي العجوز وشأنها -
لا تخافي -

709
01:28:44,193 --> 01:28:45,855
!قُلت ابتعدي

710
01:28:47,473 --> 01:28:49,026
.. (ألفريد ليكسبيلت)

711
01:28:49,051 --> 01:28:51,467
أنت جبان -
جبان؟ -

712
01:28:51,498 --> 01:28:54,227
ليس كل الرجال شجعان
!بما يكفي ليرتدوا مشّد خصر

713
01:28:54,270 --> 01:28:57,378
.لست رجلاً، أنت ابن عرس

714
01:29:11,970 --> 01:29:13,507
!(دين)

715
01:29:13,554 --> 01:29:18,606
!ثورين) انتظر)
!أنا قادم

716
01:29:25,995 --> 01:29:27,583
.. يا ابن العم

717
01:29:29,072 --> 01:29:30,882
ما الذي أخرك؟ ..

718
01:29:34,661 --> 01:29:36,888
ثمة الكثر من أولئك
(الرعاع يا (ثورين

719
01:29:36,935 --> 01:29:40,271
.أتمنى لو لديك خطة

720
01:29:40,314 --> 01:29:44,672
.أجل، سوف نقضي على قائدهم

721
01:29:44,704 --> 01:29:46,175
أزوغ)؟)

722
01:29:49,311 --> 01:29:52,426
!سوف أقتل قطعة القذارة هذا

723
01:29:52,466 --> 01:29:53,595
!تقدموا

724
01:30:08,530 --> 01:30:10,800
.ربما سننجو من هذا

725
01:30:12,191 --> 01:30:13,191
!(غاندالف)

726
01:30:20,816 --> 01:30:23,660
!(إنه (ثورين -
.. (ومعه (فيلي) و(كيلي -

727
01:30:23,698 --> 01:30:28,691
(و(دوالين ..
.إنه يأخذ أفضل مقاتليه

728
01:30:28,701 --> 01:30:33,832
لفعل ماذا؟ -
لقطع رأس الثعبان -

729
01:31:06,954 --> 01:31:07,954
!مُت

730
01:31:14,995 --> 01:31:16,566
!(غاندالف)

731
01:31:16,609 --> 01:31:18,509
!(لوغلاس)

732
01:31:19,903 --> 01:31:22,952
!(لوغلاس غرينليف)
ثمة جيش ثانِ -

733
01:31:22,991 --> 01:31:26,114
بولغ) يقود قوة من أوركس)
غونداباد) وأوشكوا على الوصول هنا)

734
01:31:26,175 --> 01:31:30,583
غونداباد)؟ كانت تلك)
خطتهم من البداية

735
01:31:32,546 --> 01:31:36,704
،أزوغ) يشتبك مع قواتنا)
.ثم يُمشط (بولغ) ما تبقى من الشمال

736
01:31:36,751 --> 01:31:39,926
ماذا .. الشمال؟
أين هو الشمال بالضبط؟

737
01:31:39,958 --> 01:31:42,257
.(ريفينهيل)

738
01:31:42,304 --> 01:31:44,504
ريفينهيل)؟)

739
01:31:44,545 --> 01:31:46,394
.. ثورين) موجود هنا)

740
01:31:46,445 --> 01:31:48,662
(و(فيلي) و(كيلي
جميعهم متواجدون هناك

741
01:32:04,944 --> 01:32:07,110
أين هو؟

742
01:32:11,583 --> 01:32:13,786
يبدو مهجوراً

743
01:32:13,841 --> 01:32:20,591
.أظن أن (ازوغ) هرب -
لا أظن ذلك -

744
01:32:21,831 --> 01:32:26,755
فيلي) خذ أخوك)
واستطلع الأبراج

745
01:32:26,809 --> 01:32:30,720
،ابق هادئاً وبعيد عن الرؤية
،لو رأيت شيء

746
01:32:30,761 --> 01:32:33,192
بلغني، ولا تشتبك
هل تفهمني؟

747
01:32:33,217 --> 01:32:37,179
لدينا صُحبة، مرتزقة الغيلان

748
01:32:37,234 --> 01:32:40,647
ليسوا أكثر من ألف -
سوف نتولى أمرهم، اذهبا -

749
01:32:40,691 --> 01:32:41,797
!اذهبا

750
01:33:13,357 --> 01:33:14,927
<b>.استدعي فرقتك</b>

751
01:33:21,173 --> 01:33:26,057
سيدي، انثر هذه القوة إلى
.ريفينهيل)، الأقزام على وشك الاجتياح)

752
01:33:26,093 --> 01:33:29,564
(يجب تحذير (ثورين -
مع فائق احترامي، حذره أنت -

753
01:33:29,588 --> 01:33:33,143
لقد خسرت ما يكفي من دماء
الجان دفاعاً عن هذه الأرض الملعونة

754
01:33:33,190 --> 01:33:35,517
!هذا يكفي -
ثراندويل)؟) -

755
01:33:36,448 --> 01:33:39,578
سوف أذهب -
،لا تكن سخيفاً -

756
01:33:39,618 --> 01:33:42,047
لن تنجح بالوصول أبداً -
لماذا لا؟ -

757
01:33:42,072 --> 01:33:50,211
!لأنهم سيرّون قدومك، ثم يقتلونك -
كلا، لن يفعلوا. لن يرونّي -

758
01:33:51,570 --> 01:33:55,225
،هذا أمر مفروغ منه
ولن آأذن بذلك

759
01:33:55,272 --> 01:33:59,052
.(لا أطلب إذنك يا (غاندالف

760
01:34:35,252 --> 01:34:37,118
لن تخطو خطوة أخرى

761
01:34:37,143 --> 01:34:41,233
،لن تصرف نظرك
ليس هذه المرة

762
01:34:41,270 --> 01:34:45,910
ابتعدي من طريقي -
الأقزام سيُذبحون -

763
01:34:45,946 --> 01:34:52,187
أجل، سيموتون
.. اليوم، غداً

764
01:34:52,226 --> 01:34:57,128
أو بعد عام ومن ثم مائة
عام من الآن، ما المهم في ذلك؟

765
01:34:57,167 --> 01:34:58,901
!إنهم فانيون

766
01:35:01,671 --> 01:35:03,916
تعتقد أن حياتك أكثر
،قيمة من حياتهم

767
01:35:03,967 --> 01:35:11,084
حيث لا يتواجد أي حُب فيها؟ ..
لا يوجد أي حُب بداخلك

768
01:35:16,469 --> 01:35:19,609
ماذا تعرفين عن الحب؟ لا شيء

769
01:35:20,709 --> 01:35:23,501
ما تشعرين به تجاه
ذلك القِزم، ليس حقيقياً

770
01:35:25,668 --> 01:35:32,521
هل تعتقدين أنه الحب؟
هل أنتِ مستعدة للموت من أجله؟

771
01:35:33,655 --> 01:35:37,353
.إن أذيتها، فعيلك قتلي

772
01:35:43,923 --> 01:35:45,556
سأذهب معكِ

773
01:36:07,301 --> 01:36:08,674
.انهض

774
01:36:08,728 --> 01:36:13,727
ارحل عني، أنا لا أخذ أوامر
منك، الناس تثق بك

775
01:36:13,758 --> 01:36:15,103
.وينصتون لك

776
01:36:15,146 --> 01:36:19,552
منصب القائد كان
.. موجوداً ليتم أخذه

777
01:36:19,577 --> 01:36:23,739
.وأنت تركته ..
من أجل ماذا؟

778
01:36:31,986 --> 01:36:33,169
.. (ألفريد)

779
01:36:33,223 --> 01:36:34,946
.ملابسك التحتية ظاهرة ...

780
01:36:50,055 --> 01:36:55,584
ابق هنا، وفتش المستويات
التحتية. سأتولى هذا

781
01:37:04,649 --> 01:37:06,433
أين ذلك الـ(أورك) القذر؟

782
01:37:08,660 --> 01:37:11,619
!(ثورين) -
(بيلبو) -

783
01:37:11,656 --> 01:37:13,632
يجب أن ترحل من هنا! وفي الحال

784
01:37:13,679 --> 01:37:15,651
أزوغ) لديه جيش أخر)
سيهاجم من الشمال

785
01:37:15,682 --> 01:37:17,600
برج المراقبة هذا
،سيكون محاصر تماماً

786
01:37:17,647 --> 01:37:19,591
.لن يكون هناك طريقاً للخروج -
نحن قريبون للغاية -

787
01:37:19,631 --> 01:37:21,189
ذلك الـ(أورك) الدنس هنا

788
01:37:21,223 --> 01:37:23,091
أقول أن نضغط - كلا -

789
01:37:23,150 --> 01:37:26,993
،هذا ما يريده
يريد أن يجرّنا للداخل

790
01:37:28,521 --> 01:37:29,899
.هذا فخ

791
01:37:45,716 --> 01:37:47,671
(اعثر على (فيلي
و(كيلي) وأعدهم

792
01:37:47,734 --> 01:37:50,572
هل أنت واثق من  -
هذا يا (ثورين)؟ - افعلها

793
01:37:52,633 --> 01:37:54,326
.سنعيش لنقاتل في يومِ أخر

794
01:38:16,244 --> 01:38:17,621
.كلا

795
01:38:17,893 --> 01:38:19,788
<b>هذا سيموت أولاً</b>

796
01:38:20,654 --> 01:38:23,052
<b>.وبعده أخوه</b>

797
01:38:23,993 --> 01:38:26,955
<b>.(ثم أنت يا (أوكينشيلد</b>

798
01:38:28,042 --> 01:38:31,191
<b>ستموت في النهاية -
اذهب -</b>

799
01:38:35,121 --> 01:38:36,121
!اهربوا

800
01:38:43,472 --> 01:38:45,186
<b>!هنا تنتهي سلالتك القذرة</b>

801
01:39:06,310 --> 01:39:08,285
!(كيلي)

802
01:39:08,322 --> 01:39:09,527
!(ثورين)

803
01:39:12,453 --> 01:39:13,682
ثورين)، كلا)

804
01:40:31,932 --> 01:40:33,104
<b>!اذبحوهم جميعاً</b>

805
01:40:36,496 --> 01:40:37,958
.كلا

806
01:40:54,789 --> 01:40:55,883
!(كيلي)

807
01:42:27,166 --> 01:42:29,604
<b>!ذاهب للقتل</b>

808
01:42:33,912 --> 01:42:36,331
<b>!اقضوا عليه</b>

809
01:42:55,991 --> 01:42:57,081
!(كيلي)

810
01:43:02,088 --> 01:43:03,135
!(كيلي)

811
01:43:04,243 --> 01:43:06,788
!(تاوريل) -
!(كيلي) -

812
01:44:11,747 --> 01:44:12,842
!كلا

813
01:44:23,429 --> 01:44:24,455
!كلا

814
01:49:38,635 --> 01:49:40,074
!(تاوريل)

815
01:54:20,957 --> 01:54:22,692
.النسور قادمة

816
01:55:12,932 --> 01:55:13,937
(يا (بيلبو

817
01:55:13,983 --> 01:55:16,666
كلا، لا تنظر
لا تتحرك، استلقي

818
01:55:20,777 --> 01:55:23,634
أنا سعيد لأنك هنا -
صه، صه -

819
01:55:24,690 --> 01:55:27,448
.. تمنيت أن أفرقك من صداقتي - كلا

820
01:55:27,514 --> 01:55:31,607
(لن تبارح مكانك يا (ثورين
.سوف تعيش

821
01:55:31,678 --> 01:55:34,779
سوف أسحب كلامي
وأفعالي عند البوابة

822
01:55:36,086 --> 01:55:38,884
لقد فعلت ما كان
سيفعله الأصدقاء الحقيقيون

823
01:55:40,549 --> 01:55:41,549
.سامحني

824
01:55:44,152 --> 01:55:45,925
كنت أعمى على رؤية هذا

825
01:55:48,740 --> 01:55:54,404
،أنا آسف للغاية
لقد أتيت بك لهذا الخطر

826
01:55:54,464 --> 01:55:57,525
كلا، أنا سعيد لمشاركتي
(في مخاطرك يا (ثورين

827
01:55:57,572 --> 01:55:58,990
.في كل واحدة منها

828
01:56:02,256 --> 01:56:07,314
إنها أكثر مما
(قد يستحقه أي (باغنز

829
01:56:10,240 --> 01:56:14,252
الوداع سيادة اللص

830
01:56:14,306 --> 01:56:21,855
.عُد إلى كُتبك وأريكتك

831
01:56:21,895 --> 01:56:29,345
،إذرع أشجارك
وشاهدهم يكبرون

832
01:56:31,482 --> 01:56:38,468
لو قدّر معظم الناس
،وطنهم على الذهب

833
01:56:38,530 --> 01:56:43,530
.سيكون هذا العالم مكاناً مرحاً ..

834
01:56:46,120 --> 01:56:48,604
كلا، كلا، كلا، كلا

835
01:56:48,650 --> 01:56:49,937
!(ثورين)

836
01:56:49,984 --> 01:56:51,942
.. (لا تتجرأ يا (ثورين

837
01:56:53,556 --> 01:56:55,271
ثورين)؟)

838
01:57:00,363 --> 01:57:03,454
أنظر، (ثورين) تماسك

839
01:57:03,489 --> 01:57:06,117
!تماسك، أترى
.. الصقور هنا

840
01:57:06,152 --> 01:57:09,056
.الصقور، إنها هنا ...

841
01:57:09,083 --> 01:57:13,760
.. (ثورين)

842
01:57:13,807 --> 01:57:16,068
.. الصقور

843
01:58:11,905 --> 01:58:18,694
لا يمكنني العودة -
أين ستذهب؟ -

844
01:58:18,733 --> 01:58:23,135
لا أعرف -
اذهب شمالاً -

845
01:58:23,191 --> 01:58:26,804
،أعثر على قوم الدونداين

846
01:58:26,853 --> 01:58:29,829
بينهم حارش شاب، يجب أن تُقابله

847
01:58:31,790 --> 01:58:39,091
والده (آراثون) كان رجلاً طيباً
وربما سيغدو ابنه شخصاً عظيماً

848
01:58:41,767 --> 01:58:42,888
ما اسمه؟

849
01:58:42,950 --> 01:58:50,950
(معروف في البرية باسم (سترايدر
اسمه الحقيقي عليك اكتشافه بنفسك

850
01:58:55,508 --> 01:59:07,140
(لقد أحبتك أمك يا (لوغلاس
.أكثر من أي أحد، وأكثر من الحياة

851
01:59:42,083 --> 01:59:47,877
يريدون دفنه -
أجل -

852
01:59:48,947 --> 01:59:54,915
لو هذا هو الحب، فلا أريده

853
01:59:54,972 --> 01:59:59,771
خذه مني، أرجوك؟

854
02:00:04,428 --> 02:00:11,072
لماذا يؤلم هكذا؟ -
لأنه كان حقيقياً -

855
02:02:55,721 --> 02:03:01,466
،سيكون هناك وليمة كبيرة الليلة
،سيُغنون ويسردون قصصاً

856
02:03:03,461 --> 02:03:07,640
.وسيغدو (ثورين أوكينشيلد) أسطورة

857
02:03:09,161 --> 02:03:14,118
أعرف أنه لابد من تكريمه
،ولكن بالنسبة لي لم يكن ذلك

858
02:03:14,172 --> 02:03:16,651
.. كان

859
02:03:16,710 --> 02:03:19,794
.. بالنسبة لي

860
02:03:19,839 --> 02:03:22,730
.. كان مثل

861
02:03:28,345 --> 02:03:31,299
،أظن أنني سأتسلل بهدوء
هلا أخبرت البقية بوداعي لهم؟

862
02:03:31,354 --> 02:03:34,036
.يُمكنك إخبارهم بنفسك

863
02:03:49,596 --> 02:03:53,192
.. (لو مرّ أي منكم بالقرب من (باغ إند

864
02:03:57,970 --> 02:04:03,631
.أقدم الشاي في الرابعة ..
... وثمة الكثير منه لدي

865
02:04:05,361 --> 02:04:07,139
.ومُرحب بكم في أي وقت ..

866
02:04:15,896 --> 02:04:17,424
.ولا تزعجوا أنفسكم بطرق الباب

867
02:04:59,860 --> 02:05:06,206
(حدود الـ(شاير
وهنا علي تركك

868
02:05:08,489 --> 02:05:10,596
.هذا مُؤسف

869
02:05:12,601 --> 02:05:14,181
.. لقد أحببت تقريباً

870
02:05:14,221 --> 02:05:19,631
،وجود السحرة بجواري
يبدو أنهم يجلبون الحظ

871
02:05:19,670 --> 02:05:26,023
طيلة وجودك مع الأقزام والمغامرات
!والهروب، لا يفترض أنه كان مجرّد حظ

872
02:05:26,055 --> 02:05:30,521
الخواتم السحرية لا ينبغي
(أن تستخدم يا (بيبلبو

873
02:05:30,586 --> 02:05:33,470
لا تجعلني أبدو أحمقاً، أعرف -
أنك وجدت أحدهم .. - كلا

874
02:05:33,509 --> 02:05:38,354
،في أنفاق الغيلان
وظللت أراقبك من وقتها

875
02:05:41,299 --> 02:05:43,171
.حسنٌ، شكراً للرب

876
02:05:47,572 --> 02:05:49,977
(الوداع يا (غاندالف

877
02:05:51,878 --> 02:05:53,741
.الوداع

878
02:06:00,702 --> 02:06:01,960
.. أنت

879
02:06:01,999 --> 02:06:05,858
لا ادعي للقلق حيال هذا
الخاتم فقد سقط مني خلال المعركة

880
02:06:05,884 --> 02:06:08,023
.لقد أضعته

881
02:06:08,062 --> 02:06:15,647
(أنت شخص طيب يا سيد (بيلبو
وأنا معجب بك كثيراً

882
02:06:15,725 --> 02:06:22,845
ولكنك رغم كل شيء أنت مُجرد
.شخص ضئيل في عالم شاسع

883
02:06:54,098 --> 02:06:57,230
انتظر، هذا صندوق
حاجيات والدتي

884
02:06:57,276 --> 02:06:59,899
وهذا كرسي الطعام خاصتي؟

885
02:06:59,924 --> 02:07:04,995
!ضع هذا المقعد أرضاً
ماذا يحدث هنا؟

886
02:07:05,026 --> 02:07:08,971
.. (مرحبا سيد (بيلبو
.لا يفترض أن تكون هنا

887
02:07:09,033 --> 02:07:10,874
ماذا تقصد؟

888
02:07:10,921 --> 02:07:12,721
.نفترض أنك أصبحت ميتاً

889
02:07:12,758 --> 02:07:18,238
.لست ميتاً، افترض كما يحلو لك

890
02:07:18,269 --> 02:07:22,380
لست واثقاً أن هذا
!(مسموح يا سيد (بيلبو

891
02:07:22,439 --> 02:07:26,773
<i>أي أحد. أهناك
من يزايد بـ21؟</i>

892
02:07:26,780 --> 02:07:29,772
!بيع للسيدة (بولدر)
"(متاع وتركة الراحل (بيلبو ياغينز" -

893
02:07:29,824 --> 02:07:33,172
(بطريقة ما كي تضع (فاتي
قدمها عليه

894
02:07:34,457 --> 02:07:38,264
إذن هل لدي أي مزايدة
(لهذا، إنه من صنع الـ(شاير

895
02:07:38,295 --> 02:07:41,553
لا يوجد اي من إنتاج الأقزام -
!هنا، بأمانة    - توقفوا

896
02:07:41,591 --> 02:07:44,353
.توقفوا، لاب أن هذا خطأ

897
02:07:44,384 --> 02:07:46,546
من تكون؟ -
ماذا تقصدين بـ" من أكون"؟ -

898
02:07:46,601 --> 02:07:50,377
تعرفين بالضبط من
!(أكون يا (لوبيليا سكافيل باغنز

899
02:07:50,428 --> 02:07:54,816
هذا منزلي وهذه ملاعقي
.شكراً جزيلاً لكِ

900
02:07:54,864 --> 02:08:00,032
هذا غير منتظم عادة، لقد مر
.أكثر من 13 شهر منذ إختفائك

901
02:08:00,080 --> 02:08:05,200
لو كنت فعلاً (بيبلبو
باغنز) ولست ميتاً؟

902
02:08:05,262 --> 02:08:08,020
هل يمكنك إثبات هذا؟ -
ماذا؟ -

903
02:08:08,045 --> 02:08:09,931
.. حسنٌ أي شيء رسمي

904
02:08:09,986 --> 02:08:12,498
.وعليه اسمك سيكون كافياً - حسنٌ -

905
02:08:12,562 --> 02:08:13,616
!حاضر

906
02:08:15,556 --> 02:08:18,562
.. عقد عمل لما يعتبر

907
02:08:18,615 --> 02:08:22,306
.لا تعير إهتمام لهذا ..

908
02:08:24,054 --> 02:08:28,004
هنا، يوجد توقيعي -
.. أجل، حسنٌ -

909
02:08:28,074 --> 02:08:33,329
،من المؤكد أن يكون هذا رسمي
نعم، لا يوجد شك في هذا

910
02:08:33,353 --> 02:08:36,451
من ذلك الشخص الذي
تعهدت بخدمتك له؟

911
02:08:37,869 --> 02:08:40,022
ثورين أوكينشيلد)؟)

912
02:08:43,429 --> 02:08:48,631
.لقد كان صديقي

913
02:10:41,821 --> 02:10:43,449
!كلا، شكراً لك

914
02:10:43,511 --> 02:10:48,464
،لا نريد المزيد من الزوار
أو المهنئين أو حتى الأقارب

915
02:10:48,514 --> 02:10:52,277
وماذا عن الأصدقاء القدامى؟

916
02:10:59,165 --> 02:11:02,101
غاندالف)؟) -
!(بيلبو باغينز) -

917
02:11:02,140 --> 02:11:05,626
(عزيزي (غاندالف -
من الجيد رؤيتك -

918
02:11:05,697 --> 02:11:10,280
،مائة و11 عام من العمر
من كان ليُصدق هذا؟

919
02:11:13,457 --> 02:11:15,705
<i>.تعال، تفضل</i>

920
02:11:15,730 --> 02:11:18,371
<i>.أهلاً بك</i>

921
02:11:20,372 --> 02:11:41,372
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||عبد الرحمن النجار - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}تابعوني على الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub

922
02:11:33,086 --> 02:11:35,195
<b>"أغنية بيلي بويد
باسم: The Last Goodbye</b>

923
02:11:46,642 --> 02:11:51,952
¶ رأيت الضوء يتلاشى من السماء ¶

924
02:11:52,849 --> 02:11:57,051
¶ ومن الرياح سمعت تنهيدة ¶

925
02:11:57,547 --> 02:12:03,925
بينما يغطي الثلج ¶
.. إخوتي الموتى

926
02:12:04,191 --> 02:12:09,339
¶ .سأجعل هذا وداعي الأخير ..

927
02:12:11,405 --> 02:12:20,525
الظلام يحلّ الآن ¶
¶ .وهكذا ينتهي اليوم

928
02:12:22,006 --> 02:12:31,414
¶ .الطريق ينادني، ولابد أن أذهب ¶

929
02:12:31,756 --> 02:12:41,278
،فوق التلال وتحت الأشجار ¶
.. وفي أراضِ لم يشرق فيها ضوء

930
02:12:41,554 --> 02:12:50,462
مع تيارات الفضة
¶ .الهابطة إلى البحر

931
02:12:52,302 --> 02:13:02,177
تحت السحاب وأسفل النجوم ¶
،فوق الثلج وضحى الشتاء

932
02:13:02,177 --> 02:13:12,045
أستدر أخيراً إلى
¶ .طريق يقودني للوطن

933
02:13:12,113 --> 02:13:16,545
،وأياً كانت الطرق التي تأخذني ¶

934
02:13:17,340 --> 02:13:20,788
¶ .فلا أعرفها

935
02:13:22,396 --> 02:13:27,001
،قطعنا كل هذه المسافة ¶
،ولكن جاء الآن ذلك اليوم

936
02:13:27,308 --> 02:13:31,551
¶ .كي أودعكم ..

937
02:13:33,392 --> 02:13:42,660
،ذهبت لأماكن كثيرة ¶
،ورأيت أحزان عديدة

938
02:13:43,534 --> 02:13:48,205
ولكني لن أندم
.. أو أنسى حتى

939
02:13:48,477 --> 02:13:53,594
كل من ساروا في
¶ هذا الطريق بجواري

940
02:13:55,551 --> 02:14:04,311
الظلام يحلّ الآن ¶
¶ .وهكذا ينتهي اليوم

941
02:14:04,311 --> 02:14:13,548
¶ .الطريق ينادني، ولابد أن أذهب ¶

942
02:14:13,548 --> 02:14:18,135
،فوق التلال وتحت الأشجار ¶

943
02:14:18,340 --> 02:14:22,986
¶ وفي أراضِ لم يشرق فيها ضوء

944
02:14:23,391 --> 02:14:32,454
مع تيارات الفضة ¶
¶ .الهابطة إلى البحر

945
02:14:33,739 --> 02:14:40,787
،بهذه الذكريات سوف أتمسك ¶

946
02:14:41,051 --> 02:14:43,405
¶ .ومع مباركتك سوف أستمر ..

947
02:14:43,405 --> 02:14:52,927
لأستدر أخيراً إلى ¶
¶ .طريق يقودني للوطن

948
02:14:53,702 --> 02:14:59,552
،وأياً كانت الطرق التي تأخذني ¶

949
02:15:00,509 --> 02:15:03,926
¶ .فلا أعرفها

950
02:15:04,861 --> 02:15:14,154
،قطعنا كل هذه المسافة ¶
¶ .ولكن جاء الآن ذلك اليوم لأودعكم

951
02:15:29,818 --> 02:15:38,162
¶ .أودعكم جميعاً وداعاً حاراً ¶

952
02:15:38,163 --> 02:15:52,163
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||عبد الرحمن النجار - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

