1
00:00:17,583 --> 00:00:20,540
بعد إفتتاح فيلم "متروبوليس "  أو "العاصمة" بقليل

2
00:00:20,666 --> 00:00:23,749
تم حذف مشاهد منه بشكل كبير كما تم عمل تغييرات فيه

3
00:00:23,875 --> 00:00:26,915
و منذ ذلك الحين تم فقد أكثر

4
00:00:27,041 --> 00:00:30,124
من ربع الفيلم

5
00:00:30,250 --> 00:00:33,332
و في عام 2008 , تم إكتشاف نسخة إفتراضية كاملة

6
00:00:33,458 --> 00:00:36,540
في بوينوس آيريس . و مع ذلك ما تم الحفاظ عليه

7
00:00:36,666 --> 00:00:39,749
كانت نسخة تالفة من الفيلم بشكل  خطير

8
00:00:39,875 --> 00:00:42,915
و تم طبعها على شريط فيلم ذو 16 مليمتر

9
00:00:43,041 --> 00:00:47,207
و كانت خالية من الإطار الكامل للصور الأصلية للفيلم

10
00:00:47,791 --> 00:00:51,707
تم إعادة تصليح جزء كبير من الفيلم بشكل كامل

11
00:00:51,833 --> 00:00:54,207
كما تم تأسيس الترتيب الصحيح من تلك النسخة المحررة

12
00:00:54,333 --> 00:00:57,124
عن طريق مواد أرجنتينية

13
00:00:57,250 --> 00:01:00,249
تم ترجمة العناوين الفرعية الإسبانية إلى الألمانية

14
00:01:00,375 --> 00:01:02,374
بمساعدة بطاقات المراقبة

15
00:01:02,500 --> 00:01:06,415
بهدف أن تعرض في مواضعها الصحيحة في الصورة

16
00:01:06,541 --> 00:01:09,332
و قد تم وضع علامة باللون الأسود على العناصر المقصوصة المأخوذة من
شريط الفيلم السلبي ذو ال16 مليمتر

17
00:01:09,458 --> 00:01:12,290
و على الأجزاء المفقودة من الإطارات

18
00:01:13,083 --> 00:01:16,832
تظهر العناوين الفرعية بشكلها التصويري الأصلي

19
00:01:16,958 --> 00:01:20,790
العناوين التي تظهر بشكل مختلف كالتي تم استخدامها هنا

20
00:01:20,916 --> 00:01:24,374
قد تمت إضافتها من أجل تلخيص محتوى المشاهد التي مازالت مفقودة

21
00:01:24,500 --> 00:01:26,332
و من أجل تسهيل فهم أحداث الفيلم

22
00:01:26,458 --> 00:01:28,707
بشكل مناسب

23
00:01:28,833 --> 00:01:31,957
تم الإشارة الى الثغرات القصيرة بمقاطع صغيرة سوداء اللون

24
00:02:08,248 --> 00:02:34,658
تمت ترجمة الفيلم بواسطة
إسلام الأمير

25
00:02:42,625 --> 00:02:45,207
:عبارة مقتبسة

26
00:02:45,333 --> 00:02:50,915
يجب على القلب أن يكون هو الوسيط بين العقل و الأيدي

27
00:02:56,391 --> 00:03:01,601
العاصمة

28
00:03:58,000 --> 00:04:01,290
تغيير الوردية

29
00:05:19,208 --> 00:05:22,332
توجد في أسفل الأرض

30
00:05:22,458 --> 00:05:25,999
بشكل عميق

31
00:05:26,125 --> 00:05:30,207
مدينة العمّال

32
00:06:39,916 --> 00:06:45,499
كما تكمن مدينة العمّال بأسفل الأرض في العمق

33
00:06:45,625 --> 00:06:51,249
"كذلك يوجد فوق في الأعلى المجمّع المعروف باسم "نادي الأبناء

34
00:06:51,375 --> 00:06:56,957
الذي به قاعات المحاضرات و المكاتب . و بها المسارح و ساحات الألعاب

35
00:07:30,041 --> 00:07:34,374
قام الآباء الذين كانت الثورة الميكانيكية بالنسبة لهم تعني ذهبا

36
00:07:34,500 --> 00:07:39,249
بالإسباغ على أبنائهم بعجائب الحدائق الأبدية

37
00:07:58,833 --> 00:08:02,165
من منكن أيتها السيدات ستكون

38
00:08:02,291 --> 00:08:07,124
لها شرف الترفيه عن السيد فريدر ابن جوه فريدرسن ؟

39
00:10:46,291 --> 00:10:50,415
أنظروا . هؤلاء هم إخوانكم

40
00:10:53,000 --> 00:10:55,832
أنظروا

41
00:11:03,083 --> 00:11:06,374
هؤلاء هم إخوانكم

42
00:12:35,875 --> 00:12:39,165
من كانت هذه ؟

43
00:13:28,333 --> 00:13:30,749
لكن هذا ما حدث للسيد فريدر

44
00:13:30,875 --> 00:13:34,332
ابن جوه فريدرسن رئيس العاصمة

45
00:13:34,458 --> 00:13:37,124
حيث أنه سعى وراء الفتاة

46
00:17:43,833 --> 00:17:47,957
.إلى برج بابل الجديد
.إلى أبي

47
00:21:38,083 --> 00:21:43,499
لماذا أعلم عن هذا الإنفجار من ابني يا جوزافت و ليس منك أنت ؟

48
00:21:51,458 --> 00:21:54,749
التفاصيل

49
00:23:07,083 --> 00:23:12,457
ما الذي كنت تبحث عنه في قاعة الآلات يا فريدر ؟

50
00:23:15,166 --> 00:23:21,790
أردت أن أنظر إلى وجوه الناس الذين أطفالهم هم إخواني و أخواتي

51
00:23:48,500 --> 00:23:50,832
مدينتك المبهرة يا أبي

52
00:23:50,958 --> 00:23:55,124
و أنت العقل المدبّر لهذه المدينة و كلنا نعيش تحت أضواء هذه المدينة

53
00:24:22,416 --> 00:24:26,540
و لكن أين الناس يا أبي الذين أيديهم قد بنت تلك المدينة ؟

54
00:24:32,416 --> 00:24:36,540
بعيدا حيث ينتمون

55
00:24:43,416 --> 00:24:46,374
بعيدا حيث ينتمون ؟

56
00:24:51,416 --> 00:24:54,957
في الأعماق ؟

57
00:25:30,291 --> 00:25:35,249
و ماذا لو أن هؤلاء الذين في الأعماق ثاروا يوما ما عليك ؟

58
00:26:07,250 --> 00:26:12,207
رئيس عمال الماكينة الرئيسية , جروت , معه رسالة مهمة

59
00:26:33,166 --> 00:26:38,124
لقد كان هناك نسختين أخرتين من تلك الخطط اللعينة
يا سيد فريدريسن 

60
00:27:19,125 --> 00:27:24,082
"في جيوب إثنين من الرجال الذين تقابلوا في حادثة اليوم عند الآلة "إم

61
00:27:38,208 --> 00:27:44,832
كيف لهذه الخطط يا جوزافيت أن تحضر إلى عن طريق جروت بدلا منك ؟

62
00:28:09,166 --> 00:28:14,124
إذهب إلى البنك "جيم " من أجل إستلام باقي أجرك

63
00:29:19,125 --> 00:29:23,165
أتعلم يا أبي ما معنى أن يتم فصل شخص ما عن طريقك ؟

64
00:29:23,291 --> 00:29:27,415
معناه أن يتم إرساله إلى الأسفل يا أبي .. إلى الأسفل نحو الأعماق

65
00:30:40,125 --> 00:30:46,749
أتعلم ما معنى أن يتم فصلك بتلك الطريقة بواسطة جوه فريدريسن ؟

66
00:31:05,166 --> 00:31:09,290
أتريد أن تأتي معي يا جوزافت ؟

67
00:31:49,833 --> 00:31:58,124
إذهب إلى البيت يا جوزافت و انتظرني . فمازال لدي طريق
طويل كي أسلكه الليلة

68
00:32:09,416 --> 00:32:14,374
نحو الأعماق , إلى إخواني

69
00:32:22,750 --> 00:32:29,374
من اليوم فصاعدا أود أن أظل على دراية تامة بكل حركات ابني

70
00:33:44,750 --> 00:33:46,790
أخي

71
00:33:57,166 --> 00:34:02,165
الآلة , يجب أن يكون هناك شخص ما عند الآلة

72
00:34:07,666 --> 00:34:12,624
سيكون هناك شخص ما عند الآلة

73
00:34:12,750 --> 00:34:14,707
أنا

74
00:34:26,458 --> 00:34:31,415
أصغ إلي .. أود أن أقاضي حياتي بحياتك

75
00:35:03,208 --> 00:35:08,124
جوزافت
الحي رقم 99 , منزل رقم 7 , الطابق السابع

76
00:35:13,583 --> 00:35:17,707
إنتظراني , كلاكما

77
00:35:48,541 --> 00:36:08,957
جوزافت
الحي رقم 99 , منزل رقم 7 , الطابق السابع

78
00:38:01,375 --> 00:38:03,874
في وسط العاصمة

79
00:38:04,000 --> 00:38:08,499
يقبع منزل غريب هناك منذ زمن بعيد

80
00:38:15,041 --> 00:38:20,415
الرجل الذي يسكن هناك يدعى روتوانج المخترع

81
00:39:38,916 --> 00:39:40,915
هيل

82
00:39:41,041 --> 00:39:45,499
ولدت كي تجلب السعادة لي , و البركة لكل البشرية

83
00:39:45,625 --> 00:39:50,124
توفيت لدى جوه فريدرسن . ماتت و هي تلد فريدر , ابن جوه فريدريسن

84
00:40:16,375 --> 00:40:21,040
عقل مثل عقلك يا روتوانج كان يجب أن يكون قادرا على أن ينسى

85
00:40:26,083 --> 00:40:32,707
فقط نسيت شيئا واحدا في حياتي , أن هيل كانت إمرأة و أنت رجل

86
00:40:38,708 --> 00:40:43,665
دع الميت يرقد بسلام يا روتوانج , إنها ميتة بالنسبة لي و لك أيضا

87
00:40:51,375 --> 00:40:56,332
إنها لم تمت بالنسبة لي يا جوه فريدريسن . إنها حية بالنسبة لي

88
00:41:06,083 --> 00:41:14,374
هل تعتقد أن فقدان يد هو ثمن غالي جدا من أجل إعادة خلق هيل ؟

89
00:41:20,958 --> 00:41:24,249
هل تود أن تراها ؟

90
00:43:26,041 --> 00:43:28,832
الآن يا جوه فريدريسن ؟

91
00:43:28,958 --> 00:43:32,915
ألا تستحق فقدان يد من أجل خلق رجل المستقبل

92
00:43:33,041 --> 00:43:35,124
الرجل الآلي ؟

93
00:43:42,708 --> 00:43:46,540
... أربعة و عشرون ساعة أخرى من العمل و لن يستطيع

94
00:43:46,666 --> 00:43:51,832
أي رجل يا جوه فريدريسن أن يكون قادرا على أن يفرّق بين
الرجل الآلي من إنسان فاني

95
00:44:11,875 --> 00:44:17,374
المرأة ملكي يا جوه فريدريسن . ابن هيل كان ملكك

96
00:44:44,541 --> 00:44:49,499
و ما الذي أتى بك إلى هنا يا جوه فريدريسن ؟

97
00:45:00,208 --> 00:45:06,832
كالمعتاد ,أحتاج إلى نصيحتك , عندما يخذلونني كل خبرائي

98
00:45:20,166 --> 00:45:23,082
هل تستطيع أن تحل لغز تلك الخطط من أجلي ؟

99
00:45:23,208 --> 00:45:28,457
لقد تم كشفها منذ عدة أشهر في جيوب العاملين لدي

100
00:46:03,875 --> 00:46:08,832
في الساعة الثانية .. بمجرد أن تنتهي الوردية .. لقد إستدعتنا مرة أخرى

101
00:47:35,291 --> 00:47:41,915
أبي .. أبي .. ألن تنتهي أبدا تلك العشر ساعات ؟

102
00:48:12,500 --> 00:48:16,540
إنه رسم تخطيطي لسراديب قديمة تعود لألفي عام

103
00:48:16,666 --> 00:48:20,790
في الأعماق تحت أكثر الطبقات السفلى  بعاصمتك

104
00:48:56,041 --> 00:49:04,207
سأتتبع ما يفعله عمّالي بالتحديد في تلك السراديب

105
00:52:28,208 --> 00:52:30,624
سأخبركم اليوم

106
00:52:30,750 --> 00:52:34,915
أسطورة بناء برج بابل

107
00:52:35,041 --> 00:52:40,707
أسطورة بناء برج بابل

108
00:52:50,708 --> 00:52:56,915
هلموا بنا نبني برجا تصل قمته إلى النجوم

109
00:53:00,166 --> 00:53:03,749
و عند قمة البرج سنكتب

110
00:53:03,875 --> 00:53:08,457
عظيم هو هذا العالم و صانعه و كذلك الإنسان

111
00:53:28,541 --> 00:53:31,665
لكن هؤلاء الذين تصوروا برج بابل

112
00:53:31,791 --> 00:53:34,082
لم يستطيعوا أن يبنوا برج بابل

113
00:53:34,208 --> 00:53:38,874
لقد كانت المهمة عظيمة جدا عليهم , لذلك فقد قاموا
بدفع الأجور لأيدي عاملة من الخارج

114
00:53:56,166 --> 00:54:01,249
لكن الأيدي التي بنت برج بابل لم تكن تعلم شيئا عن هذا الحلم

115
00:54:01,375 --> 00:54:06,540
الذي تصوره العقل و كان هائما به

116
00:54:34,750 --> 00:54:39,374
أصبحت ترانيم الإطراء لرجل واحد بمثابة لعنة للآخرين

117
00:54:52,625 --> 00:54:58,832
كانت نفس اللغة تستخدم للتحدث فيما بينهم و لكن هؤلاء
الرجال لم يفهموا بعضهم

118
00:55:06,666 --> 00:55:14,499
عظيم هو هذا العالم و صانعه و كذلك الإنسان

119
00:55:30,166 --> 00:55:34,290
العقل و الأيدي تتطلبان وجود وسيط

120
00:55:36,750 --> 00:55:42,957
يجب أن يكون القلب هو الوسيط بين العقل و الأيدي

121
00:56:12,041 --> 00:56:16,999
و أين هو وسيطنا يا ماريا ؟

122
00:56:37,250 --> 00:56:42,207
إنتظروه
سيأتي بالتأكيد

123
00:56:57,583 --> 00:57:02,540
سننتظر يا ماريا , و لكن ليس لوقت طويل

124
00:58:51,500 --> 00:58:56,457
هل حضرت أخيرا أيها الوسيط ؟

125
00:58:59,250 --> 00:59:04,207
لقد إستدعيتيني , و ها أنا ذا

126
00:59:35,041 --> 00:59:41,665
أعط هيئة هذه المرأة للرجل الآلي يا روتوانج

127
00:59:50,791 --> 00:59:54,832
سوف أزرع الخلاف بينهم و بينها

128
00:59:54,958 --> 00:59:59,082
سأدمر إيمانهم بتلك المرأة

129
01:00:26,375 --> 01:00:32,999
أتركني لوحدي الآن يا جوه فريدريسن .. أنت ستعرف طريق
رجوعك من دوني

130
01:00:58,958 --> 01:01:03,624
أيها الأحمق , الآن سوف تخسر آخر شيء تبقى لك من هيل

131
01:01:03,750 --> 01:01:07,249
ابنك

132
01:01:30,166 --> 01:01:34,332
ألقاك غدا في الكاتدرائية

133
01:06:06,166 --> 01:06:10,290
نهاية المقدمة

134
01:06:14,833 --> 01:06:18,624
الفاصل المسرحي

135
01:06:56,208 --> 01:07:00,040
يشهد فريدر راهبا يعطي درسا دينيا على منبر الوعظ

136
01:07:00,166 --> 01:07:05,040
أقول لكم أنه بلا ريب قد أصبحت أيام نهاية العالم قريبة

137
01:07:05,416 --> 01:07:09,457
:أشار الراهب بيده إلى الإنجيل و الذي مكتوب فيه

138
01:07:09,625 --> 01:07:13,415
و رأيت إمرأة تجلس على وحش ملوّن به كل معاني الكفر

139
01:07:13,541 --> 01:07:15,707
و له سبعة رؤوس و عشرة قرون

140
01:07:15,833 --> 01:07:19,499
و كانت المرأة ترتدي ثوبا ذو لون بنفسجي و أورجواني

141
01:07:19,625 --> 01:07:21,790
بيدها كأس ذهبي اللون

142
01:07:21,916 --> 01:07:25,582
:و كان هناك اسم غامض مكتوب على جبهتها

143
01:07:25,708 --> 01:07:29,207
بابل العظيمة , أم كل البغض على وجه الأرض

144
01:07:29,333 --> 01:07:32,665
و رأيت المرأة مخمورة بدم القديسين

145
01:07:48,541 --> 01:07:54,332
سوف تقومين بإبادة جوه فريدريسن , هو و مدينته و ابنه

146
01:08:39,458 --> 01:08:41,124
النهم

147
01:08:41,291 --> 01:08:42,957
الجشع

148
01:08:43,083 --> 01:08:44,832
الغرور

149
01:08:44,958 --> 01:08:46,207
الشهوة

150
01:08:46,375 --> 01:08:48,040
الحسد

151
01:08:48,208 --> 01:08:49,499
الغضب

152
01:08:49,666 --> 01:08:50,790
الكسل

153
01:09:06,458 --> 01:09:10,499
لم أكن لأصبح مرعوبا لو حضرت باكرا

154
01:09:10,625 --> 01:09:14,749
الآن أتوسل إليك أن تبق بعيدا عني و عن محبوبتي

155
01:10:19,666 --> 01:10:24,082
أين هو الشخص الذي ترتدي ثيابه ؟

156
01:10:38,208 --> 01:10:44,040
جوزافت
الحي رقم 99 , منزل رقم 7 ,الدور السابع

157
01:11:18,083 --> 01:11:21,415
هلّا أيقظت جورجي من فضلك ؟

158
01:11:21,541 --> 01:11:25,415
يجب أن يرشدني إلى مدينة العماّل حالا

159
01:11:44,541 --> 01:11:52,124
ارجع يا رقم 11811 إلى الآلة و انس تماما أنك غادرتها . مفهوم ؟

160
01:12:13,083 --> 01:12:16,790
يجب أن يكون لدي شخص وفي لي يا جوزافت

161
01:12:16,916 --> 01:12:20,749
و إلا كيف سأصل إلى هدفي الأخير في طريقي ؟

162
01:12:47,375 --> 01:12:51,124
يجب أن أذهب الآن يا جوزافت , بمفردي

163
01:12:51,250 --> 01:12:55,040
باحثا عن الشخص الذي من المفترض أن يرشدني جورجي إليه

164
01:12:58,458 --> 01:13:03,624
الليلة يا جوزافت , عندما أرجع الليلة

165
01:14:51,083 --> 01:14:56,624
جوزافت
الحي رقم 99 , منزل رقم 7 ,الدور السابع

166
01:15:34,083 --> 01:15:41,707
إذا , ما هو الثمن الذي تطلبه من أجل مغادرة هذا البيت الليلة ؟

167
01:16:27,916 --> 01:16:33,040
يبدو أنك لم تستوعب بعد من أرسلني إلى هنا

168
01:16:36,541 --> 01:16:37,749
البنك المركزي للعاصمة

169
01:16:39,708 --> 01:16:45,874
هذا الرجل لا يريد لإبنه أن يجدك هنا الليلة

170
01:17:38,125 --> 01:17:43,707
سأتصل بك خلال ثلاث ساعات

171
01:18:39,750 --> 01:18:46,332
هيا , لقد حان الوقت كي أعطي للرجل الآلي وجهك

172
01:26:30,916 --> 01:26:34,999
أين ماريا ؟

173
01:26:43,375 --> 01:26:48,290
إنها مع والدك

174
01:27:05,125 --> 01:27:10,040
أنا أخبرك أنها مع والدك

175
01:27:11,791 --> 01:27:15,790
إنها الأداة الأكثر كمالا و طاعة  التي يمكن لإنسان أن يملكها

176
01:27:15,916 --> 01:27:19,915
الليلة سترى كيف ستقف أمام أعين الطبقة العليا

177
01:27:20,041 --> 01:27:24,165
سترى رقصها , و إذا استطاع فرد واحد أن يتعرف على أنها آلة

178
01:27:24,291 --> 01:27:28,290
فسأدعوا نفسي بالفاشل الذي لم ينجح في أي شيء

179
01:27:28,416 --> 01:27:31,457
سي . روتوانج

180
01:27:31,583 --> 01:27:36,374
يطلب سي . إيه . روتوانج من السيد جوه فريدريسن
أن يكون ضيفه لهذه الليلة

181
01:28:09,041 --> 01:28:15,624
أريدك أن تذهبي إلى هؤلاء الذين في الاعماق  من أجل أن
تقضي على عمل نموذجك الأصلي

182
01:30:07,250 --> 01:30:10,290
يطلب سي . إيه . روتوانج من السيد جوه فريدريسن
أن يكون ضيفه لهذه الليلة

183
01:32:03,958 --> 01:32:11,290
أقول لكم أنه بلا ريب قد أصبحت أيام نهاية العالم قريبة

184
01:33:22,125 --> 01:33:27,040
ستحدث كل الخطايا السبعة القاتلة بالنيابة عنها

185
01:34:12,791 --> 01:34:17,707
سيلحق الموت بكل المدينة

186
01:34:29,583 --> 01:34:34,499
نهاية الفاصل المسرحي

187
01:34:39,087 --> 01:34:43,960
غاضب

188
01:34:49,708 --> 01:34:57,957
وحي القديس يوحنا
منشورات أفالون , هيليرو

189
01:35:16,083 --> 01:35:20,499
لقد هربت من الرجل الرفيع مرتديا هذه الملابس

190
01:35:20,625 --> 01:35:25,165
و لكن منذ عشرة أيام و وحشية أبوك جعلت مدينة العمّال غير آمنة

191
01:35:35,000 --> 01:35:38,082
الشيء الوحيد الذي يكبح العمّال

192
01:35:38,208 --> 01:35:42,415
هو أملهم في الوسيط الموعود بالنسبة إليهم

193
01:36:07,416 --> 01:36:12,707
حتى أن أغرب الأشياء قد حدثت يا فريدر

194
01:36:23,208 --> 01:36:27,790
في تلك الليلة عندما وقعت أنت فريسة للمرض

195
01:36:38,458 --> 01:36:43,415
بسبب هذه المرأة أصبح أفضل الأصدقاء أعداءا

196
01:36:49,125 --> 01:36:54,040
و انتحر رجل آخر في نفس تلك الليلة

197
01:37:02,041 --> 01:37:08,624
و تم هجر الحدائق الأبدية . و لكن ليلة بعد ليلة في يوشيورارا

198
01:37:44,500 --> 01:37:51,082
و تلك المرأة التي يتم إرتكاب كل الخطايا بسببها

199
01:37:51,416 --> 01:37:56,124
أيضا تسمى ماريا

200
01:38:04,416 --> 01:38:10,999
إنها نفس المرأة التي ينظر إليها من هم في الأعماق
على أنها قديسة

201
01:38:25,500 --> 01:38:28,832
الكثير الآن يذهب إلى مدينة الاموات

202
01:38:28,958 --> 01:38:33,790
لإمرأة إعتبروها نقية كالذهب

203
01:38:39,583 --> 01:38:43,999
لن يفوّت الوسيط تلك المناسبة

204
01:39:06,833 --> 01:39:10,165
أيا كان ما سسيحدث الليلة

205
01:39:10,291 --> 01:39:14,415
فإن أوامري تسمح للعمّال بأن يفعلوا ما يحلو لهم

206
01:39:25,416 --> 01:39:30,707
يريد جوه فريدريسن أن يدع هؤلاء الذين في الأعماق أن يستخدموا
القوة و يفعلوا ما هو خطأ

207
01:39:30,833 --> 01:39:36,165
حتى يستطيع أن يطالب بحق إستخدام القوة ضدهم

208
01:39:53,750 --> 01:39:58,999
عندما تحدثت إلى إخوانك المساكين , تحدثت عن السلام يا ماريا

209
01:39:59,125 --> 01:40:04,499
اليوم يحثهم لسان جوه فريدريسن على أن يثوروا ضده

210
01:40:27,916 --> 01:40:32,832
هي ستقوم بتدمير إيمانهم بالوسيط

211
01:41:11,125 --> 01:41:17,707
أتعلمون , لقد تحدثت دوما عن السلام ... و لكن وسيطكم لم يأتي

212
01:41:29,666 --> 01:41:34,582
لقد انتظرتم طويلا بما فيه الكفاية
لقد حان وقتكم

213
01:41:41,291 --> 01:41:45,040
و لكنني خدعت جوه فريدريسن

214
01:41:45,166 --> 01:41:49,540
إن مستنسختك لا تطيع إرادته هو , بل إرادتي أنا فقط

215
01:41:58,625 --> 01:42:05,249
من هم الذين يعتبروا كعلف حي لآلات العاصمة ؟

216
01:42:09,833 --> 01:42:16,415
من هم الذين يلطخون مفاصل الآلة بنخاع عظامهم ؟

217
01:42:31,333 --> 01:42:36,249
من هم الذين يطعمون الآلات من لحمهم الخاص ؟

218
01:42:43,041 --> 01:42:49,624
دعوا الآلات تتضور جوعا أيها الحمقى
اقضوا عليها

219
01:42:52,958 --> 01:42:57,874
اقضوا على تلك الآلات

220
01:43:14,250 --> 01:43:17,082
انت لست ماريا

221
01:43:20,708 --> 01:43:23,040
أنت لست ماريا

222
01:43:37,583 --> 01:43:42,499
ماريا تتحدث عن السلام , لا القتل , هذه ليست ماريا

223
01:43:46,375 --> 01:43:51,332
إنه ابن جوه فريدريسن

224
01:43:53,833 --> 01:44:00,415
اقضوا عليه , ذلك الكلب الأبيض الذي في مخبئه الحريري

225
01:44:31,500 --> 01:44:35,540
أخرجوا نساءكم و أولادكم من مدينة العمّال

226
01:44:35,666 --> 01:44:39,749
لا تدعوا أحدا يبقى خلفكم ... الموت للآلات

227
01:44:50,291 --> 01:44:52,457
تحت سطح منزله

228
01:44:52,583 --> 01:44:56,165
يعرض روتوانج لماريا سمومه النامية

229
01:44:56,291 --> 01:44:58,374
:بانتصاره على فريدريسن حيث قال

230
01:44:58,666 --> 01:45:00,874
لقد خدعت جوه فريدريسن مرتين

231
01:45:01,000 --> 01:45:04,915
حيث أخفيت عليه أن ابنه يريد أن يكون الوسيط لإخوانك

232
01:45:05,041 --> 01:45:06,915
و بأنه مغرم بك

233
01:45:07,208 --> 01:45:09,707
لم تكن ماريا وحدها تستمع إلى روتوانج

234
01:45:09,833 --> 01:45:13,832
فعلى الجانب الآخر من نافذة المنزل كان جوه فريدريسن يسترق السمع

235
01:45:14,291 --> 01:45:19,124
اقتحم جوه فريدريسن منزل روتوانج و تصارع
مع خصمه القديم و تغلّب عليه

236
01:45:19,250 --> 01:45:22,582
أصبحت ماريا حرة

237
01:45:49,000 --> 01:45:53,082
انت مخلص بعد كل هذا

238
01:46:12,125 --> 01:46:15,332
هيا يا فريدر , مازال علينا أن نذهب إلى مدينة العمّال

239
01:46:50,000 --> 01:46:52,665
أيها النساء و الرجال , لا تدعوا أي شخص يفوت عليه هذا اليوم

240
01:46:52,791 --> 01:46:54,915
الموت للآلات

241
01:49:03,708 --> 01:49:08,624
لم يبق أي رجل أو إمرأة بالخلف

242
01:49:49,250 --> 01:49:56,540
دعوا الآلات ... دعوها تتسابق نحو موتها

243
01:50:05,041 --> 01:50:07,874
إلى الآلة الرئيسية

244
01:50:18,250 --> 01:50:20,957
خطر

245
01:51:42,333 --> 01:51:44,624
افتح البوابات

246
01:51:51,750 --> 01:51:55,624
يجب أن تفتح البوابات

247
01:51:58,166 --> 01:52:00,874
لو هلكت الآلة الرئيسية

248
01:52:01,000 --> 01:52:04,749
فلن يبقى أي شيء سليم في منطقة الآلات

249
01:52:52,875 --> 01:52:56,415
هل فقدتم عقلكم ؟

250
01:52:56,541 --> 01:53:01,999
لو هلكت الآلة الرئيسية فسوف تضيع مدينة العمّال بأكملها

251
01:58:52,583 --> 01:58:57,165
أين آباءكم و أمهاتكم؟

252
01:59:49,750 --> 01:59:54,665
هل تعلم أن ابنك هناك بين العمّال ؟

253
02:01:32,500 --> 02:01:37,415
أجل , أنت ماريا

254
02:01:48,250 --> 02:01:54,832
إلى أبراج الهواء بسرعة بسرعة . لقد إنفجرت خزانات الماء . المدينة تغرق

255
02:06:29,791 --> 02:06:34,707
سنأخذ الأطفال إلى نادي الأبناء

256
02:06:46,083 --> 02:06:51,040
لماذا كل الأنوار مطفأة ؟

257
02:07:13,875 --> 02:07:18,790
أريد أن أعلم .. أين ابني ؟

258
02:07:21,958 --> 02:07:25,665
:غدا سيسأل الآلاف بغضب و يأس

259
02:07:25,791 --> 02:07:28,540
أين ابني يا جوه فريدريسن ؟

260
02:08:13,375 --> 02:08:17,457
أين أطفالكم ؟

261
02:08:26,000 --> 02:08:32,582
لقد غرقت المدينة ..و أصبحت الأبراج مغمورة بالمياه

262
02:08:39,416 --> 02:08:48,499
من أمركم بأن تهاجموا الآلات أيها الحمقى ؟

263
02:08:54,750 --> 02:08:58,332
إنه ذنب الساحرة

264
02:09:08,375 --> 02:09:12,707
سنظل نتفرج هكذا حتى يذهب العالم إلى الشيطان

265
02:09:53,875 --> 02:10:00,457
اعثروا على الساحرة , هذا كله خطأها .. قوموا بضربها حتى الموت

266
02:11:14,833 --> 02:11:19,749
الآن سآخذك للبيت يا هيل

267
02:12:33,125 --> 02:12:39,707
الساحرة .. الساحرة
ها هي هناك .. ها هي هناك

268
02:12:42,916 --> 02:12:49,499
أين أطفالنا أيتها الساحرة ؟

269
02:12:55,083 --> 02:13:01,665
احرقوا الساحرة .. خذوها إلى الوتد

270
02:14:55,875 --> 02:14:59,124
خذوها إلى الوتد

271
02:17:24,958 --> 02:17:29,915
هيل .. هيل

272
02:21:18,416 --> 02:21:23,332
لقد تم إنقاذ أطفالكم

273
02:25:25,708 --> 02:25:30,749
العقل و الأيدي يريدان أن يتحدا معا , و لكن لا يملكان القلب ليفعلا ذلك

274
02:25:30,916 --> 02:25:34,790
أيها الوسيط , أرشد كل واحد منهما إلى الآخر

275
02:26:14,541 --> 02:26:23,624
يجب على القلب أن يكون الوسيط بين العقل و الأيدي

276
02:26:24,087 --> 02:26:34,269
النهاية
-------------------
تمت الترجمة بواسطة
إسلام الأمير
فبراير 2015

