﻿1
00:00:03,085 --> 00:00:05,585
<font color="#0080ff">ترجمة وتعديل</font>

2
00:00:05,587 --> 00:00:08,185
<font color="#ffff00">(صبري مغل)</font>

3
00:00:08,187 --> 00:00:11,185
<font color="#ff00ff">(أسعد حامد)</font>

4
00:00:11,187 --> 00:00:14,185
<font color="#008040">(عبد الرحمن إبراهيم)</font>

5
00:00:14,187 --> 00:00:17,185
<font color="#804000">(الدكتور علي طلال)</font>

6
00:00:18,187 --> 00:00:39,185
<font color="#0080ff">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">|| عبد الرحمن إبراهيم & أسعد حامد ||</font>
<font color="#ff00ff">|| الدكتور علي طلال & صبري مغل ||</font>

7
00:00:58,425 --> 00:01:01,215
<font color="#ffff00">
(مشفى (بالدي فيو"
."للأمراض العقلية</font>

8
00:01:12,425 --> 00:01:14,215
.ها قد جاء مُجدداً

9
00:01:16,846 --> 00:01:18,966
ما زال يتردد إلى هُنا لقرابة
.عقدين من الزمان

10
00:01:19,557 --> 00:01:20,767
.كم هذا محزن للغاية

11
00:01:23,311 --> 00:01:24,941
كيف حالك، يا رفيقي؟

12
00:01:25,563 --> 00:01:28,193
أحضرتُ لك جميع الحلوى
.المفضلة لديك

13
00:01:33,446 --> 00:01:38,081
!بحقك يا (لويد)، عليك أن تتجاوز أمرها
.ماري سامسونيت) مُجرد فتاة)

14
00:01:40,245 --> 00:01:41,835
.فضلاً عن أنها تزوجت

15
00:01:42,288 --> 00:01:46,128
وحتى إذا فلح الأمر، هل تود حقاً
أن تنجب أطفال ذوي شعر بني؟

16
00:01:46,584 --> 00:01:47,714
.مُقرف

17
00:01:50,046 --> 00:01:51,666
!يا رجل، عليك أن تعطيني شيئاً

18
00:02:04,602 --> 00:02:07,442
لويد)، لدي شيء مهم عليّ)
.أن أخبرك بهِ

19
00:02:08,815 --> 00:02:10,525
.لم أعد أستطيع القدوم إلى هُنا

20
00:02:12,360 --> 00:02:16,240
إنني أعاني من مشكلة
.طبية خطيرة

21
00:02:19,617 --> 00:02:21,537
.إنها نوعاً ما معقد شرحها

22
00:02:22,495 --> 00:02:26,205
سأكون مشغولاً جداً
.في الأشهر القليلة المقبلة

23
00:02:28,626 --> 00:02:32,671
.. بأيّ حال، إنّك بأيدي آمنة هُنا، لذا

24
00:02:37,176 --> 00:02:38,756
.إعتني بنفسك، يا رفيقي

25
00:02:43,516 --> 00:02:44,846
لويد)، هل قلت شيئاً؟)

26
00:02:45,643 --> 00:02:46,983
.لقد تمكنتُ منك

27
00:02:51,149 --> 00:02:54,402
.ها هي، يا فتى بوسعك فعلها
!هيّا، هيّا، تكلم بسرعة

28
00:02:55,695 --> 00:02:57,245
!لقد تمكنتُ منك

29
00:02:59,991 --> 00:03:01,701
ماذا؟

30
00:03:02,201 --> 00:03:04,661
!يجب عليك أن ترى وجهك

31
00:03:04,996 --> 00:03:07,826
!لقد تمكنتُ منك بشكل رائع

32
00:03:07,957 --> 00:03:10,037
!انتظر لحظة

33
00:03:10,168 --> 00:03:13,798
هل تخبرني أنّك كنت تتظاهر
لعشرين عام؟

34
00:03:15,173 --> 00:03:18,883
إذاً هل تعني أنّك ضيعت أفضل
أعوام حياتك؟

35
00:03:19,385 --> 00:03:20,675
!أجل ضاعت

36
00:03:20,762 --> 00:03:25,022
وجعلتني آتي إلى هُنا في كل
،أربعاء، لأسابيع عدة

37
00:03:25,433 --> 00:03:27,313
وكان كُل هذا مجرد مزاح؟

38
00:03:28,019 --> 00:03:29,189
.أجل

39
00:03:29,479 --> 00:03:32,477
!هذا مُذهل

40
00:03:32,565 --> 00:03:33,765
!أعلم

41
00:03:33,858 --> 00:03:36,938
عليك أن تعترف بأني خدعتك تماماً
أليس كذلك؟

42
00:03:37,195 --> 00:03:38,455
!تماماً

43
00:03:43,117 --> 00:03:45,827
ساقاي ضعيفتان قليلاً بعد كل
.ذلك الوقت من الجلوس هُنا

44
00:03:45,995 --> 00:03:48,663
لمَ لا تدفعني للداخل كي نطلب من
الممرضة أن تزيل أنبوبة الإدرار مني

45
00:03:49,832 --> 00:03:52,082
أود رؤية ما إذا قضيبي
.لازال يقذف

46
00:03:52,168 --> 00:03:54,628
.لسنا بحاجة للممرضات لفعل ذلك
.إنني أعرف كيف أفعل هذا

47
00:03:54,837 --> 00:03:55,877
.. لكن لا يجب عليك أن

48
00:03:58,967 --> 00:04:00,047
!يا إلهي

49
00:04:00,301 --> 00:04:01,761
!هذا الشيء تجذّر بداخلك حقاً

50
00:04:02,262 --> 00:04:05,145
ـ يا رفاق! ساعدوني هُنا
ـ أجل؟

51
00:04:07,850 --> 00:04:09,640
.أسحبوا هذا من قضيبه

52
00:04:09,727 --> 00:04:13,558
أأنت واثق حيال هذا، يا (هار)؟
.بالعادة، الأطباء من يفعلون هذه الأشياء

53
00:04:13,648 --> 00:04:15,518
.هذا فقط لأغراض تأمينية

54
00:04:15,858 --> 00:04:17,738
.عند العد إلى الثلاثة
!ثلاثة

55
00:04:18,653 --> 00:04:22,865
<font color="#ffff00"><b>
"الغبي و الأغبى 2"</b></font>

56
00:04:26,578 --> 00:04:28,828
!(إنّك عبقري لعين، يا (لويد

57
00:04:28,913 --> 00:04:30,753
لا أحد تمكن من
!أن ينجح في ذلك

58
00:04:30,790 --> 00:04:31,790
!لا أحد

59
00:04:31,874 --> 00:04:35,384
،علاجات الصدمة
!عمليات الدماغ الجزئية

60
00:04:35,712 --> 00:04:37,342
!ـ هذا يتطلب إلتزام
ـ أجل

61
00:04:38,423 --> 00:04:39,843
.إنه إختراق لطريقة النظام

62
00:04:39,924 --> 00:04:43,217
.شيء واحد لم أفهمه، رغم ذلك
لماذا تظاهرت لعشرين عام؟

63
00:04:43,595 --> 00:04:45,876
لأنه لن يكون ممتعاً إذا
.توقفت عن ذلك قريباً

64
00:04:46,055 --> 00:04:47,555
.(الكوميديا تتعلق بالوقت، يا (هار

65
00:04:47,724 --> 00:04:51,274
أجل، لكن ألن يبقى ممتعاً لو
خرجت بعد 10 أعوام؟

66
00:04:51,311 --> 00:04:53,441
!تماماً، لكن ليس كثيراً

67
00:04:53,479 --> 00:04:55,149
!حسبك

68
00:04:55,732 --> 00:04:56,942
.طير جميل

69
00:04:57,066 --> 00:04:58,776
!ـ سُحقاً
ـ طير جميل

70
00:04:59,402 --> 00:05:01,322
أليس هذا (بيلي) القاطن في "4سي"؟

71
00:05:01,821 --> 00:05:03,701
هيّا يا (سيسكل)، أعطيني
.إقتباس سينمائي

72
00:05:03,781 --> 00:05:05,571
ماذا قالوا في فيلم "جيري مغواير"؟

73
00:05:05,742 --> 00:05:07,282
."إنّك تقنعي فقط بكلمة مرحباً"

74
00:05:07,327 --> 00:05:08,487
تايتانك"؟"

75
00:05:08,620 --> 00:05:10,080
."أنا ملك العالم"

76
00:05:10,121 --> 00:05:11,621
!أحسنت صنعاً

77
00:05:12,248 --> 00:05:15,286
ـ يُستحسن أن نتسلل خلفه
ـ كلا، لا يُمكننا التسلل وراء أعمى

78
00:05:15,335 --> 00:05:16,965
لأنهم يملكون حاسة
.سمع جيدة للغاية

79
00:05:17,003 --> 00:05:18,133
ماذا؟

80
00:05:18,296 --> 00:05:22,256
:مجرد خرافات عجائز. حالها حال
."لا يمكن للنساء التدخين أثناء الحمل"

81
00:05:22,467 --> 00:05:25,337
.لم يحدث معي أيّ شيء
.لأن أمي تُدخن مثل المدخنة

82
00:05:25,637 --> 00:05:27,357
بالأخص عندما كانت
!تحتسي الشراب

83
00:05:27,472 --> 00:05:31,261
أياً كان، لا يهم، (بيلي) مشغول
.للغاية بـ (بيتي)، عليك رؤية شقته

84
00:05:31,267 --> 00:05:33,807
إنه يمتلك أفضل مجموعة
!"طيورة نادرة في "رودي

85
00:05:35,188 --> 00:05:36,648
.عليّ رؤية هذا

86
00:05:36,856 --> 00:05:38,316
!(مرحباً، (بيلي

87
00:05:40,151 --> 00:05:41,671
سمعتُ أن لديك الكثير
.من الطيور

88
00:05:46,032 --> 00:05:48,332
هل هذا أنت يا (لويد)؟

89
00:05:49,160 --> 00:05:50,490
.جيد جداً

90
00:05:50,662 --> 00:05:53,292
لم أكن أظن أنه سيُميزني
.بعد كُل تلك الأعوام

91
00:05:53,456 --> 00:05:56,496
إذاً، كيف كانت أحوالك، يا رفيقي؟
هل تشاهد أيّ أفلام جيدة مؤخراً؟

92
00:05:57,877 --> 00:06:01,296
أقصد، تسمعها عن طريق الراديو؟

93
00:06:02,882 --> 00:06:04,302
ما كان هذا؟

94
00:06:04,509 --> 00:06:08,104
ـ هل أطعمتهم شيئاً ما؟
ـ اهدأ، إنها مجرد حلوى

95
00:06:08,179 --> 00:06:11,061
!لا يُمكنك أن تعطي الحلوى للطيور
!معدتهم سوف تنفجر

96
00:06:11,140 --> 00:06:15,019
ـ حتى لو كان القليل من "بوب روكس"؟
ـ أأنت مجنون؟ إلتقطهم

97
00:06:15,144 --> 00:06:17,024
!ـ ألتقطهم
!ـ حسناً، حسناً

98
00:06:17,313 --> 00:06:18,733
.يا إلهي

99
00:06:20,733 --> 00:06:22,233
.حسناً، سررتُ بلقائك

100
00:06:22,735 --> 00:06:23,895
.أراك لاحقاً

101
00:06:24,362 --> 00:06:27,197
!ـ هذا إن رأيتك أساساً
!ـ مزحة جيدة

102
00:06:27,323 --> 00:06:29,373
.(كلا، كلا، لا عليك يا (سيسكل

103
00:06:30,577 --> 00:06:33,497
والدك لن يسمح له
.أن يقترب منك

104
00:06:35,999 --> 00:06:39,342
هل ترى؟ لقد أخبرتك أن حاسة
.السمع مجرد خرافات عجائز

105
00:06:40,920 --> 00:06:42,880
!أجل

106
00:06:43,214 --> 00:06:45,674
مهلاً، مَن هذا؟

107
00:06:46,342 --> 00:06:48,845
.(إنه (باتهول = فتحة المؤخرة
.لقد وجدته في الزقاق قبل سنتين

108
00:06:48,886 --> 00:06:50,546
لماذا أطلقت عليه اسم (باتهول)؟

109
00:06:52,265 --> 00:06:55,105
ـ بسبب هذه
ـ أجل، اسم رائع

110
00:06:55,560 --> 00:06:56,560
.مناسب له تماماً

111
00:06:57,562 --> 00:06:59,362
.يعجبني ما فعلته بالمكان

112
00:07:00,023 --> 00:07:01,693
.إنها ماكنة كابتشينو رائعة

113
00:07:01,858 --> 00:07:04,237
ـ مَن رجل الفضاء هذا؟
ـ هذا رفيقي في السكن

114
00:07:04,694 --> 00:07:07,612
رفيق السكن؟
أجلبت رفيق سكن جديد؟

115
00:07:07,739 --> 00:07:11,366
كان عليّ إيجاد شخص يدفع
.نصف الإيجار بينما كنت في المشفى

116
00:07:12,243 --> 00:07:16,456
ـ كيف حالك، يا مكسر الثلج؟
ـ إنه أفضل وأعظم يوم بحياتي

117
00:07:18,249 --> 00:07:21,044
مكسر الثلج يعمل بلورات من
.الثلج التي تجعلك تشعر بالدوار

118
00:07:21,085 --> 00:07:23,085
الناس تأتي من جميع أرجاء
.البلدة لشرائها

119
00:07:23,463 --> 00:07:26,721
.إنها تحرق عيناي
."لابد أنه أسلوب "كايجون

120
00:07:28,426 --> 00:07:31,216
إذاً، ما هي المشكلة الطبية
الخطيرة التي أشرت عنها؟

121
00:07:31,721 --> 00:07:32,971
.يجدر بها أن تكون جيدة

122
00:07:33,806 --> 00:07:36,426
..لويد)، هُناك شيء، حسناً)

123
00:07:37,602 --> 00:07:40,105
،لقد عرفتُ الأمر منذ فترة
.لكني لم أكن أريدك أن تقلق

124
00:07:42,774 --> 00:07:44,574
.إنني بحاجة لزرع كلى

125
00:07:45,902 --> 00:07:48,112
مُحال! حقاً؟

126
00:07:48,571 --> 00:07:49,611
.يا للروعة

127
00:07:49,948 --> 00:07:51,068
إذاً، ما تريد أن تحضر
للعشاء الليلة؟

128
00:07:51,324 --> 00:07:52,624
هل تود الذهاب إلى
هيفين براذرز)؟)

129
00:07:52,951 --> 00:07:55,232
بوسعي تناول مؤخرة
!ضربان ميت

130
00:07:55,828 --> 00:07:57,248
ألمَ تستمع إليّ، يا (لويد)؟

131
00:07:57,497 --> 00:07:59,787
الحصول على كلية جديدة
.أمر مهم للغاية

132
00:07:59,832 --> 00:08:03,132
،هُناك قائمة إنتظار لإجراء العملية
،الكثير من الأوراق لملئها

133
00:08:03,336 --> 00:08:06,836
،إذا لم أعثر على كلية آخرى قريباً
.سوف أموت

134
00:08:08,466 --> 00:08:09,506
،أجل، حسناً

135
00:08:10,176 --> 00:08:12,676
،ربما، ربما فقط

136
00:08:12,845 --> 00:08:16,265
هُناك شخص بالخارج
.يهتم لأمرك كثيراً

137
00:08:16,432 --> 00:08:20,694
قال أنه مستعد أن يتخلى عن قطعة
.صغيرة من جسده لينقذ حياتك

138
00:08:21,271 --> 00:08:23,311
حقاً يا (لويد)؟ سوف تفعل هذا؟

139
00:08:23,648 --> 00:08:27,318
أنا؟
!أجل، صحيح! محاولة رائعة

140
00:08:27,485 --> 00:08:29,145
!يا للواقحة

141
00:08:31,114 --> 00:08:34,124
.سأفعل هذا بدون تفكير

142
00:08:34,617 --> 00:08:36,137
.لكن عينة بولي ليست مطابقة

143
00:08:36,160 --> 00:08:38,120
.لأن بولي ليس رغوةً مثل بولك

144
00:08:41,499 --> 00:08:43,459
.مهلاً، لا تفزع

145
00:08:44,460 --> 00:08:47,170
.أعلم بالضبط ما علينا فعله

146
00:08:49,465 --> 00:08:52,048
.(لا أعلم بشأن هذا، يا (لويد
.لم أتواجد في المنزل لأكثر من 20 عام

147
00:08:52,218 --> 00:08:53,638
!(بحقك، يا (هاري

148
00:08:53,678 --> 00:08:56,807
.إنّك بحاجة لعضو تناسلي مطابق
.إنهما والديك

149
00:08:57,056 --> 00:09:00,020
.(لن أذهب إليهما مجدداً، يا (لويد
.ليس بعد ما فعلاه بيّ

150
00:09:00,059 --> 00:09:02,731
ـ ماذا فعلا؟
ـ لقد طردوني من المنزل

151
00:09:02,896 --> 00:09:05,146
ـ لماذا؟
ـ لأني أخبرتهما بأنني كنت شاذ

152
00:09:05,732 --> 00:09:08,560
ـ لما أخبرتهما بذلك؟
ـ لأني سئمتُ من جز العشب

153
00:09:08,568 --> 00:09:09,688
.أجل

154
00:09:09,736 --> 00:09:11,946
.حسناً، لا أرى أن لديك خيار آخر

155
00:09:12,322 --> 00:09:15,696
إما أن تذهب للمنزل وتواجه الأمر
.أو إنّك تختنق من إحتباس بولك

156
00:09:16,075 --> 00:09:18,699
.أجل، أظن أنّك محق
.حسناً، لنفعل هذا

157
00:09:18,745 --> 00:09:20,205
.حسناً، اصعد

158
00:09:22,373 --> 00:09:24,003
!شغل المحركات الخارقة

159
00:09:24,042 --> 00:09:25,332
!(لا تفعل، يا (لويد

160
00:09:27,503 --> 00:09:28,923
.(أعذرني، يا (لويد

161
00:09:41,392 --> 00:09:42,732
.وصلنا

162
00:09:44,062 --> 00:09:46,937
ـ المنزل يبدو أصغر مما أتذكّر
ـ أجل

163
00:09:47,065 --> 00:09:50,403
يا للروعة. لهذا الشارع
ذكريات كثيرة

164
00:09:50,526 --> 00:09:51,736
.أجل

165
00:09:52,403 --> 00:09:55,113
هل تتذكّر عندما توقفنا بالدراجة
وركناها منذ بضعة ثواني؟

166
00:09:55,240 --> 00:09:58,276
ـ أجل، لقد كانت رائعة
ـ مرت أيام على ذلك

167
00:09:58,701 --> 00:10:01,406
أتذكّر في ظهيرةً ما، لقد كان
،أول أيام فصل الربيع

168
00:10:01,579 --> 00:10:06,746
الأزهار تفتّح والشمس كانت ساطعة وأنا
وأنت نلعب بعجلات العربة أسفل ذلك التل

169
00:10:06,793 --> 00:10:08,133
!أجل، أتذكّر هذا

170
00:10:08,253 --> 00:10:10,213
ـ كنا في سيارة والدك "لينكولن"، صحيح؟
ـ أجل

171
00:10:13,091 --> 00:10:14,881
غضبت تماماً عندما
.أنا أزلتُ العجلة

172
00:10:24,727 --> 00:10:26,437
!هيّا! تحركوا

173
00:10:26,521 --> 00:10:28,941
!إستعجلوا

174
00:10:33,653 --> 00:10:36,163
"عجباه، إنه وقت "غير مناسب
!يا (هاري

175
00:10:36,781 --> 00:10:38,411
.آسف، سنعود لاحقاً

176
00:10:38,658 --> 00:10:42,745
"كلا، أعني وقت "غير مناسب
لم نراك

177
00:10:44,914 --> 00:10:46,624
أين كنت؟

178
00:10:46,791 --> 00:10:48,001
!هيّا! تفضل بالدخول

179
00:10:48,167 --> 00:10:49,957
.شكراً أبي

180
00:10:53,298 --> 00:10:57,965
كما ترون، أملي الوحيد هو
.متبرع مطابق من أقرباء بالدم

181
00:10:58,011 --> 00:10:59,141
.العائلة

182
00:11:01,639 --> 00:11:03,809
هاري)، إنّك لم تلمس)
.زبدة الفول السوداني

183
00:11:04,142 --> 00:11:06,482
.لا تقلق. أنا لستُ جائعاً جداً، يا أبي

184
00:11:06,519 --> 00:11:10,941
عندما كان (هاري) صغيراً
.كان يحب زبدة الفول السوداني

185
00:11:12,609 --> 00:11:14,189
!كانت تختفي ثلاثة علب بالأسبوع

186
00:11:14,319 --> 00:11:15,359
.من الجيد أن أعرف

187
00:11:15,486 --> 00:11:18,696
إذاً، بأي حال، مَن منكما سوف
يتبرع بالكلية؟

188
00:11:22,952 --> 00:11:25,162
ماذا؟ ماذا كان هذا؟

189
00:11:26,039 --> 00:11:27,119
!مهلاً

190
00:11:27,165 --> 00:11:29,045
عرفتكِ! أنتِ السنجاب
"من فيلم "كادي شاك

191
00:11:29,500 --> 00:11:31,500
!انظر إليها! إنها تقلده تماماً

192
00:11:31,836 --> 00:11:33,296
.(إننا نحبك، يا (هاري

193
00:11:34,130 --> 00:11:36,050
هل تحبه منذ فترة طويلة؟

194
00:11:37,842 --> 00:11:40,722
لكنك تعرف أنّك لست
ابننا الحقيقي، صحيح؟

195
00:11:40,887 --> 00:11:42,297
.أنت متبنَى

196
00:11:43,723 --> 00:11:45,523
.بئساً

197
00:11:49,356 --> 00:11:52,856
أبي، ماذا تقول؟

198
00:11:53,691 --> 00:11:56,856
.(آسف، يا (هاري
.ظننا أنّك تعرف الأمر

199
00:11:58,363 --> 00:12:00,990
.يا للروعة
.يا لها من قرصة للخصيتين

200
00:12:01,199 --> 00:12:02,529
.(لا تحزن، يا (هار

201
00:12:02,700 --> 00:12:05,330
هذا يعني أن والديك الحقيقيين
.هُناك بالخارج في مكانٍ ما

202
00:12:05,495 --> 00:12:08,330
.. ـ وسأذهب إلى نهاية الأرض لكي
ـ والديك الحقيقيين ميتين

203
00:12:08,373 --> 00:12:09,543
.أنت في وضع سيء

204
00:12:12,210 --> 00:12:13,920
.(جيمس بوند)

205
00:12:14,712 --> 00:12:16,342
.(هاري)

206
00:12:26,599 --> 00:12:29,439
،لا أعرف ماذا تقولينه يا أمي
.أيا كان قلتيه صحيحاً

207
00:12:29,602 --> 00:12:33,362
هاري)، قبل أن تذهب، هذه الرسائل)
.تراكمت لعدة أعوام

208
00:12:33,398 --> 00:12:35,398
إننا نحتفظ بها لك

209
00:12:38,152 --> 00:12:41,532
.رسالة عشوائية وهذه كذلك

210
00:12:43,199 --> 00:12:45,239
."لقد قبلتُ في جامعة "أريزونا

211
00:12:46,411 --> 00:12:47,791
.انظر إلى هذه

212
00:12:48,580 --> 00:12:50,250
.(إنه طابع بريدي من (فريدا فيلتشر

213
00:12:50,582 --> 00:12:51,922
الفتاة من "كرانستون"؟

214
00:12:55,086 --> 00:12:56,586
إذاً، ماذا قالت لك؟

215
00:12:57,380 --> 00:12:59,470
هاري)، أنا حبلى)"
."الرجاء اتصل بيّ

216
00:13:00,091 --> 00:13:02,761
!لويد)، سأكون أب)

217
00:13:02,802 --> 00:13:04,102
!مُحال

218
00:13:07,056 --> 00:13:09,769
.انظر إلى ختم البريد
.إنه عام 1991

219
00:13:09,809 --> 00:13:11,439
هل تعرف ماذا يعني هذا، يا (هاري)؟

220
00:13:11,644 --> 00:13:13,654
لديك  طفل ناضج

221
00:13:13,980 --> 00:13:15,610
.مع كليتين ناضجتين

222
00:13:20,820 --> 00:13:25,618
لكن يا (لويد)، ليس لدينا رقم الهاتف
أو العنوان أو أيّ شيء هل نحن نمزح؟

223
00:13:25,825 --> 00:13:28,235
حتى لو عثرت عليه، فإن ابني
.لم يقابلني أبداً

224
00:13:28,411 --> 00:13:30,331
لذا، لماذا سوف يمنحني الكلية؟

225
00:13:30,788 --> 00:13:32,498
أأنت جاد؟

226
00:13:32,790 --> 00:13:34,420
بعد كل ما فعلته له؟

227
00:13:34,667 --> 00:13:36,247
.هذا أقل ما يقدمه لك

228
00:13:36,628 --> 00:13:37,998
وما الذي أنا فعلته له؟

229
00:13:39,505 --> 00:13:41,835
.لقد منحته حريته
.الصغار يحبون هذا

230
00:13:43,301 --> 00:13:45,641
لا أريد أن أكون والد
.ذو حماية مفرطة

231
00:13:46,095 --> 00:13:47,465
.وإنّكِ ملأته بالتساؤل

232
00:13:47,847 --> 00:13:49,307
ـ تساؤل؟
ـ أجل

233
00:13:50,099 --> 00:13:51,979
يقول: "أتساءل مَن يكون
"والدي المرهق؟

234
00:13:54,270 --> 00:13:55,650
.(لا يهم، يا (لويد

235
00:13:56,814 --> 00:13:58,484
.لقد حظيتُ بحياة كاملة

236
00:13:59,525 --> 00:14:01,355
.لقد كنتُ موزع صحف لأسبوع

237
00:14:01,486 --> 00:14:03,196
.أصبحتُ أب لطفل

238
00:14:03,655 --> 00:14:05,825
وشاهدتُ كل حلقة من
."مسلسل "فول هاوس

239
00:14:06,157 --> 00:14:07,317
!عجباه

240
00:14:07,367 --> 00:14:08,697
كل حلقة؟

241
00:14:09,494 --> 00:14:10,794
.حسناً

242
00:14:10,954 --> 00:14:12,124
إذاً، كيف سوف نفعل هذا؟

243
00:14:13,539 --> 00:14:16,766
.إذا وجدنا (فريدا)، سوف نجد طفلك
.وإذا وجدنا طفلك، سوف نجد كليتك

244
00:14:16,960 --> 00:14:18,170
.ببساطة

245
00:14:18,503 --> 00:14:20,463
أجل، لكني حتى لا أعرف
.مكان (فريدا) أبداً

246
00:14:20,630 --> 00:14:23,510
لم تكن لدي سيارة، فإنها كانت
.تقلني بشاحنتها

247
00:14:24,968 --> 00:14:26,838
ألمَ كنت تقابلها في (بيت ستينر)؟

248
00:14:27,178 --> 00:14:28,848
ـ مَن؟
!(ـ (بي ستين

249
00:14:29,222 --> 00:14:30,512
.إنه يعرف كيف يصل إليها

250
00:14:30,640 --> 00:14:33,680
(أجل، لكني لم أكلم (بي ستين
!منذ 100 عام

251
00:14:33,810 --> 00:14:37,805
ولا يُمكنني أن أزور منزله في منتصف
.الليل وأسأله عن رقم الفتاة

252
00:14:39,357 --> 00:14:40,397
!بالطبع يُمكنك

253
00:14:41,025 --> 00:14:44,065
.حسناً، لكن علينا أن نكون
بارين بشأن هذا

254
00:14:45,822 --> 00:14:47,872
.(تلفظ "بارعين"، يا (هاري

255
00:14:47,949 --> 00:14:48,989
."بحرف "ع

256
00:14:52,704 --> 00:14:53,754
لماذا فعلت هذا؟

257
00:14:54,038 --> 00:14:55,708
.لقد كانت هُناك حشرة عليك

258
00:14:57,041 --> 00:14:59,711
ربما علينا أن نركب حافلة
.(إلى منزل (بي ستين

259
00:15:00,044 --> 00:15:01,304
.لا يُمكننا لأن لدينا دراجة

260
00:15:01,379 --> 00:15:04,089
لا بأس، هناك رفوف لحمل الدرجات
.في مقدمة الحافلات الآن

261
00:15:04,591 --> 00:15:05,721
.رائع

262
00:15:11,055 --> 00:15:12,095
.مثالي

263
00:15:13,141 --> 00:15:14,641
.هذا سهل جداً

264
00:15:16,895 --> 00:15:19,898
!مهلاً، يا رفاق
!لقد نسيتم دراجتكم

265
00:15:20,106 --> 00:15:23,226
إنها ليست لنا، ثمة أحدهم تركها
.أمام منزلنا

266
00:15:23,443 --> 00:15:27,073
أجل، تركها مربوطة بسلاسل
.مزدوجة بالشجرة

267
00:15:30,992 --> 00:15:33,986
هار)، هل تود سماع ثاني أكثر)
أزعج صوت في العالم؟

268
00:15:34,078 --> 00:15:35,158
.بالطبع

269
00:15:42,837 --> 00:15:44,417
.أجل، هذا مزعج للغاية

270
00:15:44,464 --> 00:15:45,674
.كلا، ليس هذا

271
00:15:45,757 --> 00:15:49,247
ما الذي تفعلاه برن جرس بابنا
هكذا في منتصف الليل؟

272
00:15:49,260 --> 00:15:51,470
!هذا

273
00:15:52,096 --> 00:15:54,806
.(سيد وسيدة (ستينر
.سررتُ برؤيتكما

274
00:15:55,350 --> 00:15:56,770
.(هاري)، (لويد)

275
00:15:56,976 --> 00:16:00,266
ما الذي ندين لكما به في هذه
الساعة المتأخرة، يا سادة؟

276
00:16:00,355 --> 00:16:03,266
(كنا فقط نتساءل ما إذا (بي ستين
.أراد الخروج لشرب بعض البيرة

277
00:16:03,775 --> 00:16:06,646
وربما التعرض للهزيمة في بعض
."من ألعاب "ديغ داغ

278
00:16:08,112 --> 00:16:09,452
.(لويد)

279
00:16:10,490 --> 00:16:11,780
.بيتر) مات)

280
00:16:13,368 --> 00:16:14,488
أجل، صحيح، منذ متى؟

281
00:16:16,454 --> 00:16:19,544
منذ 1991، هل تتذكّر؟

282
00:16:20,166 --> 00:16:21,626
في حادثة الدراجة النارية؟

283
00:16:22,543 --> 00:16:24,633
.لقد ظننتُه نجا من ذلك

284
00:16:24,712 --> 00:16:27,722
سجل الوفيات قال لقد تم
.إنقاذه من قبل والديه

285
00:16:28,258 --> 00:16:31,048
.كلا، لكنه لم ينجو

286
00:16:32,387 --> 00:16:33,507
أأنت واثق؟

287
00:16:34,514 --> 00:16:35,644
.أجل

288
00:16:38,059 --> 00:16:40,349
.أجل

289
00:16:41,145 --> 00:16:42,805
.أنتما محقان يا رفاق

290
00:16:43,231 --> 00:16:45,901
.بأية حال، آسفون حيال هذا الأمر

291
00:16:46,192 --> 00:16:48,192
أنا و(بي ستين) كنا صديقين
.مقربين للغاية

292
00:16:48,361 --> 00:16:52,074
.أجل، نعلم
.أنت الذي بعت له الدراجة النارية

293
00:16:52,323 --> 00:16:54,953
حسب ما أتذكّر، لقد عقدتُ
.معه صفقة رائعة

294
00:16:54,993 --> 00:16:57,163
دراجتي مقابل خوذته
.ولا شيء آخر

295
00:16:57,495 --> 00:16:59,205
.تلك كانت مثل الصاروخ

296
00:16:59,581 --> 00:17:02,559
،القليل من عدم الإتزان عند الأركان
.. لكن عندما يسير مباشرةً، سوف

297
00:17:03,501 --> 00:17:04,941
.(طابت ليلتك (لويد
.(طابيت ليلتك (هاري

298
00:17:09,841 --> 00:17:12,215
ـ لقد كان محرجاً
ـ لا تمزح

299
00:17:12,844 --> 00:17:14,934
عندما يأتي أحدهم إلى منزلك
،عند الساعة 3 صباحاً

300
00:17:15,096 --> 00:17:17,096
!أرتدي بعض السراويل

301
00:17:17,181 --> 00:17:18,391
.مهلاً، أنتظر لحظة

302
00:17:18,558 --> 00:17:20,178
.(هناك حيث قابلتُ (فريدا فيلتشر

303
00:17:20,351 --> 00:17:24,231
كانت تعمل في صالة إستقبال الجنازة
.(عندما دفنوا (بي ستين

304
00:17:25,189 --> 00:17:26,229
.يا للروعة

305
00:17:27,108 --> 00:17:28,728
.فكر حيال هذا

306
00:17:29,193 --> 00:17:32,113
إذا إنني ما بعتُ الدراجة
(إلى (بي ستين

307
00:17:32,280 --> 00:17:35,530
ما كان لديك طفل داعر
.الذي سوف ينقذ حياتك

308
00:17:37,035 --> 00:17:39,545
الرب يحظى بحس
دعابة مشوّه، صحيح؟

309
00:17:39,704 --> 00:17:42,214
.أجل، أراهن إنه يدخن الحشيش

310
00:17:42,707 --> 00:17:46,588
وإلا، لماذا وضع خصيتنا خارج أجسادنا
حيث يتمكن أحدهم من فعل هذا؟

311
00:18:04,938 --> 00:18:06,058
!رميتك على الشجرة

312
00:18:07,649 --> 00:18:09,319
ما الذي تفعله، يا (لويد)؟

313
00:18:10,318 --> 00:18:11,988
!أنا على وشك مقابلة ابني

314
00:18:12,153 --> 00:18:15,449
آسف، يا (هار). لا يمكن أن ترى
.هكذا شجيرات في كل يوم

315
00:18:21,246 --> 00:18:24,076
معذرةً، سيدي، هل هذا
يوم عمل (فريدا)؟

316
00:18:26,918 --> 00:18:28,378
(أنا (فريدا

317
00:18:28,419 --> 00:18:31,841
.آسف على إختلاط الأمر
.كنا نقصد ابنتكِ المثيرة، (فريدا) الشابة

318
00:18:32,840 --> 00:18:34,930
.ليس هُناك (فريدا) الصغيرة

319
00:18:35,635 --> 00:18:37,435
.أنا (فريدا) الوحيدة في العائلة

320
00:18:37,470 --> 00:18:40,600
تلك المثيرة الصغيرة أعطتنا
.عنوان خطأ

321
00:18:41,099 --> 00:18:43,849
.أسمعوا يا رفاق، إنها أنا
.(فريدا فيلتشر)

322
00:18:43,977 --> 00:18:45,017
.أجل، صحيح

323
00:18:45,103 --> 00:18:47,353
كأننا نقاتل لأجل هذه الأسماك
.المنتفخة الخدين

324
00:18:48,940 --> 00:18:50,020
.بدون إهانة

325
00:18:50,441 --> 00:18:51,481
.(هاري)

326
00:18:52,110 --> 00:18:53,150
.(لويد)

327
00:18:53,945 --> 00:18:55,285
.سأقول هذا مُجدداً

328
00:18:56,447 --> 00:18:57,947
.(أنا (فريدا

329
00:19:00,660 --> 00:19:02,786
ـ الوشم
ـ أجل؟

330
00:19:02,870 --> 00:19:04,580
.أرينا وشمكِ

331
00:19:04,622 --> 00:19:09,175
لأن (فريدا) تملك وشم الوجه الجميل على
.ظهرها مباشرة فوق خط بيكيني الخاص بها

332
00:19:17,135 --> 00:19:18,185
حسناً؟

333
00:19:28,062 --> 00:19:29,812
.إنها تقريباً تشبها

334
00:19:31,482 --> 00:19:32,822
.(مرحباً، (فريدا

335
00:19:32,859 --> 00:19:34,359
مرحباً! كيف حالكِ؟

336
00:19:34,652 --> 00:19:35,742
هل تمارسين (اليوغا)؟

337
00:19:36,529 --> 00:19:39,949
.أجل، أنا مشغولة قليلاً
هل هناك سبب لحضوركما هُنا؟

338
00:19:40,491 --> 00:19:41,661
.أجل

339
00:19:41,993 --> 00:19:45,583
لقد ستلمتُ مؤخراً هذه البطاقة
.البريدية التي أرسلتيها ليّ منذ 22 عام

340
00:19:47,540 --> 00:19:49,580
.نتكلم حول البريد البطيء

341
00:19:52,545 --> 00:19:53,625
.يُستحسن أن تدخلا

342
00:20:00,136 --> 00:20:02,636
إذاً، هل سبق وأن حظيتِ بطفل؟

343
00:20:02,972 --> 00:20:05,392
.(أنجبتُ ابنة، اسمها (فاني

344
00:20:05,475 --> 00:20:07,275
هل سمعت هذا، يا (هار)؟
.فتاة صغيرة

345
00:20:07,435 --> 00:20:08,885
!(فاني فيلتشر)

346
00:20:09,479 --> 00:20:11,309
ـ أأنت بخير؟
ـ مشاكل الظهر

347
00:20:11,481 --> 00:20:13,981
.لدي العديد من الأسئلة لكِ

348
00:20:14,067 --> 00:20:17,193
ـ مثل ماذا؟
ـ من البداية، كيف كان حملكِ؟

349
00:20:17,278 --> 00:20:20,198
هل كان صعب؟
هل قاموا بفتحكِ؟

350
00:20:20,365 --> 00:20:22,455
!حسبك يا (هار)، أهدأ

351
00:20:22,825 --> 00:20:24,825
.إننا نتكلم عن معجزة ولادة طفل هُنا

352
00:20:24,869 --> 00:20:27,199
،ما كان يقصده صديقي عديم الأحساس

353
00:20:27,288 --> 00:20:32,168
هل أجريتِ عملية قيصرية
أم ولدتِ الطفل طبيعياً؟

354
00:20:34,003 --> 00:20:36,343
.لقد جرى الأمر بخير

355
00:20:42,178 --> 00:20:43,598
إذاً، أين هي؟

356
00:20:43,680 --> 00:20:46,310
هل يُمكنني رؤيتها؟

357
00:20:47,976 --> 00:20:49,596
.لقد عرضتها للتبني

358
00:20:51,187 --> 00:20:52,307
ماذا؟

359
00:20:53,982 --> 00:20:56,322
ـ لمَ؟
ـ لأني كنتُ محطمة وخائفة

360
00:20:56,526 --> 00:20:58,736
.وتندمتُ حالما فعلتُ ذلك

361
00:20:59,237 --> 00:21:00,857
.لكنه فات الأوان

362
00:21:01,114 --> 00:21:03,204
لقد وقعتُ بالتخلي عن
.جميع حقوقي

363
00:21:04,701 --> 00:21:07,500
ثم بعد بضعة أعوام
.كتبتُ لها رسالة

364
00:21:08,663 --> 00:21:10,213
.لكنها لم ترد علي

365
00:21:11,040 --> 00:21:12,080
.أنتظرا هُنا

366
00:21:13,585 --> 00:21:15,385
ما الذي نفعله الآن؟

367
00:21:15,837 --> 00:21:17,797
ماذا تعني "ما الذي نفعله الآن"؟

368
00:21:18,298 --> 00:21:20,508
أعني، في هذه اللحظة تماماً
ماذا سوف نفعل؟

369
00:21:20,675 --> 00:21:23,970
هاري)، ألمَ تسمع هذا؟)
.إنه كلام السيدة البدينة

370
00:21:24,137 --> 00:21:25,387
!قضي الأمر

371
00:21:25,972 --> 00:21:27,772
.أريد شيء أشربه

372
00:21:28,141 --> 00:21:29,601
... ـ لكن
!ـ (هاري)، كفى

373
00:21:30,059 --> 00:21:31,439
!لقد حاولنا وفشلنا

374
00:21:31,603 --> 00:21:34,401
:أعتاد (فينس لومباردي) أن يقول
!عليك أن تعرف عندما تستسلم

375
00:21:35,481 --> 00:21:37,981
عليك أن تختار أحد هذه التوابيت
.بينما نحن هُنا

376
00:21:38,067 --> 00:21:39,607
... ـ ماذا إذا
!(ـ اللعنة، يا (هاري

377
00:21:39,694 --> 00:21:42,824
لا يُمكنني العيش على هذا
.التحول العاطفي أكثر من ذلك

378
00:21:42,989 --> 00:21:44,779
.أكره قول هذا، لكنك أنتهيت

379
00:21:45,116 --> 00:21:46,956
هذه الصورة وجدتها
.لابنتي من الأنترنت

380
00:21:58,796 --> 00:22:00,796
،أو يمكننا إنهاء هذا ونتحرك الآن

381
00:22:00,965 --> 00:22:03,426
لنجلب لأنفسنا أحذية ونبحث
!عن هذه الفتاة الصغيرة

382
00:22:06,012 --> 00:22:07,102
.مهلاً

383
00:22:07,180 --> 00:22:09,140
.لقد كتبتِ لها رسالة
!لذا تعرفين مكانها

384
00:22:09,223 --> 00:22:13,103
أجل، لقد تعقبتُ مكانها من خلال
.البحث عن موقع التبني

385
00:22:13,436 --> 00:22:15,646
.لقد تربت على يد عالم بارع

386
00:22:15,855 --> 00:22:18,435
لمَ لا نذهب ونبحث عنها شخصياً؟

387
00:22:18,483 --> 00:22:22,189
،إذا كانت لا تود مقابلتي
.لن أذهب وأجبر نفسي عليها

388
00:22:22,320 --> 00:22:23,860
.ربما إنها لم تستلم رسالتكِ

389
00:22:24,280 --> 00:22:25,700
.لقد أستلمتها، حسناً

390
00:22:26,080 --> 00:22:27,700
<font color="#ffff00">
ترد للمرسل، ورجاءً لا"
."تراسلني مُجدداً</font>

391
00:22:27,784 --> 00:22:29,504
ماذا لو تعقبنا أثرها لأجلكِ؟

392
00:22:29,577 --> 00:22:31,117
.لا توجد هُناك مخالفة ضد هذا

393
00:22:31,496 --> 00:22:34,044
أأنتما واثقان؟
أن تساعداني؟

394
00:22:34,540 --> 00:22:36,420
.بالطبع سوف نُساعدكِ

395
00:22:36,501 --> 00:22:37,621
.سنكون بحاجة لسيارة

396
00:22:37,627 --> 00:22:39,803
ـ سأقرضكما سيارة
ـ إذاً حل الأمر

397
00:22:39,879 --> 00:22:42,629
بإستخدام هذا العنوان
،وغريزتنا الخارقة

398
00:22:42,799 --> 00:22:45,969
سوف تحظيان أنتِ وابنتكِ الصغيرة
.بجمع شمل العائلة بوقت قصير

399
00:22:46,135 --> 00:22:47,255
!بصحتكِ

400
00:22:47,720 --> 00:22:49,260
حسبكما! من أين حصلتما
على هذا؟

401
00:22:49,931 --> 00:22:51,171
.من ماكنة الصودا خلفكِ

402
00:22:51,307 --> 00:22:52,807
.إنه سائل التحنيط

403
00:22:55,270 --> 00:22:56,600
هل يحتوي على مسحوق "سبارتيم"؟

404
00:22:57,063 --> 00:22:58,153
.كلا

405
00:22:58,398 --> 00:22:59,568
.رائع

406
00:23:11,995 --> 00:23:13,955
!يا رفاق، تفقدوا هذا

407
00:23:34,309 --> 00:23:36,729
ماذا عن الطرق الزرقاء
المؤشرة بالأرقام الكبيرة؟

408
00:23:37,061 --> 00:23:38,101
.إنها أنهار

409
00:23:38,187 --> 00:23:39,227
ـ أنهار؟
ـ أجل

410
00:23:39,314 --> 00:23:40,774
.بوسعنا أن نجلب قارب

411
00:23:44,611 --> 00:23:46,201
.القوارب خطيرة

412
00:24:00,919 --> 00:24:02,169
.هذا هو العنوان

413
00:24:02,337 --> 00:24:04,917
."إنه 6765, "إيلموود

414
00:24:13,348 --> 00:24:14,428
.تبدو متوتراً

415
00:24:14,515 --> 00:24:17,477
أنا متوتر! إنني على وشك اللقاء
.بابنتي ولا أعلم ماذا سأقول لها

416
00:24:17,560 --> 00:24:18,810
.(الأمر سهل للغاية، يا (هار

417
00:24:18,895 --> 00:24:21,275
عليك إجراء حوار صغير حول
،جميع الأعياد الميلاد التي فوتها

418
00:24:21,356 --> 00:24:23,016
.العطل والتخرّج

419
00:24:23,107 --> 00:24:25,067
وربما بعض من النكات حول
.القضيب لأسترخائها

420
00:24:25,360 --> 00:24:26,610
.وثم أطلب منها الكلية

421
00:24:26,694 --> 00:24:28,534
حسناً، ماذا لو رفضت؟

422
00:24:28,696 --> 00:24:31,201
.إنها لن ترفض
.إنها من نسلك

423
00:24:36,913 --> 00:24:39,213
.لا يُمكنني تصديق هذا

424
00:24:39,958 --> 00:24:41,558
.إنّكِ صورة مطابقة من امكِ

425
00:24:42,293 --> 00:24:43,883
.أيها الأغبياء

426
00:24:45,171 --> 00:24:47,631
.هذا عنوان العودة للمرسل

427
00:24:48,091 --> 00:24:51,931
.عنوانها هُنا على الختم

428
00:24:55,139 --> 00:24:57,139
!لكن لازال الأمر غريباً

429
00:25:19,622 --> 00:25:21,082
أوكسفورد)، (ماريلاند)، صحيح؟)

430
00:25:21,165 --> 00:25:24,085
إذاً، هنا حيث قضت ابنتي الصغيرة
.حياتها طوال تلك الأعوام

431
00:25:24,919 --> 00:25:26,129
!(يا (هار

432
00:25:26,212 --> 00:25:27,212
.أنظر هذا
.إنها كسارة جوز كبيرة

433
00:25:14,407 --> 00:25:16,493
<font color="#ffff00">
"بيغ بلو بوغ سليوشنز"
لمحافحة الحشرات</font>

434
00:25:31,092 --> 00:25:38,314
!(أريد خصيتيك, يا (هاري

435
00:25:41,352 --> 00:25:44,982
ليتني كنت معها حينما
كانت صغيرة

436
00:25:45,064 --> 00:25:48,612
(لا يهم, فقط حدث ما حدث, يا (هار

437
00:25:48,776 --> 00:25:51,181
،فكّر بالجانب المشرق
فأنت ستقابلها أخيراً

438
00:25:51,321 --> 00:25:53,531
ولن تظطر أن تغير
تلك الحفاظات أبداً

439
00:25:53,656 --> 00:25:55,736
(اسمها الأبوبة, يا (لويد

440
00:25:55,867 --> 00:25:58,987
فضلاً عن أنني كنت أغير لك
الحفاظات على مدى 20 سنة

441
00:26:10,715 --> 00:26:12,885
لقد خدعتك تماماً

442
00:26:13,343 --> 00:26:15,393
ففي معظم الوقت
لم يكن البراز لي حتّى

443
00:26:22,685 --> 00:26:26,015
أتساءل كيف سيبدو عليه الحال
لو ربّيت طفلاً

444
00:26:28,816 --> 00:26:32,606
ربما لم أستطع حينها تحمّل تكاليف
إرسالها إلى أفضل المدارس العامة

445
00:26:32,987 --> 00:26:35,607
ولكن أراهن أنني سأكون حينها
أباً رائعاً جداً

446
00:26:42,830 --> 00:26:45,460
لستِ بحاجة لعجلات التدريب
فأنتِ لها

447
00:26:45,875 --> 00:26:48,668
!هيا انطلقي -
!هيا, هيا -

448
00:26:52,507 --> 00:26:55,011
!مستحيل -
!كان ذلك مدهشاً -

449
00:26:55,426 --> 00:26:56,466
!رائع

450
00:26:57,887 --> 00:26:59,717
تمام. حسناً

451
00:27:00,056 --> 00:27:01,096
...واحد

452
00:27:01,432 --> 00:27:02,562
...اثنان

453
00:27:03,351 --> 00:27:04,771
ثلاثة

454
00:27:34,507 --> 00:27:35,627
!(مرحباً, يا سيد (دان

455
00:27:35,717 --> 00:27:38,087
مرحباً, (باكستر), كيف حالك؟
سعدت برؤيتك

456
00:27:38,177 --> 00:27:39,297
هيا إذهبي, يا حبيبتي

457
00:27:39,387 --> 00:27:40,847
!(شكراً, يا سيد (دان -
!وداعاً, أبي -

458
00:27:42,181 --> 00:27:43,561
أليس ذلك رائعاً؟

459
00:27:45,018 --> 00:27:46,638
!(سيد (دان

460
00:27:49,272 --> 00:27:51,322
!(سيد (دان

461
00:27:51,608 --> 00:27:53,858
!(مرحباً, يا سيد (دان

462
00:27:55,236 --> 00:27:56,696
أتمانع؟

463
00:27:56,779 --> 00:27:58,159
!بالهناء والشفاء, يا فتى

464
00:28:13,755 --> 00:28:16,967
لويد)! ماذا تفعل؟)

465
00:28:17,175 --> 00:28:23,010
أحاول تنظيف هذه اللطخة
!ولكن يبدو أنها من الداخل

466
00:28:25,306 --> 00:28:26,057
<font color="#ffff00">
"نزل "العقرب الأزرق
-شاغر-</font>

467
00:28:26,100 --> 00:28:29,516
لطالما تقدم لنا هذه الأمسيات
المفاجآت التي لا تنتهي

468
00:28:29,604 --> 00:28:34,362
(انظروا من وصل, (توم برادي
(وترافقه زوجته الفائقة الجمال, (جيزيل

469
00:28:34,525 --> 00:28:37,565
أليست متأقلة؟
أظن (توم) يوافقني الرأي

470
00:28:39,113 --> 00:28:41,203
هذا مثير

471
00:28:41,783 --> 00:28:45,583
أجل. لهذا السبب تحوم
حوله الفتيات

472
00:29:00,677 --> 00:29:02,677
سيكون أمر رائعاً بالتأكيد

473
00:29:03,471 --> 00:29:04,601
ما الذي سيكون رائعاً, يا (لويد)؟

474
00:29:06,891 --> 00:29:08,891
لو عرّفتني على إحدى
صديقاتها المثيرات

475
00:29:08,935 --> 00:29:12,150
!صديقات
!إنها بعمر 22 سنة

476
00:29:12,480 --> 00:29:13,690
وإن يكن؟

477
00:29:13,773 --> 00:29:16,193
إنهم أصغر منك بكثير

478
00:29:16,776 --> 00:29:19,860
لا تقلق, حينما نعود للمدينة
سأعد لك موعداً مع فتاة بعمرك

479
00:29:20,029 --> 00:29:22,109
!بعمري؟ يا للقرف

480
00:29:23,241 --> 00:29:24,741
عن ماذا سنتحدث؟

481
00:29:25,285 --> 00:29:27,375
عن نفس الأمور التي تحدثت
عنها في الثانوية

482
00:29:27,453 --> 00:29:29,413
حينما كنت تضاجع الفتيات

483
00:29:30,873 --> 00:29:32,463
أضاجعهم

484
00:29:33,209 --> 00:29:34,839
كنت أستمنى بين أثدائهم

485
00:29:40,508 --> 00:29:41,678
!تباً

486
00:29:41,759 --> 00:29:43,089
!"علينا أن نعود إلى "بروفيدنس

487
00:29:43,428 --> 00:29:44,598
ماذا؟ لماذا؟

488
00:29:44,679 --> 00:29:47,427
أتذكر حينما قلت لك أن مكسر الثلج
عليه أن يصنع حلوى السكر لـ(مين)؟

489
00:29:47,515 --> 00:29:48,595
أجل

490
00:29:48,683 --> 00:29:50,283
(نسيت أن أحضر لـ(باتهول
من يطعمه

491
00:29:51,185 --> 00:29:53,015
اهدأ. لقد اهتميت بالأمر

492
00:29:53,563 --> 00:29:54,693
حقا؟

493
00:29:54,772 --> 00:29:57,232
أجل. (بيلي) الذي في شقة
4سي" سيطعمه"

494
00:29:57,817 --> 00:29:59,687
!رائع

495
00:29:59,861 --> 00:30:02,569
هل أعطيته مفتاح شقتنا؟ -
لا -

496
00:30:02,655 --> 00:30:04,485
أتظنني أريد أن تطبع
آثار العجلات على السجاد؟

497
00:30:04,574 --> 00:30:06,094
كتبت له ملاحظة, وتركت له طعاماً

498
00:30:06,159 --> 00:30:08,449
ووضعت (باتهول) في مسكنة
عندما غادرنا

499
00:30:09,746 --> 00:30:13,456
ولكن (بيلي) لديه أكثر من مئة
!(طائر نادر في مسكنه, يا (لويد

500
00:30:14,042 --> 00:30:15,132
وإن يكن؟

501
00:30:15,376 --> 00:30:17,796
لن يتلاعبوا بقط أزقة يزن 13 كغ

502
00:30:20,381 --> 00:30:22,591
!مرحباً, يا رفاق, لقد عدت

503
00:30:24,010 --> 00:30:25,140
رفاق؟

504
00:30:27,055 --> 00:30:28,185
أنتم هادئون بالتأكيد

505
00:30:31,225 --> 00:30:33,095
(أخبرني, يا (سيسكل

506
00:30:33,269 --> 00:30:35,519
!الوضع مرعب! الوضع مرعب

507
00:30:43,154 --> 00:30:47,318
أمتأكد أنك لا تريد المجيء, يا أبي؟
فلن يكون الحفل ممتعاً جداً بدونك

508
00:30:47,408 --> 00:30:50,492
بالطبع, أريد أيتها اللعوبة
ولكن مستحيل

509
00:30:52,455 --> 00:30:53,615
فالإنفلونزا تمنعني من السفر

510
00:30:53,706 --> 00:30:56,376
ولكن المهوسين بالعلوم
ستخيب آمالهم

511
00:30:56,459 --> 00:30:58,879
بالكاد سنحت لهم الفرصة
!ليقابلوك شخصياً

512
00:30:58,962 --> 00:31:00,042
آسف جداً, حبيبتي

513
00:31:00,046 --> 00:31:02,296
آنسة (بنتشلو), سيارتكِ وصلت

514
00:31:02,507 --> 00:31:03,627
!(شكراً, يا (ترافس

515
00:31:04,550 --> 00:31:07,432
!حسناً
(إعتني بأبي, يا (أديل

516
00:31:09,430 --> 00:31:11,230
بيني), هل أخذتِ الخطاب)
الذي كتبته لكِ؟

517
00:31:11,349 --> 00:31:13,597
أجل -
جيد -

518
00:31:13,726 --> 00:31:15,286
كدت أنسى. هناك شيئاً آخر

519
00:31:16,062 --> 00:31:18,192
أريدكِ أن تأخذي هذا الصندوق

520
00:31:18,523 --> 00:31:21,733
وتسلميه شخصياً لرئيس
(المؤتمر, د. (ولكوت

521
00:31:21,901 --> 00:31:24,821
وتأسفي له على عدم مجيئي

522
00:31:24,904 --> 00:31:25,994
لك هذا

523
00:31:26,030 --> 00:31:27,950
ما الذي بالصندوق, يا حبيبي؟

524
00:31:28,074 --> 00:31:29,914
مجرد هدية صغيرة

525
00:31:30,034 --> 00:31:31,954
عجباً يا (بيني). ستلقين خطاباً؟

526
00:31:32,078 --> 00:31:34,658
إنها مجرد جملتين أقولها
في آخر يوم

527
00:31:34,872 --> 00:31:37,002
ولكن بعدها سأستلم
مكافأة نيابة عن أبي

528
00:31:37,083 --> 00:31:38,333
جائزة, يا حبيبتي

529
00:31:38,751 --> 00:31:40,841
هل أخذتِ معك بطاقة الصراف
التي أعطيتكِ إياها؟

530
00:31:41,004 --> 00:31:44,674
أجل. ما هو رقمي السري مجدداً؟
إنني انساه دائماً

531
00:31:44,841 --> 00:31:46,631
11-11

532
00:31:48,636 --> 00:31:50,636
ظننت أنه لا بد أن تتكون
من أربعة أرقام

533
00:31:51,764 --> 00:31:52,974
إنها أربعة أرقام

534
00:31:53,391 --> 00:31:56,061
واحد, واحد, واحد, واحد

535
00:31:57,312 --> 00:31:59,692
!حان وقت الذهاب
(هيا, يا (بيني

536
00:32:15,371 --> 00:32:18,871
أتتبسم في وجهي؟
أتتبسم في وجهي؟

537
00:32:19,083 --> 00:32:21,253
!أحسنت! أجل

538
00:32:21,336 --> 00:32:22,876
!أرني أسنانك الجميلة

539
00:32:22,962 --> 00:32:24,262
!قلها, لا ترشقها

540
00:32:36,142 --> 00:32:39,022
كدنا نصل. أخبروني الشباب
أن أسلك المخرج القادم

541
00:32:39,103 --> 00:32:40,813
سينتقون كرات اليانصيب

542
00:32:41,105 --> 00:32:44,475
"إليكم فقرة سحب يانصيب الـ"ميجا
لهذا اليوم, والتي تقدر بـ34 مليون دولار

543
00:32:44,734 --> 00:32:47,784
.أول رقم هو 44
.والتالي هو 2

544
00:32:48,071 --> 00:32:52,031
.ثم 38, 24, 21 و 54

545
00:32:52,325 --> 00:32:55,625
!تباً! كنت قريباً

546
00:32:55,995 --> 00:32:58,155
كل الأرقام لدي صحيحة
إلا أنها بترتيب مخالف

547
00:33:02,377 --> 00:33:06,212
حبيبتي, بطني يؤلمني
هلا أحضرتِ دواء الحموضة؟

548
00:33:06,381 --> 00:33:08,301
إنني أحضّر لك حساء
شوفان دافئ ولذيذ

549
00:33:08,675 --> 00:33:10,225
سيخفف من حدة ألم معدتك

550
00:33:23,606 --> 00:33:24,816
ماذا تفعلين؟

551
00:33:27,610 --> 00:33:29,610
أحضّر الغداء لزوجي

552
00:33:40,123 --> 00:33:41,583
هذا غير كافي

553
00:33:43,626 --> 00:33:46,296
،علينا أن نعجّل الأمر
نريده أن يموت

554
00:33:46,421 --> 00:33:49,221
قبل أن تعود الغبية من مؤتمر
المثقفين ذلك, أتتذكرين؟

555
00:33:49,299 --> 00:33:50,969
يكفي

556
00:33:51,050 --> 00:33:53,930
،إن أكثرنا مرةً واحدة
قد يظهر في التشريح

557
00:33:54,012 --> 00:33:55,142
لا ينطبق على هذا الشيء

558
00:33:55,555 --> 00:33:57,775
حصلت عليه من أخي التوأم
إنه من أفراد العمليات الخاصة

559
00:33:57,932 --> 00:33:59,482
غير قابل للكشف تماماً

560
00:34:00,602 --> 00:34:02,652
بالله عليكِ. لنستعجل الأمر

561
00:34:03,187 --> 00:34:06,693
بتلك الطريقة سنحظى بيومين آخرين
لأنفسنا نستمتع بهما بإرثنا

562
00:34:07,066 --> 00:34:09,236
هناك وقت وفير لهذا

563
00:34:09,903 --> 00:34:13,073
خسمة ملايين دولار تشتري بها
"الكثير من "الشمبانيا

564
00:34:18,453 --> 00:34:19,583
إمنحني إياه

565
00:34:26,920 --> 00:34:28,250
يروقك هذا, لا؟

566
00:34:28,546 --> 00:34:30,296
أجل. لا بأس به

567
00:34:32,008 --> 00:34:33,688
سأكون صادقاً. إنه ليس
جزئي المفضل

568
00:34:36,054 --> 00:34:37,474
من هذا؟

569
00:34:40,391 --> 00:34:42,181
لم تتوقع هذا, صحيح يا (هار)؟

570
00:34:42,352 --> 00:34:44,692
أجل, لكن أراهن أنه لو سحبت
الأعشاب من على الجدران

571
00:34:44,812 --> 00:34:47,652
وكسيته بالألومنيوم, فلن يكون سيئاً

572
00:34:47,732 --> 00:34:50,282
أجل. تلك الأعشاب بمثابة
سلالم للفئران

573
00:34:50,818 --> 00:34:54,820
أرجوك توقف فهناك رجل مريض
بالداخل يحاول أن يرتاح

574
00:34:54,989 --> 00:34:58,449
!آسف, يا سيدة
!(نحن نبحث عن (فاني فيلتشر

575
00:34:59,535 --> 00:35:01,948
ذات الكلاوي. أهي بالداخل؟

576
00:35:02,163 --> 00:35:04,503
لا أحد هنا يحمل ذلك
الإسم الفظيع

577
00:35:04,791 --> 00:35:05,921
!والآن ابتعدوا

578
00:35:06,000 --> 00:35:10,503
"أهذا عنوان 6765 جادة "إيلموود
كرانستون", "رود آيلاند"؟"

579
00:35:11,297 --> 00:35:12,717
"أنتم في ولاية "ماريلاند

580
00:35:13,049 --> 00:35:14,549
!الجهة التي بها الطابع

581
00:35:14,676 --> 00:35:17,636
أهذا عنوان 1111 طريق "فوتهيل"؟

582
00:35:17,720 --> 00:35:18,850
هذا صحيح

583
00:35:18,930 --> 00:35:21,893
(لكن ما من أحدى هنا يدعى (فيلتشر
(هذا منزل آل (بنتشلو

584
00:35:22,058 --> 00:35:26,770
صديقي (هاري) تخلى عنها
للتبني منذ 20 سنة تقريباً

585
00:35:26,938 --> 00:35:28,938
وقد أخبرنا أنها تعيش هنا

586
00:35:29,023 --> 00:35:31,687
إننا نبحث عنها من أجل
أمر طبي طارئ

587
00:35:31,776 --> 00:35:33,606
ما دام أنها غير مصابة بالإيدز

588
00:35:33,695 --> 00:35:38,031
أديل), عزيزتي, أياً كانوا هم فلا بد أنهم)
أنهم يقصدون (بيني)! كانت متبناة

589
00:35:38,408 --> 00:35:39,448
سأقابلهم. أدخليهم

590
00:35:42,662 --> 00:35:44,082
ما كان ذلك؟

591
00:35:44,747 --> 00:35:47,227
تلك هي بالظبط الأمور
!السيئة التي لا تلزمنا

592
00:35:47,233 --> 00:35:48,223
!اهدأ

593
00:35:52,338 --> 00:35:54,008
أترغبون بشاي مع الليمون؟

594
00:35:54,424 --> 00:35:58,926
لا. عرفت سبب تصورك هذا
لأننا رجلان سافرنا معاً

595
00:35:59,012 --> 00:36:00,182
نحن مستقيمان جنسياً

596
00:36:02,056 --> 00:36:06,139
(لا بد أن أخبرك, يا (هاري
أن هذه مفاجئة غير متوقعة

597
00:36:06,728 --> 00:36:07,938
أجل! تصورت ذلك أيضاً

598
00:36:08,396 --> 00:36:12,226
لطالما تساءلت كيف يبدو
شكل والد (بيني) الطبيعي

599
00:36:12,567 --> 00:36:14,107
عندما تبنيناها أنا وزوجتي المرحومة

600
00:36:14,193 --> 00:36:16,474
لم نعطى الكثير من المعلومات
عن والدها الحقيقيان

601
00:36:16,571 --> 00:36:19,991
أخبرنا فقط بأن والدتها عزباء
...وأنها كانت

602
00:36:21,910 --> 00:36:23,290
قلها, يا عزيزي

603
00:36:23,786 --> 00:36:25,786
أشيع عنها أنها عاهرة
"سفينة الـ"تايتانك

604
00:36:25,955 --> 00:36:29,245
(هذا كذب! لم تطأ قدم (فريدا
سفينة الـ"تايتانك" أبداً

605
00:36:29,626 --> 00:36:31,626
يبدو أنهم يقصدون الوقت الذي
"مثّلت به فيلم "ذا نايت كرو

606
00:36:31,711 --> 00:36:33,381
"على متن عبارة "بلوك آيلاند

607
00:36:34,547 --> 00:36:35,627
!أعجبتني هذه

608
00:36:36,799 --> 00:36:38,799
هل (بيني) هنا؟

609
00:36:38,968 --> 00:36:40,178
للأسف, لا

610
00:36:40,219 --> 00:36:43,558
"سافرت صباح اليوم إلى "إلباسو
"ستذهب إلى مؤتمر "كين

611
00:36:43,681 --> 00:36:46,021
ماذا؟ ومن يكون "كين" هذا؟

612
00:36:46,100 --> 00:36:47,270
لا. لا

613
00:36:47,977 --> 00:36:54,817
مؤتمر "كين" هو ندوة يقدم ويناقش بها
أحدث التقنيات والمفاهيم والأفكار الإبداعية

614
00:36:55,109 --> 00:36:59,321
عجباً, هذه أكثر الجمل مللاً

615
00:36:59,447 --> 00:37:02,067
أديل), ما رأيكِ أن نتصل)
بـ(بيني) الآن

616
00:37:02,158 --> 00:37:04,538
ونخبرها أن والدها الحقيقي
يبحث عنها؟

617
00:37:04,661 --> 00:37:06,041
ستتحمس كثيراً

618
00:37:06,829 --> 00:37:09,919
قد لا تكون متحمسة
كما تتصور, يا دكتور

619
00:37:10,041 --> 00:37:14,255
فحينما حاولت أمها التواصل معها
ردت عليها فوراً بهذه الرسالة

620
00:37:16,295 --> 00:37:17,588
<font color="#ffff00">
.ترد للمرسل، ورجاءً لا"
"تراسلني مُجدداً</font>

621
00:37:17,590 --> 00:37:20,587
هذا مثير للإهتمام -
ما هو, يا سيدي؟ -

622
00:37:21,010 --> 00:37:23,892
لا شيء. لم تذكر لي ذلك قط

623
00:37:25,223 --> 00:37:26,583
حدث هذا الأمر منذ سنتين

624
00:37:26,599 --> 00:37:31,192
متأكد أنها ستقدر المتاعب التي
مررت بها لتجدها. لنتصل بها

625
00:37:36,734 --> 00:37:38,324
!إنه يرن

626
00:37:44,200 --> 00:37:48,125
أياً كان المتصل, نحن مشغولين
بأمر مهم جداً. هلا اتصلت لاحقاً؟

627
00:37:48,204 --> 00:37:49,624
لا, لا أستطيع الاتصال لاحقاً

628
00:37:49,706 --> 00:37:52,996
لدي أمر أخبركِ إياه
قد يصدمكِ قليلاً

629
00:37:53,793 --> 00:37:55,173
أنا أبوكِ

630
00:37:55,670 --> 00:37:57,380
ماذا؟ انتظر

631
00:37:57,797 --> 00:38:00,717
أعلم أن هذا توقيت غريب
ولكن علي أن أتلقى هذه المكالمة

632
00:38:00,800 --> 00:38:01,970
إنه أبي الميت

633
00:38:02,051 --> 00:38:03,301
وضعتني على الإنتظار

634
00:38:04,762 --> 00:38:07,888
أبي, ماذا فعلت بالشقق العلوية تلك؟
أتخلصت منها؟

635
00:38:08,016 --> 00:38:09,636
لا, ما زلت أملكها. لماذا؟

636
00:38:09,809 --> 00:38:11,979
!(أيها الغبي, هذا هاتف (بيني

637
00:38:13,187 --> 00:38:18,436
!لا. لا! هذا فظيع
!لقد نست الطرد

638
00:38:18,526 --> 00:38:20,356
ماذا تفعل؟
!لا يجدر بك الوقوف

639
00:38:20,904 --> 00:38:24,367
ارتح. يمكننا أن نرسلها لها فوراً -
لا! لا. لا يمكننا ذلك -

640
00:38:24,532 --> 00:38:28,793
أوج عمل حياتي موجود بهذا الصندوق
إنه أغلى قيمةً من أن يشحن

641
00:38:29,454 --> 00:38:35,384
ظننتك قلت أنها مجرد هدية -
إنها كذلك. هدية لكافة البشرية -

642
00:38:36,377 --> 00:38:38,167
(أردتها أن تكون مفاجئة, يا (أديل

643
00:38:38,254 --> 00:38:40,514
لهذا السبب كنت سأكشف عنها
"في مؤتمر "كين

644
00:38:40,590 --> 00:38:43,758
عجباً! لا بد أن شيئاً كهذا
يقدّر بالملايين, لا؟

645
00:38:44,010 --> 00:38:46,390
بل بالمليارات -
مليارات؟ -

646
00:38:46,512 --> 00:38:49,062
أجل. لكنني لن أتحصل منه
على سنت واحد

647
00:38:49,349 --> 00:38:51,639
سيكون من الخطأ أخلاقياً
التربح من هذا

648
00:38:52,143 --> 00:38:53,143
ماذا؟

649
00:38:53,436 --> 00:38:57,935
يحوي هذا الصندوق على أحد أهم
الإكتشافات في تاريخ البشرية

650
00:38:58,024 --> 00:39:00,994
وتستحق البشرية أجمع
حرية الوصول إليه

651
00:39:01,069 --> 00:39:05,825
ولهذا السبب تنازلت
عن حقوق الملكية

652
00:39:06,574 --> 00:39:07,994
متى فعلت هذا؟

653
00:39:08,076 --> 00:39:12,079
كل شيء موضح في الخطاب الذي
ستقرؤه في حفل توزيع الجوائز

654
00:39:12,789 --> 00:39:14,709
!يا إلهي, هذا رائع جداً

655
00:39:17,585 --> 00:39:19,745
ما هذا بالله؟

656
00:39:19,921 --> 00:39:22,591
بدوتم مشغولين, فبنينا حصناً
من الأريكة

657
00:39:23,466 --> 00:39:24,876
أتود الدخول, يا د. (بي)؟

658
00:39:25,051 --> 00:39:26,511
آسف, غير مسموح للفتيات

659
00:39:27,136 --> 00:39:28,756
الفتية يحكمون, والفتيات يتلهفون

660
00:39:31,140 --> 00:39:34,389
لحظة. لدي فكرة

661
00:39:34,894 --> 00:39:38,694
لما لا ندع (هاري) و(لويد) يسلمان
الصندوق لـ(بيني) يداً بيد؟

662
00:39:38,773 --> 00:39:41,733
(بهذه الطريقة يقابل (هاري
ابنته شخصياً

663
00:39:41,818 --> 00:39:44,148
وأنت تضمن وصول
الصندوق بأمان

664
00:39:47,115 --> 00:39:52,118
هل أنتِ مجنونة؟ أتظنينني سأسلم
إختراعي لهؤلاء الأطفال؟

665
00:39:52,203 --> 00:39:53,873
(لا تقلق. سندع (تريفس
يذهب معهم

666
00:39:54,038 --> 00:39:57,582
لن يدع شيئاً يحدث للصندوق
وسيتجه بهم إلى (بيني) مباشرةً

667
00:39:58,167 --> 00:40:01,166
يمكنك الإعتماد علينا, يا سيدي
نتعهد لك بذلك

668
00:40:02,880 --> 00:40:04,510
(جيمس بوند)

669
00:40:09,971 --> 00:40:12,561
سأذهب معهم؟
لما قلتِ له ذلك؟

670
00:40:12,724 --> 00:40:14,894
ألا تدرك ما أصبح في حوزتنا؟

671
00:40:15,059 --> 00:40:18,099
الخمسة مليون خاصتنا
أصبحت للتو بليوناً

672
00:40:18,271 --> 00:40:19,401
ما خطب هذا الشيء؟

673
00:40:19,564 --> 00:40:21,444
أجل, لكنه قال سيهب كل شيء

674
00:40:21,566 --> 00:40:24,526
(ليس إن وصلنا لـ(بيني
قبل أن تقرأ ذلك الخطاب

675
00:40:39,167 --> 00:40:41,087
متى يبدأ مؤتمر "كين", على أية حال؟

676
00:40:41,169 --> 00:40:44,760
بالواقع, يبدأ اليوم ولكن (بيني) لن تلقي
خطابها إلا في مساء الثاني من مايو

677
00:40:44,839 --> 00:40:48,008
...إذاً لدينا
كم يوم في شهر أبريل؟

678
00:40:48,176 --> 00:40:51,678
ثلاثون يوم في سبتمبر"
"وباقي الأشهر لا أتذكر

679
00:40:51,971 --> 00:40:54,311
لا بد أنه 31 لأنه ما من
رقم يسجع مع أغسطس

680
00:40:54,474 --> 00:40:55,934
(لا, أظن أنه 32, يا (هاري

681
00:40:56,267 --> 00:40:57,477
أبريل شهر كبيس

682
00:40:57,644 --> 00:40:59,604
31 -
32 -

683
00:40:59,646 --> 00:41:00,766
31 -
32 -

684
00:41:00,813 --> 00:41:02,983
!1, 1, 1, 31 -
!2, 2, 2 -

685
00:41:03,066 --> 00:41:05,689
!إنه 30, به 30 -
!شكراً -

686
00:41:06,611 --> 00:41:09,279
أنت قلت 31 -
أجل, لكنني كنت الأقرب -

687
00:41:09,656 --> 00:41:12,829
رفاق, أين الصندوق؟ -
أي صندوق؟ -

688
00:41:13,701 --> 00:41:15,951
الصندوق الذي به الإختراع
ذو المليار دولار

689
00:41:17,538 --> 00:41:21,037
لويد), ماذا فعلت بالصندوق؟) -
أنا؟ أنت أخذته -

690
00:41:21,125 --> 00:41:24,814
لا, أتذكر عندما وقفنا عند محطة وقوف
الشاحنات وكنا نسدد بها الأهداف

691
00:41:24,879 --> 00:41:26,209
في ساحة المواقف؟ -
أجل -

692
00:41:26,297 --> 00:41:28,547
أتذكر أنني سددت واحدة في
...أسلاك الهاتف, وقلت أنت

693
00:41:28,633 --> 00:41:30,973
أنت محق. أنا أخذته

694
00:41:35,890 --> 00:41:39,732
!انظر لهذا
!لقد أنقذت البشرية لتوي

695
00:41:40,395 --> 00:41:42,355
لعله يجدر بي الإحتفاظ
بذلك الصندوق

696
00:41:42,522 --> 00:41:46,232
لا أظن ذلك, يا سيد
د. (بي) كلّفني بفعل هذا

697
00:41:46,401 --> 00:41:48,881
وسأتأكد من وصوله إلى
ابنتي سليم معافى

698
00:41:49,237 --> 00:41:51,907
أجل, أنت تقوم بعمل رائع
حتّى الآن

699
00:41:52,323 --> 00:41:53,993
أتريدون أن تلعبون لعبة
هو من اشتمّها"؟"

700
00:41:54,075 --> 00:41:55,195
أجل

701
00:41:55,493 --> 00:41:58,831
ما هذه؟ -
إنها معقدة, لذا ركّز -

702
00:41:58,913 --> 00:42:02,503
نغلق النوافذ, ومن يشم الضرطة
أولاً يكسب نقطة

703
00:42:02,667 --> 00:42:05,537
وإن أفصحت بمن أطلقها
تتضاعف النقطة

704
00:42:05,670 --> 00:42:08,088
ولكن إن قلت أنك شممت
رائحة ضرطة ولم يضرط أحد

705
00:42:08,172 --> 00:42:09,342
...كما لو أننا كنا نمرر

706
00:42:09,382 --> 00:42:10,512
!ضرطة كاذبة

707
00:42:10,550 --> 00:42:14,010
تخسر نقطة, ولا يمكنك أن
تشتم ضرطتك, أيضاً

708
00:42:14,053 --> 00:42:16,183
أتمزحون؟
!لا! لا

709
00:42:16,347 --> 00:42:20,482
لن أجلس هنا أشتم ضراطكم كالخنزير
!المتنشق للكمأة. انسوا الأمر

710
00:42:20,518 --> 00:42:22,398
(حسناً, لا بأس. سنلعب أنا و (لويد
واحداً ضد الآخر

711
00:42:22,520 --> 00:42:25,266
أجل, رأساً برأس -
كيف تلعبون واحد ضد الآخر؟ -

712
00:42:25,607 --> 00:42:26,937
إن اشتممت ضرطة
ولم تكن أنت الفاعل

713
00:42:27,025 --> 00:42:28,695
أليس من الواضح أن الطرف
الأخر هو من ضرط؟

714
00:42:31,279 --> 00:42:33,029
ظننتك تقول أنك
لم تلعبها من قبل

715
00:42:33,197 --> 00:42:35,237
أجل. يبدو أنه هو من
كتب قواعد اللعبة

716
00:42:35,783 --> 00:42:37,283
(يبدو أن لدينا محتال هنا, يا (هار

717
00:42:46,044 --> 00:42:47,214
ماذا تفعل؟

718
00:42:48,796 --> 00:42:51,554
نسيت -
سأضع قانوناً -

719
00:42:51,758 --> 00:42:54,088
لن يلعب أحد لعبة الضراط
طالما أنا بالسيارة, مفهوم؟

720
00:42:54,218 --> 00:42:56,756
عجباً! من ولّاك ملكاً على السيارة؟

721
00:42:57,889 --> 00:42:59,139
أعرف كيف أحسم الأمر

722
00:42:59,307 --> 00:43:03,062
سأفكر برقم بين الواحد والثلاثة
ومن يخمّنه يصبح ملك السيارة

723
00:43:03,144 --> 00:43:04,274
!واحد -
لا -

724
00:43:04,395 --> 00:43:05,725
ثلاثة؟ -
لا -

725
00:43:07,398 --> 00:43:08,568
حسناً, ما هو؟

726
00:43:10,068 --> 00:43:11,068
اثنان

727
00:43:12,362 --> 00:43:13,882
!أقسم أنني كنت سأقوله

728
00:43:14,405 --> 00:43:16,945
حسناً, تم الإتفاق
أنا ملك السيارة, لا؟

729
00:43:17,575 --> 00:43:18,735
لا بأس

730
00:43:18,785 --> 00:43:22,291
معذرةً, سموك. هلا أحضرت لي
سليم جيم" من الخلف؟"

731
00:43:22,914 --> 00:43:24,084
أحدى الطويلات

732
00:43:24,916 --> 00:43:26,666
أجل

733
00:43:29,420 --> 00:43:30,760
ما هذا؟

734
00:43:32,924 --> 00:43:35,925
!يا إلهي! لا

735
00:43:39,430 --> 00:43:41,100
!ما هذا؟ يا إلهي

736
00:43:43,518 --> 00:43:46,306
(انظر, يا (هاري
لقد أدمن على الرائحة

737
00:43:48,523 --> 00:43:51,153
!محبةً لله, إرحموني

738
00:43:51,693 --> 00:43:56,035
(مرحباً, لقد وصلت (هربرت فيلتشر
في دار "فيلتشر آند فيلتشر" للجنائز

739
00:43:56,197 --> 00:43:58,117
الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة

740
00:43:58,157 --> 00:44:01,117
مرحباً! هذه رسالة خاصة
(لـ(فريدا فيلتشر

741
00:44:01,202 --> 00:44:03,542
(هلا أخبرت (فريدا
أن (هاري) اتصل؟

742
00:44:03,621 --> 00:44:07,793
هاري دان), الرجل الذي تخلى عنها)
قبل 20 سنة تقريباً

743
00:44:08,042 --> 00:44:11,212
سعيد بلقائكم جميعاً, على فكرة

744
00:44:11,963 --> 00:44:15,723
على أية حال, هلا أخبرتها
أنني حدّدت مكان ابنتنا؟

745
00:44:16,884 --> 00:44:20,264
"إنها بمكان يدعى مؤتمر "كين
"في "إلباسو

746
00:44:20,805 --> 00:44:22,805
البلدة سمّيت على تغميسة الفول

747
00:44:51,210 --> 00:44:52,840
!هذا جميل

748
00:44:55,006 --> 00:44:57,534
!وداعاً, جدتي -
استمتعي, يا حبيبتي -

749
00:45:01,095 --> 00:45:05,097
هذا هو الرجل الحقيقي
أراهنك على أنه لا يتبول جالساً

750
00:45:22,575 --> 00:45:24,285
!لا تلمس عصا التحكم

751
00:45:29,415 --> 00:45:30,875
!انظروا

752
00:45:34,545 --> 00:45:38,472
!دع جماعتي.. تذهب -
!(هاري) -

753
00:45:42,136 --> 00:45:44,596
(إنها تؤلم, يا (لويد
إنها تؤلم جداً

754
00:45:44,764 --> 00:45:46,564
أيهم التي تؤلمك, يا (هاري)؟
هذه؟ أم هذه؟

755
00:45:47,767 --> 00:45:53,400
توقف! يا (لويد), أرجوك
...أنقذ ابنتي, ومن ثم

756
00:45:53,648 --> 00:45:57,994
أريدك أن تضاجعها كما يفعلون
في الشاطئ. أتسمعني, يا سيد؟

757
00:46:38,276 --> 00:46:39,776
أتبحث عن هذه؟

758
00:47:18,650 --> 00:47:20,070
ماذا تفعل؟

759
00:47:25,406 --> 00:47:28,662
إنها نظيفة تماماً, يا سيدي
يمكنك السير

760
00:47:29,202 --> 00:47:30,492
مغفل

761
00:47:33,081 --> 00:47:34,501
رفاق

762
00:47:39,963 --> 00:47:43,673
لنعقد اتفاقاً, ما رأيكم؟
أظننا بدأنا علاقة محكومة بالفشل

763
00:47:44,008 --> 00:47:46,508
لا أريد أن أتجادل معكم
"طوال طريقنا إلى "إلباسو

764
00:47:46,928 --> 00:47:48,718
ما رأيكم؟ نتسامح؟

765
00:47:50,473 --> 00:47:52,353
!هيا, أحضنا

766
00:47:53,059 --> 00:47:54,809
أجل, لمَ لا؟

767
00:47:57,981 --> 00:48:02,068
حسناً. حسناً, هذا يكفي

768
00:48:02,360 --> 00:48:03,990
حسناً, حسناً, حسناً

769
00:48:04,404 --> 00:48:06,364
أسبق أن لعبتم لعبة "قمع المكسرات"؟

770
00:48:06,698 --> 00:48:07,738
ماذا؟

771
00:48:07,865 --> 00:48:10,075
بالله عليكم. كان عليكم أن تلعبوها

772
00:48:10,368 --> 00:48:12,038
هذه أفضل لعبة أخترعت

773
00:48:12,203 --> 00:48:14,911
انظروا, تأخذون القمع وتضعونه
أمام بنطالكم هكذا, حسناً؟

774
00:48:15,331 --> 00:48:18,751
حسناً؟ ثم تضعون الفول السوداني
على أنفكم هكذا

775
00:48:18,918 --> 00:48:20,418
...ومن ثم إذا إستعديتم

776
00:48:21,170 --> 00:48:23,924
!مستحيل
!لا بد أنك تمزح

777
00:48:24,215 --> 00:48:25,735
!هذا غير صحيح

778
00:48:26,384 --> 00:48:29,753
من يجمع مكسرات أكثر يفوز
من سيلعّبني أولاً؟

779
00:48:30,221 --> 00:48:31,601
أنا. أخذته

780
00:48:32,098 --> 00:48:33,768
!هذا لي -
!أنت الأول دائماً -

781
00:48:33,933 --> 00:48:35,063
!أخذته أولاً

782
00:48:35,184 --> 00:48:37,024
رفاق, انتظروا
حسناً؟ انظروا

783
00:48:37,353 --> 00:48:39,793
كل واحد يلعّب الآخر أولاً
ومن ثم سألعّب الفائز

784
00:48:40,690 --> 00:48:44,186
حسناً. خذوا

785
00:48:45,069 --> 00:48:47,736
خذوا وقتكم. إنها تستغرق وقتاً
وازنوها جيداً

786
00:48:47,906 --> 00:48:49,026
حسناً -
انظروا عالياً -

787
00:48:49,908 --> 00:48:52,578
جيد. حسناً, استمروا في مشاهدة السماء
أخبروني متى ما استعديتم

788
00:48:52,702 --> 00:48:54,412
لا تسقطونها حتى تكونوا مستعدين

789
00:48:54,537 --> 00:48:55,697
!ثبّتها

790
00:48:57,749 --> 00:49:01,587
هذا غريب. رائحة الفول السوداني
تشعر قضيبي بالبرودة

791
00:49:02,712 --> 00:49:03,752
إنه يكمش قضيبي

792
00:49:10,219 --> 00:49:13,139
أتصدق ذلك؟ أرأيت ما فعل؟

793
00:49:14,140 --> 00:49:19,266
!الحرب بدأت -
!أجل. سنهزمه -

794
00:49:19,938 --> 00:49:22,478
بعد أن ننتهي من لعبة
قمع المكسرات

795
00:49:34,661 --> 00:49:36,827
!لا توقضه -
أعلم -

796
00:49:40,583 --> 00:49:44,001
كم وضعت؟ -
ما يكفي لإزعاجه -

797
00:50:01,187 --> 00:50:02,607
!لا! يا إلهي

798
00:50:03,481 --> 00:50:05,321
!لا! يا إلهي

799
00:50:16,661 --> 00:50:17,791
!يا إلهي

800
00:50:19,163 --> 00:50:21,373
لحظة, يا (لويد), قد يكون
أصيب بأذى

801
00:50:24,460 --> 00:50:27,340
هل أنت بخير؟
كانت مجرد مزحة

802
00:50:27,630 --> 00:50:30,340
أجل. وعلى فكرة, نحن متعادلين

803
00:50:31,342 --> 00:50:33,972
!أريدهم أن يموتوا الآن
أتسمعينني؟

804
00:50:34,512 --> 00:50:35,682
هدّئ من روعك

805
00:50:35,847 --> 00:50:37,847
!لا! لا, لا يسعني التحمل

806
00:50:38,349 --> 00:50:41,314
إن لم تدعيني أقتلهم الآن
!فسأستقيل, وأنا أعني هذا

807
00:50:41,477 --> 00:50:45,360
حسناً. أمهلني بعض الوقت لأفكر
وسأبتكر خطة

808
00:50:45,523 --> 00:50:48,533
!خطة؟ لا تلزمكِ خطة
هذان الشخصين مغفلين

809
00:50:48,693 --> 00:50:51,153
فضلاً عن أنني أخبرتكِ أن أخي
من أفراد العمليات الخاصة

810
00:50:51,321 --> 00:50:52,661
!أعرف كيف أتم الأمور

811
00:50:53,364 --> 00:50:56,744
حسناً. ولكن تأكد ألا أحد
يعلم بزيارتهم لنا

812
00:50:56,910 --> 00:50:58,580
لا أريد أن ينتكس هذا
الأمر علينا

813
00:50:58,745 --> 00:51:00,205
!يا إلهي, اصمتي

814
00:51:08,755 --> 00:51:10,175
اتساءل ما بداخل هذا الشيء

815
00:51:13,343 --> 00:51:15,223
!هذا الشيء يساوي ثروة
!انتبه

816
00:51:15,345 --> 00:51:16,725
أعطني إياه

817
00:51:17,221 --> 00:51:19,521
سيكون رائعاً لو عرفت
ما بداخله

818
00:51:19,682 --> 00:51:23,103
إنه يشغل تفكيري. لدي نظرية

819
00:51:23,436 --> 00:51:24,556
حقاً؟

820
00:51:24,687 --> 00:51:27,227
قال أنه يحتوي على شيء
سيساعد العالم أجمع, لا؟

821
00:51:27,398 --> 00:51:28,518
أجل

822
00:51:28,608 --> 00:51:31,028
لعلها تكون بطاطا مخبوزة

823
00:51:32,237 --> 00:51:34,407
كيف للبطاطا المخبوزة
أن تساعد العالم أجمع؟

824
00:51:35,740 --> 00:51:37,910
هذا الذي لم أكتشفه بعد

825
00:51:38,910 --> 00:51:40,290
(ستكتشفه, يا (لويد

826
00:51:40,411 --> 00:51:43,711
يجدر بنا أن نشتري قشدة حامضة
وثوم معمّر, للإحتياط

827
00:51:44,791 --> 00:51:47,459
أتعلمون أين نحن؟ -
ليس حقاً -

828
00:51:47,543 --> 00:51:50,093
فأنت من أخبرنا بأن نسلك
الطريق المختصر للطريق السريع

829
00:51:50,129 --> 00:51:52,919
أجل. وكأنك تريد أن
تنفرد بنا كي تقتلنا

830
00:51:53,049 --> 00:51:54,879
وتأخذ الصندوق ذو المليار دولار

831
00:51:54,926 --> 00:51:56,716
ولكن ما الدافع؟

832
00:51:57,220 --> 00:51:58,260
أجل

833
00:51:59,264 --> 00:52:00,314
أجل

834
00:52:01,266 --> 00:52:02,806
يجدر بي أن أخرج الخريطة
من الحقيبة, لا؟

835
00:52:02,934 --> 00:52:04,604
أجل -
حسناً -

836
00:52:06,396 --> 00:52:09,226
من غيركم يساعد في البحث
عن ابنتكم؟

837
00:52:09,274 --> 00:52:11,441
لا أحد -
لا أحد؟ -

838
00:52:11,568 --> 00:52:13,938
ولا حتّى يمد أحد
الأصدقاء يد العون؟

839
00:52:14,279 --> 00:52:15,649
لا, نحن فقط

840
00:52:15,780 --> 00:52:17,620
ماذا عن زوجاتكم؟ -
زوجات؟ -

841
00:52:17,740 --> 00:52:19,370
إلى أي مدى من الغباء نحن؟

842
00:52:20,952 --> 00:52:23,621
هاري)؟) -
برفق -

843
00:52:27,917 --> 00:52:30,087
كادت أن تنفجر -
أو أي حبيبات؟ -

844
00:52:30,128 --> 00:52:31,458
كان لدينا ولكننا إكتفينا من ذلك

845
00:52:31,921 --> 00:52:34,761
لا نريد أن نكون مقيدين
بأي شيء أو بأي شخص

846
00:52:34,799 --> 00:52:36,509
حتى أننا لا نملك
بطاقة ضمان إجتماعي

847
00:52:36,634 --> 00:52:38,644
فقد بعناها لشخصين برازيليين
مقابل 30 دولار

848
00:52:39,137 --> 00:52:45,478
والجيد في عدم إمتلاكك لبطاقة هوية
هو أنك لست مظطر للقلق من أن تسرق

849
00:52:45,685 --> 00:52:47,445
لا يمكنه حتى تحديد هويته من أسنانه
لأنه لم يذهب قط إلى طبيب الأسنان

850
00:52:47,854 --> 00:52:50,114
كما أنني لم أنضم إلى
أي شيء إطلاقاً

851
00:52:50,648 --> 00:52:55,147
وهكذا تبعد عن نفسك الأنظار -
أجل, فلا يوجد ما يثبت وجودنا -

852
00:52:55,820 --> 00:53:00,619
وإن متنا لن يفتقدنا أحد
إننا مباركين حقاً

853
00:53:16,174 --> 00:53:19,836
ما كان ذلك يا (هاري)؟ -
ماذا؟ -

854
00:53:20,136 --> 00:53:22,466
ما الذي حدث؟

855
00:53:23,890 --> 00:53:26,771
لا أستطيع سماعك -
إلى اللقاء, يا رفاق -

856
00:53:41,866 --> 00:53:45,076
قد نكون متورطين في
(إختطاف أجانب يا (هاري

857
00:53:45,370 --> 00:53:46,830
هل مؤخرتك بخير؟

858
00:53:49,332 --> 00:53:50,542
(هاري)

859
00:53:50,708 --> 00:53:55,215
يا للهول! لقد غدر بنا -
ماذا؟ -

860
00:53:55,546 --> 00:53:58,876
لقد غدر بنا

861
00:53:59,759 --> 00:54:01,009
ماذا؟

862
00:54:02,178 --> 00:54:05,008
لا أصدق أن ذلك الوغد سرق
سيارة الموتى خاصتنا

863
00:54:05,682 --> 00:54:07,852
ليته يصاب بمكروه

864
00:54:08,017 --> 00:54:10,597
كلا, ولكني جربت النعامة
ذات مرة

865
00:54:11,229 --> 00:54:16,695
هاري) يا إلهي. أنا قلق بشأنك)
أنت كخفاش أصم

866
00:54:17,193 --> 00:54:22,696
(هذا ليس ما حدث بالفعل يا (لويد
لقد نمت مع والدتك

867
00:54:24,617 --> 00:54:27,077
طفح الكيل. سأحضر لك
جهاز للسمع

868
00:54:31,040 --> 00:54:32,420
كيف أساعدكم؟

869
00:54:34,752 --> 00:54:37,802
صديقي يود زيارة جدّته اللطيفة

870
00:54:38,548 --> 00:54:39,588
ما إسمها؟

871
00:54:39,757 --> 00:54:43,757
سأوصفها لكِ. ترتدي أكبر
جهاز للسمع

872
00:54:48,641 --> 00:54:51,391
سيدة (سنيغل) حضر حفيدك
وصديقه هُنا

873
00:54:54,272 --> 00:54:57,571
هذا تصرف غبي يا (لويد), لن أقوم
سرقه جهاز سمع لسيدة عجوز

874
00:54:58,776 --> 00:55:04,283
إهدأ. نحن نبحث عن بعض
الأشياء فحسب

875
00:55:04,824 --> 00:55:06,834
قد تكون هنا

876
00:55:11,748 --> 00:55:12,958
مايكي)؟)

877
00:55:14,125 --> 00:55:21,087
(أجل يا جدتي, هذا أنا (مايكي -
حمد لله أنك جئت. لدي الألماس -

878
00:55:21,925 --> 00:55:23,305
هل قالت ألماس؟

879
00:55:25,637 --> 00:55:28,137
تحدّث يا جدتي, (مايكي) يصغي لكِ

880
00:55:28,306 --> 00:55:31,476
أريدك أن تورث كل
الألماس بعد رحيلي

881
00:55:31,643 --> 00:55:34,653
إنني أخفيتهم من أولئك
المحامين اللصوص

882
00:55:34,812 --> 00:55:37,817
هذا جيد. فعلت الصواب يا جدتي

883
00:55:37,982 --> 00:55:41,988
إذاً, أين هذه القطع الماسية؟ -
إنها بأسفلي -

884
00:55:42,028 --> 00:55:45,279
أتقصدين أسفل السرير؟ -
كلا, بل أسفل الغطاء -

885
00:55:50,954 --> 00:55:54,118
إنني لا أجد شيئاً هنا -
ابحث بالداخل أكثر -

886
00:55:55,625 --> 00:55:57,215
هنا؟ -
تابع -

887
00:55:58,795 --> 00:56:00,385
هل أخفيتيها بداخل مهبلكِ؟

888
00:56:00,713 --> 00:56:01,843
أجل, صحيح

889
00:56:02,090 --> 00:56:05,513
مهلاً! لا يوجد ألماس هنا -

890
00:56:05,677 --> 00:56:08,217
وأنت لست حفيدي

891
00:56:08,680 --> 00:56:12,137
هاري) لقد أمسكتني)
إنها تشدّ بيدي حقاً

892
00:56:17,146 --> 00:56:20,687
لويد). أعتقد أن هذا مهبلها)

893
00:56:20,733 --> 00:56:25,028
هذا صحيح, كي تشطب ذلك
!من قائمة الدلو خاصتك

894
00:56:28,741 --> 00:56:36,372
يا صاحب الأصبع الذهبي. خُذ
ها قد حصلت عليهم

895
00:56:45,425 --> 00:56:48,836
هل أنت جاد؟
ترافيس) مات؟)

896
00:56:49,220 --> 00:56:54,060
"أجل. أبلغتني شرطة ولاية "كانساس
هذا الصباح. خلتكِ تودين أن تعرفي

897
00:56:55,226 --> 00:56:57,726
(شكراً لك حضرة النقيب (يبينكوت

898
00:56:58,104 --> 00:57:01,274
أعلم أنه من الصعب تقبّل
أخبار محزنة كهذه

899
00:57:01,608 --> 00:57:05,575
(ولكن أردتك أن تعرف أن أخاك (ترافيس
كان أكثر من مجرد مساعد بالنسبه لنا

900
00:57:05,737 --> 00:57:08,862
كان بمثابه فردٍ من عائلتنا

901
00:57:09,407 --> 00:57:10,527
حقاً؟

902
00:57:11,034 --> 00:57:14,254
هل مصصتِ إصبع والده
و والدته أيضاً؟

903
00:57:15,371 --> 00:57:17,541
المعذرة؟

904
00:57:18,249 --> 00:57:19,959
أخي أخبرني بكل شيء

905
00:57:23,713 --> 00:57:25,133
لا أعرف عمّا تتحدث

906
00:57:25,298 --> 00:57:27,718
إسمعي يا سيدة, أعلم أنكِ
تريدين القضاء على زوجكِ

907
00:57:27,759 --> 00:57:30,936
فأنا من يزودكِ دون أن
يُتّبع أثره, أتذكرين؟

908
00:57:30,942 --> 00:57:34,433
كما أنني أعرف أنه كان يجدر على
أخي أن يقتل أولئك البلهاء الإثنين

909
00:57:34,766 --> 00:57:36,886
ولكن لقد إنقلبوا عليه

910
00:57:38,061 --> 00:57:40,767
إهدئي. فأنا لم آتي إلى هنا
لأنقلب عليكِ

911
00:57:41,648 --> 00:57:43,068
بل لأساعدكِ

912
00:57:48,404 --> 00:57:51,571
إذاً, كيف تعمل هذين؟ -
لا بأس بهما, أستطيع سماع القليل -

913
00:57:51,741 --> 00:57:52,951
دعني أرفع من حدتها

914
00:57:56,788 --> 00:57:58,828
عزيزي أتريد بعض الفطائر؟

915
00:57:59,457 --> 00:58:01,999
أجل أريد بعض الفطائر -
ماذا؟ -

916
00:58:03,336 --> 00:58:05,456
توقف عن الصراخ -
إنني لا أصرخ -

917
00:58:05,755 --> 00:58:07,165
لمَ تقول أنني أصرخ؟

918
00:58:07,340 --> 00:58:08,970
هذا هو الصراخ

919
00:58:12,303 --> 00:58:13,513
(هاري)

920
00:58:15,473 --> 00:58:17,683
!يبدو أنني رفعت حدّتها عالياً

921
00:58:19,143 --> 00:58:22,153
أنظر طريق "باربرا هيرشي" السريع

922
00:58:23,690 --> 00:58:24,860
مهلاً

923
00:58:25,817 --> 00:58:27,857
أظنني أعرف هذا المكان

924
00:58:28,194 --> 00:58:29,494
إتبعني

925
00:58:36,995 --> 00:58:38,705
أأنت متأكد من هذا يا (لويد)؟

926
00:58:38,871 --> 00:58:42,671
بالتأكيد الفتى يعمل في حلبة
تزلج خلف المتحف

927
00:58:44,502 --> 00:58:45,712
(هيّا يا (هاري

928
00:58:47,338 --> 00:58:49,218
"إنه يقود "زمبوني

929
00:58:58,016 --> 00:59:01,136
يا إلهي, خِلت أنني لن أراها مجدداً

930
00:59:01,853 --> 00:59:03,733
(لا أعرف إن قلت لك هذا يا (هاري

931
00:59:04,355 --> 00:59:06,855
ولكن ذاك الفتي كان حقيراً نوعا ما
عندما قايضته بعجلة صغيرة

932
00:59:07,525 --> 00:59:10,025
وملأ لي ربع خزان الوقود فقط

933
00:59:12,572 --> 00:59:14,372
أتفكر في ما أفكر فيه؟

934
00:59:40,391 --> 00:59:41,601
!أجل

935
00:59:58,618 --> 00:59:59,738
!مفاجأة

936
00:59:59,786 --> 01:00:01,036
!مفاجأة! مفاجأة! مفجأة

937
01:00:15,969 --> 01:00:18,757
(أشعر بشعور جيد يا (هاري -
وأنا أيضاً -

938
01:00:18,805 --> 01:00:20,265
جيد حقاً

939
01:00:20,598 --> 01:00:22,728
!(لا بد أن تزيد السرعة, يا (هار

940
01:00:32,898 --> 01:00:34,608
<font color="#ffff00">
إلباسو", 32 كم"
خواريز, المكسيك", 40 كم"</font>

941
01:00:37,528 --> 01:00:41,949
<font color="#ffff00">
"إيلباسو" ترحب بمؤتمر "كين"</font>

942
01:00:44,535 --> 01:00:48,247
<font color="#ffff00">
"مؤتمر "كين</font>

943
01:00:49,419 --> 01:00:50,959
يا للدهشة, أنظر إلى هذا
الكم من العقول

944
01:00:51,129 --> 01:00:53,129
إنهم يبهرونني بالعلم

945
01:00:53,298 --> 01:00:55,628
حسناً يا (لويد) سأقوم بالإستفسار
عن موعد بدأ هذا الشيء

946
01:00:55,800 --> 01:00:57,010
(وأنت إبقى هنا لتبحث عن (بيني

947
01:00:57,135 --> 01:00:58,305
عُلم

948
01:00:58,845 --> 01:01:05,676
سيداتي سادتي, الرجاء الإنتباه
هل رأى أحدكم هذه الملاك اللطيفة؟

949
01:01:05,852 --> 01:01:10,189
هل رأيتها؟ هذه الملاك اللطيفة
هذه الفتاة الجميلة

950
01:01:11,774 --> 01:01:14,489
أجل, أعرفها بالتأكيد -
عثرت على دليل -

951
01:01:14,527 --> 01:01:16,783
(هذه (بيني بنتشيلو
ألتقيت بها في حانة بالأمس

952
01:01:16,946 --> 01:01:19,824
ما الذي تقصده بالتحديد؟ -
حسبك يا صديقي -

953
01:01:19,908 --> 01:01:20,948
كنا نتسكع قليلاً فحسب

954
01:01:23,995 --> 01:01:25,625
ألديك أيّ فكره أين أجدها الآن؟

955
01:01:26,039 --> 01:01:28,459
أجل أصدقائي ذهبوا ليلتقوا
بها في غرفتها بالفندق

956
01:01:28,625 --> 01:01:30,707
سيأتون بها إلى هنا
ستلقي خطاباً الليلة

957
01:01:32,170 --> 01:01:34,340
(عندما تراها أخبرها أن (لويد
و والدها يبحثان عنها

958
01:01:34,505 --> 01:01:36,715
وأن تتصل بي على هذا الهاتف

959
01:01:38,217 --> 01:01:39,337
ها أنت ذا! كنت ابحث عنها
في كل مكان هنا

960
01:01:42,805 --> 01:01:43,965
!رائع

961
01:01:44,015 --> 01:01:46,984
قابلت فتى مكسيكي يقول أنه
!يعرف (بيني), يقول أنها بالطريق

962
01:01:47,185 --> 01:01:50,061
بسرعة, لنصطف -
بملابس كهذه؟ -

963
01:01:50,313 --> 01:01:52,953
هاري) الأشخاص الذين يأتون)
لهذه الأماكن أذكياء

964
01:01:53,483 --> 01:01:55,693
لا يُمكننا الدخول بملابس
غبية كهذه

965
01:01:55,902 --> 01:01:58,282
أجل, فلنذهب ولنشتري بعض
الأغراض الذكية

966
01:02:16,923 --> 01:02:18,133
كيف كان يومك؟

967
01:02:18,800 --> 01:02:20,220
أعيش الحُلم

968
01:02:23,930 --> 01:02:27,730
تلك المعكرونة بالجبن
!تبدو شهية

969
01:02:31,563 --> 01:02:37,741
أظن أنني بحاجة لعيدان
أو شوكة صغيرة جداً

970
01:02:38,069 --> 01:02:39,569
لك ذلك

971
01:02:41,281 --> 01:02:42,491
الباب مفتوح

972
01:02:42,824 --> 01:02:46,155
(مرحباً, (بيني -
(مرحباً (توم) و (غاس -

973
01:02:46,244 --> 01:02:48,414
(مرحباً (بيني

974
01:02:48,955 --> 01:02:51,418
ماذا تفعلين بملابسكِ الداخلية هذه
وبصحبة رجل خدمة الغُرف؟

975
01:02:52,792 --> 01:02:53,922
أنتِ لا تعرفينه

976
01:02:53,960 --> 01:02:58,510
كلا. أخبرني أحدهم بخدعة تتغلب بها
على القلق عندما تلقي خطاباً

977
01:02:58,673 --> 01:03:00,933
جُل ما عليك فِعله أن تتخيل نفسك
بملابسك الداخلية

978
01:03:01,259 --> 01:03:03,429
لذا أنا أتمرن طوال فترة الظهيرة

979
01:03:03,595 --> 01:03:04,975
هل من أيّ شيء آخر يا سيّدتي؟

980
01:03:05,096 --> 01:03:06,966
كلا, عدا الشوكة الصغيرة

981
01:03:07,432 --> 01:03:08,522
صحيح

982
01:03:08,850 --> 01:03:12,851
حسناً أخبرها -
إليك البشارة والدكِ سيحضر المؤتمر -

983
01:03:13,313 --> 01:03:14,363
ماذا؟

984
01:03:14,480 --> 01:03:15,480
أجل, أخبرنا (جوردي) بذلك

985
01:03:15,607 --> 01:03:17,937
(صادف رجل يدعى (لويد
كان بصحبة والدكِ

986
01:03:17,984 --> 01:03:20,614
كانوا يبحثون عنهم أمام
قاعة المؤتمر

987
01:03:25,867 --> 01:03:27,787
رباه

988
01:03:28,286 --> 01:03:32,672
هل أنت متأكد؟
ولا لبس في ذلك؟

989
01:03:33,625 --> 01:03:37,133
حسناً, سأجعل شخصاً يلتقي
به عند الباب بأسرع ما يُمكن

990
01:03:37,211 --> 01:03:40,340
حسناً, وداعاً -
ما الأمر؟ -

991
01:03:40,465 --> 01:03:42,055
دكتور (بينشلو) قادم

992
01:03:42,133 --> 01:03:44,723
ماذا؟ أأنت متأكدة؟
ظننت أنه مريض

993
01:03:44,802 --> 01:03:49,009
ربما قد تحسن, لقد تحدثت مع
ابنته (بيني) للتو, وستلتقي به

994
01:03:49,140 --> 01:03:51,140
الرجل لم يظهر في حفل
جائزة "نوبل" خاصته

995
01:03:51,351 --> 01:03:54,191
وسيظهر عندنا, إذهب وجده

996
01:03:54,479 --> 01:03:55,859
أجل, حسناً

997
01:04:02,737 --> 01:04:03,817
لويد) أنظر)

998
01:04:04,280 --> 01:04:08,579
بيني) ستتحدث قريباً) -
هذا محمس للغاية -

999
01:04:18,175 --> 01:04:20,860
هل إنتهي الأمر؟ -
لا -

1000
01:04:21,175 --> 01:04:23,701
اثنان من الكنديين الأغبياء دخلوا
قبل أن أنهي أمرها

1001
01:04:25,855 --> 01:04:30,702
حسناً, تعقب (بيني) وحالما تتسنى
لك الفرصة أقتلها

1002
01:04:30,855 --> 01:04:32,584
سأهتم بأمر الرجال لأحصل
على الصندوق

1003
01:04:32,935 --> 01:04:34,824
ماذا إن ذهبوا إلى مؤتمر
كين" بالفعل؟"

1004
01:04:34,895 --> 01:04:39,304
ما من فرصة, فلقد بيعت التذاكر
قبل أكثر من عام والأمن مشدد

1005
01:04:39,415 --> 01:04:42,346
التذاكر من فضلكم -
كلا, شكراً لكِ -

1006
01:04:42,415 --> 01:04:44,179
لسنا مهتمون بتلك الخطابات المملة

1007
01:04:44,375 --> 01:04:47,106
نحرص على أن تأخذ
ابنته هذا الصندوق

1008
01:04:47,375 --> 01:04:50,584
بدون تذاكر لن نسمح لكم
بالدخول ولا نقبل الأعذار

1009
01:04:52,695 --> 01:04:56,297
ألم تجد دكتور (بينشيلو) بعد؟ -
لا, أنا لا أعرف شكله حتى -

1010
01:04:56,457 --> 01:04:59,252
هذا سخيف, كيف لي أن أجد
شخصاً في وسط هذا الحشد

1011
01:04:59,377 --> 01:05:02,140
وجُل ما أعرفه عنه أنه
يرتدي جهاز كبير للسمع؟

1012
01:05:02,295 --> 01:05:05,219
عظيم. بيعت التذاكر
قضي علي

1013
01:05:06,375 --> 01:05:08,104
إننا كبار جداً على التعليم العالي

1014
01:05:11,215 --> 01:05:12,296
(إهدأ يا (هاري

1015
01:05:12,375 --> 01:05:15,458
سنجدها لا تجعل كِليتك تهيج

1016
01:05:15,575 --> 01:05:18,500
ليست كليتي. يبدو أن علي التغوط

1017
01:05:18,735 --> 01:05:21,466
بينشلو)؟ أقال أحدكم (بينشلو)؟)

1018
01:05:21,735 --> 01:05:26,102
!رباه, هذا أنت! أنت هنا حقاً
(أنا د. (ميلدمن

1019
01:05:26,215 --> 01:05:27,501
كيف كانت رحلتك من "ماريلاند"؟

1020
01:05:27,775 --> 01:05:31,296
ليس جيدّة, شخص ما سرق سيارتنا
بعد أن فجرنا بأحد المتفجرات

1021
01:05:33,255 --> 01:05:34,336
يبدو ذلك مرعباً

1022
01:05:34,415 --> 01:05:39,215
سنعتني بك جيداً هنا, أتريد أن تذهب
إلى القاعة مباشرة يا د. (بينشلو)؟

1023
01:05:39,655 --> 01:05:43,179
أجل, د.(بينلشو) يود الذهاب
إلى قاعة الإستقبال

1024
01:05:43,335 --> 01:05:45,258
أجل. رائع, هيّا بنا

1025
01:05:46,655 --> 01:05:48,817
من هُنا من فضلك

1026
01:05:49,415 --> 01:05:51,099
عذراً ما إسمك؟

1027
01:05:51,295 --> 01:05:54,779
(أنا مساعده, د.(كريسماس
كريسماس) على اسم عيد الميلاد؟) -

1028
01:05:54,855 --> 01:05:56,778
كلا, بل على اسم الشجرة

1029
01:05:58,615 --> 01:06:01,438
هل لي أن أسألك حضرة الدكتور
ولا أريد أن اكون وقحاً

1030
01:06:01,481 --> 01:06:04,361
ولكن, هل د.(بينشلو) مصاب
بـ "متلازمة أسبرجر"؟

1031
01:06:04,535 --> 01:06:08,097
ربما. أعلم أنه ليس نظيفاً جداً

1032
01:06:12,375 --> 01:06:18,226
إعتبروا أنفسكم في بيتكم, بينما سأحضر
المديرة المسؤولو, د. (باربرا والكوت

1033
01:06:18,295 --> 01:06:19,979
إنها متشوقه لرؤيتك

1034
01:06:20,055 --> 01:06:22,865
د.(باربرا)؟ فتاة تعمل كدكتور؟
حقاً؟

1035
01:06:23,455 --> 01:06:25,617
يضحكني عندما تكون فتاة دكتورة

1036
01:06:25,695 --> 01:06:28,816
أجل دكتورة في غسل الملابس
هل أنا محق؟

1037
01:06:30,855 --> 01:06:32,061
سأعود حالاً

1038
01:06:33,815 --> 01:06:36,620
ماذا دهاك يا (لويد)؟
الآن هو يظننا دكاترة

1039
01:06:36,695 --> 01:06:40,378
على الأقل كنا نحاول الدخول والآن
ما علينا فعلهُ هو التصرف كالأذكياء

1040
01:06:40,495 --> 01:06:41,496
حسناً

1041
01:06:44,295 --> 01:06:45,660
مرحباً, أيها الساقي

1042
01:06:45,815 --> 01:06:47,340
كم ثمن الجعة؟ -
إنها مجانية -

1043
01:06:49,375 --> 01:06:50,740
يبدو ذلك باهظاً

1044
01:06:51,655 --> 01:06:53,259
أتسمح لي بلحظة؟

1045
01:06:54,015 --> 01:06:57,376
لويد) لقد صرفنا أموالنا على ثياب)
التخرج ربما يجدر بنا ألا نشرب

1046
01:06:57,495 --> 01:06:59,259
مستحيل إنني ظمآن, يا صاح

1047
01:06:59,495 --> 01:07:02,216
إن إلتقت بي ابنتك وأنا
ظمآن ستظن أنني غبي

1048
01:07:04,655 --> 01:07:08,942
مهلاً, لحظة
ماذا عن فضلات الكؤوس؟

1049
01:07:09,175 --> 01:07:11,098
أجل, أنا موافق

1050
01:07:30,535 --> 01:07:32,264
المعذرة يا سيدتي؟ -
أجل -

1051
01:07:32,375 --> 01:07:34,901
هذه الجعة رائحتها كريهة
هل لي بواحدة أخرى من فضلكِ؟

1052
01:07:35,535 --> 01:07:36,616
ماذا تقصد بكريهة؟

1053
01:07:37,295 --> 01:07:38,501
تفضلي, خُذي رشفة

1054
01:07:42,615 --> 01:07:45,425
سأحضر لك واحدة طازجة -
وجعتي أيضاً -

1055
01:07:52,575 --> 01:07:56,737
رائحة جعتك أسوء بكثير
سأعود حالاً

1056
01:07:57,375 --> 01:08:00,216
"رائحة جعتك أسوء بكثير" -
شكراً لك -

1057
01:08:00,415 --> 01:08:01,780
(أنت بارع في هذا حقاً, يا (لويد

1058
01:08:02,215 --> 01:08:05,226
تعلمت من الخبيرة
شكراً يا أمي

1059
01:08:05,655 --> 01:08:07,419
إنني متشوق لرؤية ما بداخل هذا

1060
01:08:07,735 --> 01:08:09,817
أجل, (هاري)؟ -
ماذا؟ -

1061
01:08:09,975 --> 01:08:13,137
أتعرف كم عليك أن تنتظر لممارسة
الجنس بعد عملية الكلى؟

1062
01:08:13,215 --> 01:08:17,342
لا أظنني سأنتظر طويلاً -
لا أقصدك أنت, بل المتبرع -

1063
01:08:18,295 --> 01:08:20,457
عمّا تتحدث؟ -
حسناً -

1064
01:08:20,575 --> 01:08:24,736
إنسى الأمر فحسب -
تفضلوا يا دكاترة. جعة طازجة -

1065
01:08:24,895 --> 01:08:28,581
كما أنني أحضرت لكم
توت الغوجي" المزروع مائياً"

1066
01:08:28,655 --> 01:08:32,462
مع صلصة شواء نباتية وبعض من
رقائق اليقطين العضوية، بالعافية

1067
01:08:32,575 --> 01:08:33,986
شكراً لكِ

1068
01:08:40,295 --> 01:08:43,341
هذه مملحة -
جرب هذه -

1069
01:08:48,135 --> 01:08:49,660
إنها لذيذة للغاية

1070
01:08:50,455 --> 01:08:51,945
أحببتها كثيراً

1071
01:08:52,935 --> 01:08:56,856
يا سادة, أود أن أعرفكم بمديرة
(المؤتمر د. (باربرا ولكوت

1072
01:08:56,935 --> 01:09:01,177
(باربرا) هذا د. (بينشلو)
(وهذا مساعده د.(كريسماس

1073
01:09:01,335 --> 01:09:04,782
مُذهل, لي الشرف أن أتعرف بكما

1074
01:09:04,855 --> 01:09:07,335
ولنا الشرف أيضاً يا دكتورة
من أين أنتِ؟

1075
01:09:07,455 --> 01:09:08,786
"إنجلترا", "سري"

1076
01:09:09,015 --> 01:09:11,462
لا داعي للإعتذار حدث
ذلك منذ سنوات

1077
01:09:11,504 --> 01:09:14,094
في كل الأحوال أبعدناكم
لا نهتم بالأمر

1078
01:09:17,535 --> 01:09:23,822
إننا متأخرون جداً, لنأخذكم إلى مقاعدكم
فالبروفسير (غرابديان) على وشك أن يبدأ

1079
01:09:23,975 --> 01:09:27,905
والآن, يستدل على وجود
المادة المعتمة

1080
01:09:27,979 --> 01:09:31,229
من آثار الجاذبية التي تمارسها
على المادة المرئية

1081
01:09:31,655 --> 01:09:35,341
وتشكل عدسات الجاذبية
لإشعاع الخلفية

1082
01:09:35,495 --> 01:09:38,576
حجزنا لكم مقعدين في آخر
الرواق الثاني. هناك بالتحديد

1083
01:09:40,495 --> 01:09:44,102
لأنهم كانوا يحاولن...
...معرفة التناقضات

1084
01:09:44,175 --> 01:09:45,461
يُمكنكم الذهاب بالأمام

1085
01:09:45,535 --> 01:09:47,264
إننا نمر -
هذا خطأي -

1086
01:09:47,495 --> 01:09:48,860
ها نحن ذا

1087
01:09:49,015 --> 01:09:50,824
أهذا حرير؟

1088
01:09:53,375 --> 01:09:54,581
هذا مقرف

1089
01:09:55,215 --> 01:09:57,024
هذا جيد, آسف

1090
01:09:57,575 --> 01:09:58,781
انتبه لركبتي

1091
01:09:58,855 --> 01:10:00,655
إننا نحجب عليهم الرؤية, صحيح؟

1092
01:10:01,575 --> 01:10:03,498
آمل أن لا يكون هذا
جزئك المفضل

1093
01:10:03,895 --> 01:10:05,738
هناك فتاتان مثيرتان هنا

1094
01:10:05,855 --> 01:10:07,266
ها قد وصلنا

1095
01:10:09,175 --> 01:10:10,859
كان ذلك سهلاً

1096
01:10:11,615 --> 01:10:16,703
لا بد أن شخصية د.(بينشلو) رائعه جداً -
بالتأكيد, إنه عبقري -

1097
01:10:17,015 --> 01:10:23,543
بالواقع, مصادم الهدرونات الكبير
...أظهر لنا أن المادة المعتمة أشبه بـ

1098
01:10:23,695 --> 01:10:25,220
خصوصاً عندما تأكل

1099
01:10:27,055 --> 01:10:28,102
أجل

1100
01:10:28,695 --> 01:10:36,456
المادة المعتمة أشبه بقطعة
الأحجية المفقودة

1101
01:10:36,615 --> 01:10:40,222
والتي ظل الفيزيائيون
يبحثون عنها لسنوات

1102
01:10:40,275 --> 01:10:43,142
!حاذق! حاذق! حاذق

1103
01:10:43,215 --> 01:10:45,104
!حاذق! حاذق! حاذق

1104
01:10:45,215 --> 01:10:48,458
!حاذق! حاذق! حاذق

1105
01:10:48,575 --> 01:10:50,896
المعذرة يا سادة

1106
01:10:51,295 --> 01:10:54,095
يا إلهي! هل هذا الصوت
يصدر منك؟

1107
01:10:54,135 --> 01:10:57,617
د. (غرابديان) عالم مشهور
في فيزياء الفلك

1108
01:10:57,935 --> 01:11:00,620
وأكثرنا مهتم في سماع النتائج
التي توصل إليها

1109
01:11:00,975 --> 01:11:03,262
إنني أخمن ما يدور بباله -
وأنا استكشف ذلك أيضاً -

1110
01:11:04,415 --> 01:11:07,899
من هذا؟ -
(إنه دكتور (بينشلو -

1111
01:11:09,575 --> 01:11:10,781
بينارد بينشلو)؟)

1112
01:11:12,175 --> 01:11:14,257
المادة المعتمة ليست مُزحة

1113
01:11:14,935 --> 01:11:17,666
سلوككم مثير للقلق

1114
01:11:17,735 --> 01:11:20,261
...شكراً لك د. (ديباك), ولكن

1115
01:11:21,575 --> 01:11:26,300
د. (بينشلو) محق. بياناتي عن
المادة المظلمة غير كافية

1116
01:11:27,095 --> 01:11:31,264
ما الأمر؟ -
نظريتي غير متقنة -

1117
01:11:32,775 --> 01:11:34,300
أنا غير بارع

1118
01:11:35,455 --> 01:11:37,298
أنا آسف جداً

1119
01:11:40,975 --> 01:11:42,136
أترى؟

1120
01:11:42,375 --> 01:11:43,945
تباً لك -
إلعقه -

1121
01:11:44,335 --> 01:11:46,542
في أحلامك -
(لويد) -

1122
01:11:46,615 --> 01:11:48,936
(شكراً بروفيسر (غرابديان

1123
01:11:49,495 --> 01:11:52,822
هذا هو المغزى من
مؤتمر "كين". أجل

1124
01:11:52,935 --> 01:11:56,625
ولكن أود من الجميع التصرف
...بمهنية ونبالة

1125
01:11:56,815 --> 01:11:58,465
أرينا أثداؤكِ

1126
01:11:59,655 --> 01:12:01,415
كلاهما -
أجل -

1127
01:12:02,495 --> 01:12:04,862
سنأخذ إستراحة قليلة ومن
ثم سنواصل, شكراً لكم

1128
01:12:06,855 --> 01:12:09,261
يا إلهي -
هذا رائع -

1129
01:12:09,335 --> 01:12:11,576
إننا نتعلم الكثير عن المادة المعتمة

1130
01:12:13,655 --> 01:12:14,702
أجل بالفعل

1131
01:12:14,815 --> 01:12:19,019
آسف د. (بينشلو), لم نجد اسم
د. (كريسماس) على قائمه المدعوين

1132
01:12:19,135 --> 01:12:20,819
لا مشكلة, إنه معي

1133
01:12:21,135 --> 01:12:25,060
لأسباب أمنية يجب إدخال المدعويين
الذين في القائمة فقط

1134
01:12:25,495 --> 01:12:27,020
لا عليك حضرة الدكتور

1135
01:12:27,975 --> 01:12:30,182
فأظنني أميز عملية الإبتزاز
من شكلها

1136
01:12:30,375 --> 01:12:31,536
سأخبرك بشيء

1137
01:12:31,655 --> 01:12:35,023
سأكتب ورقة تعهد بالمديونية
وسأترك خانة المبلغ فارغة

1138
01:12:35,535 --> 01:12:39,341
هل لديكم قلم؟ -
الأعذار غير مقبولة -

1139
01:12:39,735 --> 01:12:42,261
(حقاً؟ إذاً سأخبرك هذا يا (ورن

1140
01:12:42,575 --> 01:12:46,382
إن رحلت فسيرحل معي
صديقي العبقري هذا

1141
01:12:46,495 --> 01:12:47,735
كلا, لن يرحل

1142
01:12:49,855 --> 01:12:51,016
نقاش سريع

1143
01:12:54,535 --> 01:12:56,025
ماذا تفعل يا (هاري)؟

1144
01:12:56,255 --> 01:12:58,496
إنك تخذلني -
لويد) لا استطيع الرحيل) -

1145
01:12:58,575 --> 01:13:01,465
بيني) ستتحدث قريباً)
وأود أن ألتقي بها

1146
01:13:01,535 --> 01:13:04,379
ماذا؟
كيف يُمكنك أن تقابلها قبلي؟

1147
01:13:05,415 --> 01:13:10,705
لويد) الأمر يخصني أنا وابنتي وكليتي)
لهذا نحن هنا أتذكر؟

1148
01:13:11,015 --> 01:13:14,345
كيف أنسى وأنت تتحدث به طوال الوقت؟
(بيني) وكليتي، كليتي و (بيني)

1149
01:13:14,415 --> 01:13:16,575
سأخبرك الحقيقة, إنني سئمت الأمر

1150
01:13:16,855 --> 01:13:23,656
مهلاً, أعرف ما تخطط له, يا سيد
أنت تريد البقاء لأنك مفتون بإبنتي

1151
01:13:23,735 --> 01:13:26,136
ماذا؟ -
هل أنا محق؟ -

1152
01:13:26,215 --> 01:13:28,816
هذا جنون -
(لا تنكر يا (لويد -

1153
01:13:28,895 --> 01:13:32,303
أنت تتشوق لها ولعابك يسيل من
أول مرة رأيت فيها صورتها

1154
01:13:32,375 --> 01:13:33,456
وإن يكن؟

1155
01:13:33,535 --> 01:13:36,061
لن أعتذر لك عن غريزتي
(البشرية يا (هاري

1156
01:13:36,215 --> 01:13:39,576
أكره أن أخيب أملك, يا سيد
ولكن هذا لن يحدث

1157
01:13:39,735 --> 01:13:43,102
فيقتضي عملي أن أحمي ابنتي -
تحميها؟ -

1158
01:13:43,575 --> 01:13:46,904
انظروا من يتحدث
!إنك تحاول خداعها لتنال الكلية

1159
01:13:47,055 --> 01:13:48,580
على الأقل أنا سأتزوجها

1160
01:13:50,615 --> 01:13:51,696
تتزوج منها؟ كلا

1161
01:13:51,775 --> 01:13:53,664
لن تتزوجها -
لمَ لا؟ -

1162
01:13:53,735 --> 01:13:56,500
كلا يا (لويد) لن تتزوج من ابنتي

1163
01:13:56,735 --> 01:13:59,466
لماذا؟ لأنها أصغر مني؟
إنسى أمر هذا

1164
01:13:59,615 --> 01:14:00,776
فالعمر مجرد رقم, يا رجل

1165
01:14:00,935 --> 01:14:04,144
...لا علاقة للأمر بفارق العمر, إنما

1166
01:14:05,495 --> 01:14:06,621
إنما ماذا؟

1167
01:14:10,575 --> 01:14:12,100
(أنا والدها يا (لويد

1168
01:14:14,682 --> 01:14:16,022
...وبصراحة

1169
01:14:18,937 --> 01:14:20,437
هي تستحق أفضل منك

1170
01:14:27,695 --> 01:14:29,106
حسناً

1171
01:14:41,375 --> 01:14:43,343
حان وقت رحيلك, يا دكتور -
حسناً, يا صديقي -

1172
01:14:43,815 --> 01:14:45,305
هاري)؟) -
هيا بنا -

1173
01:14:47,975 --> 01:14:49,136
هاري)؟)

1174
01:14:51,615 --> 01:14:52,696
هاري)؟)

1175
01:14:55,535 --> 01:14:57,856
خطرت لدكتورة (ولكوت) فكرة رائعة

1176
01:14:57,975 --> 01:15:01,137
ما رأيك أن تأتي معنا وتحكم على
مسابقة المخترعين الشباب؟

1177
01:15:03,735 --> 01:15:05,578
حسناً جيّد, هيا بنا لنحكم

1178
01:15:15,415 --> 01:15:17,497
هكذا يبدو الحضيض

1179
01:15:19,415 --> 01:15:21,656
ليس سيئاً

1180
01:15:27,255 --> 01:15:28,416
آلو؟

1181
01:15:28,575 --> 01:15:30,418
آلو؟ آلو؟

1182
01:15:30,495 --> 01:15:33,181
آلو؟ -
بيني)؟) -

1183
01:15:33,335 --> 01:15:35,337
لا أستطيع سماعك صوتك متقطع

1184
01:15:35,495 --> 01:15:36,701
بيني)؟)

1185
01:15:37,855 --> 01:15:40,586
بيني) كيف هكذا؟)

1186
01:15:40,935 --> 01:15:43,905
إنتظري لحظة, لا تغلقي الخط

1187
01:15:48,695 --> 01:15:51,380
أيُمكنكِ سماعي الآن؟ -
أجل، أستطيع سماعك

1188
01:15:51,535 --> 01:15:54,379
جيد أستطيع سماعك بكل وضوح

1189
01:15:54,895 --> 01:15:57,136
أنا (لويد) صديق والديكِ الجيد

1190
01:15:57,615 --> 01:16:00,459
ولسوء الحظ أنني لست
برفقته حالياً

1191
01:16:00,895 --> 01:16:05,985
ولكنه طلب مني مقابلتكِ وأخذكِ لمكان
رومانسي جميل لحين أن نجتمع جميعاً

1192
01:16:07,695 --> 01:16:09,982
لم أقصد "رومانسي" حرفياً
بل مريحاً

1193
01:16:10,535 --> 01:16:13,539
وأن يكون مكاناً خارج
مركز المؤتمر

1194
01:16:16,255 --> 01:16:19,623
نلتقي عند النافورة التي عند
الشارع الرئيسي بعد عشر دقائق؟

1195
01:16:19,775 --> 01:16:23,421
!ممتاز. أجل

1196
01:16:23,895 --> 01:16:25,943
من الرائع أن ألتقي بكِ
(يا سيدة (بينشلو

1197
01:16:26,055 --> 01:16:28,941
أنا واثقة أن رحلتكِ كانت جيدة؟ -
لقد كانت رائعة -

1198
01:16:29,055 --> 01:16:31,422
عظيم, لقد حجزنا لكِ مقعد
في الصف الأمامي

1199
01:16:31,495 --> 01:16:34,146
نحن على وشك أن نقدم
زوجكِ الفاتن

1200
01:16:34,495 --> 01:16:35,940
زوجي؟

1201
01:16:37,055 --> 01:16:42,983
لذا لنرحب بحكمنا المتميز جداً
(د. (بيراند بينشلو

1202
01:17:29,015 --> 01:17:31,501
مرحباً -
مرحباً -

1203
01:17:33,335 --> 01:17:36,215
ما رأيكِ بعناق؟ -
بالتأكيد -

1204
01:17:42,455 --> 01:17:45,859
أحب الترحيب -
وأنا أيضاً -

1205
01:17:50,135 --> 01:17:52,501
...يا للروعة. أنت لطيف حقاً يا سيد

1206
01:17:52,575 --> 01:17:55,977
ولكنني هنا بإنتظار والدي
وصديقه, فأعذرني

1207
01:17:57,015 --> 01:18:00,337
(كلّا, هذا أنا (لويد

1208
01:18:00,495 --> 01:18:01,985
(مرحباً (لويد) أنا (بيني

1209
01:18:02,335 --> 01:18:06,544
!لويد) مرحباً)
سعدتُ برؤيتك

1210
01:18:07,295 --> 01:18:09,218
أين أبي؟

1211
01:18:10,015 --> 01:18:14,896
سيتأخر, لذا طلب مني
...أن ألتقيكِ وأرفه عنكِ

1212
01:18:18,695 --> 01:18:20,060
حتى يأتي ليلتقي بنا

1213
01:18:21,095 --> 01:18:23,097
أظنه أردنا أن نحظَ بفرصة للإرتباط

1214
01:18:24,682 --> 01:18:26,022
(جيمس بوند)

1215
01:18:26,559 --> 01:18:27,689
!عظيم

1216
01:18:27,769 --> 01:18:29,610
هل أنتِ جائعة؟
هل لي أن أحضر لكِ ما تأكلينه؟

1217
01:18:29,687 --> 01:18:32,772
بالطبع -
!رائع -

1218
01:18:37,528 --> 01:18:40,028
مذهل! بإستطاعتنا الذهاب
إلى مكان جميل

1219
01:18:40,198 --> 01:18:41,278
يبدو شهياً

1220
01:18:42,951 --> 01:18:46,082
خذ جرب هذا
هذا الفشار غير معقول

1221
01:18:46,246 --> 01:18:49,286
وأنا ملمة بالفشار
فأنا ثاني أفضل صانعة للفشار

1222
01:18:49,457 --> 01:18:51,537
حسناً. سأتناول منها
ومن ثالث أفضل صانع له؟

1223
01:18:51,584 --> 01:18:54,594
أليس كذلك؟
فهذا ما يراودني دوماً

1224
01:18:57,048 --> 01:18:59,508
!مفاجأة

1225
01:18:59,550 --> 01:19:03,472
آسفة! إنها لعبة أعلبها مع
أصدقائي في موطني

1226
01:19:04,305 --> 01:19:05,805
!أنا أحبكِ

1227
01:19:06,474 --> 01:19:07,644
ماذا؟

1228
01:19:09,727 --> 01:19:15,646
هذا اقتباس مباشرة من والدكِ
أحبكِ". إنها كلماته"

1229
01:19:15,733 --> 01:19:19,152
انتظر! كيف لي أن أعلم أنك
تعرف والدي أصلاً؟

1230
01:19:19,279 --> 01:19:21,279
قد تكون أحد أولئك الأجانب
الذين يستمرون بالإتصال بي

1231
01:19:21,406 --> 01:19:24,664
ويجعلوني أخلع ملابسي أمام الكمبيوتر
لأنه ضيّع جواز سفره ونقوده

1232
01:19:24,742 --> 01:19:26,412
كلا، كلا ليس ذلك من شيمي

1233
01:19:26,911 --> 01:19:28,831
انظري! بإمكاني إثبات هذا

1234
01:19:29,414 --> 01:19:30,794
فلدي هاتفكِ

1235
01:19:30,915 --> 01:19:34,165
يا للهول! لا عجب في عدم
اتصال أي أحد بي

1236
01:19:37,338 --> 01:19:41,427
لقد حفظت رقمي به في حال احتجتِ
إليّ في وقت متأخر من الليل

1237
01:19:42,927 --> 01:19:46,257
كما أننا أحضرنا صندوقكِ الذي تركتيه
بالمنزل أيتها الحمقاء الغبية

1238
01:19:47,765 --> 01:19:50,185
أترغبين رؤية حركة بارعة؟ -
!حسناً -

1239
01:19:55,690 --> 01:19:59,280
انتظر أواثق أنه لا بأس
للطيور بأن تأكل حلوى؟

1240
01:19:59,694 --> 01:20:01,734
أعني أتعتقد أنها قد تكون
مضرة لأسنانها؟

1241
01:20:02,155 --> 01:20:05,205
كلا، إنها مجرد أسطورة
متناقلة في الضواحي

1242
01:20:08,161 --> 01:20:09,331
!تباً

1243
01:20:13,541 --> 01:20:16,881
الإحتراق الذاتي, إنه حقيقي تماماً

1244
01:20:22,008 --> 01:20:24,388
ما الأمر؟ -
يجدر بك العودة إلى هنا في الحال -

1245
01:20:24,510 --> 01:20:27,810
واحد من الأحمقين في البناية
ويتظاهر بأنه زوجي

1246
01:20:28,056 --> 01:20:30,136
ولم لا تخبريهم بأنه ليس زوجكِ؟

1247
01:20:30,183 --> 01:20:31,943
لأنني لا أعلم ما هي غايتهما أصلاً

1248
01:20:32,477 --> 01:20:34,187
لابد أنه يحاول بيع الصندوق

1249
01:20:34,479 --> 01:20:36,519
!تعال إلى هنا فحسب

1250
01:20:36,731 --> 01:20:40,031
هذا الروبوت المجهري
أو الآلة المجهرية

1251
01:20:40,401 --> 01:20:45,317
يمكن أن يتم حقنه داخل الجسد البشري
ليكتشف السرطان ويعالجه

1252
01:20:46,991 --> 01:20:48,241
أمر مثير للإهتمام

1253
01:20:48,993 --> 01:20:50,663
هل بإمكانه الغناء؟

1254
01:20:52,997 --> 01:20:54,037
ماذا؟

1255
01:20:54,165 --> 01:20:56,665
لديهم تلك السمكة التي
يمكنك تعليقها على الحائط

1256
01:20:56,709 --> 01:20:59,549
وعند مرورك إلى جواره يغني
"خذني إلى النهر"

1257
01:21:04,425 --> 01:21:08,506
...هل تعني -
ما أعنيه هو أنك بهذا القرب -

1258
01:21:08,680 --> 01:21:12,020
ولكن هناك لوحة رسم ينبغي لك
!أن تعود إليها. التالي

1259
01:21:13,518 --> 01:21:15,598
ولكنه يعالج السرطان

1260
01:21:16,057 --> 01:21:19,352
<font color="#ffff00">
"سرداب تنين "وان آند ونغ" الذهبي"</font>

1261
01:21:30,535 --> 01:21:33,909
:أصغِ إلى هذا
"أنت ستنجز أعمالاً مهمة في العالم"

1262
01:21:34,372 --> 01:21:38,210
هذا عجيب جداً, لأنني في الحقيقة
أريد فعل أمور مهمة في العالم

1263
01:21:38,293 --> 01:21:40,293
هذه براعة

1264
01:21:40,878 --> 01:21:43,088
في يوم ما سأنجز عملاً
مهماً أيضاً

1265
01:21:43,214 --> 01:21:44,384
حقاً؟ مثل ماذا؟

1266
01:21:46,718 --> 01:21:48,798
أفكر بشراء مكبرات
صوت جديدة

1267
01:21:51,264 --> 01:21:55,387
"لطالما أردت الذهاب إلى "الهند
والتطوع في إحدى تلك الأحياء الشيطانية

1268
01:21:55,643 --> 01:21:57,273
"أعتقد أنكِ تقصدين "إيرلندا

1269
01:21:59,230 --> 01:22:00,940
ما الذي يتنبأ به بسكويتك؟

1270
01:22:02,901 --> 01:22:07,409
ستحظى بعلاقة غرامية مذهلة"
"مع الإنسانة الجالسة قابلتك

1271
01:22:09,407 --> 01:22:11,577
من الجيد أنني لست عمك

1272
01:22:11,618 --> 01:22:16,079
ولا تقلق بشأن الفارق في العمر"
"اخرس وقم بالتقبيل

1273
01:22:16,122 --> 01:22:18,922
وسينتظم الأمر تلقائياً"
"سترى ذلك

1274
01:22:19,334 --> 01:22:22,554
،إنه تخصيص سخيف
دعني أراها

1275
01:22:23,296 --> 01:22:25,296
إن لم تأكليها فلن تتحقق

1276
01:22:28,760 --> 01:22:29,970
أين هو أبي؟

1277
01:22:30,094 --> 01:22:33,199
هل تعلم إن كانت (أديل) برفقته؟
من المحتمل أنها من تعيقه

1278
01:22:33,473 --> 01:22:34,773
أديل)؟)

1279
01:22:34,933 --> 01:22:36,103
زوجته

1280
01:22:36,976 --> 01:22:39,806
ليس لدى (هاري) زوجه -
ومن يكون (هاري)؟ -

1281
01:22:40,438 --> 01:22:41,608
والدكِ

1282
01:22:41,648 --> 01:22:43,941
(أبي اسمه ليس (هاري
(بل (برنارد

1283
01:22:43,983 --> 01:22:47,614
صحيح, ولكني أتحدث عن
!(والدكِ الحقيقي, (هاري دان

1284
01:22:47,654 --> 01:22:51,821
الرجل الذي هجركِ عندما كنتِ
!طفلة بالغة الصغر. ستحبينه

1285
01:22:52,492 --> 01:22:57,537
مهلاً. هل تعني أننا سنقابل
أبي الرسمي؟

1286
01:22:57,622 --> 01:23:00,003
أجل. تفضلي

1287
01:23:00,291 --> 01:23:04,800
هذه رسالة من والدتكِ الأصلية
!فريدا) والتي أعدتيها إليها. جميل)

1288
01:23:04,963 --> 01:23:06,883
"لا تتواصلي مجدداً"

1289
01:23:07,298 --> 01:23:10,473
هذه ليست كتابتي, حتى أنني
لا أعرف الكتابة المتصلة

1290
01:23:12,971 --> 01:23:18,137
ابنتي العزيزة وهبتكِ للتبني قبل 18 سنة
لأنني ظننته الأمر الصائب

1291
01:23:18,309 --> 01:23:20,519
آمل وأدعو أن أكون اتخذت
القرار الصحيح

1292
01:23:20,687 --> 01:23:23,307
"تم ولادتكِ في "رود آيلاند
في إحدى ليالي الخريف الباردة

1293
01:23:23,398 --> 01:23:25,518
في موقف السيارات
"في "أويستر سولو كوف

1294
01:23:25,650 --> 01:23:28,490
،كنّا صغار وحمقى
هو على الأخص

1295
01:23:28,570 --> 01:23:30,030
"في "أويستر سولو كوف

1296
01:23:31,025 --> 01:23:34,070
<font color="#ffff00">
"ممنوع المضاجعة بعد الغروب"</font>

1297
01:23:37,620 --> 01:23:39,250
هل أنت مستعد حبيبي؟

1298
01:23:45,628 --> 01:23:50,551
على مهلكِ. لنكن جادين هنا
لقد أحضرت بعض وسائل الحماية

1299
01:23:55,513 --> 01:23:57,143
لنتم الأمر

1300
01:24:01,811 --> 01:24:04,651
فلو أردتِ التواصل يوماً
فسأود ان ألقاكِ

1301
01:24:04,689 --> 01:24:07,479
بكل الحب
فريدا فيلتشر) والدتكِ)

1302
01:24:09,611 --> 01:24:11,201
...هذا يعني أنني

1303
01:24:12,363 --> 01:24:16,035
...وقد كدنا -
لويد) هل أنت بخير؟) -

1304
01:24:17,660 --> 01:24:19,901
آسفة (لويد) ولكن يجب أن
أعود إلى المؤتمر

1305
01:24:19,954 --> 01:24:22,874
فيفترض أن أقدم خطاباً لأجل
أبي في أية دقيقة

1306
01:24:22,957 --> 01:24:24,558
ولكن تمهلي، لدينا الكثير
مما يجب أن نناقشه

1307
01:24:24,626 --> 01:24:27,880
إنها حالة طارئة, إنها مغالطة كبيرة
يجب أن أذهب

1308
01:24:27,962 --> 01:24:30,884
لن تذهبي مرتدية هكذا
!أنتِ معاقبة

1309
01:24:34,761 --> 01:24:37,890
...مهلاً, لو أنها طفلتي

1310
01:24:39,015 --> 01:24:43,062
(فيعني أنها ليست طفلة (هاري
ولا يمكنه أخذ كليتيها

1311
01:24:44,938 --> 01:24:46,398
ماذا فعلت؟

1312
01:24:54,447 --> 01:24:55,777
أهلاً، عليّ أن أدخل

1313
01:24:56,115 --> 01:24:58,948
أوراق إعتمادكِ, من فضلكِ -
أنا سألقي الخطاب -

1314
01:24:59,619 --> 01:25:01,199
أوراق إعتمادكِ, من فضلكِ

1315
01:25:01,496 --> 01:25:05,170
وماذا تكون؟ أهو ذلك الشيء الذي
أعطوه لي لأحضر إلى هنا؟

1316
01:25:06,000 --> 01:25:07,590
أعتقد أنه معي هنا
في مكان ما

1317
01:25:07,752 --> 01:25:11,632
سيدي، أتلمس إليك بحبك
للرب ولعائلتك

1318
01:25:11,839 --> 01:25:16,590
لديّ غاية وهي ابنتي التي لم أرها
منذ 22 سنة موجودة بالداخل

1319
01:25:16,761 --> 01:25:18,471
البرنامج سينتهي قريباً

1320
01:25:18,554 --> 01:25:21,814
صبرتِ 22 سنة، لن تعيقكِ
ساعتين, أليس كذلك؟

1321
01:25:22,141 --> 01:25:23,391
...حسناً يا صديقي

1322
01:25:24,727 --> 01:25:28,359
لا بد من تواجد خزانة مكانس
بالقرب من هنا صح؟

1323
01:25:29,232 --> 01:25:32,112
أنا متأكده أنه بوسعنا
حل الموضوع

1324
01:25:33,778 --> 01:25:39,696
لم أمضي 34 سنة لأخرج من الخزانة
كي أعود إليها مجدداً بصحبتكِ

1325
01:25:40,994 --> 01:25:44,874
هذا الجهاز سيقدم لنا رؤية بصرية
لمعالجاتك المعرفية

1326
01:25:45,623 --> 01:25:47,543
هلاّ أعدت السؤال؟

1327
01:25:47,709 --> 01:25:51,801
هذا الجهاز سيعرض علينا مايفكر به
مباشرة على الشاشة

1328
01:25:52,964 --> 01:25:56,007
بلى, صحيح -
(تفضل دكتور (بينتشلو -

1329
01:25:56,593 --> 01:25:57,803
فكر في ذكرى جميلة
من أيام طفولتك

1330
01:25:58,970 --> 01:26:00,720
حسناً

1331
01:26:19,157 --> 01:26:20,238
(هنا يا (بيسكت

1332
01:26:20,992 --> 01:26:22,032
بيسكت) تعال إلى هنا يا ولد)

1333
01:26:23,995 --> 01:26:25,165
الباب يا صديقي. أغلق الباب

1334
01:26:33,963 --> 01:26:35,343
حسناً

1335
01:26:37,717 --> 01:26:39,837
كلا، هذه الآلة تخطت الحدود

1336
01:26:40,746 --> 01:26:42,676
أولاً غطاء سريري كان برتقالياً

1337
01:26:57,737 --> 01:27:00,735
هل أنتِ بخير عزيزتي؟ -
كلا, ليس تماماً -

1338
01:27:00,949 --> 01:27:04,538
متاعب من قبل الخليل؟ -
كلا, أحتاج إلى تذكرة للدخول -

1339
01:27:04,577 --> 01:27:07,367
وضيعت التذكرة التي يحتاجون إليها
إضافة إلى أنني ضيعت جوازي

1340
01:27:07,413 --> 01:27:09,539
وظننت أني ممسكة بها
ولكن عندما بحثت في محفظتي

1341
01:27:09,624 --> 01:27:11,504
كل ما رأيته فرشاة أسناني
...لذا ربما أكون

1342
01:27:11,542 --> 01:27:12,922
حسناً، حسناً، حسناً

1343
01:27:14,212 --> 01:27:17,127
حسناً. ماذا يحدث؟

1344
01:27:17,298 --> 01:27:19,588
المفروض أن يحصل أبي
على جائزة كبيرة

1345
01:27:19,717 --> 01:27:22,929
ويفترض بي أن ألقي الخطاب
والمفترض أن يبدأ الآن

1346
01:27:23,054 --> 01:27:25,434
ومحال أن يتركوني أدخل
من دون التذكرة

1347
01:27:27,058 --> 01:27:31,810
عزيزتي, دوماً ما توجد طريقة

1348
01:27:35,108 --> 01:27:39,238
أعترف أنه يثير الغيظ
إختراع ينهي مجاعة العالم

1349
01:27:39,279 --> 01:27:43,413
:ولكن هل فكرت في هذا
إلى أين سيذهب البراز الإضافي؟

1350
01:27:44,576 --> 01:27:45,736
ماذا؟ لا

1351
01:27:45,827 --> 01:27:47,287
...المغزى أنه لا وجود للمجاعة

1352
01:27:47,412 --> 01:27:49,754
أعذروني سيداتي وسادتي
سنأخذ وقتاً مستقطعاً قصيراً

1353
01:27:49,831 --> 01:27:52,917
أرجو أن تلزموا مقاعدكم
وسنستأنف بعد قليل

1354
01:27:53,001 --> 01:27:55,457
لماذا؟ -
علينا أن نمشي قليلاً -

1355
01:27:55,628 --> 01:27:57,128
هيّا -
أنا ألقي حكمي -

1356
01:27:57,255 --> 01:27:58,635
اخرج من هنا -
حسناً -

1357
01:27:58,756 --> 01:27:59,966
إلى الخارج

1358
01:28:00,258 --> 01:28:02,426
سيدة (بي), ما الذي تفعلينه هنا؟

1359
01:28:02,510 --> 01:28:05,640
هل دوماً ما تنعت زوجتك
بالسيدة (بي)؟

1360
01:28:08,766 --> 01:28:10,676
كيف حالكِ يا حلوة الصدر؟
لقد اشتقت إليكِ

1361
01:28:10,768 --> 01:28:15,979
هذا الرجل محتال. والصندوق يعود
إلى زوجي, فقد سرقه منّا

1362
01:28:16,107 --> 01:28:17,147
سلمة إليّ ياصديقي

1363
01:28:17,233 --> 01:28:19,613
كلا، فقد أقسمت أن
أعطي الصندوق لـ (بيني) فقط

1364
01:28:19,652 --> 01:28:21,652
أعطني الصندوق -
تفضل -

1365
01:28:26,951 --> 01:28:29,031
ماذا يحدث؟ -
لا فكرة لديّ -

1366
01:28:29,120 --> 01:28:34,134
!أنت! عد إلى هنا
!ابتعدو عن طريقي

1367
01:28:36,377 --> 01:28:38,127
شكراً جزيلاً سيدتي

1368
01:28:38,630 --> 01:28:40,050
هذا أقل مايمكنني فعله

1369
01:28:48,306 --> 01:28:50,136
ثمة ما أريد أن أقوله لكِ

1370
01:28:50,350 --> 01:28:51,640
...أنتِ

1371
01:28:54,062 --> 01:28:56,561
...حسناً إن سبب تواجدي هنا -
!(فريدا) -

1372
01:28:56,856 --> 01:28:59,568
هاري)؟) -
تمكنتِ من الحضور -

1373
01:29:01,319 --> 01:29:02,899
(وقد وجدتِ (بيني

1374
01:29:03,863 --> 01:29:05,823
...كيف تعرف

1375
01:29:05,907 --> 01:29:10,623
أنت (هاري)؟ -
أجل وأنا والدتكِ -

1376
01:29:13,081 --> 01:29:14,711
!إنه يحمل مسدساً

1377
01:30:09,137 --> 01:30:10,597
لماذا تقف على المرحاض؟

1378
01:30:11,222 --> 01:30:12,722
حتى لا ترى قدميّ

1379
01:30:13,391 --> 01:30:16,894
لم لا تقف على الحافة فحسب؟ -
يوجد شعر عانة في كل مكان -

1380
01:30:16,978 --> 01:30:18,098
أنا لست غبياً

1381
01:30:19,981 --> 01:30:23,443
اخرجاً من هناك. هيّا
!فوراً

1382
01:30:24,402 --> 01:30:29,447
(أرجوكِ لا تؤذي (بيني) والسيدة (بي
إنها شابة وما يزال مستقبلها أمامها

1383
01:30:29,574 --> 01:30:30,914
أجلب الصندوق

1384
01:30:33,286 --> 01:30:36,076
هاري) ها أنت هنا)

1385
01:30:36,497 --> 01:30:39,077
من الجيد أنك جهوري

1386
01:30:39,918 --> 01:30:41,418
ماذا تفعلين يا سيدة (بي)؟

1387
01:30:41,502 --> 01:30:44,591
أنا على وشك أن أقتلك -
!مهلاً، مهلاً -

1388
01:30:45,089 --> 01:30:47,927
ألا يمكنكِ قتل أحدٍ آخر؟
ابنتي (بيني) تحتاجني الآن

1389
01:30:48,343 --> 01:30:50,504
ما الذي تتحدث عنه (لويد)؟
بيني) هي ابنتي أنا)

1390
01:30:50,762 --> 01:30:53,760
كلا، (هاري) إنها ليست كذلك -
ماذا؟ -

1391
01:30:53,848 --> 01:30:58,597
لماذا تعتقد أنها ابنتك؟ -
لسبب البطاقة البريدية -

1392
01:30:59,103 --> 01:31:01,613
كنت سأصبح والدة عازبة
وكنت بحاجة لنقود

1393
01:31:01,773 --> 01:31:06,189
وأنت كنت مديناً لي بـ40 دولار
من دين مزرعة الديدان الغبية

1394
01:31:07,111 --> 01:31:11,777
(هذا صحيح (هاري
أنا الأب المنهك وليس أنت

1395
01:31:13,034 --> 01:31:14,704
(أنا الوالد العزيز لـ (بيني

1396
01:31:16,204 --> 01:31:18,004
ولكن لا تحكم عليّ قبل
أن ترى هذه

1397
01:31:18,289 --> 01:31:22,961
صحيح, وكأن برادة بيرة
!ستصحح كل الأمور

1398
01:31:23,002 --> 01:31:24,672
هذه ليست بيرة, إنها كليتي

1399
01:31:28,174 --> 01:31:29,474
كليتك؟

1400
01:31:30,468 --> 01:31:35,144
فكرت بأنه طالما لايمكنك
(أخذ كلية (بيني

1401
01:31:35,890 --> 01:31:37,310
فسأمنحك إياها بنفسي

1402
01:31:38,017 --> 01:31:39,347
!اللعنة

1403
01:31:40,562 --> 01:31:44,977
وكيف نلتها؟ -
"عبرت الحدود إلى "المكسيك -

1404
01:31:45,400 --> 01:31:48,690
اتضح أن العربات الطبية
تثير الرجفة من أسفلها

1405
01:31:48,987 --> 01:31:51,817
أعذرني على تدخلي
ولكني لا أكترث بتاتاً

1406
01:31:51,864 --> 01:31:55,084
نعم, ولكن (لويد) إنها ليست
ابنتك كذلك

1407
01:31:55,743 --> 01:31:59,657
(محاولة جيد يا (فريدا
ولكن (بيني) قرأت عليّ الرسالة

1408
01:31:59,706 --> 01:32:01,916
أعرف كل شيء عن
"أويستر سولو كوف"

1409
01:32:02,000 --> 01:32:03,830
وهو المكان بالتحديد حيث
أخذتيني بالعربة

1410
01:32:03,876 --> 01:32:06,916
وإن يكن؟ ذلك كان مكاني

1411
01:32:07,338 --> 01:32:10,088
لا بد أنني أخذت المئات من
الرجال إلى هناك

1412
01:32:11,092 --> 01:32:12,262
ما عساي أن أقوله؟

1413
01:32:13,553 --> 01:32:15,353
"فقد كنت عاهرة "تايتانك

1414
01:32:15,930 --> 01:32:17,680
كفاكم هراءً

1415
01:32:18,099 --> 01:32:19,679
هيّا (ليبنكوت) إقضِ عليهم

1416
01:32:20,852 --> 01:32:22,022
سأفعل بالتأكيد

1417
01:32:22,729 --> 01:32:26,573
ولكن لمَ لا تنضمي إليهم أولاً؟ -
ماذا؟ -

1418
01:32:26,691 --> 01:32:30,113
لقد سمعتني. هيّا ألقيه
!اذهبي إلى هناك

1419
01:32:30,194 --> 01:32:33,284
أتمزح؟ أهي معنا الآن؟

1420
01:32:33,364 --> 01:32:35,871
(لا تفعل هذا (ليبنكوت
أنت من رجال الجيش

1421
01:32:36,200 --> 01:32:38,040
أعلم أنك تتمتع بنزاهة فوق هذا

1422
01:32:41,039 --> 01:32:42,209
ما هذا؟

1423
01:32:43,875 --> 01:32:45,255
كعكتان؟

1424
01:32:45,877 --> 01:32:47,707
في الحقيقة كانت أربعة
كعكات, سيدي

1425
01:32:47,795 --> 01:32:49,705
تناولت الاثنتان التي بالشكولاته -
(لويد) -

1426
01:32:49,797 --> 01:32:52,047
لابأس فقد تركت ذات
التي بنكهة الفانيلاً للبشرية

1427
01:32:52,133 --> 01:32:53,723
أين هو الإختراع؟

1428
01:32:54,218 --> 01:32:56,718
أين هو الإختراع ذا المليار دولار؟

1429
01:32:57,931 --> 01:32:59,771
!أفلت المسدس -
!قف مكانك -

1430
01:32:59,891 --> 01:33:01,561
(أفلت المسدس (ليبنكوت

1431
01:33:07,731 --> 01:33:09,783
مرحباً -
أبي -

1432
01:33:09,901 --> 01:33:14,239
برنارد). الحمد لله على مجيئك)
يا للهول، هل أنت بخير؟

1433
01:33:14,405 --> 01:33:16,913
قفي مكانكِ -
ماذا؟ -

1434
01:33:16,950 --> 01:33:20,198
(أقدر لكِ إهتمامكِ (أديل
ولكن فات الوقت على ذلك

1435
01:33:20,286 --> 01:33:24,922
كما ترين لم أكف عن التساؤل, في كل
مرة أتناول فيها طبخكِ أزداد مرضاً

1436
01:33:25,250 --> 01:33:28,149
وعندها (هاري) و (لويد) أروني
(الرسالة من والدة (بيني

1437
01:33:28,211 --> 01:33:31,707
إكتشفت أن خط اليد المكتوب على
الرسالة المرتجعة يخصكِ

1438
01:33:31,923 --> 01:33:34,093
وقسوة هذا الأمر جعلني أفكر

1439
01:33:34,133 --> 01:33:37,763
لذا نصبت فخاً صغيراً
ويا للعجب فقد إلتقطتِ الطعم

1440
01:33:37,929 --> 01:33:40,809
كالجرذ الذي يلعق الإبهام
الذي تمثلينه

1441
01:33:40,890 --> 01:33:44,561
بعد ذهابكِ إلى "إيلباسو" اتصلت بالمباحث
(الفيدرالية لأحرص على سلامة (بيني

1442
01:33:44,644 --> 01:33:46,944
فكرت أن اللكنات الكندية غير ثابته

1443
01:33:47,063 --> 01:33:48,943
حقاً؟ جربها بنفسك

1444
01:33:49,607 --> 01:33:51,277
ولكن ماذا عن الإختراع؟

1445
01:33:51,609 --> 01:33:56,110
لقد كانت كعكات فحسب
(هدية للدكتورة (باربارا والكوت

1446
01:33:56,197 --> 01:33:58,117
والتي ألغيت في اللحظة الأخيرة

1447
01:33:58,157 --> 01:34:02,292
هذا عظيم أبي! والآن يمكنك أن
تستلم مكافأة إنجاز عمرك بنفسك

1448
01:34:02,412 --> 01:34:04,622
إنها جائزة, أيتها العاهرة الحمقاء

1449
01:34:05,123 --> 01:34:06,173
!لا

1450
01:34:14,465 --> 01:34:16,125
!توقفا

1451
01:34:16,217 --> 01:34:17,297
يديكِ خلف ظهركِ
يديكِ خلف ظهركِ

1452
01:34:18,636 --> 01:34:20,676
أنا البريئة هنا -
حسناً -

1453
01:34:21,848 --> 01:34:23,638
هل أنت بخير (هاري)؟

1454
01:34:23,933 --> 01:34:25,143
أظن هذا

1455
01:34:31,149 --> 01:34:33,439
أجل إنها مجرد كشطة بسيطة

1456
01:34:33,985 --> 01:34:35,995
هاري)؟)

1457
01:34:36,154 --> 01:34:38,614
قد تضع قدراً من المطهر على هذا

1458
01:34:42,368 --> 01:34:43,488
بسرعة فقد تعرض لرصاصة

1459
01:34:43,578 --> 01:34:46,332
نحتاج إلى غرفة صدمات -
ستكون بخير, ما الحالة التي لدينا؟ -

1460
01:34:46,456 --> 01:34:48,366
طلقة رصاصة على الكتف الايسر

1461
01:34:48,875 --> 01:34:51,338
لويد) الكلية) -
كلية؟ -

1462
01:34:51,377 --> 01:34:56,301
نعم! بالمناسبة أثمة فرصة
لديك هذا المساء لتستبدل كلية؟

1463
01:34:56,341 --> 01:34:58,131
المعذرة يا سيدي ولكن ما هذا؟

1464
01:34:58,551 --> 01:35:00,681
إنها كلية, كليتي أنا

1465
01:35:01,137 --> 01:35:05,846
إنها لأجله. صديقي العزيز
إنه بحاجة إليها

1466
01:35:07,310 --> 01:35:09,560
هذه ليست كلية أيها السيد

1467
01:35:10,355 --> 01:35:11,565
وماذا تكون؟

1468
01:35:12,023 --> 01:35:14,533
الأحرى ألا يكون قلبي -
كلا -

1469
01:35:14,567 --> 01:35:18,902
أعتقد أنه لحم خنزير مغلف

1470
01:35:19,989 --> 01:35:25,663
وأنا أتسائل لماذا علامات
الشواء على كليتي والعظام

1471
01:35:26,412 --> 01:35:30,075
مهلاً, أهذا يعني أنه لدي
كامل كليتاي؟

1472
01:35:30,917 --> 01:35:32,037
دعنا نلقي نظرة

1473
01:35:35,213 --> 01:35:36,843
سأقول أنه قد لا تكون لديك

1474
01:35:38,549 --> 01:35:44,885
طفح الكيل. سأوبخ ذلك الطبيب الأفاك بشدة
في مراجعتي التالية يوم الثلاثاء القادم

1475
01:35:46,224 --> 01:35:50,388
أنا متأسف (هاري), خذلتك مجدداً

1476
01:35:51,771 --> 01:35:55,566
لا بأس (لويد). أنا أسامحك

1477
01:35:58,736 --> 01:36:00,066
ما الأمر المضحك؟

1478
01:36:00,738 --> 01:36:02,068
!نلت منك

1479
01:36:04,242 --> 01:36:06,292
لم أحتاج إلى كلية قط

1480
01:36:09,247 --> 01:36:10,247
ماذا؟

1481
01:36:10,415 --> 01:36:12,585
كان يجب أن ترى النظرة
على وجهك

1482
01:36:12,709 --> 01:36:15,089
نلت منك جيداً

1483
01:36:16,588 --> 01:36:18,088
مهلاً

1484
01:36:18,256 --> 01:36:25,933
أتقصد أنني جعلتهم يزيلون كليتي
"بالمقعد الخلفي لسيارة "تويوتا تيرسل

1485
01:36:25,972 --> 01:36:28,852
وأنت كنت تدعي ذلك؟

1486
01:36:29,767 --> 01:36:31,387
!هذا مذهل

1487
01:36:33,938 --> 01:36:35,558
كانت جيدة جداً

1488
01:36:37,483 --> 01:36:39,283
جديرة تماماً

1489
01:36:40,737 --> 01:36:44,569
أكره أن أقاطع هذا الإجتماع, يا سادة
ولكن يجب أن نعقم كتف هذا الرجل

1490
01:36:44,616 --> 01:36:45,937
فهل تذكر أنه أطلق النار عليك؟

1491
01:36:46,618 --> 01:36:48,618
(كانت نكته جيدة (هاري

1492
01:36:49,996 --> 01:36:52,246
ولكن ألا تظن أنها كانت
لتكون أكثر إضحاكاً

1493
01:36:52,457 --> 01:36:55,837
لو أخبرتني أنك كنت تمزح
قبل أن أخسرعضو حيوي بداخلي؟

1494
01:36:55,960 --> 01:36:58,750
حتماً, ولكن ليست كتلك

1495
01:37:03,635 --> 01:37:05,095
هذا صحيح

1496
01:37:17,482 --> 01:37:19,442
أنتما رائعين جداً

1497
01:37:19,484 --> 01:37:23,486
كيف لي أن أرد جزيلكما علي؟ -
هل تملكين أية سيولة نقدية؟ -

1498
01:37:23,821 --> 01:37:27,946
...بلى, أظن أنه لديّ -
شكراً -

1499
01:37:40,046 --> 01:37:42,182
متأكد من أن البوابين
سيشكروننا لاحقأً

1500
01:37:43,007 --> 01:37:44,927
كنّا نعدل خزائنهم فحسب

1501
01:37:45,260 --> 01:37:50,181
بيني) ثمة أخبار عظيمة, أباكِ دعاني)
لأحضر للمبيت معكِ لفترة

1502
01:37:50,348 --> 01:37:52,518
وبالتالي سنتمكن من معرفة
بعضنا الآخر حقاً

1503
01:37:52,767 --> 01:37:54,437
!هذا عظيم

1504
01:37:55,186 --> 01:37:57,016
(دعيني أسألكِ أمر (فريدا

1505
01:37:57,355 --> 01:38:01,936
(إن لم أكن أنا والد (بيني) ولا (لويد
كذلك, فمن يكون والدها إذن؟

1506
01:38:02,360 --> 01:38:03,820
سألت بالوقت المناسب

1507
01:38:04,112 --> 01:38:08,446
عزيزتي, كيف تودين أن
تقابلي بعض الأقارب؟

1508
01:38:12,036 --> 01:38:13,656
سيد (ستينر)؟

1509
01:38:14,163 --> 01:38:17,793
كان ينبغي أن أعرف
أيها الماعز الخليع

1510
01:38:17,875 --> 01:38:22,554
(كلا يا (لويد). السيد (ستينر
(هو جد (بيني

1511
01:38:22,714 --> 01:38:24,014
تعالي

1512
01:38:26,050 --> 01:38:29,470
أتعنين أن (بي ستين) هو الأب؟

1513
01:38:38,396 --> 01:38:39,856
مرحباً

1514
01:38:41,733 --> 01:38:43,483
إنها جميلة

1515
01:38:44,152 --> 01:38:48,284
يا للهول، انظري إليها
(لديها عينا (بيتر

1516
01:38:48,364 --> 01:38:49,374
تمزح! هل تبرع بهما؟

1517
01:38:52,160 --> 01:38:55,038
(مرحباً (بي ستين -
(ستيني) -

1518
01:38:55,496 --> 01:38:57,826
أسف لأنك قُتلت

1519
01:38:58,583 --> 01:39:01,593
لنبعدكِ عن هذان الشخصان
هيّا بنا نذهب

1520
01:39:01,753 --> 01:39:02,923
أجل

1521
01:39:04,422 --> 01:39:08,012
ثمة أمر واحد لم أفهمه بعد

1522
01:39:08,593 --> 01:39:14,350
على أي أساس فكرتما
بأن تكونا والدا (بيني)؟

1523
01:39:15,099 --> 01:39:17,441
ولمَ لا نكون؟ -
نعم -

1524
01:39:17,769 --> 01:39:19,439
لأننا لم نمارس الجنس أبداً

1525
01:39:25,193 --> 01:39:28,530
يمكنك أن تخدعينا -
أجل, محاولة جيدة يا بياض الثلج -

1526
01:39:28,613 --> 01:39:31,123
"هل كلمة "حوض ساخن
تثير ذاكرتكِ؟

1527
01:39:31,282 --> 01:39:34,738
فكما أتذكر, كنت قد لعبت
بثدييكِ طويلاً تلك الليلة

1528
01:39:34,786 --> 01:39:38,465
القارب ذو المحرك, مساحتي
الزجاج الأمامية, كيس اللكم

1529
01:39:38,623 --> 01:39:42,791
لتعلم يا (هاري), لا يمكنك أن
تجعل إمرأة تحبل بمداعبة ثدييها

1530
01:39:42,961 --> 01:39:46,215
حقاً؟ فلماذا تصلبت حلمتيكِ إذن؟

1531
01:39:46,714 --> 01:39:50,433
صحيح, وهل نسيتِ أمر المداعب
الفرنسي في مؤخرة العربة؟

1532
01:39:50,468 --> 01:39:56,305
وضعك واقياً لميعاً على إصبعك
في الظلام لا تعتبر ممارسة للجنس

1533
01:39:56,474 --> 01:39:57,564
ولكن ماذا إن فعلت هكذا؟

1534
01:39:59,269 --> 01:40:00,309
كلا

1535
01:40:00,395 --> 01:40:03,775
(حسناً, دكتورة (بيكاسو
ماهو تعريفكِ للجنس؟

1536
01:40:08,736 --> 01:40:13,123
...مستحيل! هذا
!لا ينطبق على أمي

1537
01:40:13,241 --> 01:40:14,491
ولكنه المكان الذي تتبول منه

1538
01:40:14,576 --> 01:40:19,499
إنه في رأسي, ولا أستطيع نسيانه
!أنتِ شريرة

1539
01:40:19,581 --> 01:40:22,328
هل يمكنكِ أن ترينا؟ -
أطالب بأن أكون الثاني -

1540
01:40:26,337 --> 01:40:29,297
يبدو أن الكل انتهى به
الأمر مع أحدهم

1541
01:40:29,841 --> 01:40:32,469
أجل, وأنا لدي لحمة الخنزير هذه

1542
01:40:33,970 --> 01:40:35,640
حسناً, دعني أستوضح
(الأمر يا (هاري

1543
01:40:35,972 --> 01:40:38,522
عندما زرتني في مشفى
المجانين المرة السابقة

1544
01:40:38,600 --> 01:40:40,020
أكنت تعرف بشأن (بيني) حينها؟

1545
01:40:40,184 --> 01:40:42,484
كلا، بل عرفت عنها عندما
زرت بيت والداي

1546
01:40:42,520 --> 01:40:45,360
ولكني في النهاية اكتشفت
أنك كنت تدعي

1547
01:40:45,523 --> 01:40:48,035
حقاً؟ كيف ذلك؟
ما الذي كشف الأمر؟

1548
01:40:48,151 --> 01:40:53,862
منذ أشهر مضت كنت أغير حفاظتك
وقت النوم وكنت تبدو مبتهجاً قليلاً

1549
01:40:55,700 --> 01:40:59,291
(لويد), بالرغم من أنها عشية العيد

1550
01:40:59,662 --> 01:41:02,502
أريدك أن تعلم أنه ما من
مكان أفضل التواجد فيه

1551
01:41:02,540 --> 01:41:05,460
أكثر من هنا, أمسح مؤخرة
صديقي العزيز

1552
01:41:08,713 --> 01:41:11,013
يبدو أنه لدينا هدية أخرى عالقة

1553
01:41:15,178 --> 01:41:16,678
أتذكر ذلك؟

1554
01:41:17,055 --> 01:41:19,525
كانت الليلة التي تناولت فيها شراب
البيض الكحولي ولحم الخروف صح؟

1555
01:41:19,682 --> 01:41:22,305
!بلى. (لويد

1556
01:41:25,897 --> 01:41:28,317
انظر إلى المثيرات أمامنا

1557
01:41:28,650 --> 01:41:32,071
مضى عليها ثلاث ساعات
ألا أستطيع رؤيتهن الآن؟

1558
01:41:40,745 --> 01:41:45,043
حسناً (لويد), هذه المرة لن نكون
أحمقين ومتنازلين, وهذا أكيد

1559
01:41:45,083 --> 01:41:46,543
(أوافقك القول, يا (هاري

1560
01:41:47,335 --> 01:41:51,417
لن نحظَ أبداً بفرصة أخرى كهذه -
حان وقتنا أخيراً -

1561
01:41:59,013 --> 01:42:00,433
!مفاجأة

1562
01:42:13,355 --> 01:42:21,819
<font color="#ffff00">
هناك تتمة للفيلم عند"
"التوقيت: 01:48:40</font>

1563
01:48:46,337 --> 01:48:50,424
اللعنة! لقد طلبت مشروب الفانيلا
بالحليب وأعطوني شوكولاته

1564
01:48:50,508 --> 01:48:54,432
أنا مثلك, طلبت شكولاته بالحليب
وأولئك الحمقى أعطوني الفانيلاً

1565
01:48:54,554 --> 01:48:56,184
يفعلون هذا كثيراً

1566
01:48:58,349 --> 01:48:59,639
ما هذا؟

1567
01:49:01,561 --> 01:49:03,151
(إضربه يا (سيباس

1568
01:49:03,563 --> 01:49:05,124
!الداعران

1569
01:49:05,994 --> 01:49:23,438
<font color="#0080ff">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">|| عبد الرحمن إبراهيم & أسعد حامد ||</font>
<font color="#ff00ff">|| الدكتور علي طلال & صبري مغل ||</font>

