﻿1
00:00:04,025 --> 00:00:06,525
<font color="#0080ff">ترجمة وتعديل</font>

2
00:00:06,527 --> 00:00:09,125
<font color="#ffff00">(صبري مغل)</font>

3
00:00:09,127 --> 00:00:12,125
<font color="#ff00ff">(أسعد حامد)</font>

4
00:00:12,127 --> 00:00:15,125
<font color="#008040">(عبد الرحمن إبراهيم)</font>

5
00:00:15,127 --> 00:00:18,125
<font color="#804000">(الدكتور علي طلال)</font>

6
00:00:19,127 --> 00:00:40,125
<font color="#0080ff">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">|| عبد الرحمن إبراهيم & أسعد حامد ||</font>
<font color="#ff00ff">|| الدكتور علي طلال & صبري مغل ||</font>

7
00:00:59,365 --> 00:01:02,155
<font color="#ffff00">
(مشفى (بالدي فيو"
."للأمراض العقلية</font>

8
00:01:13,365 --> 00:01:15,155
.ها قد جاء مُجدداً

9
00:01:17,786 --> 00:01:19,906
ما زال يتردد إلى هُنا لقرابة
.عقدين من الزمان

10
00:01:20,497 --> 00:01:21,707
.كم هذا محزن للغاية

11
00:01:24,251 --> 00:01:25,881
كيف حالك، يا رفيقي؟

12
00:01:26,503 --> 00:01:29,133
أحضرتُ لك جميع الحلوى
.المفضلة لديك

13
00:01:34,386 --> 00:01:39,021
!بحقك يا (لويد)، عليك أن تتجاوز أمرها
.ماري سامسونيت) مُجرد فتاة)

14
00:01:41,185 --> 00:01:42,775
.فضلاً عن أنها تزوجت

15
00:01:43,228 --> 00:01:47,068
وحتى إذا فلح الأمر، هل تود حقاً
أن تنجب أطفال ذوي شعر بني؟

16
00:01:47,524 --> 00:01:48,654
.مُقرف

17
00:01:50,986 --> 00:01:52,606
!يا رجل، عليك أن تعطيني شيئاً

18
00:02:05,542 --> 00:02:08,382
لويد)، لدي شيء مهم عليّ)
.أن أخبرك بهِ

19
00:02:09,755 --> 00:02:11,465
.لم أعد أستطيع القدوم إلى هُنا

20
00:02:13,300 --> 00:02:17,180
إنني أعاني من مشكلة
.طبية خطيرة

21
00:02:20,557 --> 00:02:22,477
.إنها نوعاً ما معقد شرحها

22
00:02:23,435 --> 00:02:27,145
سأكون مشغولاً جداً
.في الأشهر القليلة المقبلة

23
00:02:29,566 --> 00:02:33,611
.. بأيّ حال، إنّك بأيدي آمنة هُنا، لذا

24
00:02:38,116 --> 00:02:39,696
.إعتني بنفسك، يا رفيقي

25
00:02:44,456 --> 00:02:45,786
لويد)، هل قلت شيئاً؟)

26
00:02:46,583 --> 00:02:47,923
.لقد تمكنتُ منك

27
00:02:52,089 --> 00:02:55,342
.ها هي، يا فتى بوسعك فعلها
!هيّا، هيّا، تكلم بسرعة

28
00:02:56,635 --> 00:02:58,185
!لقد تمكنتُ منك

29
00:03:00,931 --> 00:03:02,641
ماذا؟

30
00:03:03,141 --> 00:03:05,601
!يجب عليك أن ترى وجهك

31
00:03:05,936 --> 00:03:08,766
!لقد تمكنتُ منك بشكل رائع

32
00:03:08,897 --> 00:03:10,977
!انتظر لحظة

33
00:03:11,108 --> 00:03:14,738
هل تخبرني أنّك كنت تتظاهر
لعشرين عام؟

34
00:03:16,113 --> 00:03:19,823
إذاً هل تعني أنّك ضيعت أفضل
أعوام حياتك؟

35
00:03:20,325 --> 00:03:21,615
!أجل ضاعت

36
00:03:21,702 --> 00:03:25,962
وجعلتني آتي إلى هُنا في كل
،أربعاء، لأسابيع عدة

37
00:03:26,373 --> 00:03:28,253
وكان كُل هذا مجرد مزاح؟

38
00:03:28,959 --> 00:03:30,129
.أجل

39
00:03:30,419 --> 00:03:33,417
!هذا مُذهل

40
00:03:33,505 --> 00:03:34,705
!أعلم

41
00:03:34,798 --> 00:03:37,878
عليك أن تعترف بأني خدعتك تماماً
أليس كذلك؟

42
00:03:38,135 --> 00:03:39,395
!تماماً

43
00:03:44,057 --> 00:03:46,767
ساقاي ضعيفتان قليلاً بعد كل
.ذلك الوقت من الجلوس هُنا

44
00:03:46,935 --> 00:03:49,603
لمَ لا تدفعني للداخل كي نطلب من
الممرضة أن تزيل أنبوبة الإدرار مني

45
00:03:50,772 --> 00:03:53,022
أود رؤية ما إذا قضيبي
.لازال يقذف

46
00:03:53,108 --> 00:03:55,568
.لسنا بحاجة للممرضات لفعل ذلك
.إنني أعرف كيف أفعل هذا

47
00:03:55,777 --> 00:03:56,817
.. لكن لا يجب عليك أن

48
00:03:59,907 --> 00:04:00,987
!يا إلهي

49
00:04:01,241 --> 00:04:02,701
!هذا الشيء تجذّر بداخلك حقاً

50
00:04:03,202 --> 00:04:06,085
ـ يا رفاق! ساعدوني هُنا
ـ أجل؟

51
00:04:08,790 --> 00:04:10,580
.أسحبوا هذا من قضيبه

52
00:04:10,667 --> 00:04:14,498
أأنت واثق حيال هذا، يا (هار)؟
.بالعادة، الأطباء من يفعلون هذه الأشياء

53
00:04:14,588 --> 00:04:16,458
.هذا فقط لأغراض تأمينية

54
00:04:16,798 --> 00:04:18,678
.عند العد إلى الثلاثة
!ثلاثة

55
00:04:19,593 --> 00:04:23,805
<font color="#ffff00"><b>
"الغبي و الأغبى 2"</b></font>

56
00:04:27,518 --> 00:04:29,768
!(إنّك عبقري لعين، يا (لويد

57
00:04:29,853 --> 00:04:31,693
لا أحد تمكن من
!أن ينجح في ذلك

58
00:04:31,730 --> 00:04:32,730
!لا أحد

59
00:04:32,814 --> 00:04:36,324
،علاجات الصدمة
!عمليات الدماغ الجزئية

60
00:04:36,652 --> 00:04:38,282
!ـ هذا يتطلب إلتزام
ـ أجل

61
00:04:39,363 --> 00:04:40,783
.إنه إختراق لطريقة النظام

62
00:04:40,864 --> 00:04:44,157
.شيء واحد لم أفهمه، رغم ذلك
لماذا تظاهرت لعشرين عام؟

63
00:04:44,535 --> 00:04:46,816
لأنه لن يكون ممتعاً إذا
.توقفت عن ذلك قريباً

64
00:04:46,995 --> 00:04:48,495
.(الكوميديا تتعلق بالوقت، يا (هار

65
00:04:48,664 --> 00:04:52,214
أجل، لكن ألن يبقى ممتعاً لو
خرجت بعد 10 أعوام؟

66
00:04:52,251 --> 00:04:54,381
!تماماً، لكن ليس كثيراً

67
00:04:54,419 --> 00:04:56,089
!حسبك

68
00:04:56,672 --> 00:04:57,882
.طير جميل

69
00:04:58,006 --> 00:04:59,716
!ـ سُحقاً
ـ طير جميل

70
00:05:00,342 --> 00:05:02,262
أليس هذا (بيلي) القاطن في "4سي"؟

71
00:05:02,761 --> 00:05:04,641
هيّا يا (سيسكل)، أعطيني
.إقتباس سينمائي

72
00:05:04,721 --> 00:05:06,511
ماذا قالوا في فيلم "جيري مغواير"؟

73
00:05:06,682 --> 00:05:08,222
."إنّك تقنعي فقط بكلمة مرحباً"

74
00:05:08,267 --> 00:05:09,427
تايتانك"؟"

75
00:05:09,560 --> 00:05:11,020
."أنا ملك العالم"

76
00:05:11,061 --> 00:05:12,561
!أحسنت صنعاً

77
00:05:13,188 --> 00:05:16,226
ـ يُستحسن أن نتسلل خلفه
ـ كلا، لا يُمكننا التسلل وراء أعمى

78
00:05:16,275 --> 00:05:17,905
لأنهم يملكون حاسة
.سمع جيدة للغاية

79
00:05:17,943 --> 00:05:19,073
ماذا؟

80
00:05:19,236 --> 00:05:23,196
:مجرد خرافات عجائز. حالها حال
."لا يمكن للنساء التدخين أثناء الحمل"

81
00:05:23,407 --> 00:05:26,277
.لم يحدث معي أيّ شيء
.لأن أمي تُدخن مثل المدخنة

82
00:05:26,577 --> 00:05:28,297
بالأخص عندما كانت
!تحتسي الشراب

83
00:05:28,412 --> 00:05:32,201
أياً كان، لا يهم، (بيلي) مشغول
.للغاية بـ (بيتي)، عليك رؤية شقته

84
00:05:32,207 --> 00:05:34,747
إنه يمتلك أفضل مجموعة
!"طيورة نادرة في "رودي

85
00:05:36,128 --> 00:05:37,588
.عليّ رؤية هذا

86
00:05:37,796 --> 00:05:39,256
!(مرحباً، (بيلي

87
00:05:41,091 --> 00:05:42,611
سمعتُ أن لديك الكثير
.من الطيور

88
00:05:46,972 --> 00:05:49,272
هل هذا أنت يا (لويد)؟

89
00:05:50,100 --> 00:05:51,430
.جيد جداً

90
00:05:51,602 --> 00:05:54,232
لم أكن أظن أنه سيُميزني
.بعد كُل تلك الأعوام

91
00:05:54,396 --> 00:05:57,436
إذاً، كيف كانت أحوالك، يا رفيقي؟
هل تشاهد أيّ أفلام جيدة مؤخراً؟

92
00:05:58,817 --> 00:06:02,236
أقصد، تسمعها عن طريق الراديو؟

93
00:06:03,822 --> 00:06:05,242
ما كان هذا؟

94
00:06:05,449 --> 00:06:09,044
ـ هل أطعمتهم شيئاً ما؟
ـ اهدأ، إنها مجرد حلوى

95
00:06:09,119 --> 00:06:12,001
!لا يُمكنك أن تعطي الحلوى للطيور
!معدتهم سوف تنفجر

96
00:06:12,080 --> 00:06:15,959
ـ حتى لو كان القليل من "بوب روكس"؟
ـ أأنت مجنون؟ إلتقطهم

97
00:06:16,084 --> 00:06:17,964
!ـ ألتقطهم
!ـ حسناً، حسناً

98
00:06:18,253 --> 00:06:19,673
.يا إلهي

99
00:06:21,673 --> 00:06:23,173
.حسناً، سررتُ بلقائك

100
00:06:23,675 --> 00:06:24,835
.أراك لاحقاً

101
00:06:25,302 --> 00:06:28,137
!ـ هذا إن رأيتك أساساً
!ـ مزحة جيدة

102
00:06:28,263 --> 00:06:30,313
.(كلا، كلا، لا عليك يا (سيسكل

103
00:06:31,517 --> 00:06:34,437
والدك لن يسمح له
.أن يقترب منك

104
00:06:36,939 --> 00:06:40,282
هل ترى؟ لقد أخبرتك أن حاسة
.السمع مجرد خرافات عجائز

105
00:06:41,860 --> 00:06:43,820
!أجل

106
00:06:44,154 --> 00:06:46,614
مهلاً، مَن هذا؟

107
00:06:47,282 --> 00:06:49,785
.(إنه (باتهول = فتحة المؤخرة
.لقد وجدته في الزقاق قبل سنتين

108
00:06:49,826 --> 00:06:51,486
لماذا أطلقت عليه اسم (باتهول)؟

109
00:06:53,205 --> 00:06:56,045
ـ بسبب هذه
ـ أجل، اسم رائع

110
00:06:56,500 --> 00:06:57,500
.مناسب له تماماً

111
00:06:58,502 --> 00:07:00,302
.يعجبني ما فعلته بالمكان

112
00:07:00,963 --> 00:07:02,633
.إنها ماكنة كابتشينو رائعة

113
00:07:02,798 --> 00:07:05,177
ـ مَن رجل الفضاء هذا؟
ـ هذا رفيقي في السكن

114
00:07:05,634 --> 00:07:08,552
رفيق السكن؟
أجلبت رفيق سكن جديد؟

115
00:07:08,679 --> 00:07:12,306
كان عليّ إيجاد شخص يدفع
.نصف الإيجار بينما كنت في المشفى

116
00:07:13,183 --> 00:07:17,396
ـ كيف حالك، يا مكسر الثلج؟
ـ إنه أفضل وأعظم يوم بحياتي

117
00:07:19,189 --> 00:07:21,984
مكسر الثلج يعمل بلورات من
.الثلج التي تجعلك تشعر بالدوار

118
00:07:22,025 --> 00:07:24,025
الناس تأتي من جميع أرجاء
.البلدة لشرائها

119
00:07:24,403 --> 00:07:27,661
.إنها تحرق عيناي
."لابد أنه أسلوب "كايجون

120
00:07:29,366 --> 00:07:32,156
إذاً، ما هي المشكلة الطبية
الخطيرة التي أشرت عنها؟

121
00:07:32,661 --> 00:07:33,911
.يجدر بها أن تكون جيدة

122
00:07:34,746 --> 00:07:37,366
..لويد)، هُناك شيء، حسناً)

123
00:07:38,542 --> 00:07:41,045
،لقد عرفتُ الأمر منذ فترة
.لكني لم أكن أريدك أن تقلق

124
00:07:43,714 --> 00:07:45,514
.إنني بحاجة لزرع كلى

125
00:07:46,842 --> 00:07:49,052
مُحال! حقاً؟

126
00:07:49,511 --> 00:07:50,551
.يا للروعة

127
00:07:50,888 --> 00:07:52,008
إذاً، ما تريد أن تحضر
للعشاء الليلة؟

128
00:07:52,264 --> 00:07:53,564
هل تود الذهاب إلى
هيفين براذرز)؟)

129
00:07:53,891 --> 00:07:56,172
بوسعي تناول مؤخرة
!ضربان ميت

130
00:07:56,768 --> 00:07:58,188
ألمَ تستمع إليّ، يا (لويد)؟

131
00:07:58,437 --> 00:08:00,727
الحصول على كلية جديدة
.أمر مهم للغاية

132
00:08:00,772 --> 00:08:04,072
،هُناك قائمة إنتظار لإجراء العملية
،الكثير من الأوراق لملئها

133
00:08:04,276 --> 00:08:07,776
،إذا لم أعثر على كلية آخرى قريباً
.سوف أموت

134
00:08:09,406 --> 00:08:10,446
،أجل، حسناً

135
00:08:11,116 --> 00:08:13,616
،ربما، ربما فقط

136
00:08:13,785 --> 00:08:17,205
هُناك شخص بالخارج
.يهتم لأمرك كثيراً

137
00:08:17,372 --> 00:08:21,634
قال أنه مستعد أن يتخلى عن قطعة
.صغيرة من جسده لينقذ حياتك

138
00:08:22,211 --> 00:08:24,251
حقاً يا (لويد)؟ سوف تفعل هذا؟

139
00:08:24,588 --> 00:08:28,258
أنا؟
!أجل، صحيح! محاولة رائعة

140
00:08:28,425 --> 00:08:30,085
!يا للواقحة

141
00:08:32,054 --> 00:08:35,064
.سأفعل هذا بدون تفكير

142
00:08:35,557 --> 00:08:37,077
.لكن عينة بولي ليست مطابقة

143
00:08:37,100 --> 00:08:39,060
.لأن بولي ليس رغوةً مثل بولك

144
00:08:42,439 --> 00:08:44,399
.مهلاً، لا تفزع

145
00:08:45,400 --> 00:08:48,110
.أعلم بالضبط ما علينا فعله

146
00:08:50,405 --> 00:08:52,988
.(لا أعلم بشأن هذا، يا (لويد
.لم أتواجد في المنزل لأكثر من 20 عام

147
00:08:53,158 --> 00:08:54,578
!(بحقك، يا (هاري

148
00:08:54,618 --> 00:08:57,747
.إنّك بحاجة لعضو تناسلي مطابق
.إنهما والديك

149
00:08:57,996 --> 00:09:00,960
.(لن أذهب إليهما مجدداً، يا (لويد
.ليس بعد ما فعلاه بيّ

150
00:09:00,999 --> 00:09:03,671
ـ ماذا فعلا؟
ـ لقد طردوني من المنزل

151
00:09:03,836 --> 00:09:06,086
ـ لماذا؟
ـ لأني أخبرتهما بأنني كنت شاذ

152
00:09:06,672 --> 00:09:09,500
ـ لما أخبرتهما بذلك؟
ـ لأني سئمتُ من جز العشب

153
00:09:09,508 --> 00:09:10,628
.أجل

154
00:09:10,676 --> 00:09:12,886
.حسناً، لا أرى أن لديك خيار آخر

155
00:09:13,262 --> 00:09:16,636
إما أن تذهب للمنزل وتواجه الأمر
.أو إنّك تختنق من إحتباس بولك

156
00:09:17,015 --> 00:09:19,639
.أجل، أظن أنّك محق
.حسناً، لنفعل هذا

157
00:09:19,685 --> 00:09:21,145
.حسناً، اصعد

158
00:09:23,313 --> 00:09:24,943
!شغل المحركات الخارقة

159
00:09:24,982 --> 00:09:26,272
!(لا تفعل، يا (لويد

160
00:09:28,443 --> 00:09:29,863
.(أعذرني، يا (لويد

161
00:09:42,332 --> 00:09:43,672
.وصلنا

162
00:09:45,002 --> 00:09:47,877
ـ المنزل يبدو أصغر مما أتذكّر
ـ أجل

163
00:09:48,005 --> 00:09:51,343
يا للروعة. لهذا الشارع
ذكريات كثيرة

164
00:09:51,466 --> 00:09:52,676
.أجل

165
00:09:53,343 --> 00:09:56,053
هل تتذكّر عندما توقفنا بالدراجة
وركناها منذ بضعة ثواني؟

166
00:09:56,180 --> 00:09:59,216
ـ أجل، لقد كانت رائعة
ـ مرت أيام على ذلك

167
00:09:59,641 --> 00:10:02,346
أتذكّر في ظهيرةً ما، لقد كان
،أول أيام فصل الربيع

168
00:10:02,519 --> 00:10:07,686
الأزهار تفتّح والشمس كانت ساطعة وأنا
وأنت نلعب بعجلات العربة أسفل ذلك التل

169
00:10:07,733 --> 00:10:09,073
!أجل، أتذكّر هذا

170
00:10:09,193 --> 00:10:11,153
ـ كنا في سيارة والدك "لينكولن"، صحيح؟
ـ أجل

171
00:10:14,031 --> 00:10:15,821
غضبت تماماً عندما
.أنا أزلتُ العجلة

172
00:10:25,667 --> 00:10:27,377
!هيّا! تحركوا

173
00:10:27,461 --> 00:10:29,881
!إستعجلوا

174
00:10:34,593 --> 00:10:37,103
"عجباه، إنه وقت "غير مناسب
!يا (هاري

175
00:10:37,721 --> 00:10:39,351
.آسف، سنعود لاحقاً

176
00:10:39,598 --> 00:10:43,685
"كلا، أعني وقت "غير مناسب
لم نراك

177
00:10:45,854 --> 00:10:47,564
أين كنت؟

178
00:10:47,731 --> 00:10:48,941
!هيّا! تفضل بالدخول

179
00:10:49,107 --> 00:10:50,897
.شكراً أبي

180
00:10:54,238 --> 00:10:58,905
كما ترون، أملي الوحيد هو
.متبرع مطابق من أقرباء بالدم

181
00:10:58,951 --> 00:11:00,081
.العائلة

182
00:11:02,579 --> 00:11:04,749
هاري)، إنّك لم تلمس)
.زبدة الفول السوداني

183
00:11:05,082 --> 00:11:07,422
.لا تقلق. أنا لستُ جائعاً جداً، يا أبي

184
00:11:07,459 --> 00:11:11,881
عندما كان (هاري) صغيراً
.كان يحب زبدة الفول السوداني

185
00:11:13,549 --> 00:11:15,129
!كانت تختفي ثلاثة علب بالأسبوع

186
00:11:15,259 --> 00:11:16,299
.من الجيد أن أعرف

187
00:11:16,426 --> 00:11:19,636
إذاً، بأي حال، مَن منكما سوف
يتبرع بالكلية؟

188
00:11:23,892 --> 00:11:26,102
ماذا؟ ماذا كان هذا؟

189
00:11:26,979 --> 00:11:28,059
!مهلاً

190
00:11:28,105 --> 00:11:29,985
عرفتكِ! أنتِ السنجاب
"من فيلم "كادي شاك

191
00:11:30,440 --> 00:11:32,440
!انظر إليها! إنها تقلده تماماً

192
00:11:32,776 --> 00:11:34,236
.(إننا نحبك، يا (هاري

193
00:11:35,070 --> 00:11:36,990
هل تحبه منذ فترة طويلة؟

194
00:11:38,782 --> 00:11:41,662
لكنك تعرف أنّك لست
ابننا الحقيقي، صحيح؟

195
00:11:41,827 --> 00:11:43,237
.أنت متبنَى

196
00:11:44,663 --> 00:11:46,463
.بئساً

197
00:11:50,296 --> 00:11:53,796
أبي، ماذا تقول؟

198
00:11:54,631 --> 00:11:57,796
.(آسف، يا (هاري
.ظننا أنّك تعرف الأمر

199
00:11:59,303 --> 00:12:01,930
.يا للروعة
.يا لها من قرصة للخصيتين

200
00:12:02,139 --> 00:12:03,469
.(لا تحزن، يا (هار

201
00:12:03,640 --> 00:12:06,270
هذا يعني أن والديك الحقيقيين
.هُناك بالخارج في مكانٍ ما

202
00:12:06,435 --> 00:12:09,270
.. ـ وسأذهب إلى نهاية الأرض لكي
ـ والديك الحقيقيين ميتين

203
00:12:09,313 --> 00:12:10,483
.أنت في وضع سيء

204
00:12:13,150 --> 00:12:14,860
.(جيمس بوند)

205
00:12:15,652 --> 00:12:17,282
.(هاري)

206
00:12:27,539 --> 00:12:30,379
،لا أعرف ماذا تقولينه يا أمي
.أيا كان قلتيه صحيحاً

207
00:12:30,542 --> 00:12:34,302
هاري)، قبل أن تذهب، هذه الرسائل)
.تراكمت لعدة أعوام

208
00:12:34,338 --> 00:12:36,338
إننا نحتفظ بها لك

209
00:12:39,092 --> 00:12:42,472
.رسالة عشوائية وهذه كذلك

210
00:12:44,139 --> 00:12:46,179
."لقد قبلتُ في جامعة "أريزونا

211
00:12:47,351 --> 00:12:48,731
.انظر إلى هذه

212
00:12:49,520 --> 00:12:51,190
.(إنه طابع بريدي من (فريدا فيلتشر

213
00:12:51,522 --> 00:12:52,862
الفتاة من "كرانستون"؟

214
00:12:56,026 --> 00:12:57,526
إذاً، ماذا قالت لك؟

215
00:12:58,320 --> 00:13:00,410
هاري)، أنا حبلى)"
."الرجاء اتصل بيّ

216
00:13:01,031 --> 00:13:03,701
!لويد)، سأكون أب)

217
00:13:03,742 --> 00:13:05,042
!مُحال

218
00:13:07,996 --> 00:13:10,709
.انظر إلى ختم البريد
.إنه عام 1991

219
00:13:10,749 --> 00:13:12,379
هل تعرف ماذا يعني هذا، يا (هاري)؟

220
00:13:12,584 --> 00:13:14,594
لديك  طفل ناضج

221
00:13:14,920 --> 00:13:16,550
.مع كليتين ناضجتين

222
00:13:21,760 --> 00:13:26,558
لكن يا (لويد)، ليس لدينا رقم الهاتف
أو العنوان أو أيّ شيء هل نحن نمزح؟

223
00:13:26,765 --> 00:13:29,175
حتى لو عثرت عليه، فإن ابني
.لم يقابلني أبداً

224
00:13:29,351 --> 00:13:31,271
لذا، لماذا سوف يمنحني الكلية؟

225
00:13:31,728 --> 00:13:33,438
أأنت جاد؟

226
00:13:33,730 --> 00:13:35,360
بعد كل ما فعلته له؟

227
00:13:35,607 --> 00:13:37,187
.هذا أقل ما يقدمه لك

228
00:13:37,568 --> 00:13:38,938
وما الذي أنا فعلته له؟

229
00:13:40,445 --> 00:13:42,775
.لقد منحته حريته
.الصغار يحبون هذا

230
00:13:44,241 --> 00:13:46,581
لا أريد أن أكون والد
.ذو حماية مفرطة

231
00:13:47,035 --> 00:13:48,405
.وإنّكِ ملأته بالتساؤل

232
00:13:48,787 --> 00:13:50,247
ـ تساؤل؟
ـ أجل

233
00:13:51,039 --> 00:13:52,919
يقول: "أتساءل مَن يكون
"والدي المرهق؟

234
00:13:55,210 --> 00:13:56,590
.(لا يهم، يا (لويد

235
00:13:57,754 --> 00:13:59,424
.لقد حظيتُ بحياة كاملة

236
00:14:00,465 --> 00:14:02,295
.لقد كنتُ موزع صحف لأسبوع

237
00:14:02,426 --> 00:14:04,136
.أصبحتُ أب لطفل

238
00:14:04,595 --> 00:14:06,765
وشاهدتُ كل حلقة من
."مسلسل "فول هاوس

239
00:14:07,097 --> 00:14:08,257
!عجباه

240
00:14:08,307 --> 00:14:09,637
كل حلقة؟

241
00:14:10,434 --> 00:14:11,734
.حسناً

242
00:14:11,894 --> 00:14:13,064
إذاً، كيف سوف نفعل هذا؟

243
00:14:14,479 --> 00:14:17,706
.إذا وجدنا (فريدا)، سوف نجد طفلك
.وإذا وجدنا طفلك، سوف نجد كليتك

244
00:14:17,900 --> 00:14:19,110
.ببساطة

245
00:14:19,443 --> 00:14:21,403
أجل، لكني حتى لا أعرف
.مكان (فريدا) أبداً

246
00:14:21,570 --> 00:14:24,450
لم تكن لدي سيارة، فإنها كانت
.تقلني بشاحنتها

247
00:14:25,908 --> 00:14:27,778
ألمَ كنت تقابلها في (بيت ستينر)؟

248
00:14:28,118 --> 00:14:29,788
ـ مَن؟
!(ـ (بي ستين

249
00:14:30,162 --> 00:14:31,452
.إنه يعرف كيف يصل إليها

250
00:14:31,580 --> 00:14:34,620
(أجل، لكني لم أكلم (بي ستين
!منذ 100 عام

251
00:14:34,750 --> 00:14:38,745
ولا يُمكنني أن أزور منزله في منتصف
.الليل وأسأله عن رقم الفتاة

252
00:14:40,297 --> 00:14:41,337
!بالطبع يُمكنك

253
00:14:41,965 --> 00:14:45,005
.حسناً، لكن علينا أن نكون
بارين بشأن هذا

254
00:14:46,762 --> 00:14:48,812
.(تلفظ "بارعين"، يا (هاري

255
00:14:48,889 --> 00:14:49,929
."بحرف "ع

256
00:14:53,644 --> 00:14:54,694
لماذا فعلت هذا؟

257
00:14:54,978 --> 00:14:56,648
.لقد كانت هُناك حشرة عليك

258
00:14:57,981 --> 00:15:00,651
ربما علينا أن نركب حافلة
.(إلى منزل (بي ستين

259
00:15:00,984 --> 00:15:02,244
.لا يُمكننا لأن لدينا دراجة

260
00:15:02,319 --> 00:15:05,029
لا بأس، هناك رفوف لحمل الدرجات
.في مقدمة الحافلات الآن

261
00:15:05,531 --> 00:15:06,661
.رائع

262
00:15:11,995 --> 00:15:13,035
.مثالي

263
00:15:14,081 --> 00:15:15,581
.هذا سهل جداً

264
00:15:17,835 --> 00:15:20,838
!مهلاً، يا رفاق
!لقد نسيتم دراجتكم

265
00:15:21,046 --> 00:15:24,166
إنها ليست لنا، ثمة أحدهم تركها
.أمام منزلنا

266
00:15:24,383 --> 00:15:28,013
أجل، تركها مربوطة بسلاسل
.مزدوجة بالشجرة

267
00:15:31,932 --> 00:15:34,926
هار)، هل تود سماع ثاني أكثر)
أزعج صوت في العالم؟

268
00:15:35,018 --> 00:15:36,098
.بالطبع

269
00:15:43,777 --> 00:15:45,357
.أجل، هذا مزعج للغاية

270
00:15:45,404 --> 00:15:46,614
.كلا، ليس هذا

271
00:15:46,697 --> 00:15:50,187
ما الذي تفعلاه برن جرس بابنا
هكذا في منتصف الليل؟

272
00:15:50,200 --> 00:15:52,410
!هذا

273
00:15:53,036 --> 00:15:55,746
.(سيد وسيدة (ستينر
.سررتُ برؤيتكما

274
00:15:56,290 --> 00:15:57,710
.(هاري)، (لويد)

275
00:15:57,916 --> 00:16:01,206
ما الذي ندين لكما به في هذه
الساعة المتأخرة، يا سادة؟

276
00:16:01,295 --> 00:16:04,206
(كنا فقط نتساءل ما إذا (بي ستين
.أراد الخروج لشرب بعض البيرة

277
00:16:04,715 --> 00:16:07,586
وربما التعرض للهزيمة في بعض
."من ألعاب "ديغ داغ

278
00:16:09,052 --> 00:16:10,392
.(لويد)

279
00:16:11,430 --> 00:16:12,720
.بيتر) مات)

280
00:16:14,308 --> 00:16:15,428
أجل، صحيح، منذ متى؟

281
00:16:17,394 --> 00:16:20,484
منذ 1991، هل تتذكّر؟

282
00:16:21,106 --> 00:16:22,566
في حادثة الدراجة النارية؟

283
00:16:23,483 --> 00:16:25,573
.لقد ظننتُه نجا من ذلك

284
00:16:25,652 --> 00:16:28,662
سجل الوفيات قال لقد تم
.إنقاذه من قبل والديه

285
00:16:29,198 --> 00:16:31,988
.كلا، لكنه لم ينجو

286
00:16:33,327 --> 00:16:34,447
أأنت واثق؟

287
00:16:35,454 --> 00:16:36,584
.أجل

288
00:16:38,999 --> 00:16:41,289
.أجل

289
00:16:42,085 --> 00:16:43,745
.أنتما محقان يا رفاق

290
00:16:44,171 --> 00:16:46,841
.بأية حال، آسفون حيال هذا الأمر

291
00:16:47,132 --> 00:16:49,132
أنا و(بي ستين) كنا صديقين
.مقربين للغاية

292
00:16:49,301 --> 00:16:53,014
.أجل، نعلم
.أنت الذي بعت له الدراجة النارية

293
00:16:53,263 --> 00:16:55,893
حسب ما أتذكّر، لقد عقدتُ
.معه صفقة رائعة

294
00:16:55,933 --> 00:16:58,103
دراجتي مقابل خوذته
.ولا شيء آخر

295
00:16:58,435 --> 00:17:00,145
.تلك كانت مثل الصاروخ

296
00:17:00,521 --> 00:17:03,499
،القليل من عدم الإتزان عند الأركان
.. لكن عندما يسير مباشرةً، سوف

297
00:17:04,441 --> 00:17:05,881
.(طابت ليلتك (لويد
.(طابيت ليلتك (هاري

298
00:17:10,781 --> 00:17:13,155
ـ لقد كان محرجاً
ـ لا تمزح

299
00:17:13,784 --> 00:17:15,874
عندما يأتي أحدهم إلى منزلك
،عند الساعة 3 صباحاً

300
00:17:16,036 --> 00:17:18,036
!أرتدي بعض السراويل

301
00:17:18,121 --> 00:17:19,331
.مهلاً، أنتظر لحظة

302
00:17:19,498 --> 00:17:21,118
.(هناك حيث قابلتُ (فريدا فيلتشر

303
00:17:21,291 --> 00:17:25,171
كانت تعمل في صالة إستقبال الجنازة
.(عندما دفنوا (بي ستين

304
00:17:26,129 --> 00:17:27,169
.يا للروعة

305
00:17:28,048 --> 00:17:29,668
.فكر حيال هذا

306
00:17:30,133 --> 00:17:33,053
إذا إنني ما بعتُ الدراجة
(إلى (بي ستين

307
00:17:33,220 --> 00:17:36,470
ما كان لديك طفل داعر
.الذي سوف ينقذ حياتك

308
00:17:37,975 --> 00:17:40,485
الرب يحظى بحس
دعابة مشوّه، صحيح؟

309
00:17:40,644 --> 00:17:43,154
.أجل، أراهن إنه يدخن الحشيش

310
00:17:43,647 --> 00:17:47,528
وإلا، لماذا وضع خصيتنا خارج أجسادنا
حيث يتمكن أحدهم من فعل هذا؟

311
00:18:05,878 --> 00:18:06,998
!رميتك على الشجرة

312
00:18:08,589 --> 00:18:10,259
ما الذي تفعله، يا (لويد)؟

313
00:18:11,258 --> 00:18:12,928
!أنا على وشك مقابلة ابني

314
00:18:13,093 --> 00:18:16,389
آسف، يا (هار). لا يمكن أن ترى
.هكذا شجيرات في كل يوم

315
00:18:22,186 --> 00:18:25,016
معذرةً، سيدي، هل هذا
يوم عمل (فريدا)؟

316
00:18:27,858 --> 00:18:29,318
(أنا (فريدا

317
00:18:29,359 --> 00:18:32,781
.آسف على إختلاط الأمر
.كنا نقصد ابنتكِ المثيرة، (فريدا) الشابة

318
00:18:33,780 --> 00:18:35,870
.ليس هُناك (فريدا) الصغيرة

319
00:18:36,575 --> 00:18:38,375
.أنا (فريدا) الوحيدة في العائلة

320
00:18:38,410 --> 00:18:41,540
تلك المثيرة الصغيرة أعطتنا
.عنوان خطأ

321
00:18:42,039 --> 00:18:44,789
.أسمعوا يا رفاق، إنها أنا
.(فريدا فيلتشر)

322
00:18:44,917 --> 00:18:45,957
.أجل، صحيح

323
00:18:46,043 --> 00:18:48,293
كأننا نقاتل لأجل هذه الأسماك
.المنتفخة الخدين

324
00:18:49,880 --> 00:18:50,960
.بدون إهانة

325
00:18:51,381 --> 00:18:52,421
.(هاري)

326
00:18:53,050 --> 00:18:54,090
.(لويد)

327
00:18:54,885 --> 00:18:56,225
.سأقول هذا مُجدداً

328
00:18:57,387 --> 00:18:58,887
.(أنا (فريدا

329
00:19:01,600 --> 00:19:03,726
ـ الوشم
ـ أجل؟

330
00:19:03,810 --> 00:19:05,520
.أرينا وشمكِ

331
00:19:05,562 --> 00:19:10,115
لأن (فريدا) تملك وشم الوجه الجميل على
.ظهرها مباشرة فوق خط بيكيني الخاص بها

332
00:19:18,075 --> 00:19:19,125
حسناً؟

333
00:19:29,002 --> 00:19:30,752
.إنها تقريباً تشبها

334
00:19:32,422 --> 00:19:33,762
.(مرحباً، (فريدا

335
00:19:33,799 --> 00:19:35,299
مرحباً! كيف حالكِ؟

336
00:19:35,592 --> 00:19:36,682
هل تمارسين (اليوغا)؟

337
00:19:37,469 --> 00:19:40,889
.أجل، أنا مشغولة قليلاً
هل هناك سبب لحضوركما هُنا؟

338
00:19:41,431 --> 00:19:42,601
.أجل

339
00:19:42,933 --> 00:19:46,523
لقد ستلمتُ مؤخراً هذه البطاقة
.البريدية التي أرسلتيها ليّ منذ 22 عام

340
00:19:48,480 --> 00:19:50,520
.نتكلم حول البريد البطيء

341
00:19:53,485 --> 00:19:54,565
.يُستحسن أن تدخلا

342
00:20:01,076 --> 00:20:03,576
إذاً، هل سبق وأن حظيتِ بطفل؟

343
00:20:03,912 --> 00:20:06,332
.(أنجبتُ ابنة، اسمها (فاني

344
00:20:06,415 --> 00:20:08,215
هل سمعت هذا، يا (هار)؟
.فتاة صغيرة

345
00:20:08,375 --> 00:20:09,825
!(فاني فيلتشر)

346
00:20:10,419 --> 00:20:12,249
ـ أأنت بخير؟
ـ مشاكل الظهر

347
00:20:12,421 --> 00:20:14,921
.لدي العديد من الأسئلة لكِ

348
00:20:15,007 --> 00:20:18,133
ـ مثل ماذا؟
ـ من البداية، كيف كان حملكِ؟

349
00:20:18,218 --> 00:20:21,138
هل كان صعب؟
هل قاموا بفتحكِ؟

350
00:20:21,305 --> 00:20:23,395
!حسبك يا (هار)، أهدأ

351
00:20:23,765 --> 00:20:25,765
.إننا نتكلم عن معجزة ولادة طفل هُنا

352
00:20:25,809 --> 00:20:28,139
،ما كان يقصده صديقي عديم الأحساس

353
00:20:28,228 --> 00:20:33,108
هل أجريتِ عملية قيصرية
أم ولدتِ الطفل طبيعياً؟

354
00:20:34,943 --> 00:20:37,283
.لقد جرى الأمر بخير

355
00:20:43,118 --> 00:20:44,538
إذاً، أين هي؟

356
00:20:44,620 --> 00:20:47,250
هل يُمكنني رؤيتها؟

357
00:20:48,916 --> 00:20:50,536
.لقد عرضتها للتبني

358
00:20:52,127 --> 00:20:53,247
ماذا؟

359
00:20:54,922 --> 00:20:57,262
ـ لمَ؟
ـ لأني كنتُ محطمة وخائفة

360
00:20:57,466 --> 00:20:59,676
.وتندمتُ حالما فعلتُ ذلك

361
00:21:00,177 --> 00:21:01,797
.لكنه فات الأوان

362
00:21:02,054 --> 00:21:04,144
لقد وقعتُ بالتخلي عن
.جميع حقوقي

363
00:21:05,641 --> 00:21:08,440
ثم بعد بضعة أعوام
.كتبتُ لها رسالة

364
00:21:09,603 --> 00:21:11,153
.لكنها لم ترد علي

365
00:21:11,980 --> 00:21:13,020
.أنتظرا هُنا

366
00:21:14,525 --> 00:21:16,325
ما الذي نفعله الآن؟

367
00:21:16,777 --> 00:21:18,737
ماذا تعني "ما الذي نفعله الآن"؟

368
00:21:19,238 --> 00:21:21,448
أعني، في هذه اللحظة تماماً
ماذا سوف نفعل؟

369
00:21:21,615 --> 00:21:24,910
هاري)، ألمَ تسمع هذا؟)
.إنه كلام السيدة البدينة

370
00:21:25,077 --> 00:21:26,327
!قضي الأمر

371
00:21:26,912 --> 00:21:28,712
.أريد شيء أشربه

372
00:21:29,081 --> 00:21:30,541
... ـ لكن
!ـ (هاري)، كفى

373
00:21:30,999 --> 00:21:32,379
!لقد حاولنا وفشلنا

374
00:21:32,543 --> 00:21:35,341
:أعتاد (فينس لومباردي) أن يقول
!عليك أن تعرف عندما تستسلم

375
00:21:36,421 --> 00:21:38,921
عليك أن تختار أحد هذه التوابيت
.بينما نحن هُنا

376
00:21:39,007 --> 00:21:40,547
... ـ ماذا إذا
!(ـ اللعنة، يا (هاري

377
00:21:40,634 --> 00:21:43,764
لا يُمكنني العيش على هذا
.التحول العاطفي أكثر من ذلك

378
00:21:43,929 --> 00:21:45,719
.أكره قول هذا، لكنك أنتهيت

379
00:21:46,056 --> 00:21:47,896
هذه الصورة وجدتها
.لابنتي من الأنترنت

380
00:21:59,736 --> 00:22:01,736
،أو يمكننا إنهاء هذا ونتحرك الآن

381
00:22:01,905 --> 00:22:04,366
لنجلب لأنفسنا أحذية ونبحث
!عن هذه الفتاة الصغيرة

382
00:22:06,952 --> 00:22:08,042
.مهلاً

383
00:22:08,120 --> 00:22:10,080
.لقد كتبتِ لها رسالة
!لذا تعرفين مكانها

384
00:22:10,163 --> 00:22:14,043
أجل، لقد تعقبتُ مكانها من خلال
.البحث عن موقع التبني

385
00:22:14,376 --> 00:22:16,586
.لقد تربت على يد عالم بارع

386
00:22:16,795 --> 00:22:19,375
لمَ لا نذهب ونبحث عنها شخصياً؟

387
00:22:19,423 --> 00:22:23,129
،إذا كانت لا تود مقابلتي
.لن أذهب وأجبر نفسي عليها

388
00:22:23,260 --> 00:22:24,800
.ربما إنها لم تستلم رسالتكِ

389
00:22:25,220 --> 00:22:26,640
.لقد أستلمتها، حسناً

390
00:22:27,020 --> 00:22:28,640
<font color="#ffff00">
ترد للمرسل، ورجاءً لا"
."تراسلني مُجدداً</font>

391
00:22:28,724 --> 00:22:30,444
ماذا لو تعقبنا أثرها لأجلكِ؟

392
00:22:30,517 --> 00:22:32,057
.لا توجد هُناك مخالفة ضد هذا

393
00:22:32,436 --> 00:22:34,984
أأنتما واثقان؟
أن تساعداني؟

394
00:22:35,480 --> 00:22:37,360
.بالطبع سوف نُساعدكِ

395
00:22:37,441 --> 00:22:38,561
.سنكون بحاجة لسيارة

396
00:22:38,567 --> 00:22:40,743
ـ سأقرضكما سيارة
ـ إذاً حل الأمر

397
00:22:40,819 --> 00:22:43,569
بإستخدام هذا العنوان
،وغريزتنا الخارقة

398
00:22:43,739 --> 00:22:46,909
سوف تحظيان أنتِ وابنتكِ الصغيرة
.بجمع شمل العائلة بوقت قصير

399
00:22:47,075 --> 00:22:48,195
!بصحتكِ

400
00:22:48,660 --> 00:22:50,200
حسبكما! من أين حصلتما
على هذا؟

401
00:22:50,871 --> 00:22:52,111
.من ماكنة الصودا خلفكِ

402
00:22:52,247 --> 00:22:53,747
.إنه سائل التحنيط

403
00:22:56,210 --> 00:22:57,540
هل يحتوي على مسحوق "سبارتيم"؟

404
00:22:58,003 --> 00:22:59,093
.كلا

405
00:22:59,338 --> 00:23:00,508
.رائع

406
00:23:12,935 --> 00:23:14,895
!يا رفاق، تفقدوا هذا

407
00:23:35,249 --> 00:23:37,669
ماذا عن الطرق الزرقاء
المؤشرة بالأرقام الكبيرة؟

408
00:23:38,001 --> 00:23:39,041
.إنها أنهار

409
00:23:39,127 --> 00:23:40,167
ـ أنهار؟
ـ أجل

410
00:23:40,254 --> 00:23:41,714
.بوسعنا أن نجلب قارب

411
00:23:45,551 --> 00:23:47,141
.القوارب خطيرة

412
00:24:01,859 --> 00:24:03,109
.هذا هو العنوان

413
00:24:03,277 --> 00:24:05,857
."إنه 6765, "إيلموود

414
00:24:14,288 --> 00:24:15,368
.تبدو متوتراً

415
00:24:15,455 --> 00:24:18,417
أنا متوتر! إنني على وشك اللقاء
.بابنتي ولا أعلم ماذا سأقول لها

416
00:24:18,500 --> 00:24:19,750
.(الأمر سهل للغاية، يا (هار

417
00:24:19,835 --> 00:24:22,215
عليك إجراء حوار صغير حول
،جميع الأعياد الميلاد التي فوتها

418
00:24:22,296 --> 00:24:23,956
.العطل والتخرّج

419
00:24:24,047 --> 00:24:26,007
وربما بعض من النكات حول
.القضيب لأسترخائها

420
00:24:26,300 --> 00:24:27,550
.وثم أطلب منها الكلية

421
00:24:27,634 --> 00:24:29,474
حسناً، ماذا لو رفضت؟

422
00:24:29,636 --> 00:24:32,141
.إنها لن ترفض
.إنها من نسلك

423
00:24:37,853 --> 00:24:40,153
.لا يُمكنني تصديق هذا

424
00:24:40,898 --> 00:24:42,498
.إنّكِ صورة مطابقة من امكِ

425
00:24:43,233 --> 00:24:44,823
.أيها الأغبياء

426
00:24:46,111 --> 00:24:48,571
.هذا عنوان العودة للمرسل

427
00:24:49,031 --> 00:24:52,871
.عنوانها هُنا على الختم

428
00:24:56,079 --> 00:24:58,079
!لكن لازال الأمر غريباً

429
00:25:20,562 --> 00:25:22,022
أوكسفورد)، (ماريلاند)، صحيح؟)

430
00:25:22,105 --> 00:25:25,025
إذاً، هنا حيث قضت ابنتي الصغيرة
.حياتها طوال تلك الأعوام

431
00:25:25,859 --> 00:25:27,069
!(يا (هار

432
00:25:27,152 --> 00:25:28,152
.أنظر هذا
.إنها كسارة جوز كبيرة

433
00:25:15,347 --> 00:25:17,433
<font color="#ffff00">
"بيغ بلو بوغ سليوشنز"
لمحافحة الحشرات</font>

434
00:25:32,032 --> 00:25:39,254
!(أريد خصيتيك, يا (هاري

435
00:25:42,292 --> 00:25:45,922
ليتني كنت معها حينما
كانت صغيرة

436
00:25:46,004 --> 00:25:49,552
(لا يهم, فقط حدث ما حدث, يا (هار

437
00:25:49,716 --> 00:25:52,121
،فكّر بالجانب المشرق
فأنت ستقابلها أخيراً

438
00:25:52,261 --> 00:25:54,471
ولن تظطر أن تغير
تلك الحفاظات أبداً

439
00:25:54,596 --> 00:25:56,676
(اسمها الأبوبة, يا (لويد

440
00:25:56,807 --> 00:25:59,927
فضلاً عن أنني كنت أغير لك
الحفاظات على مدى 20 سنة

441
00:26:11,655 --> 00:26:13,825
لقد خدعتك تماماً

442
00:26:14,283 --> 00:26:16,333
ففي معظم الوقت
لم يكن البراز لي حتّى

443
00:26:23,625 --> 00:26:26,955
أتساءل كيف سيبدو عليه الحال
لو ربّيت طفلاً

444
00:26:29,756 --> 00:26:33,546
ربما لم أستطع حينها تحمّل تكاليف
إرسالها إلى أفضل المدارس العامة

445
00:26:33,927 --> 00:26:36,547
ولكن أراهن أنني سأكون حينها
أباً رائعاً جداً

446
00:26:43,770 --> 00:26:46,400
لستِ بحاجة لعجلات التدريب
فأنتِ لها

447
00:26:46,815 --> 00:26:49,608
!هيا انطلقي -
!هيا, هيا -

448
00:26:53,447 --> 00:26:55,951
!مستحيل -
!كان ذلك مدهشاً -

449
00:26:56,366 --> 00:26:57,406
!رائع

450
00:26:58,827 --> 00:27:00,657
تمام. حسناً

451
00:27:00,996 --> 00:27:02,036
...واحد

452
00:27:02,372 --> 00:27:03,502
...اثنان

453
00:27:04,291 --> 00:27:05,711
ثلاثة

454
00:27:35,447 --> 00:27:36,567
!(مرحباً, يا سيد (دان

455
00:27:36,657 --> 00:27:39,027
مرحباً, (باكستر), كيف حالك؟
سعدت برؤيتك

456
00:27:39,117 --> 00:27:40,237
هيا إذهبي, يا حبيبتي

457
00:27:40,327 --> 00:27:41,787
!(شكراً, يا سيد (دان -
!وداعاً, أبي -

458
00:27:43,121 --> 00:27:44,501
أليس ذلك رائعاً؟

459
00:27:45,958 --> 00:27:47,578
!(سيد (دان

460
00:27:50,212 --> 00:27:52,262
!(سيد (دان

461
00:27:52,548 --> 00:27:54,798
!(مرحباً, يا سيد (دان

462
00:27:56,176 --> 00:27:57,636
أتمانع؟

463
00:27:57,719 --> 00:27:59,099
!بالهناء والشفاء, يا فتى

464
00:28:14,695 --> 00:28:17,907
لويد)! ماذا تفعل؟)

465
00:28:18,115 --> 00:28:23,950
أحاول تنظيف هذه اللطخة
!ولكن يبدو أنها من الداخل

466
00:28:26,246 --> 00:28:26,997
<font color="#ffff00">
"نزل "العقرب الأزرق
-شاغر-</font>

467
00:28:27,040 --> 00:28:30,456
لطالما تقدم لنا هذه الأمسيات
المفاجآت التي لا تنتهي

468
00:28:30,544 --> 00:28:35,302
(انظروا من وصل, (توم برادي
(وترافقه زوجته الفائقة الجمال, (جيزيل

469
00:28:35,465 --> 00:28:38,505
أليست متأقلة؟
أظن (توم) يوافقني الرأي

470
00:28:40,053 --> 00:28:42,143
هذا مثير

471
00:28:42,723 --> 00:28:46,523
أجل. لهذا السبب تحوم
حوله الفتيات

472
00:29:01,617 --> 00:29:03,617
سيكون أمر رائعاً بالتأكيد

473
00:29:04,411 --> 00:29:05,541
ما الذي سيكون رائعاً, يا (لويد)؟

474
00:29:07,831 --> 00:29:09,831
لو عرّفتني على إحدى
صديقاتها المثيرات

475
00:29:09,875 --> 00:29:13,090
!صديقات
!إنها بعمر 22 سنة

476
00:29:13,420 --> 00:29:14,630
وإن يكن؟

477
00:29:14,713 --> 00:29:17,133
إنهم أصغر منك بكثير

478
00:29:17,716 --> 00:29:20,800
لا تقلق, حينما نعود للمدينة
سأعد لك موعداً مع فتاة بعمرك

479
00:29:20,969 --> 00:29:23,049
!بعمري؟ يا للقرف

480
00:29:24,181 --> 00:29:25,681
عن ماذا سنتحدث؟

481
00:29:26,225 --> 00:29:28,315
عن نفس الأمور التي تحدثت
عنها في الثانوية

482
00:29:28,393 --> 00:29:30,353
حينما كنت تضاجع الفتيات

483
00:29:31,813 --> 00:29:33,403
أضاجعهم

484
00:29:34,149 --> 00:29:35,779
كنت أستمنى بين أثدائهم

485
00:29:41,448 --> 00:29:42,618
!تباً

486
00:29:42,699 --> 00:29:44,029
!"علينا أن نعود إلى "بروفيدنس

487
00:29:44,368 --> 00:29:45,538
ماذا؟ لماذا؟

488
00:29:45,619 --> 00:29:48,367
أتذكر حينما قلت لك أن مكسر الثلج
عليه أن يصنع حلوى السكر لـ(مين)؟

489
00:29:48,455 --> 00:29:49,535
أجل

490
00:29:49,623 --> 00:29:51,223
(نسيت أن أحضر لـ(باتهول
من يطعمه

491
00:29:52,125 --> 00:29:53,955
اهدأ. لقد اهتميت بالأمر

492
00:29:54,503 --> 00:29:55,633
حقا؟

493
00:29:55,712 --> 00:29:58,172
أجل. (بيلي) الذي في شقة
4سي" سيطعمه"

494
00:29:58,757 --> 00:30:00,627
!رائع

495
00:30:00,801 --> 00:30:03,509
هل أعطيته مفتاح شقتنا؟ -
لا -

496
00:30:03,595 --> 00:30:05,425
أتظنني أريد أن تطبع
آثار العجلات على السجاد؟

497
00:30:05,514 --> 00:30:07,034
كتبت له ملاحظة, وتركت له طعاماً

498
00:30:07,099 --> 00:30:09,389
ووضعت (باتهول) في مسكنة
عندما غادرنا

499
00:30:10,686 --> 00:30:14,396
ولكن (بيلي) لديه أكثر من مئة
!(طائر نادر في مسكنه, يا (لويد

500
00:30:14,982 --> 00:30:16,072
وإن يكن؟

501
00:30:16,316 --> 00:30:18,736
لن يتلاعبوا بقط أزقة يزن 13 كغ

502
00:30:21,321 --> 00:30:23,531
!مرحباً, يا رفاق, لقد عدت

503
00:30:24,950 --> 00:30:26,080
رفاق؟

504
00:30:27,995 --> 00:30:29,125
أنتم هادئون بالتأكيد

505
00:30:32,165 --> 00:30:34,035
(أخبرني, يا (سيسكل

506
00:30:34,209 --> 00:30:36,459
!الوضع مرعب! الوضع مرعب

507
00:30:44,094 --> 00:30:48,258
أمتأكد أنك لا تريد المجيء, يا أبي؟
فلن يكون الحفل ممتعاً جداً بدونك

508
00:30:48,348 --> 00:30:51,432
بالطبع, أريد أيتها اللعوبة
ولكن مستحيل

509
00:30:53,395 --> 00:30:54,555
فالإنفلونزا تمنعني من السفر

510
00:30:54,646 --> 00:30:57,316
ولكن المهوسين بالعلوم
ستخيب آمالهم

511
00:30:57,399 --> 00:30:59,819
بالكاد سنحت لهم الفرصة
!ليقابلوك شخصياً

512
00:30:59,902 --> 00:31:00,982
آسف جداً, حبيبتي

513
00:31:00,986 --> 00:31:03,236
آنسة (بنتشلو), سيارتكِ وصلت

514
00:31:03,447 --> 00:31:04,567
!(شكراً, يا (ترافس

515
00:31:05,490 --> 00:31:08,372
!حسناً
(إعتني بأبي, يا (أديل

516
00:31:10,370 --> 00:31:12,170
بيني), هل أخذتِ الخطاب)
الذي كتبته لكِ؟

517
00:31:12,289 --> 00:31:14,537
أجل -
جيد -

518
00:31:14,666 --> 00:31:16,226
كدت أنسى. هناك شيئاً آخر

519
00:31:17,002 --> 00:31:19,132
أريدكِ أن تأخذي هذا الصندوق

520
00:31:19,463 --> 00:31:22,673
وتسلميه شخصياً لرئيس
(المؤتمر, د. (ولكوت

521
00:31:22,841 --> 00:31:25,761
وتأسفي له على عدم مجيئي

522
00:31:25,844 --> 00:31:26,934
لك هذا

523
00:31:26,970 --> 00:31:28,890
ما الذي بالصندوق, يا حبيبي؟

524
00:31:29,014 --> 00:31:30,854
مجرد هدية صغيرة

525
00:31:30,974 --> 00:31:32,894
عجباً يا (بيني). ستلقين خطاباً؟

526
00:31:33,018 --> 00:31:35,598
إنها مجرد جملتين أقولها
في آخر يوم

527
00:31:35,812 --> 00:31:37,942
ولكن بعدها سأستلم
مكافأة نيابة عن أبي

528
00:31:38,023 --> 00:31:39,273
جائزة, يا حبيبتي

529
00:31:39,691 --> 00:31:41,781
هل أخذتِ معك بطاقة الصراف
التي أعطيتكِ إياها؟

530
00:31:41,944 --> 00:31:45,614
أجل. ما هو رقمي السري مجدداً؟
إنني انساه دائماً

531
00:31:45,781 --> 00:31:47,571
11-11

532
00:31:49,576 --> 00:31:51,576
ظننت أنه لا بد أن تتكون
من أربعة أرقام

533
00:31:52,704 --> 00:31:53,914
إنها أربعة أرقام

534
00:31:54,331 --> 00:31:57,001
واحد, واحد, واحد, واحد

535
00:31:58,252 --> 00:32:00,632
!حان وقت الذهاب
(هيا, يا (بيني

536
00:32:16,311 --> 00:32:19,811
أتتبسم في وجهي؟
أتتبسم في وجهي؟

537
00:32:20,023 --> 00:32:22,193
!أحسنت! أجل

538
00:32:22,276 --> 00:32:23,816
!أرني أسنانك الجميلة

539
00:32:23,902 --> 00:32:25,202
!قلها, لا ترشقها

540
00:32:37,082 --> 00:32:39,962
كدنا نصل. أخبروني الشباب
أن أسلك المخرج القادم

541
00:32:40,043 --> 00:32:41,753
سينتقون كرات اليانصيب

542
00:32:42,045 --> 00:32:45,415
"إليكم فقرة سحب يانصيب الـ"ميجا
لهذا اليوم, والتي تقدر بـ34 مليون دولار

543
00:32:45,674 --> 00:32:48,724
.أول رقم هو 44
.والتالي هو 2

544
00:32:49,011 --> 00:32:52,971
.ثم 38, 24, 21 و 54

545
00:32:53,265 --> 00:32:56,565
!تباً! كنت قريباً

546
00:32:56,935 --> 00:32:59,095
كل الأرقام لدي صحيحة
إلا أنها بترتيب مخالف

547
00:33:03,317 --> 00:33:07,152
حبيبتي, بطني يؤلمني
هلا أحضرتِ دواء الحموضة؟

548
00:33:07,321 --> 00:33:09,241
إنني أحضّر لك حساء
شوفان دافئ ولذيذ

549
00:33:09,615 --> 00:33:11,165
سيخفف من حدة ألم معدتك

550
00:33:24,546 --> 00:33:25,756
ماذا تفعلين؟

551
00:33:28,550 --> 00:33:30,550
أحضّر الغداء لزوجي

552
00:33:41,063 --> 00:33:42,523
هذا غير كافي

553
00:33:44,566 --> 00:33:47,236
،علينا أن نعجّل الأمر
نريده أن يموت

554
00:33:47,361 --> 00:33:50,161
قبل أن تعود الغبية من مؤتمر
المثقفين ذلك, أتتذكرين؟

555
00:33:50,239 --> 00:33:51,909
يكفي

556
00:33:51,990 --> 00:33:54,870
،إن أكثرنا مرةً واحدة
قد يظهر في التشريح

557
00:33:54,952 --> 00:33:56,082
لا ينطبق على هذا الشيء

558
00:33:56,495 --> 00:33:58,715
حصلت عليه من أخي التوأم
إنه من أفراد العمليات الخاصة

559
00:33:58,872 --> 00:34:00,422
غير قابل للكشف تماماً

560
00:34:01,542 --> 00:34:03,592
بالله عليكِ. لنستعجل الأمر

561
00:34:04,127 --> 00:34:07,633
بتلك الطريقة سنحظى بيومين آخرين
لأنفسنا نستمتع بهما بإرثنا

562
00:34:08,006 --> 00:34:10,176
هناك وقت وفير لهذا

563
00:34:10,843 --> 00:34:14,013
خسمة ملايين دولار تشتري بها
"الكثير من "الشمبانيا

564
00:34:19,393 --> 00:34:20,523
إمنحني إياه

565
00:34:27,860 --> 00:34:29,190
يروقك هذا, لا؟

566
00:34:29,486 --> 00:34:31,236
أجل. لا بأس به

567
00:34:32,948 --> 00:34:34,628
سأكون صادقاً. إنه ليس
جزئي المفضل

568
00:34:36,994 --> 00:34:38,414
من هذا؟

569
00:34:41,331 --> 00:34:43,121
لم تتوقع هذا, صحيح يا (هار)؟

570
00:34:43,292 --> 00:34:45,632
أجل, لكن أراهن أنه لو سحبت
الأعشاب من على الجدران

571
00:34:45,752 --> 00:34:48,592
وكسيته بالألومنيوم, فلن يكون سيئاً

572
00:34:48,672 --> 00:34:51,222
أجل. تلك الأعشاب بمثابة
سلالم للفئران

573
00:34:51,758 --> 00:34:55,760
أرجوك توقف فهناك رجل مريض
بالداخل يحاول أن يرتاح

574
00:34:55,929 --> 00:34:59,389
!آسف, يا سيدة
!(نحن نبحث عن (فاني فيلتشر

575
00:35:00,475 --> 00:35:02,888
ذات الكلاوي. أهي بالداخل؟

576
00:35:03,103 --> 00:35:05,443
لا أحد هنا يحمل ذلك
الإسم الفظيع

577
00:35:05,731 --> 00:35:06,861
!والآن ابتعدوا

578
00:35:06,940 --> 00:35:11,443
"أهذا عنوان 6765 جادة "إيلموود
كرانستون", "رود آيلاند"؟"

579
00:35:12,237 --> 00:35:13,657
"أنتم في ولاية "ماريلاند

580
00:35:13,989 --> 00:35:15,489
!الجهة التي بها الطابع

581
00:35:15,616 --> 00:35:18,576
أهذا عنوان 1111 طريق "فوتهيل"؟

582
00:35:18,660 --> 00:35:19,790
هذا صحيح

583
00:35:19,870 --> 00:35:22,833
(لكن ما من أحدى هنا يدعى (فيلتشر
(هذا منزل آل (بنتشلو

584
00:35:22,998 --> 00:35:27,710
صديقي (هاري) تخلى عنها
للتبني منذ 20 سنة تقريباً

585
00:35:27,878 --> 00:35:29,878
وقد أخبرنا أنها تعيش هنا

586
00:35:29,963 --> 00:35:32,627
إننا نبحث عنها من أجل
أمر طبي طارئ

587
00:35:32,716 --> 00:35:34,546
ما دام أنها غير مصابة بالإيدز

588
00:35:34,635 --> 00:35:38,971
أديل), عزيزتي, أياً كانوا هم فلا بد أنهم)
أنهم يقصدون (بيني)! كانت متبناة

589
00:35:39,348 --> 00:35:40,388
سأقابلهم. أدخليهم

590
00:35:43,602 --> 00:35:45,022
ما كان ذلك؟

591
00:35:45,687 --> 00:35:48,167
تلك هي بالظبط الأمور
!السيئة التي لا تلزمنا

592
00:35:48,173 --> 00:35:49,163
!اهدأ

593
00:35:53,278 --> 00:35:54,948
أترغبون بشاي مع الليمون؟

594
00:35:55,364 --> 00:35:59,866
لا. عرفت سبب تصورك هذا
لأننا رجلان سافرنا معاً

595
00:35:59,952 --> 00:36:01,122
نحن مستقيمان جنسياً

596
00:36:02,996 --> 00:36:07,079
(لا بد أن أخبرك, يا (هاري
أن هذه مفاجئة غير متوقعة

597
00:36:07,668 --> 00:36:08,878
أجل! تصورت ذلك أيضاً

598
00:36:09,336 --> 00:36:13,166
لطالما تساءلت كيف يبدو
شكل والد (بيني) الطبيعي

599
00:36:13,507 --> 00:36:15,047
عندما تبنيناها أنا وزوجتي المرحومة

600
00:36:15,133 --> 00:36:17,414
لم نعطى الكثير من المعلومات
عن والدها الحقيقيان

601
00:36:17,511 --> 00:36:20,931
أخبرنا فقط بأن والدتها عزباء
...وأنها كانت

602
00:36:22,850 --> 00:36:24,230
قلها, يا عزيزي

603
00:36:24,726 --> 00:36:26,726
أشيع عنها أنها عاهرة
"سفينة الـ"تايتانك

604
00:36:26,895 --> 00:36:30,185
(هذا كذب! لم تطأ قدم (فريدا
سفينة الـ"تايتانك" أبداً

605
00:36:30,566 --> 00:36:32,566
يبدو أنهم يقصدون الوقت الذي
"مثّلت به فيلم "ذا نايت كرو

606
00:36:32,651 --> 00:36:34,321
"على متن عبارة "بلوك آيلاند

607
00:36:35,487 --> 00:36:36,567
!أعجبتني هذه

608
00:36:37,739 --> 00:36:39,739
هل (بيني) هنا؟

609
00:36:39,908 --> 00:36:41,118
للأسف, لا

610
00:36:41,159 --> 00:36:44,498
"سافرت صباح اليوم إلى "إلباسو
"ستذهب إلى مؤتمر "كين

611
00:36:44,621 --> 00:36:46,961
ماذا؟ ومن يكون "كين" هذا؟

612
00:36:47,040 --> 00:36:48,210
لا. لا

613
00:36:48,917 --> 00:36:55,757
مؤتمر "كين" هو ندوة يقدم ويناقش بها
أحدث التقنيات والمفاهيم والأفكار الإبداعية

614
00:36:56,049 --> 00:37:00,261
عجباً, هذه أكثر الجمل مللاً

615
00:37:00,387 --> 00:37:03,007
أديل), ما رأيكِ أن نتصل)
بـ(بيني) الآن

616
00:37:03,098 --> 00:37:05,478
ونخبرها أن والدها الحقيقي
يبحث عنها؟

617
00:37:05,601 --> 00:37:06,981
ستتحمس كثيراً

618
00:37:07,769 --> 00:37:10,859
قد لا تكون متحمسة
كما تتصور, يا دكتور

619
00:37:10,981 --> 00:37:15,195
فحينما حاولت أمها التواصل معها
ردت عليها فوراً بهذه الرسالة

620
00:37:17,235 --> 00:37:18,528
<font color="#ffff00">
.ترد للمرسل، ورجاءً لا"
"تراسلني مُجدداً</font>

621
00:37:18,530 --> 00:37:21,527
هذا مثير للإهتمام -
ما هو, يا سيدي؟ -

622
00:37:21,950 --> 00:37:24,832
لا شيء. لم تذكر لي ذلك قط

623
00:37:26,163 --> 00:37:27,523
حدث هذا الأمر منذ سنتين

624
00:37:27,539 --> 00:37:32,132
متأكد أنها ستقدر المتاعب التي
مررت بها لتجدها. لنتصل بها

625
00:37:37,674 --> 00:37:39,264
!إنه يرن

626
00:37:45,140 --> 00:37:49,065
أياً كان المتصل, نحن مشغولين
بأمر مهم جداً. هلا اتصلت لاحقاً؟

627
00:37:49,144 --> 00:37:50,564
لا, لا أستطيع الاتصال لاحقاً

628
00:37:50,646 --> 00:37:53,936
لدي أمر أخبركِ إياه
قد يصدمكِ قليلاً

629
00:37:54,733 --> 00:37:56,113
أنا أبوكِ

630
00:37:56,610 --> 00:37:58,320
ماذا؟ انتظر

631
00:37:58,737 --> 00:38:01,657
أعلم أن هذا توقيت غريب
ولكن علي أن أتلقى هذه المكالمة

632
00:38:01,740 --> 00:38:02,910
إنه أبي الميت

633
00:38:02,991 --> 00:38:04,241
وضعتني على الإنتظار

634
00:38:05,702 --> 00:38:08,828
أبي, ماذا فعلت بالشقق العلوية تلك؟
أتخلصت منها؟

635
00:38:08,956 --> 00:38:10,576
لا, ما زلت أملكها. لماذا؟

636
00:38:10,749 --> 00:38:12,919
!(أيها الغبي, هذا هاتف (بيني

637
00:38:14,127 --> 00:38:19,376
!لا. لا! هذا فظيع
!لقد نست الطرد

638
00:38:19,466 --> 00:38:21,296
ماذا تفعل؟
!لا يجدر بك الوقوف

639
00:38:21,844 --> 00:38:25,307
ارتح. يمكننا أن نرسلها لها فوراً -
لا! لا. لا يمكننا ذلك -

640
00:38:25,472 --> 00:38:29,733
أوج عمل حياتي موجود بهذا الصندوق
إنه أغلى قيمةً من أن يشحن

641
00:38:30,394 --> 00:38:36,324
ظننتك قلت أنها مجرد هدية -
إنها كذلك. هدية لكافة البشرية -

642
00:38:37,317 --> 00:38:39,107
(أردتها أن تكون مفاجئة, يا (أديل

643
00:38:39,194 --> 00:38:41,454
لهذا السبب كنت سأكشف عنها
"في مؤتمر "كين

644
00:38:41,530 --> 00:38:44,698
عجباً! لا بد أن شيئاً كهذا
يقدّر بالملايين, لا؟

645
00:38:44,950 --> 00:38:47,330
بل بالمليارات -
مليارات؟ -

646
00:38:47,452 --> 00:38:50,002
أجل. لكنني لن أتحصل منه
على سنت واحد

647
00:38:50,289 --> 00:38:52,579
سيكون من الخطأ أخلاقياً
التربح من هذا

648
00:38:53,083 --> 00:38:54,083
ماذا؟

649
00:38:54,376 --> 00:38:58,875
يحوي هذا الصندوق على أحد أهم
الإكتشافات في تاريخ البشرية

650
00:38:58,964 --> 00:39:01,934
وتستحق البشرية أجمع
حرية الوصول إليه

651
00:39:02,009 --> 00:39:06,765
ولهذا السبب تنازلت
عن حقوق الملكية

652
00:39:07,514 --> 00:39:08,934
متى فعلت هذا؟

653
00:39:09,016 --> 00:39:13,019
كل شيء موضح في الخطاب الذي
ستقرؤه في حفل توزيع الجوائز

654
00:39:13,729 --> 00:39:15,649
!يا إلهي, هذا رائع جداً

655
00:39:18,525 --> 00:39:20,685
ما هذا بالله؟

656
00:39:20,861 --> 00:39:23,531
بدوتم مشغولين, فبنينا حصناً
من الأريكة

657
00:39:24,406 --> 00:39:25,816
أتود الدخول, يا د. (بي)؟

658
00:39:25,991 --> 00:39:27,451
آسف, غير مسموح للفتيات

659
00:39:28,076 --> 00:39:29,696
الفتية يحكمون, والفتيات يتلهفون

660
00:39:32,080 --> 00:39:35,329
لحظة. لدي فكرة

661
00:39:35,834 --> 00:39:39,634
لما لا ندع (هاري) و(لويد) يسلمان
الصندوق لـ(بيني) يداً بيد؟

662
00:39:39,713 --> 00:39:42,673
(بهذه الطريقة يقابل (هاري
ابنته شخصياً

663
00:39:42,758 --> 00:39:45,088
وأنت تضمن وصول
الصندوق بأمان

664
00:39:48,055 --> 00:39:53,058
هل أنتِ مجنونة؟ أتظنينني سأسلم
إختراعي لهؤلاء الأطفال؟

665
00:39:53,143 --> 00:39:54,813
(لا تقلق. سندع (تريفس
يذهب معهم

666
00:39:54,978 --> 00:39:58,522
لن يدع شيئاً يحدث للصندوق
وسيتجه بهم إلى (بيني) مباشرةً

667
00:39:59,107 --> 00:40:02,106
يمكنك الإعتماد علينا, يا سيدي
نتعهد لك بذلك

668
00:40:03,820 --> 00:40:05,450
(جيمس بوند)

669
00:40:10,911 --> 00:40:13,501
سأذهب معهم؟
لما قلتِ له ذلك؟

670
00:40:13,664 --> 00:40:15,834
ألا تدرك ما أصبح في حوزتنا؟

671
00:40:15,999 --> 00:40:19,039
الخمسة مليون خاصتنا
أصبحت للتو بليوناً

672
00:40:19,211 --> 00:40:20,341
ما خطب هذا الشيء؟

673
00:40:20,504 --> 00:40:22,384
أجل, لكنه قال سيهب كل شيء

674
00:40:22,506 --> 00:40:25,466
(ليس إن وصلنا لـ(بيني
قبل أن تقرأ ذلك الخطاب

675
00:40:40,107 --> 00:40:42,027
متى يبدأ مؤتمر "كين", على أية حال؟

676
00:40:42,109 --> 00:40:45,700
بالواقع, يبدأ اليوم ولكن (بيني) لن تلقي
خطابها إلا في مساء الثاني من مايو

677
00:40:45,779 --> 00:40:48,948
...إذاً لدينا
كم يوم في شهر أبريل؟

678
00:40:49,116 --> 00:40:52,618
ثلاثون يوم في سبتمبر"
"وباقي الأشهر لا أتذكر

679
00:40:52,911 --> 00:40:55,251
لا بد أنه 31 لأنه ما من
رقم يسجع مع أغسطس

680
00:40:55,414 --> 00:40:56,874
(لا, أظن أنه 32, يا (هاري

681
00:40:57,207 --> 00:40:58,417
أبريل شهر كبيس

682
00:40:58,584 --> 00:41:00,544
31 -
32 -

683
00:41:00,586 --> 00:41:01,706
31 -
32 -

684
00:41:01,753 --> 00:41:03,923
!1, 1, 1, 31 -
!2, 2, 2 -

685
00:41:04,006 --> 00:41:06,629
!إنه 30, به 30 -
!شكراً -

686
00:41:07,551 --> 00:41:10,219
أنت قلت 31 -
أجل, لكنني كنت الأقرب -

687
00:41:10,596 --> 00:41:13,769
رفاق, أين الصندوق؟ -
أي صندوق؟ -

688
00:41:14,641 --> 00:41:16,891
الصندوق الذي به الإختراع
ذو المليار دولار

689
00:41:18,478 --> 00:41:21,977
لويد), ماذا فعلت بالصندوق؟) -
أنا؟ أنت أخذته -

690
00:41:22,065 --> 00:41:25,754
لا, أتذكر عندما وقفنا عند محطة وقوف
الشاحنات وكنا نسدد بها الأهداف

691
00:41:25,819 --> 00:41:27,149
في ساحة المواقف؟ -
أجل -

692
00:41:27,237 --> 00:41:29,487
أتذكر أنني سددت واحدة في
...أسلاك الهاتف, وقلت أنت

693
00:41:29,573 --> 00:41:31,913
أنت محق. أنا أخذته

694
00:41:36,830 --> 00:41:40,672
!انظر لهذا
!لقد أنقذت البشرية لتوي

695
00:41:41,335 --> 00:41:43,295
لعله يجدر بي الإحتفاظ
بذلك الصندوق

696
00:41:43,462 --> 00:41:47,172
لا أظن ذلك, يا سيد
د. (بي) كلّفني بفعل هذا

697
00:41:47,341 --> 00:41:49,821
وسأتأكد من وصوله إلى
ابنتي سليم معافى

698
00:41:50,177 --> 00:41:52,847
أجل, أنت تقوم بعمل رائع
حتّى الآن

699
00:41:53,263 --> 00:41:54,933
أتريدون أن تلعبون لعبة
هو من اشتمّها"؟"

700
00:41:55,015 --> 00:41:56,135
أجل

701
00:41:56,433 --> 00:41:59,771
ما هذه؟ -
إنها معقدة, لذا ركّز -

702
00:41:59,853 --> 00:42:03,443
نغلق النوافذ, ومن يشم الضرطة
أولاً يكسب نقطة

703
00:42:03,607 --> 00:42:06,477
وإن أفصحت بمن أطلقها
تتضاعف النقطة

704
00:42:06,610 --> 00:42:09,028
ولكن إن قلت أنك شممت
رائحة ضرطة ولم يضرط أحد

705
00:42:09,112 --> 00:42:10,282
...كما لو أننا كنا نمرر

706
00:42:10,322 --> 00:42:11,452
!ضرطة كاذبة

707
00:42:11,490 --> 00:42:14,950
تخسر نقطة, ولا يمكنك أن
تشتم ضرطتك, أيضاً

708
00:42:14,993 --> 00:42:17,123
أتمزحون؟
!لا! لا

709
00:42:17,287 --> 00:42:21,422
لن أجلس هنا أشتم ضراطكم كالخنزير
!المتنشق للكمأة. انسوا الأمر

710
00:42:21,458 --> 00:42:23,338
(حسناً, لا بأس. سنلعب أنا و (لويد
واحداً ضد الآخر

711
00:42:23,460 --> 00:42:26,206
أجل, رأساً برأس -
كيف تلعبون واحد ضد الآخر؟ -

712
00:42:26,547 --> 00:42:27,877
إن اشتممت ضرطة
ولم تكن أنت الفاعل

713
00:42:27,965 --> 00:42:29,635
أليس من الواضح أن الطرف
الأخر هو من ضرط؟

714
00:42:32,219 --> 00:42:33,969
ظننتك تقول أنك
لم تلعبها من قبل

715
00:42:34,137 --> 00:42:36,177
أجل. يبدو أنه هو من
كتب قواعد اللعبة

716
00:42:36,723 --> 00:42:38,223
(يبدو أن لدينا محتال هنا, يا (هار

717
00:42:46,984 --> 00:42:48,154
ماذا تفعل؟

718
00:42:49,736 --> 00:42:52,494
نسيت -
سأضع قانوناً -

719
00:42:52,698 --> 00:42:55,028
لن يلعب أحد لعبة الضراط
طالما أنا بالسيارة, مفهوم؟

720
00:42:55,158 --> 00:42:57,696
عجباً! من ولّاك ملكاً على السيارة؟

721
00:42:58,829 --> 00:43:00,079
أعرف كيف أحسم الأمر

722
00:43:00,247 --> 00:43:04,002
سأفكر برقم بين الواحد والثلاثة
ومن يخمّنه يصبح ملك السيارة

723
00:43:04,084 --> 00:43:05,214
!واحد -
لا -

724
00:43:05,335 --> 00:43:06,665
ثلاثة؟ -
لا -

725
00:43:08,338 --> 00:43:09,508
حسناً, ما هو؟

726
00:43:11,008 --> 00:43:12,008
اثنان

727
00:43:13,302 --> 00:43:14,822
!أقسم أنني كنت سأقوله

728
00:43:15,345 --> 00:43:17,885
حسناً, تم الإتفاق
أنا ملك السيارة, لا؟

729
00:43:18,515 --> 00:43:19,675
لا بأس

730
00:43:19,725 --> 00:43:23,231
معذرةً, سموك. هلا أحضرت لي
سليم جيم" من الخلف؟"

731
00:43:23,854 --> 00:43:25,024
أحدى الطويلات

732
00:43:25,856 --> 00:43:27,606
أجل

733
00:43:30,360 --> 00:43:31,700
ما هذا؟

734
00:43:33,864 --> 00:43:36,865
!يا إلهي! لا

735
00:43:40,370 --> 00:43:42,040
!ما هذا؟ يا إلهي

736
00:43:44,458 --> 00:43:47,246
(انظر, يا (هاري
لقد أدمن على الرائحة

737
00:43:49,463 --> 00:43:52,093
!محبةً لله, إرحموني

738
00:43:52,633 --> 00:43:56,975
(مرحباً, لقد وصلت (هربرت فيلتشر
في دار "فيلتشر آند فيلتشر" للجنائز

739
00:43:57,137 --> 00:43:59,057
الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة

740
00:43:59,097 --> 00:44:02,057
مرحباً! هذه رسالة خاصة
(لـ(فريدا فيلتشر

741
00:44:02,142 --> 00:44:04,482
(هلا أخبرت (فريدا
أن (هاري) اتصل؟

742
00:44:04,561 --> 00:44:08,733
هاري دان), الرجل الذي تخلى عنها)
قبل 20 سنة تقريباً

743
00:44:08,982 --> 00:44:12,152
سعيد بلقائكم جميعاً, على فكرة

744
00:44:12,903 --> 00:44:16,663
على أية حال, هلا أخبرتها
أنني حدّدت مكان ابنتنا؟

745
00:44:17,824 --> 00:44:21,204
"إنها بمكان يدعى مؤتمر "كين
"في "إلباسو

746
00:44:21,745 --> 00:44:23,745
البلدة سمّيت على تغميسة الفول

747
00:44:52,150 --> 00:44:53,780
!هذا جميل

748
00:44:55,946 --> 00:44:58,474
!وداعاً, جدتي -
استمتعي, يا حبيبتي -

749
00:45:02,035 --> 00:45:06,037
هذا هو الرجل الحقيقي
أراهنك على أنه لا يتبول جالساً

750
00:45:23,515 --> 00:45:25,225
!لا تلمس عصا التحكم

751
00:45:30,355 --> 00:45:31,815
!انظروا

752
00:45:35,485 --> 00:45:39,412
!دع جماعتي.. تذهب -
!(هاري) -

753
00:45:43,076 --> 00:45:45,536
(إنها تؤلم, يا (لويد
إنها تؤلم جداً

754
00:45:45,704 --> 00:45:47,504
أيهم التي تؤلمك, يا (هاري)؟
هذه؟ أم هذه؟

755
00:45:48,707 --> 00:45:54,340
توقف! يا (لويد), أرجوك
...أنقذ ابنتي, ومن ثم

756
00:45:54,588 --> 00:45:58,934
أريدك أن تضاجعها كما يفعلون
في الشاطئ. أتسمعني, يا سيد؟

757
00:46:39,216 --> 00:46:40,716
أتبحث عن هذه؟

758
00:47:19,590 --> 00:47:21,010
ماذا تفعل؟

759
00:47:26,346 --> 00:47:29,602
إنها نظيفة تماماً, يا سيدي
يمكنك السير

760
00:47:30,142 --> 00:47:31,432
مغفل

761
00:47:34,021 --> 00:47:35,441
رفاق

762
00:47:40,903 --> 00:47:44,613
لنعقد اتفاقاً, ما رأيكم؟
أظننا بدأنا علاقة محكومة بالفشل

763
00:47:44,948 --> 00:47:47,448
لا أريد أن أتجادل معكم
"طوال طريقنا إلى "إلباسو

764
00:47:47,868 --> 00:47:49,658
ما رأيكم؟ نتسامح؟

765
00:47:51,413 --> 00:47:53,293
!هيا, أحضنا

766
00:47:53,999 --> 00:47:55,749
أجل, لمَ لا؟

767
00:47:58,921 --> 00:48:03,008
حسناً. حسناً, هذا يكفي

768
00:48:03,300 --> 00:48:04,930
حسناً, حسناً, حسناً

769
00:48:05,344 --> 00:48:07,304
أسبق أن لعبتم لعبة "قمع المكسرات"؟

770
00:48:07,638 --> 00:48:08,678
ماذا؟

771
00:48:08,805 --> 00:48:11,015
بالله عليكم. كان عليكم أن تلعبوها

772
00:48:11,308 --> 00:48:12,978
هذه أفضل لعبة أخترعت

773
00:48:13,143 --> 00:48:15,851
انظروا, تأخذون القمع وتضعونه
أمام بنطالكم هكذا, حسناً؟

774
00:48:16,271 --> 00:48:19,691
حسناً؟ ثم تضعون الفول السوداني
على أنفكم هكذا

775
00:48:19,858 --> 00:48:21,358
...ومن ثم إذا إستعديتم

776
00:48:22,110 --> 00:48:24,864
!مستحيل
!لا بد أنك تمزح

777
00:48:25,155 --> 00:48:26,675
!هذا غير صحيح

778
00:48:27,324 --> 00:48:30,693
من يجمع مكسرات أكثر يفوز
من سيلعّبني أولاً؟

779
00:48:31,161 --> 00:48:32,541
أنا. أخذته

780
00:48:33,038 --> 00:48:34,708
!هذا لي -
!أنت الأول دائماً -

781
00:48:34,873 --> 00:48:36,003
!أخذته أولاً

782
00:48:36,124 --> 00:48:37,964
رفاق, انتظروا
حسناً؟ انظروا

783
00:48:38,293 --> 00:48:40,733
كل واحد يلعّب الآخر أولاً
ومن ثم سألعّب الفائز

784
00:48:41,630 --> 00:48:45,126
حسناً. خذوا

785
00:48:46,009 --> 00:48:48,676
خذوا وقتكم. إنها تستغرق وقتاً
وازنوها جيداً

786
00:48:48,846 --> 00:48:49,966
حسناً -
انظروا عالياً -

787
00:48:50,848 --> 00:48:53,518
جيد. حسناً, استمروا في مشاهدة السماء
أخبروني متى ما استعديتم

788
00:48:53,642 --> 00:48:55,352
لا تسقطونها حتى تكونوا مستعدين

789
00:48:55,477 --> 00:48:56,637
!ثبّتها

790
00:48:58,689 --> 00:49:02,527
هذا غريب. رائحة الفول السوداني
تشعر قضيبي بالبرودة

791
00:49:03,652 --> 00:49:04,692
إنه يكمش قضيبي

792
00:49:11,159 --> 00:49:14,079
أتصدق ذلك؟ أرأيت ما فعل؟

793
00:49:15,080 --> 00:49:20,206
!الحرب بدأت -
!أجل. سنهزمه -

794
00:49:20,878 --> 00:49:23,418
بعد أن ننتهي من لعبة
قمع المكسرات

795
00:49:35,601 --> 00:49:37,767
!لا توقضه -
أعلم -

796
00:49:41,523 --> 00:49:44,941
كم وضعت؟ -
ما يكفي لإزعاجه -

797
00:50:02,127 --> 00:50:03,547
!لا! يا إلهي

798
00:50:04,421 --> 00:50:06,261
!لا! يا إلهي

799
00:50:17,601 --> 00:50:18,731
!يا إلهي

800
00:50:20,103 --> 00:50:22,313
لحظة, يا (لويد), قد يكون
أصيب بأذى

801
00:50:25,400 --> 00:50:28,280
هل أنت بخير؟
كانت مجرد مزحة

802
00:50:28,570 --> 00:50:31,280
أجل. وعلى فكرة, نحن متعادلين

803
00:50:32,282 --> 00:50:34,912
!أريدهم أن يموتوا الآن
أتسمعينني؟

804
00:50:35,452 --> 00:50:36,622
هدّئ من روعك

805
00:50:36,787 --> 00:50:38,787
!لا! لا, لا يسعني التحمل

806
00:50:39,289 --> 00:50:42,254
إن لم تدعيني أقتلهم الآن
!فسأستقيل, وأنا أعني هذا

807
00:50:42,417 --> 00:50:46,300
حسناً. أمهلني بعض الوقت لأفكر
وسأبتكر خطة

808
00:50:46,463 --> 00:50:49,473
!خطة؟ لا تلزمكِ خطة
هذان الشخصين مغفلين

809
00:50:49,633 --> 00:50:52,093
فضلاً عن أنني أخبرتكِ أن أخي
من أفراد العمليات الخاصة

810
00:50:52,261 --> 00:50:53,601
!أعرف كيف أتم الأمور

811
00:50:54,304 --> 00:50:57,684
حسناً. ولكن تأكد ألا أحد
يعلم بزيارتهم لنا

812
00:50:57,850 --> 00:50:59,520
لا أريد أن ينتكس هذا
الأمر علينا

813
00:50:59,685 --> 00:51:01,145
!يا إلهي, اصمتي

814
00:51:09,695 --> 00:51:11,115
اتساءل ما بداخل هذا الشيء

815
00:51:14,283 --> 00:51:16,163
!هذا الشيء يساوي ثروة
!انتبه

816
00:51:16,285 --> 00:51:17,665
أعطني إياه

817
00:51:18,161 --> 00:51:20,461
سيكون رائعاً لو عرفت
ما بداخله

818
00:51:20,622 --> 00:51:24,043
إنه يشغل تفكيري. لدي نظرية

819
00:51:24,376 --> 00:51:25,496
حقاً؟

820
00:51:25,627 --> 00:51:28,167
قال أنه يحتوي على شيء
سيساعد العالم أجمع, لا؟

821
00:51:28,338 --> 00:51:29,458
أجل

822
00:51:29,548 --> 00:51:31,968
لعلها تكون بطاطا مخبوزة

823
00:51:33,177 --> 00:51:35,347
كيف للبطاطا المخبوزة
أن تساعد العالم أجمع؟

824
00:51:36,680 --> 00:51:38,850
هذا الذي لم أكتشفه بعد

825
00:51:39,850 --> 00:51:41,230
(ستكتشفه, يا (لويد

826
00:51:41,351 --> 00:51:44,651
يجدر بنا أن نشتري قشدة حامضة
وثوم معمّر, للإحتياط

827
00:51:45,731 --> 00:51:48,399
أتعلمون أين نحن؟ -
ليس حقاً -

828
00:51:48,483 --> 00:51:51,033
فأنت من أخبرنا بأن نسلك
الطريق المختصر للطريق السريع

829
00:51:51,069 --> 00:51:53,859
أجل. وكأنك تريد أن
تنفرد بنا كي تقتلنا

830
00:51:53,989 --> 00:51:55,819
وتأخذ الصندوق ذو المليار دولار

831
00:51:55,866 --> 00:51:57,656
ولكن ما الدافع؟

832
00:51:58,160 --> 00:51:59,200
أجل

833
00:52:00,204 --> 00:52:01,254
أجل

834
00:52:02,206 --> 00:52:03,746
يجدر بي أن أخرج الخريطة
من الحقيبة, لا؟

835
00:52:03,874 --> 00:52:05,544
أجل -
حسناً -

836
00:52:07,336 --> 00:52:10,166
من غيركم يساعد في البحث
عن ابنتكم؟

837
00:52:10,214 --> 00:52:12,381
لا أحد -
لا أحد؟ -

838
00:52:12,508 --> 00:52:14,878
ولا حتّى يمد أحد
الأصدقاء يد العون؟

839
00:52:15,219 --> 00:52:16,589
لا, نحن فقط

840
00:52:16,720 --> 00:52:18,560
ماذا عن زوجاتكم؟ -
زوجات؟ -

841
00:52:18,680 --> 00:52:20,310
إلى أي مدى من الغباء نحن؟

842
00:52:21,892 --> 00:52:24,561
هاري)؟) -
برفق -

843
00:52:28,857 --> 00:52:31,027
كادت أن تنفجر -
أو أي حبيبات؟ -

844
00:52:31,068 --> 00:52:32,398
كان لدينا ولكننا إكتفينا من ذلك

845
00:52:32,861 --> 00:52:35,701
لا نريد أن نكون مقيدين
بأي شيء أو بأي شخص

846
00:52:35,739 --> 00:52:37,449
حتى أننا لا نملك
بطاقة ضمان إجتماعي

847
00:52:37,574 --> 00:52:39,584
فقد بعناها لشخصين برازيليين
مقابل 30 دولار

848
00:52:40,077 --> 00:52:46,418
والجيد في عدم إمتلاكك لبطاقة هوية
هو أنك لست مظطر للقلق من أن تسرق

849
00:52:46,625 --> 00:52:48,385
لا يمكنه حتى تحديد هويته من أسنانه
لأنه لم يذهب قط إلى طبيب الأسنان

850
00:52:48,794 --> 00:52:51,054
كما أنني لم أنضم إلى
أي شيء إطلاقاً

851
00:52:51,588 --> 00:52:56,087
وهكذا تبعد عن نفسك الأنظار -
أجل, فلا يوجد ما يثبت وجودنا -

852
00:52:56,760 --> 00:53:01,559
وإن متنا لن يفتقدنا أحد
إننا مباركين حقاً

853
00:53:17,114 --> 00:53:20,776
ما كان ذلك يا (هاري)؟ -
ماذا؟ -

854
00:53:21,076 --> 00:53:23,406
ما الذي حدث؟

855
00:53:24,830 --> 00:53:27,711
لا أستطيع سماعك -
إلى اللقاء, يا رفاق -

856
00:53:42,806 --> 00:53:46,016
قد نكون متورطين في
(إختطاف أجانب يا (هاري

857
00:53:46,310 --> 00:53:47,770
هل مؤخرتك بخير؟

858
00:53:50,272 --> 00:53:51,482
(هاري)

859
00:53:51,648 --> 00:53:56,155
يا للهول! لقد غدر بنا -
ماذا؟ -

860
00:53:56,486 --> 00:53:59,816
لقد غدر بنا

861
00:54:00,699 --> 00:54:01,949
ماذا؟

862
00:54:03,118 --> 00:54:05,948
لا أصدق أن ذلك الوغد سرق
سيارة الموتى خاصتنا

863
00:54:06,622 --> 00:54:08,792
ليته يصاب بمكروه

864
00:54:08,957 --> 00:54:11,537
كلا, ولكني جربت النعامة
ذات مرة

865
00:54:12,169 --> 00:54:17,635
هاري) يا إلهي. أنا قلق بشأنك)
أنت كخفاش أصم

866
00:54:18,133 --> 00:54:23,636
(هذا ليس ما حدث بالفعل يا (لويد
لقد نمت مع والدتك

867
00:54:25,557 --> 00:54:28,017
طفح الكيل. سأحضر لك
جهاز للسمع

868
00:54:31,980 --> 00:54:33,360
كيف أساعدكم؟

869
00:54:35,692 --> 00:54:38,742
صديقي يود زيارة جدّته اللطيفة

870
00:54:39,488 --> 00:54:40,528
ما إسمها؟

871
00:54:40,697 --> 00:54:44,697
سأوصفها لكِ. ترتدي أكبر
جهاز للسمع

872
00:54:49,581 --> 00:54:52,331
سيدة (سنيغل) حضر حفيدك
وصديقه هُنا

873
00:54:55,212 --> 00:54:58,511
هذا تصرف غبي يا (لويد), لن أقوم
سرقه جهاز سمع لسيدة عجوز

874
00:54:59,716 --> 00:55:05,223
إهدأ. نحن نبحث عن بعض
الأشياء فحسب

875
00:55:05,764 --> 00:55:07,774
قد تكون هنا

876
00:55:12,688 --> 00:55:13,898
مايكي)؟)

877
00:55:15,065 --> 00:55:22,027
(أجل يا جدتي, هذا أنا (مايكي -
حمد لله أنك جئت. لدي الألماس -

878
00:55:22,865 --> 00:55:24,245
هل قالت ألماس؟

879
00:55:26,577 --> 00:55:29,077
تحدّث يا جدتي, (مايكي) يصغي لكِ

880
00:55:29,246 --> 00:55:32,416
أريدك أن تورث كل
الألماس بعد رحيلي

881
00:55:32,583 --> 00:55:35,593
إنني أخفيتهم من أولئك
المحامين اللصوص

882
00:55:35,752 --> 00:55:38,757
هذا جيد. فعلت الصواب يا جدتي

883
00:55:38,922 --> 00:55:42,928
إذاً, أين هذه القطع الماسية؟ -
إنها بأسفلي -

884
00:55:42,968 --> 00:55:46,219
أتقصدين أسفل السرير؟ -
كلا, بل أسفل الغطاء -

885
00:55:51,894 --> 00:55:55,058
إنني لا أجد شيئاً هنا -
ابحث بالداخل أكثر -

886
00:55:56,565 --> 00:55:58,155
هنا؟ -
تابع -

887
00:55:59,735 --> 00:56:01,325
هل أخفيتيها بداخل مهبلكِ؟

888
00:56:01,653 --> 00:56:02,783
أجل, صحيح

889
00:56:03,030 --> 00:56:06,453
مهلاً! لا يوجد ألماس هنا -

890
00:56:06,617 --> 00:56:09,157
وأنت لست حفيدي

891
00:56:09,620 --> 00:56:13,077
هاري) لقد أمسكتني)
إنها تشدّ بيدي حقاً

892
00:56:18,086 --> 00:56:21,627
لويد). أعتقد أن هذا مهبلها)

893
00:56:21,673 --> 00:56:25,968
هذا صحيح, كي تشطب ذلك
!من قائمة الدلو خاصتك

894
00:56:29,681 --> 00:56:37,312
يا صاحب الأصبع الذهبي. خُذ
ها قد حصلت عليهم

895
00:56:46,365 --> 00:56:49,776
هل أنت جاد؟
ترافيس) مات؟)

896
00:56:50,160 --> 00:56:55,000
"أجل. أبلغتني شرطة ولاية "كانساس
هذا الصباح. خلتكِ تودين أن تعرفي

897
00:56:56,166 --> 00:56:58,666
(شكراً لك حضرة النقيب (يبينكوت

898
00:56:59,044 --> 00:57:02,214
أعلم أنه من الصعب تقبّل
أخبار محزنة كهذه

899
00:57:02,548 --> 00:57:06,515
(ولكن أردتك أن تعرف أن أخاك (ترافيس
كان أكثر من مجرد مساعد بالنسبه لنا

900
00:57:06,677 --> 00:57:09,802
كان بمثابه فردٍ من عائلتنا

901
00:57:10,347 --> 00:57:11,467
حقاً؟

902
00:57:11,974 --> 00:57:15,194
هل مصصتِ إصبع والده
و والدته أيضاً؟

903
00:57:16,311 --> 00:57:18,481
المعذرة؟

904
00:57:19,189 --> 00:57:20,899
أخي أخبرني بكل شيء

905
00:57:24,653 --> 00:57:26,073
لا أعرف عمّا تتحدث

906
00:57:26,238 --> 00:57:28,658
إسمعي يا سيدة, أعلم أنكِ
تريدين القضاء على زوجكِ

907
00:57:28,699 --> 00:57:31,876
فأنا من يزودكِ دون أن
يُتّبع أثره, أتذكرين؟

908
00:57:31,882 --> 00:57:35,373
كما أنني أعرف أنه كان يجدر على
أخي أن يقتل أولئك البلهاء الإثنين

909
00:57:35,706 --> 00:57:37,826
ولكن لقد إنقلبوا عليه

910
00:57:39,001 --> 00:57:41,707
إهدئي. فأنا لم آتي إلى هنا
لأنقلب عليكِ

911
00:57:42,588 --> 00:57:44,008
بل لأساعدكِ

912
00:57:49,344 --> 00:57:52,511
إذاً, كيف تعمل هذين؟ -
لا بأس بهما, أستطيع سماع القليل -

913
00:57:52,681 --> 00:57:53,891
دعني أرفع من حدتها

914
00:57:57,728 --> 00:57:59,768
عزيزي أتريد بعض الفطائر؟

915
00:58:00,397 --> 00:58:02,939
أجل أريد بعض الفطائر -
ماذا؟ -

916
00:58:04,276 --> 00:58:06,396
توقف عن الصراخ -
إنني لا أصرخ -

917
00:58:06,695 --> 00:58:08,105
لمَ تقول أنني أصرخ؟

918
00:58:08,280 --> 00:58:09,910
هذا هو الصراخ

919
00:58:13,243 --> 00:58:14,453
(هاري)

920
00:58:16,413 --> 00:58:18,623
!يبدو أنني رفعت حدّتها عالياً

921
00:58:20,083 --> 00:58:23,093
أنظر طريق "باربرا هيرشي" السريع

922
00:58:24,630 --> 00:58:25,800
مهلاً

923
00:58:26,757 --> 00:58:28,797
أظنني أعرف هذا المكان

924
00:58:29,134 --> 00:58:30,434
إتبعني

925
00:58:37,935 --> 00:58:39,645
أأنت متأكد من هذا يا (لويد)؟

926
00:58:39,811 --> 00:58:43,611
بالتأكيد الفتى يعمل في حلبة
تزلج خلف المتحف

927
00:58:45,442 --> 00:58:46,652
(هيّا يا (هاري

928
00:58:48,278 --> 00:58:50,158
"إنه يقود "زمبوني

929
00:58:58,956 --> 00:59:02,076
يا إلهي, خِلت أنني لن أراها مجدداً

930
00:59:02,793 --> 00:59:04,673
(لا أعرف إن قلت لك هذا يا (هاري

931
00:59:05,295 --> 00:59:07,795
ولكن ذاك الفتي كان حقيراً نوعا ما
عندما قايضته بعجلة صغيرة

932
00:59:08,465 --> 00:59:10,965
وملأ لي ربع خزان الوقود فقط

933
00:59:13,512 --> 00:59:15,312
أتفكر في ما أفكر فيه؟

934
00:59:41,331 --> 00:59:42,541
!أجل

935
00:59:59,558 --> 01:00:00,678
!مفاجأة

936
01:00:00,726 --> 01:00:01,976
!مفاجأة! مفاجأة! مفجأة

937
01:00:16,909 --> 01:00:19,697
(أشعر بشعور جيد يا (هاري -
وأنا أيضاً -

938
01:00:19,745 --> 01:00:21,205
جيد حقاً

939
01:00:21,538 --> 01:00:23,668
!(لا بد أن تزيد السرعة, يا (هار

940
01:00:33,838 --> 01:00:35,548
<font color="#ffff00">
إلباسو", 32 كم"
خواريز, المكسيك", 40 كم"</font>

941
01:00:38,468 --> 01:00:42,889
<font color="#ffff00">
"إيلباسو" ترحب بمؤتمر "كين"</font>

942
01:00:45,475 --> 01:00:49,187
<font color="#ffff00">
"مؤتمر "كين</font>

943
01:00:50,359 --> 01:00:51,899
يا للدهشة, أنظر إلى هذا
الكم من العقول

944
01:00:52,069 --> 01:00:54,069
إنهم يبهرونني بالعلم

945
01:00:54,238 --> 01:00:56,568
حسناً يا (لويد) سأقوم بالإستفسار
عن موعد بدأ هذا الشيء

946
01:00:56,740 --> 01:00:57,950
(وأنت إبقى هنا لتبحث عن (بيني

947
01:00:58,075 --> 01:00:59,245
عُلم

948
01:00:59,785 --> 01:01:06,616
سيداتي سادتي, الرجاء الإنتباه
هل رأى أحدكم هذه الملاك اللطيفة؟

949
01:01:06,792 --> 01:01:11,129
هل رأيتها؟ هذه الملاك اللطيفة
هذه الفتاة الجميلة

950
01:01:12,714 --> 01:01:15,429
أجل, أعرفها بالتأكيد -
عثرت على دليل -

951
01:01:15,467 --> 01:01:17,723
(هذه (بيني بنتشيلو
ألتقيت بها في حانة بالأمس

952
01:01:17,886 --> 01:01:20,764
ما الذي تقصده بالتحديد؟ -
حسبك يا صديقي -

953
01:01:20,848 --> 01:01:21,888
كنا نتسكع قليلاً فحسب

954
01:01:24,935 --> 01:01:26,565
ألديك أيّ فكره أين أجدها الآن؟

955
01:01:26,979 --> 01:01:29,399
أجل أصدقائي ذهبوا ليلتقوا
بها في غرفتها بالفندق

956
01:01:29,565 --> 01:01:31,647
سيأتون بها إلى هنا
ستلقي خطاباً الليلة

957
01:01:33,110 --> 01:01:35,280
(عندما تراها أخبرها أن (لويد
و والدها يبحثان عنها

958
01:01:35,445 --> 01:01:37,655
وأن تتصل بي على هذا الهاتف

959
01:01:39,157 --> 01:01:40,277
ها أنت ذا! كنت ابحث عنها
في كل مكان هنا

960
01:01:43,745 --> 01:01:44,905
!رائع

961
01:01:44,955 --> 01:01:47,924
قابلت فتى مكسيكي يقول أنه
!يعرف (بيني), يقول أنها بالطريق

962
01:01:48,125 --> 01:01:51,001
بسرعة, لنصطف -
بملابس كهذه؟ -

963
01:01:51,253 --> 01:01:53,893
هاري) الأشخاص الذين يأتون)
لهذه الأماكن أذكياء

964
01:01:54,423 --> 01:01:56,633
لا يُمكننا الدخول بملابس
غبية كهذه

965
01:01:56,842 --> 01:01:59,222
أجل, فلنذهب ولنشتري بعض
الأغراض الذكية

966
01:02:17,863 --> 01:02:19,073
كيف كان يومك؟

967
01:02:19,740 --> 01:02:21,160
أعيش الحُلم

968
01:02:24,870 --> 01:02:28,670
تلك المعكرونة بالجبن
!تبدو شهية

969
01:02:32,503 --> 01:02:38,681
أظن أنني بحاجة لعيدان
أو شوكة صغيرة جداً

970
01:02:39,009 --> 01:02:40,509
لك ذلك

971
01:02:42,221 --> 01:02:43,431
الباب مفتوح

972
01:02:43,764 --> 01:02:47,095
(مرحباً, (بيني -
(مرحباً (توم) و (غاس -

973
01:02:47,184 --> 01:02:49,354
(مرحباً (بيني

974
01:02:49,895 --> 01:02:52,358
ماذا تفعلين بملابسكِ الداخلية هذه
وبصحبة رجل خدمة الغُرف؟

975
01:02:53,732 --> 01:02:54,862
أنتِ لا تعرفينه

976
01:02:54,900 --> 01:02:59,450
كلا. أخبرني أحدهم بخدعة تتغلب بها
على القلق عندما تلقي خطاباً

977
01:02:59,613 --> 01:03:01,873
جُل ما عليك فِعله أن تتخيل نفسك
بملابسك الداخلية

978
01:03:02,199 --> 01:03:04,369
لذا أنا أتمرن طوال فترة الظهيرة

979
01:03:04,535 --> 01:03:05,915
هل من أيّ شيء آخر يا سيّدتي؟

980
01:03:06,036 --> 01:03:07,906
كلا, عدا الشوكة الصغيرة

981
01:03:08,372 --> 01:03:09,462
صحيح

982
01:03:09,790 --> 01:03:13,791
حسناً أخبرها -
إليك البشارة والدكِ سيحضر المؤتمر -

983
01:03:14,253 --> 01:03:15,303
ماذا؟

984
01:03:15,420 --> 01:03:16,420
أجل, أخبرنا (جوردي) بذلك

985
01:03:16,547 --> 01:03:18,877
(صادف رجل يدعى (لويد
كان بصحبة والدكِ

986
01:03:18,924 --> 01:03:21,554
كانوا يبحثون عنهم أمام
قاعة المؤتمر

987
01:03:26,807 --> 01:03:28,727
رباه

988
01:03:29,226 --> 01:03:33,612
هل أنت متأكد؟
ولا لبس في ذلك؟

989
01:03:34,565 --> 01:03:38,073
حسناً, سأجعل شخصاً يلتقي
به عند الباب بأسرع ما يُمكن

990
01:03:38,151 --> 01:03:41,280
حسناً, وداعاً -
ما الأمر؟ -

991
01:03:41,405 --> 01:03:42,995
دكتور (بينشلو) قادم

992
01:03:43,073 --> 01:03:45,663
ماذا؟ أأنت متأكدة؟
ظننت أنه مريض

993
01:03:45,742 --> 01:03:49,949
ربما قد تحسن, لقد تحدثت مع
ابنته (بيني) للتو, وستلتقي به

994
01:03:50,080 --> 01:03:52,080
الرجل لم يظهر في حفل
جائزة "نوبل" خاصته

995
01:03:52,291 --> 01:03:55,131
وسيظهر عندنا, إذهب وجده

996
01:03:55,419 --> 01:03:56,799
أجل, حسناً

997
01:04:03,677 --> 01:04:04,757
لويد) أنظر)

998
01:04:05,220 --> 01:04:09,519
بيني) ستتحدث قريباً) -
هذا محمس للغاية -

999
01:04:19,115 --> 01:04:21,800
هل إنتهي الأمر؟ -
لا -

1000
01:04:22,115 --> 01:04:24,641
اثنان من الكنديين الأغبياء دخلوا
قبل أن أنهي أمرها

1001
01:04:26,795 --> 01:04:31,642
حسناً, تعقب (بيني) وحالما تتسنى
لك الفرصة أقتلها

1002
01:04:31,795 --> 01:04:33,524
سأهتم بأمر الرجال لأحصل
على الصندوق

1003
01:04:33,875 --> 01:04:35,764
ماذا إن ذهبوا إلى مؤتمر
كين" بالفعل؟"

1004
01:04:35,835 --> 01:04:40,244
ما من فرصة, فلقد بيعت التذاكر
قبل أكثر من عام والأمن مشدد

1005
01:04:40,355 --> 01:04:43,286
التذاكر من فضلكم -
كلا, شكراً لكِ -

1006
01:04:43,355 --> 01:04:45,119
لسنا مهتمون بتلك الخطابات المملة

1007
01:04:45,315 --> 01:04:48,046
نحرص على أن تأخذ
ابنته هذا الصندوق

1008
01:04:48,315 --> 01:04:51,524
بدون تذاكر لن نسمح لكم
بالدخول ولا نقبل الأعذار

1009
01:04:53,635 --> 01:04:57,237
ألم تجد دكتور (بينشيلو) بعد؟ -
لا, أنا لا أعرف شكله حتى -

1010
01:04:57,397 --> 01:05:00,192
هذا سخيف, كيف لي أن أجد
شخصاً في وسط هذا الحشد

1011
01:05:00,317 --> 01:05:03,080
وجُل ما أعرفه عنه أنه
يرتدي جهاز كبير للسمع؟

1012
01:05:03,235 --> 01:05:06,159
عظيم. بيعت التذاكر
قضي علي

1013
01:05:07,315 --> 01:05:09,044
إننا كبار جداً على التعليم العالي

1014
01:05:12,155 --> 01:05:13,236
(إهدأ يا (هاري

1015
01:05:13,315 --> 01:05:16,398
سنجدها لا تجعل كِليتك تهيج

1016
01:05:16,515 --> 01:05:19,440
ليست كليتي. يبدو أن علي التغوط

1017
01:05:19,675 --> 01:05:22,406
بينشلو)؟ أقال أحدكم (بينشلو)؟)

1018
01:05:22,675 --> 01:05:27,042
!رباه, هذا أنت! أنت هنا حقاً
(أنا د. (ميلدمن

1019
01:05:27,155 --> 01:05:28,441
كيف كانت رحلتك من "ماريلاند"؟

1020
01:05:28,715 --> 01:05:32,236
ليس جيدّة, شخص ما سرق سيارتنا
بعد أن فجرنا بأحد المتفجرات

1021
01:05:34,195 --> 01:05:35,276
يبدو ذلك مرعباً

1022
01:05:35,355 --> 01:05:40,155
سنعتني بك جيداً هنا, أتريد أن تذهب
إلى القاعة مباشرة يا د. (بينشلو)؟

1023
01:05:40,595 --> 01:05:44,119
أجل, د.(بينلشو) يود الذهاب
إلى قاعة الإستقبال

1024
01:05:44,275 --> 01:05:46,198
أجل. رائع, هيّا بنا

1025
01:05:47,595 --> 01:05:49,757
من هُنا من فضلك

1026
01:05:50,355 --> 01:05:52,039
عذراً ما إسمك؟

1027
01:05:52,235 --> 01:05:55,719
(أنا مساعده, د.(كريسماس
كريسماس) على اسم عيد الميلاد؟) -

1028
01:05:55,795 --> 01:05:57,718
كلا, بل على اسم الشجرة

1029
01:05:59,555 --> 01:06:02,378
هل لي أن أسألك حضرة الدكتور
ولا أريد أن اكون وقحاً

1030
01:06:02,421 --> 01:06:05,301
ولكن, هل د.(بينشلو) مصاب
بـ "متلازمة أسبرجر"؟

1031
01:06:05,475 --> 01:06:09,037
ربما. أعلم أنه ليس نظيفاً جداً

1032
01:06:13,315 --> 01:06:19,166
إعتبروا أنفسكم في بيتكم, بينما سأحضر
المديرة المسؤولو, د. (باربرا والكوت

1033
01:06:19,235 --> 01:06:20,919
إنها متشوقه لرؤيتك

1034
01:06:20,995 --> 01:06:23,805
د.(باربرا)؟ فتاة تعمل كدكتور؟
حقاً؟

1035
01:06:24,395 --> 01:06:26,557
يضحكني عندما تكون فتاة دكتورة

1036
01:06:26,635 --> 01:06:29,756
أجل دكتورة في غسل الملابس
هل أنا محق؟

1037
01:06:31,795 --> 01:06:33,001
سأعود حالاً

1038
01:06:34,755 --> 01:06:37,560
ماذا دهاك يا (لويد)؟
الآن هو يظننا دكاترة

1039
01:06:37,635 --> 01:06:41,318
على الأقل كنا نحاول الدخول والآن
ما علينا فعلهُ هو التصرف كالأذكياء

1040
01:06:41,435 --> 01:06:42,436
حسناً

1041
01:06:45,235 --> 01:06:46,600
مرحباً, أيها الساقي

1042
01:06:46,755 --> 01:06:48,280
كم ثمن الجعة؟ -
إنها مجانية -

1043
01:06:50,315 --> 01:06:51,680
يبدو ذلك باهظاً

1044
01:06:52,595 --> 01:06:54,199
أتسمح لي بلحظة؟

1045
01:06:54,955 --> 01:06:58,316
لويد) لقد صرفنا أموالنا على ثياب)
التخرج ربما يجدر بنا ألا نشرب

1046
01:06:58,435 --> 01:07:00,199
مستحيل إنني ظمآن, يا صاح

1047
01:07:00,435 --> 01:07:03,156
إن إلتقت بي ابنتك وأنا
ظمآن ستظن أنني غبي

1048
01:07:05,595 --> 01:07:09,882
مهلاً, لحظة
ماذا عن فضلات الكؤوس؟

1049
01:07:10,115 --> 01:07:12,038
أجل, أنا موافق

1050
01:07:31,475 --> 01:07:33,204
المعذرة يا سيدتي؟ -
أجل -

1051
01:07:33,315 --> 01:07:35,841
هذه الجعة رائحتها كريهة
هل لي بواحدة أخرى من فضلكِ؟

1052
01:07:36,475 --> 01:07:37,556
ماذا تقصد بكريهة؟

1053
01:07:38,235 --> 01:07:39,441
تفضلي, خُذي رشفة

1054
01:07:43,555 --> 01:07:46,365
سأحضر لك واحدة طازجة -
وجعتي أيضاً -

1055
01:07:53,515 --> 01:07:57,677
رائحة جعتك أسوء بكثير
سأعود حالاً

1056
01:07:58,315 --> 01:08:01,156
"رائحة جعتك أسوء بكثير" -
شكراً لك -

1057
01:08:01,355 --> 01:08:02,720
(أنت بارع في هذا حقاً, يا (لويد

1058
01:08:03,155 --> 01:08:06,166
تعلمت من الخبيرة
شكراً يا أمي

1059
01:08:06,595 --> 01:08:08,359
إنني متشوق لرؤية ما بداخل هذا

1060
01:08:08,675 --> 01:08:10,757
أجل, (هاري)؟ -
ماذا؟ -

1061
01:08:10,915 --> 01:08:14,077
أتعرف كم عليك أن تنتظر لممارسة
الجنس بعد عملية الكلى؟

1062
01:08:14,155 --> 01:08:18,282
لا أظنني سأنتظر طويلاً -
لا أقصدك أنت, بل المتبرع -

1063
01:08:19,235 --> 01:08:21,397
عمّا تتحدث؟ -
حسناً -

1064
01:08:21,515 --> 01:08:25,676
إنسى الأمر فحسب -
تفضلوا يا دكاترة. جعة طازجة -

1065
01:08:25,835 --> 01:08:29,521
كما أنني أحضرت لكم
توت الغوجي" المزروع مائياً"

1066
01:08:29,595 --> 01:08:33,402
مع صلصة شواء نباتية وبعض من
رقائق اليقطين العضوية، بالعافية

1067
01:08:33,515 --> 01:08:34,926
شكراً لكِ

1068
01:08:41,235 --> 01:08:44,281
هذه مملحة -
جرب هذه -

1069
01:08:49,075 --> 01:08:50,600
إنها لذيذة للغاية

1070
01:08:51,395 --> 01:08:52,885
أحببتها كثيراً

1071
01:08:53,875 --> 01:08:57,796
يا سادة, أود أن أعرفكم بمديرة
(المؤتمر د. (باربرا ولكوت

1072
01:08:57,875 --> 01:09:02,117
(باربرا) هذا د. (بينشلو)
(وهذا مساعده د.(كريسماس

1073
01:09:02,275 --> 01:09:05,722
مُذهل, لي الشرف أن أتعرف بكما

1074
01:09:05,795 --> 01:09:08,275
ولنا الشرف أيضاً يا دكتورة
من أين أنتِ؟

1075
01:09:08,395 --> 01:09:09,726
"إنجلترا", "سري"

1076
01:09:09,955 --> 01:09:12,402
لا داعي للإعتذار حدث
ذلك منذ سنوات

1077
01:09:12,444 --> 01:09:15,034
في كل الأحوال أبعدناكم
لا نهتم بالأمر

1078
01:09:18,475 --> 01:09:24,762
إننا متأخرون جداً, لنأخذكم إلى مقاعدكم
فالبروفسير (غرابديان) على وشك أن يبدأ

1079
01:09:24,915 --> 01:09:28,845
والآن, يستدل على وجود
المادة المعتمة

1080
01:09:28,919 --> 01:09:32,169
من آثار الجاذبية التي تمارسها
على المادة المرئية

1081
01:09:32,595 --> 01:09:36,281
وتشكل عدسات الجاذبية
لإشعاع الخلفية

1082
01:09:36,435 --> 01:09:39,516
حجزنا لكم مقعدين في آخر
الرواق الثاني. هناك بالتحديد

1083
01:09:41,435 --> 01:09:45,042
لأنهم كانوا يحاولن...
...معرفة التناقضات

1084
01:09:45,115 --> 01:09:46,401
يُمكنكم الذهاب بالأمام

1085
01:09:46,475 --> 01:09:48,204
إننا نمر -
هذا خطأي -

1086
01:09:48,435 --> 01:09:49,800
ها نحن ذا

1087
01:09:49,955 --> 01:09:51,764
أهذا حرير؟

1088
01:09:54,315 --> 01:09:55,521
هذا مقرف

1089
01:09:56,155 --> 01:09:57,964
هذا جيد, آسف

1090
01:09:58,515 --> 01:09:59,721
انتبه لركبتي

1091
01:09:59,795 --> 01:10:01,595
إننا نحجب عليهم الرؤية, صحيح؟

1092
01:10:02,515 --> 01:10:04,438
آمل أن لا يكون هذا
جزئك المفضل

1093
01:10:04,835 --> 01:10:06,678
هناك فتاتان مثيرتان هنا

1094
01:10:06,795 --> 01:10:08,206
ها قد وصلنا

1095
01:10:10,115 --> 01:10:11,799
كان ذلك سهلاً

1096
01:10:12,555 --> 01:10:17,643
لا بد أن شخصية د.(بينشلو) رائعه جداً -
بالتأكيد, إنه عبقري -

1097
01:10:17,955 --> 01:10:24,483
بالواقع, مصادم الهدرونات الكبير
...أظهر لنا أن المادة المعتمة أشبه بـ

1098
01:10:24,635 --> 01:10:26,160
خصوصاً عندما تأكل

1099
01:10:27,995 --> 01:10:29,042
أجل

1100
01:10:29,635 --> 01:10:37,396
المادة المعتمة أشبه بقطعة
الأحجية المفقودة

1101
01:10:37,555 --> 01:10:41,162
والتي ظل الفيزيائيون
يبحثون عنها لسنوات

1102
01:10:41,215 --> 01:10:44,082
!حاذق! حاذق! حاذق

1103
01:10:44,155 --> 01:10:46,044
!حاذق! حاذق! حاذق

1104
01:10:46,155 --> 01:10:49,398
!حاذق! حاذق! حاذق

1105
01:10:49,515 --> 01:10:51,836
المعذرة يا سادة

1106
01:10:52,235 --> 01:10:55,035
يا إلهي! هل هذا الصوت
يصدر منك؟

1107
01:10:55,075 --> 01:10:58,557
د. (غرابديان) عالم مشهور
في فيزياء الفلك

1108
01:10:58,875 --> 01:11:01,560
وأكثرنا مهتم في سماع النتائج
التي توصل إليها

1109
01:11:01,915 --> 01:11:04,202
إنني أخمن ما يدور بباله -
وأنا استكشف ذلك أيضاً -

1110
01:11:05,355 --> 01:11:08,839
من هذا؟ -
(إنه دكتور (بينشلو -

1111
01:11:10,515 --> 01:11:11,721
بينارد بينشلو)؟)

1112
01:11:13,115 --> 01:11:15,197
المادة المعتمة ليست مُزحة

1113
01:11:15,875 --> 01:11:18,606
سلوككم مثير للقلق

1114
01:11:18,675 --> 01:11:21,201
...شكراً لك د. (ديباك), ولكن

1115
01:11:22,515 --> 01:11:27,240
د. (بينشلو) محق. بياناتي عن
المادة المظلمة غير كافية

1116
01:11:28,035 --> 01:11:32,204
ما الأمر؟ -
نظريتي غير متقنة -

1117
01:11:33,715 --> 01:11:35,240
أنا غير بارع

1118
01:11:36,395 --> 01:11:38,238
أنا آسف جداً

1119
01:11:41,915 --> 01:11:43,076
أترى؟

1120
01:11:43,315 --> 01:11:44,885
تباً لك -
إلعقه -

1121
01:11:45,275 --> 01:11:47,482
في أحلامك -
(لويد) -

1122
01:11:47,555 --> 01:11:49,876
(شكراً بروفيسر (غرابديان

1123
01:11:50,435 --> 01:11:53,762
هذا هو المغزى من
مؤتمر "كين". أجل

1124
01:11:53,875 --> 01:11:57,565
ولكن أود من الجميع التصرف
...بمهنية ونبالة

1125
01:11:57,755 --> 01:11:59,405
أرينا أثداؤكِ

1126
01:12:00,595 --> 01:12:02,355
كلاهما -
أجل -

1127
01:12:03,435 --> 01:12:05,802
سنأخذ إستراحة قليلة ومن
ثم سنواصل, شكراً لكم

1128
01:12:07,795 --> 01:12:10,201
يا إلهي -
هذا رائع -

1129
01:12:10,275 --> 01:12:12,516
إننا نتعلم الكثير عن المادة المعتمة

1130
01:12:14,595 --> 01:12:15,642
أجل بالفعل

1131
01:12:15,755 --> 01:12:19,959
آسف د. (بينشلو), لم نجد اسم
د. (كريسماس) على قائمه المدعوين

1132
01:12:20,075 --> 01:12:21,759
لا مشكلة, إنه معي

1133
01:12:22,075 --> 01:12:26,000
لأسباب أمنية يجب إدخال المدعويين
الذين في القائمة فقط

1134
01:12:26,435 --> 01:12:27,960
لا عليك حضرة الدكتور

1135
01:12:28,915 --> 01:12:31,122
فأظنني أميز عملية الإبتزاز
من شكلها

1136
01:12:31,315 --> 01:12:32,476
سأخبرك بشيء

1137
01:12:32,595 --> 01:12:35,963
سأكتب ورقة تعهد بالمديونية
وسأترك خانة المبلغ فارغة

1138
01:12:36,475 --> 01:12:40,281
هل لديكم قلم؟ -
الأعذار غير مقبولة -

1139
01:12:40,675 --> 01:12:43,201
(حقاً؟ إذاً سأخبرك هذا يا (ورن

1140
01:12:43,515 --> 01:12:47,322
إن رحلت فسيرحل معي
صديقي العبقري هذا

1141
01:12:47,435 --> 01:12:48,675
كلا, لن يرحل

1142
01:12:50,795 --> 01:12:51,956
نقاش سريع

1143
01:12:55,475 --> 01:12:56,965
ماذا تفعل يا (هاري)؟

1144
01:12:57,195 --> 01:12:59,436
إنك تخذلني -
لويد) لا استطيع الرحيل) -

1145
01:12:59,515 --> 01:13:02,405
بيني) ستتحدث قريباً)
وأود أن ألتقي بها

1146
01:13:02,475 --> 01:13:05,319
ماذا؟
كيف يُمكنك أن تقابلها قبلي؟

1147
01:13:06,355 --> 01:13:11,645
لويد) الأمر يخصني أنا وابنتي وكليتي)
لهذا نحن هنا أتذكر؟

1148
01:13:11,955 --> 01:13:15,285
كيف أنسى وأنت تتحدث به طوال الوقت؟
(بيني) وكليتي، كليتي و (بيني)

1149
01:13:15,355 --> 01:13:17,515
سأخبرك الحقيقة, إنني سئمت الأمر

1150
01:13:17,795 --> 01:13:24,596
مهلاً, أعرف ما تخطط له, يا سيد
أنت تريد البقاء لأنك مفتون بإبنتي

1151
01:13:24,675 --> 01:13:27,076
ماذا؟ -
هل أنا محق؟ -

1152
01:13:27,155 --> 01:13:29,756
هذا جنون -
(لا تنكر يا (لويد -

1153
01:13:29,835 --> 01:13:33,243
أنت تتشوق لها ولعابك يسيل من
أول مرة رأيت فيها صورتها

1154
01:13:33,315 --> 01:13:34,396
وإن يكن؟

1155
01:13:34,475 --> 01:13:37,001
لن أعتذر لك عن غريزتي
(البشرية يا (هاري

1156
01:13:37,155 --> 01:13:40,516
أكره أن أخيب أملك, يا سيد
ولكن هذا لن يحدث

1157
01:13:40,675 --> 01:13:44,042
فيقتضي عملي أن أحمي ابنتي -
تحميها؟ -

1158
01:13:44,515 --> 01:13:47,844
انظروا من يتحدث
!إنك تحاول خداعها لتنال الكلية

1159
01:13:47,995 --> 01:13:49,520
على الأقل أنا سأتزوجها

1160
01:13:51,555 --> 01:13:52,636
تتزوج منها؟ كلا

1161
01:13:52,715 --> 01:13:54,604
لن تتزوجها -
لمَ لا؟ -

1162
01:13:54,675 --> 01:13:57,440
كلا يا (لويد) لن تتزوج من ابنتي

1163
01:13:57,675 --> 01:14:00,406
لماذا؟ لأنها أصغر مني؟
إنسى أمر هذا

1164
01:14:00,555 --> 01:14:01,716
فالعمر مجرد رقم, يا رجل

1165
01:14:01,875 --> 01:14:05,084
...لا علاقة للأمر بفارق العمر, إنما

1166
01:14:06,435 --> 01:14:07,561
إنما ماذا؟

1167
01:14:11,515 --> 01:14:13,040
(أنا والدها يا (لويد

1168
01:14:15,622 --> 01:14:16,962
...وبصراحة

1169
01:14:19,877 --> 01:14:21,377
هي تستحق أفضل منك

1170
01:14:28,635 --> 01:14:30,046
حسناً

1171
01:14:42,315 --> 01:14:44,283
حان وقت رحيلك, يا دكتور -
حسناً, يا صديقي -

1172
01:14:44,755 --> 01:14:46,245
هاري)؟) -
هيا بنا -

1173
01:14:48,915 --> 01:14:50,076
هاري)؟)

1174
01:14:52,555 --> 01:14:53,636
هاري)؟)

1175
01:14:56,475 --> 01:14:58,796
خطرت لدكتورة (ولكوت) فكرة رائعة

1176
01:14:58,915 --> 01:15:02,077
ما رأيك أن تأتي معنا وتحكم على
مسابقة المخترعين الشباب؟

1177
01:15:04,675 --> 01:15:06,518
حسناً جيّد, هيا بنا لنحكم

1178
01:15:16,355 --> 01:15:18,437
هكذا يبدو الحضيض

1179
01:15:20,355 --> 01:15:22,596
ليس سيئاً

1180
01:15:28,195 --> 01:15:29,356
آلو؟

1181
01:15:29,515 --> 01:15:31,358
آلو؟ آلو؟

1182
01:15:31,435 --> 01:15:34,121
آلو؟ -
بيني)؟) -

1183
01:15:34,275 --> 01:15:36,277
لا أستطيع سماعك صوتك متقطع

1184
01:15:36,435 --> 01:15:37,641
بيني)؟)

1185
01:15:38,795 --> 01:15:41,526
بيني) كيف هكذا؟)

1186
01:15:41,875 --> 01:15:44,845
إنتظري لحظة, لا تغلقي الخط

1187
01:15:49,635 --> 01:15:52,320
أيُمكنكِ سماعي الآن؟ -
أجل، أستطيع سماعك

1188
01:15:52,475 --> 01:15:55,319
جيد أستطيع سماعك بكل وضوح

1189
01:15:55,835 --> 01:15:58,076
أنا (لويد) صديق والديكِ الجيد

1190
01:15:58,555 --> 01:16:01,399
ولسوء الحظ أنني لست
برفقته حالياً

1191
01:16:01,835 --> 01:16:06,925
ولكنه طلب مني مقابلتكِ وأخذكِ لمكان
رومانسي جميل لحين أن نجتمع جميعاً

1192
01:16:08,635 --> 01:16:10,922
لم أقصد "رومانسي" حرفياً
بل مريحاً

1193
01:16:11,475 --> 01:16:14,479
وأن يكون مكاناً خارج
مركز المؤتمر

1194
01:16:17,195 --> 01:16:20,563
نلتقي عند النافورة التي عند
الشارع الرئيسي بعد عشر دقائق؟

1195
01:16:20,715 --> 01:16:24,361
!ممتاز. أجل

1196
01:16:24,835 --> 01:16:26,883
من الرائع أن ألتقي بكِ
(يا سيدة (بينشلو

1197
01:16:26,995 --> 01:16:29,881
أنا واثقة أن رحلتكِ كانت جيدة؟ -
لقد كانت رائعة -

1198
01:16:29,995 --> 01:16:32,362
عظيم, لقد حجزنا لكِ مقعد
في الصف الأمامي

1199
01:16:32,435 --> 01:16:35,086
نحن على وشك أن نقدم
زوجكِ الفاتن

1200
01:16:35,435 --> 01:16:36,880
زوجي؟

1201
01:16:37,995 --> 01:16:43,923
لذا لنرحب بحكمنا المتميز جداً
(د. (بيراند بينشلو

1202
01:17:29,955 --> 01:17:32,441
مرحباً -
مرحباً -

1203
01:17:34,275 --> 01:17:37,155
ما رأيكِ بعناق؟ -
بالتأكيد -

1204
01:17:43,395 --> 01:17:46,799
أحب الترحيب -
وأنا أيضاً -

1205
01:17:51,075 --> 01:17:53,441
...يا للروعة. أنت لطيف حقاً يا سيد

1206
01:17:53,515 --> 01:17:56,917
ولكنني هنا بإنتظار والدي
وصديقه, فأعذرني

1207
01:17:57,955 --> 01:18:01,277
(كلّا, هذا أنا (لويد

1208
01:18:01,435 --> 01:18:02,925
(مرحباً (لويد) أنا (بيني

1209
01:18:03,275 --> 01:18:07,484
!لويد) مرحباً)
سعدتُ برؤيتك

1210
01:18:08,235 --> 01:18:10,158
أين أبي؟

1211
01:18:10,955 --> 01:18:15,836
سيتأخر, لذا طلب مني
...أن ألتقيكِ وأرفه عنكِ

1212
01:18:19,635 --> 01:18:21,000
حتى يأتي ليلتقي بنا

1213
01:18:22,035 --> 01:18:24,037
أظنه أردنا أن نحظَ بفرصة للإرتباط

1214
01:18:25,622 --> 01:18:26,962
(جيمس بوند)

1215
01:18:27,499 --> 01:18:28,629
!عظيم

1216
01:18:28,709 --> 01:18:30,550
هل أنتِ جائعة؟
هل لي أن أحضر لكِ ما تأكلينه؟

1217
01:18:30,627 --> 01:18:33,712
بالطبع -
!رائع -

1218
01:18:38,468 --> 01:18:40,968
مذهل! بإستطاعتنا الذهاب
إلى مكان جميل

1219
01:18:41,138 --> 01:18:42,218
يبدو شهياً

1220
01:18:43,891 --> 01:18:47,022
خذ جرب هذا
هذا الفشار غير معقول

1221
01:18:47,186 --> 01:18:50,226
وأنا ملمة بالفشار
فأنا ثاني أفضل صانعة للفشار

1222
01:18:50,397 --> 01:18:52,477
حسناً. سأتناول منها
ومن ثالث أفضل صانع له؟

1223
01:18:52,524 --> 01:18:55,534
أليس كذلك؟
فهذا ما يراودني دوماً

1224
01:18:57,988 --> 01:19:00,448
!مفاجأة

1225
01:19:00,490 --> 01:19:04,412
آسفة! إنها لعبة أعلبها مع
أصدقائي في موطني

1226
01:19:05,245 --> 01:19:06,745
!أنا أحبكِ

1227
01:19:07,414 --> 01:19:08,584
ماذا؟

1228
01:19:10,667 --> 01:19:16,586
هذا اقتباس مباشرة من والدكِ
أحبكِ". إنها كلماته"

1229
01:19:16,673 --> 01:19:20,092
انتظر! كيف لي أن أعلم أنك
تعرف والدي أصلاً؟

1230
01:19:20,219 --> 01:19:22,219
قد تكون أحد أولئك الأجانب
الذين يستمرون بالإتصال بي

1231
01:19:22,346 --> 01:19:25,604
ويجعلوني أخلع ملابسي أمام الكمبيوتر
لأنه ضيّع جواز سفره ونقوده

1232
01:19:25,682 --> 01:19:27,352
كلا، كلا ليس ذلك من شيمي

1233
01:19:27,851 --> 01:19:29,771
انظري! بإمكاني إثبات هذا

1234
01:19:30,354 --> 01:19:31,734
فلدي هاتفكِ

1235
01:19:31,855 --> 01:19:35,105
يا للهول! لا عجب في عدم
اتصال أي أحد بي

1236
01:19:38,278 --> 01:19:42,367
لقد حفظت رقمي به في حال احتجتِ
إليّ في وقت متأخر من الليل

1237
01:19:43,867 --> 01:19:47,197
كما أننا أحضرنا صندوقكِ الذي تركتيه
بالمنزل أيتها الحمقاء الغبية

1238
01:19:48,705 --> 01:19:51,125
أترغبين رؤية حركة بارعة؟ -
!حسناً -

1239
01:19:56,630 --> 01:20:00,220
انتظر أواثق أنه لا بأس
للطيور بأن تأكل حلوى؟

1240
01:20:00,634 --> 01:20:02,674
أعني أتعتقد أنها قد تكون
مضرة لأسنانها؟

1241
01:20:03,095 --> 01:20:06,145
كلا، إنها مجرد أسطورة
متناقلة في الضواحي

1242
01:20:09,101 --> 01:20:10,271
!تباً

1243
01:20:14,481 --> 01:20:17,821
الإحتراق الذاتي, إنه حقيقي تماماً

1244
01:20:22,948 --> 01:20:25,328
ما الأمر؟ -
يجدر بك العودة إلى هنا في الحال -

1245
01:20:25,450 --> 01:20:28,750
واحد من الأحمقين في البناية
ويتظاهر بأنه زوجي

1246
01:20:28,996 --> 01:20:31,076
ولم لا تخبريهم بأنه ليس زوجكِ؟

1247
01:20:31,123 --> 01:20:32,883
لأنني لا أعلم ما هي غايتهما أصلاً

1248
01:20:33,417 --> 01:20:35,127
لابد أنه يحاول بيع الصندوق

1249
01:20:35,419 --> 01:20:37,459
!تعال إلى هنا فحسب

1250
01:20:37,671 --> 01:20:40,971
هذا الروبوت المجهري
أو الآلة المجهرية

1251
01:20:41,341 --> 01:20:46,257
يمكن أن يتم حقنه داخل الجسد البشري
ليكتشف السرطان ويعالجه

1252
01:20:47,931 --> 01:20:49,181
أمر مثير للإهتمام

1253
01:20:49,933 --> 01:20:51,603
هل بإمكانه الغناء؟

1254
01:20:53,937 --> 01:20:54,977
ماذا؟

1255
01:20:55,105 --> 01:20:57,605
لديهم تلك السمكة التي
يمكنك تعليقها على الحائط

1256
01:20:57,649 --> 01:21:00,489
وعند مرورك إلى جواره يغني
"خذني إلى النهر"

1257
01:21:05,365 --> 01:21:09,446
...هل تعني -
ما أعنيه هو أنك بهذا القرب -

1258
01:21:09,620 --> 01:21:12,960
ولكن هناك لوحة رسم ينبغي لك
!أن تعود إليها. التالي

1259
01:21:14,458 --> 01:21:16,538
ولكنه يعالج السرطان

1260
01:21:16,997 --> 01:21:20,292
<font color="#ffff00">
"سرداب تنين "وان آند ونغ" الذهبي"</font>

1261
01:21:31,475 --> 01:21:34,849
:أصغِ إلى هذا
"أنت ستنجز أعمالاً مهمة في العالم"

1262
01:21:35,312 --> 01:21:39,150
هذا عجيب جداً, لأنني في الحقيقة
أريد فعل أمور مهمة في العالم

1263
01:21:39,233 --> 01:21:41,233
هذه براعة

1264
01:21:41,818 --> 01:21:44,028
في يوم ما سأنجز عملاً
مهماً أيضاً

1265
01:21:44,154 --> 01:21:45,324
حقاً؟ مثل ماذا؟

1266
01:21:47,658 --> 01:21:49,738
أفكر بشراء مكبرات
صوت جديدة

1267
01:21:52,204 --> 01:21:56,327
"لطالما أردت الذهاب إلى "الهند
والتطوع في إحدى تلك الأحياء الشيطانية

1268
01:21:56,583 --> 01:21:58,213
"أعتقد أنكِ تقصدين "إيرلندا

1269
01:22:00,170 --> 01:22:01,880
ما الذي يتنبأ به بسكويتك؟

1270
01:22:03,841 --> 01:22:08,349
ستحظى بعلاقة غرامية مذهلة"
"مع الإنسانة الجالسة قابلتك

1271
01:22:10,347 --> 01:22:12,517
من الجيد أنني لست عمك

1272
01:22:12,558 --> 01:22:17,019
ولا تقلق بشأن الفارق في العمر"
"اخرس وقم بالتقبيل

1273
01:22:17,062 --> 01:22:19,862
وسينتظم الأمر تلقائياً"
"سترى ذلك

1274
01:22:20,274 --> 01:22:23,494
،إنه تخصيص سخيف
دعني أراها

1275
01:22:24,236 --> 01:22:26,236
إن لم تأكليها فلن تتحقق

1276
01:22:29,700 --> 01:22:30,910
أين هو أبي؟

1277
01:22:31,034 --> 01:22:34,139
هل تعلم إن كانت (أديل) برفقته؟
من المحتمل أنها من تعيقه

1278
01:22:34,413 --> 01:22:35,713
أديل)؟)

1279
01:22:35,873 --> 01:22:37,043
زوجته

1280
01:22:37,916 --> 01:22:40,746
ليس لدى (هاري) زوجه -
ومن يكون (هاري)؟ -

1281
01:22:41,378 --> 01:22:42,548
والدكِ

1282
01:22:42,588 --> 01:22:44,881
(أبي اسمه ليس (هاري
(بل (برنارد

1283
01:22:44,923 --> 01:22:48,554
صحيح, ولكني أتحدث عن
!(والدكِ الحقيقي, (هاري دان

1284
01:22:48,594 --> 01:22:52,761
الرجل الذي هجركِ عندما كنتِ
!طفلة بالغة الصغر. ستحبينه

1285
01:22:53,432 --> 01:22:58,477
مهلاً. هل تعني أننا سنقابل
أبي الرسمي؟

1286
01:22:58,562 --> 01:23:00,943
أجل. تفضلي

1287
01:23:01,231 --> 01:23:05,740
هذه رسالة من والدتكِ الأصلية
!فريدا) والتي أعدتيها إليها. جميل)

1288
01:23:05,903 --> 01:23:07,823
"لا تتواصلي مجدداً"

1289
01:23:08,238 --> 01:23:11,413
هذه ليست كتابتي, حتى أنني
لا أعرف الكتابة المتصلة

1290
01:23:13,911 --> 01:23:19,077
ابنتي العزيزة وهبتكِ للتبني قبل 18 سنة
لأنني ظننته الأمر الصائب

1291
01:23:19,249 --> 01:23:21,459
آمل وأدعو أن أكون اتخذت
القرار الصحيح

1292
01:23:21,627 --> 01:23:24,247
"تم ولادتكِ في "رود آيلاند
في إحدى ليالي الخريف الباردة

1293
01:23:24,338 --> 01:23:26,458
في موقف السيارات
"في "أويستر سولو كوف

1294
01:23:26,590 --> 01:23:29,430
،كنّا صغار وحمقى
هو على الأخص

1295
01:23:29,510 --> 01:23:30,970
"في "أويستر سولو كوف

1296
01:23:31,965 --> 01:23:35,010
<font color="#ffff00">
"ممنوع المضاجعة بعد الغروب"</font>

1297
01:23:38,560 --> 01:23:40,190
هل أنت مستعد حبيبي؟

1298
01:23:46,568 --> 01:23:51,491
على مهلكِ. لنكن جادين هنا
لقد أحضرت بعض وسائل الحماية

1299
01:23:56,453 --> 01:23:58,083
لنتم الأمر

1300
01:24:02,751 --> 01:24:05,591
فلو أردتِ التواصل يوماً
فسأود ان ألقاكِ

1301
01:24:05,629 --> 01:24:08,419
بكل الحب
فريدا فيلتشر) والدتكِ)

1302
01:24:10,551 --> 01:24:12,141
...هذا يعني أنني

1303
01:24:13,303 --> 01:24:16,975
...وقد كدنا -
لويد) هل أنت بخير؟) -

1304
01:24:18,600 --> 01:24:20,841
آسفة (لويد) ولكن يجب أن
أعود إلى المؤتمر

1305
01:24:20,894 --> 01:24:23,814
فيفترض أن أقدم خطاباً لأجل
أبي في أية دقيقة

1306
01:24:23,897 --> 01:24:25,498
ولكن تمهلي، لدينا الكثير
مما يجب أن نناقشه

1307
01:24:25,566 --> 01:24:28,820
إنها حالة طارئة, إنها مغالطة كبيرة
يجب أن أذهب

1308
01:24:28,902 --> 01:24:31,824
لن تذهبي مرتدية هكذا
!أنتِ معاقبة

1309
01:24:35,701 --> 01:24:38,830
...مهلاً, لو أنها طفلتي

1310
01:24:39,955 --> 01:24:44,002
(فيعني أنها ليست طفلة (هاري
ولا يمكنه أخذ كليتيها

1311
01:24:45,878 --> 01:24:47,338
ماذا فعلت؟

1312
01:24:55,387 --> 01:24:56,717
أهلاً، عليّ أن أدخل

1313
01:24:57,055 --> 01:24:59,888
أوراق إعتمادكِ, من فضلكِ -
أنا سألقي الخطاب -

1314
01:25:00,559 --> 01:25:02,139
أوراق إعتمادكِ, من فضلكِ

1315
01:25:02,436 --> 01:25:06,110
وماذا تكون؟ أهو ذلك الشيء الذي
أعطوه لي لأحضر إلى هنا؟

1316
01:25:06,940 --> 01:25:08,530
أعتقد أنه معي هنا
في مكان ما

1317
01:25:08,692 --> 01:25:12,572
سيدي، أتلمس إليك بحبك
للرب ولعائلتك

1318
01:25:12,779 --> 01:25:17,530
لديّ غاية وهي ابنتي التي لم أرها
منذ 22 سنة موجودة بالداخل

1319
01:25:17,701 --> 01:25:19,411
البرنامج سينتهي قريباً

1320
01:25:19,494 --> 01:25:22,754
صبرتِ 22 سنة، لن تعيقكِ
ساعتين, أليس كذلك؟

1321
01:25:23,081 --> 01:25:24,331
...حسناً يا صديقي

1322
01:25:25,667 --> 01:25:29,299
لا بد من تواجد خزانة مكانس
بالقرب من هنا صح؟

1323
01:25:30,172 --> 01:25:33,052
أنا متأكده أنه بوسعنا
حل الموضوع

1324
01:25:34,718 --> 01:25:40,636
لم أمضي 34 سنة لأخرج من الخزانة
كي أعود إليها مجدداً بصحبتكِ

1325
01:25:41,934 --> 01:25:45,814
هذا الجهاز سيقدم لنا رؤية بصرية
لمعالجاتك المعرفية

1326
01:25:46,563 --> 01:25:48,483
هلاّ أعدت السؤال؟

1327
01:25:48,649 --> 01:25:52,741
هذا الجهاز سيعرض علينا مايفكر به
مباشرة على الشاشة

1328
01:25:53,904 --> 01:25:56,947
بلى, صحيح -
(تفضل دكتور (بينتشلو -

1329
01:25:57,533 --> 01:25:58,743
فكر في ذكرى جميلة
من أيام طفولتك

1330
01:25:59,910 --> 01:26:01,660
حسناً

1331
01:26:20,097 --> 01:26:21,178
(هنا يا (بيسكت

1332
01:26:21,932 --> 01:26:22,972
بيسكت) تعال إلى هنا يا ولد)

1333
01:26:24,935 --> 01:26:26,105
الباب يا صديقي. أغلق الباب

1334
01:26:34,903 --> 01:26:36,283
حسناً

1335
01:26:38,657 --> 01:26:40,777
كلا، هذه الآلة تخطت الحدود

1336
01:26:41,686 --> 01:26:43,616
أولاً غطاء سريري كان برتقالياً

1337
01:26:58,677 --> 01:27:01,675
هل أنتِ بخير عزيزتي؟ -
كلا, ليس تماماً -

1338
01:27:01,889 --> 01:27:05,478
متاعب من قبل الخليل؟ -
كلا, أحتاج إلى تذكرة للدخول -

1339
01:27:05,517 --> 01:27:08,307
وضيعت التذكرة التي يحتاجون إليها
إضافة إلى أنني ضيعت جوازي

1340
01:27:08,353 --> 01:27:10,479
وظننت أني ممسكة بها
ولكن عندما بحثت في محفظتي

1341
01:27:10,564 --> 01:27:12,444
كل ما رأيته فرشاة أسناني
...لذا ربما أكون

1342
01:27:12,482 --> 01:27:13,862
حسناً، حسناً، حسناً

1343
01:27:15,152 --> 01:27:18,067
حسناً. ماذا يحدث؟

1344
01:27:18,238 --> 01:27:20,528
المفروض أن يحصل أبي
على جائزة كبيرة

1345
01:27:20,657 --> 01:27:23,869
ويفترض بي أن ألقي الخطاب
والمفترض أن يبدأ الآن

1346
01:27:23,994 --> 01:27:26,374
ومحال أن يتركوني أدخل
من دون التذكرة

1347
01:27:27,998 --> 01:27:32,750
عزيزتي, دوماً ما توجد طريقة

1348
01:27:36,048 --> 01:27:40,178
أعترف أنه يثير الغيظ
إختراع ينهي مجاعة العالم

1349
01:27:40,219 --> 01:27:44,353
:ولكن هل فكرت في هذا
إلى أين سيذهب البراز الإضافي؟

1350
01:27:45,516 --> 01:27:46,676
ماذا؟ لا

1351
01:27:46,767 --> 01:27:48,227
...المغزى أنه لا وجود للمجاعة

1352
01:27:48,352 --> 01:27:50,694
أعذروني سيداتي وسادتي
سنأخذ وقتاً مستقطعاً قصيراً

1353
01:27:50,771 --> 01:27:53,857
أرجو أن تلزموا مقاعدكم
وسنستأنف بعد قليل

1354
01:27:53,941 --> 01:27:56,397
لماذا؟ -
علينا أن نمشي قليلاً -

1355
01:27:56,568 --> 01:27:58,068
هيّا -
أنا ألقي حكمي -

1356
01:27:58,195 --> 01:27:59,575
اخرج من هنا -
حسناً -

1357
01:27:59,696 --> 01:28:00,906
إلى الخارج

1358
01:28:01,198 --> 01:28:03,366
سيدة (بي), ما الذي تفعلينه هنا؟

1359
01:28:03,450 --> 01:28:06,580
هل دوماً ما تنعت زوجتك
بالسيدة (بي)؟

1360
01:28:09,706 --> 01:28:11,616
كيف حالكِ يا حلوة الصدر؟
لقد اشتقت إليكِ

1361
01:28:11,708 --> 01:28:16,919
هذا الرجل محتال. والصندوق يعود
إلى زوجي, فقد سرقه منّا

1362
01:28:17,047 --> 01:28:18,087
سلمة إليّ ياصديقي

1363
01:28:18,173 --> 01:28:20,553
كلا، فقد أقسمت أن
أعطي الصندوق لـ (بيني) فقط

1364
01:28:20,592 --> 01:28:22,592
أعطني الصندوق -
تفضل -

1365
01:28:27,891 --> 01:28:29,971
ماذا يحدث؟ -
لا فكرة لديّ -

1366
01:28:30,060 --> 01:28:35,074
!أنت! عد إلى هنا
!ابتعدو عن طريقي

1367
01:28:37,317 --> 01:28:39,067
شكراً جزيلاً سيدتي

1368
01:28:39,570 --> 01:28:40,990
هذا أقل مايمكنني فعله

1369
01:28:49,246 --> 01:28:51,076
ثمة ما أريد أن أقوله لكِ

1370
01:28:51,290 --> 01:28:52,580
...أنتِ

1371
01:28:55,002 --> 01:28:57,501
...حسناً إن سبب تواجدي هنا -
!(فريدا) -

1372
01:28:57,796 --> 01:29:00,508
هاري)؟) -
تمكنتِ من الحضور -

1373
01:29:02,259 --> 01:29:03,839
(وقد وجدتِ (بيني

1374
01:29:04,803 --> 01:29:06,763
...كيف تعرف

1375
01:29:06,847 --> 01:29:11,563
أنت (هاري)؟ -
أجل وأنا والدتكِ -

1376
01:29:14,021 --> 01:29:15,651
!إنه يحمل مسدساً

1377
01:30:10,077 --> 01:30:11,537
لماذا تقف على المرحاض؟

1378
01:30:12,162 --> 01:30:13,662
حتى لا ترى قدميّ

1379
01:30:14,331 --> 01:30:17,834
لم لا تقف على الحافة فحسب؟ -
يوجد شعر عانة في كل مكان -

1380
01:30:17,918 --> 01:30:19,038
أنا لست غبياً

1381
01:30:20,921 --> 01:30:24,383
اخرجاً من هناك. هيّا
!فوراً

1382
01:30:25,342 --> 01:30:30,387
(أرجوكِ لا تؤذي (بيني) والسيدة (بي
إنها شابة وما يزال مستقبلها أمامها

1383
01:30:30,514 --> 01:30:31,854
أجلب الصندوق

1384
01:30:34,226 --> 01:30:37,016
هاري) ها أنت هنا)

1385
01:30:37,437 --> 01:30:40,017
من الجيد أنك جهوري

1386
01:30:40,858 --> 01:30:42,358
ماذا تفعلين يا سيدة (بي)؟

1387
01:30:42,442 --> 01:30:45,531
أنا على وشك أن أقتلك -
!مهلاً، مهلاً -

1388
01:30:46,029 --> 01:30:48,867
ألا يمكنكِ قتل أحدٍ آخر؟
ابنتي (بيني) تحتاجني الآن

1389
01:30:49,283 --> 01:30:51,444
ما الذي تتحدث عنه (لويد)؟
بيني) هي ابنتي أنا)

1390
01:30:51,702 --> 01:30:54,700
كلا، (هاري) إنها ليست كذلك -
ماذا؟ -

1391
01:30:54,788 --> 01:30:59,537
لماذا تعتقد أنها ابنتك؟ -
لسبب البطاقة البريدية -

1392
01:31:00,043 --> 01:31:02,553
كنت سأصبح والدة عازبة
وكنت بحاجة لنقود

1393
01:31:02,713 --> 01:31:07,129
وأنت كنت مديناً لي بـ40 دولار
من دين مزرعة الديدان الغبية

1394
01:31:08,051 --> 01:31:12,717
(هذا صحيح (هاري
أنا الأب المنهك وليس أنت

1395
01:31:13,974 --> 01:31:15,644
(أنا الوالد العزيز لـ (بيني

1396
01:31:17,144 --> 01:31:18,944
ولكن لا تحكم عليّ قبل
أن ترى هذه

1397
01:31:19,229 --> 01:31:23,901
صحيح, وكأن برادة بيرة
!ستصحح كل الأمور

1398
01:31:23,942 --> 01:31:25,612
هذه ليست بيرة, إنها كليتي

1399
01:31:29,114 --> 01:31:30,414
كليتك؟

1400
01:31:31,408 --> 01:31:36,084
فكرت بأنه طالما لايمكنك
(أخذ كلية (بيني

1401
01:31:36,830 --> 01:31:38,250
فسأمنحك إياها بنفسي

1402
01:31:38,957 --> 01:31:40,287
!اللعنة

1403
01:31:41,502 --> 01:31:45,917
وكيف نلتها؟ -
"عبرت الحدود إلى "المكسيك -

1404
01:31:46,340 --> 01:31:49,630
اتضح أن العربات الطبية
تثير الرجفة من أسفلها

1405
01:31:49,927 --> 01:31:52,757
أعذرني على تدخلي
ولكني لا أكترث بتاتاً

1406
01:31:52,804 --> 01:31:56,024
نعم, ولكن (لويد) إنها ليست
ابنتك كذلك

1407
01:31:56,683 --> 01:32:00,597
(محاولة جيد يا (فريدا
ولكن (بيني) قرأت عليّ الرسالة

1408
01:32:00,646 --> 01:32:02,856
أعرف كل شيء عن
"أويستر سولو كوف"

1409
01:32:02,940 --> 01:32:04,770
وهو المكان بالتحديد حيث
أخذتيني بالعربة

1410
01:32:04,816 --> 01:32:07,856
وإن يكن؟ ذلك كان مكاني

1411
01:32:08,278 --> 01:32:11,028
لا بد أنني أخذت المئات من
الرجال إلى هناك

1412
01:32:12,032 --> 01:32:13,202
ما عساي أن أقوله؟

1413
01:32:14,493 --> 01:32:16,293
"فقد كنت عاهرة "تايتانك

1414
01:32:16,870 --> 01:32:18,620
كفاكم هراءً

1415
01:32:19,039 --> 01:32:20,619
هيّا (ليبنكوت) إقضِ عليهم

1416
01:32:21,792 --> 01:32:22,962
سأفعل بالتأكيد

1417
01:32:23,669 --> 01:32:27,513
ولكن لمَ لا تنضمي إليهم أولاً؟ -
ماذا؟ -

1418
01:32:27,631 --> 01:32:31,053
لقد سمعتني. هيّا ألقيه
!اذهبي إلى هناك

1419
01:32:31,134 --> 01:32:34,224
أتمزح؟ أهي معنا الآن؟

1420
01:32:34,304 --> 01:32:36,811
(لا تفعل هذا (ليبنكوت
أنت من رجال الجيش

1421
01:32:37,140 --> 01:32:38,980
أعلم أنك تتمتع بنزاهة فوق هذا

1422
01:32:41,979 --> 01:32:43,149
ما هذا؟

1423
01:32:44,815 --> 01:32:46,195
كعكتان؟

1424
01:32:46,817 --> 01:32:48,647
في الحقيقة كانت أربعة
كعكات, سيدي

1425
01:32:48,735 --> 01:32:50,645
تناولت الاثنتان التي بالشكولاته -
(لويد) -

1426
01:32:50,737 --> 01:32:52,987
لابأس فقد تركت ذات
التي بنكهة الفانيلاً للبشرية

1427
01:32:53,073 --> 01:32:54,663
أين هو الإختراع؟

1428
01:32:55,158 --> 01:32:57,658
أين هو الإختراع ذا المليار دولار؟

1429
01:32:58,871 --> 01:33:00,711
!أفلت المسدس -
!قف مكانك -

1430
01:33:00,831 --> 01:33:02,501
(أفلت المسدس (ليبنكوت

1431
01:33:08,671 --> 01:33:10,723
مرحباً -
أبي -

1432
01:33:10,841 --> 01:33:15,179
برنارد). الحمد لله على مجيئك)
يا للهول، هل أنت بخير؟

1433
01:33:15,345 --> 01:33:17,853
قفي مكانكِ -
ماذا؟ -

1434
01:33:17,890 --> 01:33:21,138
(أقدر لكِ إهتمامكِ (أديل
ولكن فات الوقت على ذلك

1435
01:33:21,226 --> 01:33:25,862
كما ترين لم أكف عن التساؤل, في كل
مرة أتناول فيها طبخكِ أزداد مرضاً

1436
01:33:26,190 --> 01:33:29,089
وعندها (هاري) و (لويد) أروني
(الرسالة من والدة (بيني

1437
01:33:29,151 --> 01:33:32,647
إكتشفت أن خط اليد المكتوب على
الرسالة المرتجعة يخصكِ

1438
01:33:32,863 --> 01:33:35,033
وقسوة هذا الأمر جعلني أفكر

1439
01:33:35,073 --> 01:33:38,703
لذا نصبت فخاً صغيراً
ويا للعجب فقد إلتقطتِ الطعم

1440
01:33:38,869 --> 01:33:41,749
كالجرذ الذي يلعق الإبهام
الذي تمثلينه

1441
01:33:41,830 --> 01:33:45,501
بعد ذهابكِ إلى "إيلباسو" اتصلت بالمباحث
(الفيدرالية لأحرص على سلامة (بيني

1442
01:33:45,584 --> 01:33:47,884
فكرت أن اللكنات الكندية غير ثابته

1443
01:33:48,003 --> 01:33:49,883
حقاً؟ جربها بنفسك

1444
01:33:50,547 --> 01:33:52,217
ولكن ماذا عن الإختراع؟

1445
01:33:52,549 --> 01:33:57,050
لقد كانت كعكات فحسب
(هدية للدكتورة (باربارا والكوت

1446
01:33:57,137 --> 01:33:59,057
والتي ألغيت في اللحظة الأخيرة

1447
01:33:59,097 --> 01:34:03,232
هذا عظيم أبي! والآن يمكنك أن
تستلم مكافأة إنجاز عمرك بنفسك

1448
01:34:03,352 --> 01:34:05,562
إنها جائزة, أيتها العاهرة الحمقاء

1449
01:34:06,063 --> 01:34:07,113
!لا

1450
01:34:15,405 --> 01:34:17,065
!توقفا

1451
01:34:17,157 --> 01:34:18,237
يديكِ خلف ظهركِ
يديكِ خلف ظهركِ

1452
01:34:19,576 --> 01:34:21,616
أنا البريئة هنا -
حسناً -

1453
01:34:22,788 --> 01:34:24,578
هل أنت بخير (هاري)؟

1454
01:34:24,873 --> 01:34:26,083
أظن هذا

1455
01:34:32,089 --> 01:34:34,379
أجل إنها مجرد كشطة بسيطة

1456
01:34:34,925 --> 01:34:36,935
هاري)؟)

1457
01:34:37,094 --> 01:34:39,554
قد تضع قدراً من المطهر على هذا

1458
01:34:43,308 --> 01:34:44,428
بسرعة فقد تعرض لرصاصة

1459
01:34:44,518 --> 01:34:47,272
نحتاج إلى غرفة صدمات -
ستكون بخير, ما الحالة التي لدينا؟ -

1460
01:34:47,396 --> 01:34:49,306
طلقة رصاصة على الكتف الايسر

1461
01:34:49,815 --> 01:34:52,278
لويد) الكلية) -
كلية؟ -

1462
01:34:52,317 --> 01:34:57,241
نعم! بالمناسبة أثمة فرصة
لديك هذا المساء لتستبدل كلية؟

1463
01:34:57,281 --> 01:34:59,071
المعذرة يا سيدي ولكن ما هذا؟

1464
01:34:59,491 --> 01:35:01,621
إنها كلية, كليتي أنا

1465
01:35:02,077 --> 01:35:06,786
إنها لأجله. صديقي العزيز
إنه بحاجة إليها

1466
01:35:08,250 --> 01:35:10,500
هذه ليست كلية أيها السيد

1467
01:35:11,295 --> 01:35:12,505
وماذا تكون؟

1468
01:35:12,963 --> 01:35:15,473
الأحرى ألا يكون قلبي -
كلا -

1469
01:35:15,507 --> 01:35:19,842
أعتقد أنه لحم خنزير مغلف

1470
01:35:20,929 --> 01:35:26,603
وأنا أتسائل لماذا علامات
الشواء على كليتي والعظام

1471
01:35:27,352 --> 01:35:31,015
مهلاً, أهذا يعني أنه لدي
كامل كليتاي؟

1472
01:35:31,857 --> 01:35:32,977
دعنا نلقي نظرة

1473
01:35:36,153 --> 01:35:37,783
سأقول أنه قد لا تكون لديك

1474
01:35:39,489 --> 01:35:45,825
طفح الكيل. سأوبخ ذلك الطبيب الأفاك بشدة
في مراجعتي التالية يوم الثلاثاء القادم

1475
01:35:47,164 --> 01:35:51,328
أنا متأسف (هاري), خذلتك مجدداً

1476
01:35:52,711 --> 01:35:56,506
لا بأس (لويد). أنا أسامحك

1477
01:35:59,676 --> 01:36:01,006
ما الأمر المضحك؟

1478
01:36:01,678 --> 01:36:03,008
!نلت منك

1479
01:36:05,182 --> 01:36:07,232
لم أحتاج إلى كلية قط

1480
01:36:10,187 --> 01:36:11,187
ماذا؟

1481
01:36:11,355 --> 01:36:13,525
كان يجب أن ترى النظرة
على وجهك

1482
01:36:13,649 --> 01:36:16,029
نلت منك جيداً

1483
01:36:17,528 --> 01:36:19,028
مهلاً

1484
01:36:19,196 --> 01:36:26,873
أتقصد أنني جعلتهم يزيلون كليتي
"بالمقعد الخلفي لسيارة "تويوتا تيرسل

1485
01:36:26,912 --> 01:36:29,792
وأنت كنت تدعي ذلك؟

1486
01:36:30,707 --> 01:36:32,327
!هذا مذهل

1487
01:36:34,878 --> 01:36:36,498
كانت جيدة جداً

1488
01:36:38,423 --> 01:36:40,223
جديرة تماماً

1489
01:36:41,677 --> 01:36:45,509
أكره أن أقاطع هذا الإجتماع, يا سادة
ولكن يجب أن نعقم كتف هذا الرجل

1490
01:36:45,556 --> 01:36:46,877
فهل تذكر أنه أطلق النار عليك؟

1491
01:36:47,558 --> 01:36:49,558
(كانت نكته جيدة (هاري

1492
01:36:50,936 --> 01:36:53,186
ولكن ألا تظن أنها كانت
لتكون أكثر إضحاكاً

1493
01:36:53,397 --> 01:36:56,777
لو أخبرتني أنك كنت تمزح
قبل أن أخسرعضو حيوي بداخلي؟

1494
01:36:56,900 --> 01:36:59,690
حتماً, ولكن ليست كتلك

1495
01:37:04,575 --> 01:37:06,035
هذا صحيح

1496
01:37:18,422 --> 01:37:20,382
أنتما رائعين جداً

1497
01:37:20,424 --> 01:37:24,426
كيف لي أن أرد جزيلكما علي؟ -
هل تملكين أية سيولة نقدية؟ -

1498
01:37:24,761 --> 01:37:28,886
...بلى, أظن أنه لديّ -
شكراً -

1499
01:37:40,986 --> 01:37:43,122
متأكد من أن البوابين
سيشكروننا لاحقأً

1500
01:37:43,947 --> 01:37:45,867
كنّا نعدل خزائنهم فحسب

1501
01:37:46,200 --> 01:37:51,121
بيني) ثمة أخبار عظيمة, أباكِ دعاني)
لأحضر للمبيت معكِ لفترة

1502
01:37:51,288 --> 01:37:53,458
وبالتالي سنتمكن من معرفة
بعضنا الآخر حقاً

1503
01:37:53,707 --> 01:37:55,377
!هذا عظيم

1504
01:37:56,126 --> 01:37:57,956
(دعيني أسألكِ أمر (فريدا

1505
01:37:58,295 --> 01:38:02,876
(إن لم أكن أنا والد (بيني) ولا (لويد
كذلك, فمن يكون والدها إذن؟

1506
01:38:03,300 --> 01:38:04,760
سألت بالوقت المناسب

1507
01:38:05,052 --> 01:38:09,386
عزيزتي, كيف تودين أن
تقابلي بعض الأقارب؟

1508
01:38:12,976 --> 01:38:14,596
سيد (ستينر)؟

1509
01:38:15,103 --> 01:38:18,733
كان ينبغي أن أعرف
أيها الماعز الخليع

1510
01:38:18,815 --> 01:38:23,494
(كلا يا (لويد). السيد (ستينر
(هو جد (بيني

1511
01:38:23,654 --> 01:38:24,954
تعالي

1512
01:38:26,990 --> 01:38:30,410
أتعنين أن (بي ستين) هو الأب؟

1513
01:38:39,336 --> 01:38:40,796
مرحباً

1514
01:38:42,673 --> 01:38:44,423
إنها جميلة

1515
01:38:45,092 --> 01:38:49,224
يا للهول، انظري إليها
(لديها عينا (بيتر

1516
01:38:49,304 --> 01:38:50,314
تمزح! هل تبرع بهما؟

1517
01:38:53,100 --> 01:38:55,978
(مرحباً (بي ستين -
(ستيني) -

1518
01:38:56,436 --> 01:38:58,766
أسف لأنك قُتلت

1519
01:38:59,523 --> 01:39:02,533
لنبعدكِ عن هذان الشخصان
هيّا بنا نذهب

1520
01:39:02,693 --> 01:39:03,863
أجل

1521
01:39:05,362 --> 01:39:08,952
ثمة أمر واحد لم أفهمه بعد

1522
01:39:09,533 --> 01:39:15,290
على أي أساس فكرتما
بأن تكونا والدا (بيني)؟

1523
01:39:16,039 --> 01:39:18,381
ولمَ لا نكون؟ -
نعم -

1524
01:39:18,709 --> 01:39:20,379
لأننا لم نمارس الجنس أبداً

1525
01:39:26,133 --> 01:39:29,470
يمكنك أن تخدعينا -
أجل, محاولة جيدة يا بياض الثلج -

1526
01:39:29,553 --> 01:39:32,063
"هل كلمة "حوض ساخن
تثير ذاكرتكِ؟

1527
01:39:32,222 --> 01:39:35,678
فكما أتذكر, كنت قد لعبت
بثدييكِ طويلاً تلك الليلة

1528
01:39:35,726 --> 01:39:39,405
القارب ذو المحرك, مساحتي
الزجاج الأمامية, كيس اللكم

1529
01:39:39,563 --> 01:39:43,731
لتعلم يا (هاري), لا يمكنك أن
تجعل إمرأة تحبل بمداعبة ثدييها

1530
01:39:43,901 --> 01:39:47,155
حقاً؟ فلماذا تصلبت حلمتيكِ إذن؟

1531
01:39:47,654 --> 01:39:51,373
صحيح, وهل نسيتِ أمر المداعب
الفرنسي في مؤخرة العربة؟

1532
01:39:51,408 --> 01:39:57,245
وضعك واقياً لميعاً على إصبعك
في الظلام لا تعتبر ممارسة للجنس

1533
01:39:57,414 --> 01:39:58,504
ولكن ماذا إن فعلت هكذا؟

1534
01:40:00,209 --> 01:40:01,249
كلا

1535
01:40:01,335 --> 01:40:04,715
(حسناً, دكتورة (بيكاسو
ماهو تعريفكِ للجنس؟

1536
01:40:09,676 --> 01:40:14,063
...مستحيل! هذا
!لا ينطبق على أمي

1537
01:40:14,181 --> 01:40:15,431
ولكنه المكان الذي تتبول منه

1538
01:40:15,516 --> 01:40:20,439
إنه في رأسي, ولا أستطيع نسيانه
!أنتِ شريرة

1539
01:40:20,521 --> 01:40:23,268
هل يمكنكِ أن ترينا؟ -
أطالب بأن أكون الثاني -

1540
01:40:27,277 --> 01:40:30,237
يبدو أن الكل انتهى به
الأمر مع أحدهم

1541
01:40:30,781 --> 01:40:33,409
أجل, وأنا لدي لحمة الخنزير هذه

1542
01:40:34,910 --> 01:40:36,580
حسناً, دعني أستوضح
(الأمر يا (هاري

1543
01:40:36,912 --> 01:40:39,462
عندما زرتني في مشفى
المجانين المرة السابقة

1544
01:40:39,540 --> 01:40:40,960
أكنت تعرف بشأن (بيني) حينها؟

1545
01:40:41,124 --> 01:40:43,424
كلا، بل عرفت عنها عندما
زرت بيت والداي

1546
01:40:43,460 --> 01:40:46,300
ولكني في النهاية اكتشفت
أنك كنت تدعي

1547
01:40:46,463 --> 01:40:48,975
حقاً؟ كيف ذلك؟
ما الذي كشف الأمر؟

1548
01:40:49,091 --> 01:40:54,802
منذ أشهر مضت كنت أغير حفاظتك
وقت النوم وكنت تبدو مبتهجاً قليلاً

1549
01:40:56,640 --> 01:41:00,231
(لويد), بالرغم من أنها عشية العيد

1550
01:41:00,602 --> 01:41:03,442
أريدك أن تعلم أنه ما من
مكان أفضل التواجد فيه

1551
01:41:03,480 --> 01:41:06,400
أكثر من هنا, أمسح مؤخرة
صديقي العزيز

1552
01:41:09,653 --> 01:41:11,953
يبدو أنه لدينا هدية أخرى عالقة

1553
01:41:16,118 --> 01:41:17,618
أتذكر ذلك؟

1554
01:41:17,995 --> 01:41:20,465
كانت الليلة التي تناولت فيها شراب
البيض الكحولي ولحم الخروف صح؟

1555
01:41:20,622 --> 01:41:23,245
!بلى. (لويد

1556
01:41:26,837 --> 01:41:29,257
انظر إلى المثيرات أمامنا

1557
01:41:29,590 --> 01:41:33,011
مضى عليها ثلاث ساعات
ألا أستطيع رؤيتهن الآن؟

1558
01:41:41,685 --> 01:41:45,983
حسناً (لويد), هذه المرة لن نكون
أحمقين ومتنازلين, وهذا أكيد

1559
01:41:46,023 --> 01:41:47,483
(أوافقك القول, يا (هاري

1560
01:41:48,275 --> 01:41:52,357
لن نحظَ أبداً بفرصة أخرى كهذه -
حان وقتنا أخيراً -

1561
01:41:59,953 --> 01:42:01,373
!مفاجأة

1562
01:42:14,295 --> 01:42:22,759
<font color="#ffff00">
هناك تتمة للفيلم عند"
"التوقيت: 01:48:40</font>

1563
01:48:47,277 --> 01:48:51,364
اللعنة! لقد طلبت مشروب الفانيلا
بالحليب وأعطوني شوكولاته

1564
01:48:51,448 --> 01:48:55,372
أنا مثلك, طلبت شكولاته بالحليب
وأولئك الحمقى أعطوني الفانيلاً

1565
01:48:55,494 --> 01:48:57,124
يفعلون هذا كثيراً

1566
01:48:59,289 --> 01:49:00,579
ما هذا؟

1567
01:49:02,501 --> 01:49:04,091
(إضربه يا (سيباس

1568
01:49:04,503 --> 01:49:06,064
!الداعران

1569
01:49:06,934 --> 01:49:24,378
<font color="#0080ff">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">|| عبد الرحمن إبراهيم & أسعد حامد ||</font>
<font color="#ff00ff">|| الدكتور علي طلال & صبري مغل ||</font>