﻿1
00:00:03,566 --> 00:00:20,560
تمت الترجمة من طرف ذ.
عــــادل البحـــــــري 

2
00:00:31,990 --> 00:00:35,600
<i>يقال أن خائن الرحلة قد عاد</i>

3
00:00:35,700 --> 00:00:39,250
<i>لقد استمتعت مجددا بالحياة الهادئة.</i>

4
00:00:39,330 --> 00:00:42,200
<i>لكن بعد ذلك بفترة وجيزة
شعرت بالتعب والوحدة</i>

5
00:00:42,200 --> 00:00:45,220
<i>بسبب المغامرات بالمحيط</i>

6
00:00:45,300 --> 00:00:47,300
<i>لقذ بدأت قصتي</i>

7
00:00:47,400 --> 00:00:49,850
<i>رحلتي الخامسة.</i>

8
00:02:23,700 --> 00:02:27,400
.سندباد
الرحلة الخامسة

9
00:04:04,240 --> 00:04:06,580
...بعد بضعة سنوات

10
00:04:26,140 --> 00:04:31,730
<i>أجواء قاتمة للغاية من الظلام
والشر تملأ السماء</i>

11
00:04:31,810 --> 00:04:34,690
لا أسمع صوت حتى

12
00:04:37,650 --> 00:04:42,780
(هذا سحر أسود يا كابتن (سندباد

13
00:04:42,860 --> 00:04:46,620
إدا نزلنا لليابسة، سنموت.

14
00:04:47,950 --> 00:04:50,600
يا كابتن, فلنبحر بعيدا عن هذا المكان

15
00:04:51,600 --> 00:04:53,200
يجب أن نرحل حقا

16
00:04:53,200 --> 00:04:55,300
لا نعرف هذا بعد

17
00:04:56,300 --> 00:04:58,790
يجب أن أصل إلى القصر

18
00:05:33,370 --> 00:05:36,500
- زوره
- !سندباد
- ماذا حدث هنا؟

19
00:05:36,600 --> 00:05:40,340
تعال معي. أحضر رجالك.
سأخبرك بالداخل

20
00:05:40,420 --> 00:05:43,000
قبل ليلة

21
00:05:47,930 --> 00:05:54,770
<i>السلطان يمثل الأب بالنسبة لي,
والأميرة كانت حياتي</i>

22
00:06:32,760 --> 00:06:37,500
<i>نرحب بجلالة السلطان
ونرحب ببلاطه الملكي</i>

23
00:06:37,500 --> 00:06:41,200
هل لي أن أقدم هدية بسيطة؟

24
00:06:50,740 --> 00:06:52,700
جلالتك المهيبة

25
00:06:52,800 --> 00:06:55,660
تكريما للبلاط الملكي

26
00:06:55,740 --> 00:06:59,120
يشرفني أن
أقف أمامم جلالتكم

27
00:06:59,200 --> 00:07:03,040
أود أن أقدم هدية رائعة

28
00:07:03,120 --> 00:07:07,790
حيث سنرى أمنيات
أميرتنا تتحقق من خلالها

29
00:07:17,350 --> 00:07:23,520
هذا الصندوق الصغيرg
لا يمثل سوى القليل من مخزوني الكبير

30
00:07:23,600 --> 00:07:29,440
لقد وصل بالسفينة معي
في الوقت المناسب

31
00:08:43,680 --> 00:08:47,020
هذا كان مذهلا حقا

32
00:08:47,100 --> 00:08:51,310
أخبرني يا بني
كيف قدمت هذا السحر؟

33
00:08:51,400 --> 00:08:54,900
وهذا المخلوق ماهو؟

34
00:08:55,000 --> 00:08:57,530
...أتشرف جلالتك

35
00:08:57,610 --> 00:09:01,280
هذا المخلوق لايمثل سوى
القليل من رمال بلادي

36
00:09:01,360 --> 00:09:02,700
هناك بقية

37
00:09:02,800 --> 00:09:07,450
عليك أن تقبل هذيتي المتواضعة
كي تكون من ضمن أسرارك السحرية

38
00:09:07,540 --> 00:09:11,250
المتواضعة؟ أنت تقلل من حجمك

39
00:09:11,330 --> 00:09:15,800
مستشاري أخبروني أنك رجل
تتمتع بقوى مذهلة

40
00:09:15,900 --> 00:09:18,300
ولم يبالغوا

41
00:09:18,460 --> 00:09:25,600
يا صديقي، أعدك أنه سستتم
مكافأتك بنهاية هذه الليلة الرائعة

42
00:09:25,900 --> 00:09:29,470
لا أشك في هذا جلالتك

43
00:09:29,560 --> 00:09:31,600
و الآن في حضورك

44
00:09:31,650 --> 00:09:35,230
أود أن أقدم سحرا خاصا لأميرة

45
00:09:35,310 --> 00:09:39,980
تكريما لوصول الكابتن سندباد

46
00:09:40,070 --> 00:09:42,600
...أتساءل

47
00:09:42,700 --> 00:09:46,450
كيف يمكنك أن تكوني بهذا الجمال؟

48
00:09:50,830 --> 00:09:54,410
<i>...نسافر أيام وليال كثيرة</i>

49
00:09:54,500 --> 00:09:59,840
<i>حتى وصلنا إلى جزيرتنا غير المأهولة</i>

50
00:09:59,920 --> 00:10:03,260
<i>...أو هكذا اعتقدنا</i>

51
00:12:00,700 --> 00:12:05,000
لا أستطيع المغادرة
دزن تدميرك يا جاديس

52
00:12:55,420 --> 00:12:58,180
لقد أصبح هذا بيني وبينك

53
00:13:52,600 --> 00:13:58,780
سندباد, لدينا الكثير من المجوهرات والكنوز بالفعل.
ماهو المميز بشأن هذه القطعة؟

54
00:13:59,820 --> 00:14:02,500
ستكون هدية زفافي للأميرة

55
00:14:03,300 --> 00:14:05,100
لقد حلمت بشأنها

56
00:14:05,160 --> 00:14:08,000
والآن جعلت الحلم حقيقة

57
00:14:08,100 --> 00:14:09,000
بالطبع

58
00:14:09,410 --> 00:14:13,920
الزهور الثمينة تشبه السحر القوي

59
00:14:15,380 --> 00:14:20,420
آمل أن لا تضيع قدرة هديتك الغير معروفة
...لكن  بوسعي أن أكتشف قوة أفضل

60
00:14:20,510 --> 00:14:24,260
تتحدثين كساحرة حقيقية

61
00:14:25,640 --> 00:14:27,930
لقد اقتربنا

62
00:14:38,440 --> 00:14:44,200
الآن بعد موافقتك
أود أن أقدم سحرا خاصا
للأميرة

63
00:14:44,280 --> 00:14:49,030
بشرف وصول الأمير سندباد

64
00:14:49,120 --> 00:14:51,500
...أتساءل

65
00:14:51,700 --> 00:14:55,670
كيف يمكنك أن تكوني بهذا الجمال
في هذه اللحظة؟

66
00:14:56,200 --> 00:14:59,380
- لقد حصلت على موافقتي.
- أميرتي.

67
00:15:11,430 --> 00:15:16,300
كل شيء مميز لشرف
الأميرة الجميلة

68
00:15:20,900 --> 00:15:22,860
مثل الجنة

69
00:15:27,150 --> 00:15:29,820
كلها فداء لحياتك

70
00:15:33,030 --> 00:15:38,790
آمل لو كان بوسعي
تجميد هذه اللحظة الرائعة للأبد

71
00:15:38,870 --> 00:15:43,400
جلالتك,
كما تريد

72
00:15:53,750 --> 00:15:55,800
تعال سأفعل ذلك هنا

73
00:15:56,500 --> 00:15:58,760
سأسمح لك

74
00:16:05,400 --> 00:16:07,150
!باريسا

75
00:16:07,980 --> 00:16:11,200
!باريسا

76
00:16:13,620 --> 00:16:15,580
!باريسا

77
00:16:33,720 --> 00:16:37,350
تعال معي, أحضر رجالكn.
سأخبرك بالداخل

78
00:16:43,730 --> 00:16:45,500
زوره, ماذا حدث هنا؟

79
00:16:45,900 --> 00:16:49,150
أعطني أداة الإحياء, هل تملكها؟

80
00:16:49,230 --> 00:16:51,940
هات أدات الإحياء

81
00:16:54,610 --> 00:16:59,240
لكن باريسا قالت
أن قدرتها مخفية

82
00:16:59,330 --> 00:17:02,350
باريسا لا تعرف حتى

83
00:17:02,410 --> 00:17:07,790
هناك سبب كي تسمى أداة الإحياء,
وليس أداة الإخفاء

84
00:17:19,260 --> 00:17:20,900
!الحراس

85
00:17:21,000 --> 00:17:25,640
جلالتك. زوره أخبرتنا كل شيء.
كان يجب أن أكون هنا عندما حدث كل شيء

86
00:17:25,730 --> 00:17:28,980
أخشى أنه أخدها للموت
أشعر بالدنب لأنني منحته إياها

87
00:17:29,060 --> 00:17:33,610
لم يكن مهتما بجسد باريسا

88
00:17:33,690 --> 00:17:40,450
إنه يشتهي روحها.
هدا يسمى دا ويت ديف

89
00:17:40,500 --> 00:17:42,800
إنه ساحر ظلامي

90
00:17:42,850 --> 00:17:47,210
يستولي على أرواح الأبرياء
يتغدى على طاقتهم

91
00:17:47,290 --> 00:17:50,630
إذا استولى على طاقة الأميرة

92
00:17:51,710 --> 00:17:55,880
لكان سيكون من الأفضل
أنها لم تولد أبدا

93
00:17:55,960 --> 00:17:58,000
أين هذا ال وايت ديف؟

94
00:17:58,000 --> 00:18:03,500
إنه يمكث في قلب جزيرة عظيمة
تدعى مسدونيا

95
00:18:04,470 --> 00:18:07,020
إنه مكان مظلم

96
00:18:07,100 --> 00:18:11,480
<i>الساحرة العجوز زعمت أنني
...الفرصة الوحيدة التي يملكها السلطان</i>

97
00:18:11,560 --> 00:18:18,400
<i>ولابد أن أسافر إلى
الجزيرة العظيمة المظلمة
في رحلة ليست أقل من 40 يوما و40 ليلة.</i>

98
00:18:41,550 --> 00:18:44,200
<i>كما يعرف,</i>

99
00:18:44,200 --> 00:18:48,100
<i>فإن الحفاظ على كنوز الأميرة هي مهمتنا</i>

100
00:19:36,940 --> 00:19:41,900
- السفن , أصبحت جاهزة.
- حقا؟

101
00:19:45,490 --> 00:19:47,500
لا يمكن أن تكونا معا

102
00:19:47,500 --> 00:19:50,830
كلما تقبلت هذا قريبا
سيكون هذا في صالحك

103
00:19:51,000 --> 00:19:56,000
لا يمكن لأميرة أن تقع في
في حب رجل عادي. إنه ضد القانون

104
00:20:02,420 --> 00:20:05,100
إنه هنا مجددا

105
00:20:05,100 --> 00:20:09,300
كل يوم في نفس البقعة,
يحدق كرجل جائع

106
00:20:09,400 --> 00:20:12,310
أحب الطريقة التي ينظر بها إلي

107
00:20:12,390 --> 00:20:15,220
أيها الحراس، أنزلوني

108
00:20:15,310 --> 00:20:19,940
لا تقلقي يا زوره.
الحراس سيحمونني إدا أراد الاعتداء علي

109
00:20:20,020 --> 00:20:23,650
الحراس رجال عاديون

110
00:20:23,730 --> 00:20:28,700
لن يكترث أحد منهم لحماية
مظهرك كما أفعل أيتها الأميرة

111
00:20:30,570 --> 00:20:36,410
بدءا من الآن, تذكري,
أنت الأميرة

112
00:20:38,580 --> 00:20:43,350
حسنا, أفترض أننك إذا أصريت
سترى رأسك ممفصلة عن رقبتك

113
00:20:53,600 --> 00:20:55,850
من ناداني؟

114
00:20:55,930 --> 00:21:02,560
عيناي هما الأداة التي تجعلني أرى البحر,
لكن عين واحدة سترى الساحل

115
00:21:02,650 --> 00:21:06,690
قلبي الوحيد الدي يمكن أن يصبح حرا

116
00:21:06,770 --> 00:21:09,860
<i>"عيناي هما الأداة التي تجعلني أرى البحر."</i>

117
00:22:18,340 --> 00:22:22,390
<i>سفينتي غرقت في أعماق المحيط.</i>

118
00:22:29,980 --> 00:22:31,860
المنظار.

119
00:23:58,360 --> 00:24:03,740
أهناك أي شيء على هذه
الجزيرة ليس رائعا؟

120
00:24:11,290 --> 00:24:12,800
أيها الحمقى، أنتم لا تعرفون ماذا تفعلون

121
00:24:12,800 --> 00:24:14,850
أيها الكابتن، نحن نتضور جوعا، رجاء

122
00:24:14,900 --> 00:24:18,460
الجوعى لا يسألون.
لنأخذها الآن

123
00:24:18,540 --> 00:24:21,210
توقفوا الآن.
هذا أمر

124
00:24:22,600 --> 00:24:24,000
!طائر

125
00:24:35,890 --> 00:24:39,690
اصع لي يا عبدول. لا تخف
إنها تحمي بيضهة فحسب

126
00:24:39,770 --> 00:24:41,400
ها أنت ذا

127
00:24:45,800 --> 00:24:48,660
سنكون بخير.
لا تجزع

128
00:24:51,700 --> 00:24:53,960
!النجدة
!ساعدوني

129
00:24:57,200 --> 00:25:00,130
لا تفعل! !تراجعوا
!تراجعوا

130
00:25:03,750 --> 00:25:06,300
لنسحبه للمخيم

131
00:25:13,890 --> 00:25:18,140
لطالما قالت زوره
أن هذه الأرض خطيرة

132
00:25:19,770 --> 00:25:21,500
لقد كانت محقة

133
00:25:22,600 --> 00:25:24,650
يجب أن نكون
جد جد حذرين من الآن فصاعدا

134
00:25:24,730 --> 00:25:27,100
لم لم تسمح لنا
بقتل ذلك الطائر يا كابتن؟

135
00:25:27,300 --> 00:25:29,320
لم يكن هذا ضروريا يا مجيد

136
00:25:29,400 --> 00:25:33,370
ليس ضروريا؟
لقد كاد أن يقتل عبدول

137
00:25:33,450 --> 00:25:36,200
عبدول مايزال على قيد الحياة

138
00:25:40,210 --> 00:25:46,550
طريقة التفكير هاته تجعلنا
وحوشا، وليس هم

139
00:25:48,590 --> 00:25:50,840
أجل، ياكابتن

140
00:26:07,570 --> 00:26:09,650
<i>أين أنت الآن يا باريسا؟</i>

141
00:26:12,610 --> 00:26:18,600
<i>مرحبا أيتها الهائمة لحبيبها سندباد</i>

142
00:26:24,170 --> 00:26:26,420
أميرة.

143
00:26:27,960 --> 00:26:31,710
ستدباد سيأتي من أجلي.
أنا متيقنة من هذا

144
00:26:35,470 --> 00:26:40,180
سفينته الآن
في قعر المحيط

145
00:26:43,020 --> 00:26:47,400
وهو يسبح على شواطئ جزيرتي

146
00:26:47,960 --> 00:26:52,820
أليس هذا انتحارا؟

147
00:26:53,740 --> 00:26:58,530
- ماذا تريد؟
- ...إنه ليس ما أريده

148
00:27:00,080 --> 00:27:04,450
بل ما سيكون

149
00:27:04,540 --> 00:27:07,500
...سأريك

150
00:27:08,670 --> 00:27:11,460
معنى هذا

151
00:27:13,500 --> 00:27:16,500
أنت بداخله

152
00:27:21,400 --> 00:27:23,100
لا.

153
00:28:17,360 --> 00:28:19,000
كابتن.

154
00:28:20,070 --> 00:28:25,030
- حمدا لله, !شيء لنشربه
- !يبدو كالعسل

155
00:28:46,550 --> 00:28:50,890
لقد سمعت بنصيحتك,
لكني عطشة للغاية

156
00:28:50,970 --> 00:28:53,750
هذه جزيرة.
أنا متأكد أننا سنعثر على الماء قريبا

157
00:28:53,750 --> 00:28:55,700
أي جزيزة بها صحراء؟

158
00:28:55,800 --> 00:28:57,650
إنها مشعوذة بالكامل

159
00:28:57,850 --> 00:29:00,700
- أين الشواطئ الأخرى؟
- أجل, كابتن, أين هي الشواطئ الأخرى؟

160
00:29:00,700 --> 00:29:02,150
- أين هي؟
- أين هي؟

161
00:29:02,200 --> 00:29:06,110
عليكم ترطيب ألسنتكم

162
00:29:06,200 --> 00:29:09,530
هده جزيرة، سنجد مياها
بعيدا عن الصحراء

163
00:29:09,620 --> 00:29:14,120
إذا علي تخفيف عطشي
بهذا العسل

164
00:29:14,210 --> 00:29:17,880
جمال, أنت لا تعرف
ما إذا كانت مسمومة

165
00:29:17,960 --> 00:29:20,800
أستميحك عذرا, يا كابتن,
...لكنني

166
00:29:43,650 --> 00:29:46,360
!لا أحد يتحرك
!إلا بعد تحركي

167
00:29:52,300 --> 00:29:54,900
- !اه
- فيرني, !لا

168
00:29:55,870 --> 00:29:59,000
- !تفرقوا
- !اه لا, لا, لا

169
00:29:59,360 --> 00:30:01,360
!من هنا !من هنا

170
00:30:02,650 --> 00:30:04,980
!اهه اه!
!لا

171
00:32:18,930 --> 00:32:22,140
أتساءل، كم شخصا فعل هذا؟

172
00:32:22,220 --> 00:32:26,000
إنها تستغرق سنوات لصنعها
و الآن انظر إليها، مدمرة بشكل كامل

173
00:32:26,250 --> 00:32:28,000
أجل.

174
00:32:28,480 --> 00:32:31,310
لم لا نتشارك هذا يا بيل؟

175
00:32:31,400 --> 00:32:36,400
باريسا، لا أسهطيع أن أقتحم قلب امرأة

176
00:32:36,600 --> 00:32:38,030
...لكن بقدرة تلك المحيطات

177
00:32:38,030 --> 00:32:44,410
قلب امرأة ليس صعبا لفهمه, أتعلم؟.
نريد أشياء بسيطة

178
00:32:44,490 --> 00:32:48,620
حتى الأميرة تكترث لأشياء
قيمة غير المجوهرات

179
00:32:48,710 --> 00:32:54,600
ابتسامة, قبلة,
أطفال، لكن لم يعد هذا هاما  بعد الان

180
00:32:54,600 --> 00:32:56,400
امم.

181
00:32:58,130 --> 00:33:02,220
القمر الساطع يشرق وجهك الجميل

182
00:33:02,300 --> 00:33:08,060
والشمس تطهر سطوعك
كالمياه المتدفقة

183
00:33:08,140 --> 00:33:12,770
رغبة قلبي هي التأمل في وجهك

184
00:33:14,270 --> 00:33:17,980
لقد تأخرت، يجب أن أذهب

185
00:33:18,070 --> 00:33:22,070
أوامرك، سأطيعها

186
00:33:47,800 --> 00:33:48,850
أنا سندباد

187
00:33:48,850 --> 00:33:53,100
أعرف من تكون
وأعرف سبب وجودك هنا

188
00:33:55,440 --> 00:33:57,610
ادخل

189
00:34:14,910 --> 00:34:16,500
فيروز؟

190
00:34:16,600 --> 00:34:19,320
...سندباد, لقد وصلت يا كابتن

191
00:34:27,200 --> 00:34:30,250
لم تأخرت يا كابتن؟

192
00:34:30,300 --> 00:34:33,100
ظننت أن هذه المخلوقات قضت عليكم

193
00:34:33,180 --> 00:34:37,270
لكنني أرى أن هذه المدينة
تمتعكم حقا وأهلها يعاملوكم جيدا

194
00:34:37,350 --> 00:34:41,770
أجل، وهي تسهل علينا كثيرا

195
00:34:41,860 --> 00:34:45,690
- نخب الكابتن... للحياة.
- للحياة

196
00:35:41,800 --> 00:35:44,330
سندباد,
جلالتك

197
00:35:46,250 --> 00:35:51,380
جواسيسي أخبروني أنك كنت
تقابل ابنتي سرا

198
00:35:53,590 --> 00:35:58,140
...جلالتك, يجب أن أعترف

199
00:35:58,220 --> 00:36:04,100
أنا أحب الأميرة باريسا
وسأفعل أي شيء لأتزوجها

200
00:36:04,200 --> 00:36:07,100
قل أي شيء وسأفعله.
أخبرني باسمه وحسب

201
00:36:07,200 --> 00:36:13,070
- ...اسم
- سندباد ،اسم غني عن التعريف

202
00:36:13,150 --> 00:36:18,450
ابنتي أخبرتني
أنك عاملتها كرجل نبيل

203
00:36:18,530 --> 00:36:22,660
وأنت وفيا لحبها

204
00:36:24,460 --> 00:36:26,620
لكن لا يمكن حدوث هذا

205
00:36:26,710 --> 00:36:32,630
ما لم تكن رجلا غنيا,
أنت رجل عادي عوضا عن ذلك

206
00:36:32,710 --> 00:36:35,840
أنا لا أكترث يا أبي

207
00:36:35,930 --> 00:36:39,000
تخيل كم سيحبك شعبك

208
00:36:39,000 --> 00:36:42,060
إذا زوجت ابنتك لواحد منهم

209
00:36:43,310 --> 00:36:47,730
!يا لها من فكرة عظيمة

210
00:36:47,810 --> 00:36:50,600
قلت أنك تحبين هذا الرجل
من أعماق قلبك

211
00:36:50,600 --> 00:36:52,900
...لكن بم ستشعرين

212
00:36:52,940 --> 00:36:56,700
بعدما تقضي بقية حياتك في الفقر؟

213
00:36:56,750 --> 00:36:58,690
لأنني سأحرمك من كل شيء

214
00:37:00,200 --> 00:37:03,620
- سأظل أحبه يا أبي
- سندباد,

215
00:37:03,700 --> 00:37:09,000
سأعرض عليك خمسة أضعاف
ما أقدمه لفريقك

216
00:37:09,050 --> 00:37:13,840
وسأعطيك 5 سفن أيضا ,
...إذا أقسمت

217
00:37:13,920 --> 00:37:19,090
أنك ستبحر بعيدا اليوم
وأنك لن ترى ابنتي مجددا

218
00:37:19,180 --> 00:37:23,000
مع كامل احترامي, أعتقد
أنك تعرف إجابتي

219
00:37:23,000 --> 00:37:27,640
فلتصغي إلي سندباد,
لأنني رجل هرم

220
00:37:27,730 --> 00:37:34,150
كذلك أعرض عليك
الحظ لتحقيق أمنيتك

221
00:37:34,230 --> 00:37:37,800
بوسعك أن تتزوج ابنتي اليوم

222
00:37:37,900 --> 00:37:44,030
لكن بعد دقيقة واحدة من إعلان زواجكما

223
00:37:47,040 --> 00:37:50,040
- ستصبح بلا رأس.
- !أبي

224
00:37:50,120 --> 00:37:53,450
لم تهتم بالقوانين هكذا من قبل

225
00:37:53,450 --> 00:37:57,400
كيف يمكنك أن تكون بهذه القسوة
اتجاه ابنتك وتطرد حبيبها

226
00:37:57,400 --> 00:38:00,340
لأنني السلطان

227
00:38:00,420 --> 00:38:05,140
هذا الرجل لا يستحقك يا باريسا

228
00:38:05,220 --> 00:38:09,930
كما أنه سيدنس مملكتي

229
00:38:10,020 --> 00:38:13,770
بعدما يحظى بك ، إنك ليست فتاة عادية

230
00:38:13,850 --> 00:38:17,690
مستقبلك سيحكم للأبد

231
00:38:17,770 --> 00:38:24,660
وإذا فقدتك,
سأفقد كل فري للحفاظ على نسلي

232
00:38:24,740 --> 00:38:28,660
فلتختار الان يا سندباد، إذن

233
00:38:35,290 --> 00:38:41,300
- أهكناك حطب ما بالأكل يا سندباد؟
- لا, إنها سماء جميلة

234
00:38:41,380 --> 00:38:44,170
أهناك خطب ما بي؟

235
00:38:44,260 --> 00:38:50,510
قيل أن رجلا من البحر
يمكنه أن يتحمل كل الشر

236
00:38:51,890 --> 00:38:56,190
ويجمع شمل الرجال، بشجاعة

237
00:38:57,440 --> 00:39:02,730
لكن ربما يكون لديك رغبات أخرى

238
00:39:02,820 --> 00:39:06,400
سندباد. سندباد.

239
00:40:07,800 --> 00:40:10,720
- سندياد.
- فيروز, أنت على قيد الحياة

240
00:40:12,340 --> 00:40:14,000
أعتقد أنني كذلك

241
00:40:14,400 --> 00:40:16,500
ستجد حلا لهذاe.
هيا، ستأتين معي

242
00:40:16,500 --> 00:40:20,600
لا, لا.
سندباد, لدي فكرة. انظر.

243
00:40:23,980 --> 00:40:30,110
- كل ما أطلبه أن تنتظر معي.
- لا! ستأتين معي. انهظي

244
00:40:30,190 --> 00:40:34,620
لا, يا سندباد.
هذه هي الطريقة الوحيدة

245
00:41:31,880 --> 00:41:35,010
يا لفيروز المسكينة

246
00:41:35,090 --> 00:41:39,800
...سترين
...كي تستمتعي

247
00:41:39,890 --> 00:41:43,520
بخدعة سحرية أخرى

248
00:41:44,390 --> 00:41:48,690
كما تعرفين، أنا قادر
على التلاعب بالوقت

249
00:41:55,400 --> 00:41:59,070
ميهو، أيها الطفل

250
00:42:00,200 --> 00:42:04,870
اقضي على سندباد

251
00:42:07,790 --> 00:42:12,040
- كيف أعرف أن هذا حقيقي؟
- ...لأن

252
00:42:12,130 --> 00:42:17,630
قوة عاطفة الإنسان
تولد قوة الخناجر

253
00:42:19,010 --> 00:42:23,750
في الوقت المناسب ، ليحل السلام

254
00:42:29,310 --> 00:42:34,600
أنا لست قويا بما يكفي
كي أغيرهم

255
00:42:34,800 --> 00:42:36,270
...لكن

256
00:42:38,700 --> 00:42:45,200
للإمساك بهذه الخناجرe
واسخدامهم للعودة بالزمن

257
00:42:46,660 --> 00:42:51,830
لست قويا بما يكفي
لكن قريبا سأغيرك

258
00:42:54,500 --> 00:42:57,550
لكن سندباد لايزال حيا

259
00:42:59,960 --> 00:43:04,430
ألا يزال يشعر بهذا
أتساءل عن هذا

260
00:43:06,800 --> 00:43:11,180
بعدما جعلنا القدر نتقابل

261
00:43:14,980 --> 00:43:16,900
مؤسف للغاية

262
00:43:20,690 --> 00:43:24,650
أرى أنك لست مستعدة

263
00:45:29,110 --> 00:45:32,450
- سندباد؟
- فيروز, أنت على قيد الحياة؟

264
00:45:34,030 --> 00:45:39,200
- سنستولي على الروح
- أنا أعرف من أنت

265
00:45:39,200 --> 00:45:43,330
يعرفون ما أنا قادر على فعلة

266
00:45:45,900 --> 00:45:47,800
اوه!

267
00:45:48,000 --> 00:45:50,700
أنت على قيد الحياة الان

268
00:45:50,700 --> 00:45:55,180
بسبب رغبتي في هذا

269
00:45:56,840 --> 00:46:04,500
انتظر هؤلاء رفاق صالحون.
شجعان ويتحلون بالصدق، لم ليسوا في الجنة؟

270
00:46:04,500 --> 00:46:07,020
لم يتم الحكم عليهم بعد

271
00:46:07,100 --> 00:46:11,690
ليست هذه القضية
إنهم لا يستحقون هذا

272
00:46:11,780 --> 00:46:18,070
هناذ لعنات ستحل على
كل المخلوقات، أنت من ضمنهم

273
00:46:18,160 --> 00:46:24,600
مقدر لنا أن نحكم
على كل من أخطأ

274
00:46:25,290 --> 00:46:28,460
تحركوا أمامي

275
00:46:28,540 --> 00:46:30,460
انتظر

276
00:46:32,210 --> 00:46:37,760
- هل أنت رجل يمكن الاعتماد عليه؟
- لم أجرب من قبل

277
00:46:37,840 --> 00:46:44,100
قريبا للغاية ستنتمي لي.
كلكم تصبحون هكذا، في نهاية المطاف

278
00:46:46,640 --> 00:46:50,000
لكن هناك أشياء ينبغي أن تقوم بها,
أماكن تذهب إليها

279
00:46:50,100 --> 00:46:53,700
لم تكترث بهؤلاء المساكين؟

280
00:46:53,770 --> 00:46:56,900
هذا حقيقي ياسندباد

281
00:46:58,530 --> 00:47:03,580
القتل طبيعة بالكائنات الحية

282
00:47:03,660 --> 00:47:07,290
في الوقت المناسب

283
00:47:07,370 --> 00:47:10,920
اللعنة ستحل على هذا العالم

284
00:47:11,000 --> 00:47:16,920
وتؤخذ الحيوات إلى مكانها الطبيعي

285
00:47:17,010 --> 00:47:21,010
كما سألعن كل هؤلاء السحرة المزيفين

286
00:47:22,640 --> 00:47:25,510
إذن، علي أن أخبرك

287
00:47:26,810 --> 00:47:32,100
إذا عثرت على وايت ديف، ثم قتلته

288
00:47:33,150 --> 00:47:39,110
هل ستطلق سراح هؤلاء الأرواح؟ 
ولا يجب أن يذهبوا إلى مكان الحكم

289
00:47:42,110 --> 00:47:45,250
وإذا خسرت

290
00:47:45,300 --> 00:47:51,120
إدا خسرب، سأحل محلك
وأراقب ذهاب هؤلاء إلى ملاذهم

291
00:47:52,910 --> 00:47:55,830
لا بد أنك ستخسر

292
00:47:55,920 --> 00:48:00,800
أنا أوهي، وأنا أفوز

293
00:48:00,880 --> 00:48:03,840
لكن كما تشاء يا سندباد

294
00:48:03,930 --> 00:48:08,760
ستجلب المعاناة على الجميع

295
00:48:08,850 --> 00:48:15,810
لا أتوق الانتظار لأرى
كل الأرواح الضائعة

296
00:48:16,300 --> 00:48:20,360
وأنت ستفعل المثل
بدون اعتراض

297
00:48:20,440 --> 00:48:23,820
إذا خسرت

298
00:48:25,100 --> 00:48:28,900
ألا تزال تريد القضاء على هذا الساحر؟

299
00:48:35,410 --> 00:48:37,170
أجل.

300
00:48:38,200 --> 00:48:39,500
أجل.

301
00:48:39,500 --> 00:48:41,270
اذهب الان

302
00:49:10,870 --> 00:49:12,800
من أنت؟

303
00:49:14,100 --> 00:49:17,500
لقد رأيت هذه الصورة
في ألاف العوالم

304
00:49:17,580 --> 00:49:22,500
- لا تحتاج لهذا كدلك.
- تبدو كالسلطان

305
00:49:22,600 --> 00:49:27,630
سترى ما تود رؤيته.
كل ما تود رؤيته في عقلك فحسب

306
00:49:27,720 --> 00:49:31,840
ستطلق العنان لما تريد أن تكون عليه

307
00:49:31,930 --> 00:49:35,930
- جني حقيقي
- أجل, روحه في الواقع

308
00:49:37,520 --> 00:49:41,560
أحقيقي أن الجني سيضمن
ثلاث أمنيات مجانية؟

309
00:49:41,650 --> 00:49:48,860
...هذا ما يقولونه، لكن.
أنا خامل لمئات السنين

310
00:49:48,940 --> 00:49:56,200
الكنوز ترسل الأشرار
...إلى داخل تلك الأرض

311
00:49:56,450 --> 00:50:00,120
...بعدما تبدأ امنياتك

312
00:50:00,210 --> 00:50:05,250
...ثم، أرى أن هذا سيء للغاية,
لقد استخدم رغبته الأخيرة

313
00:50:05,330 --> 00:50:09,550
...كي يحول قوتي إلى فخ

314
00:50:09,630 --> 00:50:13,720
حيث يمكن للروح البائسة التالية
أن تحررني

315
00:50:13,800 --> 00:50:19,350
يقال أن أن هيهو سيطلق سراحه
إذا تم استخدام الثلاث رغبات

316
00:50:19,430 --> 00:50:24,400
لكن حينها سيعاني من ذلك الأمر الرهيب

317
00:50:24,500 --> 00:50:31,200
يجب أن يموت هذا الرجل
قبل سطوع الشمس في أول يوم من إطلاق سراحي

318
00:50:31,250 --> 00:50:36,200
لذا ، ماقولك الان يا سندباد؟

319
00:50:43,460 --> 00:50:46,420
إدن، علي ألا أطلب
أي رغبات، أيها الجني العظيم

320
00:50:46,500 --> 00:50:51,750
لا يمكنني أن أسمح لك بالذهاب
دون أن تطلب الثلاث رغبات يا سندباد، أنت تعرف ذلك

321
00:50:51,840 --> 00:50:55,590
ولا يشمل هذا رغبة الخلود

322
00:50:55,680 --> 00:50:58,200
لا يمكنك أن تطلب هذا

323
00:50:58,200 --> 00:51:02,600
بمجرد أن يبدأ هذا,
ستلقى حتفك يا صديقي

324
00:51:02,680 --> 00:51:06,810
كي تكون الأمور واضحة وحسب

325
00:51:06,890 --> 00:51:11,520
ألا توجد أمنية يمكن أن تحفظني
من تلك النهاية الحتمية؟

326
00:51:11,610 --> 00:51:16,280
صحيح، لا توجد أمنية يمكنها أن تنقذك.
أنا حقا أسف

327
00:51:16,360 --> 00:51:20,000
لقد أوضحت هذا، هناك قواعد يجب أن تطاع

328
00:51:20,100 --> 00:51:24,000
إذن , فلتطلب أمنية, يا سندباد

329
00:51:25,120 --> 00:51:31,500
...أول أمنية لي
هي الحفظ علي من تلك النهاية الحتمية

330
00:51:33,750 --> 00:51:37,170
لقد حسبت أنني
أوضحت هذا يا سندباد

331
00:51:37,260 --> 00:51:42,000
لا يمكن أن تنقذك أحد رغباتك.
هذه قواعد صارمة

332
00:51:42,030 --> 00:51:43,600
يا لها من مضيعة للوقت

333
00:51:43,700 --> 00:51:47,800
الان تتبقى أمنيتان وحسب

334
00:51:50,980 --> 00:51:57,100
أمنيتي الثانية، أن أكون بجوار باريسا

335
00:52:04,780 --> 00:52:09,800
انطر!
أنت تريد هذه القوة

336
00:52:15,340 --> 00:52:19,920
لديك قوة السحر

337
00:52:21,720 --> 00:52:26,350
- باريسا؟
- أجل, بجوار هذه الأبواب

338
00:52:26,430 --> 00:52:32,190
يمكنني أن اخذك لهذه المسافة فقط
حيث مدخل أرض ديف

339
00:52:32,940 --> 00:52:35,400
لكن ما الفارق؟

340
00:52:35,600 --> 00:52:38,980
هو أن وقت الوداع حان
بالنسبة لك على أي حال

341
00:52:39,070 --> 00:52:44,530
أجل، بالطبع
...أمنيتي الثالثة والأخيرة، هي

342
00:52:47,030 --> 00:52:50,830
أن تحفظني من النهاية الحتمية

343
00:52:50,910 --> 00:52:54,960
ستحل عليك لعنة الموت الان

344
00:52:57,210 --> 00:53:02,260
أعذرني لحظة، هذا محير قليلا

345
00:53:02,340 --> 00:53:07,220
ثانية واحدة وحسب، يا سندباد.
شكرا لك

346
00:53:07,300 --> 00:53:11,390
ثلاث أمنيات بعد 5 ألاف عام
.ناقص 1، ناقص1....

347
00:53:11,900 --> 00:53:14,800
ربما ليست أمنية خاطئة.
...ربما، ربما

348
00:53:14,800 --> 00:53:17,400
ثانية أخرى وحسب رجاء، يا سندباد.
شكرا لك

349
00:53:18,230 --> 00:53:21,000
لقد جعلتني أتحير للغاية,
أيها الجني العظيم

350
00:53:21,000 --> 00:53:25,100
قلت، أنه لا يمكن أن تنقذني
إحدى رغباتي من النهاية الحتمية

351
00:53:25,280 --> 00:53:26,600
تابع

352
00:53:26,840 --> 00:53:32,000
لكن لم تقل أن عدة رغبات
لا يمكن ألا تحفظني من النهاية المحتومة

353
00:53:35,960 --> 00:53:39,880

ستتحطم تلك الأداة،
إذا لم تكن محقا

354
00:53:41,420 --> 00:53:44,920
أمنيتك تحت إمرتي

355
00:53:48,840 --> 00:53:54,310
شكرا لك, يا سندباد
لأنك حررتني من سجن اخر

356
00:53:55,470 --> 00:53:58,400
وقتي سينتهي هنا

357
00:53:58,400 --> 00:54:04,000
لكن قيل أن أقوم بتوديعك,
ألا تريد هذا؟

358
00:54:04,900 --> 00:54:06,150
لا.

359
00:54:07,610 --> 00:54:13,330
لكن ليس هناك كتاب
يمنع منح الهدايا

360
00:54:21,000 --> 00:54:22,920
وداعا

361
00:55:08,460 --> 00:55:13,260
<i>وايت ديف,
ذات قوة هائلة</i>

362
00:55:13,340 --> 00:55:17,350
<i>المارد لم ينطلق من قمقمه</i>

363
00:56:36,460 --> 00:56:39,340
سأقتلكم جميعا

364
00:58:29,780 --> 00:58:34,500
حسنا, حسنا, حسنا,
يا سندباد.

365
00:58:35,830 --> 00:58:40,920
يبدو أنك لا تملك بحياتك، سوى الجبن

366
00:58:41,750 --> 00:58:44,000
أين باريسا؟

367
00:59:04,440 --> 00:59:10,000
على مهلك يا سندباد.
انظر إلى جوارك

368
00:59:12,240 --> 00:59:16,870
يمكنني أن أجعل هذا يختفي
بحركة بسيطة من يدي

369
00:59:21,540 --> 00:59:26,800
- سندباد، أحقا هدا أنت؟
- كل شيء سيكون على ما يرام

370
00:59:29,050 --> 00:59:30,200
حررها

371
00:59:30,300 --> 00:59:34,300
...لست في موضع
يسمح لك بطلب شيء

372
00:59:34,390 --> 00:59:35,800
ماذا تريد؟

373
00:59:35,900 --> 00:59:42,770
ليس ما أريد,
لكن ماذا سيكون

374
00:59:42,850 --> 00:59:51,300
منذ عقود مضت، طلبت من الجني
أن يحقق لي رغبة القوة الغير محدودة

375
00:59:52,000 --> 00:59:55,300
الجني خدعني وسلبني معظم قوتي

376
00:59:55,300 --> 01:00:01,330
إنها أصبحت محدودة بنطاق هذه الجزيرة

377
01:00:01,410 --> 01:00:06,580
لكن هناك فرصة لتغيير هذا

378
01:00:07,880 --> 01:00:13,650
<i>وستجذب العاصفة,
التي تعير هذا القانون.</i>

379
01:00:13,700 --> 01:00:20,100
روح قوية مثلك
ستسلب منك قوة حبك

380
01:00:20,510 --> 01:00:26,650
لكن هذا سيحفز سحري,
وسيغدو قويا للغاية

381
01:00:26,700 --> 01:00:28,900
أترى، يا سندباد؟

382
01:00:29,000 --> 01:00:35,800
أنت لا ترى.
تلك النعمة

383
01:00:35,800 --> 01:00:39,450
إذن، كانت باريسا الطعم كي تحضرني إلى هنا؟

384
01:00:39,530 --> 01:00:44,330
هددت حياة المرأة التي أحببتها.
ورفاقي ماتوا جميعا

385
01:00:44,800 --> 01:00:48,920
فيروز كانت بمثابة أختي، لقد ماتت

386
01:00:49,000 --> 01:00:55,590
حسنا, أعتقد أنك تحسبي 
كملك الشر

387
01:00:55,670 --> 01:01:02,220
أو ربما... أنا جزء
من قوة الطبيعة, عوضا عن هذا.

388
01:01:02,310 --> 01:01:06,730
- لم يفت الأوان لإيقاف هذا الجنون.
- !اصمت

389
01:01:06,810 --> 01:01:10,900
أمامك خيار واحد الان

390
01:01:10,980 --> 01:01:15,900
والخيار الوحيد، هو أن تسلمني روحك;
وإلا سأحرر هذا الوحش

391
01:01:15,990 --> 01:01:20,950
تجاه حبيبتك ورفيقتك هنا

392
01:01:36,250 --> 01:01:39,130
-أوافق.
- !لا

393
01:01:43,340 --> 01:01:44,800
ماذا سيحدث له؟

394
01:01:44,900 --> 01:01:49,180
...سينظم لي

395
01:01:49,270 --> 01:01:54,500
أو يصبح خادمي المتواضع

396
01:01:55,600 --> 01:01:58,440
هذا استعباد

397
01:02:02,110 --> 01:02:08,870
لدي شرطان.
الأول, تطلق سراح باريسا الان

398
01:02:08,950 --> 01:02:14,420
ثانيا, مدينة مالك تترك لحالها

399
01:02:14,500 --> 01:02:19,300
وحينها فقط، سأسلم روحي لك

400
01:02:19,600 --> 01:02:21,300
وربما سأنظم إليك

401
01:02:22,900 --> 01:02:26,300
لك كلمتي

402
01:02:26,390 --> 01:02:28,700
لننتهي من هذا

403
01:02:32,000 --> 01:02:36,650
ارتذي هذا حول عنقك

404
01:02:36,730 --> 01:02:43,200
وأنزل سيفك، ومدد يداك

405
01:03:18,600 --> 01:03:21,610
لم تتردد الان؟ ستتحقق رغبتك

406
01:03:21,690 --> 01:03:26,240
الغنى, سفينة رائعة, وتنقذ حياتك

407
01:03:26,320 --> 01:03:29,300
...أو

408
01:03:29,500 --> 01:03:32,750
سنقوم بهذا بالطريقة القديمة

409
01:03:41,710 --> 01:03:45,950
- لم يكن الاختيار سهلا, جلالتك.
- القوة

410
01:03:46,200 --> 01:03:52,850
مستعد للموت، إذا كنت سأخالق القانون
وأقضي بقية حياتي معها

411
01:04:09,400 --> 01:04:13,700
القوة لي، أسمح بتدميره

412
01:04:17,600 --> 01:04:18,800
!لا

413
01:04:19,100 --> 01:04:20,700
!اااه

414
01:04:28,500 --> 01:04:30,600
ااه! لا!

415
01:04:30,600 --> 01:04:31,900
اااه!

416
01:04:32,400 --> 01:04:34,000
لا!

417
01:04:34,600 --> 01:04:35,900
!لا

418
01:04:41,300 --> 01:04:43,200
!سندباد

419
01:04:49,600 --> 01:04:56,000
هناك امرأة أخرى تحبها

420
01:04:56,000 --> 01:04:59,250
!والدتك

421
01:06:50,700 --> 01:06:53,810
لنصعد على هذا المنطاد، لنذهب

422
01:08:20,100 --> 01:08:23,800
<i>...مرو أخرى معركة الشر لم تتمكن من الاستلاء</i>

423
01:08:23,800 --> 01:08:29,280
<i>على ما كان وسيكون دائما
القوة الحقيقية.</i>

424
01:08:29,360 --> 01:08:32,990
<i>قوة القلب المندفع.</i>

425
01:08:50,700 --> 01:08:53,350
!ااااااه

426
01:08:55,600 --> 01:08:57,400
!اااه !اه

427
01:08:57,700 --> 01:08:59,100
!ااااااه

428
01:08:59,600 --> 01:09:01,320
!لا

429
01:09:01,500 --> 01:09:02,600
!لا

430
01:09:04,100 --> 01:09:08,000
-!لاااااااااا !اااااااااه

431
01:09:09,000 --> 01:15:11,000
تمت الترجمة من طرف ذ.
عــــادل البحـــــــري 

