﻿1
00:00:15,000 --> 00:00:57,000
ترجمة - لطيف عبدالرحمن حويز

2
00:01:00,661 --> 00:01:04,028
اطلقوا النار

3
00:01:15,711 --> 00:01:17,976
آآآه

4
00:01:35,665 --> 00:01:39,659
عازف البوق، نداء الاستدعاء

5
00:01:54,386 --> 00:01:56,854
لقد انتهت

6
00:01:56,922 --> 00:01:58,914
لقد انتهت

7
00:02:01,527 --> 00:02:04,496
العريف كليمنس، سيدي، من
لواء ماسترز عند مفترق الطرق دانتي

8
00:02:04,565 --> 00:02:08,468
من أعطاك الإذن لتأتي راكبا عبر
قيادتي صارخا كالمجنون؟

9
00:02:08,536 --> 00:02:10,834
هل تحمل لي رسالة من جنرال ماسترز؟ -
نعم، سيدي -

10
00:02:10,905 --> 00:02:13,135
سلمها -
هذه هي، سيدي -

11
00:02:13,208 --> 00:02:15,733
انتهت الحرب -

12
00:02:15,810 --> 00:02:18,974
استسلم جنرال لي للجنرال غرانت في فرجينيا
في مكان تدعى دار القضاء ابوماتوكس

13
00:02:19,048 --> 00:02:21,644
متى؟ -
قبل ثلاثة أيام، سيدي -

14
00:02:31,194 --> 00:02:33,059
ثلاثة أيام، هاه؟

15
00:02:33,130 --> 00:02:35,928
جنرال ماسترز توا تلقى الخبر
بنفسه، عقيد توماس

16
00:02:35,999 --> 00:02:40,062
كانت أسلاك البرق واقعة
بعد إذنك، سيدي

17
00:02:40,139 --> 00:02:42,972
ركب علم الهدنة
بلو بوي

18
00:02:43,041 --> 00:02:45,839
شورت جراب؟ -
نعم -

19
00:02:49,381 --> 00:02:51,316
دعنا نذهب

20
00:03:16,145 --> 00:03:19,444
انا الرقيب، سيدي
هل يمكنني تقديم أي خدمة لكم؟

21
00:03:19,515 --> 00:03:22,417
أود أن أتحدث
إلى الضابط الآمر

22
00:03:22,486 --> 00:03:24,476
من الذي يعطي ألاوامر اليوم، جيم؟

23
00:03:24,555 --> 00:03:26,490
نعم، سيدي؟

24
00:03:30,563 --> 00:03:32,497
رائد

25
00:03:32,565 --> 00:03:37,025
لقد تلقيت للتو ان لي
استسلم لجرانت قبل ثلاثة أيام

26
00:03:37,102 --> 00:03:40,798
نعم، سيدي -
أنت على علم بذلك؟ -

27
00:03:40,872 --> 00:03:43,102
تلقينا النباء أمس

28
00:03:43,174 --> 00:03:47,635
لا أعتقد أنك تفهم
رائد, الحرب وضعت أوزارها

29
00:03:47,713 --> 00:03:50,547
لا، سيدي

30
00:03:50,618 --> 00:03:53,485
هل تقول لي
انك تنوي مواصلة القتال؟

31
00:03:53,553 --> 00:03:56,819
ألم نثبت ذلك الان؟ -
ولكن لماذا؟ -

32
00:03:56,890 --> 00:04:00,452
لأن هذه أرضنا
وأنت عليها

33
00:04:00,528 --> 00:04:02,498
نحن جميعا أميركيين

34
00:04:02,563 --> 00:04:07,970
نعم، سيدي, هذه دائما
أتعس جزء منها

35
00:04:10,773 --> 00:04:13,139
يوم سعيد, سيدي -
عقيد -

36
00:04:13,208 --> 00:04:15,233
شكرا لك على المجاملة

37
00:06:32,998 --> 00:06:35,432
اللعنة

38
00:06:35,501 --> 00:06:38,026
هيا

39
00:06:40,740 --> 00:06:43,335
كابتن أندرسون -
هنا، سيدي -

40
00:06:47,248 --> 00:06:50,184
جنرال روبرت ي. لي, استسلم
هل أنا محق؟

41
00:06:50,252 --> 00:06:52,276
نعم، سيدي

42
00:06:52,353 --> 00:06:55,689
وهذا يعني رسميا اننا
لم نعد موجودين كهيئة مسلحة

43
00:06:55,759 --> 00:06:58,250
مع ذلك أتطلع في كل مكان هنا
اليوم أرى الرجال المسلحين

44
00:06:58,328 --> 00:07:00,762
يرتدون الزي
وترفع علم المعركة

45
00:07:00,831 --> 00:07:03,322
انزلها -
نعم، سيدي -

46
00:07:03,401 --> 00:07:06,267
جاميسون

47
00:07:06,336 --> 00:07:08,269
نعم، سيدي؟

48
00:07:08,338 --> 00:07:11,135
إنزال العلم -
نعم، سيدي -

49
00:07:14,043 --> 00:07:16,878
حسنا، جماعة
الآن استمعوا لي، كل واحد منكم

50
00:07:18,616 --> 00:07:20,983
لدينا حوالي 2000 كيلومتر لقطعها

51
00:07:21,053 --> 00:07:24,113
سبعمائة منها بين
هنا والحدود المكسيكية

52
00:07:24,190 --> 00:07:27,056
ومن خلال جيش الاحتلال الشمالين

53
00:07:27,126 --> 00:07:30,528
نحن لن نعط البطون الزرقاء الانذال
اللذين نلتقيهم على طول الطريق

54
00:07:30,596 --> 00:07:34,034
أي سبب للشك في أننا شيء ما
إلا مجموعة من المهاجرين المشردين

55
00:07:34,102 --> 00:07:38,698
حتى نعبر ريو غراندي, الأسلحة والذخيرة
ستبقى في الجزء السفلي من العربات

56
00:07:38,773 --> 00:07:41,866
أنتم الرجال احزموا تلك الزي بعيدا
وارتداء الملابس العادية

57
00:07:41,942 --> 00:07:44,240
كلما كان رث المظهر، كان ذلك أفضل

58
00:07:44,311 --> 00:07:48,408
الآن، بعد عبور الحدود
علينا قطع 500 ميل آخر

59
00:07:48,483 --> 00:07:51,282
قبل أن نصل إلى
مدينة تسمى دورانجو

60
00:07:51,353 --> 00:07:54,789
هناك سيتم إلتقائنا من قبل ممثلي
الإمبراطور ماكسيميليان

61
00:07:54,857 --> 00:07:57,656
الذين سيرافقونا إلى مدينة مكسيكو

62
00:07:57,727 --> 00:07:59,888
نقيب أندرسون -
سيدي؟ -

63
00:07:59,963 --> 00:08:03,057
نغادر في منتصف الليل -
نعم، سيدي -

64
00:08:05,970 --> 00:08:08,599
¶ مرحى، شباب، مرحى ¶

65
00:08:08,673 --> 00:08:11,870
¶ سقط الخائن اعلو مع النجم ¶

66
00:08:11,943 --> 00:08:14,378
¶ أوه، سنحشد حول العلم، شباب ¶

67
00:08:14,447 --> 00:08:16,381
¶ سنحشد مرة أخرى ¶

68
00:08:16,449 --> 00:08:20,077
¶ صيحوا صرخة المعركة للحرية ¶

69
00:08:20,152 --> 00:08:22,245
¶ سنحشد من التلال ¶

70
00:08:22,320 --> 00:08:24,254
¶ سنقوم جميعا من السهول ¶

71
00:08:24,322 --> 00:08:28,623
¶ صيحوا صرخة المعركة للحرية ¶

72
00:08:28,695 --> 00:08:32,631
¶ الاتحاد للأبد مرحى، شباب، مرحى ¶

73
00:08:32,699 --> 00:08:36,328
¶ سقط الخائن اعلو مع النجم ¶

74
00:08:36,403 --> 00:08:38,871
¶ بينما نحشد حول العلم، شباب ¶

75
00:08:38,940 --> 00:08:40,931
¶ استعدوا مرة أخرى ¶

76
00:08:41,010 --> 00:08:43,478
¶ صيحوا صرخة المعركة للحرية ¶

77
00:08:43,547 --> 00:08:46,015
¶ كنت أتمنى لو كنت في أرض القطن ¶

78
00:08:46,081 --> 00:08:48,208
¶ الاوقات القديمة هناك لا تنسى ¶

79
00:08:48,285 --> 00:08:52,186
¶ انظروا بعيدا, انظروا بعيدا, انظروا بعيدا، ارض ديكسي ¶

80
00:08:52,254 --> 00:08:54,779
¶ في ارض ديكسي حيث ولدت ¶

81
00:08:54,857 --> 00:08:58,691
¶ في صباح باكر متجمد انظروا بعيدا، انظروا بعيدا ¶

82
00:08:58,761 --> 00:09:01,253
¶ انظروا بعيدا، ارض ديكسي ¶

83
00:09:01,331 --> 00:09:05,564
¶ كنت أتمنى لو كنت في ديكسي, مرحى، مرحى ¶

84
00:09:05,636 --> 00:09:08,230
¶ في ارض ديكسي سأتخذ موقفي ¶

85
00:09:08,306 --> 00:09:10,365
¶ لاعيش واموت في ديكسي ¶

86
00:09:10,441 --> 00:09:14,742
¶ بعيدا، بعيدا, بعيدا إلى الجنوب في ديكسي ¶

87
00:09:14,814 --> 00:09:20,447
¶ بعيدا، بعيدا, بعيدا إلى الجنوب في ديكسي ¶

88
00:09:27,427 --> 00:09:29,361
قف

89
00:09:30,929 --> 00:09:34,832
آه، سيدة, لانغدون
اسمي بنديكت

90
00:09:34,901 --> 00:09:38,737
ثاد بنديكت، قديما من بيتسبرغ
لكن الآن من ناتشيز

91
00:09:38,807 --> 00:09:41,072
هذا هنا شريكي
جيمي كولينز

92
00:09:41,143 --> 00:09:43,077
يشاع في الجوار
سيدة لانغدون

93
00:09:43,145 --> 00:09:46,080
بأنكم قررتم عرض مكانكم للبيع

94
00:09:46,148 --> 00:09:49,083
هل هذا صحيح؟ -
أستميحك عذرا سيدي، ولكنني زوجة شقيق زوجها -

95
00:09:49,151 --> 00:09:51,746
أعتقد أنك ترغب في التحدث
إلى السيدة جيمس لانغدون

96
00:09:51,822 --> 00:09:55,315
آه، سيدة جيمس لانغدون
ثاد بنديكت هو إسمي

97
00:09:55,392 --> 00:09:58,692
كنت فقط اقول لزوجة شقيق زوجك هنا
سمعنا المكان معروض للبيع

98
00:09:58,762 --> 00:10:01,492
هل هذا صحيح؟ -
لا، هذا ليس صحيحا، سيد, بنديكت -

99
00:10:01,565 --> 00:10:05,331
أوه، هيا، سيدات، نحن قد قدمنا
كل هذا الطريق من ناتشيز

100
00:10:05,402 --> 00:10:08,371
فقط لنقدم لكم
عرضا سخيا

101
00:10:08,438 --> 00:10:10,771
هل تمانعين لو نزلت؟

102
00:10:10,842 --> 00:10:14,940
نعم، انها تمانع
وكذلك انا

103
00:10:15,015 --> 00:10:20,453
أبي يرقد هناك... هو ايضا يمانع

104
00:10:20,520 --> 00:10:25,549
حسنا، حسنا، حسنا، حسنا
يجب ان تكون العقيد لانغدون

105
00:10:25,626 --> 00:10:28,095
جيمس لانغدون؟

106
00:10:30,366 --> 00:10:33,528
حسنا، اه، عقيد
أنا هنا لأقدم لك خدمة

107
00:10:33,602 --> 00:10:37,663
حسنا، دعونا نرى الآن
اه, قاعة مزرعة لانغدون

108
00:10:37,739 --> 00:10:41,505
آه، نعم، انها هنا
الف وخمسمائة فدان

109
00:10:41,576 --> 00:10:44,510
هل هذا صحيح؟

110
00:10:44,578 --> 00:10:50,042
ستمائة فدان الأرض الطمية بجانب نهر
أربعمائة في المراعي, وخمسمائة في الغابة

111
00:10:50,120 --> 00:10:54,614
نهرين، وثلاثة أحواض تبعد
ميلين ونصف من النهر

112
00:10:54,692 --> 00:10:56,752
مكان جميل

113
00:10:56,828 --> 00:10:58,853
شكرا لكرمك

114
00:10:58,930 --> 00:11:01,592
أتصور المنزل يمكن يحتاج
القليل من العمل، رغم ذلك، هاه؟

115
00:11:04,170 --> 00:11:06,105
يمكن أن يقف عليها

116
00:11:06,172 --> 00:11:09,472
نعم, حسنا، أنا فقط
سألقي نظرة الى الداخل

117
00:11:14,747 --> 00:11:17,739
نحن مسحنا الأرضية تماما
سيد, بنديكت

118
00:11:17,817 --> 00:11:19,945
أنت تفهم؟

119
00:11:20,020 --> 00:11:22,956
سوف أعطيك 50 سنتا لفدان
هذا أعلى عرضي

120
00:11:23,024 --> 00:11:27,085
أنت الحدأة، جئت إلى هنا تبحث
عن الدهون على سوء حظ الآخرين

121
00:11:27,161 --> 00:11:30,358
هذا البيت ليس للبيع

122
00:11:30,431 --> 00:11:33,400
ليس الآن، وليس في العام المقبل
ليس للأبد

123
00:11:33,469 --> 00:11:35,903
عقيد، نحن رجال الأعمال -
أنتم قمامة -

124
00:11:35,971 --> 00:11:40,069
حسنا، حسنا, انت محق
السيد النبيل يتكلم عادي، اليس كذلك؟

125
00:11:40,144 --> 00:11:42,976
سمعت ما قاله الرجل
جيمي؟ قمامة

126
00:11:43,047 --> 00:11:45,311
حسنا، من الذي
سيجني قطنك

127
00:11:45,383 --> 00:11:48,317
ومن الذي سيحرث
ارض الطمي هناك؟

128
00:11:48,384 --> 00:11:51,149
ومن الذي سيقطع
الخشب في الشتاء؟

129
00:11:51,221 --> 00:11:54,418
الآن، الآن، جيمي, لا حاجة
لنكن مغرورين مع العقيد

130
00:11:54,492 --> 00:11:58,623
ستين سنتا للفدان
اقبلها او ارفضها

131
00:11:58,697 --> 00:12:01,825
هكذا، هاه؟ -
تماما هكذا -

132
00:12:01,900 --> 00:12:04,335
لو كنت أنت
كنت استوليت عليها

133
00:12:04,404 --> 00:12:06,702
نحن سنستولى عليها
على أية حال، أنت تعرف

134
00:12:06,773 --> 00:12:10,834
سوف نحصل على المنزل وكل فدان من الأراضي
عندما يطرحوها للضرائب

135
00:12:10,910 --> 00:12:12,971
أوه، أرى

136
00:12:13,047 --> 00:12:17,108
و، اه، كيف تعرف سيتم طرحها
للضرائب، سيد, بنديكت؟

137
00:12:17,185 --> 00:12:22,120
ذهبت وقمت بتجهيز
فوج المتمردين العائد لك

138
00:12:22,188 --> 00:12:24,316
الآن، ماذا تقول؟

139
00:12:24,390 --> 00:12:27,259
ستين سنتا, أو لاشيء

140
00:13:12,179 --> 00:13:14,874
هذا يعود إلى
الجد لانغدون، هوراس

141
00:13:14,948 --> 00:13:17,941
أعتقد ربما
يريد أن تملكها انت

142
00:13:19,654 --> 00:13:21,782
شكرا لك، سيدي

143
00:13:36,538 --> 00:13:38,473
ليتل جورج -
نعم، سيدي؟ -

144
00:13:38,540 --> 00:13:41,477
احضر معك السندان والعديد من الأدوات التي يمكنك تحميله
نعم، سيدي -

145
00:13:41,545 --> 00:13:45,447
عقيد، أي شخص ذاهب معنا
يمكنه التكلم هناك بالمكسيكي؟

146
00:14:01,167 --> 00:14:03,965
لماذا لا تتوقف
عن النظر في وجهي؟

147
00:14:04,037 --> 00:14:05,970
لا أستطيع، شارلوت

148
00:14:06,038 --> 00:14:08,974
أنا فقط لا يمكنني أن امنع
عيني عنك

149
00:14:09,042 --> 00:14:12,443
حسنا، أنت تجعلني مرتبكة
بوبا ويلكس، لذا اوقف ذلك

150
00:14:14,382 --> 00:14:18,786
أنت تعرفين، لقد طلبت منك عشرات المرات
ان تتزوجيني، ولم تجاوبني أبدا

151
00:14:18,854 --> 00:14:21,287
أنا أصغر من أن اتزوج

152
00:14:24,526 --> 00:14:26,926
أية فتاة تبدو صغيرة جدا لتتزوج
حسب طريقتك هذه

153
00:14:26,995 --> 00:14:30,261
حسنا، أنا, إذا كنت لا
تصدقني، يمكنك أن تسأل أبي

154
00:14:30,333 --> 00:14:33,736
اسأل والدك, والدك يعرف ليس هناك
...رجل أكثر ملاءمة مني لزواج منك

155
00:14:33,805 --> 00:14:35,739
شارلوت

156
00:14:40,945 --> 00:14:42,800
ربما من الافضل لك الذهاب
إلى المنزل ومساعدة والدتك

157
00:14:51,643 --> 00:14:54,977
أنت ضابط صغير جيد, بوبا ويلكس -
شكرا لك سيدي -

158
00:14:55,047 --> 00:14:58,175
لا تدع أحدا يقول لك انت لست كذلك -
لا سيدي -

159
00:14:58,251 --> 00:15:00,685
ولكنك كشاب

160
00:15:00,753 --> 00:15:04,622
مع الرغبة في طلب يد ابنتي

161
00:15:04,691 --> 00:15:06,626
أنت تثير الشفقة

162
00:15:06,694 --> 00:15:09,027
وتحرجني مشاهدتك

163
00:15:09,098 --> 00:15:11,623
أنا لا أفهم، سيدي -
متأكد انك لا تفهم -

164
00:15:11,699 --> 00:15:14,863
انت تسمح لضوء القمر
وأزهار ماغنوليا تزحف إلى رأسك

165
00:15:14,936 --> 00:15:18,098
وتنسى الغرض الحقيقي من مهمتك

166
00:15:18,172 --> 00:15:20,107
نيوباي

167
00:15:32,023 --> 00:15:35,116
لا تقل لي
لا أستطيع أن أستقيل، جو

168
00:15:35,193 --> 00:15:38,560
تطوعت في لبس هذا الزي
وأنا أتطوع للخروج منه

169
00:15:38,629 --> 00:15:41,122
ما زال هناك الكثير من
العمل يتعين القيام به

170
00:15:41,201 --> 00:15:43,499
ليس لي، ليس لهذا الغرض
جئت لهذا الشيء

171
00:15:43,571 --> 00:15:47,733
قبل ثلاث سنوات مع 75 متطوع
جميعهم فرسان جيدين

172
00:15:47,806 --> 00:15:50,240
هل تعرف كم من
هؤلاء الرجال بقى؟

173
00:15:50,309 --> 00:15:52,709
لا، ولكن أتصور
انك سوف تقول لي

174
00:15:52,779 --> 00:15:56,475
حسنا، إذا نظرت من خلال
هذه النافذة، سترى عشرة

175
00:15:56,548 --> 00:16:00,077
اثنان منهم لا
لا يحتفل بعيد الميلاد

176
00:16:00,154 --> 00:16:03,784
ما زلت لا أستطيع ان افهم ماالذي
سيفعله هؤلاء الرجال مع استقالتك

177
00:16:03,859 --> 00:16:06,760
لن ينضموا إلى الجيش، جو
انهم ينضمون لي

178
00:16:06,827 --> 00:16:09,318
لمدة ثلاث سنوات
لقد شاهدتهم يسقطون

179
00:16:09,397 --> 00:16:12,297
ولا واحد منهم استقال
ولا واحد منهم فر

180
00:16:12,366 --> 00:16:15,303
هؤلاء الباقين يستحقون
أكثر من استلقوا على ظهورهم

181
00:16:15,371 --> 00:16:19,604
من بعض محرري الصحف، و
أنا انوي تحقيف ذلك لهم

182
00:16:19,676 --> 00:16:23,635
الجيش يحتاج الخيول, حسنا
هناك الكثير من الخيول في الأرض

183
00:16:23,714 --> 00:16:27,810
الخيول البرية في اريزونا ونيو مكسيكو
ونحن ذاهبين في اثرهم

184
00:16:27,884 --> 00:16:32,288
وبيعها للجيش؟ -
نحن واثقون بعكس الجحيم سنعطيها للجيش -

185
00:16:32,356 --> 00:16:36,624
حسنا, اكتب طلب استقالتك
...في الخارج، وسوف أرى ذلك

186
00:16:41,567 --> 00:16:44,034
جئت في متناول يدي الجبار
عدة مرات

187
00:16:44,102 --> 00:16:47,300
انتبه لنفسك
قد نحتاجك مرة أخرى، جون هنري

188
00:16:47,373 --> 00:16:49,671
سيكون لديك مهمة صعبة
للعثور علي، جو

189
00:17:12,301 --> 00:17:14,531
أين، جون هنري؟

190
00:17:14,603 --> 00:17:19,405
شورت جراب، لقد حاولت لمدة ثلاث سنوات
لاجعلك تناديني عقيد

191
00:17:19,475 --> 00:17:21,409
الآن فات الأوان

192
00:17:21,478 --> 00:17:24,846
أين، جون هنري؟ -
غرب -

193
00:17:52,579 --> 00:17:55,515
لك الحظيرة، نيوباي -
نعم، سيدي -

194
00:18:53,547 --> 00:18:55,674
وداعا، سيدة العجوز

195
00:20:10,934 --> 00:20:13,061
كيف تعرف انهم
سيكونون هنا اليوم؟

196
00:20:13,137 --> 00:20:16,004
لأنني قلت له
أن يكون هنا اليوم، هذا هو السبب

197
00:20:16,073 --> 00:20:20,011
أين تعتقد نفسك
البريد تقوم بهذا الشيء، سلمون؟

198
00:20:20,079 --> 00:20:24,414
هنالك بوني إكسبرس
اليس هناك؟ في مكان ما

199
00:20:24,484 --> 00:20:27,783
لا تزال الطريق طويلة
إلى أوكلاهوما، جون هنري

200
00:20:27,854 --> 00:20:31,118
أي شيء يمكن أن يحدث -
ليس لبلو بوي، فإنه لن يحدث -

201
00:20:31,190 --> 00:20:33,658
هيا، بخيل
اعطيني مضغ

202
00:20:33,726 --> 00:20:36,057
انتظر لحظة، بيكر
لم يبق لي سوى واحد

203
00:20:36,128 --> 00:20:39,189
هيا، أعطني ذلك -
مهلا، انه كبير جدا, هيا -

204
00:20:39,266 --> 00:20:41,360
أعطني ذلك

205
00:20:41,435 --> 00:20:43,665
أعطني ذلك
انه اخير واحد لي

206
00:20:43,738 --> 00:20:46,206
هيا الآن، فرانك
أعطيتك مضغ

207
00:20:46,274 --> 00:20:48,538
حسنا، لقد كان ذلك
أعطني ذلك، فرانك

208
00:20:48,609 --> 00:20:52,102
أعطني ذلك, أعطني ذلك -
يا, مهلا -

209
00:20:52,181 --> 00:20:55,549
حسنا، سأكون ملعونا
انظروا هناك

210
00:21:12,938 --> 00:21:15,305
مرحبا، أصبعا القدم
كيف زوجتك؟

211
00:21:15,373 --> 00:21:17,499
حاملة

212
00:21:17,576 --> 00:21:20,374
ماذا، مرة أخرى؟ -
الشتاء باردة -

213
00:21:20,445 --> 00:21:23,812
كيف حالك، مكارتني؟ -
سيد مكارتني -

214
00:21:23,883 --> 00:21:27,649
جون هنري، أقل ما يمكنك القيام به بعد
قطعي كل هذا الطريق هو ان تقول مرحبا

215
00:21:27,721 --> 00:21:31,818
مرحبا، سيد, مكارتني -
كسرت عجزي للوصول الى هنا, يمكنك اظهار بعض الاحترام لي -

216
00:21:31,893 --> 00:21:35,659
طبخك لا يزال سيئا كما أتذكر ذلك؟ -
إذهب إلى الجحيم -

217
00:21:35,730 --> 00:21:39,028
لا يزال تحتفظ بذلك
القط ألاجرب العجوز؟

218
00:21:39,099 --> 00:21:42,068
هايبريد
أفضل شريك حياتي

219
00:21:42,134 --> 00:21:44,126
ينظف مخالبه
ويدفن رواسبه

220
00:21:44,204 --> 00:21:46,502
أكثر من بعض الناس كما أعلم

221
00:21:50,146 --> 00:21:53,080
أية مشكلة؟ -
لا, فقدنا المسار فترة، على الرغم من ذلك -

222
00:21:53,148 --> 00:21:55,378
أعتقد يوم مبكر
أو يوم متأخر

223
00:21:55,451 --> 00:21:59,785
أنت أربعة أيام في الوقت متأخر، لكنهم
لا يعرفون ذلك, كيف هي الأمور في البيت؟

224
00:21:59,855 --> 00:22:01,825
سيئة، مثل أي مكان آخر
أعتقد

225
00:22:01,893 --> 00:22:05,991
نعم, حسنا، أعتقد أننا
أفضل نقوم بالتنظيم

226
00:22:29,089 --> 00:22:31,922
لا تفقد ذلك
الاثنان هناك

227
00:22:43,673 --> 00:22:46,267
احصلوا عليهم جميعا

228
00:23:13,373 --> 00:23:17,140
خذ وقتك. سوف اجعل
مكارتني يرسل لك بعض اليرقات

229
00:23:18,878 --> 00:23:24,214
سوف يكون لعنة لطيفة منك, آمل
أتمكن أن افعل لك الشيء نفسه في وقت ما

230
00:24:06,766 --> 00:24:09,290
طريقة صعبة لجمع بضعة دولارات

231
00:24:09,367 --> 00:24:13,668
القتال في الحرب كان لعنة
لكن الجحيم أسهل كثيرا من هذا

232
00:24:19,913 --> 00:24:22,610
لاتقترب كثيرا، مودلوو
قد يتم اصطيادك

233
00:24:22,683 --> 00:24:24,845
انه ليس صحيحا، أنتم الناس
تغضبون علي

234
00:24:24,920 --> 00:24:27,548
فقط لأنني لم انضم الى
جيشكم القديم المذموم

235
00:24:27,623 --> 00:24:30,717
اذهب، اخرج -
اقصد فقط! اقصد فقط يا ناس -

236
00:24:32,628 --> 00:24:36,894
شارلوت، أود أن أتحدث إليك
الليلة بعد العشاء

237
00:24:36,965 --> 00:24:39,797
بعد أن يحل الظلام، تقصد؟

238
00:24:39,867 --> 00:24:44,066
كل ما تريد القيام به هو مسكي
وعناقي وتقبيل شفتي

239
00:24:44,139 --> 00:24:46,234
هل هناك شيئا
خاطئا في ذلك؟

240
00:24:46,309 --> 00:24:48,971
حسنا، السيدة الشابة تبحث
هذه الأيام عن السوس أكثر

241
00:24:49,045 --> 00:24:51,378
من المعانقة والمسك
والتقبيل

242
00:24:51,449 --> 00:24:54,748
وهي تبحث عن شيء
بسيط أكثر جوهرية

243
00:24:54,819 --> 00:24:56,754
من الهامش والزينة

244
00:24:56,822 --> 00:24:58,915
مثل ماذا، شارلوت؟

245
00:24:58,991 --> 00:25:01,755
لقد قلت كل ما اردت قوله
بوبا ويلكس

246
00:25:01,828 --> 00:25:05,662
حسنا؟ تسيرين معي
في الخارج بعد العشاء؟

247
00:25:05,731 --> 00:25:08,699
السير في الخارج؟ خروج الى هذه
...المستنقعات المروعة حيث

248
00:25:08,767 --> 00:25:11,133
حيث يتم أكلي
من قبل نمر أو شيء ما؟

249
00:25:11,203 --> 00:25:13,763
أوه، لابد انك فقدت
عقلك الغبي, بوبا ويلكس

250
00:25:13,839 --> 00:25:18,141
وفقط تثبت انك لا تملك أي اعتبار
صحيح لي على الإطلاق

251
00:25:18,212 --> 00:25:20,147
نمر؟

252
00:25:56,787 --> 00:25:59,723
أول عشب جيد وصلتم اليه
اعطيهم قسطا من الراحة

253
00:25:59,791 --> 00:26:02,919
حسنا، جون هنري -
سوف نرجع حول المغيب -

254
00:26:23,650 --> 00:26:27,018
غباركم يرى طول اليوم
ما الذي تقود؟ جواميس؟

255
00:26:27,087 --> 00:26:29,455
الم تصل العربة بعد؟

256
00:26:29,525 --> 00:26:31,858
انها متأخرة, أنا لا أسأل
لأنني لا أهتم

257
00:26:31,928 --> 00:26:35,330
ولكن إذا إسمك توماس, هناك زوج من
مغرورين ينتظران في الداخل لرؤيتك

258
00:26:35,399 --> 00:26:37,696
انهما هنا
منذ يومين الآن

259
00:26:37,767 --> 00:26:39,961
أعطيتهما الماء في اليوم الأول
وترسخا

260
00:26:40,035 --> 00:26:44,202
وكلاء الحكومة؟ -
أنا لم أسأل, وهما لم يقولا -

261
00:26:57,487 --> 00:27:00,513
هل أنتما السيدان
اللذان تبحثان عني؟

262
00:27:00,591 --> 00:27:03,391
انت, مسيو جون هنري توماس؟

263
00:27:03,462 --> 00:27:06,329
حصلتما علي في وضع سيء

264
00:27:06,399 --> 00:27:09,890
أنا مسيو بيير بيتان

265
00:27:09,970 --> 00:27:13,202
هذا رفيقي
السنيور لويس ايسكوديرو

266
00:27:13,274 --> 00:27:16,369
نتشرف لتمثيل
امبراطور المكسيك ماكسيميليان

267
00:27:16,445 --> 00:27:17,911
أوه

268
00:27:17,980 --> 00:27:20,541
الن تأخذ كرسي
مسيو توماس؟

269
00:27:20,617 --> 00:27:22,983
حسنا، شكرا لك، لا
...نحن في انتظار العربة

270
00:27:23,051 --> 00:27:25,384
نحن نفهم أن لديك العديد من الخيول

271
00:27:25,455 --> 00:27:27,922
هل هذا صحيح سيد! توماس؟ -
يمكن أن يكون -

272
00:27:27,990 --> 00:27:32,087
لقد تم تفويضنا من الإمبراطور
لشراء كل ما يمكنك التجهيز

273
00:27:33,762 --> 00:27:36,664
حسنا، أنا أخشى أنكما ايها السادة
قمتما برحلة طويلة من أجل لا شيء

274
00:27:36,733 --> 00:27:38,861
خيولي تذهب
لجيش الولايات المتحدة

275
00:27:38,936 --> 00:27:42,531
ولكن، سيد, توماس، سنقوم بشراء
القطيع كله، دون النظر اليه

276
00:27:42,606 --> 00:27:45,041
دولار أعلى، إذا قدت
بهم إلى المكسيك

277
00:27:45,110 --> 00:27:48,477
جميع المصاريف مدفوعة -
العربة قادمة  -

278
00:27:50,583 --> 00:27:53,211
أنا آسف أيها السادة
جيشنا يحتاج إليها

279
00:27:53,285 --> 00:27:55,516
اعذراني

280
00:28:11,005 --> 00:28:15,577
قف, غرف بيدرو

281
00:28:35,766 --> 00:28:37,699
سيد, توماس؟ -
هذا صحيح -

282
00:28:37,768 --> 00:28:42,295
اسمي د.ج. جايلز، وهذا
زميلي، سيد, عزرا باركر

283
00:28:42,371 --> 00:28:46,103
مرحبا, هذا شورت جراب -
نحن من مكتب الشراء لجيش ولايات المتحدة في فورت كلارك -

284
00:28:46,176 --> 00:28:48,703
وفهمنا بأن لديك
بعض الخيول لتعرض علينا

285
00:28:48,781 --> 00:28:51,249
لا، لدي بعض الخيول
لابيعها لكم

286
00:28:51,317 --> 00:28:55,117
ثلاثة آلاف، على وجه الدقة، وانها
أفضل قطيع سوف تجدها في أي مكان

287
00:28:55,187 --> 00:28:58,384
جميل, هل ندخل؟
شكرا لك

288
00:29:01,494 --> 00:29:03,987
سنقوم بأختبار قطيعك
غدا، سيد, توماس

289
00:29:04,065 --> 00:29:07,296
حالما يصل المختصون
من براكيتفيل

290
00:29:07,368 --> 00:29:12,303
أفترض أنه من أصل 3000 رأس نقدر
نختار 500 أو نحو ذلك التي يمكننا استخدامها

291
00:29:12,372 --> 00:29:15,831
الإجراءات المعتادة لدينا هو هذا -
فقط اهدأ لحظة، سيد, جايلز -

292
00:29:15,910 --> 00:29:19,175
أنت تتحدث سريعا قليلا بالنسبة لي
هل تمانع لو كررت ذلك مرة أخرى؟

293
00:29:20,848 --> 00:29:23,943
لا على الإطلاق, قلت
أنه من أصل 3000 رأس

294
00:29:24,019 --> 00:29:27,455
قد نكون قادرين على اختيار
فقط 500 حتى نتمكن من استخدامها

295
00:29:27,523 --> 00:29:29,956
أنت تعرف، الحيوانات
التي تلبي مواصفاتنا

296
00:29:30,026 --> 00:29:33,757
حسنا، لدي 3000 للبيع
وليس 500

297
00:29:35,232 --> 00:29:38,225
حسنا، بالتأكيد انت لا
تتوقع منا شراء

298
00:29:38,303 --> 00:29:40,600
أي حصان عجوز
لجيش الولايات المتحدة؟

299
00:29:40,672 --> 00:29:44,632
حسنا، الآن ليس هناك
'' أي'' حصان عجوز في القطيع كله

300
00:29:44,709 --> 00:29:47,040
اما تأخذها كلها أو لا شيء

301
00:29:47,111 --> 00:29:50,342
سيد, توماس، وأنا واثق
أنت على بينة من الحقيقة

302
00:29:50,414 --> 00:29:53,213
أن, أه, الأوقات صعبة

303
00:29:53,285 --> 00:29:55,618
ربما ليس صعبا كما تعتقد

304
00:29:55,687 --> 00:29:58,213
الجيش ليس
متعطشا للحم الحصان

305
00:29:58,292 --> 00:30:00,989
هذا البلد يمر
بفترة إعادة الإعمار

306
00:30:01,062 --> 00:30:03,153
المال المعروض في نقص
همم؟

307
00:30:03,229 --> 00:30:06,028
لمن تستطيع البيع
إن لم يكن لنا؟

308
00:30:06,099 --> 00:30:09,626
مسيو بيتان
تعال إلى هناك لحظ واحدة

309
00:30:09,703 --> 00:30:13,733
فقط للسجل, كم ستدفع؟ -
فقط 25 دولار في الرأس -

310
00:30:13,810 --> 00:30:16,210
الشهر الماضي كانت 35

311
00:30:16,279 --> 00:30:19,305
لكن هذا الشهر هو 25 دولارا في الرأس

312
00:30:19,382 --> 00:30:23,181
حسنا، لقد عرض هذان السيدان
لآخذ القطيع كله، دون النظر عليه

313
00:30:23,252 --> 00:30:26,016
هل هذا صحيح؟ -
هذا صحيح، سيد, توماس -

314
00:30:26,088 --> 00:30:29,956
وما هو عرضكم الأعلى؟ -
انه 35 دولار في الرأس ، بالطبع -

315
00:30:30,025 --> 00:30:34,088
لقد اشتريتما لنفسكما القطيع
ويمكنكما اخبار ماكسيميليان

316
00:30:34,165 --> 00:30:37,999
انه لن يجد بين الحيوانات أفضل
من مونتيزوما والحدود الكندية

317
00:30:38,069 --> 00:30:40,004
لحظة واحدة فقط

318
00:30:41,273 --> 00:30:43,365
أنت تبيع الخيول
لماكسيميليان

319
00:30:43,441 --> 00:30:45,604
مفضلا على جيش بلدك؟

320
00:30:45,678 --> 00:30:50,173
لا، أنا ابيع الخيول ب 35 دولار
مفضلا على 25 دولار

321
00:30:50,249 --> 00:30:53,879
اعتقد انتما الاثنان تنويان
آخذ 10 دولار من كل رأس

322
00:30:53,954 --> 00:30:56,320
هل تدعونا باللصوص؟

323
00:30:56,389 --> 00:31:00,382
حسنا، سيد, باركر، نعم
هذا وصف دقيق جدا

324
00:31:03,729 --> 00:31:05,995
انتظر لحظة
أنا لم أفعل أي شيء

325
00:31:06,066 --> 00:31:08,001
كان يجب ان تفعل

326
00:31:35,133 --> 00:31:37,794
اقرأ تلك الرسالة مرة أخرى
رقيب

327
00:31:43,609 --> 00:31:45,839
ثمانية عشر وحدات تتدحرج
مع الرجال والنساء والأطفال

328
00:31:45,911 --> 00:31:49,439
عبرت جلاديسفيل
تكساس، 10:20 مساء هذا التاريخ

329
00:31:49,516 --> 00:31:52,575
يشتبه بأنهم جنوبين
الوجهة المحتملة، المكسيك

330
00:31:52,651 --> 00:31:54,847
اعتقالهم، وتفتيشهم وارجاعهم

331
00:33:00,195 --> 00:33:02,162
ما رأيك في ذلك؟

332
00:33:02,230 --> 00:33:05,962
يبدو أنني قد سمعت الطيور
قبل، سيدي، في تبشيرية ريدج

333
00:33:06,034 --> 00:33:09,732
وإذا لم أكن مخطئا
فهذا نقار الخشب ذو بطن رمادي

334
00:33:56,290 --> 00:33:58,225
النهر! هيا

335
00:34:51,652 --> 00:34:54,053
احصلوا على اسلحتكم

336
00:35:05,100 --> 00:35:09,937
آسف حقا، انسة آن
نحن لم نخطط الأمور على هذا النحو

337
00:35:12,076 --> 00:35:14,168
دعهم يذهبون، رقيب

338
00:35:15,981 --> 00:35:18,413
مككلارتي، جيبس
اطلقهم, دعهم يذهبون

339
00:35:34,834 --> 00:35:36,824
...سيدي، أنا لا أقصد أن -
أنا أعلم، رقيب -

340
00:35:36,903 --> 00:35:40,531
ولكن إذا كنت لا استطيع الحصول
على الكلب كله فأنا لا أريد الذيل

341
00:35:40,606 --> 00:35:42,540
نعم، سيدي

342
00:36:10,574 --> 00:36:14,135
نحن على الارجح سوف نعبرهم
في الدير القديم، ايجل باس

343
00:36:14,211 --> 00:36:16,975
جيد. حسنا، إذا لم نر
بعضنا البعض مرة أخرى

344
00:36:17,047 --> 00:36:19,346
فإننا سوف نلتقي
على السهل في دورانجو

345
00:36:19,417 --> 00:36:21,351
شجاعة جيدة، مسيو -
شكرا لكم -

346
00:36:21,419 --> 00:36:24,150
انها حيوانات جميلة
المظهر، سيد, توماس

347
00:36:24,223 --> 00:36:27,886
الإمبراطور سيكون مسرورا -
أتمنى أن يكون -

348
00:36:27,960 --> 00:36:30,691
ولكن سواء كان مسرورا أو لا

349
00:36:30,764 --> 00:36:33,494
يجب ان يكون لديكم المال هناك
عند وصول الخيول

350
00:36:33,568 --> 00:36:36,561
متفقين

351
00:37:42,577 --> 00:37:44,638
ما الذي يزعجك؟

352
00:37:44,714 --> 00:37:46,841
فرسان قادمون من حصن كلارك

353
00:37:46,917 --> 00:37:48,850
عملاء الحكومة اللعنة

354
00:37:48,919 --> 00:37:50,853
هل يمكنهم منعنا؟

355
00:37:50,921 --> 00:37:53,948
كلا اذا عبرنا هذا النهر
فانهم لا يستطيعون

356
00:37:54,024 --> 00:37:56,890
دعونا نأخذهم إلى المكسيك

357
00:37:56,959 --> 00:37:58,894
دعونا نذهب

358
00:39:08,739 --> 00:39:11,708
حسنا، ماذا تنتظر؟
أوقفهم

359
00:39:11,776 --> 00:39:14,075
أوقفهم

360
00:39:14,146 --> 00:39:17,547
سنكون فخورين لايقافهم
سيد, جايلز... كل 12 منا

361
00:39:17,617 --> 00:39:20,552
فقط بمجرد ان تخبرنا
كيفية التوجه نحو ذلك

362
00:39:32,634 --> 00:39:34,568
التالي

363
00:39:34,636 --> 00:39:39,006
سيد, مكارتني، متى
سيكون عندنا بعض اللحوم؟

364
00:39:39,075 --> 00:39:41,064
الآن، إذا كنت تريد ذلك

365
00:39:41,143 --> 00:39:43,202
بطن الغشاش

366
00:39:45,213 --> 00:39:48,377
هايبريد، انت تعرف
ما هو الطعام الجيد، اليس كذلك؟

367
00:39:48,451 --> 00:39:50,385
أنت قط أجرب عجوز

368
00:39:50,453 --> 00:39:53,548
يا، مكارتني -
سيد مكارتني -

369
00:39:53,624 --> 00:39:56,560
هناك شيء تزحف
في هذه الفاصوليا

370
00:39:56,628 --> 00:39:59,061
حسنا، يمكنك التحدث إليها
ولكن لا تلعب معها

371
00:39:59,129 --> 00:40:02,065
وإلا فإن كل الآخرين يريدون واحدة
في الفاصوليا أيضا

372
00:40:04,469 --> 00:40:06,404
امسك الصحن

373
00:40:06,472 --> 00:40:11,910
نعم، سيدي، أنا الان اشعر
أن المال في جيبي الآن

374
00:40:11,979 --> 00:40:16,415
ماذا ستفعل به
عندما تحصل عليه؟

375
00:40:16,482 --> 00:40:19,076
حسنا، علي إعطاء الكثير
من التفكير الجيد في هذا

376
00:40:19,151 --> 00:40:23,452
لكني بطريقة ما لم أتوصل
إلى مفهوم معين حتى الآن

377
00:40:23,523 --> 00:40:27,119
أنا أعرف ما الذي سأشتري
بعض الدواب والافخاخ

378
00:40:27,195 --> 00:40:30,528
أيا كانت الباقي
أنا انوي ان اسكر به

379
00:40:30,599 --> 00:40:33,693
وإذا افقت في وقت ما ثانية
سأتجه لجبال روكي

380
00:40:33,768 --> 00:40:35,702
حسنا، قد يكون ذلك جيد
بالنسبة لك، ويت

381
00:40:35,771 --> 00:40:39,366
لكن عندي ترتيبات افضل
لدي طموحات أعلى

382
00:40:39,442 --> 00:40:41,377
مثل ماذا؟

383
00:40:41,445 --> 00:40:45,040
مثل بناء مكتبة صغيرة
تحت شجرة الدردار في مكان ما

384
00:40:45,116 --> 00:40:49,677
انا وهايبريد سنذهب الى سان! لويس
ونفتح بيت صغير للقطط

385
00:40:51,755 --> 00:40:54,519
هل كل شيء هادئ هناك؟ -
هل تصدق ذلك، جون هنري؟ -

386
00:40:54,591 --> 00:40:58,393
كان علي ايقاظ رجلين -
دعنا نأمل أن يبقيا هكذا -

387
00:40:58,463 --> 00:41:01,523
أنت لا تتوقع المتاعب
أليس كذلك، جون هنري؟

388
00:41:01,600 --> 00:41:04,399
المتاعب؟ حسنا، دعونا نرى

389
00:41:04,470 --> 00:41:07,530
لدينا ماكسيميليان من جهة

390
00:41:07,607 --> 00:41:11,543
وخواريز في الاخرى
وقطاع الطرق بينهما

391
00:41:11,611 --> 00:41:15,606
وعلاوة على ذلك
نحن امريكيين في المكسيك

392
00:41:15,683 --> 00:41:19,484
اخذ الاحصنة
لحكومة لا تحظى بشعبية كبيرة

393
00:41:19,555 --> 00:41:22,148
لماذا ينبغي لنا أن نتوقع المتاعب؟

394
00:41:22,223 --> 00:41:24,316
كيف حدث أنك لم
تخبرنا بذلك سالفا؟

395
00:41:24,392 --> 00:41:26,587
كيف حدث وأنت لم تسألني؟

396
00:41:53,059 --> 00:41:56,653
جون هنري، ان هناك وادي
نحو أربعة أميال من هنا

397
00:41:56,728 --> 00:42:00,026
العلف يكفيهم؟ -
لا سيدي، ولكن هناك ما يكفي لسد الرمق -

398
00:42:00,098 --> 00:42:03,465
هناك شيء آخر
لقد اقتفيت اثرين

399
00:42:03,534 --> 00:42:07,231
كان أحدها للعربات والخيول
والاثر الثاني كان لعديد من الفرسان

400
00:42:07,305 --> 00:42:09,798
لا يقل عن 40 وربما 60

401
00:42:09,876 --> 00:42:12,175
الاثر الثاني بالضبط اسفل الاثر الاول

402
00:42:12,246 --> 00:42:15,043
حسنا، لو قلت لي هذا
قبل عام

403
00:42:15,116 --> 00:42:19,076
في فرجينيا أو تينيسي
لقلت لك انها كمين

404
00:42:19,153 --> 00:42:21,179
هكذا بدا لي الأمر

405
00:42:22,557 --> 00:42:25,152
شورت جراب

406
00:42:25,229 --> 00:42:29,893
هناك العلف والماء حوالي
أربعة أميال امامنا في الوادي

407
00:42:29,967 --> 00:42:33,833
انقلهم هناك و
ابقيهم حتى نعود

408
00:42:35,670 --> 00:42:38,003
إلى أين أنت ذاهب، جون هنري؟

409
00:43:06,407 --> 00:43:08,375
لا أصدق ذلك

410
00:43:17,351 --> 00:43:20,115
التقط هذا الدلو

411
00:43:20,187 --> 00:43:22,213
حسنا، مرحبا، رقيب نيوباي

412
00:43:22,289 --> 00:43:24,689
اجل كلمتك مرحبا
الى وقت لاحق، جاميسون

413
00:43:24,759 --> 00:43:27,695
الآن اسمح لي أن أراك
تبدأ بتمشيط تلك الحصان

414
00:43:27,763 --> 00:43:30,629
نعم، سيدي -
تماما مثل ألاوقات القديمة، إيه، نيوباي؟ -

415
00:43:30,698 --> 00:43:32,826
تماما مثل ألاوقات القديمة
عقيد

416
00:43:32,901 --> 00:43:35,337
فرسان يقتربون

417
00:43:35,406 --> 00:43:37,532
فارسان قادمان

418
00:43:37,607 --> 00:43:39,541
مارغريت

419
00:43:43,213 --> 00:43:45,271
لدينا مصاحبة

420
00:43:59,732 --> 00:44:02,326
مساء الخير
اسمي توماس

421
00:44:02,401 --> 00:44:05,427
نحن نقود قطيع
من الخيول إلى الجنوب

422
00:44:05,504 --> 00:44:07,439
بضبط فوق التل

423
00:44:07,507 --> 00:44:10,568
أنا عقيد جيمس لانغدون
سيد, توماس، ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

424
00:44:10,645 --> 00:44:13,614
حسنا، انها ليست
ما يمكنك القيام به لنا

425
00:44:13,681 --> 00:44:17,447
جئنا لتحذيركم ربما أنكم
تقتادون في كمين قطاع الطرق

426
00:44:19,686 --> 00:44:21,985
حسنا، كيف
حدث وعرفت ذلك؟

427
00:44:22,056 --> 00:44:24,580
حسنا، بلو بوي هنا
هو شيروكي صافي الدم

428
00:44:24,658 --> 00:44:28,288
عندما يشتبه بشيء
عادة تحصل لك

429
00:44:28,362 --> 00:44:31,960
هناك 40 إلى 60 فرسان
يتحركون بموازتكم

430
00:44:32,035 --> 00:44:33,969
فقط بعيدا عن الأنظار

431
00:44:42,881 --> 00:44:45,111
ينتظرون  حتى نصل
الى تلك التلال؟

432
00:44:45,183 --> 00:44:47,174
هكذا سيكون تخميني

433
00:44:50,223 --> 00:44:54,248
قلت ماذا كان اسمك؟ -
جون هنري توماس -

434
00:44:54,326 --> 00:44:57,261
الا اعرفك
من مكان ما؟

435
00:44:57,329 --> 00:45:00,491
على حد علمي، عقيد
لم نلتق ابدا من قبل

436
00:45:07,774 --> 00:45:12,302
حسنا، نحن نقدر
التحذير، سيدي

437
00:45:14,414 --> 00:45:18,044
الوقت متأخر, هل لك وصديقك
الانضمام إلينا لتناول العشاء، والبقاء ليلة؟

438
00:45:18,119 --> 00:45:20,817
أفضل عرض تلقيناها طول اليوم

439
00:45:36,038 --> 00:45:38,303
لا شيء
مثل المعدة الممتلئة

440
00:45:38,375 --> 00:45:40,810
لمواجهة المستقبل المجهول

441
00:45:40,878 --> 00:45:42,971
حسنا، أنا أكره أن اكون
مثابر، عقيد

442
00:45:43,047 --> 00:45:45,982
ولكن، اه، أعتقد
المستقبل مؤكد جدا

443
00:45:46,050 --> 00:45:47,984
أنا أتفق تماما

444
00:45:48,052 --> 00:45:52,320
أعتقد أنهم سوف يعطيكم يومان
للوصول الى التلال قبل أن يضربوا

445
00:45:52,392 --> 00:45:57,159
لو كان هذا الزي لي، كنت سأبقى
بالضبط هنا واجعلهم يأتون لي

446
00:45:57,230 --> 00:45:59,461
هذا تفكير جيد

447
00:45:59,532 --> 00:46:03,593
لم يسبق لي حتى الآن السماح
للعدو اختيار موقعه الهجومي

448
00:46:03,670 --> 00:46:06,832
أحب اللعب في ساحتي -
وراء ماذا يجرون هذه العصابات؟ -

449
00:46:06,905 --> 00:46:09,602
ذهب, خيول, النساء

450
00:46:09,676 --> 00:46:15,413
كان لدينا تجربة أو اثنين
معهم قبل... الحرب

451
00:46:15,484 --> 00:46:19,250
كنت، بالمصادفة
في الحرب، سيد, توماس؟

452
00:46:19,322 --> 00:46:21,256
نعم، نقيب، كنت

453
00:46:21,323 --> 00:46:24,885
هل سيكون تهور و
وقاحة لو سألت

454
00:46:24,961 --> 00:46:27,191
في أي جانب كنت
سيد, توماس؟

455
00:46:27,263 --> 00:46:31,224
حسنا، أنا افضل ان افكر في ذلك
كنت في جانب الحق، سيدة, لانغدون

456
00:46:31,302 --> 00:46:35,204
أنا استشفيت عن ظل
العداء تجاه سؤالي

457
00:46:35,272 --> 00:46:38,297
هل يمكن انك
كنت جندي يانكي؟

458
00:46:38,374 --> 00:46:40,569
يا له من سؤال تسألين الرجل

459
00:46:40,643 --> 00:46:43,977
نعم، سيدتي
كنت جندي يانكي

460
00:46:44,047 --> 00:46:46,311
سيد, توماس

461
00:46:46,384 --> 00:46:49,786
أنا على وشك القيام بجولات
قبل ان أوي الى الفراش هذه الليلة

462
00:46:49,855 --> 00:46:51,982
هل يهمك أن ترافقني؟

463
00:46:52,057 --> 00:46:53,991
شكرا لك، سيدي

464
00:47:02,836 --> 00:47:07,434
خمنت ذلك عندما رأيت تلك السروال
الاتحادي على الصبي الهندي

465
00:47:09,344 --> 00:47:13,279
قتل ابني من قبل فرسان الاتحاد
في شيلوه، سيد, توماس

466
00:47:13,347 --> 00:47:16,373
نحن نطلق عليه
بيتسبرغ

467
00:47:16,450 --> 00:47:19,112
هل كنت هناك حين ذاك؟ -
كنت -

468
00:47:19,186 --> 00:47:21,452
ممكن اسأل عن رتبتك؟

469
00:47:21,524 --> 00:47:24,186
كنت عقيد
في سلاح الفرسان تلك

470
00:47:26,697 --> 00:47:28,756
جون هنري توماس
طبعا

471
00:47:28,832 --> 00:47:31,595
حسنا، كنت في الجناح الأيمن
لجورج كستر

472
00:47:31,668 --> 00:47:34,399
عندما حملت المتاريس
في ماديسونفيل، الم تكن أنت؟

473
00:47:34,471 --> 00:47:37,373
قمنا بعمل ذلك اليوم، اليس كذلك؟ -
لقد كنت ملعونا قاسيا -

474
00:47:37,442 --> 00:47:41,379
قاسي؟ كان ذلك جوني ريبس
كان لديه 40 هاونا تبحث لدك رقابنا

475
00:47:41,447 --> 00:47:44,746
هل تعتقد أنك كنت
قادم في نزهة؟ رقيب

476
00:47:44,817 --> 00:47:46,751
نعم، سيدي

477
00:47:50,455 --> 00:47:55,052
إذا تمكنت من ايجاد الوقت سأجلس
واكتب التاريخ الاجتماعي للبوربون

478
00:48:00,568 --> 00:48:02,934
قل لي شيئا
سيد, توماس

479
00:48:03,004 --> 00:48:05,939
هل كنت، بالصدفة
في تشيكاماوجا؟

480
00:48:06,007 --> 00:48:09,204
أسأل لأنني فقدت
أخي هناك ... زوج آن

481
00:48:09,277 --> 00:48:12,805
فقدت 23 رجال تحت أمرتي
في تشيكاماوجا

482
00:48:12,880 --> 00:48:15,818
اصدقاء وأبناء الأصدقاء

483
00:48:15,886 --> 00:48:18,479
رجال وددت أن اعرفهم
طوال حياتهم

484
00:48:18,555 --> 00:48:22,185
الآن هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالا، عقيد؟ -
اطرح، سيد, توماس -

485
00:48:22,259 --> 00:48:27,423
لماذا أتيت هنا لمواصلة الحرب
التي انتهت قبل أشهر في فرجينيا؟

486
00:48:27,497 --> 00:48:29,931
لأنني رجل عنيد
هل هذا يرضيك؟

487
00:48:29,999 --> 00:48:31,228
لا

488
00:48:31,302 --> 00:48:34,067
لاني لا اتذوق طعم الخسارة
من يانكي الرعاع

489
00:48:34,139 --> 00:48:36,630
ما رأيك عن ذلك؟ -
انها لن تغسل -

490
00:48:36,708 --> 00:48:39,336
يمكن أن تكون رجلا مزعجا
جدا, سيد, توماس

491
00:48:39,411 --> 00:48:41,641
رقيب -
نعم، سيدي -

492
00:48:51,559 --> 00:48:53,754
دعنا نقول فقط
لم نر نهاية

493
00:48:55,663 --> 00:48:58,755
سترى أنها سريعة كفاية
اذا واصلت شرب هذه الاشياء

494
00:48:58,832 --> 00:49:00,766
اعذرني، عقيد

495
00:49:00,834 --> 00:49:02,699
رقيب

496
00:49:07,374 --> 00:49:09,310
اخدم نفسك

497
00:50:02,365 --> 00:50:05,493
شباب بهدوء، الآن. تعالوا من هنا

498
00:50:05,568 --> 00:50:08,331
انت تعال هنا
معي الآن

499
00:50:08,403 --> 00:50:11,668
بسرعة، الآن
ابعدوا الاكياس, هيا

500
00:50:11,740 --> 00:50:17,407
هيا، الآن -
هل تمانع في اقتراح من نهر بلات عند مقاتلة الهنود -

501
00:50:17,480 --> 00:50:21,942
لماذا لا تسلح نساءكم؟ هذا ما فعلناه
في بوزمان و قافلة كاليفورنيا

502
00:50:22,020 --> 00:50:25,079
عقيد

503
00:50:28,727 --> 00:50:31,390
الم يعد جميع حراسنا الليلية بعد؟

504
00:50:31,464 --> 00:50:33,661
جميعهم عدا جاميسون، سيدي

505
00:50:39,873 --> 00:50:45,003
حسنا، اذهب اجلبه -
كارليل, ليتل جورج -

506
00:51:08,003 --> 00:51:11,565
انه جاميسون، سيدي

507
00:51:11,641 --> 00:51:14,372
حسنا -
انزله، جورج -

508
00:51:30,230 --> 00:51:35,166
نقيب، إعطاء بندقية إلى كل
امرأة تعرف كيفية استخدامها

509
00:51:35,234 --> 00:51:38,135
نعم، سيدي
نفذ ذلك، رقيب

510
00:51:38,203 --> 00:51:40,139
سيدات

511
00:51:45,281 --> 00:51:47,511
عقيد

512
00:52:02,998 --> 00:52:07,801
يبدو وكأنه يريد التحدث -
ليس لدينا ما نتحدث عنه -

513
00:52:07,872 --> 00:52:12,570
حسنا، انه يفوقكم عددا, دعنا نبدأ من هناك -
لنجد انفسنا بمواجهة عددهم الكبير -

514
00:52:12,642 --> 00:52:16,010
عقيد توماس، هي حقيقة من حقائق الحياة
علينا ان نعتاد عليها

515
00:52:17,349 --> 00:52:21,151
مع النساء والأطفال
في قدر؟

516
00:52:21,221 --> 00:52:23,882
سوف أذهب، سيدي -
لا -

517
00:52:27,125 --> 00:52:30,562
العقيد وانا سنذهب

518
00:52:43,310 --> 00:52:46,507
دعنا نفهم
بعضنا البعض، توماس

519
00:52:46,580 --> 00:52:49,572
خرج صديقك الهندي من هنا
الليلة الماضية بدون أي تفسير

520
00:52:49,650 --> 00:52:54,681
ولم يعد, حركة واحدة خادعة
من جانبك، رجالي لا يخطئون

521
00:52:56,493 --> 00:52:59,587
صديق، رجالكم
كان يخطئوني لسنوات

522
00:52:59,663 --> 00:53:04,258
بقدر ما تشعر بالقلق من الصبي الهندي
كان والده بولد ايجل

523
00:53:04,333 --> 00:53:06,824
واحد من أشجع المحاربين
قاطبة من ركب الحصان

524
00:53:06,903 --> 00:53:10,738
وفوق ذلك
هو ابني بالتبني

525
00:53:10,809 --> 00:53:14,370
وأنا لم اقم بهذا التوضيح
الكثير في سنوات

526
00:53:14,447 --> 00:53:18,110
لا تضغط علي، نقيب -
اندرسون -

527
00:53:18,184 --> 00:53:21,017
نعم، سيدي

528
00:53:33,301 --> 00:53:37,327
حاسبي الطلقة تنحرف بفعل الهواء والارتفاع
سيدة, لانغدون, الطلقة تنحرف بفعل الهواء والارتفاع

529
00:53:51,987 --> 00:53:55,446
صباح الخير،، سادة
انا إيسكالانتي

530
00:53:55,524 --> 00:53:58,050
هل تتحدث الإنجليزية؟ -
آه، نعم -

531
00:53:58,127 --> 00:54:00,791
أنا أتكلم الإنجليزية
بشكل ممتاز

532
00:54:00,866 --> 00:54:06,168
إذن قل لنا ماذا تريد وكن سريعا لعينا حول ذلك -
نحن نريد كل شيء -

533
00:54:06,239 --> 00:54:08,968
نحن فقراء جدا
ونحتاج كثيرا

534
00:54:09,040 --> 00:54:12,441
أنا سأسألك مرة اخرى
ماذا تريد؟

535
00:54:12,510 --> 00:54:17,972
نريد عرباتكم، خيولكم
بنادقكم وذهبكم

536
00:54:19,919 --> 00:54:23,356
وأنت أيضا
لديك بعض النساء، سنيور

537
00:54:24,958 --> 00:54:28,690
هل هذا مجنون خطير؟ -
يمكنك الرهان بحياتك على ذلك -

538
00:54:28,763 --> 00:54:31,697
ولكن هذا غير معقول -
نعم -

539
00:54:31,765 --> 00:54:36,363
لدي رجال أكثر منكم -
إذا كنت تريد أن تفقد معظمهم عليك ان تتقدم الى الامام -

540
00:54:36,438 --> 00:54:39,066
خلاف ذلك، من ألافضل لك ايها الذيل العالي
الخروج بمؤخرتك من هنا

541
00:54:39,141 --> 00:54:43,340
أنا أحارب ألف منكم قبل أن أعطيك سنتا واحدا -
كنت أتمنى أن تقول ذلك -

542
00:54:48,217 --> 00:54:53,520
هل جراب مسدسك مغلق
او مفتوح، يا صديقي الكونفدرالي؟

543
00:54:56,359 --> 00:54:59,295
مغلق، يا صديقي اليانكي

544
00:55:02,234 --> 00:55:05,134
حسنا، أعتقد أنا حمامته

545
00:55:15,549 --> 00:55:19,041
إمسكوا نيرانكم
إمسكوا نيرانكم

546
00:55:21,889 --> 00:55:24,379
عقيد

547
00:55:24,457 --> 00:55:28,791
ذهبتما الى هناك للحديث
لماذا اطلاقتما النار على الرجل؟

548
00:55:28,861 --> 00:55:31,694
المحادثة
نوع ما جفت، سيدتي

549
00:55:44,081 --> 00:55:47,346
اطلقوا النار

550
00:55:58,829 --> 00:56:02,265
تماما مثل الأزمنة القديمة
هوه، عقيد؟

551
00:56:05,837 --> 00:56:09,535
مارغريت

552
00:56:09,608 --> 00:56:14,239
مارغريت -
لا أستطيع -

553
00:56:39,174 --> 00:56:41,904
عقيد، خلفك

554
00:56:56,996 --> 00:57:00,454
لا تقل لي أنهم غادروا -
لا، سيدتي -

555
00:57:00,533 --> 00:57:05,469
انهم ينظمون صفوفهم للاغارة
مرة أخرى، وهذا هو خطتهم

556
00:57:24,626 --> 00:57:27,492
سأكون ملعونا

557
00:57:52,257 --> 00:57:57,285
انهم يغادرون الآن، سيدتي
هذا هو مفاجأة بلو بوي الصغير

558
00:57:58,830 --> 00:58:01,355
حسنا، سأكون ملعونا

559
00:58:03,269 --> 00:58:07,674
سيدة, لانغدون, العقيد...شقيق زوجك

560
00:58:07,742 --> 00:58:10,302
قال انك فقدت زوجك
خلال الحرب

561
00:58:10,377 --> 00:58:14,280
نعم، سيد, توماس -
أنا آسف -

562
00:58:15,549 --> 00:58:19,111
أنت لم تعرفه
لماذا يجب أن تعتذر؟

563
00:58:19,187 --> 00:58:22,883
فرساني كان في ذلك الاشتباك

564
00:58:33,435 --> 00:58:37,497
عقيد توماس
أريد أن أشكرك

565
00:58:37,574 --> 00:58:42,036
ليس من الضروري ان تشكرني
كانوا أعدائنا بقدر ما كانوا أعدائكم

566
00:58:42,113 --> 00:58:47,813
شعبهم اطلاقوا النار عليهم كما رآينا -
نحن مدينين لك -

567
00:58:47,885 --> 00:58:52,880
عقيد، لماذا لا تأخذ
كل هؤلاء الناس وتعود الى الديار؟

568
00:58:52,957 --> 00:58:56,290
ليس هناك داعي للذهاب
الى الجنوب أبعد من هذا

569
00:58:56,360 --> 00:59:01,526
في يوم أو يومين، سنتصل مع الحرس
العسكري للامبراطور ماكسيميليان

570
00:59:01,600 --> 00:59:05,129
نحن نذهب الى منزلنا
هناك أمامنا

571
00:59:06,706 --> 00:59:09,106
حسنا، عقيد

572
00:59:24,160 --> 00:59:27,925
إلى من تنظر بلو بوي؟

573
01:00:25,362 --> 01:00:29,731
أريد أن تقول لي كل شيء عن ذلك؟ -
انا كنت أفكر في تلك الفتاة -

574
01:00:29,800 --> 01:00:34,101
أية فتاة؟ -
ابنة العقيد الكونفدرالي، شارلوت -

575
01:00:34,172 --> 01:00:38,734
هي فتاة جميلة, شابة صغيرة، لكنها جميلة -
أنا أريدها -

576
01:00:38,809 --> 01:00:41,778
تريدها؟ -
وهي تريدني -

577
01:00:41,845 --> 01:00:45,246
كيف استنتجت ذلك؟ -
انت علمتني لأعرف، جون هنري -

578
01:00:45,317 --> 01:00:50,813
لقد علمتك عما يجب ان تفعل عندما يأتي الثلوج
وكيفية البقاء على قيد الحياة في عاصفة ثلجية

579
01:00:50,889 --> 01:00:54,951
وعلمتك كيفية التعامل مع الرجال
...ولكن النساء

580
01:00:55,027 --> 01:00:58,088
لا أحد يعرف ما في عقل المرأة

581
01:00:58,165 --> 01:01:02,034
حسنا، انها تريدني، وعندما نعود
الى الديار، انها سوف تكون معي

582
01:01:08,243 --> 01:01:11,074
هل من شيء خاطئ، جون هنري؟

583
01:01:11,144 --> 01:01:13,078
ليس بعد

584
01:01:36,509 --> 01:01:39,945
مكارتني
أعطني فنجان من القهوة

585
01:01:40,013 --> 01:01:42,981
لا بأس
سأقدم قهوته

586
01:01:45,984 --> 01:01:48,918
هذا حزام السرج الملعون
قريب جدا ان ينقطع الى نصفين

587
01:01:51,056 --> 01:01:53,719
رجل قادم، جون هنري

588
01:02:04,204 --> 01:02:08,142
من العقيد لانغدون، سيدي
أنا بأنتظار الجواب

589
01:02:08,210 --> 01:02:12,511
نحن في معسكر جديد
بأنتظار مرافقي ماكسيميليان

590
01:02:12,583 --> 01:02:15,983
هناك خريطة على الجانب الآخر
ما الامر؟

591
01:02:16,053 --> 01:02:20,455
انتم يانكي
الم ترو واحدا يعيش من قبل؟

592
01:02:20,524 --> 01:02:23,754
آخر مرة رأيت زي رمادي
جميل مثل هذا

593
01:02:23,826 --> 01:02:26,761
كان مليئا بالثقوب

594
01:02:26,829 --> 01:02:31,495
هل تعرف ما في هذا، رقيب؟ -
بالطبع أعلم -

595
01:02:31,569 --> 01:02:36,029
يجب أن تكون الكلمات قليلة في هذا
المعسكر قبل ان يجلس العقيد ويكتب هذا

596
01:02:36,107 --> 01:02:41,205
نعم، سيدي, هناك الكثير من الكلمات
اعتقد النقيب أندرسون سيصاب بسكتة دماغية

597
01:02:41,280 --> 01:02:44,717
وماذا عنك شخصيا
رقيب, ما رأيك حول هذا الموضوع؟

598
01:02:46,721 --> 01:02:50,986
حسنا، إنه يجب أن يكون حقا
مثيرة للاهتمام

599
01:02:51,058 --> 01:02:54,584
هل من خطأ، جون هنري؟ -
لن تصدق ذلك -

600
01:02:54,661 --> 01:02:58,325
ولكن وجهت لنا دعوة
لحفلة الرابع من تموز

601
01:03:17,955 --> 01:03:21,050
سنكون في أفضل أخلاق اليوم

602
01:03:23,862 --> 01:03:28,459
سعيد لأنضمامك إلينا -
شكرا لك، عقيد لدعوتنا -

603
01:03:28,533 --> 01:03:32,298
لأول مرة في حياتي دعيت
الى حفلة كونفدرالية راقصة

604
01:03:32,369 --> 01:03:36,237
حسنا، أنا لست مندهشا
كل الأمور في الاعتبار, ترجل

605
01:03:36,306 --> 01:03:39,277
شكرا لك -
ترجلوا، كلكم -

606
01:03:41,348 --> 01:03:45,580
حسنا، نحن لا ننوي
مقاطعة الاحتفالات

607
01:03:45,652 --> 01:03:49,884
حسنا، على ماذا تنظرون كلكم؟
الم تشاهدوا يانكي من قبل؟ يا لكم من ناس

608
01:03:49,956 --> 01:03:54,360
باشروا بالرقص, نقيب

609
01:03:54,428 --> 01:03:57,455
سيدي -
انظر الى العقيد توماس ورجاله واعتني بهم -

610
01:03:57,533 --> 01:04:01,800
...سيدي، أنا -
هم ضيوفنا، نقيب, تأكد من أنهم يمتعون أنفسهم -

611
01:04:01,871 --> 01:04:03,771
نعم، سيدي, ويلكس

612
01:04:03,839 --> 01:04:09,243
أنا اشعر بالجفاف قليلا، عقيد
هل تود الانضمام لي, أو لا؟

613
01:04:09,311 --> 01:04:12,075
أين هو الرقيب؟
أنا سوف اخاطر عليه

614
01:04:12,147 --> 01:04:14,446
اتبعني -
شكرا لك -

615
01:04:26,037 --> 01:04:30,500
أنتم شباب يانكي جائعون؟
النقيب عينني لأراعيكم

616
01:04:30,578 --> 01:04:34,877
هنالك نوع من الفول ولحم الخنزير
وهناك بعض القهوة وذرة مطحونة أيضا

617
01:04:34,949 --> 01:04:37,349
ذرة مطحونة؟ -
أنا لن أتقرب اليها -

618
01:04:37,418 --> 01:04:40,351
لما لا؟ -
قد يكون نجسا -

619
01:04:40,420 --> 01:04:43,857
حسنا، سوف يكون هناك تغيير في الطبخ -
أنا سوف اشرب لذلك -

620
01:04:43,924 --> 01:04:48,089
اعتبر نفسك في منزلك, سأكون معك حالا -
شكرا لك -

621
01:04:48,162 --> 01:04:51,599
سيدة, لانغدون -
سيد, توماس -

622
01:04:51,667 --> 01:04:55,262
هذا اللباس جذابة جدا
فرنسية، أليس كذلك؟

623
01:04:55,337 --> 01:04:59,273
نعم, اشتريتها
في نيو أورليانز قبل الحرب

624
01:04:59,341 --> 01:05:02,903
نادرا ما كانت
مناسبة لالبسه

625
01:05:02,979 --> 01:05:05,541
أنت تفاجئني، سيد, توماس

626
01:05:05,617 --> 01:05:08,609
لديك معرفة
بموضات السيدات ؟

627
01:05:08,687 --> 01:05:13,886
حسنا، أنا تزوجت مرة واحدة، ولدي
معرفة بتكلفة مثل هذه الأمور

628
01:05:13,959 --> 01:05:16,518
أنت هنا، سيدي, رشفة قليلة من الخمور -
أوه -

629
01:05:16,594 --> 01:05:19,461
جيد -
الى حد ما اروع مما يوفره الرقيب -

630
01:05:22,199 --> 01:05:25,932
ربما تكون في السماء مدة نصف ساعة قبل
ان يعرف الشيطان أنت ميت

631
01:05:26,005 --> 01:05:28,873
في صحتك -
جيمي -

632
01:05:28,941 --> 01:05:31,069
اعذرني، عقيد توماس -
بالتأكيد -

633
01:05:31,144 --> 01:05:34,808
ابن عم كورا وذلك سام ... حسنا
أنهما ذهبا مجددا...حول

634
01:05:34,882 --> 01:05:37,510
أوه، اطلاق النار -
هل تسمح لنا، من فضلك؟ -

635
01:05:37,585 --> 01:05:40,521
بالطبع -
عقيد، تفضل, اخدم نفسك -

636
01:05:49,497 --> 01:05:53,661
قلت بأنك تزوجت مرة واحدة، سيد, توماس -
نعم، سيدتي -

637
01:05:53,735 --> 01:05:56,499
ولكن لحسن حظي
تركتني

638
01:05:56,571 --> 01:05:59,974
يجب أن أقول، سيد, توماس
أنه مهما كانت أخطاءك

639
01:06:00,042 --> 01:06:02,706
لديك نوع غريب من المصداقية

640
01:06:02,781 --> 01:06:06,238
حسنا، كانت مشغولة للغاية لتكون سيدة
أنها نسيت أن تكون امرأة

641
01:06:06,317 --> 01:06:10,014
كنت في بلد الهنود
ولم تعجبها ذلك

642
01:06:10,087 --> 01:06:13,718
كانت باردة في الشتاء، وحارة في الصيف
ومتربة في فترات الجفاف

643
01:06:13,793 --> 01:06:15,819
وأنها لم تعجبها ذلك

644
01:06:15,896 --> 01:06:19,331
عندما كنت ارغب او اذهب
للصيد او صيد السمك

645
01:06:19,399 --> 01:06:22,163
انها كانت لا تحب ذلك

646
01:06:22,235 --> 01:06:25,362
وكنت أريد الأطفال، و
انها لم ترغب في ذلك ايضا

647
01:06:28,140 --> 01:06:31,941
إنها لا ترغب كثيرا، اليست كذلك؟ -
إنها سعيدة الآن، أعتقد -

648
01:06:32,011 --> 01:06:37,006
انها تعيش في فيلادلفيا
مع قطتها، تعطي دروس العزف على البيانو

649
01:06:37,085 --> 01:06:39,815
الن تجلس، سيد, توماس؟

650
01:06:39,888 --> 01:06:41,856
شكرا لك

651
01:06:44,926 --> 01:06:47,896
هل هذا الفتى الهندي
حقا ابنك بالتبني؟

652
01:06:47,964 --> 01:06:52,868
نعم، ولكنني فخور به
كما لو كان من دمي

653
01:07:00,777 --> 01:07:03,337
شارلوت؟

654
01:07:07,019 --> 01:07:10,318
كم عمرك؟ -
ستة عشر -

655
01:07:16,029 --> 01:07:19,361
لا أحد أبدا نظر في وجهي
بالطريقة التي تفعلها

656
01:07:21,569 --> 01:07:25,336
شارلوت -
أوه، أنا سأقتل ذلك بويا ويلكس -

657
01:07:26,575 --> 01:07:28,509
شارلوت

658
01:07:31,113 --> 01:07:34,376
لماذا أنت خائفة
أن  يراني شخص أقبلك؟

659
01:07:35,950 --> 01:07:40,353
لأن ... لأن
ما أشعر به هو خاص

660
01:07:42,492 --> 01:07:45,461
لم يسبق لي أن شعرت
مثل هذا من قبل

661
01:07:45,528 --> 01:07:47,793
وأريد أن أبقيه

662
01:07:47,865 --> 01:07:51,197
أريد أن أبقيه
مثلما هو الان

663
01:07:53,002 --> 01:07:55,631
شارلوت

664
01:07:55,706 --> 01:07:58,801
أعتقد
انك وعدتني بالجولة التالية

665
01:08:12,792 --> 01:08:15,817
هل يقضمون؟ -
لا -

666
01:08:18,165 --> 01:08:21,066
ربما لم تمسك
مصبك بشكل صحيح

667
01:08:24,538 --> 01:08:27,063
اسمي مودلوو هوغلوك
كيف حالكم رفاق اليوم؟

668
01:08:27,141 --> 01:08:29,268
أقول، لماذا ليس لديك
إبريق صغير من الويسكي؟

669
01:08:29,344 --> 01:08:33,748
انهم لن يعطوني واحد, فإنهم لا يتحدثون
معي لأنني لم انضم لجيشهم

670
01:08:33,816 --> 01:08:37,480
حسنا، لماذا لم تنضم للجيش؟ -
لم أكن أريد ان اصاب, لهذا السبب -

671
01:08:37,554 --> 01:08:40,547
اكيد سعيد بقدومكم رفاق
هنا اليوم بالرغم ذلك

672
01:08:40,623 --> 01:08:43,614
ليس عندي احد
...لاتكلم معه في

673
01:08:44,860 --> 01:08:48,319
يا

674
01:08:51,568 --> 01:08:54,595
اثنان، ثلاثة

675
01:08:54,672 --> 01:08:58,006
إهزمه

676
01:08:58,076 --> 01:09:03,241
أنتم جميعا لا يجب أن يطلبني احدكم مرتين -
تفضل ذهب شخص آخر -

677
01:09:06,619 --> 01:09:12,115
واحد، اثنان، ثلاثة -
هيا, ولد -

678
01:09:14,729 --> 01:09:19,756
هل من متقدم آخر؟ -
أوضحت وجهة نظرك, بوبيجو, انهي الامر -

679
01:09:19,833 --> 01:09:22,393
أستميحكما عذرا
ايها العقيدان

680
01:09:22,469 --> 01:09:27,634
أنت تعرف، لدينا خنزير بري من أركنساس
الذي قهر تماما جميع لابسي زينا

681
01:09:27,708 --> 01:09:33,046
حسنا، أنا والرجال فقط  نتسأل إذا
كان لديك ربما شخص ما قد يتغلب عليه

682
01:09:33,115 --> 01:09:35,879
هل تتحدث عن فن الدفاع
عن النفس الرجولي، رقيب؟

683
01:09:35,951 --> 01:09:40,251
نعم، سيدي, أنا هنا لأقول لك
تأصل، خنزير أو موت - بدون حظر

684
01:09:40,322 --> 01:09:44,420
جون هنري، انها لم تكن فكرتي
اخرجه بسرعة

685
01:09:44,495 --> 01:09:48,625
ليتل جورج لم يفقد ابدا مبارزة -
ليتل جورج؟ -

686
01:09:48,699 --> 01:09:52,362
من ألافضل ان يكون عليه بعض اللحوم -
هل انت متأكدة من ذلك، بوبيجو؟ -

687
01:09:52,437 --> 01:09:54,927
اخرجه بسرعة -
حسنا، اذهب واجلبه، نيوباي -

688
01:09:55,005 --> 01:09:57,304
هوهوهوهو

689
01:10:15,329 --> 01:10:18,926
أخبرني أنه ليس
ما أعتقده

690
01:10:24,140 --> 01:10:27,540
أنا لا يمكنني المبارزة
أنا تعبت من إيذاء الناس

691
01:10:27,609 --> 01:10:31,045
هذه المرة، عليك ان تبارز, لتحصل على
شرف التمسك بهذا الزي

692
01:10:31,111 --> 01:10:33,444
لا أستطيع

693
01:10:33,515 --> 01:10:37,816
انهم البطون الزرقاء
دعوك بالجبان

694
01:10:37,887 --> 01:10:41,052
أنت تعرف أنني لست جبانا

695
01:10:43,728 --> 01:10:47,289
أنت شابة
إذهبي والعبي, هيا

696
01:11:01,815 --> 01:11:06,114
انتظر هنا, انزع سترتك -
نعم، رقيب -

697
01:11:06,185 --> 01:11:09,120
حسنا، أيها السادة، ها هو

698
01:11:15,229 --> 01:11:19,667
أنت متأكد من أنك تريد الاستمرار في هذا؟ -
أكبر جندي كونفدرالي رأيته في حياتي -

699
01:11:19,734 --> 01:11:23,636
هو أكبر من أي شيء رأيته في حياتي

700
01:11:23,705 --> 01:11:27,232
تفضل
سأكتب لذويك

701
01:11:27,309 --> 01:11:29,335
هاه؟ أوه

702
01:11:30,948 --> 01:11:34,509
أنا فخور بلقائك
أنا ليتل جورج

703
01:11:45,595 --> 01:11:48,326
اهزمه، بوبيجو, انه ليس صعبا -
هو ليس؟ -

704
01:11:48,399 --> 01:11:50,459
لا

705
01:11:54,206 --> 01:11:56,196
أوه

706
01:11:56,275 --> 01:11:59,006
هذا مسلي، أليس كذلك؟

707
01:12:02,583 --> 01:12:06,145
رجلك هناك ليس جبانا -
لكنه يفوق عددا -

708
01:12:33,149 --> 01:12:36,813
إذهب الى هناك، يانكي

709
01:13:07,421 --> 01:13:10,289
لا، هو انا -
أوه -

710
01:13:24,974 --> 01:13:26,908
اللعنة ذرة مطحونة

711
01:13:33,283 --> 01:13:35,218
أوه

712
01:13:39,322 --> 01:13:42,259
حسنا، كان من المحتم أن يحدث ذلك

713
01:13:42,327 --> 01:13:44,817
حتما

714
01:13:44,896 --> 01:13:48,926
أنا بالتأكيد لا احب كثيرا مثل هذا -
لا, ولا انا -

715
01:13:49,002 --> 01:13:52,768
فقط شيء غبي بعد آخر

716
01:13:54,141 --> 01:13:56,200
نعم, بالتأكيد

717
01:14:01,549 --> 01:14:04,312
جيمي، الا يمكنك إيقاف هذا؟

718
01:14:04,384 --> 01:14:08,116
إيقاف ماذا؟
انها بدأت للتو

719
01:14:24,142 --> 01:14:26,110
شكرا، جون هنري

720
01:14:26,178 --> 01:14:30,044
حسنا، الآن، أنا لن أسمي ذلك بالضبط بالعدل، هلَ تشك في ذَلِكَ؟ -
لا، أنا لا -

721
01:14:39,556 --> 01:14:43,995
أوه، عفوا، سيدي, أوه -
حفلة جميلة، جون هنري -

722
01:15:10,926 --> 01:15:14,418
جيمي، هذا أمر مثير للسخرية, انه ذهب بعيدا بما يكفي -
أوه -

723
01:15:14,496 --> 01:15:18,332
يجب على شخص ما لوقفها -
ليس بدون آخذ الاشلاء، سيدتي -

724
01:15:18,402 --> 01:15:20,336
حسنا إذن

725
01:15:20,404 --> 01:15:22,702
اغلبه، مغفل

726
01:15:22,773 --> 01:15:25,241
يا، نيوباي
هل لك ان تبحث عن بوبا؟

727
01:15:29,079 --> 01:15:32,481
ملازم ويلكس, ملازم

728
01:15:34,186 --> 01:15:38,521
ملازم ويلكس, هل هذا
سلوك لتصبح ضابطا؟

729
01:15:38,591 --> 01:15:41,083
لا، سيدي

730
01:15:57,378 --> 01:16:01,815
حسنا، الآن، عقيد توماس
هل تمانع  لجعل هذا إجماعي؟

731
01:16:04,453 --> 01:16:07,424
بكل سرور، عقيد لانغدون

732
01:16:24,909 --> 01:16:28,711
حسنا، الآن، لماذا تريدين
عمل شيء من هذا القبيل؟

733
01:16:28,779 --> 01:16:32,876
أريد ان يتوقف هذا
أريد ان يتوقف هذا الآن

734
01:16:46,233 --> 01:16:49,067
حسنا، هذا هو الحضارة بالنسبة لك

735
01:16:51,404 --> 01:16:53,669
ليس مثل فيلادلفيا

736
01:16:53,741 --> 01:16:56,209
هاه؟ -
لا شيء -

737
01:17:02,084 --> 01:17:06,646
أوه، اه، عقيد
الرقيب حصل على زجاجة كاملة

738
01:17:06,722 --> 01:17:10,022
حسنا، شكرا لك، عقيد
لقد كنت المضيف المثالي

739
01:17:10,093 --> 01:17:15,087
لقد سمعت دائما عن كرم الضيافة الجنوبي
الآن, رجالي فهموا ما يعني ذلك

740
01:17:19,138 --> 01:17:22,505
حسنا، اعتقد رجالي
عملوا أفضل، عقيد، كما نرى كيف

741
01:17:22,574 --> 01:17:25,872
هذه المرة الأولى منذ سنوات
تفوقنا عليكم يانكي

742
01:17:29,948 --> 01:17:33,406
أنتم جميعا تعودون، تسمعون؟

743
01:17:33,484 --> 01:17:36,352
الطلقة تنحرف بفعل الهواء والارتفاع
سيدة, لانغدون

744
01:17:36,423 --> 01:17:40,360
تذكري دائما
الطلقة تنحرف بفعل الهواء والارتفاع

745
01:18:49,973 --> 01:18:52,064
فرنسيين

746
01:18:52,141 --> 01:18:55,907
هل تعتقد اللصوص فعلت ذلك؟ -
اللصوص كانوا جردوهم -

747
01:18:55,978 --> 01:18:58,881
جماعة خواريز اكثر احتمالا

748
01:19:00,450 --> 01:19:04,354
أريد رجل واحد أن يعود إلى أولئك
الجنوبيين واخبارهم

749
01:19:04,423 --> 01:19:07,289
أن ينسوا مرافقي
ماكسيميليان

750
01:19:07,358 --> 01:19:09,690
هذا هو

751
01:19:14,065 --> 01:19:17,033
أنا كنت انوي ان اكلفه هو

752
01:19:17,101 --> 01:19:20,230
تصرفاته نوعا ما غريبة
في الآونة الأخيرة، جون هنري

753
01:19:20,304 --> 01:19:24,347
تعتقد انه مريض؟ -
نعم -

754
01:19:34,958 --> 01:19:36,951
عقيد

755
01:19:46,204 --> 01:19:49,731
سوف لن تكون هناك مرافقة من ماكسيميليان
جون هنري أرسلني لاخبرك

756
01:19:49,808 --> 01:19:54,677
كيف عرف ذلك؟ -
ذهبنا عبرهم أربعة، خمسة ميلا الى الجنوب من هنا -

757
01:19:54,747 --> 01:19:59,082
هم قتلى, جون هنري
يعتقد جماعة خواريز فعلوا ذلك

758
01:19:59,152 --> 01:20:04,180
أرى ذلك -
عقيد، أنت لا تصدق ذلك, اليس كذلك؟ -

759
01:20:04,257 --> 01:20:09,196
لما لا؟ -
لماذا ذلك الاخ اليانكي لم يرسل لنا رسالة او أي شيء؟ -

760
01:20:09,265 --> 01:20:13,724
انها فقط لا معنى لها -
لأي سبب آتي إليكم مع هذه الكذبة؟ -

761
01:20:13,802 --> 01:20:17,294
نعم، نقيب، لأي سبب؟

762
01:20:18,708 --> 01:20:21,505
ان الوقت متأخر، ابني
من الافضل بقائك الليلة

763
01:20:21,577 --> 01:20:24,568
شكرا لك سيدي -
مارغريت، آن؟ ضعا مكان آخر -

764
01:20:24,646 --> 01:20:28,173
هذا الشاب
ينضم إلينا لتناول العشاء

765
01:20:49,109 --> 01:20:52,442
نقيب أندرسون؟ -
سيدي -

766
01:20:52,513 --> 01:20:56,572
ضاعف الحراس الليلي
من الان فصاعدا، نقيب

767
01:20:59,385 --> 01:21:03,185
خلال النهار، أريد رجلين امام الطابور
ورجلان في الخلف واثنين في كل الجناح

768
01:21:03,255 --> 01:21:05,190
نعم، سيدي

769
01:21:06,695 --> 01:21:09,822
ليلة سعيدة، نقيب -
ليلة سعيدة، سيدي -

770
01:21:10,899 --> 01:21:13,833
عريف؟ -
نعم، سيدي؟ -

771
01:21:20,343 --> 01:21:23,279
جيمي، كم نبعد
من دورانجو؟

772
01:21:23,347 --> 01:21:25,281
ثلاثة أيام

773
01:21:36,660 --> 01:21:41,430
تعرف، أنا ... انني افكر
بالديار بشكل فضيع

774
01:21:43,403 --> 01:21:45,870
انا أيضا، ماغي

775
01:21:50,276 --> 01:21:52,939
وبيتي هو أنت

776
01:21:53,012 --> 01:21:54,946
أوه، جيمي

777
01:22:39,466 --> 01:22:42,456
كنت أعرف أنه سيكون رائع

778
01:22:44,135 --> 01:22:48,071
لماذا سألتني كم عمري؟
هل يهمك؟

779
01:22:48,140 --> 01:22:52,101
لا, أنا سعيد لأنك في مقتبل العمر

780
01:22:52,180 --> 01:22:55,115
فهو يوفر لنا المزيد من الوقت
لنكون معا

781
01:22:55,181 --> 01:23:00,279
أوه، سوف أكون دائما شابة
إذا شعرت دائما بالطريقة التي اشعر بها الآن

782
01:23:03,058 --> 01:23:07,156
عندما نعود إلى الديار
سوف تكونين معي

783
01:23:23,446 --> 01:23:26,782
خذني الآن, هذه الليلة

784
01:23:26,852 --> 01:23:29,376
أوه

785
01:23:29,454 --> 01:23:32,390
أنت اذهبي إلى السرير

786
01:23:33,692 --> 01:23:36,683
رجاء، لا تضربه

787
01:23:38,731 --> 01:23:41,167
توقف

788
01:25:24,550 --> 01:25:28,920
"هكذا يقول الطبيب، ''عذرا، شريك أنت ستموت

789
01:25:31,458 --> 01:25:35,188
هم'' هور-دورف-ريس'' كانوا على ما يرام
سيد, مكارتني، ولكن من اجل الزينة

790
01:25:35,261 --> 01:25:39,526
أود شريحة لحم كانساس سيتي معمولة جيدا -
أذهب إلى الجحيم -

791
01:25:39,599 --> 01:25:45,368
جون هنري، هل سبق لك أن سمعت عن تلك
...الفتاة في سانت! لويس؟ كانت لديها حكة لعينة

792
01:25:45,439 --> 01:25:47,374
اخرس

793
01:25:47,442 --> 01:25:52,607
نحن قربنا من الوصول الى النهاية الآن
فقدنا 500 خيل بين هنا والحدود

794
01:25:52,681 --> 01:25:55,673
وأنا لا أعتقد أن
هذا مضحك جدا

795
01:25:55,751 --> 01:25:59,779
لو فقدنا أكثر من ذلك
سيكون شخص ما غير مرتاح

796
01:26:07,431 --> 01:26:12,961
تعرف ماذا؟
أنا اعتقد جون هنري خائف

797
01:26:19,945 --> 01:26:23,541
ما رأيك ببعض القهوة؟

798
01:26:26,552 --> 01:26:30,215
نوع من القلق بشأنه، اليس كذلك؟ -
من؟ -

799
01:26:30,289 --> 01:26:35,252
حسنا، أنت أسوأ كذاب عبر علي
جون هنري, بلو بوي، هذا هو

800
01:26:35,330 --> 01:26:39,233
حسنا، كان ينبغي ان يكون
معنا منذ ثلاثة أيام

801
01:26:39,301 --> 01:26:42,361
أنت لا تحسب انه
يأتي عبر اللصوص، أليس كذلك؟

802
01:26:42,437 --> 01:26:45,701
لا، أعتقد
انه ذكي جدا لذلك

803
01:26:45,772 --> 01:26:48,742
تعرف ماالذي
افكر به لو كنت مكانك؟

804
01:26:48,810 --> 01:26:51,835
سأفكر انه هرب مع تلك
الفتاة الكونفدرالية الصغيرة

805
01:26:51,912 --> 01:26:55,873
وأنا سوف أفكر انه الان على وشك
عبور ريو غراندي في هذا الوقت

806
01:26:55,952 --> 01:26:58,944
حسنا، هذا ما أفكر فيه

807
01:26:59,022 --> 01:27:02,720
آه، انه لن يفعل ذلك

808
01:27:04,093 --> 01:27:08,862
نعم، انه لن يفعل ذلك
شكرا، شورت جراب

809
01:27:21,513 --> 01:27:24,880
لقد غيرت رأيي -
أوه ... أوه -

810
01:27:52,883 --> 01:27:55,645
صباح الخير -
صباح الخير -

811
01:27:55,717 --> 01:28:00,451
حسنا، ها هم, أنت مستعد لذلك؟ -
نحن يتعيين علينا تعدادهم -

812
01:28:00,522 --> 01:28:04,153
جيد -
هل واجهتم أي مشكلة على طول الطريق؟ -

813
01:28:04,228 --> 01:28:06,959
حسنا، لا شيء يمكن الحديث عنها

814
01:28:07,032 --> 01:28:10,593
حسنا، نحن هنا، والخيول
هنا, ماذا عن المال؟

815
01:28:10,669 --> 01:28:15,232
أوه، أنها قادمة, بواسطة البريد الخاص
مع قوات من سلاح الفرسان الامبراطوري

816
01:28:15,308 --> 01:28:20,144
انه الأكثر تقديرا -
حسنا، متى تصل استحقاقنا بالبريد الخاص؟ -

817
01:28:20,215 --> 01:28:24,275
أي يوم, هل يمكن تعدادهم؟ -
لما لا؟ -

818
01:28:47,410 --> 01:28:52,314
عددهم 2505  خيل
أنا مندهش، سيد, توماس

819
01:28:52,382 --> 01:28:57,344
كيف هذا؟ -
حسنا، أعتقدت أنك سوف تخسر أكثر في رحلة طويلة مثل هذا -

820
01:28:57,421 --> 01:29:00,879
حسنا، كان عندي تفاهم
مع رجالي

821
01:29:00,959 --> 01:29:04,416
طلبت منهم ألا نفقد أكثر من ذلك
ولم يفعلوا

822
01:29:04,496 --> 01:29:08,226
الى متى سنكون هنا، جون هنري؟ -
حتى يعطونا المال -

823
01:29:08,299 --> 01:29:12,201
رجالي لم يكونوا في المنزل منذ أربع سنوات
نحن متلهفون قليلا

824
01:29:12,271 --> 01:29:16,174
لذا لن يكون من الصعب العثور علينا
سنكون على طول في متناول اليد

825
01:30:16,441 --> 01:30:19,310
جماعة، توقفوا

826
01:30:19,379 --> 01:30:22,747
غادروا ثنائي

827
01:30:25,821 --> 01:30:28,619
تحياتي، سيدي

828
01:30:39,203 --> 01:30:42,503
عقيد جيمس لانغدون
سيدي، جيش الولايات الكونفدرالية

829
01:30:42,573 --> 01:30:44,598
مساعدي نقيب أندرسون -
جنرال -

830
01:30:44,675 --> 01:30:47,905
اسمي لازارو روخاس

831
01:30:47,977 --> 01:30:52,506
باسم الامبراطور ماكسيميليان
أنا أرحب بكم في بويبلو

832
01:30:52,582 --> 01:30:56,348
أعددنا مأدبة للترحيب
لك واتباعك، عقيد لانغدون

833
01:30:56,419 --> 01:30:59,117
الرجاء، هل لنا الشرف

834
01:30:59,190 --> 01:31:02,684
توسيع دعوتنا
لجماعتك

835
01:31:02,762 --> 01:31:06,163
شكرا جزيلا لك، سيدي, نقيب؟ -
سيدي -

836
01:31:06,232 --> 01:31:08,793
ملازم
فليترجل القوات

837
01:31:08,869 --> 01:31:13,238
نعم، سيدي, رقيب، فليترجل قواتك -
الاستعداد لترجل -

838
01:31:13,307 --> 01:31:18,076
ترجل -
سيدات -

839
01:31:36,433 --> 01:31:38,698
لك تحية، اه... اصدقاء

840
01:31:38,769 --> 01:31:40,828
نعم, اصدقاء

841
01:32:04,228 --> 01:32:06,494
شكرا جزيلا لك، سيدي -
في صحتك -

842
01:32:06,566 --> 01:32:09,297
آه، في صحتك

843
01:32:39,802 --> 01:32:43,295
كل شيء على مايرام، اطفال
سيصبح كل شيء على ما يرام

844
01:32:52,384 --> 01:32:55,786
اعتبروا نفسكم سجناء
الثورة

845
01:32:55,855 --> 01:32:58,654
سوف اقدم احتجاج إلى
الامبراطور ماكسيميليان، سيدي

846
01:32:58,726 --> 01:33:02,093
نحن لا نأخذ أي أوامر من
ماكسيميليان، عقيد لانغدون

847
01:33:02,162 --> 01:33:05,724
رئيسنا
هو دون بينتو خواريز

848
01:33:05,800 --> 01:33:09,667
طبول المكسيك يدعونا، عقيد

849
01:33:09,736 --> 01:33:12,034
من فضلك

850
01:33:12,105 --> 01:33:15,700
جيمس -
هل تعذرينا، سيدة, لانغدون؟ -

851
01:33:31,066 --> 01:33:35,903
إذا كنت تعتقد أنك تخوفنا
بالتهديدات، جنرال، انت تبخس من قدرنا

852
01:33:35,972 --> 01:33:39,705
لا، لا، عقيد لانغدون
نقدرك بشكل جيد للغاية

853
01:33:39,776 --> 01:33:45,509
بصرف النظر عن الرجال في جماعتك
هناك 32 نساء و 17 اطفال

854
01:33:46,650 --> 01:33:49,379
أنتم أصدقاء ماكسيميليان

855
01:33:49,452 --> 01:33:54,222
الذي جلب الفرنسيين الى بلادنا
وأنهم حاولوا التطاول

856
01:33:54,293 --> 01:33:56,227
على شعبنا

857
01:33:56,295 --> 01:34:00,822
الآن جلبكم ماكسيميليان
انتم الأميركيين الجنوبيين الى بلدنا

858
01:34:00,898 --> 01:34:04,892
لأنه لم يعد يحصل
على مساعدة من نابليون

859
01:34:04,970 --> 01:34:09,535
هؤلاء فرنسيين
قتلوا جميع سكان

860
01:34:09,611 --> 01:34:15,207
قرية صغيرة
كل رجل وامرأة وطفل

861
01:34:15,282 --> 01:34:19,342
ذبحوهم

862
01:34:42,379 --> 01:34:47,750
يعيش, يعيش, يعيش, يعيش

863
01:34:47,819 --> 01:34:52,585
هذا ما يحدث، عقيد
للغزاة بلدي

864
01:34:52,657 --> 01:34:57,856
جماعتي ليسوا غزاة -
أنتم هنا، وأنتم اصدقاء لماكسيميليان -

865
01:34:57,929 --> 01:35:03,368
لكننا لسنا أعداءكم ماذا تريد منا، جنرال؟ -
قواتنا تحتاج للخيول، عقيد -

866
01:35:03,436 --> 01:35:08,534
ليس بعيدا من هنا
هناك قطيع من 3000

867
01:35:08,608 --> 01:35:11,442
توماس -
نعم -

868
01:35:11,512 --> 01:35:14,241
توماس

869
01:35:14,314 --> 01:35:19,345
أخشى أني لا أفهمك, جنرال -
سوف تسلم هذه إلى توماس -

870
01:35:35,104 --> 01:35:39,406
سوف اكون ملعونا اذا فعلت ذلك -
أعتقد أنك سوف تفعل, عقيد -

871
01:35:39,477 --> 01:35:43,972
ثورتنا تحتاج تلك الخيول
بينتو خواريز يحتاج تلك الخيول

872
01:35:44,049 --> 01:35:46,949
أنا ضابط كونفدرالي

873
01:35:47,018 --> 01:35:50,682
لا يمكنك ان تتوقع مني ان اذهب لاتوسل
أولئك اليانكي عن أي شيء

874
01:35:50,757 --> 01:35:54,091
هذا في المقام الأول، والمقام الثاني
إنهم لن يفعلوا ذلك

875
01:35:54,160 --> 01:35:59,530
ليس لديهم سبب لللاهتمام بما يحدث لنا, جنرال
ذلك الرجل توماس سوف يبصق في وجهي

876
01:35:59,599 --> 01:36:04,161
سوف تفعل ما أقوله لك
أو ستعدمون جميعا

877
01:36:06,139 --> 01:36:10,236
أنا لن أطلب أي يانكي
عن أي شيء

878
01:36:10,311 --> 01:36:12,608
جيدا جدا

879
01:36:48,453 --> 01:36:50,580
جنرال

880
01:36:58,364 --> 01:37:02,165
سأذهب

881
01:37:10,713 --> 01:37:14,148
ستجلب الخيول
الى هذا المكان قبل ظهر غد

882
01:37:14,216 --> 01:37:17,082
أو سترمون جميعكم بالرصاص

883
01:39:33,905 --> 01:39:38,170
لا تتركني
ارجوك, لا تتركني ابدا

884
01:39:58,768 --> 01:40:02,829
حسنا, انهضوا, انهضوا
أصابعا القدم ينبش عن شيء

885
01:40:02,905 --> 01:40:05,271
هيا, انهضوا

886
01:40:05,342 --> 01:40:07,434
سيد جون هنري؟ -
نعم؟ -

887
01:40:07,510 --> 01:40:10,707
اه، لدينا صحبة

888
01:40:10,780 --> 01:40:14,682
شكرا لك سيد, مكارتني

889
01:40:33,650 --> 01:40:36,586
ما كل هذا؟ -
وجدنا هذا الرجل -

890
01:40:36,653 --> 01:40:39,248
وجدتموني؟
...حاصرتموني، كنتم

891
01:40:39,323 --> 01:40:41,256
هيا، فك قيده

892
01:40:41,324 --> 01:40:43,986
قلت لك ارتداء هذا الزي توقعك في ورطة -
نعم -

893
01:40:44,060 --> 01:40:48,120
سيد, مكارتني, هل جهزت القهوة؟
جاهزة -

894
01:40:50,934 --> 01:40:52,870
صباح الخير

895
01:40:52,937 --> 01:40:54,872
صباح الخير -
صباح الخير -

896
01:40:54,939 --> 01:40:56,874
نهضتما؟ -
آه -

897
01:41:01,179 --> 01:41:04,672
تناول قليلامن القهوة
وأهدأ

898
01:41:04,750 --> 01:41:07,185
يمكنك أن تخبرنا
عن كل شيء

899
01:41:09,557 --> 01:41:12,253
لم يمنح لي أي خيار آخر
لهذا السبب أنا هنا

900
01:41:13,528 --> 01:41:15,620
عائلتي، جميعها
سيتم قتلهم

901
01:41:15,697 --> 01:41:17,788
جميع اتباعي
رهن في يديه

902
01:41:17,863 --> 01:41:19,956
عندما وصلنا دورانجو

903
01:41:20,032 --> 01:41:22,501
اقاموا لنا حفلة
وبعد ذلك خدعونا

904
01:41:22,569 --> 01:41:25,232
جماعتي أسرى
من جنرال جواريستا

905
01:41:27,342 --> 01:41:30,038
لم أكن أريد أن أتي إلى هنا
...لم أكن أريد أن اسبب لكم أي

906
01:41:30,112 --> 01:41:34,742
أوه، اللعنة! تفضل
اقرأ هذه

907
01:41:34,817 --> 01:41:38,982
جنرال روخاس
أكثر بلاغة مني

908
01:41:40,957 --> 01:41:43,052
ماذا تقول الرسالة
جون هنري؟

909
01:41:47,566 --> 01:41:52,525
هذه القهوة جيدة, شكرا لك -
هل تعتقد ذلك حقا؟ -

910
01:41:53,637 --> 01:41:56,835
حسنا, انها لعبتكم

911
01:41:56,908 --> 01:42:00,309
كيف تريدون أن تلعبوها؟

912
01:42:00,379 --> 01:42:04,714
جون هنري، نحن تعاملنا مع كثير
من المشاكل الصعبة منذ صيف 61

913
01:42:04,785 --> 01:42:08,083
هذه واحدة أتمنى أننا يمكن أن نتجاوزها

914
01:42:08,155 --> 01:42:11,886
هذه لا تترك لنا شيء -
نحن لم يكن لدينا شيء البتة -

915
01:42:11,959 --> 01:42:15,794
انتظر لحظة، بوبيجو, هل تعني أنك راغب
للتخلي عن الخيول لهؤلاء الكونفدراليين؟

916
01:42:15,864 --> 01:42:19,130
حسنا، أنا لست أي مسيحي
لكن أمي كانت

917
01:42:19,201 --> 01:42:22,602
جون هنري، تتذكر
عندما فقدت حصاني

918
01:42:22,671 --> 01:42:25,605
هناك عند نزولنا بيتسبرغ؟ -
نعم -

919
01:42:25,673 --> 01:42:29,905
كنت هناك دون حصان، وراء جذع
شجرة مقطوعة وكنت محاطا بجنود الكنفدرالين

920
01:42:29,978 --> 01:42:32,709
ولكن واحد منهم
لم يكن لديه اي سلاح

921
01:42:32,782 --> 01:42:35,717
تتذكر لما اخبرتك أن واحدا
أتي زحفا إلي وراء ذلك الجذع؟

922
01:42:35,785 --> 01:42:38,722
نعم، ولكن ماالذي
دفعه على القيام بذلك؟

923
01:42:38,789 --> 01:42:42,886
حسنا، هذا الجندي الكونفدرالي
قال انه أرهق تماما وأراد تسليم نفسه

924
01:42:42,960 --> 01:42:46,451
لذا قلت له إذهب الى الجحيم
واغرب عن وجهي, لم أكن أريده

925
01:42:46,530 --> 01:42:48,625
هل تعرف ماذا قال لي؟ -
لا -

926
01:42:48,700 --> 01:42:52,159
" لقد حصلت علي سواء أردتني أم لا "

927
01:42:58,912 --> 01:43:00,845
حسنا

928
01:43:06,152 --> 01:43:08,245
يبدو أنك
علقت معنا

929
01:43:11,225 --> 01:43:13,160
...جون هنري، أنا

930
01:43:13,228 --> 01:43:16,754
إذا كان علينا الوصول إلى هناك قبل الظهر
من ألافضل لنا ... أين هما

931
01:43:21,436 --> 01:43:25,567
شورت جراب، من ألافضل وضع زوجين من
الفرسان المرافقين في النقطة الامامية عندما نبدأ

932
01:43:25,641 --> 01:43:28,110
يو -
إزالة المخيم -

933
01:44:06,922 --> 01:44:09,515
دورانجو

934
01:44:09,590 --> 01:44:12,787
بينتو خواريز -
نعم -

935
01:44:17,698 --> 01:44:19,633
جيد جدا -
هيا -

936
01:44:49,434 --> 01:44:53,097
لقد وجد ذلك الفرنسي
حقا بعض المساعدة

937
01:44:53,171 --> 01:44:55,538
اعتقد اننا يمكننا الهرب
من كل ذلك

938
01:45:01,548 --> 01:45:03,573
مارأيك بذلك، جون هنري؟

939
01:45:03,651 --> 01:45:07,280
يبدو اننا خلطنا أنفسنا
في حرب شخص آخر

940
01:45:07,355 --> 01:45:09,983
نعم، ذلك اكيد

941
01:45:10,058 --> 01:45:14,589
ماالذي سنفعله الآن؟ -
حسنا، هذا ما قررته بالفعل -

942
01:45:14,664 --> 01:45:18,327
اجلب اثنتان من عربات الرمي هنا
واملأهم كاملة بالرجال والبنادق

943
01:45:18,401 --> 01:45:20,334
سوف اجلبها

944
01:45:22,572 --> 01:45:26,029
سوف نقدم لهم
طعم حرب جنرال شيرمان

945
01:45:26,108 --> 01:45:28,237
أتذكر

946
01:46:23,941 --> 01:46:27,035
انهم يقتربون قليلا
أليس كذلك، جون هنري؟

947
01:46:27,111 --> 01:46:29,841
نعم

948
01:46:35,620 --> 01:46:38,818
أنت على استعداد عقيد؟ -
مستعد -

949
01:46:38,891 --> 01:46:42,419
اكسر على الجانبين
اجعلهم سائبة، مكارتني

950
01:46:42,494 --> 01:46:46,989
تشبث، هايبريد, اخروجوا من طريقي
ابلغوا هناك الآن, ابلغوا هناك الآن

951
01:47:45,765 --> 01:47:48,666
شورت جراب، اهتم
بهايبريد من اجلي

952
01:47:51,906 --> 01:47:54,272
قلت الكثير من الكلمات المقصودة
إلى الرجال، اليس كذلك؟

953
01:47:54,342 --> 01:47:58,073
اكيد فعلت مكارتني -
سيد مكارتني -

954
01:47:59,581 --> 01:48:02,415
حسنا، ابغلهم
كنت اقصد كل كلمة ملعونة

955
01:48:38,125 --> 01:48:40,060
آآآه

956
01:49:07,424 --> 01:49:10,120
أنت, خطوتين إلى الأمام! هنا

957
01:49:11,227 --> 01:49:13,163
أنت

958
01:49:13,230 --> 01:49:16,258
أنت, انت

959
01:49:20,073 --> 01:49:22,007
وأنت

960
01:49:22,075 --> 01:49:24,007
أنت, الكبير, هنا

961
01:49:26,611 --> 01:49:29,273
مودلوو, دوري

962
01:49:31,183 --> 01:49:34,312
اليدين إلى الخلف

963
01:52:46,336 --> 01:52:48,270
أوه، هو

964
01:53:24,613 --> 01:53:27,274
لقد أكملت مهمتك
عقيد لانغدون

965
01:53:27,348 --> 01:53:29,281
شكرا لك

966
01:53:31,051 --> 01:53:33,382
...حسنا، جون هنري -
جيمس -

967
01:53:46,469 --> 01:53:48,960
يجب ان تكون روخاس

968
01:53:49,038 --> 01:53:51,667
جنرال روخاس

969
01:53:51,742 --> 01:53:54,211
وانت يجب ان تكون
جون هنري توماس

970
01:53:54,279 --> 01:53:57,305
أنت تقود صفقة صعبة
جنرال

971
01:53:57,382 --> 01:54:01,183
الحرب هي الحرب، عقيد
يجب أن نعرف ذلك

972
01:54:01,253 --> 01:54:03,720
نعم، نعم

973
01:54:03,788 --> 01:54:05,722
واحد يفوز

974
01:54:07,992 --> 01:54:09,926
واحد يخسر

975
01:54:12,198 --> 01:54:16,498
انه كونياك، الشيء الوحيد الجيد
الذي جلبه فرنسا إلى بلدي

976
01:54:16,570 --> 01:54:19,768
هل لي أن أقترح أن نشرب
في صحة ونجاح

977
01:54:19,840 --> 01:54:22,603
رئيسي دون بينتو خواريز

978
01:54:22,676 --> 01:54:25,407
الثورة ومستقبل المكسيك

979
01:54:31,854 --> 01:54:37,258
و، جنرال، ربما أقترح نخب
إلى الولايات المتحدة الأمريكية

980
01:54:40,463 --> 01:54:42,554
وليس​حتى ل3000 خيل؟

981
01:54:46,435 --> 01:54:48,962
إلى الولايات المتحدة الأمريكية

982
01:54:49,039 --> 01:54:50,973
والكونفدرالية

983
01:55:00,920 --> 01:55:02,979
جون هنري

984
01:55:03,055 --> 01:55:05,490
ما هي نوايا ذلك
الصبي الهندي؟

985
01:55:06,728 --> 01:55:09,286
ربما مخز، عقيد

986
01:55:09,363 --> 01:55:13,068
ولكن ليس ما سوف يفعل لها
انما ما سوف تفعلها به

987
01:55:36,028 --> 01:55:39,328
ليست كثيرا مثل
الأزمنة القديمة، عقيد

988
01:55:39,399 --> 01:55:43,995
لا، انها ليست كثيرا مثل
الأزمنة القديمة، سيد, نيوباي

989
01:55:44,071 --> 01:55:48,098
ماهو تخطيطك
عندما نصل إلى الوطن؟

990
01:55:48,175 --> 01:55:51,633
حسنا، المكان الوحيد يمكن للرجل أن يرتفع
أكثر مما كان في جحيم الحرب

991
01:55:51,712 --> 01:55:54,579
هو على أرضية
مجلس النواب

992
01:55:54,647 --> 01:55:57,880
صديق قديم لي قال لي ذات مرة
الناس ترغب في التصويت للأبطال

993
01:55:57,952 --> 01:56:00,046
لذا، أعتقد أن هذا ما سأفعله

994
01:56:00,122 --> 01:56:03,057
هل هذا الفريق يعمل جيدا؟

995
01:56:03,126 --> 01:56:05,787
بالتأكيد

996
01:56:05,861 --> 01:56:08,592
أنت تعود الى مقاطعة
أوكلاهوما، سيد, توماس؟

997
01:56:08,665 --> 01:56:11,863
نعم، سيدتي، تماما بأسرع
ما استطيع ان أصل الى هناك

998
01:56:11,936 --> 01:56:14,167
هناك العديد من النساء؟ -
قليل -

999
01:56:16,807 --> 01:56:19,436
بلد جيد، اعتقد

1000
01:56:19,511 --> 01:56:23,002
من ميسوري
إلى المحيط الهادئ

1001
01:56:23,080 --> 01:56:25,674
في الغالب الأرض طيبة للزراعة

1002
01:56:25,750 --> 01:56:29,584
وتربية الماشية, وتربية الأسرة

1003
01:56:29,653 --> 01:56:32,588
هل ستقوم بتربية الأسرة؟

1004
01:56:35,628 --> 01:56:37,755
...حسنا، أنا، اه

1005
01:56:37,830 --> 01:56:42,426
سلمون، الا يمكنك عزف أي لحن آخر -
بالتأكيد، يا رئيس -

1006
01:56:42,503 --> 01:56:46,064
ولا هذا، يانكي

1007
01:57:08,500 --> 01:57:10,833
أكيد انك تفتقد سيد, مكارتني

1008
01:57:10,902 --> 01:57:14,166
نعم، ولكن ليس لطبخه -
لا، ولا أنا -

1009
01:57:14,237 --> 01:57:18,004
¶ وضع ريشة في قبعته واطلق عليها المعكرونة ¶

1010
01:57:28,531 --> 01:58:23,298
ترجمة - لطيف عبدالرحمن حويز

