1
00:00:22,190 --> 00:00:24,059
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>حسبتك من الأورك</font>

2
00:00:24,459 --> 00:00:27,662
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>لو كنتُ منهم لكنتِ في تعداد الموتى</font>

3
00:00:29,188 --> 00:00:30,790
(توريل)

4
00:00:30,990 --> 00:00:34,367
لا يمكنك مطاردة 30 من
الأورك وحدكِ

5
00:00:34,567 --> 00:00:36,505
ولكن لستُ وحدي

6
00:00:36,705 --> 00:00:39,243
علمتِ أنني سآتي

7
00:00:40,965 --> 00:00:43,805
(الملك غاضب يا (توريل

8
00:00:43,842 --> 00:00:46,646
طوال 600 عام، قام أبي
بحمايتك وفضلكِ

9
00:00:46,684 --> 00:00:50,025
لقد عصيتِ أوامره، لقد خنتِ ثقته

10
00:00:51,887 --> 00:00:54,890
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>ارجعي معي وسيغفر لكِ</font>

11
00:00:55,190 --> 00:00:56,391
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>لن أغفر لنفسي</font>

12
00:00:56,791 --> 00:00:59,594
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>إذا عدت، فلن أغفر لنفسي</font>

13
00:00:59,999 --> 00:01:03,111
لم يسمح الملك  بنجاة أي
من الأورك على أراضينا

14
00:01:03,311 --> 00:01:06,497
لكنه سيتركهم يعبرون حدودنا
ويقتلون سجنائنا

15
00:01:06,697 --> 00:01:08,037
.هذه ليست معركتنا

16
00:01:08,237 --> 00:01:09,237
بل هي كذلك

17
00:01:10,003 --> 00:01:11,952
،لن ينتهي الأمر عند هذا الحد

18
00:01:12,152 --> 00:01:15,029
مع كل انتصار سيحققوه
سينمو ذلك الشر

19
00:01:15,355 --> 00:01:18,299
إذا أصر والدك على رأيه
سنقف مكتوفي الأيدي

20
00:01:18,499 --> 00:01:20,314
سنختبئ بين جدراننا

21
00:01:20,514 --> 00:01:26,030
ونعيش حياتنا في الظلمات
ونترك الشر يتصاعد

22
00:01:26,261 --> 00:01:28,921
ألسنا جزءً من هذا العالم؟

23
00:01:29,121 --> 00:01:34,321
(أخبرني يا (ميلون
منذ متى غدا الشر أقوى منا؟

24
00:01:39,340 --> 00:01:41,982
مرحبًا يا (بارد)، علامَ تبحث؟

25
00:01:43,403 --> 00:01:46,393
كان هناك سجادة، سجادة عتيقة

26
00:01:46,667 --> 00:01:49,643
أين ذهبت؟ -
عن أي سجادة تتحدث؟ -

27
00:01:49,712 --> 00:01:50,733
!هذه

28
00:01:50,833 --> 00:01:54,267
كانوا أقزامًا، ظهرت فجأة

29
00:01:54,467 --> 00:01:57,733
ذوي لحى طويلة وواسعو
الأعين لم أرَ مثلهم قط

30
00:01:58,343 --> 00:02:01,797
ماذا يفعلون في هذه الأنحناء؟ -
إنها النبوءة -

31
00:02:02,725 --> 00:02:05,729
أي نبوءة؟ -
(نبوءة عشيرة (دورين -

32
00:02:13,262 --> 00:02:15,499
نبوءة

33
00:02:19,300 --> 00:02:20,500
!نبوءة

34
00:02:20,586 --> 00:02:24,596
قد تتحقق الحكايات القديمة -
قاعات مملوءة بالكنوز -

35
00:02:24,697 --> 00:02:28,597
،ذهب وفضة ومجوهرات لا حصر لها
أيمكنك أن تتخيلي هذا؟

36
00:02:28,834 --> 00:02:31,905
<i>هل هذا يعني أنها حقيقية؟
هل عاد ملك ينابيع الفضة؟</i>

37
00:02:32,819 --> 00:02:35,659
<i>ملك ينابيع الفضة</i>

38
00:02:35,696 --> 00:02:39,300
<i>ملك الحجر المنقوش</i>

39
00:02:39,743 --> 00:02:42,380
<i>!ملك ما أسفل الجبل</i>

40
00:02:42,421 --> 00:02:44,905
<i>سيأتي وحيدًا</i>

41
00:02:46,581 --> 00:02:50,453
<i>وستُقرع الأجراس ابتهاجًا
بعودة الملك إلى الجبل</i>

42
00:02:51,161 --> 00:02:58,007
<i>وسيعُم الحزن في الأرجاء
وستلمع البحيرة وتحترق</i>

43
00:02:58,980 --> 00:03:02,585
أبي، لقد حاولت منعهم -
منذ متى رحلوا؟ -

44
00:03:06,706 --> 00:03:08,374
<i>هل ترى أي شيء؟ -
ابق هادئاً -</i>

45
00:03:09,016 --> 00:03:11,296
<i>عندما نحصل على الأسلحة
سنشق طريقنا مباشرة صوب الجبل</i>

46
00:03:11,496 --> 00:03:12,496
.اذهب، اذهب

47
00:03:17,397 --> 00:03:18,497
.التالي

48
00:03:23,931 --> 00:03:30,551
نبوؤة؟ من ذكر هذا الهراء القديم؟ -
الناس يا سيدي، إنهم يجتمعون في الشوارع -

49
00:03:30,811 --> 00:03:33,894
ويقولون أن هناك ملك
.. سيعود إلى الجبل المنعزل

50
00:03:34,131 --> 00:03:37,852
والأنهار ستمتلىء
.بالذهب مرة أخرى

51
00:03:38,131 --> 00:03:42,418
!أنهار من ذهب؟ هذا كلام فارغ

52
00:03:42,451 --> 00:03:46,452
كما تقول يا سيدي، ولكن
الناس ستصدق ما تريد تصديقه

53
00:03:47,531 --> 00:03:50,137
لقد مر وقتُ طويل
منذ رأوا أي ثروات

54
00:03:50,371 --> 00:03:53,773
القصص القديمة، تعرض لهم أملاً

55
00:04:03,363 --> 00:04:07,470
هل أنت بخير؟ -
يمكنني التحمل -

56
00:04:07,670 --> 00:04:08,670
.لنرحل من هنا وحسب

57
00:04:22,771 --> 00:04:24,371
!اهربوا

58
00:04:24,209 --> 00:04:25,336
!تحركوا سريعاً

59
00:04:39,172 --> 00:04:40,872
<i>!ابتعد عني</i>

60
00:04:40,934 --> 00:04:42,519
<i>!أحضروهم هنا</i>

61
00:04:43,645 --> 00:04:44,646
!تحركوا

62
00:04:53,624 --> 00:04:55,449
ما معنى هذا؟

63
00:04:55,649 --> 00:04:58,052
أمسكنا بهم وهم يسرقون
أسلحة يا سيدي

64
00:04:58,252 --> 00:05:00,672
أعداء الدولة، صحيح؟

65
00:05:00,872 --> 00:05:04,034
حفنة من المرتزقة الخائبين
إن كانوا يا سيدي

66
00:05:04,234 --> 00:05:05,723
!كف عن لسانك

67
00:05:07,224 --> 00:05:10,691
!فأنت لا تدرك مع من تتحدث

68
00:05:10,891 --> 00:05:12,609
،هذا ليس مجرم عادي

69
00:05:12,809 --> 00:05:17,589
(هذا (ثورين) نجل (ثرين) وحفيد (ثرير

70
00:05:21,032 --> 00:05:23,328
(نحن أقزام (إيرابور

71
00:05:25,125 --> 00:05:28,832
.وجئنا لاستعادة أرضنا

72
00:05:33,666 --> 00:05:36,576
،أتذكر هذه البلدة في الأيام الخوالي

73
00:05:37,200 --> 00:05:41,875
أفواج من القوارب ترسى في الميناء
مليئة بالحرير والأحجار الكريمة

74
00:05:41,916 --> 00:05:45,147
لم تكن هذه بلدة
منبوذة على البحيرة

75
00:05:45,347 --> 00:05:49,756
هنا كان مركز كل تجارة الشمال

76
00:05:51,003 --> 00:05:54,984
،سأرى تلك الأيام تعود
سأعيد شعلة الاقزام من جديد

77
00:05:55,734 --> 00:05:59,430
وستعم الثروة والغنى ثانية
!(من قاعات (إيرابور

78
00:06:01,891 --> 00:06:03,349
!الموت

79
00:06:03,549 --> 00:06:06,129
!هذا ما ستجلبوه لنا

80
00:06:06,573 --> 00:06:10,750
،لهب التنين والدمار

81
00:06:10,790 --> 00:06:15,463
،إن أيقظت ذلك الوحش
سوف يدمرنا جميعًا

82
00:06:15,728 --> 00:06:19,177
يمكنكم الإصغاء إلى هذا المتردد
ولكن أعدكم بهذا

83
00:06:20,926 --> 00:06:23,325
...إذا نجحنا

84
00:06:24,960 --> 00:06:27,740
.سنتشارك مع الجميع ثروة الجبل

85
00:06:31,932 --> 00:06:36,616
ستحصلون على ما يكفي من الذهب
!لبناء (إسجورث) أفضل عشر مرات

86
00:06:46,691 --> 00:06:50,581
ولماذا نلتزم بكلمتك؟
لا نعرف شيء عنك

87
00:06:52,491 --> 00:06:54,011
من هنا قد يشهد بشخصيتك؟

88
00:07:01,771 --> 00:07:02,771
.أنا

89
00:07:04,891 --> 00:07:05,891
.أنا أشهد عليه

90
00:07:06,531 --> 00:07:11,331
سافرت بعيداً مع أولئك
.. الأقزام خلال مخاطر مهولة

91
00:07:11,571 --> 00:07:19,292
(ولو وعد (ثورين أوكينشيلد
.بكلمة .. فسوف يفي بها

92
00:07:22,345 --> 00:07:24,818
!أصغوا لي جميعًا

93
00:07:25,018 --> 00:07:28,120
لابد وأن تصغوا! هل نسيتم
ماذا جرى في (ديل)؟

94
00:07:29,180 --> 00:07:32,483
هل نسيتم من ماتوا
بسبب عاصفة اللهب؟

95
00:07:34,465 --> 00:07:36,670
ولأي غرض؟

96
00:07:36,870 --> 00:07:40,396
للطمع الأعمى لملك الجبل

97
00:07:40,496 --> 00:07:44,327
يقوده جشعه لدرجة أنه لا يرى
!أبعد من رغبته

98
00:07:45,805 --> 00:07:52,192
الآن! ليس علينا أن
نتسرع في إلقاء اللوم

99
00:07:53,405 --> 00:07:57,979
دعونا لا ننسى أنه كان
(جيريون) حاكم (ديل)

100
00:07:58,179 --> 00:08:02,155
جدك، من فشل
في القضاء على الوحش

101
00:08:05,242 --> 00:08:08,628
،إنه على حق سيدي
جميعنا يعرف تلك القصة

102
00:08:08,828 --> 00:08:14,470
لقد أطلق سهمًا تلو الآخر
لم يُصب أي منها الهدف

103
00:08:20,362 --> 00:08:22,428
.ليس لديك الحق

104
00:08:22,974 --> 00:08:26,012
ليس لديك الحق في دخول الجبل

105
00:08:27,930 --> 00:08:30,113
أنا الوحيد الذي له الحق

106
00:08:36,207 --> 00:08:42,072
،أتحدث إلى سيد شعب البحيرة
هل تريد تحقيق النبوءة؟

107
00:08:43,001 --> 00:08:48,182
هل ستشارك في
ثروة كبيرة لشعبنا؟

108
00:08:52,110 --> 00:08:54,517
ما قولك؟

109
00:08:57,330 --> 00:09:01,201
...أقول لك

110
00:09:02,399 --> 00:09:04,244
!مرحبًا

111
00:09:04,444 --> 00:09:09,509
!مرحبًا ثلاث مرات، مرحبًا
يا ملك ما تحت الجبل

112
00:09:21,670 --> 00:09:23,102
هل تعلم أنه ينقصنا رجل؟

113
00:09:23,302 --> 00:09:25,221
أين (بيفور)؟ -
إن لم يكن هنا، سنتركه خلفنا -

114
00:09:25,421 --> 00:09:26,421
،سنُضطر لذلك

115
00:09:26,467 --> 00:09:30,477
إذا كنا ننوي العثور على الباب
.قبل الغروب، فلا يمكننا التأخير عن ذلك

116
00:09:34,432 --> 00:09:35,904
ليس أنت

117
00:09:36,104 --> 00:09:38,870
علينا أن نرتحل بسرعة، سوف تُبطئنا

118
00:09:39,446 --> 00:09:41,819
عم تتحدث؟ سأرافقكم

119
00:09:42,319 --> 00:09:43,319
كلا

120
00:09:48,772 --> 00:09:50,679
يا خالي، لا بد أن
أتواجد عند انفتاح الباب

121
00:09:50,879 --> 00:09:53,151
عندما نلقي النظرة
الأولى على إرث آبائنا

122
00:09:53,351 --> 00:09:57,309
كيلي)، ابقَ هنا واسترح)

123
00:09:57,509 --> 00:09:59,914
.انضم إلينا عندما تتعافى

124
00:10:05,793 --> 00:10:08,496
.سأبقى معه فمهمتي علاج الجرحى

125
00:10:08,696 --> 00:10:09,696
.. يا خالي

126
00:10:10,157 --> 00:10:13,658
لقد نشأنا على حكايات
الجبل، حكايات أخبرتنا بها

127
00:10:13,703 --> 00:10:15,667
.لا يمكنك حرمانه من ذلك

128
00:10:15,867 --> 00:10:17,984
(فيلي) -
سأحمله إن اضُطررت -

129
00:10:18,184 --> 00:10:20,154
،يومًا ما ستغدو ملكًا وستفهم

130
00:10:20,225 --> 00:10:24,260
لا يمكنني المجازفة بهذه الرحلة
بسبب قزم واحد

131
00:10:24,876 --> 00:10:27,677
.حتى لو كان من ذوي القربى

132
00:10:31,300 --> 00:10:33,820
فيلي)، لا تكن أحمقًا)
أنت تنتمي إلى المجموعة

133
00:10:34,020 --> 00:10:35,320
بل أنتمي مع أخي

134
00:10:47,499 --> 00:10:50,488
!بحق الرب! هل هذا الوقت

135
00:10:51,987 --> 00:10:56,658
<i>أذهبوا الآن مع بركتنا
.والحظ الموفق</i>

136
00:10:57,993 --> 00:11:02,163
<i>وربما تكون عودتكم
!خيراً لنا جميعاً</i>

137
00:11:06,585 --> 00:11:07,627
<i>!صحبتكم السلامة</i>

138
00:11:14,134 --> 00:11:14,718
!ابتعدوا

139
00:11:14,968 --> 00:11:16,303
<i>!كلا</i>

140
00:11:23,853 --> 00:11:26,057
إذن هل فوتم القارب أيضاً؟

141
00:11:26,058 --> 00:11:27,058
!(كيلي)

142
00:11:28,131 --> 00:11:29,576
!أنتم

143
00:11:29,851 --> 00:11:31,740
!ابتعدوا من هنا

144
00:11:33,411 --> 00:11:37,671
تعاملت ببراعة يا سيدي، شعبيتك
لم تكن مرتفعة هكذا

145
00:11:37,751 --> 00:11:41,654
المدينة كاملة تُغرد باسمك -
أجل، كان تصرفاً ذكياً إلى حد ما -

146
00:11:41,691 --> 00:11:44,053
إما أن يعود أصدقائنا
.. الصغار منتصرين

147
00:11:44,291 --> 00:11:47,261
.. وفي تلك الحالة، سأجني مالاً جيداً

148
00:11:47,531 --> 00:11:50,614
أو يتغذى (سموغ) العجوز
.على الأقزام ليوم أو اثنين

149
00:11:51,611 --> 00:11:53,600
،الهام في الأمر
.أنهم بعيدين عن متناولنا

150
00:11:53,731 --> 00:11:54,731
أرجوك، انتظروا

151
00:11:55,851 --> 00:11:57,137
أرجوك، نحتاج عونكم

152
00:11:57,371 --> 00:11:58,941
أخي مريض -
مريض؟ -

153
00:11:59,211 --> 00:12:01,411
.هل هو معدي؟ تراجعوا

154
00:12:01,651 --> 00:12:03,221
.. (ألفريد)

155
00:12:03,451 --> 00:12:05,251
.لا تجعلهم يقتربون -
أرجوكم -

156
00:12:05,291 --> 00:12:06,975
.نحن بحاجة لدواء

157
00:12:08,331 --> 00:12:10,015
وهل أبدو صيدلاني لك؟

158
00:12:10,651 --> 00:12:13,252
ألم نعطيكم ما يكفي؟
السيد رجلُ مشغول

159
00:12:13,491 --> 00:12:16,335
ليس لديه وقت
.ليهتم بأقزم مريضة

160
00:12:17,011 --> 00:12:19,491
.اذهبوا، أخلوا المكان

161
00:12:19,771 --> 00:12:22,854
<i>ما تحتاجه هذه المدينة
يا (ألفريد)، هو وباء جيد</i>

162
00:12:23,091 --> 00:12:27,016
<i>بدءاً من مفتعلي المتاعب
.من تراهم مناسبين لتشكيك سُلطتي</i>

163
00:12:27,251 --> 00:12:29,982
ملاح مُعين يا سيدي؟ -
بالضبط -

164
00:12:32,079 --> 00:12:35,579
كلا، لن أتعامل مع أقزام
مجددًا اذهبوا بعيدًا

165
00:12:35,924 --> 00:12:37,396
!كلا أرجوك

166
00:12:37,431 --> 00:12:39,965
!لن يساعدنا أحد، (كيلي) مريض

167
00:12:42,114 --> 00:12:44,320
إنه مريض جدًا

168
00:13:23,171 --> 00:13:28,571
.هادئ جداً -
لم يكن هكذا دوماً -

169
00:13:28,811 --> 00:13:33,977
ذات مرة، تلك المنحدرات
كانت مصطفة بالغابات

170
00:13:34,211 --> 00:13:37,972
.أشجار تملئها زقزقة العصافير

171
00:13:42,051 --> 00:13:43,657
(اهدأ يا سيد (باغنز

172
00:13:44,331 --> 00:13:48,131
معنا طعام وأدوات
.وأمامنا وقت جيد

173
00:14:01,604 --> 00:14:03,120
ما هذا المكان؟

174
00:14:04,220 --> 00:14:08,860
(كانت يومًا مدينة (ديل
غدت الآن حطامًا

175
00:14:08,924 --> 00:14:13,795
(آثار إجرام (سموغ -
سينتصف النهار قريبًا -

176
00:14:13,976 --> 00:14:16,912
،وعلينا أن نجد الباب قبل غروبها

177
00:14:17,112 --> 00:14:19,780
!من هذا الاتجاه -
انتظر، هل هذا هو المرتفع؟ -

178
00:14:19,980 --> 00:14:23,705
...أخبرنا (غاندالف) بلقائه هنا، وألا نبرح -
هل تراه؟ -

179
00:14:23,905 --> 00:14:28,643
ليس أمامنا وقت لانتظار الساحر
سنتكفل أمورنا بأنفسنا، هيّا

180
00:14:45,805 --> 00:14:49,716
دول غولدور)، تلة السحرة)

181
00:14:49,816 --> 00:14:54,107
تبدو مهجورة تمامًا -
كما قُدر لها -

182
00:14:55,148 --> 00:14:58,204
.ترتبط بهذا المكان تعويذة تمويه

183
00:14:58,404 --> 00:15:02,577
ما يعني أن عدونا
غير مستعد لإظهار نفسه

184
00:15:04,425 --> 00:15:08,669
.فلم يستعد كامل قواه

185
00:15:08,709 --> 00:15:12,208
راديغست)، أحتاج منك نقل رسالة)
(إلى السيدة (غالادريال

186
00:15:12,408 --> 00:15:14,389
أخبرها أن علينا إنهاء هيمنته

187
00:15:14,589 --> 00:15:17,340
ماذا تعني؟ -
سأذهب بمفردي -

188
00:15:17,540 --> 00:15:20,642
ولا تتبعني تحت أي ظرف

189
00:15:25,968 --> 00:15:29,778
هل تعدني؟ -
أجل -

190
00:15:41,608 --> 00:15:43,306
<i>!(انتظر يا (غاندالف</i>

191
00:15:44,315 --> 00:15:51,631
ماذا لو كان فخًا؟ -
.استدر ولا ترجع -

192
00:15:56,021 --> 00:15:59,433
.بلا شك، هذا فخ

193
00:16:42,150 --> 00:16:44,174
أي شيء؟ -
!لا شيء -

194
00:16:48,135 --> 00:16:52,345
إذا كانت الخريطة صادقة
فالباب الخفي يقع فوقنا مباشرة

195
00:16:57,536 --> 00:16:59,700
<i>!هناك في الأعلى</i>

196
00:17:07,959 --> 00:17:10,457
(لديك عينان ثاقبتان يا سيد (باغنز

197
00:17:24,380 --> 00:17:32,555
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>إلى الشرّ القاطن هنا
آمرك بالظهور</font>

198
00:17:32,590 --> 00:17:36,259
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>آمره بالكشف عن نفسه</font>

199
00:17:56,145 --> 00:17:59,382
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>لقد أتى الساحر</font>

200
00:17:59,849 --> 00:18:01,684
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>إنّه يبطل التعويذة</font>

201
00:18:01,751 --> 00:18:03,586
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!سيعثر علينا</font>

202
00:18:03,621 --> 00:18:06,488
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>أجل، سيفعل</font>

203
00:20:10,651 --> 00:20:12,733
ثرين)؟)

204
00:20:13,731 --> 00:20:16,211
اين (ثرور)؟

205
00:20:18,691 --> 00:20:20,341
.صديقي القديم

206
00:20:22,531 --> 00:20:24,659
غاندالف)؟)

207
00:20:31,411 --> 00:20:33,618
.. وقت طويل

208
00:20:35,411 --> 00:20:39,097
.لقد كنت هنا منذ وقت طويل

209
00:20:39,331 --> 00:20:40,776
.أنا آسف .. ظننتك من الموتى

210
00:20:41,011 --> 00:20:42,900
...I gave you up for dead.

211
00:20:45,211 --> 00:20:47,782
.كا لدي ابن

212
00:20:49,571 --> 00:20:51,255
.سأقاتل معك

213
00:20:57,491 --> 00:21:01,811
(ثورين) -
.وستراه مجدداً يا صديقي -

214
00:21:02,091 --> 00:21:06,771
.هيّا، يجب أن نرحل -
(لقد استولى الأورك على (موريا -

215
00:21:07,051 --> 00:21:10,213
حرب، كنا في حرب

216
00:21:11,571 --> 00:21:13,938
كنت مُحاصر

217
00:21:16,211 --> 00:21:17,576
!المُدنس

218
00:21:20,331 --> 00:21:24,653
.أزوغ) المُدنس جاء)

219
00:22:12,451 --> 00:22:16,971
لقد أخذوه -
أخر السبعة -

220
00:22:20,811 --> 00:22:22,511
.هيّا، لنخرجك من هنا

221
00:22:24,031 --> 00:22:28,331
.لا يوجد مخرج، سوف يردعونك

222
00:22:28,731 --> 00:22:32,231
.الأفاعي سوف توقفك

223
00:22:35,571 --> 00:22:41,572
مجرد وهم، هذا مجرد وهم

224
00:22:44,651 --> 00:22:47,771
ماذا فعلوا بك؟ -
لم أخبرهم قط -

225
00:22:48,011 --> 00:22:52,015
حاولوا إجباري ولكني
لم أنطق بكلمة

226
00:22:53,731 --> 00:22:57,856
هل أبقيتهم في أمان؟
الخريطة والمفتاح؟

227
00:22:58,611 --> 00:23:01,772
(أعطيتهم لـ(ثورين
سوف تفخر به

228
00:23:01,801 --> 00:23:03,838
(إنه في مسعى لإستعادة (إيربور

229
00:23:03,971 --> 00:23:04,971
.. (إيربور)

230
00:23:05,691 --> 00:23:10,136
،سيستعيد الحجر البلوطي
.. وجيوش الأقزام السبعة ستجيب

231
00:23:10,211 --> 00:23:11,576
لملكِ جديد .. -
كلا، كلا -

232
00:23:11,811 --> 00:23:18,673
(لا يجب أن يقترب (ثروين) من (إيربور
.لا يجب أن يدخل أحد ذلك الجبل

233
00:23:49,564 --> 00:23:55,334
لا بد أن هذا هو، الباب الخفي

234
00:23:57,880 --> 00:24:03,656
لكل من شككوا بقدراتنا
!ستندمون على هذا اليوم

235
00:24:08,957 --> 00:24:10,918
لدينا مفتاح

236
00:24:12,530 --> 00:24:16,999
ما يعني أن ثمة كُوة
مفتاح في مكان ما

237
00:24:17,615 --> 00:24:20,821
(آخر ضوء ليوم (دورين"

238
00:24:22,064 --> 00:24:24,468
".سيلمع على كُوة المفتاح

239
00:24:34,298 --> 00:24:35,360
(نوري) -
أجل -

240
00:24:41,564 --> 00:24:44,164
!نحن نفقد الضوء، هيا

241
00:24:50,259 --> 00:24:53,201
!اهدأ! لا يمكنني سماع طقطقتك

242
00:24:53,236 --> 00:24:55,471
!لا يمكنني العثور عليه

243
00:24:55,510 --> 00:24:58,293
!ليس هنا! ليس هنا

244
00:24:59,491 --> 00:25:01,727
!حطموه

245
00:25:02,904 --> 00:25:04,341
!هيا

246
00:25:05,696 --> 00:25:07,698
!حطموا

247
00:25:10,262 --> 00:25:14,071
الباب مغلق، ولا يمكن فتحه عنوة

248
00:25:14,271 --> 00:25:15,971
.إنه مغلق بتعويذة

249
00:25:25,246 --> 00:25:26,614
!لا

250
00:25:31,600 --> 00:25:34,001
(آخر ضوء ليوم (دورين"

251
00:25:36,127 --> 00:25:38,533
"سيلمع على كوة المفتاح

252
00:25:41,868 --> 00:25:44,241
.هذا ما تقوله

253
00:25:48,252 --> 00:25:50,110
ما الذي فاتنا؟

254
00:25:53,644 --> 00:25:55,249
ما الذي فاتنا؟

255
00:25:55,449 --> 00:25:56,449
بالين)؟)

256
00:25:57,556 --> 00:25:59,688
لقد فقدنا الضوء

257
00:26:01,135 --> 00:26:03,973
لا يمكن عمل المزيد

258
00:26:04,647 --> 00:26:08,285
.لم يكن لدينا سوى فرصة وحيدة

259
00:26:09,900 --> 00:26:12,886
هيا يا رجال، لنمضِ

260
00:26:13,086 --> 00:26:15,974
!مهلاً -
!لقد تأخرنا -

261
00:26:18,606 --> 00:26:20,009
إلى أين يذهبون؟

262
00:26:21,471 --> 00:26:24,471
!لا يمكنكم الاستسلام

263
00:26:38,472 --> 00:26:39,572
ثورين)؟)

264
00:26:41,891 --> 00:26:43,573
!لا يمكنكم الاستسلام

265
00:26:54,854 --> 00:26:57,374
.. قف بجوار الحجر الرماي"

266
00:26:59,275 --> 00:27:01,655
،عندما ينقر طائر السمنة ..

267
00:27:01,707 --> 00:27:07,958
شمس الغروب وآخر ضوء
"ليوم (دورين) سيلمع

268
00:27:09,100 --> 00:27:10,359
!آخر ضوء

269
00:27:13,110 --> 00:27:15,446
!آخر ضوء

270
00:27:51,262 --> 00:27:53,231
!وآخر ضوء

271
00:28:02,232 --> 00:28:03,852
!كوة المفتاح

272
00:28:03,921 --> 00:28:06,224
!عودوا! عودوا

273
00:28:06,696 --> 00:28:11,142
!إنه ضوء القمر
!آخر قمر في الخريف

274
00:28:14,391 --> 00:28:16,826
...أين المفتاح؟ أين

275
00:28:19,138 --> 00:28:22,539
...كان هنا، كان

276
00:29:20,702 --> 00:29:22,143
!(إيربور)

277
00:29:22,343 --> 00:29:25,012
(ثورين)

278
00:29:37,320 --> 00:29:39,208
أعرف تلك الجدران

279
00:29:43,001 --> 00:29:44,856
هذه القاعات

280
00:29:47,537 --> 00:29:49,761
وهذا الحجر

281
00:29:52,222 --> 00:29:54,664
.. أتذكر يا (بالين)

282
00:29:58,440 --> 00:30:01,136
.غرف ممتلئة بضوء ذهبي

283
00:30:01,336 --> 00:30:04,304
.أتذكر

284
00:30:17,109 --> 00:30:22,181
"(هنا تقبع المملكة السابعة لشعب (دورين"

285
00:30:24,365 --> 00:30:31,260
فليوحد قلب الجبل كل"
"الأقزام دفاعًا عن هذا الوطن

286
00:30:32,762 --> 00:30:35,795
عرش الملك

287
00:30:38,379 --> 00:30:41,555
وما ذاك الذي في الأعلى؟

288
00:30:45,203 --> 00:30:47,837
"الحجر البلوطي"

289
00:30:48,181 --> 00:30:51,053
!الحجر البلوطي

290
00:30:53,633 --> 00:30:55,163
وما يكون؟

291
00:30:55,177 --> 00:31:00,734
إنه سبب وجودك سيدي اللص

292
00:31:20,582 --> 00:31:21,647
ألا يمكنك فعل شيء؟

293
00:31:21,847 --> 00:31:24,590
.أحتاج أعشابًا، شيء ما يخفض الحمى

294
00:31:24,790 --> 00:31:27,093
لدي نبات عنب الثعلب
يقلل الحمى قليلاً

295
00:31:27,416 --> 00:31:29,946
ليست ذات فائدة، ألديك ورق نبات الملك؟

296
00:31:30,023 --> 00:31:32,465
لا، إنها عُشبة نطعمها للخنازير

297
00:31:32,665 --> 00:31:36,732
خنازير؟ أعشاب؟ صحيح

298
00:31:38,155 --> 00:31:39,995
لا تتحرك

299
00:31:41,529 --> 00:31:46,273
أتريدني أن أعثر على الجوهرة؟

300
00:31:47,014 --> 00:31:50,088
.جوهرة بيضاء كبيرة، أجل

301
00:31:51,997 --> 00:31:54,944
هكذا ببساطة؟ ولكني أتصور أن
ثمة القليل منه بالأسفل

302
00:31:54,951 --> 00:31:58,289
.ليس هناك سوى حجر بلوطي وحيد

303
00:31:58,489 --> 00:32:00,489
.ستعرفه عندما تراه

304
00:32:06,181 --> 00:32:08,468
،في الحقيقة يا فتى

305
00:32:08,668 --> 00:32:13,945
>لا أعرف ماذا ستجد في الأسفل

306
00:32:15,812 --> 00:32:19,518
ليس عليك النزول إن كنت تأبي ذلك
فليس هناك عار في التراجع

307
00:32:19,558 --> 00:32:20,558
!(كلا يا (بالين

308
00:32:21,298 --> 00:32:26,313
لقد وعدت بقيامي بذلك
وأعتقد أن علي المحاولة

309
00:32:30,396 --> 00:32:33,932
ما تنفك تدهشني -
ما هذا؟ -

310
00:32:34,132 --> 00:32:35,132
.شجاعة الهوبيت

311
00:32:37,318 --> 00:32:42,861
اذهب الآن ومعك
.أكبر قدر من الحظ

312
00:32:51,169 --> 00:32:52,899
(بيلبو)

313
00:32:53,809 --> 00:32:57,151
... لو كان في الحقيقة

314
00:32:58,191 --> 00:33:00,996
تنين يعيش في الأسفل

315
00:33:03,075 --> 00:33:05,411
.لا تيقظه

316
00:33:24,691 --> 00:33:31,752
إنه ينتظرهم، إنهم حلفاء
التنين والمنشود

317
00:33:32,011 --> 00:33:34,422
أسرع، يجب أن نسرع

318
00:33:47,012 --> 00:33:51,512
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!لقد تأخرت أيها الساحر</font>

319
00:33:52,113 --> 00:33:54,253
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.لقد تم كل شيء</font>

320
00:33:55,975 --> 00:34:00,311
أين سيدك؟ أين يكون؟

321
00:34:01,212 --> 00:34:04,152
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.. إنه في كل مكان</font>

322
00:34:04,453 --> 00:34:07,153
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!نحن فيلق كبير</font>

323
00:34:21,954 --> 00:34:24,154
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.لقد انتهى</font>

324
00:34:30,055 --> 00:34:31,755
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!طاردوه</font>

325
00:34:52,356 --> 00:34:54,756
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.. لا يوجد ضوء أيها الساحر</font>

326
00:34:54,956 --> 00:34:57,056
.إنه هنا

327
00:34:57,157 --> 00:35:00,557
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.بوسعه هزيمة الظلام ..</font>

328
00:35:01,051 --> 00:35:05,251
أخبر (ثورين) أنني أحبه

329
00:35:05,491 --> 00:35:10,652
هلا فعلت هذا؟
هل أخبرت ابني أنني أحبه؟

330
00:35:10,851 --> 00:35:13,279
.ستخبره بنفسك

331
00:35:14,771 --> 00:35:16,421
.لقد فات الآوان

332
00:36:40,258 --> 00:36:43,258
!(سورون)

333
00:37:05,459 --> 00:37:06,959
!مرحبا

334
00:37:26,057 --> 00:37:28,928
!ليس في المنزل

335
00:37:30,087 --> 00:37:31,608
.جيد

336
00:37:33,277 --> 00:37:35,608
جيد .. جيد

337
00:38:29,852 --> 00:38:32,292
ما هذا؟

338
00:38:39,093 --> 00:38:41,613
!الحجر البلوطي

339
00:38:41,813 --> 00:38:44,481
جوهرة بيضاء كبيرة

340
00:38:46,318 --> 00:38:48,976
!هذا مفيد جدًا

341
00:41:13,900 --> 00:41:16,028
.. حسنٌ

342
00:41:16,228 --> 00:41:18,372
!أيها اللص

343
00:41:19,497 --> 00:41:26,714
أنا أشم رائحتك
وأسمع أنفاسك

344
00:41:27,928 --> 00:41:32,050
!وأشعر بهوائك

345
00:41:34,784 --> 00:41:37,688
أين أنت؟

346
00:41:37,888 --> 00:41:40,457
أين أنت؟

347
00:41:59,759 --> 00:42:06,756
هيا لا تكن خجولاً
أخرج إلى النور

348
00:42:13,257 --> 00:42:16,904
!ثمة شيء بك

349
00:42:18,772 --> 00:42:21,748
شيء ما تحمله

350
00:42:22,050 --> 00:42:31,321
شيء مصنوع من الذهب
!ولكن أثمن بكثير

351
00:42:36,131 --> 00:42:38,105
!ها أنت ذا

352
00:42:38,139 --> 00:42:41,075
.يا لص الظلال

353
00:42:42,987 --> 00:42:49,704
لم آتِ لأسرق منك
سموغ) العظيم الثري)

354
00:42:49,753 --> 00:42:52,918
.. أردت فقط النظر لعظمتك لأرى

355
00:42:53,724 --> 00:42:56,717
إن كنت ثمينًا كما تروي
الحكايات القديمة

356
00:42:56,917 --> 00:42:59,384
.أوتعلم؟ لم أكن أصدقها

357
00:43:08,809 --> 00:43:12,548
وهل تصدقها الآن؟

358
00:43:12,923 --> 00:43:15,864
.أجل

359
00:43:15,899 --> 00:43:23,189
الحكايات والأغنيات
لا تفي أبدًا بعظمة (سموغ)

360
00:43:23,661 --> 00:43:24,997
المدهش

361
00:43:25,034 --> 00:43:28,371
هل تحسب أن الإطراء سينجيك؟

362
00:43:28,541 --> 00:43:32,282
كلا -
بالطبع -

363
00:43:33,661 --> 00:43:40,691
يبدو اسمي مألوفًا لديك، ولكني
لا أتذكر أنني شممت رائحة نوعك من قبل

364
00:43:40,891 --> 00:43:47,348
من أنت؟ ومن أين أتيت؟
هل يمكنني السؤال؟

365
00:43:57,042 --> 00:44:01,077
جئت من أسفل التل -
من أسفل التل؟ -

366
00:44:04,131 --> 00:44:07,976
ومن تحت التلال ومن فوق التلال
قادني طريقي إلى هنا

367
00:44:08,547 --> 00:44:09,983
...و

368
00:44:10,354 --> 00:44:13,024
وأنتقل عبر الهواء ويمكنني
المشي على الماء

369
00:44:13,224 --> 00:44:14,224
!مدهش

370
00:44:14,424 --> 00:44:17,578
وماذا تزعم أنك تفعل أيضًا؟

371
00:44:17,778 --> 00:44:19,945
.. أنا

372
00:44:22,027 --> 00:44:23,291
جالب للحظ

373
00:44:24,935 --> 00:44:30,228
وصانع أحاجي -
ألقاب جميلة، واصل -

374
00:44:30,284 --> 00:44:35,780
وممتطي للبراميل -
البراميل، هذا مثير للاهتمام -

375
00:44:35,980 --> 00:44:40,822
وماذا عن أصدقائك الأقزام الصغار؟

376
00:44:41,359 --> 00:44:43,552
أين يختبئون؟

377
00:44:45,247 --> 00:44:47,183
أقزام؟

378
00:44:47,613 --> 00:44:52,776
لا وجود للأقزام هنا، لقد أخطأت فهم ذلك

379
00:44:52,797 --> 00:44:56,926
لا أعتقد ذلك يا ممتطي البراميل

380
00:44:57,126 --> 00:45:03,041
أرسلوك إلى الداخل لتقوم بعملهم
القذر، بينما يتوارون هم في الخارج

381
00:45:04,170 --> 00:45:10,420
(أنت مخطئ حقًا يا (سموغ
يا زعيم الماكرين والمخادعين

382
00:45:10,826 --> 00:45:17,763
.لديك قدرات جيدة كلص وكاذب

383
00:45:18,556 --> 00:45:25,062
أعرف رائحة ومذاق الأقزام
لا أحد أفضل مني في ذلك

384
00:45:25,141 --> 00:45:26,423
إنه الذهب

385
00:45:26,623 --> 00:45:32,018
ينجذبون إلى الكنز كالذباب
الذي يطير فوق جثث الأموات

386
00:45:34,694 --> 00:45:37,962
أتظن أنني لم أكن مدركًا
بمجيئ هذا اليوم؟

387
00:45:39,823 --> 00:45:46,814
بأن قطعانًا من الأقزام
ستأتي زحفًا نحو الجبل؟

388
00:45:51,567 --> 00:45:54,941
أكان ذلك زلزالاً؟ -
...هذا يا صديقي -

389
00:45:57,986 --> 00:46:00,085
.كان تنينًا

390
00:46:07,988 --> 00:46:10,832
أبي؟ -
هذا آتٍ من الجبل -

391
00:46:14,871 --> 00:46:17,968
حري بك مغادرتنا، خذ أطفالك
وارحل عن هنا

392
00:46:18,168 --> 00:46:19,468
وأذهب إلى أين؟

393
00:46:20,866 --> 00:46:23,272
لا مكان لنلجأ إليه

394
00:46:24,412 --> 00:46:27,012
هل سنموت يا أبي؟

395
00:46:27,790 --> 00:46:31,751
كلا يا عزيزتي -
سوف يقتلنا التنين -

396
00:46:41,971 --> 00:46:44,913
.ليس إن لم أقتله أولاً

397
00:46:45,447 --> 00:46:49,151
لقد مات ملك ما تحت الجبل

398
00:46:49,351 --> 00:46:55,580
لقد أخذت عرشه وأكلت قومه
كالذئب الذي التهم الشاه

399
00:46:59,418 --> 00:47:07,794
أنا أقتل حيث أريد وقتما أريد
!درعي حديدي

400
00:47:15,046 --> 00:47:19,519
!لا يوجد نصل بوسعه جرحي

401
00:47:22,921 --> 00:47:24,421
حسنٌ

402
00:47:24,692 --> 00:47:28,922
هذا سهم أسود، لماذا لم تخبرني؟ -
.لأنه لا يجب أن تعرف -

403
00:47:35,923 --> 00:47:39,924
أنصت إلي جيدًا
،أريدك أن تُشتت الحراس

404
00:47:39,925 --> 00:47:43,555
بمجرد أن أصعد البرج
سأضع السهم في القوس

405
00:47:43,569 --> 00:47:45,471
!ها هو يا حراس
!ورائه

406
00:47:46,288 --> 00:47:48,885
أسرع، هناك -
!أوقفوه -

407
00:47:56,756 --> 00:47:57,486
!أوقفوهم

408
00:47:57,487 --> 00:47:59,487
!توقف

409
00:48:05,187 --> 00:48:07,945
أبقه بأمان، لا تجعل أحدًا يجده -
!لا -

410
00:48:08,145 --> 00:48:10,926
!سأتعامل معهم، اذهب -
لا يمكنني تركك -

411
00:48:14,919 --> 00:48:16,162
براغا)؟) -
أنت رهن الاعتقال -

412
00:48:16,362 --> 00:48:19,477
بتهمة ماذا؟ -
بأي تهمة يختارها السيد -

413
00:48:49,543 --> 00:48:50,961
<i>أين ذهب؟</i>

414
00:49:02,308 --> 00:49:04,381
ماذا عن (بيلبو)؟ -
امنحه مزيدًا من الوقت -

415
00:49:04,581 --> 00:49:07,254
وقتًا لفعل ماذا؟ ليلقى حتفه؟

416
00:49:09,463 --> 00:49:10,740
هل أنت خائف؟

417
00:49:12,116 --> 00:49:14,680
أجل، أنا خائف

418
00:49:14,722 --> 00:49:18,064
أخاف عليك

419
00:49:18,403 --> 00:49:23,494
ثمة وباء بين ذلك الكنز المخزن
وباء قاد جدك إلى الجنون

420
00:49:23,692 --> 00:49:27,020
لستُ كجدي -
!لستَ على طبيعتك -

421
00:49:28,103 --> 00:49:31,770
...ثورين) الذي أعرفه ما كان ليترد بالذهاب) -
...لن أجازف بمسعانا -

422
00:49:31,784 --> 00:49:35,731
.من أجل حياة لص واحد

423
00:49:36,831 --> 00:49:41,542
.(بيلبو)، اسمه (بيلبو)

424
00:49:43,422 --> 00:49:49,273
إنه (أوكنشيلد)، ذاك القزم
...القميء الغاصب

425
00:49:51,481 --> 00:49:56,626
أرسلك إلى هنا من أجل
الحجر البلوطي، أليس كذلك؟

426
00:49:56,667 --> 00:49:58,489
لا!

427
00:49:58,689 --> 00:50:03,131
لا أعلم عم تتحدث -
لا تحاول إنكار ذلك -

428
00:50:03,412 --> 00:50:06,020
لقد خمنت مبتغاه المعوج
قبل زمن

429
00:50:08,420 --> 00:50:14,277
.ولكن لا يهم، فمسعاه سيفشل

430
00:50:15,096 --> 00:50:21,442
ثمة ظلام قادم، وسينتشر في
.كل أنحاء الأرض

431
00:51:04,064 --> 00:51:08,703
لقد تم استغلالك، لص للتمويه

432
00:51:08,903 --> 00:51:11,464
لست سوى وسيلة
سيقضي الغرض منها

433
00:51:12,626 --> 00:51:20,868
الجبان (أوكنشيلد) قيم حياتك
ووجد أنها لا تساوي شيئًا

434
00:51:22,627 --> 00:51:23,720
لا

435
00:51:24,499 --> 00:51:27,168
كلا، أنت تكذب -
بمَ وعدك؟ -

436
00:51:27,368 --> 00:51:30,304
حصة من كنزه؟

437
00:51:30,519 --> 00:51:33,986
،كما لو كان ملكه

438
00:51:34,031 --> 00:51:41,735
!لن أتخلى عن قطعة منه! ولا قطعة واحدة

439
00:51:44,001 --> 00:51:46,497
!أسناني كالسيوف

440
00:51:46,697 --> 00:51:50,141
!ومخالبي كالرماح

441
00:51:52,700 --> 00:51:57,310
وأجنحتي كالإعصار

442
00:52:02,740 --> 00:52:07,683
إذًا الأمر حقيقي
السهم الأسود أصاب هدفه

443
00:52:06,908 --> 00:52:09,632
ماذا قلت؟ -
...كنت أقول -

444
00:52:09,832 --> 00:52:14,932
سمعتك تسبقك
يا (سموغ) الجبار

445
00:52:14,905 --> 00:52:19,033
حقًا لا نظير لك على هذه الأرض

446
00:52:22,766 --> 00:52:30,775
أكاد أقتنع بتركك تأخذه
فقط لو شاهدت (أوكنشيلد) يعاني

447
00:52:31,462 --> 00:52:38,110
أشاهده يدمره ويفسد جنده

448
00:52:38,452 --> 00:52:41,326
ويقوده للجنون

449
00:52:44,070 --> 00:52:48,884
ولكن لا أحسب ذلك
أظن أن لعبتنا الصغيرة تنتهي هنا

450
00:52:49,323 --> 00:52:55,019
لذا أخبرني أيها
اللص، كيف تود الموت؟

451
00:54:07,354 --> 00:54:09,625
<i>هل هذا أنت يا أبي؟</i>

452
00:55:57,860 --> 00:55:59,850
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!أوكنشيلد) رحل)</font>

453
00:56:01,051 --> 00:56:03,751
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!تراجعوا
.تجمعوا على الجسر</font>

454
00:56:22,151 --> 00:56:24,678
لقد قتلتهم جميعًا -
ثمة آخرون -

455
00:56:25,226 --> 00:56:27,861
.توريل)، تعالي)

456
00:56:31,211 --> 00:56:33,650
!نحن نفقده

457
00:56:36,130 --> 00:56:38,968
توريل)؟)

458
00:57:01,369 --> 00:57:03,369
"آثانوس"

459
00:57:07,837 --> 00:57:11,077
ماذا تفعلين؟

460
00:57:11,818 --> 00:57:13,950
سوف أنقذه

461
00:57:34,663 --> 00:57:35,926
!إنك حي -
!ليس لوقت أطول -

462
00:57:36,126 --> 00:57:37,971
هل عثرت على الحجر البلوطي؟ -
!التنين قادم -

463
00:57:38,171 --> 00:57:39,171
الحجر البلوطي؟

464
00:57:41,919 --> 00:57:44,588
هل عثرت عليه؟

465
00:57:48,844 --> 00:57:51,516
.كلا، علينا الخروج من هنا

466
00:57:53,517 --> 00:57:55,317
!(ثورين)

467
00:57:58,318 --> 00:57:59,518
!(ثورين)

468
00:58:30,244 --> 00:58:33,716
!سوف تحترقون

469
00:58:33,717 --> 00:58:34,717
!اهربوا

470
00:58:41,118 --> 00:58:42,818
.(هيا يا (بيلبو

471
00:58:54,919 --> 00:58:57,119
!هيا

472
00:59:13,398 --> 00:59:15,463
ثبتوه

473
00:59:31,564 --> 00:59:33,264
!(تيلدا)

474
01:00:35,112 --> 01:00:39,723
لقد قمنا بمراوغته -
كلا، لن تنطلي عليه فهو ماكر للغاية -

475
01:00:41,240 --> 01:00:44,911
إلى أين الآن إذًا؟ -
لغرفة الحرس الغربية -

476
01:00:45,111 --> 01:00:46,911
قد يكون ثمة مخرج

477
01:00:47,419 --> 01:00:51,258
المكان عالٍ للغاية، لا فرصة لنا من هنا -
إنه فرصتنا الوحيد -

478
01:00:53,241 --> 01:00:56,012
علينا أن نحاول

479
01:01:10,732 --> 01:01:12,705
هيا

480
01:01:59,967 --> 01:02:03,604
لقد سمعت حكايات عن عجائب دواء الجان

481
01:02:03,779 --> 01:02:06,484
.كان من المميز أن أشهد ذلك

482
01:02:08,764 --> 01:02:11,495
(توريل)

483
01:02:14,082 --> 01:02:16,145
ابقَ ممددًا

484
01:02:23,052 --> 01:02:25,685
.لا يمكن أن تكوني هي

485
01:02:28,588 --> 01:02:30,698
فهي في أدنى الأرض

486
01:02:32,774 --> 01:02:39,899
بعيدة جدًا عني

487
01:02:40,099 --> 01:02:42,503
فهي ترتحل

488
01:02:42,544 --> 01:02:45,786
.تحت النجوم في عالم آخر

489
01:02:50,306 --> 01:02:53,613
.كان مجرد حلم

490
01:03:03,617 --> 01:03:07,188
هل تعتقدين أنها كانت ستحبني؟

491
01:03:13,215 --> 01:03:16,058
ابقوا بقربي

492
01:03:23,792 --> 01:03:28,675
.انتهى الأمر إذن، ما من سبيل للخروج

493
01:03:34,536 --> 01:03:37,570
آخر من بقي من قومنا

494
01:03:41,051 --> 01:03:42,979
لا بد أنهم أتوا إلى هنا

495
01:03:43,179 --> 01:03:46,382
وهم يأملون أكثر من اللازم

496
01:03:55,998 --> 01:03:58,069
يمكننا محاولة الوصول للمناجم

497
01:03:59,334 --> 01:04:01,674
!ربما نظل بضعة ايام

498
01:04:02,782 --> 01:04:04,311
.. لا

499
01:04:06,029 --> 01:04:10,672
،لن أموت هكذا

500
01:04:10,714 --> 01:04:14,851
.وأنا أرتعش وأحبس أنفاسي

501
01:04:19,249 --> 01:04:23,365
سنمضي إلى بهو الحدادة -
سيرانا، هذا مؤكد -

502
01:04:23,565 --> 01:04:27,265
ليس إن افترقنا -
ثورين)، لن ننجح أبدًا) -

503
01:04:27,474 --> 01:04:31,970
،قد ينجح بعضنا
قودوه إلى بهو الحدادة

504
01:04:32,401 --> 01:04:35,673
وسنقتل التنين

505
01:04:35,746 --> 01:04:41,698
إذا انتهى الأمر بالنيران، فسنحترق معًا

506
01:04:43,058 --> 01:04:44,908
!من هنا

507
01:04:49,062 --> 01:04:51,390
!فروا! فروا

508
01:04:51,590 --> 01:04:54,479
!أنقذوا أنفسكم

509
01:04:54,679 --> 01:04:58,930
لا مكان للاختباء -
!خلفك -

510
01:05:02,014 --> 01:05:06,060
هيا -
اهربوا -

511
01:05:09,700 --> 01:05:12,577
!هنا
!هنا

512
01:05:42,751 --> 01:05:45,451
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.. (أرسل إلى (دول غولدور</font>

513
01:05:45,452 --> 01:05:49,352
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!أخبرهم أن (أوكنشيلد) وصل الجبل ..</font>

514
01:05:59,053 --> 01:06:00,353
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!اذهبوا</font>

515
01:06:00,854 --> 01:06:03,354
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.أنتم! تعالوا معي</font>

516
01:08:08,232 --> 01:08:10,400
<i>!من هنا! من هذا الاتجاه</i>

517
01:08:10,709 --> 01:08:12,077
!هيا

518
01:08:12,277 --> 01:08:13,277
(ثورين)

519
01:08:17,872 --> 01:08:20,781
!(اتبع (بالين

520
01:08:20,816 --> 01:08:22,380
(ثورين) -
هيا  -

521
01:08:37,851 --> 01:08:39,081
!(ثورين)

522
01:08:48,198 --> 01:08:49,241
!أصمد

523
01:09:27,082 --> 01:09:28,882
!اذهب!، اذهب

524
01:09:32,704 --> 01:09:36,187
لن تنجح الخطة! فالأفران متجمدة كالثلج

525
01:09:36,319 --> 01:09:40,124
إنه على حق، ليس هناك لهب
كافي لإشعال حريق

526
01:09:42,815 --> 01:09:45,221
ألا يوجد؟

527
01:09:45,421 --> 01:09:49,667
.لم أكن أعلم أنك غبي هكذا أيها المحتال

528
01:09:52,878 --> 01:09:56,729
غدوت بطيئًا وسمينًا

529
01:09:56,768 --> 01:10:00,771
!خروف .. بذاقة

530
01:10:03,772 --> 01:10:04,772
!اذهبوا

531
01:10:31,576 --> 01:10:34,075
(بومبر)
!أدر هذه المنافخ، اذهب

532
01:10:48,056 --> 01:10:50,876
!انبطحوا -
بيلبو) إلى هناك) -

533
01:10:50,877 --> 01:10:53,074
عند إشارتي، تسحب تلك الرافعة

534
01:11:03,625 --> 01:11:06,468
بالين) أمازال بوسعك)
دمج الشعلة بالفلاش؟

535
01:11:06,479 --> 01:11:08,479
!حسنُ، في لمح البصر
!هيا بنا

536
01:11:10,480 --> 01:11:11,880
!ليس لدينا لمح البصر

537
01:11:23,504 --> 01:11:26,907
<i>أين الكبريت؟ -
أواثق مما تفعله؟ -</i>

538
01:11:38,621 --> 01:11:40,422
.. هيا

539
01:12:01,923 --> 01:12:03,323
!الآن

540
01:13:59,472 --> 01:14:01,574
!خذوه إلى قاعة الملوك

541
01:14:49,239 --> 01:14:51,542
!(واصل الهرب يا (بيلبو
.اهرب

542
01:15:37,063 --> 01:15:42,608
تخال نفسك قادرًا على خداعي
يا ممتطي البراميل؟

543
01:15:43,656 --> 01:15:47,502
(أتيت من (ليك تاون

544
01:15:48,441 --> 01:15:54,155
هناك مخطط مدبر بين
.. هذه الأقزام القذرة

545
01:15:54,355 --> 01:15:57,128
وبين هؤلاء التُجار
.البائسين قاطني البحيرة

546
01:15:57,547 --> 01:16:04,665
هؤلاء الجبناء الزاحفين مع
رماحهم الطويلة وأسهمهم السوداء

547
01:16:04,807 --> 01:16:09,921
لربما حان الوقت كي أزورهم

548
01:16:09,962 --> 01:16:14,665
.كلا، هذا ليس ذنبهم

549
01:16:14,865 --> 01:16:17,865
!(انتظر! لا يمكنك الذهاب إلى (ليك تاون

550
01:16:18,796 --> 01:16:23,076
تهتم لهم، أليس كذلك؟

551
01:16:23,683 --> 01:16:28,512
جيد، ستراهم وهم يموتون إذن

552
01:16:33,440 --> 01:16:37,697
!أنت أيها الدودة الخرقاء

553
01:16:42,794 --> 01:16:44,959
!أنت

554
01:16:45,000 --> 01:16:48,778
سأستعيد ما سرقته

555
01:16:51,329 --> 01:16:57,138
!لن تستعيد مني شيئًا أيها القزم

556
01:16:58,094 --> 01:17:02,786
،أنا من قضى على جُندك القديم

557
01:17:02,986 --> 01:17:07,490
أنا من يزرع الذعر
في قلوب الرجال

558
01:17:07,995 --> 01:17:14,392
.أنا ملك ما تحت الجبل

559
01:17:14,789 --> 01:17:18,691
هذه ليست مملكتك
هذه أرض الأقزام

560
01:17:18,891 --> 01:17:21,731
،هذا ذهب الأقزام

561
01:17:22,889 --> 01:17:27,178
!وسنأخذ بثأرنا

562
01:18:48,059 --> 01:18:49,216
!الثأر

563
01:18:50,180 --> 01:18:51,340
!الثأر

564
01:18:52,378 --> 01:18:57,892
!سأريك كيف يكون الثأر

565
01:19:33,914 --> 01:19:35,435
!أصغوا لي

566
01:19:35,635 --> 01:19:38,302
ألا تدركون ما هو قادم؟

567
01:19:40,339 --> 01:19:44,412
.. أنا النار

568
01:19:45,157 --> 01:19:51,329
!أنا الموت

569
01:20:00,051 --> 01:20:02,184
!ماذا فعلنا؟

570
01:20:02,185 --> 01:21:08,185
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||عبد الرحمن النجار - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}تابعوني على الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub

