﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
ترجمة : وائـــــــــل
{\fs25\3c&ff8400&}
"تعديل الترجمة بالكامل بواسطة"
"فريق تحويل IDX إلي SRT"
صفحة فريق التحويل على الفيس
https://www.facebook.com/groups/779558635443073/

2
00:00:23,064 --> 00:00:25,065
"المكتبي" - "لعنة يهوذا"

3
00:01:53,071 --> 00:01:55,572
"لندن" - "بريطانيا"

4
00:02:18,012 --> 00:02:19,888
شمبانيا" ؟"

5
00:02:25,353 --> 00:02:28,814
آسف
الفقاعات طارت إلى أنفي

6
00:02:31,359 --> 00:02:34,027
في الحقيقة، إنها ليست
"شمبانيا"، إنها "كافا"

7
00:02:34,154 --> 00:02:39,741
إنه نبيذ أسباني فوّار  يستخدم
"في تصنيع الـ "شمبانيا

8
00:02:39,868 --> 00:02:41,618
لا تهتمي

9
00:02:44,581 --> 00:02:51,378
هل هي هناك؟
"زهرية خزف واحدة, تعود للعائلة الحاكمة "مينج
تقريباً من عام 1400، قطعة رقم 011

10
00:02:51,504 --> 00:02:54,423
قطعة رقم 011

11
00:02:54,549 --> 00:02:56,049
و"ميسن" ؟

12
00:02:56,176 --> 00:03:00,888
إنه هنا و جلب معه صديق
وصديق ضخم جداً

13
00:03:01,014 --> 00:03:04,892
مهما كلّفك الأمر، لا تدعه
يرحل بتلك الزهرية

14
00:03:05,018 --> 00:03:08,187
الشيك ينقذ العالم
و لا يهم كيف

15
00:03:08,313 --> 00:03:12,149
طالما أنك في حدود الميزانية
التالي، أيها السيدات والسادة, زهرية خزف

16
00:03:12,275 --> 00:03:20,324
"تعود للعائلة الحاكمة "مينج" "تقريباً من عام 1400
هل لي أن أبدء المزاد بعشرون ألف جنيه ؟

17
00:03:20,450 --> 00:03:23,619
عشرون ألف
هل أسمع ثلاثون ألف ؟

18
00:03:23,745 --> 00:03:28,916
ثلاثون ألف، شكراً لك سيدي, العرض ثلاثون ألف
هل أسمع أربعون ؟

19
00:03:29,042 --> 00:03:31,043
السيدة عرضت أربعون

20
00:03:31,169 --> 00:03:36,131
الميزانية ثلاثون ألف
"أنا منزعجة رسمياً الآن, "فلن

21
00:03:37,258 --> 00:03:40,344
"مرحبا,ً "كايتي
هل كلّ شيء على ما يرام؟

22
00:03:40,470 --> 00:03:44,056
من المفترض كنا سنتقابل
للغداء قبل ساعة، أين أنت ؟

23
00:03:44,182 --> 00:03:48,200
...أنا مازلت في
فلن" ؟"

24
00:03:48,853 --> 00:03:55,067
،أنا في مؤتمر للمكتبات المؤتمر أوشك على الإنتهاء
أنتِ تعلمي كيف يكون، هناك العديد من المكتبيون بالغرفة يتحدثون و

25
00:03:55,193 --> 00:03:59,529
خلال الستّة شهور الأخيرة والتى
كنا نتواعد فيها أختلقت مئات الأعذار

26
00:03:59,656 --> 00:04:01,240
بربكِ, مائة ؟

27
00:04:01,366 --> 00:04:04,743
هكذا يصل المزاد إلى مائه ألف جنيه

28
00:04:04,869 --> 00:04:06,620
أنت دائماً متأخر

29
00:04:06,746 --> 00:04:08,580
!مائه وخمسون جنيه
تمهل

30
00:04:08,706 --> 00:04:10,165
!مائه وخمسون جنيه

31
00:04:10,291 --> 00:04:14,795
دائماً ما تهرب إلى المؤتمرات أو حفلات نوادي الكتاب
"لقد ذهبت إلى "إنجلترا

32
00:04:14,921 --> 00:04:18,799
و منذ أن نزلنا من الطائرة
تركتني أنتظر عشرات المرات

33
00:04:18,925 --> 00:04:22,135
يجب أن أرد على هذه المكالمة
!لا ترد على هذه المكالمة

34
00:04:22,262 --> 00:04:24,388
هل تحاول إفلاسنا ؟

35
00:04:24,514 --> 00:04:28,600
"لا أستطيع التحدث معكِ الآن حقاً "شارلين
كايتي", معي على الخطّ الآخر"
هل (كايتي) تصرف شيكاتك ؟

36
00:04:28,726 --> 00:04:31,603
هل (كايتي) تصرف شيكاتك ؟
لا تغلق المكالمة, امنحينى خمس دقائق فقط

37
00:04:31,729 --> 00:04:35,023
لدينا هنا خمسمائه ألف جنيه

38
00:04:36,526 --> 00:04:39,945
خمسمائه ألف جنيه
خمسمائه وخمسون ألف جنيه

39
00:04:40,071 --> 00:04:45,409
ربّما توافق بعض النساء على
أسلوب حياة المكتبي البرّي والمتقلّب

40
00:04:45,535 --> 00:04:46,994
لكني لا أوافق

41
00:04:47,120 --> 00:04:53,875
ستمائه، 650, 750, 850 وصلنا إلى 850
العرض واقف على ثمانمائة وخمسون

42
00:04:54,002 --> 00:04:56,128
أريد شخص يمكننى الأعتماد عليه

43
00:04:57,505 --> 00:04:58,213
لا, لا

44
00:04:58,589 --> 00:05:00,590
الـ 950
فلن"، أنا راحلة"

45
00:05:00,717 --> 00:05:05,762
لا ترحلي ، سأقابلك خلال 15 دقيقة
بكافيتريا الفندق، لا ترحلي

46
00:05:05,888 --> 00:05:07,431
"رجاء لا تخذلني ثانية, "فلن

47
00:05:07,557 --> 00:05:10,309
هل يوجد المزيد ؟
مليون جنيه

48
00:05:15,148 --> 00:05:16,106


49
00:05:19,777 --> 00:05:24,656
بيعت للأمريكي الغير صبور
بمليون جنيه

50
00:05:25,700 --> 00:05:26,533


51
00:05:39,213 --> 00:05:40,672
شارلين" ؟"

52
00:05:44,594 --> 00:05:48,347
و .. دعنا ننتظر حوالي إسبوعان
قبل صرف هذا الشيك، إتفقنا ؟

53
00:05:48,473 --> 00:05:55,687
نعم، كم أنا مسرور لوجود شخص يقدر هذه القيمة الفريدة
والنادرة لمثل هذه التحفة المصنوعة يدوياً ببراعة

54
00:05:56,939 --> 00:06:01,777
ماذا ؟ ماذا فعلت ؟
ما هذا ؟

55
00:06:01,903 --> 00:06:04,821
هذا حجر الفلاسفة

56
00:06:04,947 --> 00:06:10,035
أقوى وأشهر حجر متحول على مر التاريخ

57
00:06:10,161 --> 00:06:15,957
ماذا يعني ذلك ؟
يعني أنّ هذه الحجارة يمكنها تحويل أيّ شئ تلمسه إلى ذهب

58
00:06:16,959 --> 00:06:24,674
سّيد "كارسن"، تلاقينا ثانية
حجر ثمين جداً كما تعلم، لكنه أيضاً خطر جداً إذا لم تأخذ حذرك

59
00:06:24,801 --> 00:06:31,807
حارسي السّيد (بيرسي) لسوء حظه أمسك ذات مرة بهذا الحجر
بدون أخذ الإجراءات الوقائية الضرورية

60
00:06:31,933 --> 00:06:35,185
أيها السادة، هذا أمر جميل جداً
لكن صديقتي تنتظرني

61
00:06:38,648 --> 00:06:42,859
أنا لا أقصد أن أكون
"يد قاسية"

62
00:06:43,528 --> 00:06:48,281
شعرت بها؟
لأن يدّه مصنوعة من الذهب

63
00:07:00,169 --> 00:07:01,753
"كارسن"

64
00:07:03,756 --> 00:07:05,632
أريد تلك الحجارة

65
00:07:12,140 --> 00:07:15,142
إنه من القرن الثامن عشر الكوري
آسف

66
00:07:18,396 --> 00:07:22,232
أبتعد, تحرك

67
00:07:31,701 --> 00:07:36,788
سيف سلاح الفرسان البريطاني عليه ختم الفضّة
له قيمة جيدة

68
00:07:43,921 --> 00:07:47,424
هذا القميص مستأجر
بالطبع مستأجر

69
00:08:02,732 --> 00:08:06,234
"تعلم أنك ستخسر "فلن
في الحقيقة، أعلم شيئان

70
00:08:06,360 --> 00:08:13,742
قبضتك على السيف تدل على إنك
تحارب بأسلوب القرن الـ 14 الألماني
"بسيف صنعه "يوهانز ليتنرهور

71
00:08:13,868 --> 00:08:17,954
هُزم فقط بعصر النهضة الأوربيّة‏
من قبل "هوتن" عام 1892

72
00:08:18,080 --> 00:08:22,501
ماذا الشيء الآخر الذي تعرفه ؟
عصر النهضة الأوربيّة قادة "هوتن" عام 1892

73
00:08:31,719 --> 00:08:38,725
كايتي"، أنا هنا، أعلم, أعذرني سيدي"
أني متأخر قليلاً, متأخر كثيراً

74
00:08:38,851 --> 00:08:43,980
مرحباً، أبحث عن صديقتي
لديها شعر أشقر، وهي أمريكية

75
00:08:44,106 --> 00:08:49,361
يبدو عليها الإحباط كما لو أنّها للتو إتخذت
قرار صعب، لكن ضروري ؟

76
00:08:49,487 --> 00:08:52,489
نعم, نعم ؟ هذه هي

77
00:08:52,615 --> 00:08:56,743
توجّهت إلى المطار منذ
نصف ساعة، وهذه لك

78
00:09:09,465 --> 00:09:13,593
"منطقة جبال "كارباثين

79
00:09:24,397 --> 00:09:27,315
إلي الأمام روسيا

80
00:09:52,550 --> 00:09:55,385
لقد وجدناه, لقد وجدناه

81
00:10:11,652 --> 00:10:18,575
لا، لا، أفهم أنّه حرر لك شيك لكنّه
ليس مخوّل بكتابة شيكات بهذه القيمة

82
00:10:19,493 --> 00:10:26,416
...ربما إذا أرجعنا
كم عدد القطع ؟

83
00:10:26,542 --> 00:10:30,003
لدينا لاصق جيد جداً
هنا في المكتبة

84
00:10:31,797 --> 00:10:34,758
سأتّصل بك لاحقاً
"فلن"

85
00:10:37,803 --> 00:10:41,181
مليون جنيه ؟
رجاء (شارلين) ليس اليوم، لست بمزاج جيد

86
00:10:41,307 --> 00:10:45,226
حسناً, جميل، سأخصم المبلغ من
راتبك للأعوام الـ 50 القادمة

87
00:10:45,353 --> 00:10:51,149
هل حدث أن ألمح لك الدلاّل بأني أعطيته وسادة ذهبية
تساوي حوالي 2 مليون جنيه ؟, لا

88
00:10:51,275 --> 00:10:58,031
حسنا، دلكي ربع جنيه بحجر الفيلسوف
وستحصلين على ذهب فوري

89
00:10:58,157 --> 00:11:03,161
ماذا أصبح لديك ؟ نحن لا نربح
فقط من المصنوعات اليدوية

90
00:11:03,287 --> 00:11:08,124
وهذه البدلة الرسميّة، إنها مستأجرة
"مرحباً "كرس"، ليس اليوم "شارلين

91
00:11:19,136 --> 00:11:22,931
أين "جدسون" ؟
في ملحق المجموعة الكبيرة

92
00:11:28,062 --> 00:11:31,398
هل لدينا ملحق للـ "المجموعات الكبيرة" ؟

93
00:11:40,700 --> 00:11:45,787
شارلين"، ما حجم هذه المكتبة ؟"
كبيرة بالقدر الذي نحتاجه

94
00:11:53,003 --> 00:11:56,381
"سفينة "نوح
"فلن"

95
00:12:01,220 --> 00:12:03,304
"مرحباً بعودتك "فلن

96
00:12:04,849 --> 00:12:06,641
...إسمع "جدسون"، أحتاج

97
00:12:06,767 --> 00:12:09,435
جدسون" ؟"
جدسون" ؟"

98
00:12:10,896 --> 00:12:16,443
إنها نافورة الشباب، قادمة
"من "أوغسطين"، "فلوريدا

99
00:12:16,569 --> 00:12:19,988
أختبرها فقط لأتأكد
من أنها صفقة حقيقية

100
00:12:20,114 --> 00:12:25,201
هذا أفضل
أكره المرور بسن البلوغ ثانية

101
00:12:25,327 --> 00:12:32,375
إذاً، هل وجدت حجر الفلاسفة ؟, نعم
إسأله كم كلّفنا

102
00:12:32,501 --> 00:12:39,340
عمل ممتاز، حسناً, كنت أعلم أنك ستنجز ذلك من أجلنا
لهذا علمت أنه يمكننا الأعتماد عليك بالمهمة القادمة

103
00:12:39,467 --> 00:12:42,802
المهمة القادمة ؟
!لقد عدت للتو

104
00:12:42,928 --> 00:12:46,848
"إستلمنا للتو مخطوطة "فونيج
من جامعة "يايل"، إنها مستعارة

105
00:12:46,974 --> 00:12:51,186
يجب أن نحلّ شفرتها بحلول الصباح
حسناً، أحتاج للرحيل مبكّراً اليوم

106
00:12:51,312 --> 00:12:54,939
ليس اليوم
...بل اليوم، لأن حياتي الشخصية

107
00:12:55,858 --> 00:13:01,029
صحيح، نسيت أن يوم الإثنين
"يوم تدربك بالـ "إكسكالبور

108
00:13:02,656 --> 00:13:07,410
لقد إفتقدك
حسناً، حصلت على تدريبى بالسيف بالفعل هذا الإسبوع

109
00:13:07,536 --> 00:13:11,039
نعم، ربما تمضى الليلة هنا
لذا لدينا سرير لك

110
00:13:11,165 --> 00:13:13,166
.. حسناً، توقف
توقفوا جميعاً

111
00:13:15,044 --> 00:13:18,421
فلن"؟ هل أنت بخير؟"
نعم، أنا بخير

112
00:13:18,547 --> 00:13:22,175
لا، لست بحالة جيدة, ما الخطأ من المحتمل ؟
أعني، أعمل في سرداب

113
00:13:22,301 --> 00:13:25,678
أقوم بعمل سري لا أستطيع حتى إخبار أمّي عنه

114
00:13:25,805 --> 00:13:29,974
!وأعز أصدقائي سيف
ما الخطأ من المحتمل ؟

115
00:13:30,100 --> 00:13:32,352
أعتقد أنه تعرض للعض

116
00:13:32,478 --> 00:13:40,485
فلن"، أنت تخيف الآثار"
هذا المكان يمتصّ الحياة منيّ

117
00:13:40,611 --> 00:13:48,326
أنظر حولي لا أرى آثار, تعلم ماذا أرى ؟
أرى أجزاء حياتي التي يئست من العثور عليها

118
00:13:48,786 --> 00:13:54,332
خِزانة‏ "بلاك بير" في يوم عيد ميلاد أمّي الـ 65
مذكرات "دافينشي" في يوم الذكرى الـ 10 لخريجى كليتى

119
00:13:54,458 --> 00:13:58,419
هل تعلم حتى هذا
يحدث دائماً منذ متى ؟

120
00:13:59,463 --> 00:14:02,257
عشر سنوات ؟

121
00:14:03,384 --> 00:14:08,972
.. يوم الـ "فلانتين" مع صديقـ
مع صديقتي السابقة

122
00:14:09,098 --> 00:14:14,060
صديقته
دائماً الأمور بخصوص الفتيات

123
00:14:15,062 --> 00:14:21,985
تعلم منذ أن عملت هنا أنا لم أكون علاقة مع إمرأة
دامت أكثر من ستّة شهور ؟

124
00:14:22,111 --> 00:14:26,030
لم يفلح الأمر مع "إيميلي"، لم يفلح
مع "نيكول"، والآن "كايتي" تخلّصت مني

125
00:14:26,156 --> 00:14:29,075
..واعتقدت حقاً أنّها

126
00:14:30,828 --> 00:14:33,037
إعتقدت أنّها قد تكون أفضلهم

127
00:14:33,163 --> 00:14:39,836
فلن", أنا آسف، لكن وظيفة المكتبي"
...ليست مجرد وظيفة, إنها

128
00:14:39,962 --> 00:14:45,091
إنها حياتك
..المكتبيون والعلاقات

129
00:14:45,217 --> 00:14:47,844
أنظر، ربّما هذا يساعدك

130
00:14:47,970 --> 00:14:53,892
أعتبر نفسك مجرد
راهب عازب فحسب

131
00:14:55,019 --> 00:14:57,520
نحن نفعل ذلك
يبدو هذا جيداً

132
00:14:58,689 --> 00:15:02,066
حديث جيد
هل أنتما مجانين ؟

133
00:15:02,192 --> 00:15:08,990
أنا بعمر الـ 33, راهب عازب ؟
"إكسكالبور"

134
00:15:10,492 --> 00:15:13,786
إفعلها, إفعلها الآن
أقتلنى فحسب

135
00:15:13,913 --> 00:15:21,127
فلن",أنظر، أنت مجهد من العمل"
ربّما يجب أن, كما تعلم, أحصل على إجازة قصيرة

136
00:15:21,253 --> 00:15:25,089
يمكنك الحصول على أجازة
مدفوعة الأجر لكن لا تكن طماعاً

137
00:15:31,096 --> 00:15:36,351
أجازة ؟
أجازة ؟

138
00:15:39,021 --> 00:15:42,273
نعم، جيد

139
00:15:44,234 --> 00:15:47,195
أجازة ؟

140
00:15:51,158 --> 00:15:53,034
هل تعتقد أنّه سيعود للعمل ؟

141
00:15:53,160 --> 00:15:56,788
سيعود، المكتبة لديها خطط له

142
00:15:56,914 --> 00:16:01,459
"الأمير "فلاد دراكول
هذه شارته

143
00:16:01,585 --> 00:16:04,462
وسام التنين
"جامعة "بوخارست"

144
00:16:04,588 --> 00:16:12,804
"فلاد", كان أميراً لـ "فالكيا"
في القرن الـ 15 لاحظ وحشيّته

145
00:16:12,930 --> 00:16:18,351
أكثر من 40 ألف شخص كانوا قد عذّبوا وقتلوا
أثناء عهده الذي إستمر 6 سنوات

146
00:16:18,477 --> 00:16:24,232
طريقته المفضّلة في الإعدام
كانت التعذيب بخازوق طوله متران

147
00:16:24,358 --> 00:16:30,989
"لذلك، سمي بـ "فلاد الخازوق
أكان "دراكولا" مصّاص دماء, بروفيسير ؟

148
00:16:31,115 --> 00:16:36,119
مصّاص الدماء؟ لا, لا
لا أعتقد ذلك

149
00:16:36,245 --> 00:16:43,876
لا، إنها إشاعات دامية
..من أعدائه، وأيضاً اسمه

150
00:16:44,003 --> 00:16:49,340
دراكولا"، معناه أبن التنين"
إبن الشيطان

151
00:16:49,466 --> 00:16:54,846
لكن الآن، جثّته بمكان ما
في تلك الجبال، أنا متأكّد

152
00:16:54,972 --> 00:16:57,890
هيكل عظمي
مثل أيّ هيكل أخر

153
00:16:58,017 --> 00:17:02,520
حسناً، كان هذا هو كلّ الوقت المتاح لنا بهذة المحاضرة
آراكم بمثل هذا الوقت الإسبوع القادم

154
00:17:02,646 --> 00:17:05,898
أما الآن، كونوا شباب

155
00:17:14,324 --> 00:17:19,829
تمتّعت بالمحاضرة، إيها البروفيسير
غني بالمعلومات المفيدة جداً

156
00:17:21,623 --> 00:17:27,003
ألفين سنة من التاريخ الروماني وكلّ ما
يريدون معرفته موضوع مصاصو الدماء

157
00:17:27,129 --> 00:17:30,256
دراكولا" كان دائماً الأكثر رواجاً"

158
00:17:30,382 --> 00:17:32,717
من أين أعرف وجهك ؟

159
00:17:32,843 --> 00:17:36,804
عملي جذب إنتباه الكثير مؤخراً

160
00:17:36,930 --> 00:17:43,102
كوبيشيك"، إستقلت مؤخراً"
من منصب وزير أمن بالحكومة الروسية

161
00:17:43,228 --> 00:17:48,608
أيامك لم تعد مرحة كالأيام السابقة بجهاز الـ "كا جي بي"، أفترض ذلك
ألم يصلك ذلك؟ جهاز الـ "كا جي بي" لم يعد موجود

162
00:17:49,443 --> 00:17:52,153
ولا حتى "روسيا" أيضاً

163
00:17:52,279 --> 00:17:56,407
هذه الحكومة مخجلة
سأفعل شيء حيال ذلك

164
00:17:56,533 --> 00:17:59,535
نحن علينا فعل شيء حيال ذلك

165
00:17:59,661 --> 00:18:02,830
ماذا تريد منّي ؟
لم يكن بالمعبد اليهودي

166
00:18:02,956 --> 00:18:06,375
لقد وجدناه
"بأقصى الجنوب، في "كربين

167
00:18:06,502 --> 00:18:08,419
هل وجدت الجثة ؟

168
00:18:11,757 --> 00:18:17,595
أتذكر أننا حصلنا على مخطوطتان
أخذناهما من النازيين الذين سرقوهما

169
00:18:17,721 --> 00:18:22,600
من الدَيْر‏ في "فرنسا"، بحثت
في الملفات القديمة ووجدتهم

170
00:18:22,726 --> 00:18:28,106
"هذه خريطة لمكان جثة "دراكولا

171
00:18:28,232 --> 00:18:33,736
وهذه الورقة تزوّدنا بمفتاح للمكان الذي
أخفى فيه الرهبان الفرنسيون الجثة

172
00:18:34,863 --> 00:18:38,783
لا، هذه خدعة
لقد بحثت عنها طوال حياتي

173
00:18:38,909 --> 00:18:42,578
الأمر حقيقي
وأنت ستساعدنا في العثور عليها

174
00:18:44,331 --> 00:18:46,666
"كأس "يهوذا

175
00:18:50,212 --> 00:18:53,047
فلن"، إفتح الباب"
"أنا "شارلين

176
00:19:01,890 --> 00:19:04,058
ماذا تفعلي هنا ؟

177
00:19:04,184 --> 00:19:09,981
حسناً، مجموعتي التى تتواعد
لتذوق النبيذ بعدك بشارعين

178
00:19:10,107 --> 00:19:14,569
كيف حدث هذا؟
تناول هذه

179
00:19:15,571 --> 00:19:22,451
هكذا تمضى وقت فراغك بشقّتك ؟
نعم، أقوم ببعض المطالعة فحسب

180
00:19:22,578 --> 00:19:25,037
نعم، بل الجميع
لا يقرأون بما فيه الكفاية

181
00:19:25,164 --> 00:19:31,169
إكتشفت شيء جديد أيضاً لعبة البوكر على الإنترنت
والذي يعتبر مدهش حقاً

182
00:19:31,295 --> 00:19:36,340
بإستعمال المعادلات والإحتمال والنظريات تمكنت من تخمين
%بطاقات اللعب بشكل صحيح بنسبة 73

183
00:19:36,466 --> 00:19:40,219
وهكذا ربحت أكثر من 25 ألف دولار

184
00:19:40,345 --> 00:19:45,892
أنا فخورة بك
أنت في أجازة, إخرج من هذه الشقّة

185
00:19:49,229 --> 00:19:52,982
أنا فقط لا أشعر أني بحالة جيدة الآن
أنظر

186
00:19:53,108 --> 00:19:57,153
هذه كُتيِّبات‏ سفر
لعطلات لم أحصل عليها مطلقاً

187
00:19:57,279 --> 00:19:59,906
لذا، لا تفعل مثلي

188
00:20:00,032 --> 00:20:04,660
بتلك، يمكنك أن تذهب إلى الوادي الكبير
تعلمي أن هناك 7 أشخاص يسقطون من الوادي الكبير كلّ عام ؟

189
00:20:04,786 --> 00:20:07,914
"تذوق النبيذ في "سنوما
نبيذ فاسد

190
00:20:08,040 --> 00:20:14,128
"أخرج من شقتك فحسب "لاس فيجاس"، "نيو أورلينز
وماذا لو أنّ "نيو أورلينز" تخلّصت مني ؟

191
00:20:14,254 --> 00:20:19,759
هل مدينة "نيو أورلينز" ستتخلّص منك؟
..أنا فقط

192
00:20:19,885 --> 00:20:27,141
لا أريد الحصول على آمال بشيء جديد
وبعد ذلك أصاب بخيبة أمل, وبعد ذلك أخسره ثانية

193
00:20:27,267 --> 00:20:32,897
أنظر
"أنا آسفه على "كايتي

194
00:20:33,774 --> 00:20:39,278
لكنّ لا يمكنك حبس نفسك هكذا
يجب أن تجرب أشياء جديدة, ومع شخص جديد

195
00:20:39,404 --> 00:20:41,530
ومتى أفقد الشخص التالي ؟

196
00:20:41,657 --> 00:20:45,243
أنت لست الوحيد
الذي يفعل فيه عمله هذا

197
00:20:45,369 --> 00:20:48,204
تعلم، زواجي خرب
مباشرة بعدما تلاقينا

198
00:20:48,330 --> 00:20:53,960
لا، أنا لا أقول أن وقتي مع
جوس", كان كله سيئ أو ضائع"

199
00:20:54,086 --> 00:20:57,505
"لكن أحياناً قول "وداعاً
يكون التصرف الصحيح

200
00:20:58,423 --> 00:21:05,346
أستمر في حياتك وإتبَع‏ حلمك
وأنظر إلى أين سيأخذك

201
00:21:05,472 --> 00:21:07,014
هذا الطعام قديم ؟
نعم

202
00:21:11,687 --> 00:21:14,230
أنتِ لن تقودي، أليس كذلك ؟

203
00:21:14,356 --> 00:21:17,608
لا، حصلت على دراجة

204
00:21:36,295 --> 00:21:42,133
"عينيك هي حزينة"

205
00:21:42,259 --> 00:21:45,052
"يسألون أين هو الحب ؟"

206
00:21:45,178 --> 00:21:52,351
تعالى إلي
أبحث عني, احصول علي

207
00:22:30,724 --> 00:22:33,059
إتبَع‏ حلمك

208
00:22:40,942 --> 00:22:44,653
الكل يركب، الكل يركب

209
00:22:47,741 --> 00:22:53,329
"معي سيارة أجرة واقفة بالخارج وإبن عمي "بدروكس
...لديه فندق ويمكننى أن أمنحكِ تخفيض لو أنكِ

210
00:22:53,455 --> 00:22:57,958
احتاج مساعدة صغيرة هنا
مرحباً بك في "بيج ايزي", شكراً جزيلاً

211
00:22:58,085 --> 00:23:02,421
دع الأوقات الطيبة تتدفق

212
00:23:02,547 --> 00:23:06,509
أيها الشاب، من الجيد أن تقوم بسياحة بهذه المدينة
هل أبدو كسائح ؟

213
00:23:06,635 --> 00:23:11,013
تبدو كسائح، هيا بنا
سنأخذ سيارتي الأجرة

214
00:23:11,139 --> 00:23:17,269
أنت هنا من أجل العمل أم الإستمتاع ؟
الإستمتاع, إذاً أنت محظوظ, لأن الإستمتاع هو عملي

215
00:23:19,147 --> 00:23:26,987
إسمي "أندريه", هذا رقم هاتفي بظهر الكارت
أيا كان ما تحتاجه أتصل بي لأني رجلك, شكراً لك

216
00:23:27,447 --> 00:23:32,785
هل تود تناول وجبة "اوول كرييولي" الرائعة ؟
لأن إبن عمى "جو" يمتلك أفضل مطعم بالمدينة

217
00:23:33,912 --> 00:23:37,790
أما حياة الليل ؟ فيمكنك الذهاب لمقهى
"الجاز الذي يمتلكه إبن عمي "دوبري

218
00:23:37,916 --> 00:23:42,962
"صيد السمك؟ إبن عمي "إيرل
لديه مركب الأسعد حظاً في النهر

219
00:23:43,088 --> 00:23:46,632
كم أبن عم لديك ؟
كم تحتاج ؟

220
00:23:46,758 --> 00:23:55,266
إذاً، ماذا تريد ؟ موسيقى ؟ خمر ؟ طعام ؟ نساء ؟
حسنا، إعتقدت بأنّي سأزور بضعة متاحف

221
00:23:58,103 --> 00:24:01,689
المتاحف، حسناً

222
00:24:02,691 --> 00:24:05,568
أنت تدرك بأنّك في
نيو أورلينز" صحيح ؟"

223
00:24:56,620 --> 00:24:59,663
هذه المدينة رومانسية جداً

224
00:25:03,001 --> 00:25:08,339
"عينيك هي حزينة"

225
00:25:08,465 --> 00:25:11,967
"يسألون أين هو الحب ؟"

226
00:25:44,501 --> 00:25:50,047
{\fs25\3c&ff8400&}
"تعديل الترجمة بالكامل بواسطة"
"فريق تحويل IDX إلي SRT"
صفحة فريق التحويل على الفيس
https://www.facebook.com/groups/779558635443073/

227
00:25:50,173 --> 00:25:55,261


228
00:25:57,264 --> 00:26:01,350


229
00:26:01,476 --> 00:26:07,356


230
00:26:07,482 --> 00:26:13,237


231
00:26:13,363 --> 00:26:17,616


232
00:26:17,742 --> 00:26:23,372


233
00:26:23,498 --> 00:26:28,961


234
00:26:29,087 --> 00:26:34,383


235
00:26:34,509 --> 00:26:39,138


236
00:26:41,141 --> 00:26:46,186


237
00:26:46,313 --> 00:26:49,982


238
00:27:03,330 --> 00:27:08,292
هل أنت متأكّد من أنها هنا ؟
نعم، المخطوطة تقول تحديداً

239
00:27:08,418 --> 00:27:15,257
بأن الرهبان خصّصوا مخبأ بمكان ما في
دير "كابوشي" القديم

240
00:27:15,383 --> 00:27:19,678
لقد حوّلوا الكنيسة لملهى ليلي ؟

241
00:27:19,804 --> 00:27:24,350
الأمريكان
إيفان"، هيا"

242
00:27:46,581 --> 00:27:48,582
هل تمانعي في أن أنضم لكِ ؟

243
00:27:55,507 --> 00:28:00,761
"مرحباً، أنا "فلن
آدائك كان, رائع جداً

244
00:28:03,765 --> 00:28:07,935
هلّ يمكنني أن أدعوكِ على شراب ؟
لديك شرابكِ

245
00:28:08,061 --> 00:28:13,482
قد يبدو هذا كما لو إنها
محاولة تعارف سيئة

246
00:28:13,608 --> 00:28:18,237
لكن أنتي الإمرأة التي أحلم بها

247
00:28:20,281 --> 00:28:23,992
،أنت على حق
تبدو كمحاولة تعارف سيئة

248
00:28:24,911 --> 00:28:28,914
أنا آسف، أنا آسف

249
00:28:29,040 --> 00:28:34,211
نعم، خرجت للتو من علاقة ما وأتيت لهنا لنسيان كلّ شيء
..كان لدي هذا الحلم المجنون

250
00:28:34,337 --> 00:28:40,259
دعنا نذهب لمكان ما أكثر خصوصية
نعم، بالتأكيد

251
00:28:50,186 --> 00:28:54,440
هل نحن متعجلون ؟

252
00:28:55,316 --> 00:28:57,067
هيا, هيا

253
00:29:04,951 --> 00:29:10,956
هذه بكل تأكيد مخاطرة
في حدوث حريق

254
00:29:11,082 --> 00:29:15,377
مخاطرة ؟ مخاطرة ؟

255
00:29:15,503 --> 00:29:18,589
إنها غرفة صدى
إنها نوع خاص من المعابد الشرقية

256
00:29:18,715 --> 00:29:22,801
لكن الكثير من الأديرة الغربية
إستخدمت نفس التصميم المعماري

257
00:29:22,927 --> 00:29:28,056
كما ترى، المنصَّة‏ بالجانب الأيمن
الصوت يحدث له تضخّم في كامل البهو

258
00:29:38,318 --> 00:29:40,611
ألست متعجلة قليلاً ؟

259
00:29:40,737 --> 00:29:44,782
ألا تعتقدى بأنّ علينا تشغيل بعض
الموسيقى، أو تناول بعض النبيذ

260
00:29:44,908 --> 00:29:49,495
أو أخراج مفتاح من فخذكِ ؟
لا بأس أيها المكتبي

261
00:29:49,621 --> 00:29:54,958
يمكنك أن تكف عن التمثيل
الآن، أنت مقنع جداً كخاسر منحوس بالمناسبة

262
00:29:55,084 --> 00:29:57,878
المكتبي ؟
.. كيف علمتى بـ

263
00:29:58,004 --> 00:30:01,965
ماذا تعني بـ "خاسر منحوس" ؟
لا، فلنعد إلى جزئية المكتبي

264
00:30:02,091 --> 00:30:05,719
أنك مكتبي, نعم
لكني في إجازة, وكيف يمكنكِ حتى

265
00:30:05,845 --> 00:30:09,681
أتصلت بك في أحلامك
أعلم أنّكِ أتصلتِ بي في حلمي

266
00:30:09,808 --> 00:30:17,397
هذه العلامة ستخبرك إلى أين تذهب بعد ذلك، الآن رجاء تعجّل قليلاً
الوقت يمر، والمكتبي الوحيد الذي يمكنه حماية الكأس

267
00:30:17,524 --> 00:30:25,572
الكأس؟ أيّ كأس؟ هل تتحدّثي عن الكأس المقدّسة ؟
إنه لدينا بالفعل, بهذا الحجم ؟ و مصنوع من الخشب ؟

268
00:30:25,698 --> 00:30:31,995
ألقى بها, إقتلهما
وأجلب العلامة لي

269
00:30:34,916 --> 00:30:39,461
أولا، أنا في إجازة

270
00:30:39,587 --> 00:30:45,342
... وثانياً
.. أنت .. وأنت .. وأنت

271
00:30:51,975 --> 00:30:53,475
قولي "سي" بصوت عالي الآن

272
00:30:57,397 --> 00:30:58,856
من هنا

273
00:31:02,068 --> 00:31:03,527
خلفهما

274
00:31:05,238 --> 00:31:06,697
من هنا

275
00:31:23,298 --> 00:31:26,300
حسناً، لا تكوني عصبية
... يجب أن

275
00:31:31,458 --> 00:31:33,897
.. حسناً

276
00:31:34,183 --> 00:31:39,855
وزني 73 كجم، وبزاوية 45 درجة
و لمسافة 5 أمتار

277
00:31:39,981 --> 00:31:42,190
... حسناً، واحد، إثنان

278
00:31:46,529 --> 00:31:48,405
ربّما وزني أصبح 75 كجم

279
00:32:00,627 --> 00:32:02,794
من هؤلاء الناس ؟

280
00:32:12,680 --> 00:32:20,979
أين هي ؟
كان هناك لصّان عندما وصلنا لقد هربا بالعلامة

281
00:32:21,105 --> 00:32:25,859
فشلتني, فشلتنى
فشلتنى

282
00:32:25,985 --> 00:32:29,947
ربما لا نحتاج للعلامة

283
00:32:44,921 --> 00:32:49,883
"كيف عرفت؟ أنّه يمكننى قول "سي
بصوت عالي؟، ليس باستطاعة اي شخص

284
00:32:50,009 --> 00:32:54,221
عندما غنّيتِ، علمت أنكِ
مغنية أوبرا كلاسيكية وتدركين التقنية

285
00:32:54,347 --> 00:32:56,682
"بالإضافة إلى أنكِ "سوبرانو
.. عادي من المحتمل

286
00:32:56,808 --> 00:33:00,477
هل تفكر بالصوت عالي هكذا دائماً ؟

287
00:33:00,603 --> 00:33:04,272
غالباً، عدا الصراخ عندما
أتعرض للضرب، أو عندما

288
00:33:04,399 --> 00:33:08,485
أسقط من مسافة عالية

289
00:33:08,611 --> 00:33:11,571
تستطيع قراءة ذلك ؟
ألا تستطيعين ؟

290
00:33:11,698 --> 00:33:15,951
لا، أنا مجرّد حامية للدَيْر‏
تحرسين شّيء لا تفهميه

291
00:33:16,077 --> 00:33:21,039
تركت هذا للمكتبي
وجهة نظر جيدة، من يساعدكِ ؟

292
00:33:21,165 --> 00:33:26,503
لا أحد, أحرس السرّ
طوال حياتي لوحدي

293
00:33:26,629 --> 00:33:32,175
لابد وإنكِ تشعرين بالوحدة
ثانياً، تركت هذا للمكتبي

294
00:33:32,301 --> 00:33:36,054
ألم تسأمين من ذلك أبداً ؟
إنه قدري

295
00:33:36,180 --> 00:33:41,184
"لا يمكنك الفرار من قدرك "فلن
لا، لقد كنت أحاول الحصول على إجازة منه، لكن الأمر لم يفلح

296
00:33:42,603 --> 00:33:46,106
لا، إذا حاربت قدرك
ستصبح بائس

297
00:33:46,232 --> 00:33:51,111
يجب عليك أن تعتنقه وتستمتع بكلّ لحظة فيه
مثل ؟

298
00:33:51,237 --> 00:33:55,574
لقد أنقذت الكنز, أيا كان الأمر
وهربت من الرجال السيئين, أيا كانوا

299
00:33:55,700 --> 00:34:00,620
وأنقذت السيدة ببراعة
لا أعلم شيء عن إنقاذ السيدة, وقلبك يدق

300
00:34:03,916 --> 00:34:07,210
كلّ عصب بجسمك حيّ

301
00:34:07,336 --> 00:34:11,673
من لديه حياه مثل هذه؟
لا تهرب منها "فلن"، إحتفل بها

302
00:34:12,675 --> 00:34:16,636
لديكِ أيّ إقتراحات ؟
حسناً، يمكنك أن تبدأ بشراب

303
00:34:16,763 --> 00:34:21,808
لابد وإنهم ما زالوا موجودين هناك
ومعهم أسلحة, حسناً فلنفعلها معاً

304
00:34:24,145 --> 00:34:26,063
أحبّ هذه المدينة

305
00:34:59,305 --> 00:35:04,518
لم أحصل على هذا القدر من المرح منذ مدّة طويلة
طلبت الحصول على عطلة

306
00:35:04,644 --> 00:35:08,605
وأنا جلبت لك عطلة, في المرة القادمة بدون إطلاق النار
و بدون ركض, توقّف عن الشكوى

307
00:35:11,484 --> 00:35:14,903
هل يمكنني أن إسألكِ سؤال شخصي ؟

308
00:35:15,029 --> 00:35:18,240
لما تخرّب الليلة بالأسئلة الشخصية ؟

309
00:35:18,366 --> 00:35:21,660
لأن أريد أن أعرف, لا

310
00:35:22,578 --> 00:35:23,914
أحتاج أن أعرف

311
00:35:24,500 --> 00:35:32,835
.. هل هناك
هل تواعدين شخص ما آخر؟ لا

312
00:35:33,965 --> 00:35:40,720
لا، كان هناك شخص منذ فترة طويلة
لكن ليس هناك أحد لعدّة سنوات, لماذا ؟

313
00:36:00,283 --> 00:36:04,578
...حسناً
.. أكره قول "ليلة سعيدة"، لكن

314
00:36:04,704 --> 00:36:07,080
ولما تقول "ليلة سعيدة" ؟

315
00:36:50,583 --> 00:36:54,502
وجدتم أيّ أثر لهم ؟
لا، والبروفيسير ؟

316
00:36:54,629 --> 00:36:59,591
قام بترجمة جيدة من أثار الشمع
لم أنم منذ ساعات

317
00:36:59,717 --> 00:37:04,179
سنتعامل معهم عندما
نعبر الطرق ثانية

318
00:37:04,305 --> 00:37:08,141
"جورجي" أخذ مكان "جورج"

319
00:37:26,661 --> 00:37:28,286
من هناك ؟

320
00:37:40,466 --> 00:37:42,676
سايمون" ؟"

321
00:38:02,238 --> 00:38:04,239
الكأس

322
00:38:06,617 --> 00:38:09,119
أيّ كأس ؟

323
00:38:17,169 --> 00:38:20,463
حلاقة الذقن ستخلصك من الصداع
برهِن‏ ذلك

324
00:38:20,589 --> 00:38:23,049
أنا حاصل على شارة
نيو أورلينز" الشرفية يا بنى"

325
00:38:24,302 --> 00:38:27,429
...أصبت بالكآبة

326
00:38:27,555 --> 00:38:32,726
يبدو أنك أصبت بما هو أسوأ
هذا حدث جديد

327
00:38:32,852 --> 00:38:36,646
مرحباً، مرحباً
تفضل بالجلوس

328
00:38:39,650 --> 00:38:42,360
هل تسمتّع في "نيو أورلينز"، "فلن" ؟

329
00:38:45,364 --> 00:38:50,201
ماذا تعرف عن هذا ؟
ليس لدي فكرة، إنها عطلتك

330
00:38:51,412 --> 00:38:57,959
إنها من عام 1800 علامات مختلطة من لغة الكتاب المقدس
اللاتينية والرومانية القديمة نسخة من شفرة‏

331
00:38:58,085 --> 00:39:00,170
ما رآيك ؟

332
00:39:00,296 --> 00:39:06,176
"حتى في ليلتها، ملكة "لوا
"تحرس كأس "رجل الخنجر

333
00:39:06,302 --> 00:39:09,346
لغز ؟
بالضبط

334
00:39:12,016 --> 00:39:16,770
لم أحل سوى الجزء الأول، رغم ذلك
وماذا عن الجزء الثاني ؟

335
00:39:16,937 --> 00:39:22,359
"رجل الخنجر" في اللاتينية "أكريوس"
"وأعتقد أن أصلها في اللغة "اسكريوت

336
00:39:22,485 --> 00:39:24,652
"كما في "يهوذا اسكريوت

337
00:39:24,779 --> 00:39:27,572
"كأس "رجل الخنجر

338
00:39:27,698 --> 00:39:30,909
"(هو "كأس (يهوذا
تعلم شيء عنه ؟

339
00:39:31,035 --> 00:39:36,373
الكأس صنع من 30 قطع فضة وأعطي لـ
يهوذا اسكريوت" لخيانة السيد المسيح"

340
00:39:36,499 --> 00:39:41,836
وماذا عن بقيّة الأسطورة ؟
...قوّة الكأس في الإنبعاث مصاصـ

341
00:39:41,962 --> 00:39:44,756
لا تقولها، إنه أمر مضحك

342
00:39:44,882 --> 00:39:49,511
"رأيت الكثير من الأشياء الغريبة "فلن
مصاصو دماء "جدسون" ؟

343
00:39:49,637 --> 00:39:52,180
ماذا سيفعل الكأس حتى مع مصاصي الدماء؟

344
00:39:52,306 --> 00:39:58,686
يهوذا اسكريوت", شنق نفسه على شجرة بعد الخيانة"
لعنة حلت من الرب للأبد

345
00:39:58,813 --> 00:40:04,401
على مصّاص الدماء الأول
تُؤمِن بذلك ؟

346
00:40:04,527 --> 00:40:10,156
بسبب العملات المعدنية الـ 30 الأصلية

347
00:40:10,282 --> 00:40:14,869
يكرهون الصليب و الماء المقدّس
والوتد الخشبي ؟

348
00:40:14,995 --> 00:40:20,291
ليس أيّ وتد بل وتد "أسبن" من
الشجرة التي شنق "يهوذا" نفسه عليها

349
00:40:20,418 --> 00:40:23,253
إنها الطريقة الوحيدة
لقتل مصّاصي الدماء الحقيقيون

350
00:40:23,379 --> 00:40:29,259
إذاً قوّة الكأس ستبعث مصاصي الدماء الموتى
وتمنحهم حياة أبدية من القوّة والسرعة

351
00:40:29,385 --> 00:40:32,679
هذه هي الحقيقة ؟
هذا سؤال جيد جداً

352
00:40:32,805 --> 00:40:39,602
سؤال جيد آخر لما يقوم شخص ما بحفر
قبر "فلاد دراكول" ؟

353
00:40:39,728 --> 00:40:41,688
دراكولا" ؟"

354
00:40:41,814 --> 00:40:46,109
نعم، هاجموا قبره
وسرقوا تابوته

355
00:40:46,235 --> 00:40:52,365
إذاً هناك شخص ما يبحث عن الكأس الذي سيبعث مصاصي
الدماء الموتى وبنفس الوقت جثة "دراكيولا" فقدت ؟

356
00:40:55,077 --> 00:40:57,287
هذا ليس جيداً

357
00:41:01,150 --> 00:41:02,500
"هيا, "جدسون

357
00:41:06,255 --> 00:41:10,425
أخفى الكأس رهبان فرنسيون
بالقرن الخامس عشر

358
00:41:10,551 --> 00:41:14,137
ثمّ حرّكوه فيما بعد بعيداً
عن الرومان بقدر استطاعتهم

359
00:41:14,263 --> 00:41:18,516
"عبر المحيط ؟, بالطبع لأن "نيو أورلينز
....كانت أرض فرنسية, إذاً فالكأس

360
00:41:18,642 --> 00:41:20,768
الكأس هنا ؟

361
00:41:20,895 --> 00:41:25,732
حسناً، يجب أن أسئلك
.. ليلة أمس، قابلت فتاه

362
00:41:25,858 --> 00:41:31,821
وبطريقة ما عرفت أني مكتبي
وعلي أن أسألك بكل وضوح، هل أرسلتها ؟

363
00:41:33,200 --> 00:41:36,200
"جدسون"
"جدسون"

363
00:41:59,517 --> 00:42:03,811
حسناً، علينا أن نرحل قبل الغروب
يغلقون هذا المكان تماماً أثناء الليل

364
00:42:03,938 --> 00:42:07,190
هل أنت متأكّد إنها المقبرة‏ الصحيحة ؟
....فلدي آراء متعارضة ربّما دفنت في

365
00:42:07,316 --> 00:42:13,112
سيدي البروفيسير, رجل المتاحف
تود رؤية قبر "ماري لافو" وأنا سآخذك له

366
00:42:16,408 --> 00:42:20,703
أنا لم أفكّر فقط بأنّك من هذا النوع من المجانين
ألا تؤمن بالودّونية "دين زنجي قديم‏" ؟

367
00:42:20,829 --> 00:42:27,544
لماذا ؟ أنا رجل أسود وأعيش في "نيو أورلينز" لما أؤمن
بالودّونية ؟, أعني، إننا بالقرن الحادي والعشرين, آسف

368
00:42:28,796 --> 00:42:31,464
لما تود رؤية قبر "ماري لافو" على أية حال ؟

369
00:42:31,590 --> 00:42:35,969
"حتى في ليلتها، ملكة "لوا
تـ ... ، الأرواح الودّونية

370
00:42:36,095 --> 00:42:39,180
"اجاسو"، "ليمبا"، "سمبي"
نعم، "لوتا لو"، أليس كذلك ؟

371
00:42:39,306 --> 00:42:42,684
أكثر ملكة ودّونية مؤثرة
... كانت "ماري لافو" وأنا

372
00:42:42,810 --> 00:42:46,396
وأنا حاصل على دكتوراه في مقارنة
الأديان، إثنان في الحقيقة

373
00:42:46,522 --> 00:42:50,567
.. حسناً، "في الليلة" ربما تعني
في ليلتها" إستعارة مكنية عن الموت"

374
00:42:50,693 --> 00:42:57,031
أعتقد أن الرهبان الذين أخفوا هذا الشيء
في قبرها، كـ مفتاح

375
00:42:57,157 --> 00:43:01,411
مفتاح لماذا ؟
"لكأس "يهوذا

376
00:43:02,955 --> 00:43:06,916
"ليحرس كأس "رجل الخنجر

377
00:43:07,042 --> 00:43:08,626
"رجل الخنجر"

378
00:43:12,798 --> 00:43:17,635
مرحباً "يهوذا" المشنوق

379
00:43:17,761 --> 00:43:22,098
،أسّسه دار سكّ العُملة‏ الأمريكي عام 1792
عملات معدنية إسبانية ما زالت منتشرة

380
00:43:22,224 --> 00:43:28,855
قطرها 2 سم، العملة المعدنية الحالية
.. نصف قطرها بالمقارن سيكون

381
00:43:28,981 --> 00:43:32,984
ليس لديك دولار فضّي أليس كذلك ؟
دعني أرى

382
00:43:34,320 --> 00:43:36,946
إبن عمي يجمعهم
بالتأكيد

383
00:43:39,617 --> 00:43:42,827
"هذه قطعتك الفضية "يهوذا

384
00:43:45,623 --> 00:43:49,208
هل أنت بخير ؟
نعم، أنا بخير

385
00:43:54,757 --> 00:43:58,676
ما هذا ؟
لم أعرف بعد

386
00:44:10,606 --> 00:44:16,944
سيدي البروفيسير
سيدي البروفيسير

387
00:44:27,247 --> 00:44:31,501
{\fs25\3c&ff8400&}
"تعديل الترجمة بالكامل بواسطة"
"فريق تحويل IDX إلي SRT"
صفحة فريق التحويل على الفيس
https://www.facebook.com/groups/779558635443073/

388
00:44:34,338 --> 00:44:35,838


389
00:44:35,964 --> 00:44:40,510
.. أين قالها الرجل العجوز
مرحباً

390
00:44:40,636 --> 00:44:45,848
المفتاح وأكثر
عمل جيد

391
00:44:48,644 --> 00:44:56,734
فلن كارسن"، طبقا لبطاقتك فأنت"
"مكتبي بمكتبة "متروبولتن" بـ "نيويورك

392
00:44:56,860 --> 00:45:00,822
هذا صحيح
لذا فأنت هنا لتجمع كلّ كتب اليهود ؟

393
00:45:01,907 --> 00:45:05,159
لمن تعمل حقاً؟ .. مكتب التحقيقات
الفدرالية أم وكالة المخابرات المركزية؟

394
00:45:05,285 --> 00:45:07,620
لماذا تريد كأس "يهوذا" ؟

395
00:45:07,746 --> 00:45:12,583
لدي بالفعل صحن "يهوذا" وسكينته
.. و شوكتة، لذا أود إكمال المجموعة

396
00:45:14,920 --> 00:45:17,296
أنت لا تعلم من أنا ؟

397
00:45:17,423 --> 00:45:20,800
"سيرجي كوبيشيك" تعمل لصالح جهاز الـ "كا جي بي"

398
00:45:20,926 --> 00:45:27,056
وزير أمن بالحكومة الروسية الجديدة قبل ستّة شهور
حتى إستقلت بسبب التهم التي إتهموك بها‏

399
00:45:27,182 --> 00:45:31,269
عدواني ؟
الديمقراطية ليست من طباعك "سيرجي" ؟

400
00:45:31,395 --> 00:45:35,648
الفوضى ليست من طباعي
سأموت جوعاً

401
00:45:35,774 --> 00:45:39,110
حسناً، رجل واحد
لا يستطيع أصلاح كلّ هذا

402
00:45:39,236 --> 00:45:43,072
رجل واحد يمكنه قيادة جيش
من جنود لا يمكن قتلهم

403
00:45:45,367 --> 00:45:49,871
من يمكنه الصمود أمام جيش يقوده "دراكولا" ؟

404
00:45:49,997 --> 00:45:54,250
تعداده مئات، بل آلاف من جنود لا يموتون

405
00:45:54,376 --> 00:45:56,961
إنه هنا ؟
لقد سرقت التابوت ؟

406
00:45:57,087 --> 00:45:59,464
"نحاول إعادته إلى "روسيا

407
00:45:59,590 --> 00:46:04,719
سنعيد بناء "روسيا" بمجدها السابق

408
00:46:07,264 --> 00:46:11,350
رائع، أنا في الحقيقة لم أجلس
من قبل بهذا القرب من مختل عقلياً

409
00:46:11,477 --> 00:46:12,935
إقتله

410
00:46:15,189 --> 00:46:20,026
لا يمكنك قتلي, تلك العملة المعدنية صكت
منذ أكثر من 500 عام

411
00:46:20,152 --> 00:46:26,657
وأنتم يا رؤوس اللحم لا يمكنكم حلّ شفرتها من ناحية أخرى
أنا حاصل على دكتوراه في الشفرات, وكلّ اللغات التى تتخيلها

412
00:46:26,784 --> 00:46:29,952
أعترف بالأمر "كوبيشيك" أنت تحتاجنى

413
00:46:31,580 --> 00:46:35,666
أنت لا تضع إيمان كثير
بقدراتي التنظيمية

414
00:46:38,086 --> 00:46:40,338
بروفيسير "أيمل لازلو" ؟
هل سمعت عنه ؟

415
00:46:40,464 --> 00:46:44,050
بالطبع، أنت عبقري
شكرا لك

416
00:46:44,176 --> 00:46:48,596
قرأت كلّ كتاب كتبت
....عن الفولكلور الأوربي الشرقي خاصاً

417
00:46:49,932 --> 00:46:52,600
إذاً كيف الحال ولدي البروفيسير "لازلو" ؟

418
00:46:52,726 --> 00:46:56,479
نعم، في تلك الحالة
قتلي خيار متاح لك تماماً

419
00:46:57,314 --> 00:47:01,067
أنا آسف يا بنى، لم يكن لدي
إختيار، لقد أجبروني

420
00:47:04,571 --> 00:47:07,865
.. أجعل الأمر ممتعاً

421
00:47:09,952 --> 00:47:11,828
ألم نجلب رجال كثيرون ؟

422
00:47:11,954 --> 00:47:17,875
"جورج" إختفى، ثمّ "بيتر"
ثم أثنان آخران، ربما ذهبوا ليشربوا

423
00:47:18,001 --> 00:47:21,045
من الصعب العثور
على مساعدة جيدة

424
00:47:25,926 --> 00:47:33,391
أنظر، لقد حصلت على هذه من دكان الودّونية
"داتورا"

425
00:47:33,517 --> 00:47:37,728
مصنوع من عشب
ضار سامّ يسبّب الهلوسة

426
00:47:37,855 --> 00:47:43,734
يستعمل في الشعائر‏ الودّونية دائماً تتحدث
كأنك كاتب مقالات, ألم تلاحظ ذلك أبداً ؟

427
00:47:43,861 --> 00:47:45,319
إفتح فمك

428
00:47:52,744 --> 00:47:59,542
إجلب السيارة, أحقنه بمخدّر، وسنوصله للنهر
ليبدو الأمر كما لو كانّ حادثاً

429
00:47:59,668 --> 00:48:05,214
حسناً أيها المكتبي، أي نوع
.. من الكتب سيخرجك من هذه

430
00:48:09,845 --> 00:48:11,888
هودينى" كَتَب‏ كتب أيضاً"

431
00:48:25,402 --> 00:48:30,781
أنت ؟, "فلن كارسن"، تبقى لي دقيقتان قبل أنا
أصاب بهلوسة كاملة, لذا يجب أن أخرجك من هنا الآن

432
00:48:30,908 --> 00:48:36,120
...لقد حللت العلامات..., ليس هناك وقت لـ
حقاً فعلت ؟, نعم

433
00:48:36,246 --> 00:48:39,081
بأي لغة هي تلك المرة ؟
هل هي فرنسية ؟

434
00:48:39,207 --> 00:48:44,837
لاندوج" إنها تشير"
إلى شفرة "فنيير"، هنا

435
00:48:44,963 --> 00:48:47,798
نحاول الوصول للمعادل الرقمي
نعم

436
00:48:47,925 --> 00:48:55,932
أم أي أيه أل
كم عدد المجموعات ؟

437
00:48:56,058 --> 00:49:02,480
عشرة أحرف, المعامل 10, بالقسمة على أربعة نحصل
على الرموز المكررة 907,200

438
00:49:03,649 --> 00:49:06,609
إنه لاتيني مزخرف

439
00:49:14,952 --> 00:49:18,955
ماذا ؟ مزخرف ماذا ؟
إنتظر دقيقة

440
00:49:19,081 --> 00:49:24,627
التلوث ظاهر على هذه العملة
الفضة لا تتأكسد ولا تصدأ هكذا

441
00:49:24,753 --> 00:49:29,173
لقد كنت منشغلاً جداً بالكتابة
ولم أفحص العملة نفسها

442
00:49:31,635 --> 00:49:39,642
إنها زجاجية, زجاجية
هذه ليست عملة معدنية, إنها عدسة

443
00:49:47,818 --> 00:49:50,945
خليج "مورجيس", هذا هو المكان
الذي نود الذهاب إليه

444
00:49:51,071 --> 00:49:54,073
يا إلهي، لقد وصلت لأهم
إكتشاف في التاريخ

444
00:49:57,071 --> 00:49:59,073
فلن" ؟, "فلن" ؟"

445
00:50:00,872 --> 00:50:07,503
نفذ وقتي يجب أن نرحل
هيا, هيا

446
00:50:07,629 --> 00:50:12,133
لا، لا, سيقاني بطيئة جداً
.. إذهب أنت، أنا سوف

447
00:50:14,720 --> 00:50:17,054
أنا بخير
حظّ سعيد

448
00:50:17,180 --> 00:50:19,140
أين هو المكتبي ؟

449
00:50:44,207 --> 00:50:49,628
رجاءاً ساعدني، هناك أشخاص تطاردني
تود المطاردة يا اخي، إنها حفلة

450
00:51:11,276 --> 00:51:14,236
حسناً، إستمر
"إنهض "فلن

451
00:51:14,905 --> 00:51:19,158
لا تظن أنك ستهرب
هذه المرة يا فتى الكتب

452
00:51:34,549 --> 00:51:37,051
من أين أتت ؟
سايمون" ؟"

453
00:51:37,886 --> 00:51:44,475
تركتك وحدك يوم واحد, الآن رجاء
أرحلوا قبل أن تحدث مشكلة هنا

454
00:51:47,854 --> 00:51:52,274
نيقولاي"، أضرب هذه الصعلوكة"
بكل سرور

455
00:51:57,823 --> 00:51:59,281
!إضربها

456
00:52:01,159 --> 00:52:02,618
أسفة جداً

456
00:52:15,000 --> 00:52:18,400
"فلن"
"سايمون"

456
00:52:20,200 --> 00:52:21,400
"سايمون"

457
00:52:28,645 --> 00:52:31,564
الوداع
ليس بعد

458
00:52:54,254 --> 00:52:59,424
لا تموتي, لا تموتي بسبي
"سايمون"

458
00:53:26,100 --> 00:53:29,630
مرحباً ؟
مرحباً

459
00:53:50,143 --> 00:53:53,687
جيد، لقد إستيقظت
أعددت لك بعض الشاي

460
00:53:55,565 --> 00:53:57,650
لكنّي رأيتكِ مصابة بطلق ناري

461
00:53:58,109 --> 00:54:00,569
لم يكن بجسدك نبض
كنت ميتة

462
00:54:00,695 --> 00:54:02,238
نعم، بالتأكيد
أنا ميتة بالفعل

463
00:54:03,573 --> 00:54:09,119
ماذا تعني بـ ميتة ؟ مثل من لا يموتون ؟
مثل مصّاصي الدماء ؟ ألا تود شاي ؟

464
00:54:10,580 --> 00:54:15,376
هذه موجعة جداً, حسناً اعذريني، فلقد إستيقظت
للتو بعرين مصّاصي دماء

465
00:54:17,212 --> 00:54:21,924
أنتِ لستِ .. أنتِ لستِ ؟
أنا لا أقتل للغذاء

466
00:54:23,301 --> 00:54:26,053
أنظر، دماء

467
00:54:27,264 --> 00:54:30,766
يا إلهي
أفحص نفسك من الإصابات

468
00:54:39,567 --> 00:54:42,194
أمزح معك، أنت متوتّر جداً

469
00:54:46,992 --> 00:54:50,327
هذه المرآه عمرها 300 سنة تقريباً

470
00:54:51,329 --> 00:54:57,251
في الحقيقة، هنا الكثير من هذه الأشياء
نعم, لدي مجموعة كبيرة جمعتها على مرّ السنين

471
00:54:59,504 --> 00:55:03,215
و .. كم عمركِ ؟
...الأمريكان فقط

472
00:55:03,341 --> 00:55:06,218
من يسألون سيدة سؤال مثل هذا

473
00:55:07,178 --> 00:55:10,514
عمرى 403 سنة

474
00:55:11,599 --> 00:55:15,144
أربعمائة ؟, نعم
وثلاثة ؟, نعم

475
00:55:15,895 --> 00:55:22,359
حسناً، لقد واعدت نساء كبار في السن من قبل
لكن ميتون هذا هو الجديد بالنسبة لي

476
00:55:23,403 --> 00:55:27,406
نعم، إعتقدت أني أعرف الكثير
.. عن التاريخ لأني درسته، لكنّكِ

477
00:55:27,532 --> 00:55:31,994
أنتِ عشتيه في الحقيقة
.. كيف

478
00:55:32,120 --> 00:55:39,835
أنا ولدت بـ "باريس" عام 1603
لقد كان قرن مثير جداً

479
00:55:39,961 --> 00:55:46,508
"كان هناك "جاليلو" ، و"شكسبير", و"رمبرانت
زمن مثير كي تحيا فيه

480
00:55:46,634 --> 00:55:52,639
"و في "باريس"، قابلت "فرانسيس
كان معلّم في الجامعة

481
00:55:52,766 --> 00:55:56,685
أحببنا بعضنا البعض
وكنا على وشك الخطوبة

482
00:55:56,811 --> 00:56:04,651
أحببت الموسيقى دائماً منذ كنت بنت صغيرة
وبعمر الـ 25 كنت مغنية أوبرا بالبلاط الملكي

483
00:56:06,571 --> 00:56:08,030
هل أحد هناك ؟

484
00:56:15,121 --> 00:56:18,624
كانت أفضل أوقات
.. حياتي حتى

485
00:56:24,547 --> 00:56:28,675
متّ في الـ 12 من
يونيه عام 1628

486
00:56:28,802 --> 00:56:34,723
مصّاص دماء نقل لي لعنته حكم
على روحي بمرافقة الليل إلى الأبد

487
00:56:34,849 --> 00:56:37,559
لم أعد أعرف الراحة

488
00:56:37,685 --> 00:56:40,771
و"فرانسيس" ؟

489
00:56:41,606 --> 00:56:44,650
لم آراه ثانية

490
00:56:44,776 --> 00:56:48,195
قدري أخذ منى حبي بعيداً

491
00:56:49,406 --> 00:56:51,740
كان يحب الكتب كثيراً

492
00:56:53,993 --> 00:57:00,582
بقيت بـ "باريس" لمدة 200 عاماً أخرى
أحاول العثور على مصّاص الدماء وأقتله

493
00:57:00,708 --> 00:57:07,089
لكنّه إختفى، اكتَشَفت‏ كأس "يهوذا" وكيف
أنه يمكنه أن يبعث مصاصي الدماء الموتى

494
00:57:07,215 --> 00:57:10,592
بمثل هذا القوّة، عرفت كيف أن
الذين لا يموتون يمكنهم إجتاح الأرض

495
00:57:10,718 --> 00:57:15,347
أردتي حمايته
لا تبعت الأثَر‏ حتى الدير

496
00:57:17,600 --> 00:57:24,898
لكنّي لم أستطع حلّ الشفرة المكتوبة على القلادة‏ لذا قرّرت
البقاء في "نيو أورلينز" على الأقل لحماية هذا الجزء من اللغز

497
00:57:25,024 --> 00:57:30,696
حتى رأيت بعض الرجال يدرسون الدير
وعلمت أن هناك مشكلة قادمة

498
00:57:32,991 --> 00:57:38,412
لهذا ظهرتي في حلمي
كنتِ تطلبين المساعدة

499
00:57:38,538 --> 00:57:42,541
من المكتبي
كيف علمت بأمر المكتبة ؟

500
00:57:42,667 --> 00:57:48,797
كلّ مصاصي الدماء يعلمون أمر المكتبة
المكتبيون كانوا بالجوار دائماً بقدر ما أتذكر

501
00:57:48,923 --> 00:57:52,259
هذه من قبل الحملات الصليبية

502
00:57:52,385 --> 00:57:57,055
إنها تصوّر معركة المكتبة
الأبديّة ضدّ الشرّ

503
00:57:57,182 --> 00:58:01,185
مهمة لعملك أكثر من مجرد
حماية الآثار القديمة, "فلن" ؟

504
00:58:02,061 --> 00:58:05,189
الرمز الموجود على الدرع
إنها شجرة المعرفة

505
00:58:07,233 --> 00:58:08,692
من هذا الفارس ؟

506
00:58:08,818 --> 00:58:12,946
"إنه معروف بـ "العالم
إنه أعظم مكتبي

507
00:58:13,072 --> 00:58:17,326
الأسطورة تقول إنه بنى المكتبة
و يحافظ على كلّ أسرارها

508
00:58:18,286 --> 00:58:21,705
"إنه معروف بـ "ياهودا

509
00:58:22,874 --> 00:58:26,168
إنه اسم عبري

510
00:58:27,962 --> 00:58:30,464
"اسم عبري لـ "جدسون

511
00:58:34,260 --> 00:58:38,555
شروق الشمس خلال ساعة واحدة
أنا لا أستطيع الخروج أثناء اليوم

512
00:58:38,681 --> 00:58:43,477
سايمون"، أحتاجكِ أن تأتي معي فأنا أعرف مكان الكأس"
خليج "مورجيس"، على بعد نصف يوم من هنا

513
00:58:43,603 --> 00:58:46,939
مسافة بعيدة جداً، و لن أنجو
في الرحلة أثناء ضوء الشمس

514
00:58:48,733 --> 00:58:50,234
أعرف شخص ما

515
00:58:53,738 --> 00:58:58,534
مرحباً, سيدي البروفيسير
"هذا إبن عمي "إيرل

516
00:58:58,660 --> 00:59:02,663
لقد إختفيت بعد العرض الكبير
آسف "أندريه", قابلت بعض الأصدقاء

517
00:59:02,789 --> 00:59:05,374
هذا هو المركب الأوفر حظاً في "نيو أورلينز" ؟
حسناً، أنا لم أقل الأجمل

518
00:59:05,500 --> 00:59:08,627
"سايمون"، "أندريه"
"أندريه"، "سايمون", وهذا إبن العم "إيرل"

519
00:59:13,967 --> 00:59:20,013
إذا كانت هي هؤلاء الأصدقاء الذين قابلتهم فسأغفر لك
"لقد بدأت في فهم روح "نيو أورلينز

520
00:59:20,139 --> 00:59:23,267
كم يبعد خليج "مورجيس" ؟
سنصل هناك تقريباً عند الغَسَق

521
00:59:23,393 --> 00:59:27,688
لكن لماذا "مورجيس" ؟ إنه مجرد مستنقع
"سأدخل الحجرة الآن "أندريه

522
00:59:27,814 --> 00:59:33,986
لا نريد أن يقلقنا أحد حتى الغَسَق‏
حسناً، فهمت

523
00:59:35,572 --> 00:59:42,119
جيد ؟, فهمت

524
00:59:42,245 --> 00:59:44,955
هيا بنا يا أبن العم

525
01:00:06,436 --> 01:00:09,855
الآن "مورجيس" مسافة
كيلومتران داخل المستنقع

526
01:00:09,981 --> 01:00:13,984
الماء ضحل جداً، لذا عليك
التجديف المسافة الباقية

527
01:00:14,110 --> 01:00:17,195
هل أنت متأكّد من ذلك ؟
إترك الضوء من أجلنا

528
01:00:51,189 --> 01:00:54,608
هل أنت بخير ؟
أنا بخير، هل أنتِ بخير ؟

529
01:00:54,734 --> 01:00:57,110
نعم، أنا بخير
حسناً

530
01:00:58,780 --> 01:01:01,281
إنه تحذير
جريس جريس سيئة

531
01:01:02,575 --> 01:01:05,327
شخص ما لا يريدنا
أن نذهب لأبعد من ذلك

532
01:01:09,248 --> 01:01:16,046
هل هذا ما أعتقد أنه هو ؟
غطّي عيونكِ

533
01:01:29,560 --> 01:01:36,733
"إنها "برايد"، سفينة "لافيت
"جين لافيت" كان قرصان بالقرن الـ 19، لقد كان... "فلن"

534
01:01:36,859 --> 01:01:39,319
.. باراتاريا" لكنّه كان عادة يستخدم"

535
01:01:39,445 --> 01:01:45,826
،متاهة المستنقعات كمقر له, "فلن" أعلم، حضرت هنا مرّتين
"عندما رست سفينة القراصنة في "نيو أورلينز

536
01:01:45,952 --> 01:01:48,328
إذاً أنتِ تعرفين القرصان "لافيت" ؟

537
01:01:48,454 --> 01:01:53,375
لم يكن ذو شآن كبير عندما أتى لتناول شراب الروم
لم يكن عنيف جداً, بدين وخارج من قميصه

538
01:01:55,670 --> 01:01:57,838
حسناً، أظن أنّكِ عرفتيه جيداً

539
01:02:00,883 --> 01:02:07,305
.. لو أتذكر جيداً، هذا الدرج تؤدّي لـ
أحذّري

540
01:02:10,727 --> 01:02:12,185
سلك شَرك

541
01:02:13,938 --> 01:02:19,568
هل كنتِ ستنجون من ذلك ؟ ستنقطع رأسي ؟
...أمر سيء كضوء الشمس، كنت سـ

542
01:02:19,694 --> 01:02:23,947
كان سيصيب قلبكِ ؟
فقط خشب شجرة "أسبن" هو الذي يفعلها

543
01:02:25,533 --> 01:02:27,242
ماذا بك
مجرد سؤال

544
01:02:30,121 --> 01:02:34,583
من هنا ؟
"هذا يؤدي إلى غرفة "جين

545
01:02:34,709 --> 01:02:39,546
تعني غرفة نومه، صحيح ؟
الآن، لا تكن غيوراً

546
01:02:57,607 --> 01:02:59,357
حسناً، حسناً

547
01:03:04,030 --> 01:03:08,241
الرجل نفسه دفن مع كنزه

548
01:03:09,327 --> 01:03:13,663
أحزر أنّه يمكنكِ أخذه معكِ
"أوه, "جين

549
01:03:16,292 --> 01:03:18,126
هذا أمر بَغيض‏ فحسب

550
01:03:20,046 --> 01:03:24,466
قفل مُركَّب‏
سيفتح بالستّة حروف الصحيحة

551
01:03:24,592 --> 01:03:27,010
... المفتاح هو
الفرنسية ؟

552
01:03:30,264 --> 01:03:35,894
الإيمان خرق ؟
العلامة ختمت

553
01:03:36,020 --> 01:03:42,442
إنتهاك، مكر، خيانة

554
01:03:42,568 --> 01:03:44,945
الخيانة ختمت بقبلة

555
01:03:45,071 --> 01:03:50,200
كما ترى، "يهوذا" أشار للرومان
وربط مصير المسيح بقبلة

556
01:03:50,326 --> 01:03:57,620
... وفي الفرنسية القبلة تعنى
"ان بزيه", ان بزيه "قبلة بالفرنسية"

557
01:03:59,836 --> 01:04:01,419
مستعدة ؟
نعم

557
01:04:03,646 --> 01:04:04,374
مساعدة صغيرة

558
01:04:22,859 --> 01:04:28,655
"كأس "يهوذا
الكأس المقدّسة لمصاصي الدماء

559
01:04:28,781 --> 01:04:33,493
إعتقدت بأنّه سيكون أكبر
شيئاً تافهاً بعد كل هذا العناء

560
01:04:41,252 --> 01:04:46,756
هذه المادة كالنعناع البري بالنسبة لكم، صحيح ؟
تعرف، أعتقد أنه يجب أن نذهب الآن

561
01:04:48,009 --> 01:04:52,178
شيء مؤسف، حقاً
لا يمكننا أخذ كل شيء معنا ونحن عائدون

562
01:04:52,305 --> 01:04:56,099
كانت ستكون إضافة رائعة
إلى ملحق المجموعة الكبيرة

563
01:04:56,225 --> 01:04:58,268
يمكن وضعهم بجانب
.. سفينة "نوح" مباشراً

564
01:04:58,394 --> 01:05:04,524
خمسة عشر رجل على صدر رجل ميت
وقنينة من شراب الروم

565
01:05:05,026 --> 01:05:10,572
على حقاً أن أشكرك لإيجاد الكأس لي
الرجل العجوز قال أنّك قمت بالعمل كله

566
01:05:11,490 --> 01:05:13,450
بروفيسير ؟

567
01:05:13,576 --> 01:05:17,495
بحثت عنه طوال حياتي
يا بنى، كان و لابدّ أن أراه

567
01:05:21,850 --> 01:05:22,674
أنت

568
01:05:29,717 --> 01:05:35,305
الرجل العجوز حذّرني منكِ إعتقدت أنّه كلام هراء
لكن الحرص أفضل من الندم

569
01:05:35,431 --> 01:05:37,933
كوبيشيك"، إذا آذيتها"
... أقسم بأني سوف

570
01:05:38,059 --> 01:05:42,938
سوف تفعل ماذا ؟
جورجي" تولى أمر المكتبي ؟"

571
01:05:47,318 --> 01:05:51,905
كنت أخطّط أصلاً أن إبعث
فلاد" على التربة الروسية"

572
01:05:52,031 --> 01:05:55,116
"لكن غدا سنبدأ بـ "أمريكا
سنكون جيش صغير لطيف

573
01:05:55,242 --> 01:06:00,622
،أنت لا تدرك ما ستفعله
ستطلق عنان وحش

574
01:06:00,748 --> 01:06:05,251
كنت تعرف نوع من الوحش
متى أخر مرة تناولتِ طعامكِ ؟

575
01:06:08,172 --> 01:06:13,218
احبسوهما هنا
دعوهما يتعفّنان سوية للخلود

576
01:06:13,344 --> 01:06:16,429
أو حتى يجعلها الجوع
تفعل ما هو أفضل

577
01:06:34,573 --> 01:06:37,951
فلن"، هل أنت بخير؟"
عيني تآذت حقاً

578
01:06:38,077 --> 01:06:43,415
هذا الباب مصنوع من الحديد, وهذه الحيطان مصنوعة من
"خشب سمك 15 سم, تبقى حوالي 20 ساعة حتى يبعثون "فلاد

579
01:06:43,541 --> 01:06:46,251
"حسناً "سايمون
أفعلي ما بمقدرتكِ

580
01:06:49,380 --> 01:06:51,131
يمكننى فعل ذلك

581
01:06:51,257 --> 01:06:56,261
أنا آسفه "فلن"، أنا ضعيفة جداً
لم أتناول طعام منذ أكثر من 24 ساعة

582
01:06:56,929 --> 01:07:01,433
حسناً، لا تفعلي شيئاً
أجلسي هنا فحسب وإرتاحي

583
01:07:08,607 --> 01:07:10,567
أنا لا أصدق ذلك

584
01:07:10,693 --> 01:07:15,196
بعد أن أمضيت قرون في حماية
الكأس أفشل

585
01:07:15,322 --> 01:07:18,283
وأنا من قادهم إلى هنا
حسناً، تقنياً أنا الذي قدتهم إلى هنا

586
01:07:18,409 --> 01:07:20,452
لكن الأمر لم ينته بعد

587
01:07:20,578 --> 01:07:24,039
إمرأة بعمر 403 سنة
بالتأكيد ليس لديها صبر

588
01:07:28,169 --> 01:07:29,878
هذا يبدو واعداً

589
01:07:33,090 --> 01:07:36,676
قانون "نيوتن" الثالث
لدي فكرة

590
01:07:48,189 --> 01:07:50,565
"نترات البوتاسيوم"

591
01:07:52,359 --> 01:07:54,027
رائع

592
01:08:07,875 --> 01:08:11,252
فلن"، ليس هناك قذائف مدفع"
لسنا بحاجة لهم

593
01:08:11,378 --> 01:08:16,299
"قانون "نيوتن" الثالث ؟ "لكل فعل رد فعل مساو له
"في المقدار ومضاد له في الإتجاه"

594
01:08:16,425 --> 01:08:21,054
الإنفجار يجب أن يكون قوي بقدر كاف لدفع
هذا المدفع للخلف وبإتجاة ذلك الباب

595
01:08:21,180 --> 01:08:26,059
هل سيحدث ذلك ؟
حسناً، بنسبة 60 % تقريباً حسب خطتي

596
01:08:26,185 --> 01:08:30,021
هناك إحتمال كبير
في حدوث خطأ مروّع

597
01:08:30,940 --> 01:08:33,650
قد نموت في الإنفجار

598
01:08:36,695 --> 01:08:40,907
حسناً، أنا لا أموت -
إذاً فأنا الوحيد المعرض لذلك

599
01:08:42,743 --> 01:08:44,786
من الجيد إننا وضحنا ذلك

600
01:08:46,080 --> 01:08:51,167
حسناً، هيا بنا
إنتظر, من أجل الحظّ السعيد

601
01:08:53,379 --> 01:08:55,588
لا شيء هنا

602
01:08:56,757 --> 01:08:58,258
إنتظري, إنتظري

603
01:09:06,517 --> 01:09:09,144
"فليحيا "نيوتن

604
01:09:13,899 --> 01:09:23,366
"أندريه"
"أندريه"

605
01:09:26,203 --> 01:09:29,497
لقد ضرب من الخلف، إذا كانتِ
تستطيعين أذهبي وشغلي المركب

606
01:09:29,623 --> 01:09:31,332
"أندريه"

607
01:09:39,049 --> 01:09:41,801
سايمون", لا، لا، لا"
أوقفي المركب

608
01:09:41,927 --> 01:09:46,973
أنا آسفه "فلن"، لكن لا يمكنك المجيء معي
سايمون"، ماذا تفعلين ؟"

608
01:09:48,956 --> 01:09:49,900
"سايمون"

609
01:09:52,479 --> 01:09:57,400
فتاتك سرقت مركب إبن عمي
إعتقد أنّك قلت هذا المركب محظوظ ؟

610
01:09:57,526 --> 01:10:00,778
هذا صحيح، بالنسبة لها

611
01:10:38,567 --> 01:10:41,402
"هذا إبن عمي "هوراس
لن أتذمّر‏

612
01:10:54,833 --> 01:10:57,877
، تحدث مع "إيرل" فقط
المركب عاد للمرسى بخير وسلام

613
01:10:58,003 --> 01:11:03,883
حسنا، يبدو أنك حصلت على بنت صادقة بالنسبة للصّة
شكراً, هل تحتاج أي شئ آخر ؟

614
01:11:06,095 --> 01:11:09,681
لا أفترض أنه بإمكانك مساعدتي في العثور على بيت
بمزرعة إستأجر من قبل مجموعة من الروس ؟

615
01:11:09,807 --> 01:11:13,309
حسناً، هناك الكثير من البيوت بالمزارع في "نيو أورلينز
لا أستطيع, هل ستخبرني بشئ آخر ؟

616
01:11:13,435 --> 01:11:17,146
لا، أنا لا أتذكّر حقاً
الكثير من زيارتي هناك

617
01:11:17,273 --> 01:11:21,567
ماذا، ذهبت هناك بالفعل ؟
لما تحتاجني إذاً ؟

618
01:11:21,694 --> 01:11:26,531
أنظر، أعرف أنّ لديك صورة فوتوغرافية
للمكان بذاكرتك, وأنا واثق في قدراتك

619
01:11:28,242 --> 01:11:32,495
"شكراً، "أندريه -
على الرحب والسعه سيدي البروفيسير

620
01:11:32,621 --> 01:11:34,080
هيا يا أبن عمي

621
01:12:50,491 --> 01:12:52,158
!مفاجأة

622
01:12:55,496 --> 01:12:59,832
هذه أثرت تماماً على رأسي
ماذا تعمل هنا ؟ لا يجب أن تكون هنا

623
01:12:59,958 --> 01:13:03,628
لماذا ؟ حتى لا آراكِ وأنتِ تسرقين الكأس ؟
وتصبحي أقوي بكثير ؟

624
01:13:03,754 --> 01:13:07,423
أنت لا تفهم
بل أفهم، لقد خنتيني

625
01:13:07,549 --> 01:13:10,968
تريدي الكأس لنفسكِ
وأنا إعتقدت أنّك مهتم, أنا مهتم

626
01:13:11,970 --> 01:13:16,015
، عودي للخلف
سأستخدمها إذا إضطررت

627
01:13:19,603 --> 01:13:22,814
فلن"، تركتك في المرسى"
لأني كنت أحاول حمايتك

628
01:13:22,940 --> 01:13:29,195
حسناً، تلاقينا ثانية بأمانة نحن لسنا جيدين
أنتما الإثنان مقززان بتتبعكما لنا، إجلبهم

629
01:13:39,081 --> 01:13:44,669
"في الوقت المناسب, أنا متأكد من أن "فلاد دراكول
يكون جوعان بشدة متى يستيقظ

630
01:13:44,795 --> 01:13:47,880
"أنت تفعل خطأ كبير "كوبيشيك
دعنا نرى

631
01:13:48,006 --> 01:13:50,174
أفتح التابوت

632
01:13:58,183 --> 01:14:00,017
ما هي الخطوة التالية
أيها الرجل العجوز ؟

633
01:14:00,144 --> 01:14:06,691
الدمّ يجب أن يسكب داخل الكأس، وبعد ذلك
يصبّ على الجثّة في منتصف الليل

634
01:14:06,817 --> 01:14:11,070
(دعنا نعطي (دراكول
مذاق عشائه

635
01:14:28,422 --> 01:14:32,842
الأمر فلح
الأمر فلح

636
01:14:45,731 --> 01:14:53,070
قم من مماتك أيها الأمير المحارب
قم وحلّ محلي

637
01:15:00,871 --> 01:15:03,164
هذا لا يمكن

638
01:15:07,586 --> 01:15:13,591
أنت أحمق مشلول
!كل هذا كان خدعة

639
01:15:13,717 --> 01:15:15,384
سأقتلك

640
01:15:28,982 --> 01:15:30,441
لازلو" ؟"

641
01:15:32,319 --> 01:15:33,778
هل "لازلو" مصّاص دماء ؟

642
01:15:33,904 --> 01:15:38,074
تعرفت عليه في السفينة
إنه الشخص الذي كنت أحاول حمايتك منه

643
01:15:38,200 --> 01:15:39,659
لا تخفي

644
01:15:39,785 --> 01:15:41,994
الشخص الذي حولني

645
01:15:57,010 --> 01:15:59,220
يجب أن نحصل على هذا الكأس منه

646
01:16:06,687 --> 01:16:12,024
كنت تبحث عن رجالك "إيفان" ؟آسف، كان
ولابدّ أن أتناول وجبة خفيفة أثناء الرحلة

647
01:16:12,150 --> 01:16:17,029
"قتلت رجالي "لازلو
"رجاء أدعوني "فلاد

648
01:16:17,155 --> 01:16:21,033
إذا كنت "فلاد" فمن هذا ؟
إنه مجرد فلاح في تابوت

649
01:16:21,159 --> 01:16:27,164
عشت لقرون بينكم أيها البشر دون أن
تلاحظوا، حتى مرضت الماشية

650
01:16:27,291 --> 01:16:31,294
بالكوليرا", وباء عام 1829 ؟"
فلن" ؟ أنا آسف"

651
01:16:31,420 --> 01:16:37,341
شربت دمّا مصاباً، و حصرت
في هذا الجسم المحرج حتى الآن

652
01:16:37,467 --> 01:16:41,345
أردت الكأس
لتعالج نفسك وتنعش قوتك

653
01:16:41,471 --> 01:16:44,015
كوبيشيك" محظوظ مثلي"
وجد الفكرة الأولى

654
01:16:44,141 --> 01:16:47,727
كوبيشيك" ليس محظوظ جداً"
حسناً، أنا لم أقول ذلك

655
01:16:48,854 --> 01:16:53,566
الآن بما أن لدي الكأس
سأستدعى أطفالي

656
01:16:53,692 --> 01:16:57,903
وسيشربون و سنحول
عالمكم إلى ظلام

657
01:16:58,030 --> 01:17:01,741
تعالي يا طفلتى، إنضمى لنا
إشربي وكوني قوية

657
01:17:04,950 --> 01:17:05,854
"سايمون"

658
01:17:20,218 --> 01:17:25,765
أبداً, لقد حطّمت حياتي
إذاً موتي مع الآخرين

658
01:17:28,400 --> 01:17:29,200
تناولوا الطعام

659
01:17:31,730 --> 01:17:37,318
إن كانت لديك خطة يا فتى الكتاب؟ أحبّ سماعها
سآخذ هذه, غطّوا عيونكم

660
01:17:56,380 --> 01:17:58,047
إذهب واحصل على الكأس

661
01:18:05,389 --> 01:18:07,723
"أعرف أنك هنا "فلاد

662
01:18:10,811 --> 01:18:12,728
لا فائدة

663
01:18:15,107 --> 01:18:16,899
آرني نفسك

664
01:18:25,325 --> 01:18:29,870
أعتقد إنه من العدل أن أحذرك
لأني في الحقيقة مكتبي

665
01:18:30,664 --> 01:18:33,833
قاتلت الشرّ في العديد
من الأشكال

666
01:18:34,960 --> 01:18:39,630
تقريباً 35 شكل, أكثر أو أقل

667
01:18:40,257 --> 01:18:43,050
لذا لديك عذرك
في أن تكون خائف

668
01:18:45,929 --> 01:18:48,514
هل من المفترض أن يخوّفني ذلك ؟

669
01:18:50,225 --> 01:18:53,185
لأن إنجاز المهمّة
عمل جيد

670
01:18:57,899 --> 01:19:03,237
إذهبي وساعدي المكتبي
دعيه لي

671
01:19:21,673 --> 01:19:25,426
تتتبع مصّاصي الدماء
بالغابة أثناء الليل ؟

672
01:19:25,552 --> 01:19:30,222
إعتقدت أنّك فتى ذكي
أنا رسمياً في مشكلة الآن

673
01:19:36,646 --> 01:19:40,691
أنتم أيها المكتبيون تتحطمون
بسهولة، لكن طعمكم لذيذ

674
01:19:40,817 --> 01:19:44,487
أخذت حياتي منى، لكنّك
لن تتمكن من أخذ حياته

675
01:19:44,613 --> 01:19:49,241
منحتكِ هدية
إسمح لي أن أعيد لك هديتك

676
01:20:10,138 --> 01:20:15,601
إنضم لنا "إيفان"، ما زال
"بإمكاننا أعادتة إلى "روسيا

677
01:20:16,603 --> 01:20:19,688
أعتقد أنه حان الوقت
كي ندفع ثمن

678
01:20:19,815 --> 01:20:26,529
"على ما فعلناه, من أجل "روسيا
صديقي القديم, لا

679
01:20:41,878 --> 01:20:47,299
"بابيولس ترميوليدوس"
"بابيولس ترميوليدوس"

680
01:21:07,779 --> 01:21:11,073
أنا آسف على ألامك
يا طفلي

681
01:21:11,199 --> 01:21:15,494
لكن كما يقولون، نبات الكرمة‏
الأكثر تعذيبا هو أحلى فاكهة

682
01:21:15,620 --> 01:21:18,747
"فلاد دراكولا"، أمير "فالنسيا"

683
01:21:18,874 --> 01:21:20,708
أنا آمرك بالتوقف

684
01:21:25,672 --> 01:21:28,007
أعطني السبب

685
01:21:29,968 --> 01:21:35,014
"لأني أسيطر علي كأس "يهوذا
لذا فأنا أسيطر عليك

686
01:21:35,140 --> 01:21:39,393
أنت ولد غبي
ليس هكذا تسير الأمور

687
01:21:40,812 --> 01:21:44,231
تحرّك خاطئ
يدّ خاطئة

688
01:21:45,442 --> 01:21:48,444
"بابيولس ترميوليدوس"
شجرة الحور المهتزّة

689
01:21:48,570 --> 01:21:52,323
الشجرة الأصلية التي قتلت
"مصّاص الدماء الأصلي "يهوذا اسكريوت

690
01:21:52,449 --> 01:21:57,786
بنى، أنت دخلت التاريخ
من أوسع أبوابه

691
01:22:25,023 --> 01:22:27,942
سايمون"، أريدك أن تعودي"
"معي إلى "نيويورك

692
01:22:28,068 --> 01:22:34,365
أعني، أنتِ تعرفين كلّ شيء عن المكتبة, لذا يمكننى أن آريها لكِ
فلم أكن قادر من قبل أن أشارك أحد في أسرارها

693
01:22:34,491 --> 01:22:37,952
أنا آسفه "فلن"، لا أستطيع
لقد حان وقت ذهابي

694
01:22:38,078 --> 01:22:43,457
ماذا ؟ ستعودين إلى "فرنسا" ؟
لقد أنجزت الأمر "فلن", قتلت مصّاص الدماء الذي حولني

695
01:22:43,583 --> 01:22:46,460
روحي يمكنها أن تستريح الآن
سأكون في أمان

696
01:22:46,586 --> 01:22:50,547
تستريح ؟ تعني بالموت ؟
لا، لا، لا، لا، لا

697
01:22:50,674 --> 01:22:55,469
إعتقدت بأنّي فقدتكِ مرّة ولن أسمح بهذا ثانية
(لا بأس (فلن

698
01:22:57,263 --> 01:23:02,184
أنا أريد هذا
عشت مدة طويلة و كافية كنت أعد الأيام

699
01:23:02,310 --> 01:23:06,063
يمكننا أن نبقى معاً
هناك طريقة

700
01:23:26,001 --> 01:23:29,336
يجب أن تبقى
وتكون المكتبي

701
01:23:29,462 --> 01:23:33,632
يجب أن تنجز قدرك
كما أنجزت قدري

702
01:23:33,758 --> 01:23:36,885
رجاء (فلن)، أحياناً
.. "قول "وداعاً

703
01:23:39,389 --> 01:23:42,016
يكون التصرف الصحيح

704
01:23:44,644 --> 01:23:48,897
تعلم، هناك شيء واحد
يمكنك أن تفعله من أجلي

705
01:23:49,024 --> 01:23:53,444
أردت دائماً أن أشاهد
شروق الشمس ثانية

706
01:23:53,570 --> 01:23:55,696
هل ستشاهده معي ؟

707
01:24:17,010 --> 01:24:21,305
كم هو جميل

708
01:24:33,401 --> 01:24:36,361
"أحببتك "فلن

709
01:24:37,864 --> 01:24:40,282
لفترة قليلة

710
01:24:43,870 --> 01:24:46,622
وأنا أحببتكِ

711
01:24:51,669 --> 01:24:53,545
"مع السّلامة "سايمون

712
01:24:55,131 --> 01:24:56,799
"مع السّلامة "فلن

713
01:26:19,048 --> 01:26:22,176
لدي شيء لكِ
... نحن لم نخوّل أحد

714
01:26:22,302 --> 01:26:24,636
إنها هدية شكر لكِ

715
01:26:31,769 --> 01:26:34,396
إنها جميلة
من عام 1800

716
01:26:34,522 --> 01:26:37,232
صنعها رهبان فرنسيين

717
01:26:37,358 --> 01:26:43,697
هناك كتابة عليها ماذا تقول ؟
"باللغة اللاتينية, تقول "حتى في ليلتها

718
01:26:43,823 --> 01:26:47,868
"وتقول "إتبَع‏ حلمك

719
01:26:49,662 --> 01:26:54,374
وإلى أين قادك حلمك ؟
البيت

720
01:27:01,090 --> 01:27:05,469
...ما زلنا لا ندفع ثمن أشياء لم نخولك في
أعلم

721
01:27:23,488 --> 01:27:24,947
هذا ملكي

722
01:27:27,200 --> 01:27:34,539
حسناً "فلن" عدت لنا مرة أخرى
أنا آسف لأننا خرّبنا عليك عطلتك

723
01:27:34,666 --> 01:27:37,709
"لا تقول "خرّبنا
جيد

724
01:27:38,503 --> 01:27:45,092
لذا، هل قررت... إن كنت ستبقى
كـ مكتبي أم لا؟

725
01:27:45,218 --> 01:27:50,764
شخص ما عزيز على أخبرني بأنه يجب أن
أعتنق ما أنا فيه, وأعتقد إنها كانت محقه

726
01:27:50,890 --> 01:27:58,355
...جيد, إذاً فنحن لا نود..., لا نود المزيد من هذه
الإنفعالات ؟

727
01:27:58,481 --> 01:28:05,320
لا, جيد, لأن "شارلين" كانت تفكر
في تغيير الأقفال

728
01:28:09,575 --> 01:28:12,327
أعلم من أنت

728
01:28:13,090 --> 01:28:14,168
ماذا ؟

729
01:28:18,126 --> 01:28:21,378
بربك "جدسون"، أعلم أن عمرك
أكثر من ألفي سنة

730
01:28:21,504 --> 01:28:26,758
وأعلم أيضاً أنّ المكتبة ساهمت
في أكبر معركة بين الخير والشر

731
01:28:28,928 --> 01:28:31,013
"ياهودا"

732
01:28:31,139 --> 01:28:33,307
ياهوو" عليك أيضاً"

733
01:28:34,225 --> 01:28:38,353
فلن"، لا أختلف في أن"
هناك معركة بين الخير والشر

734
01:28:38,479 --> 01:28:45,027
...وحتى الآن يبدو أن الشرّ الرابح، لكن قريباً
أنت و المكتبة

735
01:28:45,153 --> 01:28:49,239
ستلعبان دور أكثر أهمية في ذلك الكفاح

736
01:28:49,365 --> 01:28:56,121
...وبقدر عمرى الذي يبلغ ألفى عام

737
01:28:56,247 --> 01:28:59,082
....تلك

738
01:28:59,208 --> 01:29:01,335
إهانة فحسب

738
01:29:09,400 --> 01:29:10,279
نعم، نعم

738
01:29:10,895 --> 01:29:11,862
حسناً

739
01:29:12,847 --> 01:29:16,808
نعم، أظن أنّه من السخافة
أن تفكّر في هذا الموضوع

739
01:29:17,406 --> 01:29:20,400
العالم"، شجرة المعرفة"

739
01:29:30,100 --> 01:30:20,400
ترجمة : وائـــــــــل
{\fs25\3c&ff8400&}
"تعديل الترجمة بالكامل بواسطة"
"فريق تحويل IDX إلي SRT"
صفحة فريق التحويل على الفيس
https://www.facebook.com/groups/779558635443073/