1
00:00:36,342 --> 00:01:15,342
<font color=#2BD5AE>TUTM</font> <font color=#BE4741>: ترجمة</font>

2
00:02:00,542 --> 00:02:05,870
THE PIRATES
- القراصنة -
<font color=#2BD5AE>TUTM</font> <font color=#BE4741>: ترجمة</font>

3
00:02:11,917 --> 00:02:18,102
,"جزيرة "ويهوا" على ضفاف نهر "امورك
عام 1388

4
00:02:23,584 --> 00:02:27,829
يجبُ أن نطلب المكافئات
.ونقدمها إلى الرجال, يا سيدي

5
00:02:28,167 --> 00:02:30,789
...لقد حظي "جونغ" بطفل و -
.أنصتا إلي -

6
00:02:32,584 --> 00:02:34,249
.نحن سنكون في الطليعة

7
00:02:35,542 --> 00:02:40,079
.سيكون لنا الغنى والشرف قريباً
.ومهما يكنّ, فلتثقوا بي جميعاً

8
00:02:42,500 --> 00:02:44,831
.أرأيت؟ نحن على أهبة الإستعداد

9
00:02:45,751 --> 00:02:47,157
...عند مطلع الفجر

10
00:02:47,209 --> 00:02:48,925
.سوف نعود

11
00:02:49,041 --> 00:02:49,875
!أجل, سيدي

12
00:02:49,942 --> 00:02:53,205
<i>..."وللهيمنة على "قوريو -</i>
ماذا؟ -

13
00:02:53,209 --> 00:02:55,040
."سوف نهاجم القائد "تشو يونغ

14
00:02:55,584 --> 00:02:57,290
هل قائد الطليعة مستعد؟

15
00:02:57,541 --> 00:03:01,122
!نعم, سيدي! طوع أمرك, يا سيدي

16
00:03:02,659 --> 00:03:05,114
ألا تعدّ هذه خيانة؟

17
00:03:05,166 --> 00:03:08,829
هذا التراجع سيكون
.البداية لتاريخٍ عظيم

18
00:03:09,084 --> 00:03:12,647
<i>...و برجالك سوف -</i>
!المعذرة -

19
00:03:14,368 --> 00:03:16,557
!اصمت -
.لا بأس -

20
00:03:16,626 --> 00:03:20,338
.نحن معاً في هذا الأمر

21
00:03:22,000 --> 00:03:24,156
.هيا تحدّث

22
00:03:28,791 --> 00:03:32,255
لماذا لا نقاتل ونحن
أوشكنا على هذا؟

23
00:03:32,334 --> 00:03:34,166
ألم تسمع؟

24
00:03:34,458 --> 00:03:36,456
...سنقوم بالتراجع لأسباب, أولها

25
00:03:36,667 --> 00:03:38,998
من الصعب عبور النهر
.أثناء هطول المطر

26
00:03:39,209 --> 00:03:39,792
.حسنّ

27
00:03:39,917 --> 00:03:40,667
...ثانياً

28
00:03:40,833 --> 00:03:43,997
.الموسم المطير سوف يصدأ السهام

29
00:03:44,251 --> 00:03:44,916
.حسنّ

30
00:03:45,126 --> 00:03:45,833
...ثالثاً

31
00:03:46,042 --> 00:03:49,497
قد لا تأتي سفينة الإمداد
.ثم نصبح عالقين

32
00:03:50,001 --> 00:03:51,041
.حسنّ, سيدي

33
00:03:51,375 --> 00:03:52,249
...رابعاً

34
00:03:52,459 --> 00:03:56,455
ليس من اللباقة لبلدٍ صغير
.أن يهاجم الذي أكبر منه

35
00:03:56,567 --> 00:03:57,475
ماذا؟

36
00:03:57,542 --> 00:03:59,449
أي لباقةٍ تكون في الحرب, يا سيدي؟

37
00:03:59,459 --> 00:04:03,454
!إذاً, لمَ لا ننحني إجلالاً ثم نقاتل -
.اصمت -

38
00:04:03,466 --> 00:04:05,989
!أنت لست أهلاً للتحدّث هكذا

39
00:04:06,084 --> 00:04:08,181
!هذا غير منطقي

40
00:04:08,417 --> 00:04:12,472
ألا نستطيع القتال بسبب
المطر والفيضان وسوء الأخلاق"؟"

41
00:04:12,527 --> 00:04:17,954
وهل من اللباقة أن تكون خائناً إذاً؟

42
00:04:18,154 --> 00:04:21,692
,تريد العودة لإسقاط الملك
!و اكتساح الأراضي

43
00:04:21,876 --> 00:04:23,290
أليس هذا هو الأمر؟

44
00:04:23,326 --> 00:04:24,700
!"أيها القائد "موه

45
00:04:24,709 --> 00:04:26,290
!لقد خيّبت ظني

46
00:04:26,291 --> 00:04:32,510
تريد أن تسلب البلاد لتكون ثرياً؟
!أنا أفضّل أن أكون قاطع طريق

47
00:04:33,417 --> 00:04:35,207
!سيدي! لنغادر

48
00:04:35,625 --> 00:04:36,624
!جونغ"! لنذهب"

49
00:04:36,834 --> 00:04:38,532
!أيها المجنون

50
00:04:42,709 --> 00:04:43,957
!سيدي

51
00:04:44,542 --> 00:04:46,873
ألا تودّ أن ترى طفلك؟

52
00:04:47,834 --> 00:04:49,915
.لا تجعلني أنتزع سيفي

53
00:04:51,375 --> 00:04:52,999
.فنحن إخوه, يا سيدي

54
00:05:07,667 --> 00:05:11,288
!جونغ"! لا"

55
00:05:12,792 --> 00:05:14,832
!جونغ"! إنهض"

56
00:05:48,833 --> 00:05:49,915
...السيف

57
00:05:50,376 --> 00:05:51,999
!ليس به تلطّف

58
00:06:34,541 --> 00:06:36,748
!ثمّة مصيبةٌ عظيمة

59
00:06:37,041 --> 00:06:38,789
!أسرعا

60
00:07:34,167 --> 00:07:35,832
!يا لها من خسارة

61
00:07:36,501 --> 00:07:38,415
!اقتلوه -
!أمرك, سيدي -

62
00:08:41,251 --> 00:08:42,915
!آوه, يا إلهي, أنا أموت

63
00:08:50,458 --> 00:08:51,707
...تباً لدوار البحر

64
00:09:10,959 --> 00:09:14,638
.أنا "سوما" قبطان القراصنة

65
00:09:16,667 --> 00:09:18,973
أين تماثيل بوذا؟

66
00:09:19,167 --> 00:09:22,006
.إنهم على متن سفينة أخرى

67
00:09:25,334 --> 00:09:27,799
!إنهم تحت المقصورة

68
00:09:29,416 --> 00:09:31,514
.ليرحمنا بوذا

69
00:09:34,001 --> 00:09:35,366
"يوه-اول"

70
00:09:35,916 --> 00:09:39,829
,إن سمحتُ لهم بالعيش
.سيكونون عائقاً فيما بعد

71
00:09:41,126 --> 00:09:42,715
.تذكري هذا

72
00:09:43,917 --> 00:09:45,532
!خذوا التماثيل

73
00:09:45,958 --> 00:09:47,040
!أمرك, سيدي

74
00:09:55,001 --> 00:09:58,205
!جميل -
!ليرحمنا بوذا -

75
00:10:12,458 --> 00:10:14,706
!إنهم يبيعون الفتيات أيضاً

76
00:10:16,001 --> 00:10:17,457
.لا تخفن

77
00:10:18,042 --> 00:10:19,708
.سوف نعيدكن إلى الديار

78
00:10:21,376 --> 00:10:22,458
أختاه؟

79
00:10:23,750 --> 00:10:25,165
كيف تجرؤين على نداء
!رفيقة القائد هكذا

80
00:10:25,417 --> 00:10:26,707
!دعيني أرافقك

81
00:10:26,917 --> 00:10:28,582
!لقد باعني والدي

82
00:10:31,792 --> 00:10:33,540
.القراصنة معرضون للموت في أي يوم

83
00:10:33,792 --> 00:10:35,249
!تماماً مثل الرقيق

84
00:10:35,626 --> 00:10:37,415
!سأنظف, و أطبخ و أقوم بكل شئ

85
00:10:38,167 --> 00:10:41,039
.يبدو أنها ستحضى بمكانها

86
00:10:57,541 --> 00:10:58,790
!بوذا يغرق

87
00:11:22,542 --> 00:11:25,498
!لماذا تركته يسقط

88
00:12:15,167 --> 00:12:17,873
!كان ينبغي عليك أن تقفز

89
00:12:19,751 --> 00:12:21,000
!ستعود

90
00:12:24,376 --> 00:12:30,120
!لقد فعلتها -
!مرحى! يا رفيقة القائد -

91
00:12:44,751 --> 00:12:47,081
<font color=#39C65C>بعد ثلاث سنوات</font>

92
00:12:47,334 --> 00:12:52,286
,البحار السوداء, البحار الحمراء
...البحار البيضاء

93
00:12:54,542 --> 00:12:57,623
.البحار ليست كلها زرقاء, يا سيدي

94
00:12:59,751 --> 00:13:03,954
إذاً, كيف كان التجوّل من بحرٍ إلى بحر؟

95
00:13:04,502 --> 00:13:09,080
وصل بوذا الى حالة
.السكينة أثناء السفر

96
00:13:09,834 --> 00:13:12,748
...وما أن عدتُ إلى البحر الأصفر

97
00:13:12,917 --> 00:13:14,914
...استطعتُ أن أدرك

98
00:13:16,501 --> 00:13:18,582
...سواءً للبحار أو للمعادن

99
00:13:19,792 --> 00:13:21,840
!فإن اللون الأصفر هو الأفضل

100
00:13:30,083 --> 00:13:33,829
وجدنا بعض قراصنة اليابان
.في الحيّز الذي نملكه

101
00:13:34,167 --> 00:13:35,665
!وددتُ لو كنتِ معنا

102
00:13:36,125 --> 00:13:38,705
توقف! ألا تشعر بالسقم من هذه القصة؟

103
00:13:39,167 --> 00:13:40,083
ثم ماذا؟

104
00:13:40,333 --> 00:13:44,995
,اتفقنا على أن يتبارز القادة
.لتجنّب المزيد من إراقة الدماء

105
00:13:45,291 --> 00:13:48,663
.لذا, إلتقينا في جزيرة "تسوشيما

106
00:13:48,667 --> 00:13:49,915
!لنأكل فحسب

107
00:13:49,917 --> 00:13:54,787
ذهبت "يوه-وول", لمواجهة
.هذا الرجل الضخم قوي البنية

108
00:13:55,626 --> 00:13:58,124
مهلاً. ماذا كان اسمه؟

109
00:13:58,126 --> 00:13:59,249
"ماكولاكي"

110
00:13:59,250 --> 00:14:00,832
!"صحيح! "ماكولاكي

111
00:14:02,125 --> 00:14:06,329
!لقد تغلّبت عليه بضربة واحدة
!ثم, إنقضّ علينا 500 رجلٍ في آنٍ واحد

112
00:14:06,584 --> 00:14:07,874
!ـ 5,000 رجل

113
00:14:08,625 --> 00:14:09,957
أكانوا بهذه الكثرة؟

114
00:14:10,834 --> 00:14:12,749
.حسنّ, كانوا أكثر من 500

115
00:14:13,126 --> 00:14:13,875
!على أي حال

116
00:14:14,126 --> 00:14:17,763
قاتلنا 5,000 رجلٍ لمدة أسبوعين
!حتى تحوّل البحر إلى لون الدم

117
00:14:17,834 --> 00:14:20,930
!ثم ماذا؟

118
00:14:21,125 --> 00:14:25,054
لقد قاتلنا بضراوة, ولكن
!القبطان فقط يأكل اللحوم

119
00:14:25,251 --> 00:14:28,039
وكل ما حصلنا عليه
!هو الإسهال

120
00:14:28,167 --> 00:14:30,539
لا تتحدث عن القذارة
!أثناء تناول الطعام

121
00:14:30,541 --> 00:14:34,121
"سمعتُ أن القبطان "سوما
.قام بشراء 12 منزلاً

122
00:14:34,667 --> 00:14:37,039
متى يمكننا الحصول على أموالنا؟

123
00:14:38,501 --> 00:14:39,707
.هذا يكفي

124
00:14:40,009 --> 00:14:42,573
.شئنا أم أبينا, فنحن إخوه

125
00:14:42,792 --> 00:14:45,040
لماذا لا تقاتليه؟

126
00:14:45,375 --> 00:14:46,999
.أنت تعلمين أننا جميعاً نرغب بذلك

127
00:14:47,208 --> 00:14:49,164
!أطيحي به لتصبحي القبطان

128
00:14:49,167 --> 00:14:53,247
!إنها تتحدث كالقراصنة بالفعل

129
00:14:54,167 --> 00:14:55,500
...إليكم ما أعتقده

130
00:14:55,751 --> 00:14:56,833
من وجّه لك السؤال؟

131
00:14:56,834 --> 00:15:00,580
...يجبُ على القرصان الحقيقي أن

132
00:15:01,209 --> 00:15:02,790
!بؤساً

133
00:15:05,459 --> 00:15:08,156
!قلتُ لك ابحث عن عملاً آخر

134
00:15:08,417 --> 00:15:11,123
!ما هذا القرصان الذي يصاب بدوار البحر

135
00:15:13,251 --> 00:15:19,078
!تباً لدوار البحر

136
00:15:19,084 --> 00:15:21,581
.تسلمت أمراً بالتخلّص من القراصنة

137
00:15:22,459 --> 00:15:26,038
,إن لم أحضر رؤوسكم
!سوف يقطعون رأسي

138
00:15:27,001 --> 00:15:30,331
وبطبيعة الحال, يجبُ عليك
.أن تعود إليهم بالنتائج

139
00:15:31,416 --> 00:15:34,497
فهل ستكفيك 7 رؤوس, يا سيدي؟

140
00:15:34,542 --> 00:15:36,082
!اللعين

141
00:15:37,876 --> 00:15:39,165
هل سيقتلنا؟

142
00:15:39,417 --> 00:15:40,999
.لا طائل منهم على أي حال

143
00:15:41,167 --> 00:15:41,833
!مهلاً

144
00:15:41,834 --> 00:15:43,291
هل نلقي نظرة؟

145
00:15:48,626 --> 00:15:49,833
!اللاقط -
!نعم, سيدي -

146
00:15:49,834 --> 00:15:51,000
!القشّ -
!نعم, سيدي -

147
00:15:51,291 --> 00:15:52,499
!الأبله -
!نعم, سيدي -

148
00:15:52,751 --> 00:15:53,583
!كيس القمامة

149
00:15:53,834 --> 00:15:54,641
!هنا, سيدي

150
00:15:54,751 --> 00:15:56,249
!كبير العينين -
!نعم, سيدي -

151
00:15:56,542 --> 00:15:57,250
!فرس البحر

152
00:15:57,459 --> 00:15:58,541
أنا؟

153
00:16:00,000 --> 00:16:04,828
!بؤساً! لقد كنت أخدم قبطاناً فاسداً كهذا

154
00:16:06,333 --> 00:16:09,672
!وأنا لا أصلح للبحر إطلاقاً

155
00:16:12,959 --> 00:16:14,416
!قيّدوهم

156
00:16:16,867 --> 00:16:17,833
!أيها القبطان! دعهم

157
00:16:17,834 --> 00:16:18,458
!أيها القبطان

158
00:16:18,458 --> 00:16:20,289
أتتخلّى عن إخوتك؟

159
00:16:20,584 --> 00:16:22,874
!تمتلئ الشوارع بأمثالهم

160
00:16:23,125 --> 00:16:24,290
أي إخوه؟

161
00:16:24,542 --> 00:16:26,290
!يا رفيقة القائد! النجدة! دعوني

162
00:16:26,917 --> 00:16:28,416
!هذا ليس بنهج القراصنة

163
00:16:29,000 --> 00:16:31,955
أتجرؤين على محاولة تعليمي؟

164
00:16:32,459 --> 00:16:33,416
.خذهم, يا سيدي

165
00:16:33,417 --> 00:16:34,665
أيها القبطان "سوما"؟

166
00:16:35,293 --> 00:16:37,540
.أريد أن آخذها, أيضاً

167
00:16:37,876 --> 00:16:40,314
.حتى الآن, هي لا تزال رفيقة القائد

168
00:16:40,667 --> 00:16:43,498
ماذا عن الفتاة التي خلفها؟

169
00:16:46,501 --> 00:16:47,790
!قيّدوا الفتاة التي خلفها

170
00:16:47,834 --> 00:16:49,000
!دعوني

171
00:16:49,501 --> 00:16:51,083
!ابتعدوا

172
00:16:51,416 --> 00:16:53,289
!أختاه! يا رفيقة القائد! انقذيني

173
00:16:54,384 --> 00:16:55,600
.كفّ عن هذا

174
00:16:55,667 --> 00:16:57,490
!قدموا للبقيّة بعض الشراب واللحم

175
00:16:57,584 --> 00:16:58,375
<i>!دعوني</i>

176
00:16:58,376 --> 00:17:01,006
سوف ينسوا هذا الأمر
.بعد الشراب والضحك

177
00:17:01,167 --> 00:17:02,990
...القوي فقط من

178
00:17:07,251 --> 00:17:08,824
!أنتِ

179
00:17:15,542 --> 00:17:17,007
!"أيها القبطان "سوما

180
00:17:17,126 --> 00:17:18,625
!ضعوا سيوفكم

181
00:17:38,458 --> 00:17:41,830
.ناكرةٌ للجميل, و أسوأ من الخنزير

182
00:17:42,626 --> 00:17:44,849
.سأطيحُ بك

183
00:18:32,501 --> 00:18:35,414
!نعم

184
00:18:40,376 --> 00:18:45,370
!في أحلامك! أيها الخاسر

185
00:18:49,167 --> 00:18:51,415
...بالنظر إلى الوقت الذي جمعنا سوياً

186
00:18:51,542 --> 00:18:54,663
.إذا استسلمت, سأتركك تعيش

187
00:18:56,501 --> 00:18:59,123
...لا يوجد سوى نهايتين للقرصان

188
00:18:59,333 --> 00:19:01,456
...إما أن يصبح طعاماً للأسماك

189
00:19:03,001 --> 00:19:04,415
...أو

190
00:19:14,500 --> 00:19:16,124
.البحر بارد

191
00:19:17,375 --> 00:19:19,173
.لنلقي له غطاءً

192
00:19:40,083 --> 00:19:41,789
<font color=#39C65C>"جوزيون"</font>

193
00:19:42,001 --> 00:19:43,083
!"جوزيون"

194
00:19:43,417 --> 00:19:45,415
...إنه ليس اسماً جميلاً فحسب

195
00:19:45,666 --> 00:19:48,705
.ولكنه يأتي من تاريخكم

196
00:19:48,959 --> 00:19:51,373
.لذا, فليكن

197
00:19:51,376 --> 00:19:56,371
.كذلك, أنا أعتمد ختماً ملكياً جديداً

198
00:19:56,667 --> 00:20:03,893
.و سأقود هذه الدولة الجديدة للإزدهار

199
00:20:04,459 --> 00:20:05,750
...علاوةً على ذلك

200
00:20:05,917 --> 00:20:15,116
اخدموني من خلال تقديم
.ـ 500 خادمة و 200 غلام

201
00:20:15,666 --> 00:20:22,368
!أمرك, جلالة الملك

202
00:20:28,627 --> 00:20:34,753
!وبهذا, نكون قد انتهينا من تأسيس "جوزيون

203
00:20:34,892 --> 00:20:38,380
هل تعتقد أن كل شئٍ
على ما يرام في الديار؟

204
00:20:38,541 --> 00:20:40,581
ماذا لو تغيّر الملك مجدداً؟

205
00:20:40,584 --> 00:20:41,583
!...أنت

206
00:20:41,651 --> 00:20:43,839
.قلقٌ فحسب, هذا كل شيء

207
00:20:43,876 --> 00:20:45,675
.فكّر بالأمر, يا سيدي

208
00:20:45,708 --> 00:20:49,621
.إنهم يكتسحون أراضي الأثرياء المنزعجين

209
00:20:49,626 --> 00:20:52,756
دون وجود اسمٍ للدولة
...أو الختم الملكي

210
00:20:52,791 --> 00:20:55,822
سيعتقدون أنه لم يتغيّر شئ
.في الدولة الجديدة

211
00:20:55,834 --> 00:20:59,879
لا يمكنك أن تحكم دولةً
.بينما تخشى من الشكاوى

212
00:21:05,417 --> 00:21:07,539
ما هذا الصوت؟ -
!لسنا متأكدين, يا سيدي -

213
00:21:11,709 --> 00:21:13,707
!يوجد قراصنة هنا

214
00:21:14,042 --> 00:21:15,125
!استعدوا للقتال

215
00:21:15,291 --> 00:21:18,662
!استعدوا للمعركة -
!أمرك, سيدي -

216
00:21:22,042 --> 00:21:23,915
!أطلقوا السهام

217
00:21:36,967 --> 00:21:38,724
.إنه حوتٌ صغير, يا سيدي

218
00:21:38,875 --> 00:21:42,912
كيف يجرؤ على عبور مسار
!سفينة مبعوث الدولة

219
00:21:43,376 --> 00:21:44,291
!إتبعوه

220
00:21:44,709 --> 00:21:46,499
!إتبعوه

221
00:22:12,917 --> 00:22:14,249
!اقتلوه

222
00:22:14,751 --> 00:22:15,583
!أطلقوا المدافع

223
00:22:15,709 --> 00:22:16,999
!أطلقوا المدافع

224
00:22:17,542 --> 00:22:19,831
!أطلقوا المدافع

225
00:22:31,751 --> 00:22:32,666
!هناك! هناك

226
00:22:32,876 --> 00:22:34,665
!لقد ظهر الحوت الصغير

227
00:22:34,916 --> 00:22:37,498
!المدافع! أطلق

228
00:22:37,667 --> 00:22:38,624
!أطلق

229
00:22:38,875 --> 00:22:40,082
!أطلق

230
00:23:14,335 --> 00:23:16,083
!الختم الملكي

231
00:23:16,251 --> 00:23:18,248
!هناك, يا سيدي

232
00:23:38,291 --> 00:23:39,374
."جوزيون"

233
00:23:39,916 --> 00:23:42,539
...الختم الملكي

234
00:23:44,959 --> 00:23:47,998
!النمر المجنون"

235
00:23:48,792 --> 00:23:52,580
!أين أنت, يا سيدي؟

236
00:23:55,875 --> 00:24:00,536
ما مدى الجنون الذي به
ليسمّى, بـ "النمر المجنون؟

237
00:24:02,376 --> 00:24:04,914
!النمر المجنون

238
00:24:06,292 --> 00:24:08,249
.أنا مرهق

239
00:24:10,125 --> 00:24:12,788
هل أصابُ الآن بدوّار اليابسة؟

240
00:24:15,625 --> 00:24:18,747
.ومع ذلك, هكذا أفضل من البحر

241
00:24:22,376 --> 00:24:23,166
!بؤساً

242
00:24:25,751 --> 00:24:26,915
!ما هذا

243
00:24:27,126 --> 00:24:28,000
!انجدوني

244
00:24:36,709 --> 00:24:38,540
!إنه القائد "النمر المجنون

245
00:24:45,584 --> 00:24:48,081
إذاً, أتريد أن تكون قاطع طريق؟

246
00:24:48,792 --> 00:24:50,499
.عرّف عن نفسك

247
00:24:51,376 --> 00:24:54,581
.إسمي هو "تشول-بونغ", يا سيدي

248
00:24:55,917 --> 00:24:59,163
بعد أن خضتُ عشرات المعارك
...وعقوداً من الزمن كقرصان

249
00:24:59,376 --> 00:25:01,956
ومع أنني أعتبر الأساس للقرصان
!الذي سيطر على البحار

250
00:25:02,209 --> 00:25:04,789
إلا أنه لدي أسبابي
.لأن أصبح قاطع طريق

251
00:25:05,542 --> 00:25:11,120
لذا, إستفد من خبرتي
.لأني رجلٌ كفء

252
00:25:11,291 --> 00:25:12,957
.هذا كل شئ, سيدي

253
00:25:13,417 --> 00:25:14,625
.حسنّ, لا بأس

254
00:25:14,752 --> 00:25:16,541
...وما السبب الذي يجعل رجلاً كهذا

255
00:25:18,167 --> 00:25:20,457
أن ينصرف عن ركوب البحر؟...

256
00:25:20,917 --> 00:25:22,000
ماذا؟

257
00:25:26,001 --> 00:25:27,415
!لأنني أكره تناول الأسماك

258
00:25:27,626 --> 00:25:28,958
!لا أطيق الرائحة

259
00:25:29,709 --> 00:25:33,580
أعتقد أنني أحب اللحم -
!رائحةٌ مريبة -

260
00:25:38,126 --> 00:25:39,499
هل طُردت؟

261
00:25:40,167 --> 00:25:41,415
طُردت؟

262
00:25:43,459 --> 00:25:45,665
!إطلاقاً, سيدي

263
00:25:45,667 --> 00:25:46,915
.بالطبع, قد تم طردك

264
00:25:48,750 --> 00:25:51,830
كلا, سيدي! هذا أمرٌ سخيف

265
00:25:52,334 --> 00:25:53,707
!كيف تجرؤ

266
00:25:53,958 --> 00:25:55,373
!قلّ الحقيقة

267
00:25:57,459 --> 00:26:00,123
.حاضر, سيدي

268
00:26:00,751 --> 00:26:02,707
.حسناً, سأقول الحقيقة

269
00:26:04,376 --> 00:26:08,496
لقد امتلكت الغنى والشهرة
.ولم أفتقر إلى شيء

270
00:26:08,750 --> 00:26:11,081
!ولكن الحياة لم تكنّ لهواً فحسب

271
00:26:11,626 --> 00:26:14,956
.لقد أحسستُ بذلك الفراغ الأجوف في داخلي

272
00:26:14,960 --> 00:26:16,583
.ولم أتمكن حتى من الأكل

273
00:26:17,459 --> 00:26:20,331
!كنت أتساءل لماذا, ثم أيقنتُ في يومٍ ما

274
00:26:22,834 --> 00:26:26,289
!أن الرجل ينبغي أن يكون قاطع طريق

275
00:26:26,959 --> 00:26:28,125
!هذا كل شئ

276
00:26:28,376 --> 00:26:30,207
!على الرجل أن يكون في الجبال

277
00:26:30,292 --> 00:26:31,750
!هذا يكفي

278
00:26:32,751 --> 00:26:34,249
...تبدو غبياً بعض الشئ

279
00:26:34,459 --> 00:26:36,789
,ولكن طالما أنك لا تجد مكان يأويك
...سأقبل بك لتكون

280
00:26:37,376 --> 00:26:41,537
,في الرتبة الـ30...
.قم بعملك جيّداً

281
00:26:43,501 --> 00:26:45,499
أيها القائد! أنا في الرتبة الـ30؟

282
00:26:45,501 --> 00:26:48,373
ماذا عن خبرتي؟

283
00:26:48,709 --> 00:26:50,914
.مهلاً, أيها المبتدأ! إذهب للطهي

284
00:26:51,292 --> 00:26:53,499
!كيف تجرؤ! أيها الجاهل

285
00:26:53,501 --> 00:26:54,832
!لماذا أنت

286
00:27:05,459 --> 00:27:06,999
ماذا حصل؟

287
00:27:07,209 --> 00:27:08,500
...يا صاح

288
00:27:08,791 --> 00:27:10,914
.أولاً, تفضل بالجلوس

289
00:27:11,376 --> 00:27:14,497
!أيها المخادع

290
00:27:14,792 --> 00:27:16,915
حوتٌ إبتلع الختم الملكي؟

291
00:27:17,250 --> 00:27:19,706
!أتجرؤ على السخرية مني

292
00:27:19,959 --> 00:27:23,413
!إقطعوا رأسه على الفور

293
00:27:23,916 --> 00:27:24,874
!جلالة الملك

294
00:27:25,083 --> 00:27:26,249
...جلالة الملك

295
00:27:29,334 --> 00:27:31,207
.هذا ما سيحدث

296
00:27:33,541 --> 00:27:34,374
.أنت على حق

297
00:27:34,584 --> 00:27:37,873
!الحوت إبتلع الختم الملكي
هذا غير منطقي, صحيح؟

298
00:27:37,877 --> 00:27:40,249
كيف تركت هذا يحدث؟

299
00:27:41,251 --> 00:27:44,538
ومع ذلك, لقد قمتُ بإعادة
.الإسم لبلادنا

300
00:27:44,751 --> 00:27:46,374
ماذا لو ضيّعتهما معاً؟

301
00:27:46,625 --> 00:27:50,329
,وبما أنك أوصيت بي
.فهذه غلطتك, أيضاً

302
00:27:52,542 --> 00:27:54,124
.سوف نهلك معاً فحسب

303
00:27:55,041 --> 00:27:57,373
!كان يجب عليّ أن أموت في البحر

304
00:28:02,251 --> 00:28:03,624
.انصت إلي بحذر

305
00:28:04,084 --> 00:28:05,582
.إحذر من مشاعر الرأي العام

306
00:28:06,001 --> 00:28:08,289
إذا عرف الناس بشأن
...هذه الحادثة الغريبة

307
00:28:08,501 --> 00:28:11,539
سيعتقدون أن القدر يقفُ
.ضدّ هذه المملكة الجديدة

308
00:28:11,875 --> 00:28:14,331
...لذا, كل ما أنا بصدد قوله

309
00:28:15,876 --> 00:28:17,665
.يصبّ في مصلحة "جوزيون

310
00:28:19,126 --> 00:28:20,624
.لم يكنّ هناك حوت

311
00:28:21,167 --> 00:28:25,537
.لقد تعرضتم للهجوم من قبل القراصنة

312
00:28:28,334 --> 00:28:29,541
!جلالة الملك

313
00:28:30,001 --> 00:28:32,082
!اقتلني

314
00:28:32,083 --> 00:28:35,829
ماذا جرى لك؟

315
00:28:36,251 --> 00:28:38,373
!جلالة الملك

316
00:28:39,291 --> 00:28:45,784
عندما كنتُ أعيد اسم الدولة الجديدة
...والختم الملكي

317
00:28:46,584 --> 00:28:50,662
!تعرضتُ للهجوم من قبل قراصنة "قوريو

318
00:28:51,542 --> 00:28:55,372
!لقد سرقوا الختم الملكي, يا سيدي

319
00:28:55,375 --> 00:28:57,831
!الختم الملكي

320
00:28:59,709 --> 00:29:00,583
...جلالة الملك

321
00:29:00,585 --> 00:29:01,376
...ومع ذلك

322
00:29:01,542 --> 00:29:02,624
!اتركني

323
00:29:02,625 --> 00:29:04,124
!أنت على قيد الحياة

324
00:29:04,376 --> 00:29:06,956
!أنا أستحق الموت, يا سيدي

325
00:29:07,334 --> 00:29:12,162
.ولكن, كان عليّ أن أعيد اسم البلاد

326
00:29:12,667 --> 00:29:19,410
لقد دافعنا عنه بالرغم من
!هجمة المتمردين الشرسة

327
00:29:21,042 --> 00:29:25,287
إنه يأمر أن نسمي هذه البلاد بـ "يوزيون؟

328
00:29:26,084 --> 00:29:27,041
.أجل, سيدي

329
00:29:27,250 --> 00:29:28,915
...ولكن الختم الملكي

330
00:29:28,917 --> 00:29:32,497
!اقتلني الآن, يا سيدي -
!اقتلنا -

331
00:29:32,501 --> 00:29:34,415
!لا بد من إستئصالهم, يا سيدي

332
00:29:34,833 --> 00:29:38,122
,القراصنة و عصابة "قوريو
!يجبُ أن يتم إقتلاعهم

333
00:29:38,335 --> 00:29:39,541
!هدوء

334
00:29:39,750 --> 00:29:41,248
!صمتاً

335
00:29:46,476 --> 00:29:48,989
!أعلن أن "جوزيون هو اسم بلادنا

336
00:29:49,000 --> 00:29:52,080
و أرسلوا القوات لإقتلاع
!القراصنة والمتمردين

337
00:29:52,584 --> 00:29:54,041
!و اعثروا على الختم الملكي

338
00:29:54,251 --> 00:29:55,374
.أمرك, جلالة الملك

339
00:29:55,625 --> 00:29:56,540
...بمجرد أن

340
00:29:56,541 --> 00:29:57,874
!أسبوعين

341
00:29:58,876 --> 00:30:00,415
.لديكم أسبوعين

342
00:30:03,083 --> 00:30:04,124
هل فهمتم؟

343
00:30:04,209 --> 00:30:06,124
!أمرك, سيدي

344
00:30:07,667 --> 00:30:09,640
.لدي معلومة سرية رائعة

345
00:30:09,916 --> 00:30:15,028
,هناك مجموعةٌ من التجار يحملون بضائع
.وليس معهم سوى 20 حارساً

346
00:30:15,292 --> 00:30:16,625
...عند إشارة "الراهب

347
00:30:16,792 --> 00:30:19,788
.ليرحمنا بوذا

348
00:30:20,041 --> 00:30:20,583
!أيها المبتدأ

349
00:30:20,584 --> 00:30:21,500
!نعم

350
00:30:22,667 --> 00:30:23,708
!هذا أنت

351
00:30:24,126 --> 00:30:25,874
.فلتقطع الحبل عند إشارته

352
00:30:27,126 --> 00:30:28,915
...ثم, أنا سوف

353
00:30:39,542 --> 00:30:40,416
أيها القائد؟

354
00:30:40,484 --> 00:30:44,238
.لقد خضتُ معاركاً لا حصر لها
,أنا يجب أن أتقدّم الصفوف

355
00:30:44,308 --> 00:30:46,139
!وليس هنا من أجل أن أقطع الحبل

356
00:30:46,209 --> 00:30:47,375
.قم بعملك فحسب

357
00:30:47,375 --> 00:30:49,248
.قطع الحبل هو وظيفة المبتدأ

358
00:30:49,916 --> 00:30:51,873
!قلت لكم استخدموا خبرتي

359
00:30:52,209 --> 00:30:54,873
.البركة قادمة

360
00:30:56,251 --> 00:30:58,290
.وصلت البركة

361
00:30:58,500 --> 00:31:00,082
!استعد, يا سيدي

362
00:31:02,042 --> 00:31:05,372
.بركة بوذا

363
00:31:07,126 --> 00:31:08,500
!ابتعدوا

364
00:31:10,708 --> 00:31:11,832
!الأمر ليس جيداً

365
00:31:12,084 --> 00:31:13,041
إقطع الحبل؟

366
00:31:13,209 --> 00:31:13,875
!القوات الملكيّة

367
00:31:14,042 --> 00:31:15,041
أقطعه الآن؟

368
00:31:15,501 --> 00:31:16,625
!كثيرون

369
00:31:19,584 --> 00:31:20,500
!لا تقطعه

370
00:31:20,709 --> 00:31:21,333
الآن؟

371
00:31:21,334 --> 00:31:22,291
!أجل

372
00:31:22,542 --> 00:31:23,832
!اهرب

373
00:31:29,626 --> 00:31:31,457
!بؤساً

374
00:31:31,709 --> 00:31:33,249
!اهربوا

375
00:31:39,376 --> 00:31:40,625
ما هذا؟

376
00:32:01,917 --> 00:32:06,162
!هجوم! أخرجوا! اقتلوهم

377
00:32:20,333 --> 00:32:21,624
!متمردوا "قوريو! إتبعوهم

378
00:32:21,834 --> 00:32:23,124
!إتبعوهم

379
00:32:26,333 --> 00:32:27,914
!ربما نهلك كلنا

380
00:32:28,334 --> 00:32:29,915
!انتشروا ثم عودوا إلى الحصن

381
00:32:30,126 --> 00:32:32,040
!انتشروا

382
00:32:41,834 --> 00:32:43,290
!أيها القائد

383
00:32:44,001 --> 00:32:45,166
!هذا هو القائد

384
00:32:45,376 --> 00:32:47,290
!عليكم به

385
00:32:47,875 --> 00:32:49,789
!انتظرني, أيها القائد

386
00:32:53,459 --> 00:32:54,666
!لنذهب معاً

387
00:32:54,792 --> 00:32:56,415
!عليكم بالقائد

388
00:32:56,917 --> 00:32:57,500
!أيها القائد

389
00:32:57,709 --> 00:32:59,873
!إذهب! أغرب عن وجهي

390
00:33:03,166 --> 00:33:03,999
!أيها القائد

391
00:33:04,209 --> 00:33:05,915
!"لا تناديني بـ"القائد

392
00:33:05,917 --> 00:33:07,540
!أيها القائد, تمهّل

393
00:33:08,584 --> 00:33:09,916
...لنرى

394
00:33:10,333 --> 00:33:12,748
.لم يتمكن الكثير من العودة

395
00:33:14,126 --> 00:33:16,831
!"وهكذا, قد نواجه "يه سيونغ-قي

396
00:33:17,084 --> 00:33:20,663
.أخبرتك ألا تثق في المصدر

397
00:33:20,876 --> 00:33:25,996
!لقد أشرت عليكم بالرجوع
فيما كنت تفكر؟

398
00:33:28,667 --> 00:33:31,198
!لماذا نقبلُ به

399
00:33:32,117 --> 00:33:35,164
.سنكون أفضل حظاً في المرة القادمة

400
00:33:35,242 --> 00:33:37,207
.لا يمكننا النجاح في كل مرة

401
00:33:37,217 --> 00:33:41,471
!ومن الجميل أن ننجح ولو مرةٍ واحدة

402
00:33:41,517 --> 00:33:45,872
!لم نفلح أبداً
!وكل ما نفعله هو أكل الأعشاب

403
00:33:45,877 --> 00:33:47,957
!أو صيد خنزير بري

404
00:33:51,876 --> 00:33:53,499
.كل شئٍ على ما يرام

405
00:33:54,417 --> 00:33:56,624
.نحن نعرف القوات الملكية

406
00:33:56,834 --> 00:34:00,954
سوف يتظاهرون بالمطاردة
.ثم يعودون أدراجهم عند الغروب

407
00:34:02,542 --> 00:34:03,666
أليس صحيحاً, أيها "الراهب؟

408
00:34:04,217 --> 00:34:05,391
!أجل

409
00:34:05,542 --> 00:34:08,123
!أيها القائد! أنظر

410
00:34:08,376 --> 00:34:09,999
!إعتقلوهم

411
00:34:11,126 --> 00:34:12,915
!لا بد أن الشمس لم تغرب بعد

412
00:34:13,501 --> 00:34:15,290
.ليهدأ الجميع

413
00:34:15,459 --> 00:34:17,290
!أجل

414
00:34:17,876 --> 00:34:19,789
ألا ينامون؟

415
00:34:20,417 --> 00:34:21,166
أيها القائد؟

416
00:34:22,167 --> 00:34:23,500
أين ذهب؟

417
00:34:24,042 --> 00:34:25,832
!أهربوا

418
00:34:31,626 --> 00:34:33,082
لماذا أتيتُ إلى هنا؟

419
00:34:49,375 --> 00:34:51,231
ألا يزال على قيد الحياة؟

420
00:34:57,500 --> 00:34:59,215
هل تريد أن تعيش؟

421
00:35:03,625 --> 00:35:06,730
هل حاول أحد رجالك إيذاء الملك؟

422
00:35:07,084 --> 00:35:10,339
من السئ أن يحصل هذا
.قبل أن يصبحَ ملكاً

423
00:35:10,459 --> 00:35:13,081
كل ما يجبُ أن أقوم به
هو إصطياد الحوت؟

424
00:35:14,084 --> 00:35:17,048
.شجّ أمعائه واحضر الختم الملكي

425
00:35:18,500 --> 00:35:21,996
بعد ذلك, يمكنك الحصول
.على أي شئٍ من "جوزيون

426
00:35:22,000 --> 00:35:23,998
...ولكن إذا أخفقت

427
00:35:25,251 --> 00:35:27,207
.سوف تعيش في جحيم

428
00:35:28,251 --> 00:35:32,946
.لقد كنتُ في الجحيم, يا سيدي

429
00:35:43,251 --> 00:35:46,048
.ستكون قائداً للقوات البحرية

430
00:35:47,168 --> 00:35:51,830
,تمتّع وخذ قسطاً من الراحة
.قبل أن تذهب في وقتٍ مبكر غداً

431
00:35:54,834 --> 00:35:57,040
.لقد قلتَ أن الأمر عاجل

432
00:36:02,667 --> 00:36:03,875
أيمكننا الوثوق به؟

433
00:36:04,291 --> 00:36:06,289
,أنا لا أثق به

434
00:36:08,667 --> 00:36:10,757
.ولكن أثق في طموحه

435
00:36:19,583 --> 00:36:21,714
هل أنتِ القبطان "يوه-وول"؟

436
00:36:21,776 --> 00:36:26,279
ما سبب مجيئك إلى البحار الهائجة, يا سيدي؟

437
00:36:26,375 --> 00:36:28,464
!حوت

438
00:36:28,501 --> 00:36:32,038
...يبلغ طوله أكثر من 20 متراً

439
00:36:33,251 --> 00:36:35,165
.ولديه رمزاً على ظهره

440
00:36:35,541 --> 00:36:36,540
.اجلبوه إلي

441
00:36:36,917 --> 00:36:38,715
.وسأقوم بالتقطيع

442
00:36:40,126 --> 00:36:43,963
.أنا لست صياداً ولا أصطاد الحيتان

443
00:36:44,000 --> 00:36:47,604
,إنهم ملائكة الحياة والموت
.أرسلهم إله البحر

444
00:36:47,667 --> 00:36:49,907
.إله البحر يراقبنا

445
00:36:50,084 --> 00:36:52,040
.لكِ أن ترفضي

446
00:36:53,084 --> 00:36:59,577
.ولكن, سأنفذ الأوامر لإقتلاع القراصنة

447
00:36:59,833 --> 00:37:04,711
أتظن أنه سيكون من السهل
أن تقبض علينا؟

448
00:37:04,750 --> 00:37:06,673
.ربما لا

449
00:37:06,917 --> 00:37:12,620
.ولكن سأبحث عن عائلاتكم وأذبحهم

450
00:37:12,667 --> 00:37:17,154
.وسأحرق كل قرية تمدّ العون لكم

451
00:37:17,167 --> 00:37:19,648
!سأقضي عليهم جميعاً

452
00:37:19,666 --> 00:37:23,971
.المئات, والآلاف, حتى أقبض عليكم

453
00:37:24,042 --> 00:37:25,041
!أيها

454
00:37:25,334 --> 00:37:26,708
لمَ تفعل هذا؟

455
00:37:26,717 --> 00:37:30,463
,سفننا مسطحة وقوية في وجه الريح
.ولكنها ليست سريعة

456
00:37:30,542 --> 00:37:33,448
,حتى لو وجدنا الحوت
.سيكون من الصعب اللحاق به

457
00:37:33,501 --> 00:37:37,621
ولكن سفينتكم سريعة
.بما يكفي لإتمام الأمر

458
00:37:38,084 --> 00:37:39,540
.هذا هو السبب

459
00:37:40,085 --> 00:37:41,541
.سأمنحكم 10 أيام

460
00:37:44,376 --> 00:37:47,081
يبدو أن ذلك الأعور
!سيلتهمنا ونحن أحياء

461
00:37:47,501 --> 00:37:48,416
!لنهجم عليه

462
00:37:48,417 --> 00:37:49,999
!لا شأن لكِ في هذا

463
00:37:50,167 --> 00:37:52,614
!لماذا! أنا يدها اليمنى

464
00:37:52,834 --> 00:37:54,374
ماذا ستفعلين؟

465
00:37:55,959 --> 00:38:00,454
.إنهم القوات الملكية
.يبنغي أن نفعل ما يطلبون

466
00:38:01,959 --> 00:38:03,541
كيف سنصطاد الحوت؟

467
00:38:05,334 --> 00:38:06,832
.لنذهب إلى الميناء المركزي

468
00:38:39,626 --> 00:38:40,791
!هذا مؤلم

469
00:38:54,667 --> 00:38:56,250
.لنذهب, أيها "الراهب

470
00:38:59,251 --> 00:39:03,121
.سيظن الناس أني لم أُشبعك -
!ولكنه لحم -

471
00:39:12,209 --> 00:39:14,706
ماذا يفعل هنا؟

472
00:39:14,834 --> 00:39:16,957
!لنذهب! أسرع

473
00:39:18,467 --> 00:39:21,648
!صورتك تلك تبدو أفضل كثيراً

474
00:39:21,792 --> 00:39:24,747
.اصمت ودعنا نتحرك

475
00:39:32,001 --> 00:39:33,332
!تباً للصوص

476
00:39:39,876 --> 00:39:41,999
.لا تتوقفي

477
00:39:42,417 --> 00:39:44,207
.استمري, هكذا

478
00:39:44,459 --> 00:39:47,580
!هذا! يعجبني

479
00:39:56,833 --> 00:39:58,332
القبطان "جانغ"؟

480
00:39:58,833 --> 00:40:02,454
.لقد مرّت أعواماً منذ أن أصبحتُ قاطع طريق

481
00:40:02,667 --> 00:40:04,624
.لقد سمعتُ بالنبأ

482
00:40:05,416 --> 00:40:08,538
واجهتم الجنود من قبيل الصدفة إذاً؟

483
00:40:09,751 --> 00:40:10,915
الصدفة؟

484
00:40:12,875 --> 00:40:16,163
كيف تجرؤ على خداعنا؟

485
00:40:16,459 --> 00:40:20,787
!حقاً! كان من قبيل الصدفة
ألا تثق بي؟

486
00:40:26,376 --> 00:40:28,748
.لدي معلومةٌ سرية ستحقق لك الثراء

487
00:40:28,750 --> 00:40:30,789
.سأقولها بمقابل 30 لفّة من الحرير

488
00:40:31,042 --> 00:40:32,540
.لقد بدأ صبري ينفد

489
00:40:32,542 --> 00:40:33,500
!ـ 20 لفّه

490
00:40:33,834 --> 00:40:34,833
!ـ 10 لفّات

491
00:40:35,084 --> 00:40:37,581
!سأقولها بلا مقابل

492
00:40:39,251 --> 00:40:40,800
!حوت

493
00:40:40,918 --> 00:40:45,954
لقد ابتلع سفينةً كبيرة
.تمتلئ بذهب الإمبراطور

494
00:40:46,334 --> 00:40:48,789
ابتلعها حوت؟

495
00:40:48,842 --> 00:40:49,858
!هذا صحيح

496
00:40:49,958 --> 00:40:52,422
!الحوت ابتلعها كلها

497
00:40:54,834 --> 00:40:58,730
الحوت ابتلع السفينة بأكملها؟

498
00:40:58,833 --> 00:41:00,465
!والختم الملكي, أيضاً

499
00:41:01,542 --> 00:41:02,815
ماذا؟

500
00:41:17,959 --> 00:41:19,699
!ليرحمنا بوذا

501
00:41:19,958 --> 00:41:21,539
...فتاةٌ شجاعة

502
00:41:22,292 --> 00:41:24,664
أتجرؤين على مقاطعة الرجال؟

503
00:41:27,416 --> 00:41:28,956
أي رجال؟

504
00:41:29,584 --> 00:41:31,831
...لا أرى سوى مغفلان

505
00:41:33,417 --> 00:41:35,374
.وفأر مُسن

506
00:41:40,501 --> 00:41:42,207
.أمر مخزي

507
00:41:42,666 --> 00:41:44,456
.حسناءٌ ذات لسانٍ كريه

508
00:41:44,459 --> 00:41:45,999
إلى من أتحدث؟

509
00:42:00,292 --> 00:42:01,957
.دعينا نعرّف بأنفسنا

510
00:42:02,626 --> 00:42:08,660
,أنا سيىء السمعة
."النمر المجنون"

511
00:42:09,709 --> 00:42:13,955
,لا أعرف شيئاً حول "النمر
.ولكنك مجنون, حسناً

512
00:42:15,166 --> 00:42:16,915
.إذهب التقط ثماراً لتأكلها

513
00:42:21,459 --> 00:42:25,829
كفّ عن الإبتسام و إلاّ
!شققتُ وجهك إلى نصفين

514
00:42:27,251 --> 00:42:28,665
هل أنت قاطع طريق؟

515
00:42:30,751 --> 00:42:33,539
لا بد أن يكون الأمر شاقاً
.عند تناول الأكل من الحشائش

516
00:42:38,292 --> 00:42:42,205
,ليرحمنا بوذا
.نحن أقل عدداً

517
00:42:44,917 --> 00:42:46,457
.هذه قد تكون لك

518
00:42:48,518 --> 00:42:54,645
لقد سمعتُ أن أسلحةً ومدافع جديدة
.قد تم جلبهم من "أوروبا و "جزيرة العرب

519
00:42:54,667 --> 00:42:55,459
لمَ؟

520
00:42:55,460 --> 00:42:57,000
أتريدين اصطياد حوت؟

521
00:42:57,625 --> 00:43:04,659
,الحوت الذي ابتلع الختم الملكي
."الذي أرسلته إمبراطورية "مينغ

522
00:43:04,667 --> 00:43:07,289
!محض هرطقة

523
00:43:07,376 --> 00:43:08,625
أيمكنك الحصول عليه؟

524
00:43:08,917 --> 00:43:10,665
!لا يوجد شئ لا أستطيع الحصول عليه

525
00:43:11,126 --> 00:43:16,037
.لقد سمعتُ أن البلاد الجديدة تعمّها الفوضى

526
00:43:16,167 --> 00:43:21,536
وهناك شائعاتٌ بأن الملك
.سوف يتنصّل من البوذية

527
00:43:21,542 --> 00:43:24,206
.بوذا لا يساوي شيئاً هذه الأيام

528
00:43:25,167 --> 00:43:26,999
هل تتعتبر هذا بوذا؟

529
00:43:27,334 --> 00:43:30,039
.ليس إلا ذهباً في عينيّ

530
00:43:33,501 --> 00:43:38,521
,ليس الملك الذي يطعمك
.بل البحر

531
00:43:39,209 --> 00:43:41,399
.ونحن من يملك البحر

532
00:43:42,750 --> 00:43:44,257
.أجل, أيها القبطان

533
00:43:44,876 --> 00:43:46,499
.أريدهم بحلول الغد

534
00:43:48,042 --> 00:43:52,496
.منذ نحو 2 أو 3 أعوامٍ مضت

535
00:43:52,709 --> 00:44:00,867
إلتقينا وجهاً لوجه مع نحو 120 من
!سفن البحرية الملكيّة في عرض البحر

536
00:44:00,876 --> 00:44:02,749
<i>!الأرنب يحترق</i>

537
00:44:02,751 --> 00:44:04,415
!هل فررنا؟ إطلاقا

538
00:44:04,751 --> 00:44:07,914
!نحن القراصنة لا نفرّ أبداً

539
00:44:09,459 --> 00:44:17,783
لقد قاتلنا 5,000 رجل لمدة أسبوعين
!حتى أضحى البحر بلون الدم

540
00:44:18,084 --> 00:44:21,123
.كانت تلك معركتي الـ17 كقرصان

541
00:44:21,126 --> 00:44:23,331
<i>!اللحم يحترق</i>

542
00:44:23,959 --> 00:44:25,499
!بؤساً

543
00:44:26,992 --> 00:44:28,225
!ماذا

544
00:44:28,291 --> 00:44:30,373
,لم يحترق كلياً
ألا ترى؟

545
00:44:30,583 --> 00:44:35,370
.إحتراقٌ طفيف فحسب

546
00:44:36,375 --> 00:44:37,915
من هناك؟

547
00:44:38,208 --> 00:44:39,382
!ومن يكون غيرنا؟

548
00:44:41,459 --> 00:44:45,538
لقد ناضلتم بما فيه الكفاية
.حين فضّلتم الإستمرار معي

549
00:44:46,459 --> 00:44:52,535
ولم أتمكن حتى من إنفاذ وعدي
.بتوفير الكحول لكم

550
00:44:53,250 --> 00:44:54,290
<i>هل وعدنا بهذا؟</i>

551
00:44:54,292 --> 00:44:55,958
...لذا, كنت أفكر

552
00:45:01,876 --> 00:45:03,041
...حسنّ

553
00:45:03,092 --> 00:45:04,582
.لقد فهمت, أيها القائد

554
00:45:04,584 --> 00:45:07,190
.كنتُ أعلم أن هذا اليوم سيأتي لا محالة

555
00:45:07,416 --> 00:45:10,430
.وكنتُ أستعد له, كذلك

556
00:45:10,501 --> 00:45:12,249
تستعد لماذا؟

557
00:45:12,251 --> 00:45:15,331
.أنت تريدنا أن نفترق

558
00:45:15,334 --> 00:45:16,125
.كلا

559
00:45:16,126 --> 00:45:18,165
.نحن معاً منذ زمن بعيد, أنا وأنتم

560
00:45:18,417 --> 00:45:20,748
.اجلسوا واستمعوا إلي

561
00:45:20,750 --> 00:45:22,165
<i>.اعتني بنفسك, أيها القائد</i>

562
00:45:22,375 --> 00:45:24,124
<i>.لنذهب</i>

563
00:45:25,084 --> 00:45:26,999
ما بالكم أيها الرجال؟

564
00:45:27,002 --> 00:45:30,289
<i>كيف يمكن أن نكون قراصنة الآن؟</i>

565
00:45:31,251 --> 00:45:35,288
.ثمّة سفينة مليئة بالكنوز

566
00:45:37,583 --> 00:45:39,124
.مهلاً انتظروا

567
00:45:40,792 --> 00:45:43,123
ما شأنها؟

568
00:45:43,166 --> 00:45:47,037
لقد أرسلت إمبراطورية "مينغ
.سفينة مملوءة بالمجوهرات

569
00:45:47,251 --> 00:45:49,165
وإن يكن؟

570
00:45:49,334 --> 00:45:50,999
لا بد أنها سفينةٌ كبيرة, صحيح؟

571
00:45:51,334 --> 00:45:54,788
!بالطبع! فهي من الإمبراطور -
.حسنّ -

572
00:45:55,167 --> 00:45:57,040
...ولكن تلك السفينة

573
00:45:59,834 --> 00:46:02,206
كيف أوضح هذا؟

574
00:46:02,251 --> 00:46:04,374
!أنت محبِط

575
00:46:04,627 --> 00:46:06,458
!أخبارنا الآن

576
00:46:06,459 --> 00:46:09,913
!لقد ابتعلها حوت

577
00:46:10,917 --> 00:46:12,374
!ماذا

578
00:46:13,042 --> 00:46:14,707
!لقد كنتَ راهباً منذ مدةٍ كافية

579
00:46:14,917 --> 00:46:16,915
!ألا تعرف متى تصون لسانك

580
00:46:17,084 --> 00:46:20,373
كيف تجرؤ على مقاطعة القائد بهذا الهراء؟

581
00:46:21,000 --> 00:46:22,540
سمكة كبيرة تبتلع تلك السفينة؟

582
00:46:22,917 --> 00:46:23,875
بأكملها؟

583
00:46:24,167 --> 00:46:25,250
بأكملها؟

584
00:46:25,792 --> 00:46:27,083
!أجل بالطبع

585
00:46:27,084 --> 00:46:28,582
<i>!أنا أموت</i>

586
00:46:32,417 --> 00:46:33,874
.تابع, أيها القائد

587
00:46:34,376 --> 00:46:35,832
.أخبرنا

588
00:46:36,459 --> 00:46:40,537
ماذا جرى للسفينة التي تمتلئ بالكنوز؟

589
00:46:42,210 --> 00:46:43,708
...السفينة

590
00:46:45,876 --> 00:46:48,997
!ابتلعها الحوت

591
00:46:58,334 --> 00:47:01,039
<i>!لقد احترق الأرنب كلياً</i>

592
00:47:01,166 --> 00:47:02,749
!لماذا لم تعلمه

593
00:47:02,917 --> 00:47:09,369
!لا أصدق أنني محاطٌ بالحمقى

594
00:47:09,666 --> 00:47:12,538
!بتّ اليوم هالك
!كيف جعلته يحترق

595
00:47:12,542 --> 00:47:13,833
!مهلاً

596
00:47:14,583 --> 00:47:16,998
هل قالوا أنه كان حوت؟

597
00:47:17,292 --> 00:47:18,500
حوت؟

598
00:47:22,459 --> 00:47:25,581
.إذا كان قد دمّر السفينة, فهو أمرٌ ممكن

599
00:47:25,751 --> 00:47:26,542
!صحيح

600
00:47:26,543 --> 00:47:30,123
,يه سيونغ-قي" جنّ جنونه"
."لأن الحوت ابتلع الختم الملكي"

601
00:47:30,126 --> 00:47:34,871
,ولذلك, أنت تقول أننا سنصبح أثرياء
إذا استطعنا الإمساك بذلك الحوت؟

602
00:47:36,000 --> 00:47:38,123
!يمكننا التقاعد لمدى الحياة

603
00:47:40,042 --> 00:47:41,416
حوت, هاه؟

604
00:47:44,000 --> 00:47:46,123
هل نصطاده بشبكة الصيد؟

605
00:47:48,251 --> 00:47:49,458
!محال

606
00:47:49,626 --> 00:47:53,163
.لن نفلح بالشبكة أبداً

607
00:47:53,166 --> 00:47:54,615
لمَ؟

608
00:47:54,751 --> 00:47:56,582
!إنه عملاق

609
00:47:57,042 --> 00:47:59,706
كم يبلغ حجمه؟

610
00:47:59,959 --> 00:48:01,499
!ما هو إلا سمكة

611
00:48:01,792 --> 00:48:03,208
سمكة؟

612
00:48:05,584 --> 00:48:08,581
هكذا يبلغ حجمه؟

613
00:48:09,041 --> 00:48:10,040
!انظروا

614
00:48:10,292 --> 00:48:13,855
!عين الحوت تبلغ هذا الحجم

615
00:48:13,958 --> 00:48:15,332
!أيها الكاذب

616
00:48:16,126 --> 00:48:20,172
!أصدقكم القول
!عين الحوت بهذا الحجم

617
00:48:20,626 --> 00:48:23,373
إذاً, ما مدى حجم أسنانه؟

618
00:48:23,542 --> 00:48:27,038
!ليس لديه أسنان, ويأكل بواسطة الفطريات

619
00:48:28,001 --> 00:48:29,208
ما المضحك في الأمر؟

620
00:48:30,501 --> 00:48:35,370
,كفّ عن هذا الهراء
.وأخبرنا كيف نصطاده

621
00:48:36,500 --> 00:48:39,497
.ثمّة طريقةٌ واحدة, يا سيدي

622
00:48:39,876 --> 00:48:42,206
...عندما يطفوا إلى السطح من أجل التنفس

623
00:48:43,626 --> 00:48:45,374
.نطلق المدافع نحوه

624
00:48:45,542 --> 00:48:48,830
سمكةٌ تتنفس خارج الماء؟

625
00:48:48,834 --> 00:48:50,457
!هذا صحيح

626
00:48:51,084 --> 00:48:55,246
.إنه يطفوا, و يزفر, ثم يرش الماء بقوة

627
00:48:55,251 --> 00:48:57,374
!من أنفه الذي في ظهره

628
00:48:57,835 --> 00:48:59,666
!يتدفق الماء عالياً

629
00:49:00,334 --> 00:49:03,039
!الأنف على ظهره؟

630
00:49:03,251 --> 00:49:04,125
!أجل

631
00:49:04,876 --> 00:49:06,582
!الراهب لن يحتمل أكثر

632
00:49:06,625 --> 00:49:10,537
!لاحقاً, سوف يقول أن الحوت يرضع صغاره

633
00:49:10,751 --> 00:49:12,457
!هذا صحيح

634
00:49:12,584 --> 00:49:15,664
إنه يأكل الأعشاب البحرية
!من أجل الرضاعة

635
00:49:15,667 --> 00:49:16,583
!سوف أقتله

636
00:49:16,584 --> 00:49:22,120
!أنا أتخلى عن الرهبنة

637
00:49:24,917 --> 00:49:29,579
!أنا لا أصدق هذا
كيف يمكنني توضيحه؟

638
00:49:30,166 --> 00:49:33,247
.أنتم لن تفهموا

639
00:49:33,792 --> 00:49:35,416
...ولكن البحر

640
00:49:35,917 --> 00:49:45,074
واسعٌ وعميق ومملوء
!بشتى الأنواع و الأشياء

641
00:49:45,834 --> 00:49:50,121
!حتى أن بعضهم لديهم إضاءة في رؤوسهم

642
00:49:50,334 --> 00:49:55,661
...ولو الآلاف منهم أومضوا الضوء من رؤوسهم

643
00:49:55,692 --> 00:49:57,574
!لتلألأ البحر على حين غرة

644
00:49:57,667 --> 00:50:00,681
!ضياء! عتمة! ضياء! عتمة

645
00:50:00,709 --> 00:50:02,615
!ثمّة سمكٌ طائر كذلك

646
00:50:02,709 --> 00:50:05,847
...لو الآلاف منهم بواسطة أجنحتهم

647
00:50:05,850 --> 00:50:11,952
!قفزوا عالياً من الماء, ومع رفرفة الأجنحة
!إنقضاض

648
00:50:12,168 --> 00:50:13,666
!الآلاف يطيرون نحوك

649
00:50:13,667 --> 00:50:18,579
!إنقضاض !إنقضاض !إنقضاض

650
00:50:22,625 --> 00:50:24,706
!يا له من منظر

651
00:50:26,792 --> 00:50:29,124
!آمل أنهم بخير

652
00:50:29,583 --> 00:50:31,664
!جعلني ذلك أتضوّر جوعاً

653
00:50:33,709 --> 00:50:34,791
ماذا؟

654
00:50:35,292 --> 00:50:36,790
.كفّ عن هذا لهراء

655
00:50:37,625 --> 00:50:39,706
إذاً, هل نستطيع اصطياده بمدفعٍ واحد؟

656
00:50:40,167 --> 00:50:43,705
محال! ستحتاج إلى
!اثني عشر على الأقل

657
00:50:47,542 --> 00:50:49,956
!هلمّ نحصل على مدافع

658
00:50:56,251 --> 00:50:57,665
!هذا

659
00:50:57,917 --> 00:51:01,413
.إنه مدفعٌ محمول للإستخدام السهل

660
00:51:01,917 --> 00:51:02,916
!إطلاق

661
00:51:05,084 --> 00:51:06,291
!وهذا

662
00:51:07,000 --> 00:51:09,830
.إنه الملك لجميع الأسلحة

663
00:51:10,834 --> 00:51:12,208
."يسمى بـ "جو-هوا

664
00:51:12,501 --> 00:51:18,828
بوسعه إصابة الهدف
!من على بعد 2,000 خطوة

665
00:51:20,877 --> 00:51:23,374
!وهذا

666
00:51:24,459 --> 00:51:27,414
."يسمى "قنبلة الضباب

667
00:51:28,377 --> 00:51:37,033
إذا أطلقته, سوف يتكوّن حولك
.ضباب كثيف ولن تتمكن من الرؤيه

668
00:51:42,584 --> 00:51:46,788
.يبدو أن لديكِ عيناً ثاقبة

669
00:51:48,250 --> 00:51:51,413
.جئنا به من "أوروبا

670
00:51:51,917 --> 00:51:54,039
.من على بُعد آلاف الأميال

671
00:51:54,334 --> 00:51:58,038
."إنها تسمى "قنّينة القنبلة

672
00:51:58,418 --> 00:52:00,957
.هكذا يكمن خطرها

673
00:52:01,167 --> 00:52:02,499
.إلى الوراء قليلاً

674
00:52:14,084 --> 00:52:15,416
.حمّلوهم

675
00:52:22,001 --> 00:52:23,332
!لقد أخفتني

676
00:52:24,125 --> 00:52:26,955
هل أنت لصٌ يتمنى الموت؟

677
00:52:27,501 --> 00:52:29,082
!ابتعد عن طريقنا

678
00:52:35,501 --> 00:52:37,000
هل أنت قرصان؟

679
00:52:39,083 --> 00:52:42,080
لا بد أنك تواجه صعوبةً
.في اصطياد السمك

680
00:52:50,417 --> 00:52:51,541
!سيدي

681
00:52:52,250 --> 00:52:54,164
أين العربة؟

682
00:52:56,501 --> 00:52:58,790
..."النمر المجنون"

683
00:52:59,084 --> 00:53:01,499
!انتشروا, ولنتقابل لاحقاً -
!نعم! سيدي -

684
00:53:29,501 --> 00:53:30,874
!ابتعد عن طريقي

685
00:53:34,126 --> 00:53:35,291
كيف يعمل هذا؟

686
00:53:35,292 --> 00:53:36,999
!يجب أن تشعله  -
أشعله؟ -

687
00:53:37,416 --> 00:53:38,540
!ابتعدوا عن طريقي

688
00:53:39,375 --> 00:53:41,164
!ابتعدوا عن طريقي

689
00:54:14,002 --> 00:54:15,833
!توقفوا! عليكم بهم

690
00:54:21,792 --> 00:54:24,956
!من هناك

691
00:54:40,792 --> 00:54:46,411
!تشون"! أركض! بسرعة"

692
00:55:11,541 --> 00:55:13,831
...مرحباً, سيدتي, أنا

693
00:55:14,001 --> 00:55:15,415
!"النمر المجنون"

694
00:55:16,084 --> 00:55:17,457
!تخلص منها

695
00:55:17,751 --> 00:55:19,124
!العربة ثقيلة

696
00:55:24,083 --> 00:55:25,040
!لقد انتصرت

697
00:55:25,292 --> 00:55:26,333
!انتبه

698
00:55:33,834 --> 00:55:35,207
!كن حذراً

699
00:55:53,083 --> 00:55:54,415
!أيها القائد

700
00:56:25,041 --> 00:56:26,415
!سأقطع رؤوسكم

701
00:56:26,791 --> 00:56:27,790
!اهدئي, يا سيدتي

702
00:56:27,792 --> 00:56:30,623
!كيف يمكنني أن أهدأ
!لقد كدتُ أموت بسببك أنت

703
00:56:30,916 --> 00:56:32,165
!أنت

704
00:56:32,666 --> 00:56:33,291
ماذا؟

705
00:56:33,292 --> 00:56:35,623
...خلفك

706
00:56:43,042 --> 00:56:44,458
!أطلقوا

707
00:57:01,166 --> 00:57:02,457
هل مت؟

708
00:57:03,001 --> 00:57:05,956
!هذا مؤلم

709
00:57:06,167 --> 00:57:09,747
لم لا نستسلم ونأمل بالأفضل؟

710
00:57:10,667 --> 00:57:12,082
نستجدي حياتنا؟

711
00:57:12,751 --> 00:57:14,499
...القرصان لا

712
00:57:45,542 --> 00:57:47,124
!ما هذا

713
00:57:48,417 --> 00:57:50,249
.ليرحمنا بوذا

714
00:58:12,334 --> 00:58:14,374
..."جانغ سا-جيونغ"

715
00:58:17,958 --> 00:58:19,707
!أيها الغبي

716
00:58:20,626 --> 00:58:23,788
!لو أصبتَ في رأسك, لكنت ميّت

717
00:58:25,001 --> 00:58:26,832
كيف تجرؤ على قول هذا؟

718
00:58:28,626 --> 00:58:30,290
!إنها الحقيقة

719
00:58:40,167 --> 00:58:42,373
هل أنتم مستعدون؟

720
00:58:42,626 --> 00:58:43,291
!أجل, سيدي

721
00:58:43,542 --> 00:58:45,665
!لنذهب! إلى البحر

722
00:59:01,001 --> 00:59:04,872
املأوا المدافع حتى النصف
.من أجل وضع الحراب

723
00:59:05,834 --> 00:59:08,081
.قللوا الحفرة بمقدار الثلثين

724
00:59:23,001 --> 00:59:26,830
سنقوم بتجنّب التيارات
.ونبحر إلى عرض البحر

725
00:59:27,626 --> 00:59:29,291
!أعلوا الشراع

726
01:00:37,001 --> 01:00:39,206
على الرغم من أننا
...عشنا كقطاع طرق

727
01:00:40,125 --> 01:00:42,913
إلا أننا لم نكن لصوصاً جبناء
."مثل "يه سيونغ-قي

728
01:00:43,292 --> 01:00:45,457
.لقد أخذ البلاد بالقوة

729
01:00:45,751 --> 01:00:49,955
لكن سيتوجب عليه أن يدفع لنا
!من أجل الحصول الختم الملكي

730
01:00:50,459 --> 01:00:51,916
...في ذلك البحر

731
01:00:52,709 --> 01:00:55,331
ثمّة حوتٌ سيجعلنا أثرياء...

732
01:00:57,209 --> 01:00:58,541
!دعونا نركب البحر

733
01:00:59,417 --> 01:01:01,540
!لنذهب

734
01:01:02,875 --> 01:01:03,665
ألن تأتي؟

735
01:01:03,666 --> 01:01:06,747
!كيف يمكننا أن نصطاد الحوت بهذه

736
01:01:06,751 --> 01:01:09,623
!لنذهب فحسب -
!كفّ عن ضربي -

737
01:01:29,667 --> 01:01:30,832
!جلالة الملك

738
01:01:31,334 --> 01:01:35,288
بما أننا قمنا بإعلان
...اسم "جوزيون" لدولتنا

739
01:01:36,042 --> 01:01:38,539
ماذا عن نقل العاصمة؟

740
01:01:39,001 --> 01:01:42,247
.لا أحد يبني بيتاً فوق القبر, يا سيدي

741
01:01:42,751 --> 01:01:47,371
كيف يمكن أن يشيّد قصر الملك
فوق قبر "قوريو؟

742
01:01:47,584 --> 01:01:48,999
.إنه على حق, سيدي

743
01:01:49,209 --> 01:01:53,122
.هذا المكان يعدّ مرتعاً لعناصر "قوريو

744
01:01:53,376 --> 01:01:59,261
ينبغي علينا أن نبني عاصمة جديدة
.لـ "جوزيون" ثم ننتقل إليها, سيدي

745
01:02:00,877 --> 01:02:04,331
.من حقنا القيام بذلك

746
01:02:04,833 --> 01:02:10,327
ولكن لن أذهب إلى العاصمة الجديدة
!بدون الختم الملكي

747
01:02:12,001 --> 01:02:14,289
.بقي لكم 5 أيام

748
01:02:17,000 --> 01:02:19,498
!بؤساً! لم يفلح الأمر

749
01:02:19,959 --> 01:02:23,538
.لقد ظننت أن هذا سيمنحنا المزيد من الوقت

750
01:02:24,916 --> 01:02:27,955
.علينا أن نثق بـ "موه" فحسب -
.صحيح -

751
01:02:28,876 --> 01:02:31,581
.بسبب اقتلاع جذور متمردوا "قوريو

752
01:02:32,000 --> 01:02:34,414
!البلاد تفوح منها رائحة بالدم

753
01:02:34,958 --> 01:02:39,079
ونحن كذلك نمسك الأطفال
.ونبيعهم كخادماتٍ وغلمان

754
01:02:42,416 --> 01:02:47,370
...ربما لن نحتاج إلى اصطياد الحوت

755
01:02:48,250 --> 01:02:51,080
.أحد رجالي كان يتحدث مثلك كثيراً

756
01:02:52,543 --> 01:02:55,249
.واضطررت إلى أن أمتسح سيفي أمامه

757
01:02:58,917 --> 01:03:01,040
.استمر بالحديث

758
01:03:02,667 --> 01:03:04,207
.كلا, سيدي

759
01:03:04,709 --> 01:03:08,829
سأنتهي من تزويد السفن
.بالماء و المؤونة

760
01:03:45,834 --> 01:03:48,124
.كل شئ جاهز, سيدي

761
01:03:48,583 --> 01:03:52,953
لقد زوّدنا السفن بما يقارب
.من 300 مدفع, سيدي

762
01:03:56,167 --> 01:03:57,250
!على الأقل

763
01:03:58,084 --> 01:04:00,290
!سأتذوق طعم البحر

764
01:04:00,893 --> 01:04:06,162
في غضون يومين, ستحضى
.بأسرع سفينةٍ على الأرض, سيدي

765
01:04:06,167 --> 01:04:07,666
.سوف نبحر بحلول غداً

766
01:04:08,835 --> 01:04:12,498
.إذا انتظرنا أكثر, ستعيش "يوه-وول" يوماً آخر

767
01:04:13,876 --> 01:04:16,207
.أمرك, سيدي

768
01:04:18,500 --> 01:04:19,874
..."يوه-وول"

769
01:04:20,084 --> 01:04:22,956
!البحر لم يهجرني

770
01:04:39,958 --> 01:04:40,999
أيها القائد؟

771
01:04:41,501 --> 01:04:42,625
أيها القائد؟

772
01:04:43,626 --> 01:04:45,040
.لا تشرب من هذا

773
01:04:45,042 --> 01:04:50,079
!شرب ماء البحر سيقتلك

774
01:05:01,418 --> 01:05:02,417
!ماذا

775
01:05:02,583 --> 01:05:03,657
!إنه حوت

776
01:05:03,666 --> 01:05:05,090
أين؟

777
01:05:06,542 --> 01:05:10,705
!هذا ليس حوت! إنه سمك القرش

778
01:05:11,208 --> 01:05:15,621
!سمكة قرشٍ بيضاء كبيرة -

779
01:05:27,626 --> 01:05:29,540
!أنقذوني

780
01:05:55,250 --> 01:05:56,790
!أصبت الهدف

781
01:05:56,959 --> 01:06:00,747
!لقد اصطنا حوتاً -
!إنه ليس حوت -

782
01:06:16,251 --> 01:06:18,290
إن "يوه-وول" تجوب الساحل؟

783
01:06:18,833 --> 01:06:20,040
.أجل, أيها القبطان

784
01:06:20,376 --> 01:06:24,205
إنها مسألة وقت فقط قبل
.أن نتمكن من الإمساك بها

785
01:06:24,751 --> 01:06:26,041
!"يوه-وول"

786
01:06:26,500 --> 01:06:28,748
!حاولي الهروب إلى منتهى الأرض

787
01:06:30,334 --> 01:06:33,373
...فأنا لدي أسرع سفينةٍ في العالم

788
01:06:34,251 --> 01:06:35,957
هل تجاوزنا للتوّ شيء ما؟

789
01:06:36,501 --> 01:06:37,915
...محال

790
01:06:38,502 --> 01:06:39,750
ما هذا؟

791
01:06:41,167 --> 01:06:42,499
!إنه سريعٌ للغاية

792
01:06:44,792 --> 01:06:46,499
!المدفع! أسرع

793
01:06:46,501 --> 01:06:47,750
أين؟

794
01:06:53,084 --> 01:06:56,413
!لقد وقعت القذيفة -
!مهلاً -

795
01:06:56,666 --> 01:06:57,957
!أسرع

796
01:06:58,209 --> 01:07:00,623
!"أشعلها يا "تشون

797
01:07:00,626 --> 01:07:01,875
!لا تتحرك

798
01:07:02,251 --> 01:07:03,166
!لا تتحرك

799
01:07:03,166 --> 01:07:04,832
!أشعلها

800
01:07:05,958 --> 01:07:07,207
!لقد أشعلتها

801
01:07:11,084 --> 01:07:11,833
!استعدوا للقتال

802
01:07:12,042 --> 01:07:13,707
!زوّدوا المدافع

803
01:07:15,001 --> 01:07:16,125
!مجدداً

804
01:07:16,918 --> 01:07:18,791
!لماذا أخفقت

805
01:07:23,792 --> 01:07:25,208
!بوذا

806
01:07:30,209 --> 01:07:30,958
!أطلقوا

807
01:07:31,210 --> 01:07:32,167
!أطلقوا

808
01:07:39,917 --> 01:07:44,704
.لقد أخبرتني أن هذه أسرع سفينة

809
01:07:46,210 --> 01:07:48,957
من؟ أنا؟

810
01:08:09,710 --> 01:08:11,541
.لقد أصبح ضعيفاً

811
01:08:11,833 --> 01:08:13,748
!استعدوا لإصطياده

812
01:08:16,667 --> 01:08:19,998
.لا بد أن الحوت ذهب إلى السماء

813
01:08:22,584 --> 01:08:23,916
!عودوا إلى الوراء

814
01:08:38,584 --> 01:08:39,758
!انظروا

815
01:08:39,835 --> 01:08:43,206
!لقد أمسكنا به -
!لقد اصطدنا حوتاً -

816
01:08:45,126 --> 01:08:46,500
!لقد اصطدنا حوتاً

817
01:08:46,502 --> 01:08:48,415
!كلا! إنه سمك القرش

818
01:08:48,625 --> 01:08:50,331
!مؤخرة الحوت ليس هكذا

819
01:08:51,459 --> 01:08:53,582
!مهلاً! إنه لا يزال حياً

820
01:08:57,792 --> 01:08:59,332
إنه ليس حوت؟

821
01:08:59,542 --> 01:09:02,747
!كم مرةٍ ينبغي أن أخبركم
!إنه سمك القرش

822
01:09:03,001 --> 01:09:05,332
...لو كان الحوت ثعباناً غليظاً

823
01:09:05,583 --> 01:09:08,164
!فإن سمك القرش سيكون مجرد دودة

824
01:09:08,376 --> 01:09:10,290
!لماذا أنت

825
01:09:10,584 --> 01:09:12,332
.الخوف يجعله يبدو كبيراً

826
01:09:13,041 --> 01:09:15,173
.في البداية, لقد بدا لي بحجم بيت

827
01:09:15,334 --> 01:09:19,587
.ولكن الآن, فإني أراه بحجم بقرتين فحسب

828
01:09:19,917 --> 01:09:21,832
.لنصلح السفينة ثم نعود للإبحار مجدداً

829
01:09:22,084 --> 01:09:23,225
!ماذا؟

830
01:09:45,142 --> 01:09:48,156
!السفينة تدمّرت -
كيف نصطاد الحوت الآن؟ -

831
01:09:51,751 --> 01:09:53,333
!صوّب نحوه بدقة

832
01:10:02,084 --> 01:10:04,664
!هيا لنصطاد الحوت

833
01:10:28,117 --> 01:10:31,413
هل تخطط لسرقة تلك السفينة البحرية؟

834
01:10:31,426 --> 01:10:35,363
لا تستطيع الإبحار بسفينةٍ
!بذلك الحجم بمفردك

835
01:10:35,376 --> 01:10:39,447
لماذا تريد سرقتها
بينما لا يمكنك تحريكها؟

836
01:10:39,467 --> 01:10:44,721
أنا أستقيل. دعني أذهب -
<i>!هيا ارحل -</i>

837
01:10:44,792 --> 01:10:46,540
.كلا! أنت ستقود السفينة

838
01:10:46,751 --> 01:10:48,865
.لا أستطيع قيادتها بمفردي

839
01:10:48,876 --> 01:10:49,999
.اطلب من الرجال القيام بذلك

840
01:10:50,166 --> 01:10:52,655
ولماذا تستمعُ لآخر رجلٍ في العصابة؟

841
01:10:52,666 --> 01:10:54,839
.فهم دائماً يضربونني

842
01:10:55,584 --> 01:10:57,283
.دعني أذهب فحسب

843
01:10:57,292 --> 01:10:58,990
<i>!..أنت</i>

844
01:10:59,959 --> 01:11:04,546
,من الآن وصاعداً
.رتبة "تشول-بونغ" هي الثانية

845
01:11:04,667 --> 01:11:06,449
<i>!ولكن أيها القائد</i>

846
01:11:09,251 --> 01:11:10,615
...حسنّ

847
01:11:11,708 --> 01:11:15,421
...بما أنك بحاجةٍ إلي كثيراً, أيها القائد

848
01:11:15,667 --> 01:11:17,332
.سأبذل قصارى جهدي

849
01:11:17,960 --> 01:11:19,375
.قم بإختيار رجالك

850
01:11:21,334 --> 01:11:22,591
...أنت

851
01:11:23,167 --> 01:11:24,591
!وأنت

852
01:11:27,459 --> 01:11:30,288
!بؤساً
!لقد كان دائماً يضربني

853
01:11:31,167 --> 01:11:32,582
!كيف تجرؤ

854
01:11:32,634 --> 01:11:33,625
<i>!أيها القائد</i>

855
01:11:33,667 --> 01:11:36,089
.انصتوا إليه

856
01:11:38,834 --> 01:11:40,091
.استمعوا

857
01:11:40,251 --> 01:11:43,530
السباحة في البحر
.تختلف عن البحيرة

858
01:11:43,541 --> 01:11:45,332
,إذا حاولتم التغلّب على الأمواج
!سوف تهلكون

859
01:11:45,876 --> 01:11:49,247
إركبوا الأمواج بسلاسة
!كالأفعى فوق الصخور

860
01:11:49,959 --> 01:11:50,999
.هذا كل شيء

861
01:11:51,292 --> 01:11:54,289
!شهيقٌ! ثم زفير

862
01:11:54,459 --> 01:11:55,999
...تذكروا هذا

863
01:11:56,334 --> 01:11:58,249
!إن قاومتم ذلك, سوف تموتون

864
01:11:58,459 --> 01:12:05,118
في البحر, لقد إعتادوا
!"أن يدعوني بـ "القرش

865
01:12:05,333 --> 01:12:08,580
!إستمعوا إلي مهما يكنّ

866
01:12:08,667 --> 01:12:10,707
!أنت! يا رأس الأفعى

867
01:12:10,727 --> 01:12:16,137
أحرق كل السفن الأخرى التي مع القائد
حتى لا يتمكنوا من اللحاق بنا, أفهمت؟

868
01:12:16,167 --> 01:12:22,485
ولتحرصوا على التعاون
!لننجز الأمر على أكمل وجه

869
01:12:22,667 --> 01:12:29,477
.وأنا سأجهّز بقية الرجال للإبحار

870
01:12:31,751 --> 01:12:34,215
!دعونا نعيش للغد ثم نضحك حول هذا

871
01:12:42,417 --> 01:12:43,658
.لقد نسيتُ أمراً هاماً

872
01:12:43,659 --> 01:12:45,074
<i>.ليرحمنا بوذا</i>

873
01:12:45,084 --> 01:12:48,239
.إنهم دائماً يضعون الزيت بجوار الشعلة

874
01:12:48,335 --> 01:12:51,165
.كل السفن هكذا

875
01:12:51,300 --> 01:12:54,363
سوف نسكب الزيت
.في السفن الأخرى

876
01:12:54,459 --> 01:12:57,398
,ثم, نعود إلى سفينتنا
!ونطلق السهام المشتعلة

877
01:12:57,501 --> 01:12:58,625
.لقد فهمنا

878
01:12:59,042 --> 01:13:04,312
!كونوا حذرين! فالأمر جدّي

879
01:13:04,376 --> 01:13:09,153
!أنتم أشرار و كذلك الأسوأ في الإصغاء

880
01:13:09,376 --> 01:13:13,338
!تذكروا, وتصرفوا كما أطلب منكم

881
01:13:23,542 --> 01:13:26,281
.نحن على أهبة الإستعداد, سيدي

882
01:13:27,166 --> 01:13:31,761
!ليصعد كل الجنود على متن السفينة

883
01:13:32,917 --> 01:13:36,364
!الجميع على متن السفنية

884
01:13:44,041 --> 01:13:46,289
!نحن في ورطة! القوّات قادمة

885
01:13:46,459 --> 01:13:48,624
!القوات البحرية قادمة

886
01:13:49,459 --> 01:13:52,622
ماذا الآن أيها النائب؟

887
01:13:53,001 --> 01:13:55,381
!لا أكاد أصدق هذا

888
01:13:55,626 --> 01:13:58,831
!ينبغي على القائد أن يعود
أين هو الآن؟

889
01:14:18,376 --> 01:14:19,666
!أيها القائد

890
01:14:20,376 --> 01:14:22,581
!انظر! هناك

891
01:14:24,292 --> 01:14:25,832
!نحن نتعرّض للهجوم

892
01:14:56,834 --> 01:14:58,540
!القائد قادم

893
01:14:58,541 --> 01:14:59,557
!استعدوا للإبحار

894
01:14:59,626 --> 01:15:00,475
!أسرعوا

895
01:15:00,501 --> 01:15:01,875
!أيها الراهب! أنزل الشراع

896
01:15:02,001 --> 01:15:03,707
!أنت! إقطع الحبل

897
01:15:03,877 --> 01:15:05,041
!أسرعوا

898
01:15:05,833 --> 01:15:07,374
!أقطعه الآن

899
01:15:08,542 --> 01:15:09,790
!من هناك

900
01:15:12,416 --> 01:15:13,749
!أسرعوا

901
01:15:18,584 --> 01:15:20,832
!لا تصعدوا

902
01:15:31,334 --> 01:15:32,458
!أيها القائد

903
01:15:50,291 --> 01:15:51,832
!إصعد الآن! عجّل

904
01:15:52,834 --> 01:15:54,082
!تحرك

905
01:16:10,126 --> 01:16:12,207
!"جانغ سا-جيونغ"

906
01:16:20,375 --> 01:16:21,999
!"موه هيونغ-قاب"

907
01:16:22,576 --> 01:16:25,114
لم أعتقد أبداً أن
!هذا اليوم سيأتي

908
01:16:25,167 --> 01:16:27,082
<i>!أيها القائد! أسرع</i>

909
01:16:27,176 --> 01:16:29,240
أنت لا تزال على قيد الحياة؟

910
01:16:29,251 --> 01:16:32,613
أتخلّيت عن منصبك من أجل هذا؟

911
01:16:33,210 --> 01:16:35,549
!سأرسلنّك إلى الجحيم

912
01:16:36,500 --> 01:16:38,123
!اصمت

913
01:16:55,584 --> 01:16:59,205
إذاً, هل خرجت وغيّرت العالم؟

914
01:16:59,501 --> 01:17:01,581
!ليس لدي إهتمامٌ بذلك

915
01:17:13,083 --> 01:17:14,998
!أيها القائد

916
01:17:15,209 --> 01:17:16,366
!إصعد الآن

917
01:17:16,417 --> 01:17:18,415
!أسرع

918
01:17:25,376 --> 01:17:26,875
!أيها القائد

919
01:17:27,167 --> 01:17:29,415
!إلتقط الحبل

920
01:17:29,626 --> 01:17:32,331
!إسحبوا! إسحبوا

921
01:17:33,876 --> 01:17:35,250
!تباً

922
01:17:38,659 --> 01:17:41,531
!سوف أعود لأقتلع رأسك

923
01:17:53,917 --> 01:17:55,208
كم بقي من السفن؟

924
01:17:55,626 --> 01:17:57,957
.عددٌ قليلٌ من الحجم الأصغر, يا سيدي

925
01:18:03,084 --> 01:18:05,299
!ارسلوهم لإصطياد الحوت

926
01:18:05,501 --> 01:18:07,140
!المشكلة لا تكمن في الحوت

927
01:18:07,292 --> 01:18:09,406
...بهذه السفن البحرية التي تدمّرت

928
01:18:09,459 --> 01:18:11,740
كيف يمكننا أن نبقى على قيد الحياة؟

929
01:18:12,417 --> 01:18:13,541
.استمع لي جيّداً

930
01:18:13,676 --> 01:18:18,786
سنقول أن القراصنة الذين سرقوا
.الختم الملكي, هم الذين هاجمونا

931
01:18:18,876 --> 01:18:23,038
,وعلى الرغم من فقدنا للسفن
.إلا أننا قاتلنا القراصنة بضراوة

932
01:18:23,458 --> 01:18:26,131
وتمكنا من استعادة الختم الملكي, أفهمت؟

933
01:18:26,542 --> 01:18:33,160
,قد نتمكن من إيجاد الختم الملكي
ولكن من هم القراصنة, يا سيدي؟

934
01:18:38,541 --> 01:18:40,290
.سوف نبتدع الأمر

935
01:18:51,750 --> 01:18:53,457
!هذه قريةٌ للقراصنة

936
01:18:54,251 --> 01:18:57,164
!عاملهم كالقراصنة واقتلهم جميعاً

937
01:19:02,351 --> 01:19:03,641
!أمـاه

938
01:19:20,559 --> 01:19:26,519
,ثمّة طحالب و أعشاب
.لا بد أن الحوت يعوم هاهنا

939
01:19:40,042 --> 01:19:41,924
!حوت

940
01:19:42,377 --> 01:19:44,715
!الحوت يخترقه علَم

941
01:19:49,960 --> 01:19:52,349
!العلَم على ظهره حقاً

942
01:19:52,417 --> 01:19:56,122
!جهّزوا الحِراب -
!أمرك, سيدي -

943
01:19:59,376 --> 01:20:00,832
!على أهبة الإستعداد

944
01:20:14,084 --> 01:20:15,832
أيها القبطان؟ ما هي أوامرك؟

945
01:20:17,459 --> 01:20:20,164
لمَ أنتِ متردده؟

946
01:20:20,667 --> 01:20:22,000
.ثمّة حوتٌ صغير

947
01:20:26,126 --> 01:20:28,499
كم يبلغ عمره في ظنك؟

948
01:20:29,292 --> 01:20:30,466
هاه؟

949
01:20:31,292 --> 01:20:33,706
!لا بد أني أفقد البصر

950
01:20:33,959 --> 01:20:37,130
!ألا يمكنك أن تراه؟ إنه صغير

951
01:20:37,459 --> 01:20:38,833
.الجميع متعَب

952
01:20:39,251 --> 01:20:41,831
لا يمكننا مقايضة حياة الحوت
.بحياة البشر

953
01:20:42,543 --> 01:20:43,791
!أيها القبطان

954
01:20:44,459 --> 01:20:46,299
أيجبُ عليّ أن أعطي الأمر؟

955
01:20:49,876 --> 01:20:51,299
.كلا

956
01:20:51,375 --> 01:20:52,965
.صوّبوا نحوه

957
01:20:55,017 --> 01:20:57,382
.إستعدوا لإطلاق النار

958
01:21:12,435 --> 01:21:14,200
!من هؤلاء؟

959
01:21:21,292 --> 01:21:23,614
ما الذي يدور في ذهنك؟

960
01:21:29,217 --> 01:21:31,698
...في هذا المحيط الشاسع

961
01:21:31,926 --> 01:21:34,823
.يستطيع الرجل أن يتمدّد بلا حدود

962
01:21:36,134 --> 01:21:39,073
.يبدو أن البحر مناسبٌ لنا

963
01:21:39,917 --> 01:21:43,172
السفينة كبيرة, لهذا
.لا أحد يشعر بدوار البحر

964
01:21:45,584 --> 01:21:46,708
!مهلاً

965
01:21:46,875 --> 01:21:49,456
!أعلوا الشراع

966
01:21:49,460 --> 01:21:50,716
ما هذا؟

967
01:21:50,792 --> 01:21:53,539
!ما الذي تحمله هناك

968
01:21:53,917 --> 01:21:57,705
!إن كان قرصاناً, فأنا بوذا -
<i>!كلا! إربطه هناك -</i>

969
01:21:57,709 --> 01:21:59,956
!لنتعلّم بسرعة ثم نقتله

970
01:21:59,958 --> 01:22:02,289
كيف لهذا أن يكون في الرتبة الثانية؟

971
01:22:02,292 --> 01:22:04,332
ليرحمنا بوذا -
ما هذه الضجّة؟ -

972
01:22:04,585 --> 01:22:06,250
!أيها القائد! مهلاً

973
01:22:06,459 --> 01:22:07,391
!مهلاً

974
01:22:07,417 --> 01:22:08,957
.لا أفهم هذا

975
01:22:09,051 --> 01:22:12,613
ثمّة العديد من الحيتان
.في هذا البحر الشاسع

976
01:22:12,792 --> 01:22:16,672
كيف سنصطاد الذي
ابتلع الختم الملكي؟

977
01:22:18,542 --> 01:22:26,093
سوف نستمر في اصطياد الحيتان
.حتى نعثر على الحوت الذي نريده

978
01:22:27,417 --> 01:22:30,798
!أجل! لقد أخبرتنا أنه هائل الحجم

979
01:22:30,917 --> 01:22:32,832
كم يمكن أن يكون هناك؟ -
!واحدٌ فحسب -

980
01:22:35,167 --> 01:22:37,831
!قطّاع طريقٍ جهلةٌ وأغبياء

981
01:22:38,042 --> 01:22:39,582
!الحيتان ليست أسماكاً صغيرة

982
01:22:40,542 --> 01:22:45,437
!لا يمكنكم أصطيادها ثم شجّها بسهولة

983
01:23:02,876 --> 01:23:04,699
!يا لهذا الجمال

984
01:23:05,752 --> 01:23:09,398
,أخيراً تمكنتم من رؤيته
!هذا هو الحوت

985
01:23:14,617 --> 01:23:19,911
!أنفه على ظهره

986
01:23:19,917 --> 01:23:22,690
!لقد أخبرتكم أن أنفه هناك

987
01:23:24,167 --> 01:23:29,578
,لا بد أنه أنثى
!حجمه صغير نوعاً ما

988
01:23:29,583 --> 01:23:31,331
أهذا صغير؟

989
01:23:32,126 --> 01:23:34,331
أهنالك أكبر منه؟

990
01:23:34,835 --> 01:23:38,763
!بالطبع
!وذلك الشيء كثيفٌ هكذا

991
01:23:40,118 --> 01:23:41,975
!ما هو ذلك الشيء؟

992
01:23:42,042 --> 01:23:43,291
.الشوارب

993
01:23:43,459 --> 01:23:45,083
!إنها بهذه الكثافة

994
01:23:45,792 --> 01:23:47,540
ألا تريدون إصطياده؟

995
01:23:48,251 --> 01:23:49,391
!إصطياد هذا؟

996
01:23:49,501 --> 01:23:50,500
!لقد قلتم أنه سمكة

997
01:23:50,501 --> 01:23:52,015
!مجرد سمكة

998
01:23:52,125 --> 01:23:53,889
.لنصطاده ثم نتناوله على العشاء

999
01:23:53,916 --> 01:23:57,197
...نشجّه ونقطع زعانفه

1000
01:23:59,126 --> 01:24:00,083
!أيها الغبي

1001
01:24:00,084 --> 01:24:00,708
ما الأمر؟

1002
01:24:00,708 --> 01:24:03,997
!لو كان بذلك الحجم
!فكان يجب عليك إيقافنا

1003
01:24:04,167 --> 01:24:06,332
!لمَ أحضرتنا إلى عرض البحر؟

1004
01:24:06,876 --> 01:24:08,082
!تباً

1005
01:24:08,250 --> 01:24:10,997
!أخبرتكم ألف مرة, أن حجمه هائل

1006
01:24:11,209 --> 01:24:12,749
!أنت الآن في الرتبة الـ10

1007
01:24:12,959 --> 01:24:14,416
!الأخير فينا

1008
01:24:16,376 --> 01:24:17,832
!أيها الغبي

1009
01:24:17,834 --> 01:24:21,130
!كان عليك أن ترسم عيناً أكبر للحوت

1010
01:24:33,517 --> 01:24:36,981
,لقد أخبرتكم إن سمحنا لهم بالعيش
!سيكونون عائقاً لنا فيما بعد

1011
01:24:37,001 --> 01:24:39,289
هل أصبحتم مجرد صيادين؟

1012
01:24:39,626 --> 01:24:41,914
وتضعون الحِراب في المدافع؟

1013
01:24:42,126 --> 01:24:43,416
...ما رأيكم

1014
01:24:44,334 --> 01:24:46,939
برائحة البحر قبل أن تموتوا؟

1015
01:24:47,876 --> 01:24:50,040
.رائحة البحر هي ذاتها

1016
01:24:50,459 --> 01:24:53,289
!لنقضي عليه! فلقد تغلّبتم على 5,000 رجل

1017
01:24:53,626 --> 01:24:55,499
!ـ 5,000 رجل من قبيل المبالغة

1018
01:24:56,334 --> 01:24:57,666
!دعونا نقاتل حتى الموت

1019
01:24:57,959 --> 01:24:59,333
!لقد عشنا بما فيه الكفاية

1020
01:24:59,708 --> 01:25:02,081
.ولقد بدأت تفقد البصر على أي حال -
ماذا؟ -

1021
01:25:02,376 --> 01:25:03,665
!لا تكن سخيفاً

1022
01:25:04,209 --> 01:25:06,748
.ليس هناك طريقة لتجنّب المدافع

1023
01:25:11,084 --> 01:25:12,208
!"سوما"

1024
01:25:12,959 --> 01:25:14,458
!هذا الأمر بيننا

1025
01:25:15,083 --> 01:25:16,998
!إني أجاريك للمبارزة

1026
01:25:18,251 --> 01:25:19,582
!فتاةٌ ساذجة

1027
01:25:20,167 --> 01:25:23,355
لهذا السبب أنتي لستِ
!جديرةً لأن تكوني قبطاناً

1028
01:25:23,416 --> 01:25:24,457
!يا رجال

1029
01:25:24,959 --> 01:25:26,124
.حاذوا السفينة

1030
01:25:26,376 --> 01:25:27,541
أيها القبطان؟

1031
01:25:27,542 --> 01:25:29,082
.ثمّة سفينة

1032
01:25:29,376 --> 01:25:30,749
!إنها سفينةٌ بحرية

1033
01:25:34,292 --> 01:25:36,290
!على الرجل أن يأكل اللحم

1034
01:25:37,084 --> 01:25:39,082
من يحتاج إلى السمك؟ -
!صحيح -

1035
01:25:39,333 --> 01:25:40,749
.الجبال مناسبةٌ لنا

1036
01:25:40,959 --> 01:25:45,162
!إنسوا أمر القرصان كريه الرائحة -
!صحيح -

1037
01:25:46,000 --> 01:25:49,754
!الرجال مثل الجبال
!والنساء مثل البحر

1038
01:25:50,126 --> 01:25:53,173
.بوذا يحبُ الجبال, كذلك

1039
01:25:54,185 --> 01:25:59,936
أي غباء في القراصنة ليختاروا
السفينة بدلاً من الأرض الشاسعة؟

1040
01:26:00,083 --> 01:26:03,138
!لهذا السبب هم أغبى اللصوص جميعاً

1041
01:26:03,209 --> 01:26:04,832
!صحيح

1042
01:26:06,542 --> 01:26:08,041
!دعونا نعود

1043
01:26:08,751 --> 01:26:11,289
<i>!بوذا! ها نحن نعود</i>

1044
01:26:23,042 --> 01:26:25,040
!سيدتي! هذا أنا

1045
01:26:25,751 --> 01:26:27,749
!"النمر المجنون"

1046
01:26:28,918 --> 01:26:30,250
!هذا أنا

1047
01:26:30,250 --> 01:26:32,955
.تلك السفينة تحوُل دون المدافع

1048
01:26:33,626 --> 01:26:34,999
أيها القائد؟

1049
01:26:35,917 --> 01:26:38,040
.نحن في موقفٍ غريب هنا

1050
01:26:38,209 --> 01:26:39,499
!الآن

1051
01:26:40,834 --> 01:26:42,374
!هجوم

1052
01:27:00,166 --> 01:27:01,207
!قاتلوا

1053
01:27:01,501 --> 01:27:02,833
ضد من؟

1054
01:27:03,959 --> 01:27:05,458
!عليكم بهم

1055
01:27:07,459 --> 01:27:08,749
!هجوم

1056
01:27:16,751 --> 01:27:18,374
!لقد جئت لأساعدك

1057
01:27:27,126 --> 01:27:28,665
!سيدتي! أنقذيني

1058
01:27:28,917 --> 01:27:29,875
من أنت؟

1059
01:27:30,084 --> 01:27:31,707
...أنا "النمر

1060
01:27:43,167 --> 01:27:44,250
!بؤساً

1061
01:27:46,792 --> 01:27:48,749
!هذه الحرب لا تخصنا! لنذهب

1062
01:27:49,001 --> 01:27:50,624
!دعهم يتقاتلون

1063
01:27:52,958 --> 01:27:55,664
!لا تقاتل! أرجوك

1064
01:27:56,751 --> 01:27:58,832
!إقطع ذراعه فحسب

1065
01:28:01,084 --> 01:28:04,039
.القتل أمرٌ سئ

1066
01:28:06,417 --> 01:28:07,957
!مهلاً

1067
01:28:08,376 --> 01:28:09,375
!أيها القائد

1068
01:28:09,751 --> 01:28:11,582
!نحن نتباعد

1069
01:28:12,501 --> 01:28:13,915
!أيها القائد

1070
01:28:30,583 --> 01:28:32,623
.لقد استغرقتِ وقتاً كافياً

1071
01:28:33,126 --> 01:28:35,956
!"لقد انتصر القبطان "سوما

1072
01:28:55,209 --> 01:28:57,332
!أهنئك, يا سيدي

1073
01:29:00,750 --> 01:29:01,624
من أنت؟

1074
01:29:01,875 --> 01:29:04,788
."أدعى "النمر المجنون", "جانغ سا-جيونغ

1075
01:29:05,167 --> 01:29:06,332
جانغ سا-جيونغ"؟"

1076
01:29:07,834 --> 01:29:08,750
.هذا صحيح

1077
01:29:09,416 --> 01:29:12,080
.إنه ليس من السهل أن نتقابل هكذا

1078
01:29:12,626 --> 01:29:15,955
ما رأيك أن نصبح إخوةً إلى الأبد؟

1079
01:29:17,001 --> 01:29:19,082
!أجل, سيدي

1080
01:29:23,333 --> 01:29:24,582
سيدي؟

1081
01:29:28,752 --> 01:29:35,710
سوف نسلّمهم إلى القوات البحرية
!ليتم إعدامهم

1082
01:29:37,334 --> 01:29:41,272
هذا هو الثمن الذي تدفعينه
!عندما تجاريني

1083
01:29:41,417 --> 01:29:46,496
...لقد تخلّيت عن إخوتك ثم استغنوا عنك

1084
01:29:46,875 --> 01:29:48,956
.ولم تتغيّر البته

1085
01:29:49,126 --> 01:29:52,872
,بعد كل شئٍ علمتك إيّاه
ما زلتِ متمسكة بالأخوّه؟

1086
01:29:54,250 --> 01:29:57,747
.السذّج يقعون ضحيةً لذوي السلطة

1087
01:29:58,376 --> 01:29:59,915
!بالفعل, يا سيدي

1088
01:30:01,250 --> 01:30:04,996
...كما ترى, نحن نعبر كالمسافرين

1089
01:30:05,459 --> 01:30:06,832
.لقد جئنا على نحو خاطئ فحسب

1090
01:30:07,168 --> 01:30:12,562
ألا تعرف أنه من الوقاحة
لقاطع طريق أن يهاجم قرصاناً؟

1091
01:30:14,251 --> 01:30:15,666
...إن أردت

1092
01:30:18,833 --> 01:30:20,332
.اعفوا عنا, سيدي

1093
01:30:20,667 --> 01:30:24,522
.تبدو لطيفاً, على النحو الذي تتوسل به

1094
01:30:26,042 --> 01:30:28,189
!فلتتوسلي مثله

1095
01:30:28,251 --> 01:30:29,666
هل نسيت؟

1096
01:30:31,041 --> 01:30:33,456
...لا يوجد سوى نهايتين للقرصان

1097
01:30:34,084 --> 01:30:35,790
...إما أن يصبح طعاماً للأسماك

1098
01:30:36,751 --> 01:30:39,040
!أو يبعث من جديد كالتنين

1099
01:30:41,667 --> 01:30:43,415
!هناك طريقين لقاطع الطريق, كذلك

1100
01:30:44,085 --> 01:30:45,375
...إن يجري وراء المال

1101
01:30:46,709 --> 01:30:47,333
...أو

1102
01:30:47,334 --> 01:30:49,115
!ابقوا على قيد الحياة جميعاً

1103
01:30:50,417 --> 01:30:52,614
!مهلاً! أنا لست مستعداً بعد

1104
01:30:54,876 --> 01:30:58,164
!أيها القائد! أيها القبطان

1105
01:32:26,750 --> 01:32:28,415
.سوما" طوع أمرك, يا سيدي"

1106
01:32:33,458 --> 01:32:35,873
."فلتوضّح لي ما جرى لـ "يوه-وول

1107
01:32:36,251 --> 01:32:39,581
.سمعتُ بأنها قد بدّلت المدافع بالحِراب

1108
01:32:40,376 --> 01:32:43,581
لقد كانت تطارد الحيتان
.كما يفعل الصيّاد, أيها القائد

1109
01:32:44,418 --> 01:32:49,097
,وقبل أن تتمكن من اصطياده
.جعلتها طعاماً للحيتان

1110
01:32:52,167 --> 01:32:54,749
سأقدم لك ضعف الجزية
.مرتين عن ذي قبل

1111
01:32:55,000 --> 01:32:56,832
كم تبلغ قيمة حياتك؟

1112
01:32:58,876 --> 01:33:00,624
...منذ أن حكمتُ البحار

1113
01:33:00,709 --> 01:33:02,458
.سعر الحوت

1114
01:33:02,791 --> 01:33:06,979
إذا تمكنت من اصطياده, ستعيش
!وإن لم تستطع, سوف تموت

1115
01:33:08,751 --> 01:33:09,583
الحوت, يا سيدي؟

1116
01:33:09,584 --> 01:33:11,457
.سأتولى قيادة السفينة

1117
01:33:12,751 --> 01:33:15,830
,أنت تصطاد الحوت
وأنا أشجّه, أفهمت؟

1118
01:33:19,584 --> 01:33:22,331
.أنت مرحّبٌ بك على متن سفينتي, أيها القائد

1119
01:33:22,876 --> 01:33:24,999
...ولكن من فضلك تذكر

1120
01:33:25,250 --> 01:33:26,082
ماذا؟

1121
01:33:26,292 --> 01:33:28,457
...الذي يعطي الأوامر هنا

1122
01:33:29,334 --> 01:33:31,124
."لا يمكن أن يكون إلا أنا, "سوما

1123
01:33:31,875 --> 01:33:32,999
.أيها القائد

1124
01:35:35,876 --> 01:35:37,332
...تباً

1125
01:35:39,459 --> 01:35:41,165
من أنت؟

1126
01:35:41,417 --> 01:35:43,249
قرصانٌ أم قاطع طريق؟

1127
01:35:43,251 --> 01:35:46,330
وما الذي يهمّ في وقتٍ كهذا؟

1128
01:35:46,459 --> 01:35:47,791
!من يبالي

1129
01:35:47,959 --> 01:35:48,708
!غبي

1130
01:35:48,709 --> 01:35:51,706
.القراصنة أفضل بكثيرٍ من قطاع الطرق

1131
01:35:52,334 --> 01:35:55,331
!يا له من هراء

1132
01:35:56,126 --> 01:35:59,622
ألم تخسر القائدة في المبارزة؟

1133
01:35:59,834 --> 01:36:03,622
على الأقل, لم تتذلل لحياتها
!كما فعل قائدك

1134
01:36:03,876 --> 01:36:04,666
!لم يتذلل

1135
01:36:04,917 --> 01:36:08,829
إنه اللص العظيم الذي تقاتل
."ذات مرةٍ مع "يه سيونغ-قي

1136
01:36:08,834 --> 01:36:09,667
!أجل بالطبع

1137
01:36:09,667 --> 01:36:10,999
..."يه سيونغ-قي"

1138
01:36:13,917 --> 01:36:14,583
ومن يكون ذلك؟

1139
01:36:14,584 --> 01:36:16,457
!قرصانٌ جاهل

1140
01:36:16,917 --> 01:36:18,582
!ذلك هو اسم الملك

1141
01:36:19,001 --> 01:36:20,499
!القراصنة لا يخدمون الملوك

1142
01:36:20,792 --> 01:36:23,748
!وحدها القبطان "يوه-وول", "ابنة التنين

1143
01:36:23,752 --> 01:36:24,667
ابنة التنين؟"

1144
01:36:24,667 --> 01:36:25,708
!الأكبر في ذلك

1145
01:36:25,958 --> 01:36:28,955
!قائدنا هو "والد النمر

1146
01:36:29,167 --> 01:36:30,790
!الأكبر -
!أجل بالطبع -

1147
01:36:30,792 --> 01:36:32,041
!بؤساً

1148
01:36:32,666 --> 01:36:33,457
!تعال إلى هنا

1149
01:36:33,458 --> 01:36:34,957
!لا تختلط بهؤلاء اللصوص

1150
01:36:35,167 --> 01:36:35,791
!تعال إلى هنا

1151
01:36:35,792 --> 01:36:37,749
!لا تختلط بهؤلاء القراصنة

1152
01:36:38,426 --> 01:36:40,657
لماذا أصبحت هاماً للغاية هكذا؟

1153
01:36:40,667 --> 01:36:41,999
!لا يهمني

1154
01:36:42,067 --> 01:36:43,790
!الجبال للرجال

1155
01:36:43,792 --> 01:36:45,599
!البحار للرجال

1156
01:36:45,626 --> 01:36:49,747
إذاً, لماذا تقودك فتاة؟

1157
01:36:49,917 --> 01:36:51,041
فتاة؟

1158
01:36:51,334 --> 01:36:54,706
!أيها الغبي آكل العشب -
!أيها السمكة الحمقاء -

1159
01:36:54,709 --> 01:36:56,499
!كفى

1160
01:36:57,000 --> 01:36:58,582
...!أنت

1161
01:37:47,584 --> 01:37:48,707
!مهلاً

1162
01:37:53,584 --> 01:37:55,624
أنت لست نائماً, صحيح؟

1163
01:38:14,251 --> 01:38:15,083
...سيدتي

1164
01:38:15,084 --> 01:38:16,583
!هل نذهب لقضاء الحاجة؟

1165
01:38:18,501 --> 01:38:20,165
!كفّ عن إثارة الإشمئزاز

1166
01:38:21,792 --> 01:38:24,040
!كيف يكون قضاء الحاجة مقرفاً؟

1167
01:38:24,501 --> 01:38:26,041
.إنه شئٌ طبيعي فحسب

1168
01:38:30,334 --> 01:38:32,207
!لا أطيق الإحتمال أكثر

1169
01:38:35,084 --> 01:38:38,331
!قطع معصمك سيحلّ هذا الأمر

1170
01:39:11,209 --> 01:39:12,208
!جلالة الملك

1171
01:39:12,500 --> 01:39:14,956
.شعب "قوريو" يقدّسون البوذية

1172
01:39:15,376 --> 01:39:18,873
الرهبان يتآمرون مع النبلاء
.للسيطرة على الحكم

1173
01:39:19,459 --> 01:39:22,198
,فلنقدّس الكونفوشيوسية
...و اقمع البوذية

1174
01:39:22,292 --> 01:39:25,997
.و لنعيد توجيه الثروات إلى القصر, يا سيدي

1175
01:39:26,583 --> 01:39:30,954
!وهكذا, سنضع أساساً متيناً لمملكتك, يا سيدي

1176
01:39:31,292 --> 01:39:36,571
ولكن ليس لدي الختم الملكي
!لأوثّق على هذا المرسوم

1177
01:39:36,626 --> 01:39:38,332
...أخشى أن أقول هذا, ولكن

1178
01:39:38,334 --> 01:39:40,823
!إن كنت تخشى, فلا تتحدث

1179
01:39:41,459 --> 01:39:42,416
!يومين

1180
01:39:42,625 --> 01:39:43,999
.بقي يومين فحسب

1181
01:39:46,085 --> 01:39:49,831
لماذا يتفوّهون بالأشياء
بدلاً من إحضار الختم الملكي؟

1182
01:39:52,084 --> 01:39:56,912
.الحيتان تعوم على نفس طرق الهجرة

1183
01:39:57,708 --> 01:39:59,664
.اليومين تكفي لإصطياده

1184
01:40:00,252 --> 01:40:01,791
!لقد سمعتُ بأنه كبير للغاية

1185
01:40:03,333 --> 01:40:04,749
ألن يكون صعباً؟

1186
01:40:06,041 --> 01:40:08,623
.سنهاجم صغير الحوت, سيدي

1187
01:40:10,042 --> 01:40:14,413
,والأم لن تترك صغيرها
.سيكون الأمر سهلاً

1188
01:40:16,459 --> 01:40:19,165
ماذا ستفعل بها؟

1189
01:40:19,584 --> 01:40:22,539
.الحيتان ملائكةٌ أرسلهم إله البحر

1190
01:40:23,251 --> 01:40:26,248
.إصطياد أحدهم سيغضب إله البحر

1191
01:40:27,959 --> 01:40:31,913
,من السيء بالنسبة لك
.ولكن سيتم التضحية بها

1192
01:40:36,251 --> 01:40:39,913
.لو أنكِ جئتِ معي, لما كنتِ هاهنا

1193
01:40:42,292 --> 01:40:44,623
.كان عليّ أن أقتلك آنذاك

1194
01:40:45,542 --> 01:40:47,707
!أيتها الجريئة

1195
01:41:09,710 --> 01:41:11,375
ما هذا؟

1196
01:41:14,459 --> 01:41:15,915
.أمي منحتني إيّاه

1197
01:41:16,377 --> 01:41:18,083
.قالت أنه كل ما تملك

1198
01:41:20,084 --> 01:41:21,208
وأين هي؟

1199
01:41:22,626 --> 01:41:24,083
.إنها ميته

1200
01:41:24,752 --> 01:41:25,834
.جنودٌ قتلوها

1201
01:41:26,125 --> 01:41:27,290
لماذا؟

1202
01:41:28,501 --> 01:41:30,207
.لأن أبي كان قرصاناً

1203
01:41:31,627 --> 01:41:33,250
.ولكن أمي لم تكن كذلك

1204
01:41:33,959 --> 01:41:37,123
.لهذا, فأنا لا أطيق الجنود أمثالك

1205
01:41:39,002 --> 01:41:41,874
.لقد مضى زمنٌ منذ أن أصبحت قاطع طريق

1206
01:41:44,001 --> 01:41:47,123
هل ارتكبت جريمة؟

1207
01:41:53,709 --> 01:41:54,916
.أجل

1208
01:41:55,501 --> 01:41:58,623
لقد فشلت في حماية
.إخوتي و بلادي

1209
01:42:02,334 --> 01:42:04,664
وهل لدينا بلاد نحميها؟

1210
01:42:05,334 --> 01:42:09,454
الملوك والنبلاء هم أول
.من يهرب عند هجوم العدو

1211
01:42:10,043 --> 01:42:12,707
إنهم يقدمون الأطفال
.كخادماتٍ و غلمان

1212
01:42:12,917 --> 01:42:15,748
.و يخنقون الشعب بالمزيد من الضرائب

1213
01:42:16,959 --> 01:42:19,499
...و بدلاً من الدفاع عن بلدٍ كهذه

1214
01:42:20,209 --> 01:42:23,206
سأقدم حياتي ثمناً
.لحماية شخص أحب

1215
01:42:28,501 --> 01:42:30,332
.أتفق معك

1216
01:42:31,584 --> 01:42:34,414
.لهذا السبب أريد اصطياد الحوت

1217
01:42:35,000 --> 01:42:36,623
.لا أستطيع العيش في الخفاء إلى الأبد

1218
01:42:37,042 --> 01:42:40,206
.أريد حياةً سعيدةً وعائلة

1219
01:42:42,375 --> 01:42:43,832
هل أنت متزوج؟

1220
01:42:46,584 --> 01:42:47,708
!أنا أعزب

1221
01:42:48,459 --> 01:42:51,398
.ألا ترين؟ لدينا روابطٌ غير قابلة للكسر كهذه

1222
01:42:54,001 --> 01:42:57,580
!أنت تريد ذلك حقاً

1223
01:43:05,542 --> 01:43:07,290
.أنا لا أمزح, يا سيدتي

1224
01:43:09,126 --> 01:43:12,697
ألستِ ذلك الشخص المميز في حياتي؟

1225
01:43:18,542 --> 01:43:21,131
.لقد احمرّت وجنتاك

1226
01:43:21,584 --> 01:43:23,332
!بسبب النار

1227
01:43:24,251 --> 01:43:25,915
.دعنا نذهب للسباحة

1228
01:43:28,084 --> 01:43:29,940
هل الأمر يستوجب التعجّل؟

1229
01:43:30,126 --> 01:43:31,290
.لنذهب

1230
01:43:38,209 --> 01:43:41,264
!أتساءل, لماذا البحر دافئ

1231
01:43:42,159 --> 01:43:45,863
هل يجرؤ اللص على السخرية
من قائدٍ للقراصنة؟

1232
01:43:45,917 --> 01:43:47,657
!لص؟

1233
01:43:48,085 --> 01:43:52,372
.هناك 20 نقدية فضية من أجل رأسي

1234
01:43:53,584 --> 01:43:56,456
!وهناك 50 من أجلي! ضعف ما عليك

1235
01:43:57,876 --> 01:44:01,288
!مال المكافئة ليس مهماً

1236
01:44:02,127 --> 01:44:03,375
!انظري

1237
01:44:03,917 --> 01:44:06,289
!"هذه عندما قتلتُ الجنرال القوي "يوان

1238
01:44:06,834 --> 01:44:09,913
!وهذه عندما حصدتُ رأس قرصانٍ فيتنامي

1239
01:44:10,126 --> 01:44:12,664
لقد قتلتُ نحو 500
!من جنود "مينغ" بمفردي

1240
01:44:14,292 --> 01:44:17,955
وأنا قاتلتُ 5,000 قرصان
!في جزيرة "تسوشيما

1241
01:44:20,333 --> 01:44:23,580
!حتى أني نجوت من هجوم النّمر! انظري

1242
01:44:23,959 --> 01:44:25,708
هل سمعتَ يوماً بالتنين؟

1243
01:44:25,959 --> 01:44:27,500
!ماذا تعرف عن التنانين؟

1244
01:44:27,916 --> 01:44:29,706
...لقد عضّني تنين, ولكن

1245
01:44:31,167 --> 01:44:32,457
أتشعر بالصدمة؟

1246
01:44:32,917 --> 01:44:34,915
!انظري

1247
01:44:37,167 --> 01:44:40,248
<i>...لماذا أنا وحدي</i>

1248
01:44:45,001 --> 01:44:47,706
!لقد ظننت أني هالك

1249
01:44:48,043 --> 01:44:51,206
ماذا جرى للبقية؟

1250
01:44:59,042 --> 01:45:04,112
,متمردوا "قوريو
..."بانغ", "ايو", "كواك"

1251
01:45:04,209 --> 01:45:05,824
!وبقيتكم

1252
01:45:06,126 --> 01:45:08,040
!لم يحالفني الحظ

1253
01:45:10,209 --> 01:45:12,332
...بعد الجبال والبحار

1254
01:45:12,459 --> 01:45:14,964
ينتهي بي الحال لأموت هكذا؟

1255
01:45:17,460 --> 01:45:19,291
...عندما يجب أن نتّحد"

1256
01:45:19,791 --> 01:45:21,873
"ونعمل بجدّ...

1257
01:45:23,626 --> 01:45:25,165
لمَ هذا طويل؟

1258
01:45:26,958 --> 01:45:28,665
"...لبداية تاريخٍ جديد لهذه البلاد"

1259
01:45:29,042 --> 01:45:30,416
أيها القائد؟

1260
01:45:32,751 --> 01:45:33,791
من هناك؟

1261
01:45:36,458 --> 01:45:37,707
من أنت؟

1262
01:45:39,042 --> 01:45:40,249
من يسأل؟

1263
01:45:40,584 --> 01:45:41,250
"من يسأل؟"

1264
01:45:41,251 --> 01:45:42,375
وما شأنك؟

1265
01:45:42,751 --> 01:45:44,040
"وما شأنك؟"

1266
01:45:45,084 --> 01:45:45,875
<i>اصمت</i>

1267
01:45:46,042 --> 01:45:46,833
!لماذا

1268
01:45:46,834 --> 01:45:47,501
"لماذا؟"

1269
01:45:47,502 --> 01:45:48,958
وإن يكنّ؟

1270
01:45:52,292 --> 01:45:53,166
"وإن يكنّ؟"

1271
01:45:53,167 --> 01:45:54,582
<i>!اصمت -</i>
!كلا -

1272
01:45:54,876 --> 01:45:57,623
!لقد قلت أن ساقي تؤلمني
!ما الخطأ في ذلك

1273
01:45:57,876 --> 01:46:02,454
!أنا أجلس على عثرةٍ كبيرة
!إنها مؤلمة

1274
01:46:02,627 --> 01:46:04,416
!اقتلني فحسب
!أريد أن أقضي حاجتي

1275
01:46:04,417 --> 01:46:05,915
.أنا أعتذر بالنيابة عنه

1276
01:46:05,984 --> 01:46:08,706
لا تفعل! ألا أستطيع
التعبير عن الألم؟

1277
01:46:08,709 --> 01:46:10,832
!اصمت -
!اصمت أنت -

1278
01:46:12,709 --> 01:46:14,457
.أيها القائد

1279
01:46:15,009 --> 01:46:16,058
ماذا؟ أيها اللص؟

1280
01:46:16,126 --> 01:46:17,083
.أيها القائد

1281
01:46:17,459 --> 01:46:19,290
!لقد فقدوا عقلهم

1282
01:46:19,542 --> 01:46:20,624
!أيها الجنود

1283
01:46:20,875 --> 01:46:24,546
!اقتلوا هؤلاء المتمردين الآن -
!أمرك, سيدي -

1284
01:46:38,751 --> 01:46:41,040
!هنا! أيها القبطان

1285
01:46:42,291 --> 01:46:43,041
!أيها القائد

1286
01:46:43,250 --> 01:46:45,956
!هنا

1287
01:46:46,417 --> 01:46:47,666
!ايها القائد

1288
01:46:47,959 --> 01:46:49,041
!أيها القبطان

1289
01:46:49,334 --> 01:46:50,583
ماذا عني؟

1290
01:46:57,209 --> 01:46:58,000
!تراجعوا

1291
01:46:58,001 --> 01:46:59,290
!أيها الجنود

1292
01:47:06,000 --> 01:47:07,540
أين الفتاة؟

1293
01:47:11,085 --> 01:47:14,124
إذاً, لقد أصبحت قاطع طريق؟

1294
01:47:14,542 --> 01:47:16,790
...لا أعرف ماذا أقول

1295
01:47:17,960 --> 01:47:20,207
.لقد هربتُ بدون سيف

1296
01:47:20,542 --> 01:47:22,706
.ستكون دوماً واحداً منا

1297
01:47:23,584 --> 01:47:27,155
.حيثما تذهب, عليك أن تكون لصاً جيّداً

1298
01:47:34,167 --> 01:47:38,580
هل ستهاجمين "سوما" بهؤلاء فقط؟

1299
01:47:39,585 --> 01:47:45,079
.أترك البحر لنا, وعدّ إلى الجبال

1300
01:47:45,751 --> 01:47:48,123
.أرجوا أن تعيدي التفكير بالأمر

1301
01:47:48,459 --> 01:47:50,832
.تعالي معنا إلى الجبال

1302
01:47:51,459 --> 01:47:54,289
.دعينا نعيش سعداء هناك

1303
01:47:56,418 --> 01:48:00,663
!أنت حقاً تمتحن أخلاقي

1304
01:48:03,918 --> 01:48:05,583
...إليكِ عرضي الأخير

1305
01:48:07,584 --> 01:48:10,148
.إذا توسلتي لأبقى معكِ, سوف أبقى

1306
01:48:10,459 --> 01:48:13,913
.وإذا توسلتي لمرافقتي, سأقبل بكِ

1307
01:48:18,168 --> 01:48:21,689
!هذا ما يحدث, إن سخرتَ من قرصان

1308
01:48:28,042 --> 01:48:29,624
!"سنهاجم "سوما

1309
01:48:31,251 --> 01:48:32,624
!وننقذ أختنا

1310
01:48:56,459 --> 01:48:57,625
.انظروا

1311
01:48:58,542 --> 01:49:02,105
!لون البحر يبيّن لنا أين يكون الحوت

1312
01:49:02,626 --> 01:49:06,089
,الغيوم منخفضة
!علينا أن نعود

1313
01:49:06,209 --> 01:49:09,572
لقد قلتُ أن الحيتان ملائكةٌ
.أرسلها إله البحر

1314
01:49:10,334 --> 01:49:12,490
أتظن أنه من السهل اصطيادهم؟

1315
01:49:13,417 --> 01:49:14,575
!نعم, سيدي

1316
01:49:14,584 --> 01:49:17,838
.اصعد إلى سطح الماء

1317
01:49:28,000 --> 01:49:29,257
!هناك

1318
01:49:29,334 --> 01:49:30,625
!إنه الحوت

1319
01:49:32,376 --> 01:49:34,249
!السرعة القصوى

1320
01:49:37,251 --> 01:49:38,874
!أمـاه

1321
01:49:54,251 --> 01:49:55,750
!لقد كانت القوات البحرية

1322
01:49:56,459 --> 01:49:59,039
.قالوا أن القرية هي مخبأ القراصنة, بهتاناً

1323
01:49:59,501 --> 01:50:04,204
.لقد قتلوا كل الرجال, وأخذوا الأطفال

1324
01:50:04,626 --> 01:50:06,665
قوّات "موه" فعلوا هذا؟

1325
01:50:07,167 --> 01:50:11,704
!ليس هناك حدٌ لجشعه

1326
01:50:14,166 --> 01:50:16,581
يجب أن أقتل ذلك
!الشيطان بنفسي

1327
01:50:16,667 --> 01:50:17,500
أين؟

1328
01:50:17,501 --> 01:50:18,416
!لنعدّ إلى البحر

1329
01:50:18,668 --> 01:50:20,208
!ليس مجدداً

1330
01:50:21,501 --> 01:50:23,414
بالرغم من أني
...لا يمكن أن أنقذ العالم

1331
01:50:28,001 --> 01:50:31,297
إلا أن الرجل عليه
.أن يحمي من يحب

1332
01:50:31,334 --> 01:50:33,889
إذاً, لماذا كان عليّ
أن أترك من السفينة؟

1333
01:50:33,959 --> 01:50:37,880
آتي إلى هنا, والآن أعود إلى هناك؟
!بؤساً

1334
01:50:38,042 --> 01:50:41,039
.تشول-بونغ", أنت الثاني في الرتبة"

1335
01:50:41,876 --> 01:50:43,125
!دعنا نذهب, أيها القائد

1336
01:50:43,834 --> 01:50:46,081
!أسرع! أيها القائد

1337
01:50:46,959 --> 01:50:48,999
أيها القائد! ماذا عني؟

1338
01:51:01,834 --> 01:51:03,790
!توقفوا -
!طاردوه -

1339
01:51:03,793 --> 01:51:05,416
!كلا! توقفوا -
!بل طاردوه -

1340
01:51:05,501 --> 01:51:06,541
!أيها القائد

1341
01:51:06,875 --> 01:51:08,290
!الحوت يبتعد

1342
01:51:08,292 --> 01:51:11,497
أنا فقط من يصدر الأوامر
!على متن هذه السفينة

1343
01:51:15,751 --> 01:51:19,288
لن يتمكن صغير الحوت
.من الصمود كثيراً

1344
01:51:20,084 --> 01:51:21,708
.سيطفوا مجدداً لا محالة

1345
01:51:22,667 --> 01:51:25,498
!توقفوا ولننتظر -
!أمرك,سيدي -

1346
01:51:51,501 --> 01:51:53,165
!هناك! إنه الحوت

1347
01:51:57,542 --> 01:51:58,500
!إنعطف نحو الميمنة

1348
01:51:58,876 --> 01:52:02,288
!نحو اليمين -
!نحو اليمين -

1349
01:52:05,584 --> 01:52:07,832
!قم بإصطياد الصغير, وليس الأم

1350
01:52:08,417 --> 01:52:11,081
!صوّبوا نحو الصغير -
!أمرك, سيدي -

1351
01:52:11,292 --> 01:52:12,582
!اقترب

1352
01:52:13,917 --> 01:52:15,375
...أكثر

1353
01:52:18,751 --> 01:52:19,666
!أطلقوا

1354
01:52:20,292 --> 01:52:21,833
!أطلقوا

1355
01:52:30,292 --> 01:52:32,124
!اسحبوا الحبل -
!أمرك, سيدي -

1356
01:52:32,126 --> 01:52:33,540
!دعونا نستدرج الأم

1357
01:52:43,209 --> 01:52:44,874
!أطلقوا النار

1358
01:52:51,542 --> 01:52:53,124
!توقفوا

1359
01:52:54,626 --> 01:52:56,124
!انصتوا إلي

1360
01:52:56,585 --> 01:53:00,331
,إذا لم نقتله بضربةٍ واحدة
!فسوف ينال منا

1361
01:53:01,500 --> 01:53:04,497
!لذا, كونوا متيقظين -
!أمرك, سيدي -

1362
01:53:11,417 --> 01:53:17,328
أتعتقد أن بوسعك تدمير سفينتي؟

1363
01:53:17,959 --> 01:53:19,457
!إقترب أكثر

1364
01:53:20,002 --> 01:53:22,083
!أطلقوا -
!أطلقوا -

1365
01:53:26,459 --> 01:53:29,081
!الآن! ألقوا القنابل

1366
01:54:03,084 --> 01:54:04,907
!إله البحر

1367
01:54:04,959 --> 01:54:07,781
.عاصفةٌ عظيمةٌ قادمة, يا سيدي

1368
01:54:08,126 --> 01:54:11,588
!الحيتان حقاً ملائكةٌ من إله البحر

1369
01:54:13,376 --> 01:54:15,864
!ضحّوا بالفتاة -
!أمرك, سيدي -

1370
01:54:15,875 --> 01:54:17,873
!أطلقوا الحِراب -
!أمرك, سيدي -

1371
01:54:20,252 --> 01:54:23,873
!لنسحب الحوت إلى اليابسة

1372
01:54:24,167 --> 01:54:26,082
!أسرعوا -
!أمرك, سيدي -

1373
01:54:26,135 --> 01:54:27,250
!أيها القائد

1374
01:54:27,251 --> 01:54:29,340
!أنا من يصدر الأوامر هاهنا

1375
01:54:32,209 --> 01:54:34,939
تريد أن تحضى بكل الثناء, هاه؟

1376
01:54:35,251 --> 01:54:36,990
.أنت أذكى مما ظننت

1377
01:54:37,126 --> 01:54:39,040
.آوه, أذكى بكثير

1378
01:54:40,417 --> 01:54:42,041
!دعه يرى -
!أمرك, سيدي -

1379
01:54:45,376 --> 01:54:48,248
إذا أشعلنا الفتيل الموصول
...إلى المتفجرات, عندها

1380
01:54:48,752 --> 01:54:52,289
.سننفجر جميعنا ونصبح طعاماً للأسماك

1381
01:54:53,209 --> 01:54:54,915
.فلا تنسى

1382
01:54:55,626 --> 01:54:58,498
نحن نتشاطر ذات المصير
.على متن هذه السفينة

1383
01:54:59,500 --> 01:55:02,205
!أنا لن أغرق معك

1384
01:55:03,501 --> 01:55:04,832
!هيا فلتحاول

1385
01:55:05,042 --> 01:55:07,124
!لن تجرؤ على ذلك

1386
01:55:11,084 --> 01:55:13,414
أتعتقد أنك نعم الرجل؟

1387
01:55:27,792 --> 01:55:30,914
!لقد بُعث التنين

1388
01:55:48,751 --> 01:55:49,750
...أختاه

1389
01:55:50,710 --> 01:55:52,083
.دعينا نعود للديار

1390
01:55:53,667 --> 01:55:54,790
هل أنتِ بخير؟

1391
01:55:56,042 --> 01:55:58,539
!قوموا بحراسة الحوت! ولا تفقدوه

1392
01:56:24,833 --> 01:56:26,165
!لا

1393
01:56:52,501 --> 01:56:54,457
.أنا سوف أنال منها

1394
01:56:54,916 --> 01:56:57,805
!الجندي لا يستطيع أن يقتل قرصاناً مثلها

1395
01:57:23,001 --> 01:57:23,666
!أطلقوا النار

1396
01:57:23,834 --> 01:57:25,249
!أطلقوا النار

1397
01:57:28,251 --> 01:57:29,583
!أختاه

1398
01:58:10,542 --> 01:58:12,582
!لا يوجد سوى طريقين لقاطع الطريق

1399
01:58:13,251 --> 01:58:14,708
!أن يجري وراء المال

1400
01:58:15,542 --> 01:58:16,999
!أو يجري وراء الحب

1401
01:58:19,917 --> 01:58:21,083
.سنتحدث عن هذا لاحقاً

1402
01:58:21,418 --> 01:58:23,665
!تباً لهذا

1403
01:58:36,377 --> 01:58:39,157
واحدٌ منا لن يضعَ قدمه
!على اليابسة هذا اليوم

1404
01:58:39,209 --> 01:58:40,749
!ولن يكون أنا

1405
01:58:48,126 --> 01:58:49,915
!شكراً, يا قاطع الطريق

1406
01:58:50,209 --> 01:58:52,499
!أيها القرصان! أنت مدينٌ لي

1407
01:59:02,792 --> 01:59:03,999
!"أيها القبطان "يوه-وول

1408
01:59:04,251 --> 01:59:05,333
!تباً

1409
01:59:06,876 --> 01:59:08,291
!"يوه-وول"

1410
01:59:26,251 --> 01:59:28,456
!آوه, لا -
!أيها القائد -

1411
01:59:39,834 --> 01:59:42,332
!لقد إنتهى الأمر

1412
02:00:17,792 --> 02:00:21,122
...ما كان ينبغي أن آخذك, ثم

1413
02:00:23,667 --> 02:00:24,832
.اهربي

1414
02:00:25,167 --> 02:00:26,999
.السفينة على وشك الإنفجار

1415
02:00:27,417 --> 02:00:29,873
.إنه آخر جميلٍ أفعله لك

1416
02:00:30,959 --> 02:00:32,332
!أسرعي

1417
02:00:35,376 --> 02:00:36,958
!أسرعي

1418
02:01:14,709 --> 02:01:17,415
!أهربوا! ستنفجر السفينة

1419
02:01:18,167 --> 02:01:19,415
!أسرعوا

1420
02:01:20,542 --> 02:01:22,000
!اهربوا

1421
02:01:22,959 --> 02:01:26,912
,اذهب إلى الجحيم
!"و اعتذر إلى "جونغ

1422
02:01:30,542 --> 02:01:31,624
!اقفزوا

1423
02:01:45,542 --> 02:01:46,832
!أيها القائد

1424
02:01:48,251 --> 02:01:51,223
لقد قلتُ لك أننا
!نتشاطر ذات المصير

1425
02:03:08,417 --> 02:03:09,707
."أنا "جانغ سا-جيونغ

1426
02:03:12,001 --> 02:03:13,707
هل تتذكرني؟

1427
02:03:17,626 --> 02:03:19,374
إلى أي بلدٍ أنتمي؟

1428
02:03:20,042 --> 02:03:24,313
,بما أن "مينغ" غيّر الإسم إلى "جوزيون
فهل أنا مواطنٌ من "مينغ"؟

1429
02:03:26,126 --> 02:03:28,739
.لا أريد الإنتماء لبلدٍ كهذه

1430
02:03:29,085 --> 02:03:33,380
وابتلاع الحوت للختم الملكي
...ما هو إلا تحذير من السماء

1431
02:03:33,459 --> 02:03:37,172
."ضد حكم و نفوذ "مينغ

1432
02:03:37,460 --> 02:03:41,697
حتى الحوت يخاطر بحياته
!من أجل إنقاذ صغيره

1433
02:03:41,792 --> 02:03:47,153
فكيف يمكن للملِك أن يضحّي
بشعبه لأجل العثور على ختم؟

1434
02:03:50,209 --> 02:03:54,837
.عليك أن تفكر بماهيّة العالم الذي ستصنعه

1435
02:03:56,376 --> 02:03:59,722
...إذا أنشأت دولةً حقيقيةً للشعب

1436
02:04:01,876 --> 02:04:05,962
.أنا, أيضاً, سأقف وراءك

1437
02:04:30,417 --> 02:04:35,113
ثمّة حوتٌ ابتلع الختم الملكي؟

1438
02:04:35,417 --> 02:04:37,415
!اعفوا عنا, جلالة الملك

1439
02:04:37,668 --> 02:04:39,166
!أيها الأغبياء

1440
02:04:46,750 --> 02:04:53,701
أعيدوا كل الأطفال الذي
!"تعيّن إرسالهم إلى "مينغ

1441
02:04:54,083 --> 02:04:54,957
!يا جلالة الملك

1442
02:04:55,125 --> 02:04:56,998
!ولكن "مينغ" يأمرنا بهم

1443
02:04:57,209 --> 02:04:58,333
!صمتاً

1444
02:04:58,627 --> 02:05:02,164
!هان"! اذهب إلى "مينغ" حالاً"

1445
02:05:02,416 --> 02:05:03,208
سيدي؟

1446
02:05:03,209 --> 02:05:05,789
!اذهب لإعادة التفاوض

1447
02:05:07,002 --> 02:05:08,625
...إن أخفقت

1448
02:05:09,626 --> 02:05:13,247
!سأرسل أطفالك كخادماتٍ و غلمان

1449
02:05:13,792 --> 02:05:15,375
!أفهمت

1450
02:05:18,500 --> 02:05:20,623
!أمرك, يا جلالة الملك

1451
02:05:21,417 --> 02:05:23,165
!كان علي أن أموت في البحر

1452
02:05:23,459 --> 02:05:28,662
<font color=#39C65C>يه سيونغ-قي" أسس "جوزيون"
في عام 1392</font>

1453
02:05:28,834 --> 02:05:33,038
<font color=#39C65C>"تم استلام الختم الملكي من "مينغ
في عام 1403</font>

1454
02:05:33,167 --> 02:05:36,955
<font color=#39C65C>وبعد 10 سنوات
...من تأسيس "جوزيون</font>

1455
02:05:37,168 --> 02:05:40,873
<font color=#39C65C>تم استخدام ختمٍ مؤقت سمّي
."بـ "ختم جوزيون الملكي</font>

1456
02:05:41,334 --> 02:05:42,500
!مهلاً

1457
02:05:43,042 --> 02:05:46,747
!لا تقيّد هذا هناك -
!أنت طلبت ذلك -

1458
02:05:46,750 --> 02:05:47,874
!ليس ذلك ما طلبته -
!كلا -

1459
02:05:48,042 --> 02:05:50,581
!الرياح تهبّ من هذا الإتجاه

1460
02:05:50,792 --> 02:05:54,622
!أنت تربكنا -
!فلتفعل ذلك أنت -

1461
02:05:55,417 --> 02:05:57,956
متى سيتعلمون هذا؟

1462
02:05:58,059 --> 02:06:01,123
كان ينبغي أن أقتله
!عندما كنا في الجبال

1463
02:06:01,126 --> 02:06:03,698
!لقد قلتها, أيها الراهب

1464
02:06:05,001 --> 02:06:07,964
!إذاً يجب أن أنزل من هذه السفينة

1465
02:06:09,101 --> 02:06:16,501
<font color=#2BD5AE>TUTM</font> <font color=#BE4741>: ترجمة</font>

1466
02:06:16,601 --> 02:06:26,667
<font color=#BE4741>أرجوا أن تكونوا قد إستمتعتم بالفلم و الترجمه</font>
<font color=#2BD5AE>TUTM</font>