1
00:00:28,354 --> 00:01:07,354
<font color=#2BD5AE>TUTM</font> <font color=#BE4741>: ترجمة</font>

2
00:01:54,554 --> 00:01:59,887
THE PIRATES
- القراصنة -
<font color=#2BD5AE>TUTM</font> <font color=#BE4741>: ترجمة</font>

3
00:02:05,939 --> 00:02:12,129
,"جزيرة "ويهوا" على ضفاف نهر "امورك
عام 1388

4
00:02:17,615 --> 00:02:21,864
يجبُ أن نطلب المكافئات
.ونقدمها إلى الرجال, يا سيدي

5
00:02:22,202 --> 00:02:24,827
...لقد حظي "جونغ" بطفل و -
.أنصتا إلي -

6
00:02:26,623 --> 00:02:28,290
.نحن سنكون في الطليعة

7
00:02:29,584 --> 00:02:34,125
.سيكون لنا الغنى والشرف قريباً
.ومهما يكنّ, فلتثقوا بي جميعاً

8
00:02:36,548 --> 00:02:38,881
.أرأيت؟ نحن على أهبة الإستعداد

9
00:02:39,802 --> 00:02:41,209
...عند مطلع الفجر

10
00:02:41,261 --> 00:02:42,978
.سوف نعود

11
00:02:43,095 --> 00:02:43,929
!أجل, سيدي

12
00:02:43,996 --> 00:02:47,262
<i>..."وللهيمنة على "قوريو -</i>
ماذا؟ -

13
00:02:47,266 --> 00:02:49,099
."سوف نهاجم القائد "تشو يونغ

14
00:02:49,643 --> 00:02:51,350
هل قائد الطليعة مستعد؟

15
00:02:51,602 --> 00:02:55,186
!نعم, سيدي! طوع أمرك, يا سيدي

16
00:02:56,724 --> 00:02:59,182
ألا تعدّ هذه خيانة؟

17
00:02:59,234 --> 00:03:02,900
هذا التراجع سيكون
.البداية لتاريخٍ عظيم

18
00:03:03,155 --> 00:03:06,721
<i>...و برجالك سوف -</i>
!المعذرة -

19
00:03:08,443 --> 00:03:10,634
!اصمت -
.لا بأس -

20
00:03:10,703 --> 00:03:14,419
.نحن معاً في هذا الأمر

21
00:03:16,082 --> 00:03:18,240
.هيا تحدّث

22
00:03:22,879 --> 00:03:26,345
لماذا لا نقاتل ونحن
أوشكنا على هذا؟

23
00:03:26,425 --> 00:03:28,258
ألم تسمع؟

24
00:03:28,551 --> 00:03:30,550
...سنقوم بالتراجع لأسباب, أولها

25
00:03:30,761 --> 00:03:33,095
من الصعب عبور النهر
.أثناء هطول المطر

26
00:03:33,306 --> 00:03:33,889
.حسنّ

27
00:03:34,015 --> 00:03:34,764
...ثانياً

28
00:03:34,931 --> 00:03:38,098
.الموسم المطير سوف يصدأ السهام

29
00:03:38,352 --> 00:03:39,018
.حسنّ

30
00:03:39,227 --> 00:03:39,935
...ثالثاً

31
00:03:40,144 --> 00:03:43,603
قد لا تأتي سفينة الإمداد
.ثم نصبح عالقين

32
00:03:44,106 --> 00:03:45,147
.حسنّ, سيدي

33
00:03:45,482 --> 00:03:46,357
...رابعاً

34
00:03:46,567 --> 00:03:50,566
ليس من اللباقة لبلدٍ صغير
.أن يهاجم الذي أكبر منه

35
00:03:50,678 --> 00:03:51,587
ماذا؟

36
00:03:51,654 --> 00:03:53,563
أي لباقةٍ تكون في الحرب, يا سيدي؟

37
00:03:53,573 --> 00:03:57,572
!إذاً, لمَ لا ننحني إجلالاً ثم نقاتل -
.اصمت -

38
00:03:57,584 --> 00:04:00,108
!أنت لست أهلاً للتحدّث هكذا

39
00:04:00,203 --> 00:04:02,303
!هذا غير منطقي

40
00:04:02,539 --> 00:04:06,597
ألا نستطيع القتال بسبب
المطر والفيضان وسوء الأخلاق"؟"

41
00:04:06,652 --> 00:04:12,084
وهل من اللباقة أن تكون خائناً إذاً؟

42
00:04:12,284 --> 00:04:15,825
,تريد العودة لإسقاط الملك
!و اكتساح الأراضي

43
00:04:16,009 --> 00:04:17,425
أليس هذا هو الأمر؟

44
00:04:17,461 --> 00:04:18,835
!"أيها القائد "موه

45
00:04:18,844 --> 00:04:20,427
!لقد خيّبت ظني

46
00:04:20,428 --> 00:04:26,652
تريد أن تسلب البلاد لتكون ثرياً؟
!أنا أفضّل أن أكون قاطع طريق

47
00:04:27,560 --> 00:04:29,351
!سيدي! لنغادر

48
00:04:29,770 --> 00:04:30,770
!جونغ"! لنذهب"

49
00:04:30,980 --> 00:04:32,679
!أيها المجنون

50
00:04:36,860 --> 00:04:38,109
!سيدي

51
00:04:38,694 --> 00:04:41,028
ألا تودّ أن ترى طفلك؟

52
00:04:41,990 --> 00:04:44,072
.لا تجعلني أنتزع سيفي

53
00:04:45,534 --> 00:04:47,159
.فنحن إخوه, يا سيدي

54
00:05:01,839 --> 00:05:05,464
!جونغ"! لا"

55
00:05:06,968 --> 00:05:09,010
!جونغ"! إنهض"

56
00:05:43,041 --> 00:05:44,124
...السيف

57
00:05:44,585 --> 00:05:46,209
!ليس به تلطّف

58
00:06:28,788 --> 00:06:30,996
!ثمّة مصيبةٌ عظيمة

59
00:06:31,290 --> 00:06:33,040
!أسرعا

60
00:07:28,464 --> 00:07:30,131
!يا لها من خسارة

61
00:07:30,801 --> 00:07:32,716
!اقتلوه -
!أمرك, سيدي -

62
00:08:35,607 --> 00:08:37,272
!آوه, يا إلهي, أنا أموت

63
00:08:44,822 --> 00:08:46,071
...تباً لدوار البحر

64
00:09:05,339 --> 00:09:09,022
.أنا "سوما" قبطان القراصنة

65
00:09:11,052 --> 00:09:13,361
أين تماثيل بوذا؟

66
00:09:13,555 --> 00:09:16,396
.إنهم على متن سفينة أخرى

67
00:09:19,727 --> 00:09:22,194
!إنهم تحت المقصورة

68
00:09:23,813 --> 00:09:25,912
.ليرحمنا بوذا

69
00:09:28,402 --> 00:09:29,767
"يوه-اول"

70
00:09:30,318 --> 00:09:34,234
,إن سمحتُ لهم بالعيش
.سيكونون عائقاً فيما بعد

71
00:09:35,532 --> 00:09:37,123
.تذكري هذا

72
00:09:38,326 --> 00:09:39,942
!خذوا التماثيل

73
00:09:40,369 --> 00:09:41,452
!أمرك, سيدي

74
00:09:49,419 --> 00:09:52,627
!جميل -
!ليرحمنا بوذا -

75
00:10:06,892 --> 00:10:09,141
!إنهم يبيعون الفتيات أيضاً

76
00:10:10,437 --> 00:10:11,895
.لا تخفن

77
00:10:12,481 --> 00:10:14,147
.سوف نعيدكن إلى الديار

78
00:10:15,817 --> 00:10:16,900
أختاه؟

79
00:10:18,193 --> 00:10:19,609
كيف تجرؤين على نداء
!رفيقة القائد هكذا

80
00:10:19,861 --> 00:10:21,153
!دعيني أرافقك

81
00:10:21,363 --> 00:10:23,029
!لقد باعني والدي

82
00:10:26,242 --> 00:10:27,991
.القراصنة معرضون للموت في أي يوم

83
00:10:28,243 --> 00:10:29,702
!تماماً مثل الرقيق

84
00:10:30,079 --> 00:10:31,870
!سأنظف, و أطبخ و أقوم بكل شئ

85
00:10:32,622 --> 00:10:35,497
.يبدو أنها ستحضى بمكانها

86
00:10:52,013 --> 00:10:53,263
!بوذا يغرق

87
00:11:17,035 --> 00:11:19,994
!لماذا تركته يسقط

88
00:12:09,706 --> 00:12:12,414
!كان ينبغي عليك أن تقفز

89
00:12:14,294 --> 00:12:15,543
!ستعود

90
00:12:18,923 --> 00:12:24,671
!لقد فعلتها -
!مرحى! يا رفيقة القائد -

91
00:12:39,314 --> 00:12:41,647
<font color=#39C65C>بعد ثلاث سنوات</font>

92
00:12:41,900 --> 00:12:46,857
,البحار السوداء, البحار الحمراء
...البحار البيضاء

93
00:12:49,114 --> 00:12:52,198
.البحار ليست كلها زرقاء, يا سيدي

94
00:12:54,327 --> 00:12:58,534
إذاً, كيف كان التجوّل من بحرٍ إلى بحر؟

95
00:12:59,082 --> 00:13:03,664
وصل بوذا الى حالة
.السكينة أثناء السفر

96
00:13:04,419 --> 00:13:07,336
...وما أن عدتُ إلى البحر الأصفر

97
00:13:07,505 --> 00:13:09,504
...استطعتُ أن أدرك

98
00:13:11,092 --> 00:13:13,174
...سواءً للبحار أو للمعادن

99
00:13:14,386 --> 00:13:16,436
!فإن اللون الأصفر هو الأفضل

100
00:13:24,686 --> 00:13:28,435
وجدنا بعض قراصنة اليابان
.في الحيّز الذي نملكه

101
00:13:28,773 --> 00:13:30,273
!وددتُ لو كنتِ معنا

102
00:13:30,733 --> 00:13:33,315
توقف! ألا تشعر بالسقم من هذه القصة؟

103
00:13:33,777 --> 00:13:34,694
ثم ماذا؟

104
00:13:34,945 --> 00:13:39,611
,اتفقنا على أن يتبارز القادة
.لتجنّب المزيد من إراقة الدماء

105
00:13:39,907 --> 00:13:43,281
.لذا, إلتقينا في جزيرة "تسوشيما

106
00:13:43,285 --> 00:13:44,535
!لنأكل فحسب

107
00:13:44,537 --> 00:13:49,411
ذهبت "يوه-وول", لمواجهة
.هذا الرجل الضخم قوي البنية

108
00:13:50,251 --> 00:13:52,750
مهلاً. ماذا كان اسمه؟

109
00:13:52,752 --> 00:13:53,877
"ماكولاكي"

110
00:13:53,878 --> 00:13:55,461
!"صحيح! "ماكولاكي

111
00:13:56,756 --> 00:14:00,963
!لقد تغلّبت عليه بضربة واحدة
!ثم, إنقضّ علينا 500 رجلٍ في آنٍ واحد

112
00:14:01,218 --> 00:14:02,509
!ـ 5,000 رجل

113
00:14:03,261 --> 00:14:04,594
أكانوا بهذه الكثرة؟

114
00:14:05,472 --> 00:14:07,388
.حسنّ, كانوا أكثر من 500

115
00:14:07,765 --> 00:14:08,515
!على أي حال

116
00:14:08,766 --> 00:14:12,406
قاتلنا 5,000 رجلٍ لمدة أسبوعين
!حتى تحوّل البحر إلى لون الدم

117
00:14:12,477 --> 00:14:15,577
!ثم ماذا؟

118
00:14:15,772 --> 00:14:19,704
لقد قاتلنا بضراوة, ولكن
!القبطان فقط يأكل اللحوم

119
00:14:19,901 --> 00:14:22,691
وكل ما حصلنا عليه
!هو الإسهال

120
00:14:22,819 --> 00:14:25,194
لا تتحدث عن القذارة
!أثناء تناول الطعام

121
00:14:25,196 --> 00:14:28,779
"سمعتُ أن القبطان "سوما
.قام بشراء 12 منزلاً

122
00:14:29,325 --> 00:14:31,699
متى يمكننا الحصول على أموالنا؟

123
00:14:33,162 --> 00:14:34,370
.هذا يكفي

124
00:14:34,672 --> 00:14:37,238
.شئنا أم أبينا, فنحن إخوه

125
00:14:37,457 --> 00:14:39,707
لماذا لا تقاتليه؟

126
00:14:40,043 --> 00:14:41,667
.أنت تعلمين أننا جميعاً نرغب بذلك

127
00:14:41,877 --> 00:14:43,835
!أطيحي به لتصبحي القبطان

128
00:14:43,838 --> 00:14:47,921
!إنها تتحدث كالقراصنة بالفعل

129
00:14:48,842 --> 00:14:50,176
...إليكم ما أعتقده

130
00:14:50,427 --> 00:14:51,510
من وجّه لك السؤال؟

131
00:14:51,511 --> 00:14:55,260
...يجبُ على القرصان الحقيقي أن

132
00:14:55,889 --> 00:14:57,472
!بؤساً

133
00:15:00,143 --> 00:15:02,843
!قلتُ لك ابحث عن عملاً آخر

134
00:15:03,104 --> 00:15:05,812
!ما هذا القرصان الذي يصاب بدوار البحر

135
00:15:07,942 --> 00:15:13,774
!تباً لدوار البحر

136
00:15:13,780 --> 00:15:16,279
.تسلمت أمراً بالتخلّص من القراصنة

137
00:15:17,158 --> 00:15:20,740
,إن لم أحضر رؤوسكم
!سوف يقطعون رأسي

138
00:15:21,704 --> 00:15:25,036
وبطبيعة الحال, يجبُ عليك
.أن تعود إليهم بالنتائج

139
00:15:26,123 --> 00:15:29,206
فهل ستكفيك 7 رؤوس, يا سيدي؟

140
00:15:29,251 --> 00:15:30,793
!اللعين

141
00:15:32,588 --> 00:15:33,879
هل سيقتلنا؟

142
00:15:34,130 --> 00:15:35,714
.لا طائل منهم على أي حال

143
00:15:35,882 --> 00:15:36,549
!مهلاً

144
00:15:36,550 --> 00:15:38,008
هل نلقي نظرة؟

145
00:15:43,348 --> 00:15:44,555
!اللاقط -
!نعم, سيدي -

146
00:15:44,556 --> 00:15:45,723
!القشّ -
!نعم, سيدي -

147
00:15:46,015 --> 00:15:47,224
!الأبله -
!نعم, سيدي -

148
00:15:47,476 --> 00:15:48,309
!كيس القمامة

149
00:15:48,560 --> 00:15:49,367
!هنا, سيدي

150
00:15:49,477 --> 00:15:50,977
!كبير العينين -
!نعم, سيدي -

151
00:15:51,270 --> 00:15:51,979
!فرس البحر

152
00:15:52,188 --> 00:15:53,271
أنا؟

153
00:15:54,731 --> 00:15:59,563
!بؤساً! لقد كنت أخدم قبطاناً فاسداً كهذا

154
00:16:01,070 --> 00:16:04,411
!وأنا لا أصلح للبحر إطلاقاً

155
00:16:07,702 --> 00:16:09,159
!قيّدوهم

156
00:16:11,613 --> 00:16:12,580
!أيها القبطان! دعهم

157
00:16:12,581 --> 00:16:13,205
!أيها القبطان

158
00:16:13,205 --> 00:16:15,038
أتتخلّى عن إخوتك؟

159
00:16:15,333 --> 00:16:17,625
!تمتلئ الشوارع بأمثالهم

160
00:16:17,876 --> 00:16:19,042
أي إخوه؟

161
00:16:19,294 --> 00:16:21,044
!يا رفيقة القائد! النجدة! دعوني

162
00:16:21,672 --> 00:16:23,171
!هذا ليس بنهج القراصنة

163
00:16:23,756 --> 00:16:26,714
أتجرؤين على محاولة تعليمي؟

164
00:16:27,218 --> 00:16:28,175
.خذهم, يا سيدي

165
00:16:28,176 --> 00:16:29,426
أيها القبطان "سوما"؟

166
00:16:30,054 --> 00:16:32,304
.أريد أن آخذها, أيضاً

167
00:16:32,639 --> 00:16:35,080
.حتى الآن, هي لا تزال رفيقة القائد

168
00:16:35,433 --> 00:16:38,266
ماذا عن الفتاة التي خلفها؟

169
00:16:41,272 --> 00:16:42,562
!قيّدوا الفتاة التي خلفها

170
00:16:42,606 --> 00:16:43,773
!دعوني

171
00:16:44,275 --> 00:16:45,858
!ابتعدوا

172
00:16:46,192 --> 00:16:48,066
!أختاه! يا رفيقة القائد! انقذيني

173
00:16:49,162 --> 00:16:50,379
.كفّ عن هذا

174
00:16:50,446 --> 00:16:52,270
!قدموا للبقيّة بعض الشراب واللحم

175
00:16:52,364 --> 00:16:53,156
<i>!دعوني</i>

176
00:16:53,157 --> 00:16:55,790
سوف ينسوا هذا الأمر
.بعد الشراب والضحك

177
00:16:55,951 --> 00:16:57,775
...القوي فقط من

178
00:17:02,039 --> 00:17:03,614
!أنتِ

179
00:17:10,338 --> 00:17:11,804
!"أيها القبطان "سوما

180
00:17:11,923 --> 00:17:13,423
!ضعوا سيوفكم

181
00:17:33,274 --> 00:17:36,648
.ناكرةٌ للجميل, و أسوأ من الخنزير

182
00:17:37,445 --> 00:17:39,670
.سأطيحُ بك

183
00:18:27,363 --> 00:18:30,278
!نعم

184
00:18:35,244 --> 00:18:40,243
!في أحلامك! أيها الخاسر

185
00:18:44,043 --> 00:18:46,293
...بالنظر إلى الوقت الذي جمعنا سوياً

186
00:18:46,420 --> 00:18:49,544
.إذا استسلمت, سأتركك تعيش

187
00:18:51,383 --> 00:18:54,007
...لا يوجد سوى نهايتين للقرصان

188
00:18:54,218 --> 00:18:56,343
...إما أن يصبح طعاماً للأسماك

189
00:18:57,889 --> 00:18:59,304
...أو

190
00:19:09,398 --> 00:19:11,023
.البحر بارد

191
00:19:12,276 --> 00:19:14,075
.لنلقي له غطاءً

192
00:19:35,003 --> 00:19:36,711
<font color=#39C65C>"جوزيون"</font>

193
00:19:36,923 --> 00:19:38,005
!"جوزيون"

194
00:19:38,339 --> 00:19:40,339
...إنه ليس اسماً جميلاً فحسب

195
00:19:40,591 --> 00:19:43,632
.ولكنه يأتي من تاريخكم

196
00:19:43,886 --> 00:19:46,303
.لذا, فليكن

197
00:19:46,306 --> 00:19:51,305
.كذلك, أنا أعتمد ختماً ملكياً جديداً

198
00:19:51,601 --> 00:19:58,833
.و سأقود هذه الدولة الجديدة للإزدهار

199
00:19:59,400 --> 00:20:00,692
...علاوةً على ذلك

200
00:20:00,859 --> 00:20:10,066
اخدموني من خلال تقديم
.ـ 500 خادمة و 200 غلام

201
00:20:10,617 --> 00:20:17,324
!أمرك, جلالة الملك

202
00:20:23,588 --> 00:20:29,720
!وبهذا, نكون قد انتهينا من تأسيس "جوزيون

203
00:20:29,859 --> 00:20:33,350
هل تعتقد أن كل شئٍ
على ما يرام في الديار؟

204
00:20:33,511 --> 00:20:35,553
ماذا لو تغيّر الملك مجدداً؟

205
00:20:35,556 --> 00:20:36,555
!...أنت

206
00:20:36,623 --> 00:20:38,814
.قلقٌ فحسب, هذا كل شيء

207
00:20:38,851 --> 00:20:40,650
.فكّر بالأمر, يا سيدي

208
00:20:40,684 --> 00:20:44,601
.إنهم يكتسحون أراضي الأثرياء المنزعجين

209
00:20:44,606 --> 00:20:47,738
دون وجود اسمٍ للدولة
...أو الختم الملكي

210
00:20:47,773 --> 00:20:50,806
سيعتقدون أنه لم يتغيّر شئ
.في الدولة الجديدة

211
00:20:50,818 --> 00:20:54,868
لا يمكنك أن تحكم دولةً
.بينما تخشى من الشكاوى

212
00:21:00,409 --> 00:21:02,534
ما هذا الصوت؟ -
!لسنا متأكدين, يا سيدي -

213
00:21:06,707 --> 00:21:08,707
!يوجد قراصنة هنا

214
00:21:09,043 --> 00:21:10,126
!استعدوا للقتال

215
00:21:10,292 --> 00:21:13,667
!استعدوا للمعركة -
!أمرك, سيدي -

216
00:21:17,049 --> 00:21:18,924
!أطلقوا السهام

217
00:21:31,987 --> 00:21:33,746
.إنه حوتٌ صغير, يا سيدي

218
00:21:33,897 --> 00:21:37,937
كيف يجرؤ على عبور مسار
!سفينة مبعوث الدولة

219
00:21:38,402 --> 00:21:39,317
!إتبعوه

220
00:21:39,735 --> 00:21:41,527
!إتبعوه

221
00:22:07,968 --> 00:22:09,301
!اقتلوه

222
00:22:09,803 --> 00:22:10,636
!أطلقوا المدافع

223
00:22:10,762 --> 00:22:12,054
!أطلقوا المدافع

224
00:22:12,597 --> 00:22:14,888
!أطلقوا المدافع

225
00:22:26,818 --> 00:22:27,733
!هناك! هناك

226
00:22:27,943 --> 00:22:29,734
!لقد ظهر الحوت الصغير

227
00:22:29,986 --> 00:22:32,569
!المدافع! أطلق

228
00:22:32,738 --> 00:22:33,697
!أطلق

229
00:22:33,948 --> 00:22:35,156
!أطلق

230
00:23:09,438 --> 00:23:11,188
!الختم الملكي

231
00:23:11,355 --> 00:23:13,355
!هناك, يا سيدي

232
00:23:33,415 --> 00:23:34,499
."جوزيون"

233
00:23:35,042 --> 00:23:37,666
...الختم الملكي

234
00:23:40,089 --> 00:23:43,130
!النمر المجنون"

235
00:23:43,925 --> 00:23:47,716
!أين أنت, يا سيدي؟

236
00:23:51,014 --> 00:23:55,679
ما مدى الجنون الذي به
ليسمّى, بـ "النمر المجنون؟

237
00:23:57,520 --> 00:24:00,060
!النمر المجنون

238
00:24:01,440 --> 00:24:03,399
.أنا مرهق

239
00:24:05,276 --> 00:24:07,942
هل أصابُ الآن بدوّار اليابسة؟

240
00:24:10,781 --> 00:24:13,906
.ومع ذلك, هكذا أفضل من البحر

241
00:24:17,538 --> 00:24:18,329
!بؤساً

242
00:24:20,915 --> 00:24:22,081
!ما هذا

243
00:24:22,292 --> 00:24:23,167
!انجدوني

244
00:24:31,883 --> 00:24:33,716
!إنه القائد "النمر المجنون

245
00:24:40,765 --> 00:24:43,265
إذاً, أتريد أن تكون قاطع طريق؟

246
00:24:43,976 --> 00:24:45,685
.عرّف عن نفسك

247
00:24:46,563 --> 00:24:49,770
.إسمي هو "تشول-بونغ", يا سيدي

248
00:24:51,107 --> 00:24:54,356
بعد أن خضتُ عشرات المعارك
...وعقوداً من الزمن كقرصان

249
00:24:54,569 --> 00:24:57,152
ومع أنني أعتبر الأساس للقرصان
!الذي سيطر على البحار

250
00:24:57,405 --> 00:24:59,987
إلا أنه لدي أسبابي
.لأن أصبح قاطع طريق

251
00:25:00,741 --> 00:25:06,324
لذا, إستفد من خبرتي
.لأني رجلٌ كفء

252
00:25:06,495 --> 00:25:08,161
.هذا كل شئ, سيدي

253
00:25:08,622 --> 00:25:09,831
.حسنّ, لا بأس

254
00:25:09,958 --> 00:25:11,749
...وما السبب الذي يجعل رجلاً كهذا

255
00:25:13,376 --> 00:25:15,668
أن ينصرف عن ركوب البحر؟...

256
00:25:16,129 --> 00:25:17,213
ماذا؟

257
00:25:21,217 --> 00:25:22,632
!لأنني أكره تناول الأسماك

258
00:25:22,843 --> 00:25:24,176
!لا أطيق الرائحة

259
00:25:24,928 --> 00:25:28,802
أعتقد أنني أحب اللحم -
!رائحةٌ مريبة -

260
00:25:33,352 --> 00:25:34,727
هل طُردت؟

261
00:25:35,395 --> 00:25:36,645
طُردت؟

262
00:25:38,690 --> 00:25:40,898
!إطلاقاً, سيدي

263
00:25:40,900 --> 00:25:42,149
.بالطبع, قد تم طردك

264
00:25:43,986 --> 00:25:47,068
كلا, سيدي! هذا أمرٌ سخيف

265
00:25:47,572 --> 00:25:48,947
!كيف تجرؤ

266
00:25:49,198 --> 00:25:50,615
!قلّ الحقيقة

267
00:25:52,702 --> 00:25:55,369
.حاضر, سيدي

268
00:25:55,997 --> 00:25:57,954
.حسناً, سأقول الحقيقة

269
00:25:59,625 --> 00:26:03,749
لقد امتلكت الغنى والشهرة
.ولم أفتقر إلى شيء

270
00:26:04,003 --> 00:26:06,335
!ولكن الحياة لم تكنّ لهواً فحسب

271
00:26:06,881 --> 00:26:10,214
.لقد أحسستُ بذلك الفراغ الأجوف في داخلي

272
00:26:10,218 --> 00:26:11,842
.ولم أتمكن حتى من الأكل

273
00:26:12,719 --> 00:26:15,594
!كنت أتساءل لماذا, ثم أيقنتُ في يومٍ ما

274
00:26:18,099 --> 00:26:21,556
!أن الرجل ينبغي أن يكون قاطع طريق

275
00:26:22,227 --> 00:26:23,394
!هذا كل شئ

276
00:26:23,646 --> 00:26:25,479
!على الرجل أن يكون في الجبال

277
00:26:25,564 --> 00:26:27,022
!هذا يكفي

278
00:26:28,024 --> 00:26:29,524
...تبدو غبياً بعض الشئ

279
00:26:29,734 --> 00:26:32,066
,ولكن طالما أنك لا تجد مكان يأويك
...سأقبل بك لتكون

280
00:26:32,653 --> 00:26:36,818
,في الرتبة الـ30...
.قم بعملك جيّداً

281
00:26:38,784 --> 00:26:40,783
أيها القائد! أنا في الرتبة الـ30؟

282
00:26:40,785 --> 00:26:43,660
ماذا عن خبرتي؟

283
00:26:43,996 --> 00:26:46,203
.مهلاً, أيها المبتدأ! إذهب للطهي

284
00:26:46,581 --> 00:26:48,790
!كيف تجرؤ! أيها الجاهل

285
00:26:48,792 --> 00:26:50,124
!لماذا أنت

286
00:27:00,760 --> 00:27:02,302
ماذا حصل؟

287
00:27:02,512 --> 00:27:03,804
...يا صاح

288
00:27:04,096 --> 00:27:06,220
.أولاً, تفضل بالجلوس

289
00:27:06,682 --> 00:27:09,806
!أيها المخادع

290
00:27:10,101 --> 00:27:12,226
حوتٌ إبتلع الختم الملكي؟

291
00:27:12,562 --> 00:27:15,019
!أتجرؤ على السخرية مني

292
00:27:15,272 --> 00:27:18,730
!إقطعوا رأسه على الفور

293
00:27:19,234 --> 00:27:20,192
!جلالة الملك

294
00:27:20,401 --> 00:27:21,568
...جلالة الملك

295
00:27:24,655 --> 00:27:26,530
.هذا ما سيحدث

296
00:27:28,867 --> 00:27:29,700
.أنت على حق

297
00:27:29,910 --> 00:27:33,202
!الحوت إبتلع الختم الملكي
هذا غير منطقي, صحيح؟

298
00:27:33,206 --> 00:27:35,580
كيف تركت هذا يحدث؟

299
00:27:36,583 --> 00:27:39,873
ومع ذلك, لقد قمتُ بإعادة
.الإسم لبلادنا

300
00:27:40,086 --> 00:27:41,711
ماذا لو ضيّعتهما معاً؟

301
00:27:41,962 --> 00:27:45,669
,وبما أنك أوصيت بي
.فهذه غلطتك, أيضاً

302
00:27:47,884 --> 00:27:49,467
.سوف نهلك معاً فحسب

303
00:27:50,385 --> 00:27:52,719
!كان يجب عليّ أن أموت في البحر

304
00:27:57,601 --> 00:27:58,975
.انصت إلي بحذر

305
00:27:59,435 --> 00:28:00,935
.إحذر من مشاعر الرأي العام

306
00:28:01,354 --> 00:28:03,644
إذا عرف الناس بشأن
...هذه الحادثة الغريبة

307
00:28:03,856 --> 00:28:06,897
سيعتقدون أن القدر يقفُ
.ضدّ هذه المملكة الجديدة

308
00:28:07,234 --> 00:28:09,691
...لذا, كل ما أنا بصدد قوله

309
00:28:11,238 --> 00:28:13,028
.يصبّ في مصلحة "جوزيون

310
00:28:14,490 --> 00:28:15,990
.لم يكنّ هناك حوت

311
00:28:16,533 --> 00:28:20,907
.لقد تعرضتم للهجوم من قبل القراصنة

312
00:28:23,706 --> 00:28:24,914
!جلالة الملك

313
00:28:25,375 --> 00:28:27,457
!اقتلني

314
00:28:27,458 --> 00:28:31,208
ماذا جرى لك؟

315
00:28:31,630 --> 00:28:33,754
!جلالة الملك

316
00:28:34,673 --> 00:28:41,172
عندما كنتُ أعيد اسم الدولة الجديدة
...والختم الملكي

317
00:28:41,971 --> 00:28:46,054
!تعرضتُ للهجوم من قبل قراصنة "قوريو

318
00:28:46,934 --> 00:28:50,768
!لقد سرقوا الختم الملكي, يا سيدي

319
00:28:50,771 --> 00:28:53,228
!الختم الملكي

320
00:28:55,108 --> 00:28:55,983
...جلالة الملك

321
00:28:55,985 --> 00:28:56,776
...ومع ذلك

322
00:28:56,942 --> 00:28:58,026
!اتركني

323
00:28:58,027 --> 00:28:59,527
!أنت على قيد الحياة

324
00:28:59,779 --> 00:29:02,361
!أنا أستحق الموت, يا سيدي

325
00:29:02,740 --> 00:29:07,572
.ولكن, كان عليّ أن أعيد اسم البلاد

326
00:29:08,077 --> 00:29:14,826
لقد دافعنا عنه بالرغم من
!هجمة المتمردين الشرسة

327
00:29:16,459 --> 00:29:20,709
إنه يأمر أن نسمي هذه البلاد بـ "يوزيون؟

328
00:29:21,505 --> 00:29:22,463
.أجل, سيدي

329
00:29:22,673 --> 00:29:24,339
...ولكن الختم الملكي

330
00:29:24,341 --> 00:29:27,924
!اقتلني الآن, يا سيدي -
!اقتلنا -

331
00:29:27,928 --> 00:29:29,844
!لا بد من إستئصالهم, يا سيدي

332
00:29:30,263 --> 00:29:33,554
,القراصنة و عصابة "قوريو
!يجبُ أن يتم إقتلاعهم

333
00:29:33,767 --> 00:29:34,975
!هدوء

334
00:29:35,184 --> 00:29:36,683
!صمتاً

335
00:29:41,915 --> 00:29:44,431
!أعلن أن "جوزيون هو اسم بلادنا

336
00:29:44,442 --> 00:29:47,524
و أرسلوا القوات لإقتلاع
!القراصنة والمتمردين

337
00:29:48,029 --> 00:29:49,487
!و اعثروا على الختم الملكي

338
00:29:49,697 --> 00:29:50,821
.أمرك, جلالة الملك

339
00:29:51,072 --> 00:29:51,988
...بمجرد أن

340
00:29:51,989 --> 00:29:53,323
!أسبوعين

341
00:29:54,326 --> 00:29:55,866
.لديكم أسبوعين

342
00:29:58,537 --> 00:29:59,579
هل فهمتم؟

343
00:29:59,664 --> 00:30:01,580
!أمرك, سيدي

344
00:30:03,125 --> 00:30:05,099
.لدي معلومة سرية رائعة

345
00:30:05,375 --> 00:30:10,491
,هناك مجموعةٌ من التجار يحملون بضائع
.وليس معهم سوى 20 حارساً

346
00:30:10,756 --> 00:30:12,090
...عند إشارة "الراهب

347
00:30:12,257 --> 00:30:15,256
.ليرحمنا بوذا

348
00:30:15,509 --> 00:30:16,051
!أيها المبتدأ

349
00:30:16,052 --> 00:30:16,969
!نعم

350
00:30:18,138 --> 00:30:19,180
!هذا أنت

351
00:30:19,597 --> 00:30:21,347
.فلتقطع الحبل عند إشارته

352
00:30:22,600 --> 00:30:24,390
...ثم, أنا سوف

353
00:30:35,026 --> 00:30:35,901
أيها القائد؟

354
00:30:35,969 --> 00:30:39,726
.لقد خضتُ معاركاً لا حصر لها
,أنا يجب أن أتقدّم الصفوف

355
00:30:39,797 --> 00:30:41,630
!وليس هنا من أجل أن أقطع الحبل

356
00:30:41,700 --> 00:30:42,867
.قم بعملك فحسب

357
00:30:42,867 --> 00:30:44,741
.قطع الحبل هو وظيفة المبتدأ

358
00:30:45,410 --> 00:30:47,369
!قلت لكم استخدموا خبرتي

359
00:30:47,705 --> 00:30:50,371
.البركة قادمة

360
00:30:51,750 --> 00:30:53,790
.وصلت البركة

361
00:30:54,001 --> 00:30:55,584
!استعد, يا سيدي

362
00:30:57,546 --> 00:31:00,879
.بركة بوذا

363
00:31:02,635 --> 00:31:04,009
!ابتعدوا

364
00:31:06,220 --> 00:31:07,345
!الأمر ليس جيداً

365
00:31:07,597 --> 00:31:08,554
إقطع الحبل؟

366
00:31:08,722 --> 00:31:09,389
!القوات الملكيّة

367
00:31:09,556 --> 00:31:10,556
أقطعه الآن؟

368
00:31:11,017 --> 00:31:12,142
!كثيرون

369
00:31:15,103 --> 00:31:16,020
!لا تقطعه

370
00:31:16,229 --> 00:31:16,854
الآن؟

371
00:31:16,855 --> 00:31:17,812
!أجل

372
00:31:18,063 --> 00:31:19,355
!اهرب

373
00:31:25,154 --> 00:31:26,987
!بؤساً

374
00:31:27,239 --> 00:31:28,780
!اهربوا

375
00:31:34,912 --> 00:31:36,162
ما هذا؟

376
00:31:57,472 --> 00:32:01,721
!هجوم! أخرجوا! اقتلوهم

377
00:32:15,905 --> 00:32:17,196
!متمردوا "قوريو! إتبعوهم

378
00:32:17,406 --> 00:32:18,698
!إتبعوهم

379
00:32:21,909 --> 00:32:23,492
!ربما نهلك كلنا

380
00:32:23,912 --> 00:32:25,495
!انتشروا ثم عودوا إلى الحصن

381
00:32:25,705 --> 00:32:27,621
!انتشروا

382
00:32:37,423 --> 00:32:38,881
!أيها القائد

383
00:32:39,593 --> 00:32:40,758
!هذا هو القائد

384
00:32:40,968 --> 00:32:42,884
!عليكم به

385
00:32:43,470 --> 00:32:45,385
!انتظرني, أيها القائد

386
00:32:49,059 --> 00:32:50,266
!لنذهب معاً

387
00:32:50,392 --> 00:32:52,017
!عليكم بالقائد

388
00:32:52,519 --> 00:32:53,103
!أيها القائد

389
00:32:53,312 --> 00:32:55,478
!إذهب! أغرب عن وجهي

390
00:32:58,774 --> 00:32:59,608
!أيها القائد

391
00:32:59,817 --> 00:33:01,525
!"لا تناديني بـ"القائد

392
00:33:01,527 --> 00:33:03,152
!أيها القائد, تمهّل

393
00:33:04,197 --> 00:33:05,529
...لنرى

394
00:33:05,947 --> 00:33:08,364
.لم يتمكن الكثير من العودة

395
00:33:09,743 --> 00:33:12,451
!"وهكذا, قد نواجه "يه سيونغ-قي

396
00:33:12,704 --> 00:33:16,286
.أخبرتك ألا تثق في المصدر

397
00:33:16,499 --> 00:33:21,623
!لقد أشرت عليكم بالرجوع
فيما كنت تفكر؟

398
00:33:24,296 --> 00:33:26,830
!لماذا نقبلُ به

399
00:33:27,750 --> 00:33:30,799
.سنكون أفضل حظاً في المرة القادمة

400
00:33:30,877 --> 00:33:32,844
.لا يمكننا النجاح في كل مرة

401
00:33:32,854 --> 00:33:37,112
!ومن الجميل أن ننجح ولو مرةٍ واحدة

402
00:33:37,158 --> 00:33:41,516
!لم نفلح أبداً
!وكل ما نفعله هو أكل الأعشاب

403
00:33:41,521 --> 00:33:43,603
!أو صيد خنزير بري

404
00:33:47,526 --> 00:33:49,150
.كل شئٍ على ما يرام

405
00:33:50,069 --> 00:33:52,278
.نحن نعرف القوات الملكية

406
00:33:52,488 --> 00:33:56,612
سوف يتظاهرون بالمطاردة
.ثم يعودون أدراجهم عند الغروب

407
00:33:58,200 --> 00:33:59,325
أليس صحيحاً, أيها "الراهب؟

408
00:33:59,877 --> 00:34:01,052
!أجل

409
00:34:01,203 --> 00:34:03,786
!أيها القائد! أنظر

410
00:34:04,039 --> 00:34:05,664
!إعتقلوهم

411
00:34:06,792 --> 00:34:08,582
!لا بد أن الشمس لم تغرب بعد

412
00:34:09,169 --> 00:34:10,960
.ليهدأ الجميع

413
00:34:11,129 --> 00:34:12,961
!أجل

414
00:34:13,547 --> 00:34:15,463
ألا ينامون؟

415
00:34:16,091 --> 00:34:16,841
أيها القائد؟

416
00:34:17,842 --> 00:34:19,176
أين ذهب؟

417
00:34:19,719 --> 00:34:21,511
!أهربوا

418
00:34:27,309 --> 00:34:28,767
لماذا أتيتُ إلى هنا؟

419
00:34:45,074 --> 00:34:46,931
ألا يزال على قيد الحياة؟

420
00:34:53,206 --> 00:34:54,922
هل تريد أن تعيش؟

421
00:34:59,336 --> 00:35:02,443
هل حاول أحد رجالك إيذاء الملك؟

422
00:35:02,798 --> 00:35:06,056
من السئ أن يحصل هذا
.قبل أن يصبحَ ملكاً

423
00:35:06,175 --> 00:35:08,800
كل ما يجبُ أن أقوم به
هو إصطياد الحوت؟

424
00:35:09,804 --> 00:35:12,770
.شجّ أمعائه واحضر الختم الملكي

425
00:35:14,224 --> 00:35:17,723
بعد ذلك, يمكنك الحصول
.على أي شئٍ من "جوزيون

426
00:35:17,727 --> 00:35:19,727
...ولكن إذا أخفقت

427
00:35:20,980 --> 00:35:22,938
.سوف تعيش في جحيم

428
00:35:23,983 --> 00:35:28,682
.لقد كنتُ في الجحيم, يا سيدي

429
00:35:38,996 --> 00:35:41,795
.ستكون قائداً للقوات البحرية

430
00:35:42,916 --> 00:35:47,582
,تمتّع وخذ قسطاً من الراحة
.قبل أن تذهب في وقتٍ مبكر غداً

431
00:35:50,589 --> 00:35:52,797
.لقد قلتَ أن الأمر عاجل

432
00:35:58,429 --> 00:35:59,638
أيمكننا الوثوق به؟

433
00:36:00,054 --> 00:36:02,054
,أنا لا أثق به

434
00:36:04,434 --> 00:36:06,525
.ولكن أثق في طموحه

435
00:36:15,359 --> 00:36:17,492
هل أنتِ القبطان "يوه-وول"؟

436
00:36:17,554 --> 00:36:22,061
ما سبب مجيئك إلى البحار الهائجة, يا سيدي؟

437
00:36:22,157 --> 00:36:24,247
!حوت

438
00:36:24,284 --> 00:36:27,825
...يبلغ طوله أكثر من 20 متراً

439
00:36:29,038 --> 00:36:30,954
.ولديه رمزاً على ظهره

440
00:36:31,331 --> 00:36:32,331
.اجلبوه إلي

441
00:36:32,708 --> 00:36:34,507
.وسأقوم بالتقطيع

442
00:36:35,920 --> 00:36:39,760
.أنا لست صياداً ولا أصطاد الحيتان

443
00:36:39,797 --> 00:36:43,405
,إنهم ملائكة الحياة والموت
.أرسلهم إله البحر

444
00:36:43,467 --> 00:36:45,709
.إله البحر يراقبنا

445
00:36:45,886 --> 00:36:47,844
.لكِ أن ترفضي

446
00:36:48,888 --> 00:36:55,387
.ولكن, سأنفذ الأوامر لإقتلاع القراصنة

447
00:36:55,644 --> 00:37:00,526
أتظن أنه سيكون من السهل
أن تقبض علينا؟

448
00:37:00,565 --> 00:37:02,490
.ربما لا

449
00:37:02,734 --> 00:37:08,441
.ولكن سأبحث عن عائلاتكم وأذبحهم

450
00:37:08,488 --> 00:37:12,979
.وسأحرق كل قرية تمدّ العون لكم

451
00:37:12,992 --> 00:37:15,476
!سأقضي عليهم جميعاً

452
00:37:15,494 --> 00:37:19,802
.المئات, والآلاف, حتى أقبض عليكم

453
00:37:19,873 --> 00:37:20,873
!أيها

454
00:37:21,167 --> 00:37:22,541
لمَ تفعل هذا؟

455
00:37:22,550 --> 00:37:26,300
,سفننا مسطحة وقوية في وجه الريح
.ولكنها ليست سريعة

456
00:37:26,379 --> 00:37:29,287
,حتى لو وجدنا الحوت
.سيكون من الصعب اللحاق به

457
00:37:29,340 --> 00:37:33,464
ولكن سفينتكم سريعة
.بما يكفي لإتمام الأمر

458
00:37:33,927 --> 00:37:35,385
.هذا هو السبب

459
00:37:35,930 --> 00:37:37,387
.سأمنحكم 10 أيام

460
00:37:40,225 --> 00:37:42,932
يبدو أن ذلك الأعور
!سيلتهمنا ونحن أحياء

461
00:37:43,352 --> 00:37:44,268
!لنهجم عليه

462
00:37:44,269 --> 00:37:45,853
!لا شأن لكِ في هذا

463
00:37:46,021 --> 00:37:48,470
!لماذا! أنا يدها اليمنى

464
00:37:48,690 --> 00:37:50,232
ماذا ستفعلين؟

465
00:37:51,817 --> 00:37:56,317
.إنهم القوات الملكية
.يبنغي أن نفعل ما يطلبون

466
00:37:57,823 --> 00:37:59,406
كيف سنصطاد الحوت؟

467
00:38:01,201 --> 00:38:02,700
.لنذهب إلى الميناء المركزي

468
00:38:35,522 --> 00:38:36,688
!هذا مؤلم

469
00:38:50,576 --> 00:38:52,160
.لنذهب, أيها "الراهب

470
00:38:55,163 --> 00:38:59,038
.سيظن الناس أني لم أُشبعك -
!ولكنه لحم -

471
00:39:08,133 --> 00:39:10,632
ماذا يفعل هنا؟

472
00:39:10,760 --> 00:39:12,885
!لنذهب! أسرع

473
00:39:14,396 --> 00:39:17,580
!صورتك تلك تبدو أفضل كثيراً

474
00:39:17,724 --> 00:39:20,682
.اصمت ودعنا نتحرك

475
00:39:27,942 --> 00:39:29,274
!تباً للصوص

476
00:39:35,824 --> 00:39:37,949
.لا تتوقفي

477
00:39:38,367 --> 00:39:40,158
.استمري, هكذا

478
00:39:40,410 --> 00:39:43,534
!هذا! يعجبني

479
00:39:52,796 --> 00:39:54,295
القبطان "جانغ"؟

480
00:39:54,797 --> 00:39:58,421
.لقد مرّت أعواماً منذ أن أصبحتُ قاطع طريق

481
00:39:58,634 --> 00:40:00,593
.لقد سمعتُ بالنبأ

482
00:40:01,386 --> 00:40:04,510
واجهتم الجنود من قبيل الصدفة إذاً؟

483
00:40:05,724 --> 00:40:06,890
الصدفة؟

484
00:40:08,851 --> 00:40:12,142
كيف تجرؤ على خداعنا؟

485
00:40:12,438 --> 00:40:16,770
!حقاً! كان من قبيل الصدفة
ألا تثق بي؟

486
00:40:22,363 --> 00:40:24,738
.لدي معلومةٌ سرية ستحقق لك الثراء

487
00:40:24,740 --> 00:40:26,781
.سأقولها بمقابل 30 لفّة من الحرير

488
00:40:27,034 --> 00:40:28,533
.لقد بدأ صبري ينفد

489
00:40:28,535 --> 00:40:29,494
!ـ 20 لفّه

490
00:40:29,828 --> 00:40:30,828
!ـ 10 لفّات

491
00:40:31,079 --> 00:40:33,578
!سأقولها بلا مقابل

492
00:40:35,250 --> 00:40:36,800
!حوت

493
00:40:36,917 --> 00:40:41,958
لقد ابتلع سفينةً كبيرة
.تمتلئ بذهب الإمبراطور

494
00:40:42,338 --> 00:40:44,796
ابتلعها حوت؟

495
00:40:44,849 --> 00:40:45,866
!هذا صحيح

496
00:40:45,966 --> 00:40:48,432
!الحوت ابتلعها كلها

497
00:40:50,846 --> 00:40:54,745
الحوت ابتلع السفينة بأكملها؟

498
00:40:54,849 --> 00:40:56,481
!والختم الملكي, أيضاً

499
00:40:57,559 --> 00:40:58,834
ماذا؟

500
00:41:13,991 --> 00:41:15,733
!ليرحمنا بوذا

501
00:41:15,991 --> 00:41:17,574
...فتاةٌ شجاعة

502
00:41:18,327 --> 00:41:20,701
أتجرؤين على مقاطعة الرجال؟

503
00:41:23,456 --> 00:41:24,998
أي رجال؟

504
00:41:25,625 --> 00:41:27,875
...لا أرى سوى مغفلان

505
00:41:29,462 --> 00:41:31,420
.وفأر مُسن

506
00:41:36,552 --> 00:41:38,260
.أمر مخزي

507
00:41:38,719 --> 00:41:40,510
.حسناءٌ ذات لسانٍ كريه

508
00:41:40,513 --> 00:41:42,055
إلى من أتحدث؟

509
00:41:56,360 --> 00:41:58,027
.دعينا نعرّف بأنفسنا

510
00:41:58,696 --> 00:42:04,735
,أنا سيىء السمعة
."النمر المجنون"

511
00:42:05,785 --> 00:42:10,034
,لا أعرف شيئاً حول "النمر
.ولكنك مجنون, حسناً

512
00:42:11,247 --> 00:42:12,997
.إذهب التقط ثماراً لتأكلها

513
00:42:17,545 --> 00:42:21,919
كفّ عن الإبتسام و إلاّ
!شققتُ وجهك إلى نصفين

514
00:42:23,342 --> 00:42:24,757
هل أنت قاطع طريق؟

515
00:42:26,845 --> 00:42:29,635
لا بد أن يكون الأمر شاقاً
.عند تناول الأكل من الحشائش

516
00:42:34,392 --> 00:42:38,309
,ليرحمنا بوذا
.نحن أقل عدداً

517
00:42:41,023 --> 00:42:42,565
.هذه قد تكون لك

518
00:42:44,627 --> 00:42:50,760
لقد سمعتُ أن أسلحةً ومدافع جديدة
.قد تم جلبهم من "أوروبا و "جزيرة العرب

519
00:42:50,782 --> 00:42:51,574
لمَ؟

520
00:42:51,575 --> 00:42:53,116
أتريدين اصطياد حوت؟

521
00:42:53,742 --> 00:43:00,782
,الحوت الذي ابتلع الختم الملكي
."الذي أرسلته إمبراطورية "مينغ

522
00:43:00,790 --> 00:43:03,414
!محض هرطقة

523
00:43:03,501 --> 00:43:04,751
أيمكنك الحصول عليه؟

524
00:43:05,044 --> 00:43:06,794
!لا يوجد شئ لا أستطيع الحصول عليه

525
00:43:07,255 --> 00:43:12,170
.لقد سمعتُ أن البلاد الجديدة تعمّها الفوضى

526
00:43:12,300 --> 00:43:17,673
وهناك شائعاتٌ بأن الملك
.سوف يتنصّل من البوذية

527
00:43:17,679 --> 00:43:20,346
.بوذا لا يساوي شيئاً هذه الأيام

528
00:43:21,308 --> 00:43:23,141
هل تتعتبر هذا بوذا؟

529
00:43:23,476 --> 00:43:26,184
.ليس إلا ذهباً في عينيّ

530
00:43:29,649 --> 00:43:34,673
,ليس الملك الذي يطعمك
.بل البحر

531
00:43:35,362 --> 00:43:37,553
.ونحن من يملك البحر

532
00:43:38,906 --> 00:43:40,414
.أجل, أيها القبطان

533
00:43:41,034 --> 00:43:42,658
.أريدهم بحلول الغد

534
00:43:44,202 --> 00:43:48,660
.منذ نحو 2 أو 3 أعوامٍ مضت

535
00:43:48,873 --> 00:43:57,038
إلتقينا وجهاً لوجه مع نحو 120 من
!سفن البحرية الملكيّة في عرض البحر

536
00:43:57,047 --> 00:43:58,922
<i>!الأرنب يحترق</i>

537
00:43:58,924 --> 00:44:00,590
!هل فررنا؟ إطلاقا

538
00:44:00,926 --> 00:44:04,091
!نحن القراصنة لا نفرّ أبداً

539
00:44:05,638 --> 00:44:13,969
لقد قاتلنا 5,000 رجل لمدة أسبوعين
!حتى أضحى البحر بلون الدم

540
00:44:14,270 --> 00:44:17,311
.كانت تلك معركتي الـ17 كقرصان

541
00:44:17,314 --> 00:44:19,522
<i>!اللحم يحترق</i>

542
00:44:20,150 --> 00:44:21,691
!بؤساً

543
00:44:23,186 --> 00:44:24,420
!ماذا

544
00:44:24,486 --> 00:44:26,569
,لم يحترق كلياً
ألا ترى؟

545
00:44:26,780 --> 00:44:31,571
.إحتراقٌ طفيف فحسب

546
00:44:32,577 --> 00:44:34,118
من هناك؟

547
00:44:34,412 --> 00:44:35,586
!ومن يكون غيرنا؟

548
00:44:37,665 --> 00:44:41,747
لقد ناضلتم بما فيه الكفاية
.حين فضّلتم الإستمرار معي

549
00:44:42,669 --> 00:44:48,751
ولم أتمكن حتى من إنفاذ وعدي
.بتوفير الكحول لكم

550
00:44:49,467 --> 00:44:50,507
<i>هل وعدنا بهذا؟</i>

551
00:44:50,509 --> 00:44:52,176
...لذا, كنت أفكر

552
00:44:58,100 --> 00:44:59,266
...حسنّ

553
00:44:59,317 --> 00:45:00,808
.لقد فهمت, أيها القائد

554
00:45:00,810 --> 00:45:03,418
.كنتُ أعلم أن هذا اليوم سيأتي لا محالة

555
00:45:03,645 --> 00:45:06,661
.وكنتُ أستعد له, كذلك

556
00:45:06,732 --> 00:45:08,482
تستعد لماذا؟

557
00:45:08,484 --> 00:45:11,566
.أنت تريدنا أن نفترق

558
00:45:11,569 --> 00:45:12,361
.كلا

559
00:45:12,362 --> 00:45:14,402
.نحن معاً منذ زمن بعيد, أنا وأنتم

560
00:45:14,654 --> 00:45:16,988
.اجلسوا واستمعوا إلي

561
00:45:16,990 --> 00:45:18,406
<i>.اعتني بنفسك, أيها القائد</i>

562
00:45:18,617 --> 00:45:20,366
<i>.لنذهب</i>

563
00:45:21,327 --> 00:45:23,244
ما بالكم أيها الرجال؟

564
00:45:23,247 --> 00:45:26,537
<i>كيف يمكن أن نكون قراصنة الآن؟</i>

565
00:45:27,500 --> 00:45:31,540
.ثمّة سفينة مليئة بالكنوز

566
00:45:33,837 --> 00:45:35,379
.مهلاً انتظروا

567
00:45:37,049 --> 00:45:39,382
ما شأنها؟

568
00:45:39,425 --> 00:45:43,299
لقد أرسلت إمبراطورية "مينغ
.سفينة مملوءة بالمجوهرات

569
00:45:43,513 --> 00:45:45,429
وإن يكن؟

570
00:45:45,598 --> 00:45:47,265
لا بد أنها سفينةٌ كبيرة, صحيح؟

571
00:45:47,600 --> 00:45:51,057
!بالطبع! فهي من الإمبراطور -
.حسنّ -

572
00:45:51,436 --> 00:45:53,310
...ولكن تلك السفينة

573
00:45:56,107 --> 00:45:58,481
كيف أوضح هذا؟

574
00:45:58,526 --> 00:46:00,651
!أنت محبِط

575
00:46:00,904 --> 00:46:02,736
!أخبارنا الآن

576
00:46:02,737 --> 00:46:06,195
!لقد ابتعلها حوت

577
00:46:07,200 --> 00:46:08,658
!ماذا

578
00:46:09,326 --> 00:46:10,993
!لقد كنتَ راهباً منذ مدةٍ كافية

579
00:46:11,203 --> 00:46:13,202
!ألا تعرف متى تصون لسانك

580
00:46:13,372 --> 00:46:16,664
كيف تجرؤ على مقاطعة القائد بهذا الهراء؟

581
00:46:17,292 --> 00:46:18,832
سمكة كبيرة تبتلع تلك السفينة؟

582
00:46:19,210 --> 00:46:20,169
بأكملها؟

583
00:46:20,461 --> 00:46:21,545
بأكملها؟

584
00:46:22,088 --> 00:46:23,379
!أجل بالطبع

585
00:46:23,380 --> 00:46:24,880
<i>!أنا أموت</i>

586
00:46:28,718 --> 00:46:30,177
.تابع, أيها القائد

587
00:46:30,679 --> 00:46:32,136
.أخبرنا

588
00:46:32,763 --> 00:46:36,845
ماذا جرى للسفينة التي تمتلئ بالكنوز؟

589
00:46:38,519 --> 00:46:40,019
...السفينة

590
00:46:42,188 --> 00:46:45,313
!ابتلعها الحوت

591
00:46:54,657 --> 00:46:57,364
<i>!لقد احترق الأرنب كلياً</i>

592
00:46:57,492 --> 00:46:59,076
!لماذا لم تعلمه

593
00:46:59,244 --> 00:47:05,702
!لا أصدق أنني محاطٌ بالحمقى

594
00:47:05,999 --> 00:47:08,874
!بتّ اليوم هالك
!كيف جعلته يحترق

595
00:47:08,878 --> 00:47:10,170
!مهلاً

596
00:47:10,920 --> 00:47:13,337
هل قالوا أنه كان حوت؟

597
00:47:13,632 --> 00:47:14,841
حوت؟

598
00:47:18,803 --> 00:47:21,927
.إذا كان قد دمّر السفينة, فهو أمرٌ ممكن

599
00:47:22,098 --> 00:47:22,889
!صحيح

600
00:47:22,890 --> 00:47:26,473
,يه سيونغ-قي" جنّ جنونه"
."لأن الحوت ابتلع الختم الملكي"

601
00:47:26,476 --> 00:47:31,225
,ولذلك, أنت تقول أننا سنصبح أثرياء
إذا استطعنا الإمساك بذلك الحوت؟

602
00:47:32,356 --> 00:47:34,481
!يمكننا التقاعد لمدى الحياة

603
00:47:36,401 --> 00:47:37,776
حوت, هاه؟

604
00:47:40,362 --> 00:47:42,487
هل نصطاده بشبكة الصيد؟

605
00:47:44,618 --> 00:47:45,825
!محال

606
00:47:45,993 --> 00:47:49,534
.لن نفلح بالشبكة أبداً

607
00:47:49,537 --> 00:47:50,986
لمَ؟

608
00:47:51,122 --> 00:47:52,955
!إنه عملاق

609
00:47:53,416 --> 00:47:56,082
كم يبلغ حجمه؟

610
00:47:56,335 --> 00:47:57,877
!ما هو إلا سمكة

611
00:47:58,170 --> 00:47:59,586
سمكة؟

612
00:48:01,965 --> 00:48:04,964
هكذا يبلغ حجمه؟

613
00:48:05,425 --> 00:48:06,425
!انظروا

614
00:48:06,677 --> 00:48:10,243
!عين الحوت تبلغ هذا الحجم

615
00:48:10,346 --> 00:48:11,721
!أيها الكاذب

616
00:48:12,516 --> 00:48:16,565
!أصدقكم القول
!عين الحوت بهذا الحجم

617
00:48:17,020 --> 00:48:19,769
إذاً, ما مدى حجم أسنانه؟

618
00:48:19,938 --> 00:48:23,438
!ليس لديه أسنان, ويأكل بواسطة الفطريات

619
00:48:24,401 --> 00:48:25,609
ما المضحك في الأمر؟

620
00:48:26,903 --> 00:48:31,777
,كفّ عن هذا الهراء
.وأخبرنا كيف نصطاده

621
00:48:32,908 --> 00:48:35,907
.ثمّة طريقةٌ واحدة, يا سيدي

622
00:48:36,286 --> 00:48:38,618
...عندما يطفوا إلى السطح من أجل التنفس

623
00:48:40,039 --> 00:48:41,789
.نطلق المدافع نحوه

624
00:48:41,957 --> 00:48:45,248
سمكةٌ تتنفس خارج الماء؟

625
00:48:45,252 --> 00:48:46,877
!هذا صحيح

626
00:48:47,504 --> 00:48:51,670
.إنه يطفوا, و يزفر, ثم يرش الماء بقوة

627
00:48:51,675 --> 00:48:53,799
!من أنفه الذي في ظهره

628
00:48:54,260 --> 00:48:56,093
!يتدفق الماء عالياً

629
00:48:56,762 --> 00:48:59,469
!الأنف على ظهره؟

630
00:48:59,681 --> 00:49:00,556
!أجل

631
00:49:01,308 --> 00:49:03,015
!الراهب لن يحتمل أكثر

632
00:49:03,058 --> 00:49:06,974
!لاحقاً, سوف يقول أن الحوت يرضع صغاره

633
00:49:07,188 --> 00:49:08,895
!هذا صحيح

634
00:49:09,022 --> 00:49:12,105
إنه يأكل الأعشاب البحرية
!من أجل الرضاعة

635
00:49:12,108 --> 00:49:13,024
!سوف أقتله

636
00:49:13,025 --> 00:49:18,566
!أنا أتخلى عن الرهبنة

637
00:49:21,366 --> 00:49:26,032
!أنا لا أصدق هذا
كيف يمكنني توضيحه؟

638
00:49:26,620 --> 00:49:29,703
.أنتم لن تفهموا

639
00:49:30,249 --> 00:49:31,873
...ولكن البحر

640
00:49:32,375 --> 00:49:41,541
واسعٌ وعميق ومملوء
!بشتى الأنواع و الأشياء

641
00:49:42,300 --> 00:49:46,591
!حتى أن بعضهم لديهم إضاءة في رؤوسهم

642
00:49:46,804 --> 00:49:52,136
...ولو الآلاف منهم أومضوا الضوء من رؤوسهم

643
00:49:52,167 --> 00:49:54,051
!لتلألأ البحر على حين غرة

644
00:49:54,144 --> 00:49:57,160
!ضياء! عتمة! ضياء! عتمة

645
00:49:57,188 --> 00:49:59,096
!ثمّة سمكٌ طائر كذلك

646
00:49:59,190 --> 00:50:02,331
...لو الآلاف منهم بواسطة أجنحتهم

647
00:50:02,334 --> 00:50:08,441
!قفزوا عالياً من الماء, ومع رفرفة الأجنحة
!إنقضاض

648
00:50:08,657 --> 00:50:10,157
!الآلاف يطيرون نحوك

649
00:50:10,158 --> 00:50:15,074
!إنقضاض !إنقضاض !إنقضاض

650
00:50:19,124 --> 00:50:21,206
!يا له من منظر

651
00:50:23,294 --> 00:50:25,627
!آمل أنهم بخير

652
00:50:26,087 --> 00:50:28,170
!جعلني ذلك أتضوّر جوعاً

653
00:50:30,216 --> 00:50:31,299
ماذا؟

654
00:50:31,801 --> 00:50:33,301
.كفّ عن هذا لهراء

655
00:50:34,137 --> 00:50:36,219
إذاً, هل نستطيع اصطياده بمدفعٍ واحد؟

656
00:50:36,680 --> 00:50:40,221
محال! ستحتاج إلى
!اثني عشر على الأقل

657
00:50:44,062 --> 00:50:46,478
!هلمّ نحصل على مدافع

658
00:50:52,778 --> 00:50:54,194
!هذا

659
00:50:54,446 --> 00:50:57,945
.إنه مدفعٌ محمول للإستخدام السهل

660
00:50:58,449 --> 00:50:59,448
!إطلاق

661
00:51:01,619 --> 00:51:02,827
!وهذا

662
00:51:03,537 --> 00:51:06,369
.إنه الملك لجميع الأسلحة

663
00:51:07,374 --> 00:51:08,749
."يسمى بـ "جو-هوا

664
00:51:09,043 --> 00:51:15,374
بوسعه إصابة الهدف
!من على بعد 2,000 خطوة

665
00:51:17,425 --> 00:51:19,924
!وهذا

666
00:51:21,010 --> 00:51:23,967
."يسمى "قنبلة الضباب

667
00:51:24,931 --> 00:51:33,595
إذا أطلقته, سوف يتكوّن حولك
.ضباب كثيف ولن تتمكن من الرؤيه

668
00:51:39,151 --> 00:51:43,358
.يبدو أن لديكِ عيناً ثاقبة

669
00:51:44,822 --> 00:51:47,988
.جئنا به من "أوروبا

670
00:51:48,491 --> 00:51:50,616
.من على بُعد آلاف الأميال

671
00:51:50,911 --> 00:51:54,618
."إنها تسمى "قنّينة القنبلة

672
00:51:54,998 --> 00:51:57,540
.هكذا يكمن خطرها

673
00:51:57,749 --> 00:51:59,083
.إلى الوراء قليلاً

674
00:52:10,678 --> 00:52:12,011
.حمّلوهم

675
00:52:18,601 --> 00:52:19,934
!لقد أخفتني

676
00:52:20,728 --> 00:52:23,560
هل أنت لصٌ يتمنى الموت؟

677
00:52:24,106 --> 00:52:25,689
!ابتعد عن طريقنا

678
00:52:32,113 --> 00:52:33,613
هل أنت قرصان؟

679
00:52:35,699 --> 00:52:38,698
لا بد أنك تواجه صعوبةً
.في اصطياد السمك

680
00:52:47,042 --> 00:52:48,167
!سيدي

681
00:52:48,877 --> 00:52:50,793
أين العربة؟

682
00:52:53,131 --> 00:52:55,422
..."النمر المجنون"

683
00:52:55,717 --> 00:52:58,133
!انتشروا, ولنتقابل لاحقاً -
!نعم! سيدي -

684
00:53:26,159 --> 00:53:27,534
!ابتعد عن طريقي

685
00:53:30,788 --> 00:53:31,954
كيف يعمل هذا؟

686
00:53:31,955 --> 00:53:33,664
!يجب أن تشعله  -
أشعله؟ -

687
00:53:34,082 --> 00:53:35,206
!ابتعدوا عن طريقي

688
00:53:36,042 --> 00:53:37,833
!ابتعدوا عن طريقي

689
00:54:10,698 --> 00:54:12,531
!توقفوا! عليكم بهم

690
00:54:18,496 --> 00:54:21,662
!من هناك

691
00:54:37,512 --> 00:54:43,135
!تشون"! أركض! بسرعة"

692
00:55:08,287 --> 00:55:10,579
...مرحباً, سيدتي, أنا

693
00:55:10,749 --> 00:55:12,165
!"النمر المجنون"

694
00:55:12,833 --> 00:55:14,208
!تخلص منها

695
00:55:14,502 --> 00:55:15,877
!العربة ثقيلة

696
00:55:20,840 --> 00:55:21,798
!لقد انتصرت

697
00:55:22,049 --> 00:55:23,091
!انتبه

698
00:55:30,599 --> 00:55:31,973
!كن حذراً

699
00:55:49,865 --> 00:55:51,197
!أيها القائد

700
00:56:21,850 --> 00:56:23,225
!سأقطع رؤوسكم

701
00:56:23,602 --> 00:56:24,602
!اهدئي, يا سيدتي

702
00:56:24,604 --> 00:56:27,437
!كيف يمكنني أن أهدأ
!لقد كدتُ أموت بسببك أنت

703
00:56:27,730 --> 00:56:28,980
!أنت

704
00:56:29,482 --> 00:56:30,106
ماذا؟

705
00:56:30,107 --> 00:56:32,441
...خلفك

706
00:56:39,866 --> 00:56:41,283
!أطلقوا

707
00:56:58,006 --> 00:56:59,297
هل مت؟

708
00:56:59,842 --> 00:57:02,800
!هذا مؤلم

709
00:57:03,011 --> 00:57:06,594
لم لا نستسلم ونأمل بالأفضل؟

710
00:57:07,515 --> 00:57:08,932
نستجدي حياتنا؟

711
00:57:09,600 --> 00:57:11,350
...القرصان لا

712
00:57:42,420 --> 00:57:44,003
!ما هذا

713
00:57:45,297 --> 00:57:47,131
.ليرحمنا بوذا

714
00:58:09,235 --> 00:58:11,277
..."جانغ سا-جيونغ"

715
00:58:14,864 --> 00:58:16,614
!أيها الغبي

716
00:58:17,533 --> 00:58:20,699
!لو أصبتَ في رأسك, لكنت ميّت

717
00:58:21,913 --> 00:58:23,745
كيف تجرؤ على قول هذا؟

718
00:58:25,541 --> 00:58:27,206
!إنها الحقيقة

719
00:58:37,091 --> 00:58:39,300
هل أنتم مستعدون؟

720
00:58:39,553 --> 00:58:40,219
!أجل, سيدي

721
00:58:40,470 --> 00:58:42,594
!لنذهب! إلى البحر

722
00:58:57,943 --> 00:59:01,817
املأوا المدافع حتى النصف
.من أجل وضع الحراب

723
00:59:02,780 --> 00:59:05,030
.قللوا الحفرة بمقدار الثلثين

724
00:59:19,963 --> 00:59:23,795
سنقوم بتجنّب التيارات
.ونبحر إلى عرض البحر

725
00:59:24,592 --> 00:59:26,257
!أعلوا الشراع

726
01:00:34,025 --> 01:00:36,233
على الرغم من أننا
...عشنا كقطاع طرق

727
01:00:37,153 --> 01:00:39,943
إلا أننا لم نكن لصوصاً جبناء
."مثل "يه سيونغ-قي

728
01:00:40,322 --> 01:00:42,489
.لقد أخذ البلاد بالقوة

729
01:00:42,784 --> 01:00:46,991
لكن سيتوجب عليه أن يدفع لنا
!من أجل الحصول الختم الملكي

730
01:00:47,496 --> 01:00:48,953
...في ذلك البحر

731
01:00:49,747 --> 01:00:52,372
ثمّة حوتٌ سيجعلنا أثرياء...

732
01:00:54,251 --> 01:00:55,584
!دعونا نركب البحر

733
01:00:56,461 --> 01:00:58,585
!لنذهب

734
01:00:59,922 --> 01:01:00,713
ألن تأتي؟

735
01:01:00,714 --> 01:01:03,797
!كيف يمكننا أن نصطاد الحوت بهذه

736
01:01:03,801 --> 01:01:06,676
!لنذهب فحسب -
!كفّ عن ضربي -

737
01:01:26,737 --> 01:01:27,903
!جلالة الملك

738
01:01:28,405 --> 01:01:32,362
بما أننا قمنا بإعلان
...اسم "جوزيون" لدولتنا

739
01:01:33,117 --> 01:01:35,617
ماذا عن نقل العاصمة؟

740
01:01:36,079 --> 01:01:39,328
.لا أحد يبني بيتاً فوق القبر, يا سيدي

741
01:01:39,832 --> 01:01:44,456
كيف يمكن أن يشيّد قصر الملك
فوق قبر "قوريو؟

742
01:01:44,669 --> 01:01:46,086
.إنه على حق, سيدي

743
01:01:46,295 --> 01:01:50,212
.هذا المكان يعدّ مرتعاً لعناصر "قوريو

744
01:01:50,467 --> 01:01:56,356
ينبغي علينا أن نبني عاصمة جديدة
.لـ "جوزيون" ثم ننتقل إليها, سيدي

745
01:01:57,973 --> 01:02:01,430
.من حقنا القيام بذلك

746
01:02:01,933 --> 01:02:07,432
ولكن لن أذهب إلى العاصمة الجديدة
!بدون الختم الملكي

747
01:02:09,107 --> 01:02:11,397
.بقي لكم 5 أيام

748
01:02:14,111 --> 01:02:16,610
!بؤساً! لم يفلح الأمر

749
01:02:17,072 --> 01:02:20,654
.لقد ظننت أن هذا سيمنحنا المزيد من الوقت

750
01:02:22,033 --> 01:02:25,075
.علينا أن نثق بـ "موه" فحسب -
.صحيح -

751
01:02:25,996 --> 01:02:28,704
.بسبب اقتلاع جذور متمردوا "قوريو

752
01:02:29,124 --> 01:02:31,539
!البلاد تفوح منها رائحة بالدم

753
01:02:32,084 --> 01:02:36,208
ونحن كذلك نمسك الأطفال
.ونبيعهم كخادماتٍ وغلمان

754
01:02:39,549 --> 01:02:44,507
...ربما لن نحتاج إلى اصطياد الحوت

755
01:02:45,387 --> 01:02:48,220
.أحد رجالي كان يتحدث مثلك كثيراً

756
01:02:49,683 --> 01:02:52,392
.واضطررت إلى أن أمتسح سيفي أمامه

757
01:02:56,063 --> 01:02:58,188
.استمر بالحديث

758
01:02:59,816 --> 01:03:01,358
.كلا, سيدي

759
01:03:01,860 --> 01:03:05,984
سأنتهي من تزويد السفن
.بالماء و المؤونة

760
01:03:43,020 --> 01:03:45,312
.كل شئ جاهز, سيدي

761
01:03:45,772 --> 01:03:50,146
لقد زوّدنا السفن بما يقارب
.من 300 مدفع, سيدي

762
01:03:53,362 --> 01:03:54,446
!على الأقل

763
01:03:55,281 --> 01:03:57,489
!سأتذوق طعم البحر

764
01:03:58,092 --> 01:04:03,366
في غضون يومين, ستحضى
.بأسرع سفينةٍ على الأرض, سيدي

765
01:04:03,371 --> 01:04:04,871
.سوف نبحر بحلول غداً

766
01:04:06,041 --> 01:04:09,707
.إذا انتظرنا أكثر, ستعيش "يوه-وول" يوماً آخر

767
01:04:11,087 --> 01:04:13,419
.أمرك, سيدي

768
01:04:15,715 --> 01:04:17,089
..."يوه-وول"

769
01:04:17,299 --> 01:04:20,174
!البحر لم يهجرني

770
01:04:37,191 --> 01:04:38,233
أيها القائد؟

771
01:04:38,735 --> 01:04:39,860
أيها القائد؟

772
01:04:40,862 --> 01:04:42,277
.لا تشرب من هذا

773
01:04:42,279 --> 01:04:47,320
!شرب ماء البحر سيقتلك

774
01:04:58,669 --> 01:04:59,669
!ماذا

775
01:04:59,836 --> 01:05:00,910
!إنه حوت

776
01:05:00,919 --> 01:05:02,344
أين؟

777
01:05:03,798 --> 01:05:07,964
!هذا ليس حوت! إنه سمك القرش

778
01:05:08,468 --> 01:05:12,884
!سمكة قرشٍ بيضاء كبيرة -

779
01:05:24,900 --> 01:05:26,815
!أنقذوني

780
01:05:52,548 --> 01:05:54,089
!أصبت الهدف

781
01:05:54,258 --> 01:05:58,049
!لقد اصطنا حوتاً -
!إنه ليس حوت -

782
01:06:13,567 --> 01:06:15,607
إن "يوه-وول" تجوب الساحل؟

783
01:06:16,151 --> 01:06:17,359
.أجل, أيها القبطان

784
01:06:17,695 --> 01:06:21,527
إنها مسألة وقت فقط قبل
.أن نتمكن من الإمساك بها

785
01:06:22,074 --> 01:06:23,365
!"يوه-وول"

786
01:06:23,824 --> 01:06:26,074
!حاولي الهروب إلى منتهى الأرض

787
01:06:27,662 --> 01:06:30,703
...فأنا لدي أسرع سفينةٍ في العالم

788
01:06:31,582 --> 01:06:33,289
هل تجاوزنا للتوّ شيء ما؟

789
01:06:33,833 --> 01:06:35,249
...محال

790
01:06:35,836 --> 01:06:37,086
ما هذا؟

791
01:06:38,503 --> 01:06:39,837
!إنه سريعٌ للغاية

792
01:06:42,132 --> 01:06:43,840
!المدفع! أسرع

793
01:06:43,842 --> 01:06:45,092
أين؟

794
01:06:50,431 --> 01:06:53,763
!لقد وقعت القذيفة -
!مهلاً -

795
01:06:54,016 --> 01:06:55,308
!أسرع

796
01:06:55,560 --> 01:06:57,976
!"أشعلها يا "تشون

797
01:06:57,979 --> 01:06:59,229
!لا تتحرك

798
01:06:59,606 --> 01:07:00,522
!لا تتحرك

799
01:07:00,522 --> 01:07:02,189
!أشعلها

800
01:07:03,316 --> 01:07:04,566
!لقد أشعلتها

801
01:07:08,446 --> 01:07:09,196
!استعدوا للقتال

802
01:07:09,405 --> 01:07:11,072
!زوّدوا المدافع

803
01:07:12,366 --> 01:07:13,491
!مجدداً

804
01:07:14,285 --> 01:07:16,160
!لماذا أخفقت

805
01:07:21,166 --> 01:07:22,582
!بوذا

806
01:07:27,587 --> 01:07:28,337
!أطلقوا

807
01:07:28,589 --> 01:07:29,547
!أطلقوا

808
01:07:37,304 --> 01:07:42,095
.لقد أخبرتني أن هذه أسرع سفينة

809
01:07:43,602 --> 01:07:46,351
من؟ أنا؟

810
01:08:07,122 --> 01:08:08,955
.لقد أصبح ضعيفاً

811
01:08:09,248 --> 01:08:11,164
!استعدوا لإصطياده

812
01:08:14,086 --> 01:08:17,419
.لا بد أن الحوت ذهب إلى السماء

813
01:08:20,008 --> 01:08:21,340
!عودوا إلى الوراء

814
01:08:36,021 --> 01:08:37,196
!انظروا

815
01:08:37,273 --> 01:08:40,647
!لقد أمسكنا به -
!لقد اصطدنا حوتاً -

816
01:08:42,569 --> 01:08:43,944
!لقد اصطدنا حوتاً

817
01:08:43,946 --> 01:08:45,861
!كلا! إنه سمك القرش

818
01:08:46,071 --> 01:08:47,779
!مؤخرة الحوت ليس هكذا

819
01:08:48,908 --> 01:08:51,032
!مهلاً! إنه لا يزال حياً

820
01:08:55,245 --> 01:08:56,787
إنه ليس حوت؟

821
01:08:56,997 --> 01:09:00,205
!كم مرةٍ ينبغي أن أخبركم
!إنه سمك القرش

822
01:09:00,459 --> 01:09:02,792
...لو كان الحوت ثعباناً غليظاً

823
01:09:03,044 --> 01:09:05,626
!فإن سمك القرش سيكون مجرد دودة

824
01:09:05,839 --> 01:09:07,755
!لماذا أنت

825
01:09:08,049 --> 01:09:09,798
.الخوف يجعله يبدو كبيراً

826
01:09:10,508 --> 01:09:12,642
.في البداية, لقد بدا لي بحجم بيت

827
01:09:12,803 --> 01:09:17,060
.ولكن الآن, فإني أراه بحجم بقرتين فحسب

828
01:09:17,390 --> 01:09:19,306
.لنصلح السفينة ثم نعود للإبحار مجدداً

829
01:09:19,558 --> 01:09:20,700
!ماذا؟

830
01:09:42,637 --> 01:09:45,653
!السفينة تدمّرت -
كيف نصطاد الحوت الآن؟ -

831
01:09:49,251 --> 01:09:50,834
!صوّب نحوه بدقة

832
01:09:59,593 --> 01:10:02,176
!هيا لنصطاد الحوت

833
01:10:25,648 --> 01:10:28,947
هل تخطط لسرقة تلك السفينة البحرية؟

834
01:10:28,960 --> 01:10:32,900
لا تستطيع الإبحار بسفينةٍ
!بذلك الحجم بمفردك

835
01:10:32,913 --> 01:10:36,987
لماذا تريد سرقتها
بينما لا يمكنك تحريكها؟

836
01:10:37,008 --> 01:10:42,266
أنا أستقيل. دعني أذهب -
<i>!هيا ارحل -</i>

837
01:10:42,337 --> 01:10:44,087
.كلا! أنت ستقود السفينة

838
01:10:44,298 --> 01:10:46,413
.لا أستطيع قيادتها بمفردي

839
01:10:46,424 --> 01:10:47,549
.اطلب من الرجال القيام بذلك

840
01:10:47,716 --> 01:10:50,208
ولماذا تستمعُ لآخر رجلٍ في العصابة؟

841
01:10:50,219 --> 01:10:52,393
.فهم دائماً يضربونني

842
01:10:53,139 --> 01:10:54,839
.دعني أذهب فحسب

843
01:10:54,848 --> 01:10:56,547
<i>!..أنت</i>

844
01:10:57,517 --> 01:11:02,108
,من الآن وصاعداً
.رتبة "تشول-بونغ" هي الثانية

845
01:11:02,229 --> 01:11:04,013
<i>!ولكن أيها القائد</i>

846
01:11:06,817 --> 01:11:08,183
...حسنّ

847
01:11:09,277 --> 01:11:12,993
...بما أنك بحاجةٍ إلي كثيراً, أيها القائد

848
01:11:13,239 --> 01:11:14,906
.سأبذل قصارى جهدي

849
01:11:15,533 --> 01:11:16,950
.قم بإختيار رجالك

850
01:11:18,911 --> 01:11:20,168
...أنت

851
01:11:20,745 --> 01:11:22,170
!وأنت

852
01:11:25,040 --> 01:11:27,873
!بؤساً
!لقد كان دائماً يضربني

853
01:11:28,752 --> 01:11:30,168
!كيف تجرؤ

854
01:11:30,220 --> 01:11:31,212
<i>!أيها القائد</i>

855
01:11:31,254 --> 01:11:33,679
.انصتوا إليه

856
01:11:36,426 --> 01:11:37,684
.استمعوا

857
01:11:37,844 --> 01:11:41,126
السباحة في البحر
.تختلف عن البحيرة

858
01:11:41,137 --> 01:11:42,929
,إذا حاولتم التغلّب على الأمواج
!سوف تهلكون

859
01:11:43,474 --> 01:11:46,848
إركبوا الأمواج بسلاسة
!كالأفعى فوق الصخور

860
01:11:47,560 --> 01:11:48,602
.هذا كل شيء

861
01:11:48,895 --> 01:11:51,894
!شهيقٌ! ثم زفير

862
01:11:52,064 --> 01:11:53,606
...تذكروا هذا

863
01:11:53,941 --> 01:11:55,857
!إن قاومتم ذلك, سوف تموتون

864
01:11:56,067 --> 01:12:02,733
في البحر, لقد إعتادوا
!"أن يدعوني بـ "القرش

865
01:12:02,948 --> 01:12:06,197
!إستمعوا إلي مهما يكنّ

866
01:12:06,284 --> 01:12:08,326
!أنت! يا رأس الأفعى

867
01:12:08,346 --> 01:12:13,760
أحرق كل السفن الأخرى التي مع القائد
حتى لا يتمكنوا من اللحاق بنا, أفهمت؟

868
01:12:13,790 --> 01:12:20,114
ولتحرصوا على التعاون
!لننجز الأمر على أكمل وجه

869
01:12:20,296 --> 01:12:27,112
.وأنا سأجهّز بقية الرجال للإبحار

870
01:12:29,388 --> 01:12:31,854
!دعونا نعيش للغد ثم نضحك حول هذا

871
01:12:40,063 --> 01:12:41,305
.لقد نسيتُ أمراً هاماً

872
01:12:41,306 --> 01:12:42,723
<i>.ليرحمنا بوذا</i>

873
01:12:42,733 --> 01:12:45,890
.إنهم دائماً يضعون الزيت بجوار الشعلة

874
01:12:45,986 --> 01:12:48,818
.كل السفن هكذا

875
01:12:48,954 --> 01:12:52,020
سوف نسكب الزيت
.في السفن الأخرى

876
01:12:52,116 --> 01:12:55,057
,ثم, نعود إلى سفينتنا
!ونطلق السهام المشتعلة

877
01:12:55,160 --> 01:12:56,285
.لقد فهمنا

878
01:12:56,703 --> 01:13:01,977
!كونوا حذرين! فالأمر جدّي

879
01:13:02,041 --> 01:13:06,823
!أنتم أشرار و كذلك الأسوأ في الإصغاء

880
01:13:07,046 --> 01:13:11,011
!تذكروا, وتصرفوا كما أطلب منكم

881
01:13:21,224 --> 01:13:23,965
.نحن على أهبة الإستعداد, سيدي

882
01:13:24,851 --> 01:13:29,450
!ليصعد كل الجنود على متن السفينة

883
01:13:30,607 --> 01:13:34,056
!الجميع على متن السفنية

884
01:13:41,740 --> 01:13:43,990
!نحن في ورطة! القوّات قادمة

885
01:13:44,160 --> 01:13:46,326
!القوات البحرية قادمة

886
01:13:47,162 --> 01:13:50,329
ماذا الآن أيها النائب؟

887
01:13:50,708 --> 01:13:53,090
!لا أكاد أصدق هذا

888
01:13:53,335 --> 01:13:56,542
!ينبغي على القائد أن يعود
أين هو الآن؟

889
01:14:16,104 --> 01:14:17,395
!أيها القائد

890
01:14:18,106 --> 01:14:20,313
!انظر! هناك

891
01:14:22,025 --> 01:14:23,567
!نحن نتعرّض للهجوم

892
01:14:54,595 --> 01:14:56,303
!القائد قادم

893
01:14:56,304 --> 01:14:57,321
!استعدوا للإبحار

894
01:14:57,390 --> 01:14:58,240
!أسرعوا

895
01:14:58,266 --> 01:14:59,640
!أيها الراهب! أنزل الشراع

896
01:14:59,766 --> 01:15:01,474
!أنت! إقطع الحبل

897
01:15:01,644 --> 01:15:02,810
!أسرعوا

898
01:15:03,603 --> 01:15:05,144
!أقطعه الآن

899
01:15:06,313 --> 01:15:07,563
!من هناك

900
01:15:10,191 --> 01:15:11,525
!أسرعوا

901
01:15:16,364 --> 01:15:18,613
!لا تصعدوا

902
01:15:29,125 --> 01:15:30,250
!أيها القائد

903
01:15:48,098 --> 01:15:49,640
!إصعد الآن! عجّل

904
01:15:50,643 --> 01:15:51,893
!تحرك

905
01:16:07,950 --> 01:16:10,033
!"جانغ سا-جيونغ"

906
01:16:18,208 --> 01:16:19,833
!"موه هيونغ-قاب"

907
01:16:20,411 --> 01:16:22,951
لم أعتقد أبداً أن
!هذا اليوم سيأتي

908
01:16:23,004 --> 01:16:24,921
<i>!أيها القائد! أسرع</i>

909
01:16:25,015 --> 01:16:27,080
أنت لا تزال على قيد الحياة؟

910
01:16:27,091 --> 01:16:30,457
أتخلّيت عن منصبك من أجل هذا؟

911
01:16:31,054 --> 01:16:33,395
!سأرسلنّك إلى الجحيم

912
01:16:34,347 --> 01:16:35,972
!اصمت

913
01:16:53,447 --> 01:16:57,071
إذاً, هل خرجت وغيّرت العالم؟

914
01:16:57,367 --> 01:16:59,450
!ليس لدي إهتمامٌ بذلك

915
01:17:10,961 --> 01:17:12,878
!أيها القائد

916
01:17:13,089 --> 01:17:14,247
!إصعد الآن

917
01:17:14,298 --> 01:17:16,297
!أسرع

918
01:17:23,265 --> 01:17:24,765
!أيها القائد

919
01:17:25,057 --> 01:17:27,307
!إلتقط الحبل

920
01:17:27,518 --> 01:17:30,225
!إسحبوا! إسحبوا

921
01:17:31,772 --> 01:17:33,147
!تباً

922
01:17:36,559 --> 01:17:39,434
!سوف أعود لأقتلع رأسك

923
01:17:51,830 --> 01:17:53,122
كم بقي من السفن؟

924
01:17:53,541 --> 01:17:55,873
.عددٌ قليلٌ من الحجم الأصغر, يا سيدي

925
01:18:01,005 --> 01:18:03,222
!ارسلوهم لإصطياد الحوت

926
01:18:03,424 --> 01:18:05,064
!المشكلة لا تكمن في الحوت

927
01:18:05,216 --> 01:18:07,333
...بهذه السفن البحرية التي تدمّرت

928
01:18:07,386 --> 01:18:09,668
كيف يمكننا أن نبقى على قيد الحياة؟

929
01:18:10,346 --> 01:18:11,471
.استمع لي جيّداً

930
01:18:11,606 --> 01:18:16,721
سنقول أن القراصنة الذين سرقوا
.الختم الملكي, هم الذين هاجمونا

931
01:18:16,811 --> 01:18:20,976
,وعلى الرغم من فقدنا للسفن
.إلا أننا قاتلنا القراصنة بضراوة

932
01:18:21,397 --> 01:18:24,071
وتمكنا من استعادة الختم الملكي, أفهمت؟

933
01:18:24,483 --> 01:18:31,107
,قد نتمكن من إيجاد الختم الملكي
ولكن من هم القراصنة, يا سيدي؟

934
01:18:36,493 --> 01:18:38,242
.سوف نبتدع الأمر

935
01:18:49,713 --> 01:18:51,421
!هذه قريةٌ للقراصنة

936
01:18:52,216 --> 01:18:55,131
!عاملهم كالقراصنة واقتلهم جميعاً

937
01:19:00,323 --> 01:19:01,614
!أمـاه

938
01:19:18,546 --> 01:19:24,512
,ثمّة طحالب و أعشاب
.لا بد أن الحوت يعوم هاهنا

939
01:19:38,046 --> 01:19:39,930
!حوت

940
01:19:40,383 --> 01:19:42,723
!الحوت يخترقه علَم

941
01:19:47,972 --> 01:19:50,364
!العلَم على ظهره حقاً

942
01:19:50,432 --> 01:19:54,140
!جهّزوا الحِراب -
!أمرك, سيدي -

943
01:19:57,396 --> 01:19:58,854
!على أهبة الإستعداد

944
01:20:12,117 --> 01:20:13,867
أيها القبطان؟ ما هي أوامرك؟

945
01:20:15,495 --> 01:20:18,203
لمَ أنتِ متردده؟

946
01:20:18,706 --> 01:20:20,039
.ثمّة حوتٌ صغير

947
01:20:24,170 --> 01:20:26,544
كم يبلغ عمره في ظنك؟

948
01:20:27,338 --> 01:20:28,513
هاه؟

949
01:20:29,340 --> 01:20:31,756
!لا بد أني أفقد البصر

950
01:20:32,009 --> 01:20:35,183
!ألا يمكنك أن تراه؟ إنه صغير

951
01:20:35,512 --> 01:20:36,887
.الجميع متعَب

952
01:20:37,306 --> 01:20:39,888
لا يمكننا مقايضة حياة الحوت
.بحياة البشر

953
01:20:40,600 --> 01:20:41,850
!أيها القبطان

954
01:20:42,518 --> 01:20:44,359
أيجبُ عليّ أن أعطي الأمر؟

955
01:20:47,940 --> 01:20:49,364
.كلا

956
01:20:49,440 --> 01:20:51,031
.صوّبوا نحوه

957
01:20:53,086 --> 01:20:55,452
.إستعدوا لإطلاق النار

958
01:21:10,518 --> 01:21:12,285
!من هؤلاء؟

959
01:21:19,382 --> 01:21:21,707
ما الذي يدور في ذهنك؟

960
01:21:27,315 --> 01:21:29,798
...في هذا المحيط الشاسع

961
01:21:30,026 --> 01:21:32,925
.يستطيع الرجل أن يتمدّد بلا حدود

962
01:21:34,237 --> 01:21:37,179
.يبدو أن البحر مناسبٌ لنا

963
01:21:38,023 --> 01:21:41,282
السفينة كبيرة, لهذا
.لا أحد يشعر بدوار البحر

964
01:21:43,695 --> 01:21:44,820
!مهلاً

965
01:21:44,988 --> 01:21:47,570
!أعلوا الشراع

966
01:21:47,574 --> 01:21:48,832
ما هذا؟

967
01:21:48,908 --> 01:21:51,658
!ما الذي تحمله هناك

968
01:21:52,036 --> 01:21:55,827
!إن كان قرصاناً, فأنا بوذا -
<i>!كلا! إربطه هناك -</i>

969
01:21:55,831 --> 01:21:58,080
!لنتعلّم بسرعة ثم نقتله

970
01:21:58,082 --> 01:22:00,415
كيف لهذا أن يكون في الرتبة الثانية؟

971
01:22:00,418 --> 01:22:02,459
ليرحمنا بوذا -
ما هذه الضجّة؟ -

972
01:22:02,712 --> 01:22:04,379
!أيها القائد! مهلاً

973
01:22:04,588 --> 01:22:05,521
!مهلاً

974
01:22:05,547 --> 01:22:07,088
.لا أفهم هذا

975
01:22:07,182 --> 01:22:10,748
ثمّة العديد من الحيتان
.في هذا البحر الشاسع

976
01:22:10,927 --> 01:22:14,810
كيف سنصطاد الذي
ابتلع الختم الملكي؟

977
01:22:16,682 --> 01:22:24,239
سوف نستمر في اصطياد الحيتان
.حتى نعثر على الحوت الذي نريده

978
01:22:25,565 --> 01:22:28,948
!أجل! لقد أخبرتنا أنه هائل الحجم

979
01:22:29,067 --> 01:22:30,984
كم يمكن أن يكون هناك؟ -
!واحدٌ فحسب -

980
01:22:33,321 --> 01:22:35,988
!قطّاع طريقٍ جهلةٌ وأغبياء

981
01:22:36,198 --> 01:22:37,740
!الحيتان ليست أسماكاً صغيرة

982
01:22:38,701 --> 01:22:43,600
!لا يمكنكم أصطيادها ثم شجّها بسهولة

983
01:23:01,053 --> 01:23:02,878
!يا لهذا الجمال

984
01:23:03,932 --> 01:23:07,581
,أخيراً تمكنتم من رؤيته
!هذا هو الحوت

985
01:23:12,805 --> 01:23:18,104
!أنفه على ظهره

986
01:23:18,110 --> 01:23:20,884
!لقد أخبرتكم أن أنفه هناك

987
01:23:22,363 --> 01:23:27,779
,لا بد أنه أنثى
!حجمه صغير نوعاً ما

988
01:23:27,784 --> 01:23:29,534
أهذا صغير؟

989
01:23:30,328 --> 01:23:32,536
أهنالك أكبر منه؟

990
01:23:33,040 --> 01:23:36,972
!بالطبع
!وذلك الشيء كثيفٌ هكذا

991
01:23:38,328 --> 01:23:40,186
!ما هو ذلك الشيء؟

992
01:23:40,253 --> 01:23:41,503
.الشوارب

993
01:23:41,672 --> 01:23:43,297
!إنها بهذه الكثافة

994
01:23:44,007 --> 01:23:45,756
ألا تريدون إصطياده؟

995
01:23:46,468 --> 01:23:47,609
!إصطياد هذا؟

996
01:23:47,719 --> 01:23:48,719
!لقد قلتم أنه سمكة

997
01:23:48,720 --> 01:23:50,235
!مجرد سمكة

998
01:23:50,345 --> 01:23:52,111
.لنصطاده ثم نتناوله على العشاء

999
01:23:52,138 --> 01:23:55,421
...نشجّه ونقطع زعانفه

1000
01:23:57,352 --> 01:23:58,310
!أيها الغبي

1001
01:23:58,311 --> 01:23:58,935
ما الأمر؟

1002
01:23:58,935 --> 01:24:02,227
!لو كان بذلك الحجم
!فكان يجب عليك إيقافنا

1003
01:24:02,398 --> 01:24:04,564
!لمَ أحضرتنا إلى عرض البحر؟

1004
01:24:05,108 --> 01:24:06,316
!تباً

1005
01:24:06,484 --> 01:24:09,233
!أخبرتكم ألف مرة, أن حجمه هائل

1006
01:24:09,445 --> 01:24:10,987
!أنت الآن في الرتبة الـ10

1007
01:24:11,197 --> 01:24:12,655
!الأخير فينا

1008
01:24:14,616 --> 01:24:16,074
!أيها الغبي

1009
01:24:16,076 --> 01:24:19,375
!كان عليك أن ترسم عيناً أكبر للحوت

1010
01:24:31,773 --> 01:24:35,239
,لقد أخبرتكم إن سمحنا لهم بالعيش
!سيكونون عائقاً لنا فيما بعد

1011
01:24:35,259 --> 01:24:37,550
هل أصبحتم مجرد صيادين؟

1012
01:24:37,886 --> 01:24:40,177
وتضعون الحِراب في المدافع؟

1013
01:24:40,389 --> 01:24:41,680
...ما رأيكم

1014
01:24:42,598 --> 01:24:45,206
برائحة البحر قبل أن تموتوا؟

1015
01:24:46,144 --> 01:24:48,309
.رائحة البحر هي ذاتها

1016
01:24:48,729 --> 01:24:51,562
!لنقضي عليه! فلقد تغلّبتم على 5,000 رجل

1017
01:24:51,899 --> 01:24:53,773
!ـ 5,000 رجل من قبيل المبالغة

1018
01:24:54,609 --> 01:24:55,942
!دعونا نقاتل حتى الموت

1019
01:24:56,236 --> 01:24:57,610
!لقد عشنا بما فيه الكفاية

1020
01:24:57,986 --> 01:25:00,361
.ولقد بدأت تفقد البصر على أي حال -
ماذا؟ -

1021
01:25:00,656 --> 01:25:01,947
!لا تكن سخيفاً

1022
01:25:02,490 --> 01:25:05,032
.ليس هناك طريقة لتجنّب المدافع

1023
01:25:09,372 --> 01:25:10,497
!"سوما"

1024
01:25:11,249 --> 01:25:12,748
!هذا الأمر بيننا

1025
01:25:13,374 --> 01:25:15,291
!إني أجاريك للمبارزة

1026
01:25:16,545 --> 01:25:17,877
!فتاةٌ ساذجة

1027
01:25:18,462 --> 01:25:21,653
لهذا السبب أنتي لستِ
!جديرةً لأن تكوني قبطاناً

1028
01:25:21,714 --> 01:25:22,756
!يا رجال

1029
01:25:23,258 --> 01:25:24,425
.حاذوا السفينة

1030
01:25:24,677 --> 01:25:25,843
أيها القبطان؟

1031
01:25:25,844 --> 01:25:27,385
.ثمّة سفينة

1032
01:25:27,679 --> 01:25:29,054
!إنها سفينةٌ بحرية

1033
01:25:32,599 --> 01:25:34,599
!على الرجل أن يأكل اللحم

1034
01:25:35,394 --> 01:25:37,393
من يحتاج إلى السمك؟ -
!صحيح -

1035
01:25:37,645 --> 01:25:39,062
.الجبال مناسبةٌ لنا

1036
01:25:39,272 --> 01:25:43,479
!إنسوا أمر القرصان كريه الرائحة -
!صحيح -

1037
01:25:44,318 --> 01:25:48,075
!الرجال مثل الجبال
!والنساء مثل البحر

1038
01:25:48,447 --> 01:25:51,496
.بوذا يحبُ الجبال, كذلك

1039
01:25:52,509 --> 01:25:58,266
أي غباء في القراصنة ليختاروا
السفينة بدلاً من الأرض الشاسعة؟

1040
01:25:58,413 --> 01:26:01,470
!لهذا السبب هم أغبى اللصوص جميعاً

1041
01:26:01,541 --> 01:26:03,166
!صحيح

1042
01:26:04,878 --> 01:26:06,377
!دعونا نعود

1043
01:26:07,088 --> 01:26:09,629
<i>!بوذا! ها نحن نعود</i>

1044
01:26:21,391 --> 01:26:23,391
!سيدتي! هذا أنا

1045
01:26:24,103 --> 01:26:26,102
!"النمر المجنون"

1046
01:26:27,272 --> 01:26:28,606
!هذا أنا

1047
01:26:28,606 --> 01:26:31,313
.تلك السفينة تحوُل دون المدافع

1048
01:26:31,984 --> 01:26:33,359
أيها القائد؟

1049
01:26:34,278 --> 01:26:36,402
.نحن في موقفٍ غريب هنا

1050
01:26:36,571 --> 01:26:37,863
!الآن

1051
01:26:39,199 --> 01:26:40,740
!هجوم

1052
01:26:58,548 --> 01:26:59,589
!قاتلوا

1053
01:26:59,883 --> 01:27:01,216
ضد من؟

1054
01:27:02,344 --> 01:27:03,843
!عليكم بهم

1055
01:27:05,846 --> 01:27:07,138
!هجوم

1056
01:27:15,146 --> 01:27:16,771
!لقد جئت لأساعدك

1057
01:27:25,530 --> 01:27:27,071
!سيدتي! أنقذيني

1058
01:27:27,323 --> 01:27:28,281
من أنت؟

1059
01:27:28,490 --> 01:27:30,115
...أنا "النمر

1060
01:27:41,585 --> 01:27:42,668
!بؤساً

1061
01:27:45,213 --> 01:27:47,172
!هذه الحرب لا تخصنا! لنذهب

1062
01:27:47,423 --> 01:27:49,048
!دعهم يتقاتلون

1063
01:27:51,385 --> 01:27:54,092
!لا تقاتل! أرجوك

1064
01:27:55,181 --> 01:27:57,263
!إقطع ذراعه فحسب

1065
01:27:59,517 --> 01:28:02,474
.القتل أمرٌ سئ

1066
01:28:04,855 --> 01:28:06,397
!مهلاً

1067
01:28:06,816 --> 01:28:07,815
!أيها القائد

1068
01:28:08,191 --> 01:28:10,024
!نحن نتباعد

1069
01:28:10,944 --> 01:28:12,359
!أيها القائد

1070
01:28:29,042 --> 01:28:31,084
.لقد استغرقتِ وقتاً كافياً

1071
01:28:31,586 --> 01:28:34,419
!"لقد انتصر القبطان "سوما

1072
01:28:53,689 --> 01:28:55,813
!أهنئك, يا سيدي

1073
01:28:59,235 --> 01:29:00,110
من أنت؟

1074
01:29:00,360 --> 01:29:03,276
."أدعى "النمر المجنون", "جانغ سا-جيونغ

1075
01:29:03,655 --> 01:29:04,822
جانغ سا-جيونغ"؟"

1076
01:29:06,324 --> 01:29:07,241
.هذا صحيح

1077
01:29:07,908 --> 01:29:10,574
.إنه ليس من السهل أن نتقابل هكذا

1078
01:29:11,120 --> 01:29:14,453
ما رأيك أن نصبح إخوةً إلى الأبد؟

1079
01:29:15,499 --> 01:29:17,582
!أجل, سيدي

1080
01:29:21,837 --> 01:29:23,087
سيدي؟

1081
01:29:27,260 --> 01:29:34,225
سوف نسلّمهم إلى القوات البحرية
!ليتم إعدامهم

1082
01:29:35,850 --> 01:29:39,791
هذا هو الثمن الذي تدفعينه
!عندما تجاريني

1083
01:29:39,936 --> 01:29:45,019
...لقد تخلّيت عن إخوتك ثم استغنوا عنك

1084
01:29:45,399 --> 01:29:47,482
.ولم تتغيّر البته

1085
01:29:47,652 --> 01:29:51,401
,بعد كل شئٍ علمتك إيّاه
ما زلتِ متمسكة بالأخوّه؟

1086
01:29:52,781 --> 01:29:56,280
.السذّج يقعون ضحيةً لذوي السلطة

1087
01:29:56,910 --> 01:29:58,451
!بالفعل, يا سيدي

1088
01:29:59,786 --> 01:30:03,536
...كما ترى, نحن نعبر كالمسافرين

1089
01:30:03,998 --> 01:30:05,373
.لقد جئنا على نحو خاطئ فحسب

1090
01:30:05,709 --> 01:30:11,108
ألا تعرف أنه من الوقاحة
لقاطع طريق أن يهاجم قرصاناً؟

1091
01:30:12,799 --> 01:30:14,214
...إن أردت

1092
01:30:17,385 --> 01:30:18,884
.اعفوا عنا, سيدي

1093
01:30:19,220 --> 01:30:23,078
.تبدو لطيفاً, على النحو الذي تتوسل به

1094
01:30:24,599 --> 01:30:26,749
!فلتتوسلي مثله

1095
01:30:26,811 --> 01:30:28,226
هل نسيت؟

1096
01:30:29,603 --> 01:30:32,020
...لا يوجد سوى نهايتين للقرصان

1097
01:30:32,649 --> 01:30:34,356
...إما أن يصبح طعاماً للأسماك

1098
01:30:35,318 --> 01:30:37,609
!أو يبعث من جديد كالتنين

1099
01:30:40,238 --> 01:30:41,988
!هناك طريقين لقاطع الطريق, كذلك

1100
01:30:42,657 --> 01:30:43,949
...إن يجري وراء المال

1101
01:30:45,284 --> 01:30:45,909
...أو

1102
01:30:45,910 --> 01:30:47,692
!ابقوا على قيد الحياة جميعاً

1103
01:30:48,995 --> 01:30:51,195
!مهلاً! أنا لست مستعداً بعد

1104
01:30:53,458 --> 01:30:56,749
!أيها القائد! أيها القبطان

1105
01:32:25,411 --> 01:32:27,077
.سوما" طوع أمرك, يا سيدي"

1106
01:32:32,125 --> 01:32:34,541
."فلتوضّح لي ما جرى لـ "يوه-وول

1107
01:32:34,920 --> 01:32:38,253
.سمعتُ بأنها قد بدّلت المدافع بالحِراب

1108
01:32:39,049 --> 01:32:42,256
لقد كانت تطارد الحيتان
.كما يفعل الصيّاد, أيها القائد

1109
01:32:43,094 --> 01:32:47,777
,وقبل أن تتمكن من اصطياده
.جعلتها طعاماً للحيتان

1110
01:32:50,850 --> 01:32:53,434
سأقدم لك ضعف الجزية
.مرتين عن ذي قبل

1111
01:32:53,686 --> 01:32:55,518
كم تبلغ قيمة حياتك؟

1112
01:32:57,565 --> 01:32:59,314
...منذ أن حكمتُ البحار

1113
01:32:59,399 --> 01:33:01,149
.سعر الحوت

1114
01:33:01,483 --> 01:33:05,674
إذا تمكنت من اصطياده, ستعيش
!وإن لم تستطع, سوف تموت

1115
01:33:07,448 --> 01:33:08,281
الحوت, يا سيدي؟

1116
01:33:08,282 --> 01:33:10,156
.سأتولى قيادة السفينة

1117
01:33:11,451 --> 01:33:14,533
,أنت تصطاد الحوت
وأنا أشجّه, أفهمت؟

1118
01:33:18,290 --> 01:33:21,040
.أنت مرحّبٌ بك على متن سفينتي, أيها القائد

1119
01:33:21,585 --> 01:33:23,709
...ولكن من فضلك تذكر

1120
01:33:23,961 --> 01:33:24,794
ماذا؟

1121
01:33:25,004 --> 01:33:27,171
...الذي يعطي الأوامر هنا

1122
01:33:28,048 --> 01:33:29,840
."لا يمكن أن يكون إلا أنا, "سوما

1123
01:33:30,592 --> 01:33:31,717
.أيها القائد

1124
01:35:34,698 --> 01:35:36,156
...تباً

1125
01:35:38,285 --> 01:35:39,992
من أنت؟

1126
01:35:40,244 --> 01:35:42,078
قرصانٌ أم قاطع طريق؟

1127
01:35:42,080 --> 01:35:45,162
وما الذي يهمّ في وقتٍ كهذا؟

1128
01:35:45,291 --> 01:35:46,624
!من يبالي

1129
01:35:46,792 --> 01:35:47,542
!غبي

1130
01:35:47,543 --> 01:35:50,542
.القراصنة أفضل بكثيرٍ من قطاع الطرق

1131
01:35:51,171 --> 01:35:54,170
!يا له من هراء

1132
01:35:54,966 --> 01:35:58,466
ألم تخسر القائدة في المبارزة؟

1133
01:35:58,677 --> 01:36:02,469
على الأقل, لم تتذلل لحياتها
!كما فعل قائدك

1134
01:36:02,723 --> 01:36:03,513
!لم يتذلل

1135
01:36:03,764 --> 01:36:07,681
إنه اللص العظيم الذي تقاتل
."ذات مرةٍ مع "يه سيونغ-قي

1136
01:36:07,686 --> 01:36:08,518
!أجل بالطبع

1137
01:36:08,518 --> 01:36:09,852
..."يه سيونغ-قي"

1138
01:36:12,773 --> 01:36:13,439
ومن يكون ذلك؟

1139
01:36:13,440 --> 01:36:15,315
!قرصانٌ جاهل

1140
01:36:15,775 --> 01:36:17,442
!ذلك هو اسم الملك

1141
01:36:17,861 --> 01:36:19,360
!القراصنة لا يخدمون الملوك

1142
01:36:19,653 --> 01:36:22,612
!وحدها القبطان "يوه-وول", "ابنة التنين

1143
01:36:22,616 --> 01:36:23,531
ابنة التنين؟"

1144
01:36:23,531 --> 01:36:24,573
!الأكبر في ذلك

1145
01:36:24,824 --> 01:36:27,823
!قائدنا هو "والد النمر

1146
01:36:28,035 --> 01:36:29,660
!الأكبر -
!أجل بالطبع -

1147
01:36:29,662 --> 01:36:30,912
!بؤساً

1148
01:36:31,538 --> 01:36:32,330
!تعال إلى هنا

1149
01:36:32,331 --> 01:36:33,830
!لا تختلط بهؤلاء اللصوص

1150
01:36:34,040 --> 01:36:34,665
!تعال إلى هنا

1151
01:36:34,666 --> 01:36:36,625
!لا تختلط بهؤلاء القراصنة

1152
01:36:37,303 --> 01:36:39,535
لماذا أصبحت هاماً للغاية هكذا؟

1153
01:36:39,545 --> 01:36:40,879
!لا يهمني

1154
01:36:40,947 --> 01:36:42,671
!الجبال للرجال

1155
01:36:42,673 --> 01:36:44,482
!البحار للرجال

1156
01:36:44,509 --> 01:36:48,633
إذاً, لماذا تقودك فتاة؟

1157
01:36:48,803 --> 01:36:49,928
فتاة؟

1158
01:36:50,222 --> 01:36:53,596
!أيها الغبي آكل العشب -
!أيها السمكة الحمقاء -

1159
01:36:53,599 --> 01:36:55,391
!كفى

1160
01:36:55,893 --> 01:36:57,475
...!أنت

1161
01:37:46,519 --> 01:37:47,644
!مهلاً

1162
01:37:52,525 --> 01:37:54,567
أنت لست نائماً, صحيح؟

1163
01:38:13,210 --> 01:38:14,043
...سيدتي

1164
01:38:14,044 --> 01:38:15,543
!هل نذهب لقضاء الحاجة؟

1165
01:38:17,463 --> 01:38:19,129
!كفّ عن إثارة الإشمئزاز

1166
01:38:20,757 --> 01:38:23,007
!كيف يكون قضاء الحاجة مقرفاً؟

1167
01:38:23,469 --> 01:38:25,009
.إنه شئٌ طبيعي فحسب

1168
01:38:29,307 --> 01:38:31,181
!لا أطيق الإحتمال أكثر

1169
01:38:34,061 --> 01:38:37,310
!قطع معصمك سيحلّ هذا الأمر

1170
01:39:10,216 --> 01:39:11,216
!جلالة الملك

1171
01:39:11,509 --> 01:39:13,966
.شعب "قوريو" يقدّسون البوذية

1172
01:39:14,387 --> 01:39:17,887
الرهبان يتآمرون مع النبلاء
.للسيطرة على الحكم

1173
01:39:18,473 --> 01:39:21,215
,فلنقدّس الكونفوشيوسية
...و اقمع البوذية

1174
01:39:21,309 --> 01:39:25,017
.و لنعيد توجيه الثروات إلى القصر, يا سيدي

1175
01:39:25,604 --> 01:39:29,978
!وهكذا, سنضع أساساً متيناً لمملكتك, يا سيدي

1176
01:39:30,317 --> 01:39:35,600
ولكن ليس لدي الختم الملكي
!لأوثّق على هذا المرسوم

1177
01:39:35,655 --> 01:39:37,363
...أخشى أن أقول هذا, ولكن

1178
01:39:37,365 --> 01:39:39,856
!إن كنت تخشى, فلا تتحدث

1179
01:39:40,492 --> 01:39:41,450
!يومين

1180
01:39:41,660 --> 01:39:43,034
.بقي يومين فحسب

1181
01:39:45,122 --> 01:39:48,871
لماذا يتفوّهون بالأشياء
بدلاً من إحضار الختم الملكي؟

1182
01:39:51,127 --> 01:39:55,959
.الحيتان تعوم على نفس طرق الهجرة

1183
01:39:56,756 --> 01:39:58,713
.اليومين تكفي لإصطياده

1184
01:39:59,301 --> 01:40:00,842
!لقد سمعتُ بأنه كبير للغاية

1185
01:40:02,385 --> 01:40:03,802
ألن يكون صعباً؟

1186
01:40:05,096 --> 01:40:07,679
.سنهاجم صغير الحوت, سيدي

1187
01:40:09,100 --> 01:40:13,474
,والأم لن تترك صغيرها
.سيكون الأمر سهلاً

1188
01:40:15,523 --> 01:40:18,230
ماذا ستفعل بها؟

1189
01:40:18,650 --> 01:40:21,607
.الحيتان ملائكةٌ أرسلهم إله البحر

1190
01:40:22,320 --> 01:40:25,320
.إصطياد أحدهم سيغضب إله البحر

1191
01:40:27,032 --> 01:40:30,989
,من السيء بالنسبة لك
.ولكن سيتم التضحية بها

1192
01:40:35,332 --> 01:40:38,997
.لو أنكِ جئتِ معي, لما كنتِ هاهنا

1193
01:40:41,377 --> 01:40:43,711
.كان عليّ أن أقتلك آنذاك

1194
01:40:44,631 --> 01:40:46,797
!أيتها الجريئة

1195
01:41:08,819 --> 01:41:10,485
ما هذا؟

1196
01:41:13,572 --> 01:41:15,029
.أمي منحتني إيّاه

1197
01:41:15,491 --> 01:41:17,199
.قالت أنه كل ما تملك

1198
01:41:19,202 --> 01:41:20,326
وأين هي؟

1199
01:41:21,746 --> 01:41:23,204
.إنها ميته

1200
01:41:23,874 --> 01:41:24,956
.جنودٌ قتلوها

1201
01:41:25,248 --> 01:41:26,414
لماذا؟

1202
01:41:27,626 --> 01:41:29,333
.لأن أبي كان قرصاناً

1203
01:41:30,754 --> 01:41:32,379
.ولكن أمي لم تكن كذلك

1204
01:41:33,089 --> 01:41:36,255
.لهذا, فأنا لا أطيق الجنود أمثالك

1205
01:41:38,136 --> 01:41:41,010
.لقد مضى زمنٌ منذ أن أصبحت قاطع طريق

1206
01:41:43,140 --> 01:41:46,264
هل ارتكبت جريمة؟

1207
01:41:52,856 --> 01:41:54,063
.أجل

1208
01:41:54,649 --> 01:41:57,774
لقد فشلت في حماية
.إخوتي و بلادي

1209
01:42:01,488 --> 01:42:03,820
وهل لدينا بلاد نحميها؟

1210
01:42:04,490 --> 01:42:08,614
الملوك والنبلاء هم أول
.من يهرب عند هجوم العدو

1211
01:42:09,203 --> 01:42:11,870
إنهم يقدمون الأطفال
.كخادماتٍ و غلمان

1212
01:42:12,080 --> 01:42:14,913
.و يخنقون الشعب بالمزيد من الضرائب

1213
01:42:16,126 --> 01:42:18,667
...و بدلاً من الدفاع عن بلدٍ كهذه

1214
01:42:19,378 --> 01:42:22,378
سأقدم حياتي ثمناً
.لحماية شخص أحب

1215
01:42:27,678 --> 01:42:29,510
.أتفق معك

1216
01:42:30,763 --> 01:42:33,595
.لهذا السبب أريد اصطياد الحوت

1217
01:42:34,182 --> 01:42:35,807
.لا أستطيع العيش في الخفاء إلى الأبد

1218
01:42:36,226 --> 01:42:39,392
.أريد حياةً سعيدةً وعائلة

1219
01:42:41,564 --> 01:42:43,021
هل أنت متزوج؟

1220
01:42:45,776 --> 01:42:46,901
!أنا أعزب

1221
01:42:47,652 --> 01:42:50,594
.ألا ترين؟ لدينا روابطٌ غير قابلة للكسر كهذه

1222
01:42:53,199 --> 01:42:56,782
!أنت تريد ذلك حقاً

1223
01:43:04,750 --> 01:43:06,500
.أنا لا أمزح, يا سيدتي

1224
01:43:08,337 --> 01:43:11,911
ألستِ ذلك الشخص المميز في حياتي؟

1225
01:43:17,761 --> 01:43:20,353
.لقد احمرّت وجنتاك

1226
01:43:20,806 --> 01:43:22,555
!بسبب النار

1227
01:43:23,475 --> 01:43:25,141
.دعنا نذهب للسباحة

1228
01:43:27,311 --> 01:43:29,169
هل الأمر يستوجب التعجّل؟

1229
01:43:29,355 --> 01:43:30,521
.لنذهب

1230
01:43:37,445 --> 01:43:40,503
!أتساءل, لماذا البحر دافئ

1231
01:43:41,398 --> 01:43:45,106
هل يجرؤ اللص على السخرية
من قائدٍ للقراصنة؟

1232
01:43:45,160 --> 01:43:46,901
!لص؟

1233
01:43:47,329 --> 01:43:51,620
.هناك 20 نقدية فضية من أجل رأسي

1234
01:43:52,833 --> 01:43:55,707
!وهناك 50 من أجلي! ضعف ما عليك

1235
01:43:57,129 --> 01:44:00,544
!مال المكافئة ليس مهماً

1236
01:44:01,383 --> 01:44:02,633
!انظري

1237
01:44:03,175 --> 01:44:05,549
!"هذه عندما قتلتُ الجنرال القوي "يوان

1238
01:44:06,094 --> 01:44:09,177
!وهذه عندما حصدتُ رأس قرصانٍ فيتنامي

1239
01:44:09,390 --> 01:44:11,930
لقد قتلتُ نحو 500
!من جنود "مينغ" بمفردي

1240
01:44:13,559 --> 01:44:17,225
وأنا قاتلتُ 5,000 قرصان
!في جزيرة "تسوشيما

1241
01:44:19,605 --> 01:44:22,855
!حتى أني نجوت من هجوم النّمر! انظري

1242
01:44:23,235 --> 01:44:24,984
هل سمعتَ يوماً بالتنين؟

1243
01:44:25,236 --> 01:44:26,778
!ماذا تعرف عن التنانين؟

1244
01:44:27,195 --> 01:44:28,987
...لقد عضّني تنين, ولكن

1245
01:44:30,448 --> 01:44:31,740
أتشعر بالصدمة؟

1246
01:44:32,200 --> 01:44:34,199
!انظري

1247
01:44:36,454 --> 01:44:39,537
<i>...لماذا أنا وحدي</i>

1248
01:44:44,294 --> 01:44:47,002
!لقد ظننت أني هالك

1249
01:44:47,339 --> 01:44:50,505
ماذا جرى للبقية؟

1250
01:44:58,348 --> 01:45:03,421
,متمردوا "قوريو
..."بانغ", "ايو", "كواك"

1251
01:45:03,518 --> 01:45:05,135
!وبقيتكم

1252
01:45:05,437 --> 01:45:07,353
!لم يحالفني الحظ

1253
01:45:09,524 --> 01:45:11,649
...بعد الجبال والبحار

1254
01:45:11,776 --> 01:45:14,283
ينتهي بي الحال لأموت هكذا؟

1255
01:45:16,781 --> 01:45:18,613
...عندما يجب أن نتّحد"

1256
01:45:19,114 --> 01:45:21,198
"ونعمل بجدّ...

1257
01:45:22,952 --> 01:45:24,493
لمَ هذا طويل؟

1258
01:45:26,288 --> 01:45:27,995
"...لبداية تاريخٍ جديد لهذه البلاد"

1259
01:45:28,373 --> 01:45:29,748
أيها القائد؟

1260
01:45:32,086 --> 01:45:33,126
من هناك؟

1261
01:45:35,796 --> 01:45:37,046
من أنت؟

1262
01:45:38,381 --> 01:45:39,590
من يسأل؟

1263
01:45:39,925 --> 01:45:40,592
"من يسأل؟"

1264
01:45:40,593 --> 01:45:41,718
وما شأنك؟

1265
01:45:42,094 --> 01:45:43,384
"وما شأنك؟"

1266
01:45:44,429 --> 01:45:45,221
<i>اصمت</i>

1267
01:45:45,388 --> 01:45:46,180
!لماذا

1268
01:45:46,181 --> 01:45:46,848
"لماذا؟"

1269
01:45:46,849 --> 01:45:48,306
وإن يكنّ؟

1270
01:45:51,643 --> 01:45:52,517
"وإن يكنّ؟"

1271
01:45:52,518 --> 01:45:53,935
<i>!اصمت -</i>
!كلا -

1272
01:45:54,229 --> 01:45:56,978
!لقد قلت أن ساقي تؤلمني
!ما الخطأ في ذلك

1273
01:45:57,231 --> 01:46:01,813
!أنا أجلس على عثرةٍ كبيرة
!إنها مؤلمة

1274
01:46:01,986 --> 01:46:03,777
!اقتلني فحسب
!أريد أن أقضي حاجتي

1275
01:46:03,778 --> 01:46:05,278
.أنا أعتذر بالنيابة عنه

1276
01:46:05,347 --> 01:46:08,071
لا تفعل! ألا أستطيع
التعبير عن الألم؟

1277
01:46:08,074 --> 01:46:10,199
!اصمت -
!اصمت أنت -

1278
01:46:12,077 --> 01:46:13,827
.أيها القائد

1279
01:46:14,380 --> 01:46:15,430
ماذا؟ أيها اللص؟

1280
01:46:15,498 --> 01:46:16,455
.أيها القائد

1281
01:46:16,831 --> 01:46:18,664
!لقد فقدوا عقلهم

1282
01:46:18,916 --> 01:46:20,000
!أيها الجنود

1283
01:46:20,251 --> 01:46:23,925
!اقتلوا هؤلاء المتمردين الآن -
!أمرك, سيدي -

1284
01:46:38,142 --> 01:46:40,433
!هنا! أيها القبطان

1285
01:46:41,685 --> 01:46:42,435
!أيها القائد

1286
01:46:42,645 --> 01:46:45,353
!هنا

1287
01:46:45,814 --> 01:46:47,064
!ايها القائد

1288
01:46:47,358 --> 01:46:48,441
!أيها القبطان

1289
01:46:48,734 --> 01:46:49,984
ماذا عني؟

1290
01:46:56,615 --> 01:46:57,407
!تراجعوا

1291
01:46:57,408 --> 01:46:58,699
!أيها الجنود

1292
01:47:05,414 --> 01:47:06,955
أين الفتاة؟

1293
01:47:10,503 --> 01:47:13,545
إذاً, لقد أصبحت قاطع طريق؟

1294
01:47:13,964 --> 01:47:16,213
...لا أعرف ماذا أقول

1295
01:47:17,384 --> 01:47:19,633
.لقد هربتُ بدون سيف

1296
01:47:19,968 --> 01:47:22,135
.ستكون دوماً واحداً منا

1297
01:47:23,013 --> 01:47:26,587
.حيثما تذهب, عليك أن تكون لصاً جيّداً

1298
01:47:33,606 --> 01:47:38,022
هل ستهاجمين "سوما" بهؤلاء فقط؟

1299
01:47:39,027 --> 01:47:44,526
.أترك البحر لنا, وعدّ إلى الجبال

1300
01:47:45,199 --> 01:47:47,574
.أرجوا أن تعيدي التفكير بالأمر

1301
01:47:47,910 --> 01:47:50,284
.تعالي معنا إلى الجبال

1302
01:47:50,912 --> 01:47:53,744
.دعينا نعيش سعداء هناك

1303
01:47:55,875 --> 01:48:00,124
!أنت حقاً تمتحن أخلاقي

1304
01:48:03,381 --> 01:48:05,048
...إليكِ عرضي الأخير

1305
01:48:07,051 --> 01:48:09,617
.إذا توسلتي لأبقى معكِ, سوف أبقى

1306
01:48:09,928 --> 01:48:13,385
.وإذا توسلتي لمرافقتي, سأقبل بكِ

1307
01:48:17,644 --> 01:48:21,168
!هذا ما يحدث, إن سخرتَ من قرصان

1308
01:48:27,527 --> 01:48:29,110
!"سنهاجم "سوما

1309
01:48:30,738 --> 01:48:32,113
!وننقذ أختنا

1310
01:48:55,968 --> 01:48:57,134
.انظروا

1311
01:48:58,052 --> 01:49:01,619
!لون البحر يبيّن لنا أين يكون الحوت

1312
01:49:02,140 --> 01:49:05,606
,الغيوم منخفضة
!علينا أن نعود

1313
01:49:05,726 --> 01:49:09,092
لقد قلتُ أن الحيتان ملائكةٌ
.أرسلها إله البحر

1314
01:49:09,855 --> 01:49:12,012
أتظن أنه من السهل اصطيادهم؟

1315
01:49:12,940 --> 01:49:14,099
!نعم, سيدي

1316
01:49:14,108 --> 01:49:17,365
.اصعد إلى سطح الماء

1317
01:49:27,536 --> 01:49:28,794
!هناك

1318
01:49:28,871 --> 01:49:30,163
!إنه الحوت

1319
01:49:31,915 --> 01:49:33,790
!السرعة القصوى

1320
01:49:36,794 --> 01:49:38,419
!أمـاه

1321
01:49:53,810 --> 01:49:55,309
!لقد كانت القوات البحرية

1322
01:49:56,019 --> 01:49:58,602
.قالوا أن القرية هي مخبأ القراصنة, بهتاناً

1323
01:49:59,064 --> 01:50:03,771
.لقد قتلوا كل الرجال, وأخذوا الأطفال

1324
01:50:04,194 --> 01:50:06,234
قوّات "موه" فعلوا هذا؟

1325
01:50:06,736 --> 01:50:11,277
!ليس هناك حدٌ لجشعه

1326
01:50:13,742 --> 01:50:16,158
يجب أن أقتل ذلك
!الشيطان بنفسي

1327
01:50:16,244 --> 01:50:17,078
أين؟

1328
01:50:17,079 --> 01:50:17,995
!لنعدّ إلى البحر

1329
01:50:18,247 --> 01:50:19,788
!ليس مجدداً

1330
01:50:21,082 --> 01:50:22,998
بالرغم من أني
...لا يمكن أن أنقذ العالم

1331
01:50:27,588 --> 01:50:30,887
إلا أن الرجل عليه
.أن يحمي من يحب

1332
01:50:30,924 --> 01:50:33,482
إذاً, لماذا كان عليّ
أن أترك من السفينة؟

1333
01:50:33,552 --> 01:50:37,476
آتي إلى هنا, والآن أعود إلى هناك؟
!بؤساً

1334
01:50:37,638 --> 01:50:40,637
.تشول-بونغ", أنت الثاني في الرتبة"

1335
01:50:41,475 --> 01:50:42,725
!دعنا نذهب, أيها القائد

1336
01:50:43,435 --> 01:50:45,684
!أسرع! أيها القائد

1337
01:50:46,563 --> 01:50:48,605
أيها القائد! ماذا عني؟

1338
01:51:01,450 --> 01:51:03,407
!توقفوا -
!طاردوه -

1339
01:51:03,410 --> 01:51:05,035
!كلا! توقفوا -
!بل طاردوه -

1340
01:51:05,120 --> 01:51:06,161
!أيها القائد

1341
01:51:06,496 --> 01:51:07,912
!الحوت يبتعد

1342
01:51:07,914 --> 01:51:11,122
أنا فقط من يصدر الأوامر
!على متن هذه السفينة

1343
01:51:15,379 --> 01:51:18,919
لن يتمكن صغير الحوت
.من الصمود كثيراً

1344
01:51:19,716 --> 01:51:21,341
.سيطفوا مجدداً لا محالة

1345
01:51:22,301 --> 01:51:25,134
!توقفوا ولننتظر -
!أمرك,سيدي -

1346
01:51:51,160 --> 01:51:52,825
!هناك! إنه الحوت

1347
01:51:57,206 --> 01:51:58,165
!إنعطف نحو الميمنة

1348
01:51:58,541 --> 01:52:01,956
!نحو اليمين -
!نحو اليمين -

1349
01:52:05,255 --> 01:52:07,504
!قم بإصطياد الصغير, وليس الأم

1350
01:52:08,090 --> 01:52:10,757
!صوّبوا نحو الصغير -
!أمرك, سيدي -

1351
01:52:10,968 --> 01:52:12,259
!اقترب

1352
01:52:13,595 --> 01:52:15,054
...أكثر

1353
01:52:18,433 --> 01:52:19,349
!أطلقوا

1354
01:52:19,976 --> 01:52:21,517
!أطلقوا

1355
01:52:29,984 --> 01:52:31,817
!اسحبوا الحبل -
!أمرك, سيدي -

1356
01:52:31,819 --> 01:52:33,235
!دعونا نستدرج الأم

1357
01:52:42,912 --> 01:52:44,579
!أطلقوا النار

1358
01:52:51,252 --> 01:52:52,836
!توقفوا

1359
01:52:54,339 --> 01:52:55,838
!انصتوا إلي

1360
01:52:56,299 --> 01:53:00,048
,إذا لم نقتله بضربةٍ واحدة
!فسوف ينال منا

1361
01:53:01,219 --> 01:53:04,219
!لذا, كونوا متيقظين -
!أمرك, سيدي -

1362
01:53:11,144 --> 01:53:17,060
أتعتقد أن بوسعك تدمير سفينتي؟

1363
01:53:17,692 --> 01:53:19,192
!إقترب أكثر

1364
01:53:19,736 --> 01:53:21,819
!أطلقوا -
!أطلقوا -

1365
01:53:26,199 --> 01:53:28,824
!الآن! ألقوا القنابل

1366
01:54:02,856 --> 01:54:04,680
!إله البحر

1367
01:54:04,732 --> 01:54:07,557
.عاصفةٌ عظيمةٌ قادمة, يا سيدي

1368
01:54:07,902 --> 01:54:11,367
!الحيتان حقاً ملائكةٌ من إله البحر

1369
01:54:13,156 --> 01:54:15,647
!ضحّوا بالفتاة -
!أمرك, سيدي -

1370
01:54:15,658 --> 01:54:17,658
!أطلقوا الحِراب -
!أمرك, سيدي -

1371
01:54:20,038 --> 01:54:23,662
!لنسحب الحوت إلى اليابسة

1372
01:54:23,956 --> 01:54:25,873
!أسرعوا -
!أمرك, سيدي -

1373
01:54:25,926 --> 01:54:27,043
!أيها القائد

1374
01:54:27,044 --> 01:54:29,134
!أنا من يصدر الأوامر هاهنا

1375
01:54:32,006 --> 01:54:34,738
تريد أن تحضى بكل الثناء, هاه؟

1376
01:54:35,050 --> 01:54:36,791
.أنت أذكى مما ظننت

1377
01:54:36,927 --> 01:54:38,842
.آوه, أذكى بكثير

1378
01:54:40,221 --> 01:54:41,846
!دعه يرى -
!أمرك, سيدي -

1379
01:54:45,184 --> 01:54:48,058
إذا أشعلنا الفتيل الموصول
...إلى المتفجرات, عندها

1380
01:54:48,562 --> 01:54:52,102
.سننفجر جميعنا ونصبح طعاماً للأسماك

1381
01:54:53,023 --> 01:54:54,731
.فلا تنسى

1382
01:54:55,443 --> 01:54:58,317
نحن نتشاطر ذات المصير
.على متن هذه السفينة

1383
01:54:59,320 --> 01:55:02,027
!أنا لن أغرق معك

1384
01:55:03,324 --> 01:55:04,657
!هيا فلتحاول

1385
01:55:04,867 --> 01:55:06,950
!لن تجرؤ على ذلك

1386
01:55:10,914 --> 01:55:13,246
أتعتقد أنك نعم الرجل؟

1387
01:55:27,636 --> 01:55:30,760
!لقد بُعث التنين

1388
01:55:48,613 --> 01:55:49,613
...أختاه

1389
01:55:50,573 --> 01:55:51,948
.دعينا نعود للديار

1390
01:55:53,533 --> 01:55:54,658
هل أنتِ بخير؟

1391
01:55:55,910 --> 01:55:58,410
!قوموا بحراسة الحوت! ولا تفقدوه

1392
01:56:24,726 --> 01:56:26,059
!لا

1393
01:56:52,418 --> 01:56:54,375
.أنا سوف أنال منها

1394
01:56:54,835 --> 01:56:57,727
!الجندي لا يستطيع أن يقتل قرصاناً مثلها

1395
01:57:22,943 --> 01:57:23,609
!أطلقوا النار

1396
01:57:23,777 --> 01:57:25,194
!أطلقوا النار

1397
01:57:28,198 --> 01:57:29,531
!أختاه

1398
01:58:10,526 --> 01:58:12,567
!لا يوجد سوى طريقين لقاطع الطريق

1399
01:58:13,237 --> 01:58:14,695
!أن يجري وراء المال

1400
01:58:15,530 --> 01:58:16,988
!أو يجري وراء الحب

1401
01:58:19,909 --> 01:58:21,075
.سنتحدث عن هذا لاحقاً

1402
01:58:21,410 --> 01:58:23,660
!تباً لهذا

1403
01:58:36,382 --> 01:58:39,165
واحدٌ منا لن يضعَ قدمه
!على اليابسة هذا اليوم

1404
01:58:39,217 --> 01:58:40,758
!ولن يكون أنا

1405
01:58:48,142 --> 01:58:49,933
!شكراً, يا قاطع الطريق

1406
01:58:50,226 --> 01:58:52,518
!أيها القرصان! أنت مدينٌ لي

1407
01:59:02,820 --> 01:59:04,029
!"أيها القبطان "يوه-وول

1408
01:59:04,281 --> 01:59:05,363
!تباً

1409
01:59:06,908 --> 01:59:08,324
!"يوه-وول"

1410
01:59:26,299 --> 01:59:28,507
!آوه, لا -
!أيها القائد -

1411
01:59:39,894 --> 01:59:42,394
!لقد إنتهى الأمر

1412
02:00:17,884 --> 02:00:21,218
...ما كان ينبغي أن آخذك, ثم

1413
02:00:23,764 --> 02:00:24,931
.اهربي

1414
02:00:25,266 --> 02:00:27,100
.السفينة على وشك الإنفجار

1415
02:00:27,517 --> 02:00:29,976
.إنه آخر جميلٍ أفعله لك

1416
02:00:31,063 --> 02:00:32,437
!أسرعي

1417
02:00:35,484 --> 02:00:37,067
!أسرعي

1418
02:01:14,851 --> 02:01:17,558
!أهربوا! ستنفجر السفينة

1419
02:01:18,311 --> 02:01:19,561
!أسرعوا

1420
02:01:20,689 --> 02:01:22,147
!اهربوا

1421
02:01:23,107 --> 02:01:27,064
,اذهب إلى الجحيم
!"و اعتذر إلى "جونغ

1422
02:01:30,696 --> 02:01:31,780
!اقفزوا

1423
02:01:45,709 --> 02:01:47,001
!أيها القائد

1424
02:01:48,421 --> 02:01:51,395
لقد قلتُ لك أننا
!نتشاطر ذات المصير

1425
02:03:08,655 --> 02:03:09,947
."أنا "جانغ سا-جيونغ

1426
02:03:12,243 --> 02:03:13,950
هل تتذكرني؟

1427
02:03:17,872 --> 02:03:19,622
إلى أي بلدٍ أنتمي؟

1428
02:03:20,291 --> 02:03:24,565
,بما أن "مينغ" غيّر الإسم إلى "جوزيون
فهل أنا مواطنٌ من "مينغ"؟

1429
02:03:26,380 --> 02:03:28,995
.لا أريد الإنتماء لبلدٍ كهذه

1430
02:03:29,341 --> 02:03:33,640
وابتلاع الحوت للختم الملكي
...ما هو إلا تحذير من السماء

1431
02:03:33,719 --> 02:03:37,435
."ضد حكم و نفوذ "مينغ

1432
02:03:37,723 --> 02:03:41,964
حتى الحوت يخاطر بحياته
!من أجل إنقاذ صغيره

1433
02:03:42,059 --> 02:03:47,425
فكيف يمكن للملِك أن يضحّي
بشعبه لأجل العثور على ختم؟

1434
02:03:50,484 --> 02:03:55,116
.عليك أن تفكر بماهيّة العالم الذي ستصنعه

1435
02:03:56,655 --> 02:04:00,005
...إذا أنشأت دولةً حقيقيةً للشعب

1436
02:04:02,160 --> 02:04:06,250
.أنا, أيضاً, سأقف وراءك

1437
02:04:30,726 --> 02:04:35,425
ثمّة حوتٌ ابتلع الختم الملكي؟

1438
02:04:35,730 --> 02:04:37,730
!اعفوا عنا, جلالة الملك

1439
02:04:37,983 --> 02:04:39,483
!أيها الأغبياء

1440
02:04:47,073 --> 02:04:54,030
أعيدوا كل الأطفال الذي
!"تعيّن إرسالهم إلى "مينغ

1441
02:04:54,413 --> 02:04:55,287
!يا جلالة الملك

1442
02:04:55,455 --> 02:04:57,330
!ولكن "مينغ" يأمرنا بهم

1443
02:04:57,541 --> 02:04:58,666
!صمتاً

1444
02:04:58,960 --> 02:05:02,500
!هان"! اذهب إلى "مينغ" حالاً"

1445
02:05:02,753 --> 02:05:03,545
سيدي؟

1446
02:05:03,546 --> 02:05:06,128
!اذهب لإعادة التفاوض

1447
02:05:07,342 --> 02:05:08,967
...إن أخفقت

1448
02:05:09,968 --> 02:05:13,593
!سأرسل أطفالك كخادماتٍ و غلمان

1449
02:05:14,139 --> 02:05:15,722
!أفهمت

1450
02:05:18,851 --> 02:05:20,975
!أمرك, يا جلالة الملك

1451
02:05:21,770 --> 02:05:23,520
!كان علي أن أموت في البحر

1452
02:05:23,814 --> 02:05:29,020
<font color=#39C65C>يه سيونغ-قي" أسس "جوزيون"
في عام 1392</font>

1453
02:05:29,193 --> 02:05:33,401
<font color=#39C65C>"تم استلام الختم الملكي من "مينغ
في عام 1403</font>

1454
02:05:33,530 --> 02:05:37,321
<font color=#39C65C>وبعد 10 سنوات
...من تأسيس "جوزيون</font>

1455
02:05:37,534 --> 02:05:41,242
<font color=#39C65C>تم استخدام ختمٍ مؤقت سمّي
."بـ "ختم جوزيون الملكي</font>

1456
02:05:41,704 --> 02:05:42,871
!مهلاً

1457
02:05:43,414 --> 02:05:47,122
!لا تقيّد هذا هناك -
!أنت طلبت ذلك -

1458
02:05:47,125 --> 02:05:48,250
!ليس ذلك ما طلبته -
!كلا -

1459
02:05:48,417 --> 02:05:50,959
!الرياح تهبّ من هذا الإتجاه

1460
02:05:51,170 --> 02:05:55,003
!أنت تربكنا -
!فلتفعل ذلك أنت -

1461
02:05:55,799 --> 02:05:58,340
متى سيتعلمون هذا؟

1462
02:05:58,443 --> 02:06:01,510
كان ينبغي أن أقتله
!عندما كنا في الجبال

1463
02:06:01,513 --> 02:06:04,087
!لقد قلتها, أيها الراهب

1464
02:06:05,391 --> 02:06:08,356
!إذاً يجب أن أنزل من هذه السفينة

1465
02:06:09,101 --> 02:06:16,501
<font color=#2BD5AE>TUTM</font> <font color=#BE4741>: ترجمة</font>

1466
02:06:16,601 --> 02:06:26,667
<font color=#BE4741>أرجوا أن تكونوا قد إستمتعتم بالفلم و الترجمه</font>
<font color=#2BD5AE>TUTM</font>

