1
00:00:29,126 --> 00:01:08,879
<font color=#2BD5AE>TUTM</font> <font color=#BE4741>: ترجمة</font>

2
00:01:53,632 --> 00:01:58,966
THE PIRATES
- القراصنة -
<font color=#2BD5AE>TUTM</font> <font color=#BE4741>: ترجمة</font>

3
00:02:05,019 --> 00:02:11,211
,"جزيرة "ويهوا" على ضفاف نهر "امورك
عام 1388

4
00:02:16,698 --> 00:02:20,948
يجبُ أن نطلب المكافئات
.ونقدمها إلى الرجال, يا سيدي

5
00:02:21,286 --> 00:02:23,911
...لقد حظي "جونغ" بطفل و -
.أنصتا إلي -

6
00:02:25,708 --> 00:02:27,375
.نحن سنكون في الطليعة

7
00:02:28,669 --> 00:02:33,211
.سيكون لنا الغنى والشرف قريباً
.ومهما يكنّ, فلتثقوا بي جميعاً

8
00:02:35,635 --> 00:02:37,968
.أرأيت؟ نحن على أهبة الإستعداد

9
00:02:38,889 --> 00:02:40,297
...عند مطلع الفجر

10
00:02:40,349 --> 00:02:42,066
.سوف نعود

11
00:02:42,183 --> 00:02:43,017
!أجل, سيدي

12
00:02:43,084 --> 00:02:46,351
<i>..."وللهيمنة على "قوريو -</i>
ماذا؟ -

13
00:02:46,355 --> 00:02:48,188
."سوف نهاجم القائد "تشو يونغ

14
00:02:48,732 --> 00:02:50,440
هل قائد الطليعة مستعد؟

15
00:02:50,692 --> 00:02:54,276
!نعم, سيدي! طوع أمرك, يا سيدي

16
00:02:55,815 --> 00:02:58,273
ألا تعدّ هذه خيانة؟

17
00:02:58,325 --> 00:03:01,992
هذا التراجع سيكون
.البداية لتاريخٍ عظيم

18
00:03:02,247 --> 00:03:05,814
<i>...و برجالك سوف -</i>
!المعذرة -

19
00:03:07,536 --> 00:03:09,728
!اصمت -
.لا بأس -

20
00:03:09,797 --> 00:03:13,513
.نحن معاً في هذا الأمر

21
00:03:15,177 --> 00:03:17,335
.هيا تحدّث

22
00:03:21,975 --> 00:03:25,442
لماذا لا نقاتل ونحن
أوشكنا على هذا؟

23
00:03:25,522 --> 00:03:27,355
ألم تسمع؟

24
00:03:27,648 --> 00:03:29,648
...سنقوم بالتراجع لأسباب, أولها

25
00:03:29,859 --> 00:03:32,193
من الصعب عبور النهر
.أثناء هطول المطر

26
00:03:32,404 --> 00:03:32,987
.حسنّ

27
00:03:33,113 --> 00:03:33,863
...ثانياً

28
00:03:34,030 --> 00:03:37,197
.الموسم المطير سوف يصدأ السهام

29
00:03:37,451 --> 00:03:38,117
.حسنّ

30
00:03:38,327 --> 00:03:39,035
...ثالثاً

31
00:03:39,244 --> 00:03:42,703
قد لا تأتي سفينة الإمداد
.ثم نصبح عالقين

32
00:03:43,207 --> 00:03:44,248
.حسنّ, سيدي

33
00:03:44,583 --> 00:03:45,458
...رابعاً

34
00:03:45,668 --> 00:03:49,668
ليس من اللباقة لبلدٍ صغير
.أن يهاجم الذي أكبر منه

35
00:03:49,780 --> 00:03:50,689
ماذا؟

36
00:03:50,756 --> 00:03:52,665
أي لباقةٍ تكون في الحرب, يا سيدي؟

37
00:03:52,675 --> 00:03:56,675
!إذاً, لمَ لا ننحني إجلالاً ثم نقاتل -
.اصمت -

38
00:03:56,687 --> 00:03:59,212
!أنت لست أهلاً للتحدّث هكذا

39
00:03:59,307 --> 00:04:01,407
!هذا غير منطقي

40
00:04:01,643 --> 00:04:05,702
ألا نستطيع القتال بسبب
المطر والفيضان وسوء الأخلاق"؟"

41
00:04:05,757 --> 00:04:11,190
وهل من اللباقة أن تكون خائناً إذاً؟

42
00:04:11,390 --> 00:04:14,932
,تريد العودة لإسقاط الملك
!و اكتساح الأراضي

43
00:04:15,116 --> 00:04:16,532
أليس هذا هو الأمر؟

44
00:04:16,568 --> 00:04:17,943
!"أيها القائد "موه

45
00:04:17,952 --> 00:04:19,535
!لقد خيّبت ظني

46
00:04:19,536 --> 00:04:25,761
تريد أن تسلب البلاد لتكون ثرياً؟
!أنا أفضّل أن أكون قاطع طريق

47
00:04:26,669 --> 00:04:28,461
!سيدي! لنغادر

48
00:04:28,880 --> 00:04:29,880
!جونغ"! لنذهب"

49
00:04:30,090 --> 00:04:31,790
!أيها المجنون

50
00:04:35,971 --> 00:04:37,221
!سيدي

51
00:04:37,806 --> 00:04:40,140
ألا تودّ أن ترى طفلك؟

52
00:04:41,102 --> 00:04:43,185
.لا تجعلني أنتزع سيفي

53
00:04:44,647 --> 00:04:46,272
.فنحن إخوه, يا سيدي

54
00:05:00,956 --> 00:05:04,581
!جونغ"! لا"

55
00:05:06,086 --> 00:05:08,128
!جونغ"! إنهض"

56
00:05:42,166 --> 00:05:43,249
...السيف

57
00:05:43,710 --> 00:05:45,335
!ليس به تلطّف

58
00:06:27,922 --> 00:06:30,131
!ثمّة مصيبةٌ عظيمة

59
00:06:30,425 --> 00:06:32,175
!أسرعا

60
00:07:27,611 --> 00:07:29,278
!يا لها من خسارة

61
00:07:29,948 --> 00:07:31,864
!اقتلوه -
!أمرك, سيدي -

62
00:08:34,767 --> 00:08:36,433
!آوه, يا إلهي, أنا أموت

63
00:08:43,984 --> 00:08:45,234
...تباً لدوار البحر

64
00:09:04,506 --> 00:09:08,189
.أنا "سوما" قبطان القراصنة

65
00:09:10,220 --> 00:09:12,529
أين تماثيل بوذا؟

66
00:09:12,723 --> 00:09:15,565
.إنهم على متن سفينة أخرى

67
00:09:18,897 --> 00:09:21,364
!إنهم تحت المقصورة

68
00:09:22,983 --> 00:09:25,083
.ليرحمنا بوذا

69
00:09:27,573 --> 00:09:28,939
"يوه-اول"

70
00:09:29,490 --> 00:09:33,407
,إن سمحتُ لهم بالعيش
.سيكونون عائقاً فيما بعد

71
00:09:34,705 --> 00:09:36,296
.تذكري هذا

72
00:09:37,499 --> 00:09:39,116
!خذوا التماثيل

73
00:09:39,543 --> 00:09:40,626
!أمرك, سيدي

74
00:09:48,595 --> 00:09:51,803
!جميل -
!ليرحمنا بوذا -

75
00:10:06,071 --> 00:10:08,321
!إنهم يبيعون الفتيات أيضاً

76
00:10:09,617 --> 00:10:11,075
.لا تخفن

77
00:10:11,661 --> 00:10:13,328
.سوف نعيدكن إلى الديار

78
00:10:14,998 --> 00:10:16,081
أختاه؟

79
00:10:17,375 --> 00:10:18,791
كيف تجرؤين على نداء
!رفيقة القائد هكذا

80
00:10:19,043 --> 00:10:20,335
!دعيني أرافقك

81
00:10:20,545 --> 00:10:22,212
!لقد باعني والدي

82
00:10:25,425 --> 00:10:27,175
.القراصنة معرضون للموت في أي يوم

83
00:10:27,427 --> 00:10:28,886
!تماماً مثل الرقيق

84
00:10:29,263 --> 00:10:31,054
!سأنظف, و أطبخ و أقوم بكل شئ

85
00:10:31,807 --> 00:10:34,682
.يبدو أنها ستحضى بمكانها

86
00:10:51,202 --> 00:10:52,452
!بوذا يغرق

87
00:11:16,229 --> 00:11:19,188
!لماذا تركته يسقط

88
00:12:08,910 --> 00:12:11,619
!كان ينبغي عليك أن تقفز

89
00:12:13,499 --> 00:12:14,749
!ستعود

90
00:12:18,129 --> 00:12:23,879
!لقد فعلتها -
!مرحى! يا رفيقة القائد -

91
00:12:38,525 --> 00:12:40,858
<font color=#39C65C>بعد ثلاث سنوات</font>

92
00:12:41,111 --> 00:12:46,069
,البحار السوداء, البحار الحمراء
...البحار البيضاء

93
00:12:48,327 --> 00:12:51,411
.البحار ليست كلها زرقاء, يا سيدي

94
00:12:53,541 --> 00:12:57,749
إذاً, كيف كان التجوّل من بحرٍ إلى بحر؟

95
00:12:58,297 --> 00:13:02,880
وصل بوذا الى حالة
.السكينة أثناء السفر

96
00:13:03,635 --> 00:13:06,552
...وما أن عدتُ إلى البحر الأصفر

97
00:13:06,721 --> 00:13:08,721
...استطعتُ أن أدرك

98
00:13:10,309 --> 00:13:12,392
...سواءً للبحار أو للمعادن

99
00:13:13,604 --> 00:13:15,654
!فإن اللون الأصفر هو الأفضل

100
00:13:23,906 --> 00:13:27,656
وجدنا بعض قراصنة اليابان
.في الحيّز الذي نملكه

101
00:13:27,994 --> 00:13:29,494
!وددتُ لو كنتِ معنا

102
00:13:29,954 --> 00:13:32,537
توقف! ألا تشعر بالسقم من هذه القصة؟

103
00:13:32,999 --> 00:13:33,916
ثم ماذا؟

104
00:13:34,167 --> 00:13:38,834
,اتفقنا على أن يتبارز القادة
.لتجنّب المزيد من إراقة الدماء

105
00:13:39,130 --> 00:13:42,505
.لذا, إلتقينا في جزيرة "تسوشيما

106
00:13:42,509 --> 00:13:43,759
!لنأكل فحسب

107
00:13:43,761 --> 00:13:48,636
ذهبت "يوه-وول", لمواجهة
.هذا الرجل الضخم قوي البنية

108
00:13:49,476 --> 00:13:51,976
مهلاً. ماذا كان اسمه؟

109
00:13:51,978 --> 00:13:53,103
"ماكولاكي"

110
00:13:53,104 --> 00:13:54,687
!"صحيح! "ماكولاكي

111
00:13:55,982 --> 00:14:00,190
!لقد تغلّبت عليه بضربة واحدة
!ثم, إنقضّ علينا 500 رجلٍ في آنٍ واحد

112
00:14:00,445 --> 00:14:01,737
!ـ 5,000 رجل

113
00:14:02,489 --> 00:14:03,822
أكانوا بهذه الكثرة؟

114
00:14:04,700 --> 00:14:06,617
.حسنّ, كانوا أكثر من 500

115
00:14:06,994 --> 00:14:07,744
!على أي حال

116
00:14:07,995 --> 00:14:11,636
قاتلنا 5,000 رجلٍ لمدة أسبوعين
!حتى تحوّل البحر إلى لون الدم

117
00:14:11,707 --> 00:14:14,807
!ثم ماذا؟

118
00:14:15,002 --> 00:14:18,935
لقد قاتلنا بضراوة, ولكن
!القبطان فقط يأكل اللحوم

119
00:14:19,132 --> 00:14:21,923
وكل ما حصلنا عليه
!هو الإسهال

120
00:14:22,051 --> 00:14:24,426
لا تتحدث عن القذارة
!أثناء تناول الطعام

121
00:14:24,428 --> 00:14:28,012
"سمعتُ أن القبطان "سوما
.قام بشراء 12 منزلاً

122
00:14:28,558 --> 00:14:30,933
متى يمكننا الحصول على أموالنا؟

123
00:14:32,396 --> 00:14:33,604
.هذا يكفي

124
00:14:33,906 --> 00:14:36,473
.شئنا أم أبينا, فنحن إخوه

125
00:14:36,692 --> 00:14:38,942
لماذا لا تقاتليه؟

126
00:14:39,278 --> 00:14:40,903
.أنت تعلمين أننا جميعاً نرغب بذلك

127
00:14:41,113 --> 00:14:43,071
!أطيحي به لتصبحي القبطان

128
00:14:43,074 --> 00:14:47,158
!إنها تتحدث كالقراصنة بالفعل

129
00:14:48,079 --> 00:14:49,413
...إليكم ما أعتقده

130
00:14:49,665 --> 00:14:50,748
من وجّه لك السؤال؟

131
00:14:50,749 --> 00:14:54,499
...يجبُ على القرصان الحقيقي أن

132
00:14:55,128 --> 00:14:56,711
!بؤساً

133
00:14:59,383 --> 00:15:02,083
!قلتُ لك ابحث عن عملاً آخر

134
00:15:02,344 --> 00:15:05,053
!ما هذا القرصان الذي يصاب بدوار البحر

135
00:15:07,183 --> 00:15:13,016
!تباً لدوار البحر

136
00:15:13,022 --> 00:15:15,522
.تسلمت أمراً بالتخلّص من القراصنة

137
00:15:16,401 --> 00:15:19,984
,إن لم أحضر رؤوسكم
!سوف يقطعون رأسي

138
00:15:20,948 --> 00:15:24,281
وبطبيعة الحال, يجبُ عليك
.أن تعود إليهم بالنتائج

139
00:15:25,368 --> 00:15:28,452
فهل ستكفيك 7 رؤوس, يا سيدي؟

140
00:15:28,497 --> 00:15:30,039
!اللعين

141
00:15:31,834 --> 00:15:33,125
هل سيقتلنا؟

142
00:15:33,377 --> 00:15:34,961
.لا طائل منهم على أي حال

143
00:15:35,129 --> 00:15:35,796
!مهلاً

144
00:15:35,797 --> 00:15:37,255
هل نلقي نظرة؟

145
00:15:42,596 --> 00:15:43,804
!اللاقط -
!نعم, سيدي -

146
00:15:43,805 --> 00:15:44,972
!القشّ -
!نعم, سيدي -

147
00:15:45,264 --> 00:15:46,473
!الأبله -
!نعم, سيدي -

148
00:15:46,725 --> 00:15:47,558
!كيس القمامة

149
00:15:47,809 --> 00:15:48,617
!هنا, سيدي

150
00:15:48,727 --> 00:15:50,227
!كبير العينين -
!نعم, سيدي -

151
00:15:50,520 --> 00:15:51,229
!فرس البحر

152
00:15:51,438 --> 00:15:52,521
أنا؟

153
00:15:53,982 --> 00:15:58,815
!بؤساً! لقد كنت أخدم قبطاناً فاسداً كهذا

154
00:16:00,322 --> 00:16:03,664
!وأنا لا أصلح للبحر إطلاقاً

155
00:16:06,955 --> 00:16:08,413
!قيّدوهم

156
00:16:10,867 --> 00:16:11,834
!أيها القبطان! دعهم

157
00:16:11,835 --> 00:16:12,460
!أيها القبطان

158
00:16:12,460 --> 00:16:14,293
أتتخلّى عن إخوتك؟

159
00:16:14,588 --> 00:16:16,880
!تمتلئ الشوارع بأمثالهم

160
00:16:17,132 --> 00:16:18,298
أي إخوه؟

161
00:16:18,550 --> 00:16:20,300
!يا رفيقة القائد! النجدة! دعوني

162
00:16:20,928 --> 00:16:22,428
!هذا ليس بنهج القراصنة

163
00:16:23,013 --> 00:16:25,971
أتجرؤين على محاولة تعليمي؟

164
00:16:26,475 --> 00:16:27,433
.خذهم, يا سيدي

165
00:16:27,434 --> 00:16:28,684
أيها القبطان "سوما"؟

166
00:16:29,312 --> 00:16:31,562
.أريد أن آخذها, أيضاً

167
00:16:31,898 --> 00:16:34,339
.حتى الآن, هي لا تزال رفيقة القائد

168
00:16:34,692 --> 00:16:37,526
ماذا عن الفتاة التي خلفها؟

169
00:16:40,532 --> 00:16:41,823
!قيّدوا الفتاة التي خلفها

170
00:16:41,867 --> 00:16:43,034
!دعوني

171
00:16:43,536 --> 00:16:45,119
!ابتعدوا

172
00:16:45,453 --> 00:16:47,328
!أختاه! يا رفيقة القائد! انقذيني

173
00:16:48,424 --> 00:16:49,641
.كفّ عن هذا

174
00:16:49,708 --> 00:16:51,533
!قدموا للبقيّة بعض الشراب واللحم

175
00:16:51,627 --> 00:16:52,419
<i>!دعوني</i>

176
00:16:52,420 --> 00:16:55,053
سوف ينسوا هذا الأمر
.بعد الشراب والضحك

177
00:16:55,214 --> 00:16:57,039
...القوي فقط من

178
00:17:01,304 --> 00:17:02,879
!أنتِ

179
00:17:09,604 --> 00:17:11,071
!"أيها القبطان "سوما

180
00:17:11,190 --> 00:17:12,690
!ضعوا سيوفكم

181
00:17:32,545 --> 00:17:35,920
.ناكرةٌ للجميل, و أسوأ من الخنزير

182
00:17:36,717 --> 00:17:38,942
.سأطيحُ بك

183
00:18:26,645 --> 00:18:29,561
!نعم

184
00:18:34,528 --> 00:18:39,528
!في أحلامك! أيها الخاسر

185
00:18:43,329 --> 00:18:45,579
...بالنظر إلى الوقت الذي جمعنا سوياً

186
00:18:45,706 --> 00:18:48,831
.إذا استسلمت, سأتركك تعيش

187
00:18:50,670 --> 00:18:53,295
...لا يوجد سوى نهايتين للقرصان

188
00:18:53,506 --> 00:18:55,631
...إما أن يصبح طعاماً للأسماك

189
00:18:57,177 --> 00:18:58,593
...أو

190
00:19:08,689 --> 00:19:10,314
.البحر بارد

191
00:19:11,567 --> 00:19:13,367
.لنلقي له غطاءً

192
00:19:34,299 --> 00:19:36,007
<font color=#39C65C>"جوزيون"</font>

193
00:19:36,219 --> 00:19:37,302
!"جوزيون"

194
00:19:37,636 --> 00:19:39,636
...إنه ليس اسماً جميلاً فحسب

195
00:19:39,888 --> 00:19:42,930
.ولكنه يأتي من تاريخكم

196
00:19:43,184 --> 00:19:45,601
.لذا, فليكن

197
00:19:45,604 --> 00:19:50,604
.كذلك, أنا أعتمد ختماً ملكياً جديداً

198
00:19:50,900 --> 00:19:58,134
.و سأقود هذه الدولة الجديدة للإزدهار

199
00:19:58,701 --> 00:19:59,993
...علاوةً على ذلك

200
00:20:00,160 --> 00:20:09,369
اخدموني من خلال تقديم
.ـ 500 خادمة و 200 غلام

201
00:20:09,920 --> 00:20:16,629
!أمرك, جلالة الملك

202
00:20:22,894 --> 00:20:29,027
!وبهذا, نكون قد انتهينا من تأسيس "جوزيون

203
00:20:29,166 --> 00:20:32,658
هل تعتقد أن كل شئٍ
على ما يرام في الديار؟

204
00:20:32,819 --> 00:20:34,861
ماذا لو تغيّر الملك مجدداً؟

205
00:20:34,864 --> 00:20:35,864
!...أنت

206
00:20:35,932 --> 00:20:38,123
.قلقٌ فحسب, هذا كل شيء

207
00:20:38,160 --> 00:20:39,960
.فكّر بالأمر, يا سيدي

208
00:20:39,994 --> 00:20:43,911
.إنهم يكتسحون أراضي الأثرياء المنزعجين

209
00:20:43,916 --> 00:20:47,049
دون وجود اسمٍ للدولة
...أو الختم الملكي

210
00:20:47,084 --> 00:20:50,118
سيعتقدون أنه لم يتغيّر شئ
.في الدولة الجديدة

211
00:20:50,130 --> 00:20:54,180
لا يمكنك أن تحكم دولةً
.بينما تخشى من الشكاوى

212
00:20:59,723 --> 00:21:01,848
ما هذا الصوت؟ -
!لسنا متأكدين, يا سيدي -

213
00:21:06,022 --> 00:21:08,022
!يوجد قراصنة هنا

214
00:21:08,358 --> 00:21:09,442
!استعدوا للقتال

215
00:21:09,608 --> 00:21:12,983
!استعدوا للمعركة -
!أمرك, سيدي -

216
00:21:16,366 --> 00:21:18,241
!أطلقوا السهام

217
00:21:31,307 --> 00:21:33,066
.إنه حوتٌ صغير, يا سيدي

218
00:21:33,217 --> 00:21:37,258
كيف يجرؤ على عبور مسار
!سفينة مبعوث الدولة

219
00:21:37,723 --> 00:21:38,639
!إتبعوه

220
00:21:39,057 --> 00:21:40,849
!إتبعوه

221
00:22:07,295 --> 00:22:08,629
!اقتلوه

222
00:22:09,131 --> 00:22:09,964
!أطلقوا المدافع

223
00:22:10,090 --> 00:22:11,382
!أطلقوا المدافع

224
00:22:11,925 --> 00:22:14,217
!أطلقوا المدافع

225
00:22:26,149 --> 00:22:27,065
!هناك! هناك

226
00:22:27,275 --> 00:22:29,066
!لقد ظهر الحوت الصغير

227
00:22:29,318 --> 00:22:31,902
!المدافع! أطلق

228
00:22:32,071 --> 00:22:33,030
!أطلق

229
00:22:33,281 --> 00:22:34,489
!أطلق

230
00:23:08,778 --> 00:23:10,528
!الختم الملكي

231
00:23:10,696 --> 00:23:12,696
!هناك, يا سيدي

232
00:23:32,760 --> 00:23:33,844
."جوزيون"

233
00:23:34,387 --> 00:23:37,012
...الختم الملكي

234
00:23:39,435 --> 00:23:42,477
!النمر المجنون"

235
00:23:43,272 --> 00:23:47,064
!أين أنت, يا سيدي؟

236
00:23:50,363 --> 00:23:55,029
ما مدى الجنون الذي به
ليسمّى, بـ "النمر المجنون؟

237
00:23:56,870 --> 00:23:59,411
!النمر المجنون

238
00:24:00,791 --> 00:24:02,750
.أنا مرهق

239
00:24:04,628 --> 00:24:07,294
هل أصابُ الآن بدوّار اليابسة؟

240
00:24:10,134 --> 00:24:13,259
.ومع ذلك, هكذا أفضل من البحر

241
00:24:16,892 --> 00:24:17,683
!بؤساً

242
00:24:20,270 --> 00:24:21,436
!ما هذا

243
00:24:21,647 --> 00:24:22,522
!انجدوني

244
00:24:31,240 --> 00:24:33,073
!إنه القائد "النمر المجنون

245
00:24:40,124 --> 00:24:42,624
إذاً, أتريد أن تكون قاطع طريق؟

246
00:24:43,336 --> 00:24:45,045
.عرّف عن نفسك

247
00:24:45,923 --> 00:24:49,131
.إسمي هو "تشول-بونغ", يا سيدي

248
00:24:50,468 --> 00:24:53,718
بعد أن خضتُ عشرات المعارك
...وعقوداً من الزمن كقرصان

249
00:24:53,931 --> 00:24:56,514
ومع أنني أعتبر الأساس للقرصان
!الذي سيطر على البحار

250
00:24:56,767 --> 00:24:59,350
إلا أنه لدي أسبابي
.لأن أصبح قاطع طريق

251
00:25:00,104 --> 00:25:05,688
لذا, إستفد من خبرتي
.لأني رجلٌ كفء

252
00:25:05,859 --> 00:25:07,526
.هذا كل شئ, سيدي

253
00:25:07,987 --> 00:25:09,196
.حسنّ, لا بأس

254
00:25:09,323 --> 00:25:11,114
...وما السبب الذي يجعل رجلاً كهذا

255
00:25:12,742 --> 00:25:15,034
أن ينصرف عن ركوب البحر؟...

256
00:25:15,495 --> 00:25:16,579
ماذا؟

257
00:25:20,584 --> 00:25:22,000
!لأنني أكره تناول الأسماك

258
00:25:22,211 --> 00:25:23,544
!لا أطيق الرائحة

259
00:25:24,296 --> 00:25:28,171
أعتقد أنني أحب اللحم -
!رائحةٌ مريبة -

260
00:25:32,722 --> 00:25:34,097
هل طُردت؟

261
00:25:34,765 --> 00:25:36,015
طُردت؟

262
00:25:38,061 --> 00:25:40,269
!إطلاقاً, سيدي

263
00:25:40,271 --> 00:25:41,521
.بالطبع, قد تم طردك

264
00:25:43,358 --> 00:25:46,441
كلا, سيدي! هذا أمرٌ سخيف

265
00:25:46,945 --> 00:25:48,320
!كيف تجرؤ

266
00:25:48,571 --> 00:25:49,988
!قلّ الحقيقة

267
00:25:52,076 --> 00:25:54,743
.حاضر, سيدي

268
00:25:55,371 --> 00:25:57,329
.حسناً, سأقول الحقيقة

269
00:25:59,000 --> 00:26:03,125
لقد امتلكت الغنى والشهرة
.ولم أفتقر إلى شيء

270
00:26:03,379 --> 00:26:05,712
!ولكن الحياة لم تكنّ لهواً فحسب

271
00:26:06,258 --> 00:26:09,591
.لقد أحسستُ بذلك الفراغ الأجوف في داخلي

272
00:26:09,595 --> 00:26:11,220
.ولم أتمكن حتى من الأكل

273
00:26:12,097 --> 00:26:14,972
!كنت أتساءل لماذا, ثم أيقنتُ في يومٍ ما

274
00:26:17,478 --> 00:26:20,936
!أن الرجل ينبغي أن يكون قاطع طريق

275
00:26:21,607 --> 00:26:22,774
!هذا كل شئ

276
00:26:23,026 --> 00:26:24,859
!على الرجل أن يكون في الجبال

277
00:26:24,944 --> 00:26:26,403
!هذا يكفي

278
00:26:27,405 --> 00:26:28,905
...تبدو غبياً بعض الشئ

279
00:26:29,115 --> 00:26:31,448
,ولكن طالما أنك لا تجد مكان يأويك
...سأقبل بك لتكون

280
00:26:32,035 --> 00:26:36,201
,في الرتبة الـ30...
.قم بعملك جيّداً

281
00:26:38,167 --> 00:26:40,167
أيها القائد! أنا في الرتبة الـ30؟

282
00:26:40,169 --> 00:26:43,044
ماذا عن خبرتي؟

283
00:26:43,380 --> 00:26:45,588
.مهلاً, أيها المبتدأ! إذهب للطهي

284
00:26:45,966 --> 00:26:48,175
!كيف تجرؤ! أيها الجاهل

285
00:26:48,177 --> 00:26:49,510
!لماذا أنت

286
00:27:00,148 --> 00:27:01,690
ماذا حصل؟

287
00:27:01,900 --> 00:27:03,192
...يا صاح

288
00:27:03,484 --> 00:27:05,609
.أولاً, تفضل بالجلوس

289
00:27:06,071 --> 00:27:09,196
!أيها المخادع

290
00:27:09,491 --> 00:27:11,616
حوتٌ إبتلع الختم الملكي؟

291
00:27:11,952 --> 00:27:14,410
!أتجرؤ على السخرية مني

292
00:27:14,663 --> 00:27:18,121
!إقطعوا رأسه على الفور

293
00:27:18,625 --> 00:27:19,584
!جلالة الملك

294
00:27:19,793 --> 00:27:20,960
...جلالة الملك

295
00:27:24,048 --> 00:27:25,923
.هذا ما سيحدث

296
00:27:28,260 --> 00:27:29,094
.أنت على حق

297
00:27:29,304 --> 00:27:32,596
!الحوت إبتلع الختم الملكي
هذا غير منطقي, صحيح؟

298
00:27:32,600 --> 00:27:34,975
كيف تركت هذا يحدث؟

299
00:27:35,978 --> 00:27:39,269
ومع ذلك, لقد قمتُ بإعادة
.الإسم لبلادنا

300
00:27:39,482 --> 00:27:41,107
ماذا لو ضيّعتهما معاً؟

301
00:27:41,358 --> 00:27:45,066
,وبما أنك أوصيت بي
.فهذه غلطتك, أيضاً

302
00:27:47,281 --> 00:27:48,865
.سوف نهلك معاً فحسب

303
00:27:49,783 --> 00:27:52,117
!كان يجب عليّ أن أموت في البحر

304
00:27:57,000 --> 00:27:58,375
.انصت إلي بحذر

305
00:27:58,835 --> 00:28:00,335
.إحذر من مشاعر الرأي العام

306
00:28:00,754 --> 00:28:03,045
إذا عرف الناس بشأن
...هذه الحادثة الغريبة

307
00:28:03,257 --> 00:28:06,298
سيعتقدون أن القدر يقفُ
.ضدّ هذه المملكة الجديدة

308
00:28:06,635 --> 00:28:09,093
...لذا, كل ما أنا بصدد قوله

309
00:28:10,640 --> 00:28:12,431
.يصبّ في مصلحة "جوزيون

310
00:28:13,893 --> 00:28:15,393
.لم يكنّ هناك حوت

311
00:28:15,936 --> 00:28:20,311
.لقد تعرضتم للهجوم من قبل القراصنة

312
00:28:23,111 --> 00:28:24,319
!جلالة الملك

313
00:28:24,780 --> 00:28:26,863
!اقتلني

314
00:28:26,864 --> 00:28:30,614
ماذا جرى لك؟

315
00:28:31,036 --> 00:28:33,161
!جلالة الملك

316
00:28:34,080 --> 00:28:40,580
عندما كنتُ أعيد اسم الدولة الجديدة
...والختم الملكي

317
00:28:41,380 --> 00:28:45,463
!تعرضتُ للهجوم من قبل قراصنة "قوريو

318
00:28:46,344 --> 00:28:50,178
!لقد سرقوا الختم الملكي, يا سيدي

319
00:28:50,181 --> 00:28:52,639
!الختم الملكي

320
00:28:54,519 --> 00:28:55,394
...جلالة الملك

321
00:28:55,396 --> 00:28:56,188
...ومع ذلك

322
00:28:56,354 --> 00:28:57,438
!اتركني

323
00:28:57,439 --> 00:28:58,939
!أنت على قيد الحياة

324
00:28:59,191 --> 00:29:01,774
!أنا أستحق الموت, يا سيدي

325
00:29:02,153 --> 00:29:06,986
.ولكن, كان عليّ أن أعيد اسم البلاد

326
00:29:07,491 --> 00:29:14,241
لقد دافعنا عنه بالرغم من
!هجمة المتمردين الشرسة

327
00:29:15,875 --> 00:29:20,125
إنه يأمر أن نسمي هذه البلاد بـ "يوزيون؟

328
00:29:20,922 --> 00:29:21,880
.أجل, سيدي

329
00:29:22,090 --> 00:29:23,756
...ولكن الختم الملكي

330
00:29:23,758 --> 00:29:27,342
!اقتلني الآن, يا سيدي -
!اقتلنا -

331
00:29:27,346 --> 00:29:29,262
!لا بد من إستئصالهم, يا سيدي

332
00:29:29,681 --> 00:29:32,973
,القراصنة و عصابة "قوريو
!يجبُ أن يتم إقتلاعهم

333
00:29:33,186 --> 00:29:34,394
!هدوء

334
00:29:34,603 --> 00:29:36,103
!صمتاً

335
00:29:41,336 --> 00:29:43,852
!أعلن أن "جوزيون هو اسم بلادنا

336
00:29:43,863 --> 00:29:46,946
و أرسلوا القوات لإقتلاع
!القراصنة والمتمردين

337
00:29:47,451 --> 00:29:48,909
!و اعثروا على الختم الملكي

338
00:29:49,119 --> 00:29:50,244
.أمرك, جلالة الملك

339
00:29:50,495 --> 00:29:51,411
...بمجرد أن

340
00:29:51,412 --> 00:29:52,746
!أسبوعين

341
00:29:53,749 --> 00:29:55,290
.لديكم أسبوعين

342
00:29:57,961 --> 00:29:59,003
هل فهمتم؟

343
00:29:59,088 --> 00:30:01,005
!أمرك, سيدي

344
00:30:02,550 --> 00:30:04,525
.لدي معلومة سرية رائعة

345
00:30:04,801 --> 00:30:09,918
,هناك مجموعةٌ من التجار يحملون بضائع
.وليس معهم سوى 20 حارساً

346
00:30:10,183 --> 00:30:11,517
...عند إشارة "الراهب

347
00:30:11,684 --> 00:30:14,684
.ليرحمنا بوذا

348
00:30:14,937 --> 00:30:15,479
!أيها المبتدأ

349
00:30:15,480 --> 00:30:16,397
!نعم

350
00:30:17,566 --> 00:30:18,608
!هذا أنت

351
00:30:19,026 --> 00:30:20,776
.فلتقطع الحبل عند إشارته

352
00:30:22,029 --> 00:30:23,820
...ثم, أنا سوف

353
00:30:34,458 --> 00:30:35,333
أيها القائد؟

354
00:30:35,401 --> 00:30:39,159
.لقد خضتُ معاركاً لا حصر لها
,أنا يجب أن أتقدّم الصفوف

355
00:30:39,230 --> 00:30:41,063
!وليس هنا من أجل أن أقطع الحبل

356
00:30:41,133 --> 00:30:42,300
.قم بعملك فحسب

357
00:30:42,300 --> 00:30:44,175
.قطع الحبل هو وظيفة المبتدأ

358
00:30:44,844 --> 00:30:46,803
!قلت لكم استخدموا خبرتي

359
00:30:47,139 --> 00:30:49,806
.البركة قادمة

360
00:30:51,185 --> 00:30:53,226
.وصلت البركة

361
00:30:53,437 --> 00:30:55,020
!استعد, يا سيدي

362
00:30:56,982 --> 00:31:00,316
.بركة بوذا

363
00:31:02,072 --> 00:31:03,447
!ابتعدوا

364
00:31:05,658 --> 00:31:06,783
!الأمر ليس جيداً

365
00:31:07,035 --> 00:31:07,993
إقطع الحبل؟

366
00:31:08,161 --> 00:31:08,828
!القوات الملكيّة

367
00:31:08,995 --> 00:31:09,995
أقطعه الآن؟

368
00:31:10,456 --> 00:31:11,581
!كثيرون

369
00:31:14,543 --> 00:31:15,460
!لا تقطعه

370
00:31:15,669 --> 00:31:16,294
الآن؟

371
00:31:16,295 --> 00:31:17,253
!أجل

372
00:31:17,504 --> 00:31:18,796
!اهرب

373
00:31:24,596 --> 00:31:26,429
!بؤساً

374
00:31:26,681 --> 00:31:28,223
!اهربوا

375
00:31:34,356 --> 00:31:35,606
ما هذا؟

376
00:31:56,921 --> 00:32:01,171
!هجوم! أخرجوا! اقتلوهم

377
00:32:15,357 --> 00:32:16,649
!متمردوا "قوريو! إتبعوهم

378
00:32:16,859 --> 00:32:18,151
!إتبعوهم

379
00:32:21,363 --> 00:32:22,946
!ربما نهلك كلنا

380
00:32:23,366 --> 00:32:24,949
!انتشروا ثم عودوا إلى الحصن

381
00:32:25,160 --> 00:32:27,076
!انتشروا

382
00:32:36,880 --> 00:32:38,338
!أيها القائد

383
00:32:39,050 --> 00:32:40,216
!هذا هو القائد

384
00:32:40,426 --> 00:32:42,342
!عليكم به

385
00:32:42,928 --> 00:32:44,844
!انتظرني, أيها القائد

386
00:32:48,518 --> 00:32:49,726
!لنذهب معاً

387
00:32:49,852 --> 00:32:51,477
!عليكم بالقائد

388
00:32:51,979 --> 00:32:52,563
!أيها القائد

389
00:32:52,772 --> 00:32:54,939
!إذهب! أغرب عن وجهي

390
00:32:58,235 --> 00:32:59,069
!أيها القائد

391
00:32:59,279 --> 00:33:00,987
!"لا تناديني بـ"القائد

392
00:33:00,989 --> 00:33:02,614
!أيها القائد, تمهّل

393
00:33:03,659 --> 00:33:04,992
...لنرى

394
00:33:05,410 --> 00:33:07,827
.لم يتمكن الكثير من العودة

395
00:33:09,207 --> 00:33:11,915
!"وهكذا, قد نواجه "يه سيونغ-قي

396
00:33:12,168 --> 00:33:15,751
.أخبرتك ألا تثق في المصدر

397
00:33:15,964 --> 00:33:21,089
!لقد أشرت عليكم بالرجوع
فيما كنت تفكر؟

398
00:33:23,763 --> 00:33:26,297
!لماذا نقبلُ به

399
00:33:27,217 --> 00:33:30,267
.سنكون أفضل حظاً في المرة القادمة

400
00:33:30,345 --> 00:33:32,312
.لا يمكننا النجاح في كل مرة

401
00:33:32,322 --> 00:33:36,581
!ومن الجميل أن ننجح ولو مرةٍ واحدة

402
00:33:36,627 --> 00:33:40,986
!لم نفلح أبداً
!وكل ما نفعله هو أكل الأعشاب

403
00:33:40,991 --> 00:33:43,074
!أو صيد خنزير بري

404
00:33:46,997 --> 00:33:48,622
.كل شئٍ على ما يرام

405
00:33:49,541 --> 00:33:51,750
.نحن نعرف القوات الملكية

406
00:33:51,960 --> 00:33:56,085
سوف يتظاهرون بالمطاردة
.ثم يعودون أدراجهم عند الغروب

407
00:33:57,674 --> 00:33:58,799
أليس صحيحاً, أيها "الراهب؟

408
00:33:59,351 --> 00:34:00,526
!أجل

409
00:34:00,677 --> 00:34:03,261
!أيها القائد! أنظر

410
00:34:03,514 --> 00:34:05,139
!إعتقلوهم

411
00:34:06,267 --> 00:34:08,058
!لا بد أن الشمس لم تغرب بعد

412
00:34:08,645 --> 00:34:10,436
.ليهدأ الجميع

413
00:34:10,605 --> 00:34:12,438
!أجل

414
00:34:13,024 --> 00:34:14,940
ألا ينامون؟

415
00:34:15,568 --> 00:34:16,318
أيها القائد؟

416
00:34:17,320 --> 00:34:18,654
أين ذهب؟

417
00:34:19,197 --> 00:34:20,989
!أهربوا

418
00:34:26,789 --> 00:34:28,247
لماذا أتيتُ إلى هنا؟

419
00:34:44,557 --> 00:34:46,415
ألا يزال على قيد الحياة؟

420
00:34:52,691 --> 00:34:54,407
هل تريد أن تعيش؟

421
00:34:58,822 --> 00:35:01,930
هل حاول أحد رجالك إيذاء الملك؟

422
00:35:02,285 --> 00:35:05,543
من السئ أن يحصل هذا
.قبل أن يصبحَ ملكاً

423
00:35:05,663 --> 00:35:08,288
كل ما يجبُ أن أقوم به
هو إصطياد الحوت؟

424
00:35:09,292 --> 00:35:12,259
.شجّ أمعائه واحضر الختم الملكي

425
00:35:13,713 --> 00:35:17,213
بعد ذلك, يمكنك الحصول
.على أي شئٍ من "جوزيون

426
00:35:17,217 --> 00:35:19,217
...ولكن إذا أخفقت

427
00:35:20,471 --> 00:35:22,429
.سوف تعيش في جحيم

428
00:35:23,474 --> 00:35:28,174
.لقد كنتُ في الجحيم, يا سيدي

429
00:35:38,490 --> 00:35:41,290
.ستكون قائداً للقوات البحرية

430
00:35:42,411 --> 00:35:47,078
,تمتّع وخذ قسطاً من الراحة
.قبل أن تذهب في وقتٍ مبكر غداً

431
00:35:50,086 --> 00:35:52,294
.لقد قلتَ أن الأمر عاجل

432
00:35:57,927 --> 00:35:59,136
أيمكننا الوثوق به؟

433
00:35:59,553 --> 00:36:01,553
,أنا لا أثق به

434
00:36:03,933 --> 00:36:06,025
.ولكن أثق في طموحه

435
00:36:14,861 --> 00:36:16,994
هل أنتِ القبطان "يوه-وول"؟

436
00:36:17,056 --> 00:36:21,564
ما سبب مجيئك إلى البحار الهائجة, يا سيدي؟

437
00:36:21,660 --> 00:36:23,751
!حوت

438
00:36:23,788 --> 00:36:27,329
...يبلغ طوله أكثر من 20 متراً

439
00:36:28,543 --> 00:36:30,459
.ولديه رمزاً على ظهره

440
00:36:30,836 --> 00:36:31,836
.اجلبوه إلي

441
00:36:32,213 --> 00:36:34,013
.وسأقوم بالتقطيع

442
00:36:35,426 --> 00:36:39,267
.أنا لست صياداً ولا أصطاد الحيتان

443
00:36:39,304 --> 00:36:42,912
,إنهم ملائكة الحياة والموت
.أرسلهم إله البحر

444
00:36:42,975 --> 00:36:45,217
.إله البحر يراقبنا

445
00:36:45,394 --> 00:36:47,352
.لكِ أن ترفضي

446
00:36:48,397 --> 00:36:54,897
.ولكن, سأنفذ الأوامر لإقتلاع القراصنة

447
00:36:55,154 --> 00:37:00,037
أتظن أنه سيكون من السهل
أن تقبض علينا؟

448
00:37:00,076 --> 00:37:02,001
.ربما لا

449
00:37:02,245 --> 00:37:07,954
.ولكن سأبحث عن عائلاتكم وأذبحهم

450
00:37:08,001 --> 00:37:12,493
.وسأحرق كل قرية تمدّ العون لكم

451
00:37:12,506 --> 00:37:14,990
!سأقضي عليهم جميعاً

452
00:37:15,008 --> 00:37:19,317
.المئات, والآلاف, حتى أقبض عليكم

453
00:37:19,388 --> 00:37:20,388
!أيها

454
00:37:20,682 --> 00:37:22,057
لمَ تفعل هذا؟

455
00:37:22,066 --> 00:37:25,816
,سفننا مسطحة وقوية في وجه الريح
.ولكنها ليست سريعة

456
00:37:25,895 --> 00:37:28,804
,حتى لو وجدنا الحوت
.سيكون من الصعب اللحاق به

457
00:37:28,857 --> 00:37:32,982
ولكن سفينتكم سريعة
.بما يكفي لإتمام الأمر

458
00:37:33,445 --> 00:37:34,903
.هذا هو السبب

459
00:37:35,448 --> 00:37:36,906
.سأمنحكم 10 أيام

460
00:37:39,744 --> 00:37:42,452
يبدو أن ذلك الأعور
!سيلتهمنا ونحن أحياء

461
00:37:42,872 --> 00:37:43,788
!لنهجم عليه

462
00:37:43,789 --> 00:37:45,373
!لا شأن لكِ في هذا

463
00:37:45,541 --> 00:37:47,991
!لماذا! أنا يدها اليمنى

464
00:37:48,211 --> 00:37:49,753
ماذا ستفعلين؟

465
00:37:51,339 --> 00:37:55,839
.إنهم القوات الملكية
.يبنغي أن نفعل ما يطلبون

466
00:37:57,346 --> 00:37:58,929
كيف سنصطاد الحوت؟

467
00:38:00,724 --> 00:38:02,224
.لنذهب إلى الميناء المركزي

468
00:38:35,053 --> 00:38:36,219
!هذا مؤلم

469
00:38:50,110 --> 00:38:51,694
.لنذهب, أيها "الراهب

470
00:38:54,698 --> 00:38:58,573
.سيظن الناس أني لم أُشبعك -
!ولكنه لحم -

471
00:39:07,670 --> 00:39:10,170
ماذا يفعل هنا؟

472
00:39:10,298 --> 00:39:12,423
!لنذهب! أسرع

473
00:39:13,935 --> 00:39:17,119
!صورتك تلك تبدو أفضل كثيراً

474
00:39:17,263 --> 00:39:20,222
.اصمت ودعنا نتحرك

475
00:39:27,483 --> 00:39:28,816
!تباً للصوص

476
00:39:35,367 --> 00:39:37,492
.لا تتوقفي

477
00:39:37,910 --> 00:39:39,702
.استمري, هكذا

478
00:39:39,954 --> 00:39:43,079
!هذا! يعجبني

479
00:39:52,342 --> 00:39:53,842
القبطان "جانغ"؟

480
00:39:54,344 --> 00:39:57,969
.لقد مرّت أعواماً منذ أن أصبحتُ قاطع طريق

481
00:39:58,182 --> 00:40:00,141
.لقد سمعتُ بالنبأ

482
00:40:00,934 --> 00:40:04,059
واجهتم الجنود من قبيل الصدفة إذاً؟

483
00:40:05,273 --> 00:40:06,439
الصدفة؟

484
00:40:08,401 --> 00:40:11,692
كيف تجرؤ على خداعنا؟

485
00:40:11,988 --> 00:40:16,321
!حقاً! كان من قبيل الصدفة
ألا تثق بي؟

486
00:40:21,916 --> 00:40:24,291
.لدي معلومةٌ سرية ستحقق لك الثراء

487
00:40:24,293 --> 00:40:26,334
.سأقولها بمقابل 30 لفّة من الحرير

488
00:40:26,587 --> 00:40:28,087
.لقد بدأ صبري ينفد

489
00:40:28,089 --> 00:40:29,048
!ـ 20 لفّه

490
00:40:29,382 --> 00:40:30,382
!ـ 10 لفّات

491
00:40:30,633 --> 00:40:33,133
!سأقولها بلا مقابل

492
00:40:34,805 --> 00:40:36,355
!حوت

493
00:40:36,473 --> 00:40:41,515
لقد ابتلع سفينةً كبيرة
.تمتلئ بذهب الإمبراطور

494
00:40:41,895 --> 00:40:44,353
ابتلعها حوت؟

495
00:40:44,406 --> 00:40:45,423
!هذا صحيح

496
00:40:45,523 --> 00:40:47,990
!الحوت ابتلعها كلها

497
00:40:50,404 --> 00:40:54,304
الحوت ابتلع السفينة بأكملها؟

498
00:40:54,408 --> 00:40:56,041
!والختم الملكي, أيضاً

499
00:40:57,119 --> 00:40:58,394
ماذا؟

500
00:41:13,554 --> 00:41:15,296
!ليرحمنا بوذا

501
00:41:15,555 --> 00:41:17,138
...فتاةٌ شجاعة

502
00:41:17,891 --> 00:41:20,266
أتجرؤين على مقاطعة الرجال؟

503
00:41:23,021 --> 00:41:24,563
أي رجال؟

504
00:41:25,191 --> 00:41:27,441
...لا أرى سوى مغفلان

505
00:41:29,028 --> 00:41:30,987
.وفأر مُسن

506
00:41:36,120 --> 00:41:37,828
.أمر مخزي

507
00:41:38,287 --> 00:41:40,079
.حسناءٌ ذات لسانٍ كريه

508
00:41:40,082 --> 00:41:41,624
إلى من أتحدث؟

509
00:41:55,932 --> 00:41:57,599
.دعينا نعرّف بأنفسنا

510
00:41:58,268 --> 00:42:04,309
,أنا سيىء السمعة
."النمر المجنون"

511
00:42:05,359 --> 00:42:09,609
,لا أعرف شيئاً حول "النمر
.ولكنك مجنون, حسناً

512
00:42:10,822 --> 00:42:12,572
.إذهب التقط ثماراً لتأكلها

513
00:42:17,121 --> 00:42:21,496
كفّ عن الإبتسام و إلاّ
!شققتُ وجهك إلى نصفين

514
00:42:22,919 --> 00:42:24,335
هل أنت قاطع طريق؟

515
00:42:26,423 --> 00:42:29,214
لا بد أن يكون الأمر شاقاً
.عند تناول الأكل من الحشائش

516
00:42:33,972 --> 00:42:37,889
,ليرحمنا بوذا
.نحن أقل عدداً

517
00:42:40,604 --> 00:42:42,146
.هذه قد تكون لك

518
00:42:44,209 --> 00:42:50,343
لقد سمعتُ أن أسلحةً ومدافع جديدة
.قد تم جلبهم من "أوروبا و "جزيرة العرب

519
00:42:50,365 --> 00:42:51,157
لمَ؟

520
00:42:51,158 --> 00:42:52,700
أتريدين اصطياد حوت؟

521
00:42:53,326 --> 00:43:00,367
,الحوت الذي ابتلع الختم الملكي
."الذي أرسلته إمبراطورية "مينغ

522
00:43:00,375 --> 00:43:03,000
!محض هرطقة

523
00:43:03,087 --> 00:43:04,337
أيمكنك الحصول عليه؟

524
00:43:04,630 --> 00:43:06,380
!لا يوجد شئ لا أستطيع الحصول عليه

525
00:43:06,841 --> 00:43:11,757
.لقد سمعتُ أن البلاد الجديدة تعمّها الفوضى

526
00:43:11,887 --> 00:43:17,262
وهناك شائعاتٌ بأن الملك
.سوف يتنصّل من البوذية

527
00:43:17,268 --> 00:43:19,935
.بوذا لا يساوي شيئاً هذه الأيام

528
00:43:20,897 --> 00:43:22,731
هل تتعتبر هذا بوذا؟

529
00:43:23,066 --> 00:43:25,774
.ليس إلا ذهباً في عينيّ

530
00:43:29,240 --> 00:43:34,265
,ليس الملك الذي يطعمك
.بل البحر

531
00:43:34,954 --> 00:43:37,146
.ونحن من يملك البحر

532
00:43:38,499 --> 00:43:40,007
.أجل, أيها القبطان

533
00:43:40,627 --> 00:43:42,252
.أريدهم بحلول الغد

534
00:43:43,796 --> 00:43:48,255
.منذ نحو 2 أو 3 أعوامٍ مضت

535
00:43:48,468 --> 00:43:56,635
إلتقينا وجهاً لوجه مع نحو 120 من
!سفن البحرية الملكيّة في عرض البحر

536
00:43:56,644 --> 00:43:58,519
<i>!الأرنب يحترق</i>

537
00:43:58,521 --> 00:44:00,187
!هل فررنا؟ إطلاقا

538
00:44:00,523 --> 00:44:03,689
!نحن القراصنة لا نفرّ أبداً

539
00:44:05,236 --> 00:44:13,569
لقد قاتلنا 5,000 رجل لمدة أسبوعين
!حتى أضحى البحر بلون الدم

540
00:44:13,870 --> 00:44:16,912
.كانت تلك معركتي الـ17 كقرصان

541
00:44:16,915 --> 00:44:19,123
<i>!اللحم يحترق</i>

542
00:44:19,751 --> 00:44:21,293
!بؤساً

543
00:44:22,788 --> 00:44:24,022
!ماذا

544
00:44:24,088 --> 00:44:26,172
,لم يحترق كلياً
ألا ترى؟

545
00:44:26,383 --> 00:44:31,175
.إحتراقٌ طفيف فحسب

546
00:44:32,181 --> 00:44:33,722
من هناك؟

547
00:44:34,016 --> 00:44:35,191
!ومن يكون غيرنا؟

548
00:44:37,270 --> 00:44:41,353
لقد ناضلتم بما فيه الكفاية
.حين فضّلتم الإستمرار معي

549
00:44:42,275 --> 00:44:48,358
ولم أتمكن حتى من إنفاذ وعدي
.بتوفير الكحول لكم

550
00:44:49,074 --> 00:44:50,115
<i>هل وعدنا بهذا؟</i>

551
00:44:50,117 --> 00:44:51,784
...لذا, كنت أفكر

552
00:44:57,709 --> 00:44:58,875
...حسنّ

553
00:44:58,926 --> 00:45:00,418
.لقد فهمت, أيها القائد

554
00:45:00,420 --> 00:45:03,028
.كنتُ أعلم أن هذا اليوم سيأتي لا محالة

555
00:45:03,255 --> 00:45:06,272
.وكنتُ أستعد له, كذلك

556
00:45:06,343 --> 00:45:08,093
تستعد لماذا؟

557
00:45:08,095 --> 00:45:11,178
.أنت تريدنا أن نفترق

558
00:45:11,181 --> 00:45:11,973
.كلا

559
00:45:11,974 --> 00:45:14,015
.نحن معاً منذ زمن بعيد, أنا وأنتم

560
00:45:14,267 --> 00:45:16,601
.اجلسوا واستمعوا إلي

561
00:45:16,603 --> 00:45:18,019
<i>.اعتني بنفسك, أيها القائد</i>

562
00:45:18,230 --> 00:45:19,980
<i>.لنذهب</i>

563
00:45:20,941 --> 00:45:22,858
ما بالكم أيها الرجال؟

564
00:45:22,861 --> 00:45:26,152
<i>كيف يمكن أن نكون قراصنة الآن؟</i>

565
00:45:27,115 --> 00:45:31,156
.ثمّة سفينة مليئة بالكنوز

566
00:45:33,454 --> 00:45:34,996
.مهلاً انتظروا

567
00:45:36,666 --> 00:45:39,000
ما شأنها؟

568
00:45:39,043 --> 00:45:42,918
لقد أرسلت إمبراطورية "مينغ
.سفينة مملوءة بالمجوهرات

569
00:45:43,132 --> 00:45:45,048
وإن يكن؟

570
00:45:45,217 --> 00:45:46,884
لا بد أنها سفينةٌ كبيرة, صحيح؟

571
00:45:47,219 --> 00:45:50,677
!بالطبع! فهي من الإمبراطور -
.حسنّ -

572
00:45:51,056 --> 00:45:52,931
...ولكن تلك السفينة

573
00:45:55,728 --> 00:45:58,103
كيف أوضح هذا؟

574
00:45:58,148 --> 00:46:00,273
!أنت محبِط

575
00:46:00,526 --> 00:46:02,359
!أخبارنا الآن

576
00:46:02,360 --> 00:46:05,818
!لقد ابتعلها حوت

577
00:46:06,823 --> 00:46:08,282
!ماذا

578
00:46:08,950 --> 00:46:10,617
!لقد كنتَ راهباً منذ مدةٍ كافية

579
00:46:10,827 --> 00:46:12,827
!ألا تعرف متى تصون لسانك

580
00:46:12,997 --> 00:46:16,289
كيف تجرؤ على مقاطعة القائد بهذا الهراء؟

581
00:46:16,917 --> 00:46:18,458
سمكة كبيرة تبتلع تلك السفينة؟

582
00:46:18,836 --> 00:46:19,795
بأكملها؟

583
00:46:20,087 --> 00:46:21,171
بأكملها؟

584
00:46:21,714 --> 00:46:23,006
!أجل بالطبع

585
00:46:23,007 --> 00:46:24,507
<i>!أنا أموت</i>

586
00:46:28,346 --> 00:46:29,805
.تابع, أيها القائد

587
00:46:30,307 --> 00:46:31,765
.أخبرنا

588
00:46:32,392 --> 00:46:36,475
ماذا جرى للسفينة التي تمتلئ بالكنوز؟

589
00:46:38,149 --> 00:46:39,649
...السفينة

590
00:46:41,819 --> 00:46:44,944
!ابتلعها الحوت

591
00:46:54,290 --> 00:46:56,998
<i>!لقد احترق الأرنب كلياً</i>

592
00:46:57,126 --> 00:46:58,710
!لماذا لم تعلمه

593
00:46:58,878 --> 00:47:05,337
!لا أصدق أنني محاطٌ بالحمقى

594
00:47:05,635 --> 00:47:08,510
!بتّ اليوم هالك
!كيف جعلته يحترق

595
00:47:08,514 --> 00:47:09,806
!مهلاً

596
00:47:10,557 --> 00:47:12,974
هل قالوا أنه كان حوت؟

597
00:47:13,269 --> 00:47:14,478
حوت؟

598
00:47:18,441 --> 00:47:21,566
.إذا كان قد دمّر السفينة, فهو أمرٌ ممكن

599
00:47:21,737 --> 00:47:22,528
!صحيح

600
00:47:22,529 --> 00:47:26,113
,يه سيونغ-قي" جنّ جنونه"
."لأن الحوت ابتلع الختم الملكي"

601
00:47:26,116 --> 00:47:30,866
,ولذلك, أنت تقول أننا سنصبح أثرياء
إذا استطعنا الإمساك بذلك الحوت؟

602
00:47:31,997 --> 00:47:34,122
!يمكننا التقاعد لمدى الحياة

603
00:47:36,043 --> 00:47:37,418
حوت, هاه؟

604
00:47:40,005 --> 00:47:42,130
هل نصطاده بشبكة الصيد؟

605
00:47:44,261 --> 00:47:45,469
!محال

606
00:47:45,637 --> 00:47:49,178
.لن نفلح بالشبكة أبداً

607
00:47:49,181 --> 00:47:50,631
لمَ؟

608
00:47:50,767 --> 00:47:52,600
!إنه عملاق

609
00:47:53,061 --> 00:47:55,728
كم يبلغ حجمه؟

610
00:47:55,981 --> 00:47:57,523
!ما هو إلا سمكة

611
00:47:57,816 --> 00:47:59,233
سمكة؟

612
00:48:01,612 --> 00:48:04,612
هكذا يبلغ حجمه؟

613
00:48:05,073 --> 00:48:06,073
!انظروا

614
00:48:06,325 --> 00:48:09,892
!عين الحوت تبلغ هذا الحجم

615
00:48:09,995 --> 00:48:11,370
!أيها الكاذب

616
00:48:12,165 --> 00:48:16,215
!أصدقكم القول
!عين الحوت بهذا الحجم

617
00:48:16,670 --> 00:48:19,420
إذاً, ما مدى حجم أسنانه؟

618
00:48:19,589 --> 00:48:23,089
!ليس لديه أسنان, ويأكل بواسطة الفطريات

619
00:48:24,053 --> 00:48:25,261
ما المضحك في الأمر؟

620
00:48:26,555 --> 00:48:31,430
,كفّ عن هذا الهراء
.وأخبرنا كيف نصطاده

621
00:48:32,561 --> 00:48:35,561
.ثمّة طريقةٌ واحدة, يا سيدي

622
00:48:35,940 --> 00:48:38,273
...عندما يطفوا إلى السطح من أجل التنفس

623
00:48:39,694 --> 00:48:41,444
.نطلق المدافع نحوه

624
00:48:41,612 --> 00:48:44,904
سمكةٌ تتنفس خارج الماء؟

625
00:48:44,908 --> 00:48:46,533
!هذا صحيح

626
00:48:47,160 --> 00:48:51,327
.إنه يطفوا, و يزفر, ثم يرش الماء بقوة

627
00:48:51,332 --> 00:48:53,457
!من أنفه الذي في ظهره

628
00:48:53,918 --> 00:48:55,751
!يتدفق الماء عالياً

629
00:48:56,420 --> 00:48:59,128
!الأنف على ظهره؟

630
00:48:59,340 --> 00:49:00,215
!أجل

631
00:49:00,967 --> 00:49:02,675
!الراهب لن يحتمل أكثر

632
00:49:02,718 --> 00:49:06,634
!لاحقاً, سوف يقول أن الحوت يرضع صغاره

633
00:49:06,848 --> 00:49:08,556
!هذا صحيح

634
00:49:08,683 --> 00:49:11,766
إنه يأكل الأعشاب البحرية
!من أجل الرضاعة

635
00:49:11,769 --> 00:49:12,686
!سوف أقتله

636
00:49:12,687 --> 00:49:18,229
!أنا أتخلى عن الرهبنة

637
00:49:21,029 --> 00:49:25,696
!أنا لا أصدق هذا
كيف يمكنني توضيحه؟

638
00:49:26,284 --> 00:49:29,368
.أنتم لن تفهموا

639
00:49:29,914 --> 00:49:31,539
...ولكن البحر

640
00:49:32,041 --> 00:49:41,208
واسعٌ وعميق ومملوء
!بشتى الأنواع و الأشياء

641
00:49:41,968 --> 00:49:46,260
!حتى أن بعضهم لديهم إضاءة في رؤوسهم

642
00:49:46,473 --> 00:49:51,806
...ولو الآلاف منهم أومضوا الضوء من رؤوسهم

643
00:49:51,837 --> 00:49:53,721
!لتلألأ البحر على حين غرة

644
00:49:53,814 --> 00:49:56,831
!ضياء! عتمة! ضياء! عتمة

645
00:49:56,859 --> 00:49:58,767
!ثمّة سمكٌ طائر كذلك

646
00:49:58,861 --> 00:50:02,003
...لو الآلاف منهم بواسطة أجنحتهم

647
00:50:02,006 --> 00:50:08,114
!قفزوا عالياً من الماء, ومع رفرفة الأجنحة
!إنقضاض

648
00:50:08,330 --> 00:50:09,830
!الآلاف يطيرون نحوك

649
00:50:09,831 --> 00:50:14,748
!إنقضاض !إنقضاض !إنقضاض

650
00:50:18,799 --> 00:50:20,882
!يا له من منظر

651
00:50:22,970 --> 00:50:25,304
!آمل أنهم بخير

652
00:50:25,764 --> 00:50:27,847
!جعلني ذلك أتضوّر جوعاً

653
00:50:29,894 --> 00:50:30,977
ماذا؟

654
00:50:31,479 --> 00:50:32,979
.كفّ عن هذا لهراء

655
00:50:33,815 --> 00:50:35,898
إذاً, هل نستطيع اصطياده بمدفعٍ واحد؟

656
00:50:36,359 --> 00:50:39,901
محال! ستحتاج إلى
!اثني عشر على الأقل

657
00:50:43,742 --> 00:50:46,159
!هلمّ نحصل على مدافع

658
00:50:52,460 --> 00:50:53,876
!هذا

659
00:50:54,128 --> 00:50:57,628
.إنه مدفعٌ محمول للإستخدام السهل

660
00:50:58,132 --> 00:50:59,132
!إطلاق

661
00:51:01,303 --> 00:51:02,511
!وهذا

662
00:51:03,221 --> 00:51:06,054
.إنه الملك لجميع الأسلحة

663
00:51:07,059 --> 00:51:08,434
."يسمى بـ "جو-هوا

664
00:51:08,728 --> 00:51:15,061
بوسعه إصابة الهدف
!من على بعد 2,000 خطوة

665
00:51:17,112 --> 00:51:19,612
!وهذا

666
00:51:20,698 --> 00:51:23,656
."يسمى "قنبلة الضباب

667
00:51:24,620 --> 00:51:33,286
إذا أطلقته, سوف يتكوّن حولك
.ضباب كثيف ولن تتمكن من الرؤيه

668
00:51:38,843 --> 00:51:43,051
.يبدو أن لديكِ عيناً ثاقبة

669
00:51:44,515 --> 00:51:47,681
.جئنا به من "أوروبا

670
00:51:48,185 --> 00:51:50,310
.من على بُعد آلاف الأميال

671
00:51:50,605 --> 00:51:54,313
."إنها تسمى "قنّينة القنبلة

672
00:51:54,693 --> 00:51:57,235
.هكذا يكمن خطرها

673
00:51:57,445 --> 00:51:58,779
.إلى الوراء قليلاً

674
00:52:10,376 --> 00:52:11,709
.حمّلوهم

675
00:52:18,301 --> 00:52:19,634
!لقد أخفتني

676
00:52:20,428 --> 00:52:23,261
هل أنت لصٌ يتمنى الموت؟

677
00:52:23,807 --> 00:52:25,390
!ابتعد عن طريقنا

678
00:52:31,816 --> 00:52:33,316
هل أنت قرصان؟

679
00:52:35,402 --> 00:52:38,402
لا بد أنك تواجه صعوبةً
.في اصطياد السمك

680
00:52:46,748 --> 00:52:47,873
!سيدي

681
00:52:48,583 --> 00:52:50,499
أين العربة؟

682
00:52:52,838 --> 00:52:55,129
..."النمر المجنون"

683
00:52:55,424 --> 00:52:57,841
!انتشروا, ولنتقابل لاحقاً -
!نعم! سيدي -

684
00:53:25,873 --> 00:53:27,248
!ابتعد عن طريقي

685
00:53:30,503 --> 00:53:31,669
كيف يعمل هذا؟

686
00:53:31,670 --> 00:53:33,379
!يجب أن تشعله  -
أشعله؟ -

687
00:53:33,797 --> 00:53:34,922
!ابتعدوا عن طريقي

688
00:53:35,758 --> 00:53:37,549
!ابتعدوا عن طريقي

689
00:54:10,421 --> 00:54:12,254
!توقفوا! عليكم بهم

690
00:54:18,220 --> 00:54:21,387
!من هناك

691
00:54:37,240 --> 00:54:42,865
!تشون"! أركض! بسرعة"

692
00:55:08,022 --> 00:55:10,314
...مرحباً, سيدتي, أنا

693
00:55:10,484 --> 00:55:11,900
!"النمر المجنون"

694
00:55:12,569 --> 00:55:13,944
!تخلص منها

695
00:55:14,238 --> 00:55:15,613
!العربة ثقيلة

696
00:55:20,577 --> 00:55:21,535
!لقد انتصرت

697
00:55:21,787 --> 00:55:22,829
!انتبه

698
00:55:30,338 --> 00:55:31,713
!كن حذراً

699
00:55:49,608 --> 00:55:50,941
!أيها القائد

700
00:56:21,600 --> 00:56:22,975
!سأقطع رؤوسكم

701
00:56:23,352 --> 00:56:24,352
!اهدئي, يا سيدتي

702
00:56:24,354 --> 00:56:27,188
!كيف يمكنني أن أهدأ
!لقد كدتُ أموت بسببك أنت

703
00:56:27,481 --> 00:56:28,731
!أنت

704
00:56:29,233 --> 00:56:29,858
ماذا؟

705
00:56:29,859 --> 00:56:32,193
...خلفك

706
00:56:39,620 --> 00:56:41,037
!أطلقوا

707
00:56:57,763 --> 00:56:59,055
هل مت؟

708
00:56:59,600 --> 00:57:02,558
!هذا مؤلم

709
00:57:02,769 --> 00:57:06,353
لم لا نستسلم ونأمل بالأفضل؟

710
00:57:07,274 --> 00:57:08,691
نستجدي حياتنا؟

711
00:57:09,360 --> 00:57:11,110
...القرصان لا

712
00:57:42,186 --> 00:57:43,770
!ما هذا

713
00:57:45,064 --> 00:57:46,898
.ليرحمنا بوذا

714
00:58:09,007 --> 00:58:11,049
..."جانغ سا-جيونغ"

715
00:58:14,637 --> 00:58:16,387
!أيها الغبي

716
00:58:17,307 --> 00:58:20,473
!لو أصبتَ في رأسك, لكنت ميّت

717
00:58:21,687 --> 00:58:23,520
كيف تجرؤ على قول هذا؟

718
00:58:25,316 --> 00:58:26,982
!إنها الحقيقة

719
00:58:36,869 --> 00:58:39,078
هل أنتم مستعدون؟

720
00:58:39,331 --> 00:58:39,997
!أجل, سيدي

721
00:58:40,248 --> 00:58:42,373
!لنذهب! إلى البحر

722
00:58:57,725 --> 00:59:01,600
املأوا المدافع حتى النصف
.من أجل وضع الحراب

723
00:59:02,563 --> 00:59:04,813
.قللوا الحفرة بمقدار الثلثين

724
00:59:19,749 --> 00:59:23,582
سنقوم بتجنّب التيارات
.ونبحر إلى عرض البحر

725
00:59:24,379 --> 00:59:26,045
!أعلوا الشراع

726
01:00:33,827 --> 01:00:36,035
على الرغم من أننا
...عشنا كقطاع طرق

727
01:00:36,955 --> 01:00:39,746
إلا أننا لم نكن لصوصاً جبناء
."مثل "يه سيونغ-قي

728
01:00:40,125 --> 01:00:42,292
.لقد أخذ البلاد بالقوة

729
01:00:42,587 --> 01:00:46,795
لكن سيتوجب عليه أن يدفع لنا
!من أجل الحصول الختم الملكي

730
01:00:47,300 --> 01:00:48,758
...في ذلك البحر

731
01:00:49,552 --> 01:00:52,177
ثمّة حوتٌ سيجعلنا أثرياء...

732
01:00:54,057 --> 01:00:55,390
!دعونا نركب البحر

733
01:00:56,267 --> 01:00:58,392
!لنذهب

734
01:00:59,729 --> 01:01:00,520
ألن تأتي؟

735
01:01:00,521 --> 01:01:03,605
!كيف يمكننا أن نصطاد الحوت بهذه

736
01:01:03,609 --> 01:01:06,484
!لنذهب فحسب -
!كفّ عن ضربي -

737
01:01:26,549 --> 01:01:27,716
!جلالة الملك

738
01:01:28,218 --> 01:01:32,176
بما أننا قمنا بإعلان
...اسم "جوزيون" لدولتنا

739
01:01:32,931 --> 01:01:35,431
ماذا عن نقل العاصمة؟

740
01:01:35,893 --> 01:01:39,143
.لا أحد يبني بيتاً فوق القبر, يا سيدي

741
01:01:39,647 --> 01:01:44,272
كيف يمكن أن يشيّد قصر الملك
فوق قبر "قوريو؟

742
01:01:44,485 --> 01:01:45,902
.إنه على حق, سيدي

743
01:01:46,112 --> 01:01:50,029
.هذا المكان يعدّ مرتعاً لعناصر "قوريو

744
01:01:50,284 --> 01:01:56,175
ينبغي علينا أن نبني عاصمة جديدة
.لـ "جوزيون" ثم ننتقل إليها, سيدي

745
01:01:57,792 --> 01:02:01,250
.من حقنا القيام بذلك

746
01:02:01,753 --> 01:02:07,253
ولكن لن أذهب إلى العاصمة الجديدة
!بدون الختم الملكي

747
01:02:08,928 --> 01:02:11,219
.بقي لكم 5 أيام

748
01:02:13,933 --> 01:02:16,433
!بؤساً! لم يفلح الأمر

749
01:02:16,895 --> 01:02:20,478
.لقد ظننت أن هذا سيمنحنا المزيد من الوقت

750
01:02:21,857 --> 01:02:24,899
.علينا أن نثق بـ "موه" فحسب -
.صحيح -

751
01:02:25,821 --> 01:02:28,529
.بسبب اقتلاع جذور متمردوا "قوريو

752
01:02:28,949 --> 01:02:31,365
!البلاد تفوح منها رائحة بالدم

753
01:02:31,910 --> 01:02:36,035
ونحن كذلك نمسك الأطفال
.ونبيعهم كخادماتٍ وغلمان

754
01:02:39,376 --> 01:02:44,335
...ربما لن نحتاج إلى اصطياد الحوت

755
01:02:45,216 --> 01:02:48,049
.أحد رجالي كان يتحدث مثلك كثيراً

756
01:02:49,513 --> 01:02:52,222
.واضطررت إلى أن أمتسح سيفي أمامه

757
01:02:55,894 --> 01:02:58,019
.استمر بالحديث

758
01:02:59,648 --> 01:03:01,190
.كلا, سيدي

759
01:03:01,692 --> 01:03:05,817
سأنتهي من تزويد السفن
.بالماء و المؤونة

760
01:03:42,861 --> 01:03:45,153
.كل شئ جاهز, سيدي

761
01:03:45,613 --> 01:03:49,988
لقد زوّدنا السفن بما يقارب
.من 300 مدفع, سيدي

762
01:03:53,205 --> 01:03:54,289
!على الأقل

763
01:03:55,124 --> 01:03:57,332
!سأتذوق طعم البحر

764
01:03:57,936 --> 01:04:03,211
في غضون يومين, ستحضى
.بأسرع سفينةٍ على الأرض, سيدي

765
01:04:03,216 --> 01:04:04,716
.سوف نبحر بحلول غداً

766
01:04:05,886 --> 01:04:09,553
.إذا انتظرنا أكثر, ستعيش "يوه-وول" يوماً آخر

767
01:04:10,933 --> 01:04:13,266
.أمرك, سيدي

768
01:04:15,562 --> 01:04:16,937
..."يوه-وول"

769
01:04:17,147 --> 01:04:20,022
!البحر لم يهجرني

770
01:04:37,043 --> 01:04:38,085
أيها القائد؟

771
01:04:38,587 --> 01:04:39,712
أيها القائد؟

772
01:04:40,714 --> 01:04:42,130
.لا تشرب من هذا

773
01:04:42,132 --> 01:04:47,174
!شرب ماء البحر سيقتلك

774
01:04:58,525 --> 01:04:59,525
!ماذا

775
01:04:59,692 --> 01:05:00,767
!إنه حوت

776
01:05:00,776 --> 01:05:02,201
أين؟

777
01:05:03,655 --> 01:05:07,822
!هذا ليس حوت! إنه سمك القرش

778
01:05:08,326 --> 01:05:12,743
!سمكة قرشٍ بيضاء كبيرة -

779
01:05:24,761 --> 01:05:26,677
!أنقذوني

780
01:05:52,415 --> 01:05:53,956
!أصبت الهدف

781
01:05:54,125 --> 01:05:57,917
!لقد اصطنا حوتاً -
!إنه ليس حوت -

782
01:06:13,438 --> 01:06:15,479
إن "يوه-وول" تجوب الساحل؟

783
01:06:16,023 --> 01:06:17,231
.أجل, أيها القبطان

784
01:06:17,567 --> 01:06:21,400
إنها مسألة وقت فقط قبل
.أن نتمكن من الإمساك بها

785
01:06:21,947 --> 01:06:23,238
!"يوه-وول"

786
01:06:23,698 --> 01:06:25,948
!حاولي الهروب إلى منتهى الأرض

787
01:06:27,536 --> 01:06:30,578
...فأنا لدي أسرع سفينةٍ في العالم

788
01:06:31,457 --> 01:06:33,165
هل تجاوزنا للتوّ شيء ما؟

789
01:06:33,709 --> 01:06:35,125
...محال

790
01:06:35,712 --> 01:06:36,962
ما هذا؟

791
01:06:38,380 --> 01:06:39,714
!إنه سريعٌ للغاية

792
01:06:42,009 --> 01:06:43,718
!المدفع! أسرع

793
01:06:43,720 --> 01:06:44,970
أين؟

794
01:06:50,310 --> 01:06:53,643
!لقد وقعت القذيفة -
!مهلاً -

795
01:06:53,896 --> 01:06:55,188
!أسرع

796
01:06:55,440 --> 01:06:57,857
!"أشعلها يا "تشون

797
01:06:57,860 --> 01:06:59,110
!لا تتحرك

798
01:06:59,487 --> 01:07:00,403
!لا تتحرك

799
01:07:00,403 --> 01:07:02,070
!أشعلها

800
01:07:03,198 --> 01:07:04,448
!لقد أشعلتها

801
01:07:08,329 --> 01:07:09,079
!استعدوا للقتال

802
01:07:09,288 --> 01:07:10,955
!زوّدوا المدافع

803
01:07:12,250 --> 01:07:13,375
!مجدداً

804
01:07:14,169 --> 01:07:16,044
!لماذا أخفقت

805
01:07:21,051 --> 01:07:22,468
!بوذا

806
01:07:27,474 --> 01:07:28,224
!أطلقوا

807
01:07:28,476 --> 01:07:29,434
!أطلقوا

808
01:07:37,193 --> 01:07:41,985
.لقد أخبرتني أن هذه أسرع سفينة

809
01:07:43,492 --> 01:07:46,242
من؟ أنا؟

810
01:08:07,017 --> 01:08:08,850
.لقد أصبح ضعيفاً

811
01:08:09,143 --> 01:08:11,060
!استعدوا لإصطياده

812
01:08:13,982 --> 01:08:17,316
.لا بد أن الحوت ذهب إلى السماء

813
01:08:19,905 --> 01:08:21,238
!عودوا إلى الوراء

814
01:08:35,922 --> 01:08:37,097
!انظروا

815
01:08:37,174 --> 01:08:40,549
!لقد أمسكنا به -
!لقد اصطدنا حوتاً -

816
01:08:42,471 --> 01:08:43,846
!لقد اصطدنا حوتاً

817
01:08:43,848 --> 01:08:45,764
!كلا! إنه سمك القرش

818
01:08:45,974 --> 01:08:47,682
!مؤخرة الحوت ليس هكذا

819
01:08:48,811 --> 01:08:50,936
!مهلاً! إنه لا يزال حياً

820
01:08:55,150 --> 01:08:56,692
إنه ليس حوت؟

821
01:08:56,902 --> 01:09:00,111
!كم مرةٍ ينبغي أن أخبركم
!إنه سمك القرش

822
01:09:00,365 --> 01:09:02,698
...لو كان الحوت ثعباناً غليظاً

823
01:09:02,950 --> 01:09:05,533
!فإن سمك القرش سيكون مجرد دودة

824
01:09:05,746 --> 01:09:07,662
!لماذا أنت

825
01:09:07,956 --> 01:09:09,706
.الخوف يجعله يبدو كبيراً

826
01:09:10,416 --> 01:09:12,550
.في البداية, لقد بدا لي بحجم بيت

827
01:09:12,711 --> 01:09:16,969
.ولكن الآن, فإني أراه بحجم بقرتين فحسب

828
01:09:17,299 --> 01:09:19,216
.لنصلح السفينة ثم نعود للإبحار مجدداً

829
01:09:19,468 --> 01:09:20,610
!ماذا؟

830
01:09:42,551 --> 01:09:45,568
!السفينة تدمّرت -
كيف نصطاد الحوت الآن؟ -

831
01:09:49,167 --> 01:09:50,750
!صوّب نحوه بدقة

832
01:09:59,511 --> 01:10:02,094
!هيا لنصطاد الحوت

833
01:10:25,571 --> 01:10:28,871
هل تخطط لسرقة تلك السفينة البحرية؟

834
01:10:28,884 --> 01:10:32,825
لا تستطيع الإبحار بسفينةٍ
!بذلك الحجم بمفردك

835
01:10:32,838 --> 01:10:36,913
لماذا تريد سرقتها
بينما لا يمكنك تحريكها؟

836
01:10:36,934 --> 01:10:42,193
أنا أستقيل. دعني أذهب -
<i>!هيا ارحل -</i>

837
01:10:42,264 --> 01:10:44,014
.كلا! أنت ستقود السفينة

838
01:10:44,225 --> 01:10:46,341
.لا أستطيع قيادتها بمفردي

839
01:10:46,352 --> 01:10:47,477
.اطلب من الرجال القيام بذلك

840
01:10:47,644 --> 01:10:50,136
ولماذا تستمعُ لآخر رجلٍ في العصابة؟

841
01:10:50,147 --> 01:10:52,322
.فهم دائماً يضربونني

842
01:10:53,068 --> 01:10:54,768
.دعني أذهب فحسب

843
01:10:54,777 --> 01:10:56,477
<i>!..أنت</i>

844
01:10:57,447 --> 01:11:02,039
,من الآن وصاعداً
.رتبة "تشول-بونغ" هي الثانية

845
01:11:02,160 --> 01:11:03,944
<i>!ولكن أيها القائد</i>

846
01:11:06,749 --> 01:11:08,115
...حسنّ

847
01:11:09,209 --> 01:11:12,926
...بما أنك بحاجةٍ إلي كثيراً, أيها القائد

848
01:11:13,172 --> 01:11:14,839
.سأبذل قصارى جهدي

849
01:11:15,467 --> 01:11:16,884
.قم بإختيار رجالك

850
01:11:18,845 --> 01:11:20,103
...أنت

851
01:11:20,680 --> 01:11:22,105
!وأنت

852
01:11:24,976 --> 01:11:27,809
!بؤساً
!لقد كان دائماً يضربني

853
01:11:28,688 --> 01:11:30,105
!كيف تجرؤ

854
01:11:30,157 --> 01:11:31,149
<i>!أيها القائد</i>

855
01:11:31,191 --> 01:11:33,616
.انصتوا إليه

856
01:11:36,364 --> 01:11:37,622
.استمعوا

857
01:11:37,782 --> 01:11:41,065
السباحة في البحر
.تختلف عن البحيرة

858
01:11:41,076 --> 01:11:42,868
,إذا حاولتم التغلّب على الأمواج
!سوف تهلكون

859
01:11:43,413 --> 01:11:46,788
إركبوا الأمواج بسلاسة
!كالأفعى فوق الصخور

860
01:11:47,500 --> 01:11:48,542
.هذا كل شيء

861
01:11:48,835 --> 01:11:51,835
!شهيقٌ! ثم زفير

862
01:11:52,005 --> 01:11:53,547
...تذكروا هذا

863
01:11:53,882 --> 01:11:55,799
!إن قاومتم ذلك, سوف تموتون

864
01:11:56,009 --> 01:12:02,676
في البحر, لقد إعتادوا
!"أن يدعوني بـ "القرش

865
01:12:02,891 --> 01:12:06,141
!إستمعوا إلي مهما يكنّ

866
01:12:06,228 --> 01:12:08,270
!أنت! يا رأس الأفعى

867
01:12:08,290 --> 01:12:13,706
أحرق كل السفن الأخرى التي مع القائد
حتى لا يتمكنوا من اللحاق بنا, أفهمت؟

868
01:12:13,736 --> 01:12:20,061
ولتحرصوا على التعاون
!لننجز الأمر على أكمل وجه

869
01:12:20,243 --> 01:12:27,060
.وأنا سأجهّز بقية الرجال للإبحار

870
01:12:29,337 --> 01:12:31,803
!دعونا نعيش للغد ثم نضحك حول هذا

871
01:12:40,014 --> 01:12:41,256
.لقد نسيتُ أمراً هاماً

872
01:12:41,257 --> 01:12:42,674
<i>.ليرحمنا بوذا</i>

873
01:12:42,684 --> 01:12:45,842
.إنهم دائماً يضعون الزيت بجوار الشعلة

874
01:12:45,938 --> 01:12:48,771
.كل السفن هكذا

875
01:12:48,907 --> 01:12:51,973
سوف نسكب الزيت
.في السفن الأخرى

876
01:12:52,069 --> 01:12:55,011
,ثم, نعود إلى سفينتنا
!ونطلق السهام المشتعلة

877
01:12:55,114 --> 01:12:56,239
.لقد فهمنا

878
01:12:56,657 --> 01:13:01,932
!كونوا حذرين! فالأمر جدّي

879
01:13:01,996 --> 01:13:06,779
!أنتم أشرار و كذلك الأسوأ في الإصغاء

880
01:13:07,002 --> 01:13:10,968
!تذكروا, وتصرفوا كما أطلب منكم

881
01:13:21,183 --> 01:13:23,925
.نحن على أهبة الإستعداد, سيدي

882
01:13:24,811 --> 01:13:29,411
!ليصعد كل الجنود على متن السفينة

883
01:13:30,568 --> 01:13:34,018
!الجميع على متن السفنية

884
01:13:41,704 --> 01:13:43,954
!نحن في ورطة! القوّات قادمة

885
01:13:44,124 --> 01:13:46,291
!القوات البحرية قادمة

886
01:13:47,127 --> 01:13:50,294
ماذا الآن أيها النائب؟

887
01:13:50,673 --> 01:13:53,056
!لا أكاد أصدق هذا

888
01:13:53,301 --> 01:13:56,509
!ينبغي على القائد أن يعود
أين هو الآن؟

889
01:14:16,075 --> 01:14:17,366
!أيها القائد

890
01:14:18,077 --> 01:14:20,285
!انظر! هناك

891
01:14:21,997 --> 01:14:23,539
!نحن نتعرّض للهجوم

892
01:14:54,574 --> 01:14:56,282
!القائد قادم

893
01:14:56,283 --> 01:14:57,300
!استعدوا للإبحار

894
01:14:57,369 --> 01:14:58,219
!أسرعوا

895
01:14:58,245 --> 01:14:59,620
!أيها الراهب! أنزل الشراع

896
01:14:59,746 --> 01:15:01,454
!أنت! إقطع الحبل

897
01:15:01,624 --> 01:15:02,790
!أسرعوا

898
01:15:03,583 --> 01:15:05,125
!أقطعه الآن

899
01:15:06,294 --> 01:15:07,544
!من هناك

900
01:15:10,173 --> 01:15:11,507
!أسرعوا

901
01:15:16,347 --> 01:15:18,597
!لا تصعدوا

902
01:15:29,111 --> 01:15:30,236
!أيها القائد

903
01:15:48,088 --> 01:15:49,630
!إصعد الآن! عجّل

904
01:15:50,633 --> 01:15:51,883
!تحرك

905
01:16:07,944 --> 01:16:10,027
!"جانغ سا-جيونغ"

906
01:16:18,204 --> 01:16:19,829
!"موه هيونغ-قاب"

907
01:16:20,407 --> 01:16:22,948
لم أعتقد أبداً أن
!هذا اليوم سيأتي

908
01:16:23,001 --> 01:16:24,918
<i>!أيها القائد! أسرع</i>

909
01:16:25,012 --> 01:16:27,078
أنت لا تزال على قيد الحياة؟

910
01:16:27,089 --> 01:16:30,455
أتخلّيت عن منصبك من أجل هذا؟

911
01:16:31,052 --> 01:16:33,394
!سأرسلنّك إلى الجحيم

912
01:16:34,346 --> 01:16:35,971
!اصمت

913
01:16:53,450 --> 01:16:57,075
إذاً, هل خرجت وغيّرت العالم؟

914
01:16:57,371 --> 01:16:59,454
!ليس لدي إهتمامٌ بذلك

915
01:17:10,968 --> 01:17:12,885
!أيها القائد

916
01:17:13,096 --> 01:17:14,254
!إصعد الآن

917
01:17:14,305 --> 01:17:16,305
!أسرع

918
01:17:23,274 --> 01:17:24,774
!أيها القائد

919
01:17:25,067 --> 01:17:27,317
!إلتقط الحبل

920
01:17:27,528 --> 01:17:30,236
!إسحبوا! إسحبوا

921
01:17:31,783 --> 01:17:33,158
!تباً

922
01:17:36,571 --> 01:17:39,446
!سوف أعود لأقتلع رأسك

923
01:17:51,845 --> 01:17:53,137
كم بقي من السفن؟

924
01:17:53,556 --> 01:17:55,889
.عددٌ قليلٌ من الحجم الأصغر, يا سيدي

925
01:18:01,022 --> 01:18:03,239
!ارسلوهم لإصطياد الحوت

926
01:18:03,441 --> 01:18:05,082
!المشكلة لا تكمن في الحوت

927
01:18:05,234 --> 01:18:07,351
...بهذه السفن البحرية التي تدمّرت

928
01:18:07,404 --> 01:18:09,687
كيف يمكننا أن نبقى على قيد الحياة؟

929
01:18:10,365 --> 01:18:11,490
.استمع لي جيّداً

930
01:18:11,625 --> 01:18:16,741
سنقول أن القراصنة الذين سرقوا
.الختم الملكي, هم الذين هاجمونا

931
01:18:16,831 --> 01:18:20,997
,وعلى الرغم من فقدنا للسفن
.إلا أننا قاتلنا القراصنة بضراوة

932
01:18:21,418 --> 01:18:24,093
وتمكنا من استعادة الختم الملكي, أفهمت؟

933
01:18:24,505 --> 01:18:31,130
,قد نتمكن من إيجاد الختم الملكي
ولكن من هم القراصنة, يا سيدي؟

934
01:18:36,517 --> 01:18:38,267
.سوف نبتدع الأمر

935
01:18:49,740 --> 01:18:51,448
!هذه قريةٌ للقراصنة

936
01:18:52,243 --> 01:18:55,159
!عاملهم كالقراصنة واقتلهم جميعاً

937
01:19:00,352 --> 01:19:01,643
!أمـاه

938
01:19:18,579 --> 01:19:24,546
,ثمّة طحالب و أعشاب
.لا بد أن الحوت يعوم هاهنا

939
01:19:38,083 --> 01:19:39,967
!حوت

940
01:19:40,420 --> 01:19:42,761
!الحوت يخترقه علَم

941
01:19:48,011 --> 01:19:50,403
!العلَم على ظهره حقاً

942
01:19:50,471 --> 01:19:54,180
!جهّزوا الحِراب -
!أمرك, سيدي -

943
01:19:57,437 --> 01:19:58,895
!على أهبة الإستعداد

944
01:20:12,161 --> 01:20:13,911
أيها القبطان؟ ما هي أوامرك؟

945
01:20:15,540 --> 01:20:18,248
لمَ أنتِ متردده؟

946
01:20:18,751 --> 01:20:20,085
.ثمّة حوتٌ صغير

947
01:20:24,216 --> 01:20:26,591
كم يبلغ عمره في ظنك؟

948
01:20:27,385 --> 01:20:28,560
هاه؟

949
01:20:29,387 --> 01:20:31,804
!لا بد أني أفقد البصر

950
01:20:32,057 --> 01:20:35,232
!ألا يمكنك أن تراه؟ إنه صغير

951
01:20:35,561 --> 01:20:36,936
.الجميع متعَب

952
01:20:37,355 --> 01:20:39,938
لا يمكننا مقايضة حياة الحوت
.بحياة البشر

953
01:20:40,650 --> 01:20:41,900
!أيها القبطان

954
01:20:42,568 --> 01:20:44,410
أيجبُ عليّ أن أعطي الأمر؟

955
01:20:47,991 --> 01:20:49,416
.كلا

956
01:20:49,492 --> 01:20:51,083
.صوّبوا نحوه

957
01:20:53,138 --> 01:20:55,505
.إستعدوا لإطلاق النار

958
01:21:10,574 --> 01:21:12,341
!من هؤلاء؟

959
01:21:19,440 --> 01:21:21,765
ما الذي يدور في ذهنك؟

960
01:21:27,374 --> 01:21:29,858
...في هذا المحيط الشاسع

961
01:21:30,086 --> 01:21:32,986
.يستطيع الرجل أن يتمدّد بلا حدود

962
01:21:34,298 --> 01:21:37,240
.يبدو أن البحر مناسبٌ لنا

963
01:21:38,085 --> 01:21:41,344
السفينة كبيرة, لهذا
.لا أحد يشعر بدوار البحر

964
01:21:43,758 --> 01:21:44,883
!مهلاً

965
01:21:45,051 --> 01:21:47,634
!أعلوا الشراع

966
01:21:47,638 --> 01:21:48,896
ما هذا؟

967
01:21:48,972 --> 01:21:51,722
!ما الذي تحمله هناك

968
01:21:52,100 --> 01:21:55,892
!إن كان قرصاناً, فأنا بوذا -
<i>!كلا! إربطه هناك -</i>

969
01:21:55,896 --> 01:21:58,146
!لنتعلّم بسرعة ثم نقتله

970
01:21:58,148 --> 01:22:00,481
كيف لهذا أن يكون في الرتبة الثانية؟

971
01:22:00,484 --> 01:22:02,526
ليرحمنا بوذا -
ما هذه الضجّة؟ -

972
01:22:02,779 --> 01:22:04,446
!أيها القائد! مهلاً

973
01:22:04,655 --> 01:22:05,588
!مهلاً

974
01:22:05,614 --> 01:22:07,156
.لا أفهم هذا

975
01:22:07,250 --> 01:22:10,816
ثمّة العديد من الحيتان
.في هذا البحر الشاسع

976
01:22:10,995 --> 01:22:14,879
كيف سنصطاد الذي
ابتلع الختم الملكي؟

977
01:22:16,751 --> 01:22:24,310
سوف نستمر في اصطياد الحيتان
.حتى نعثر على الحوت الذي نريده

978
01:22:25,636 --> 01:22:29,020
!أجل! لقد أخبرتنا أنه هائل الحجم

979
01:22:29,139 --> 01:22:31,056
كم يمكن أن يكون هناك؟ -
!واحدٌ فحسب -

980
01:22:33,394 --> 01:22:36,061
!قطّاع طريقٍ جهلةٌ وأغبياء

981
01:22:36,272 --> 01:22:37,814
!الحيتان ليست أسماكاً صغيرة

982
01:22:38,775 --> 01:22:43,675
!لا يمكنكم أصطيادها ثم شجّها بسهولة

983
01:23:01,132 --> 01:23:02,957
!يا لهذا الجمال

984
01:23:04,011 --> 01:23:07,661
,أخيراً تمكنتم من رؤيته
!هذا هو الحوت

985
01:23:12,886 --> 01:23:18,186
!أنفه على ظهره

986
01:23:18,192 --> 01:23:20,967
!لقد أخبرتكم أن أنفه هناك

987
01:23:22,446 --> 01:23:27,863
,لا بد أنه أنثى
!حجمه صغير نوعاً ما

988
01:23:27,868 --> 01:23:29,618
أهذا صغير؟

989
01:23:30,413 --> 01:23:32,621
أهنالك أكبر منه؟

990
01:23:33,125 --> 01:23:37,058
!بالطبع
!وذلك الشيء كثيفٌ هكذا

991
01:23:38,414 --> 01:23:40,273
!ما هو ذلك الشيء؟

992
01:23:40,340 --> 01:23:41,590
.الشوارب

993
01:23:41,759 --> 01:23:43,384
!إنها بهذه الكثافة

994
01:23:44,094 --> 01:23:45,844
ألا تريدون إصطياده؟

995
01:23:46,556 --> 01:23:47,697
!إصطياد هذا؟

996
01:23:47,807 --> 01:23:48,807
!لقد قلتم أنه سمكة

997
01:23:48,808 --> 01:23:50,324
!مجرد سمكة

998
01:23:50,434 --> 01:23:52,200
.لنصطاده ثم نتناوله على العشاء

999
01:23:52,227 --> 01:23:55,511
...نشجّه ونقطع زعانفه

1000
01:23:57,442 --> 01:23:58,400
!أيها الغبي

1001
01:23:58,401 --> 01:23:59,026
ما الأمر؟

1002
01:23:59,026 --> 01:24:02,318
!لو كان بذلك الحجم
!فكان يجب عليك إيقافنا

1003
01:24:02,489 --> 01:24:04,656
!لمَ أحضرتنا إلى عرض البحر؟

1004
01:24:05,200 --> 01:24:06,408
!تباً

1005
01:24:06,576 --> 01:24:09,326
!أخبرتكم ألف مرة, أن حجمه هائل

1006
01:24:09,538 --> 01:24:11,080
!أنت الآن في الرتبة الـ10

1007
01:24:11,290 --> 01:24:12,748
!الأخير فينا

1008
01:24:14,710 --> 01:24:16,168
!أيها الغبي

1009
01:24:16,170 --> 01:24:19,470
!كان عليك أن ترسم عيناً أكبر للحوت

1010
01:24:31,870 --> 01:24:35,337
,لقد أخبرتكم إن سمحنا لهم بالعيش
!سيكونون عائقاً لنا فيما بعد

1011
01:24:35,357 --> 01:24:37,648
هل أصبحتم مجرد صيادين؟

1012
01:24:37,985 --> 01:24:40,276
وتضعون الحِراب في المدافع؟

1013
01:24:40,488 --> 01:24:41,779
...ما رأيكم

1014
01:24:42,698 --> 01:24:45,306
برائحة البحر قبل أن تموتوا؟

1015
01:24:46,244 --> 01:24:48,410
.رائحة البحر هي ذاتها

1016
01:24:48,830 --> 01:24:51,663
!لنقضي عليه! فلقد تغلّبتم على 5,000 رجل

1017
01:24:52,000 --> 01:24:53,875
!ـ 5,000 رجل من قبيل المبالغة

1018
01:24:54,711 --> 01:24:56,044
!دعونا نقاتل حتى الموت

1019
01:24:56,338 --> 01:24:57,713
!لقد عشنا بما فيه الكفاية

1020
01:24:58,089 --> 01:25:00,464
.ولقد بدأت تفقد البصر على أي حال -
ماذا؟ -

1021
01:25:00,759 --> 01:25:02,050
!لا تكن سخيفاً

1022
01:25:02,594 --> 01:25:05,136
.ليس هناك طريقة لتجنّب المدافع

1023
01:25:09,477 --> 01:25:10,602
!"سوما"

1024
01:25:11,354 --> 01:25:12,854
!هذا الأمر بيننا

1025
01:25:13,480 --> 01:25:15,397
!إني أجاريك للمبارزة

1026
01:25:16,651 --> 01:25:17,984
!فتاةٌ ساذجة

1027
01:25:18,569 --> 01:25:21,761
لهذا السبب أنتي لستِ
!جديرةً لأن تكوني قبطاناً

1028
01:25:21,822 --> 01:25:22,864
!يا رجال

1029
01:25:23,366 --> 01:25:24,533
.حاذوا السفينة

1030
01:25:24,785 --> 01:25:25,951
أيها القبطان؟

1031
01:25:25,952 --> 01:25:27,494
.ثمّة سفينة

1032
01:25:27,788 --> 01:25:29,163
!إنها سفينةٌ بحرية

1033
01:25:32,709 --> 01:25:34,709
!على الرجل أن يأكل اللحم

1034
01:25:35,504 --> 01:25:37,504
من يحتاج إلى السمك؟ -
!صحيح -

1035
01:25:37,756 --> 01:25:39,173
.الجبال مناسبةٌ لنا

1036
01:25:39,383 --> 01:25:43,591
!إنسوا أمر القرصان كريه الرائحة -
!صحيح -

1037
01:25:44,430 --> 01:25:48,188
!الرجال مثل الجبال
!والنساء مثل البحر

1038
01:25:48,560 --> 01:25:51,610
.بوذا يحبُ الجبال, كذلك

1039
01:25:52,623 --> 01:25:58,381
أي غباء في القراصنة ليختاروا
السفينة بدلاً من الأرض الشاسعة؟

1040
01:25:58,528 --> 01:26:01,586
!لهذا السبب هم أغبى اللصوص جميعاً

1041
01:26:01,657 --> 01:26:03,282
!صحيح

1042
01:26:04,994 --> 01:26:06,494
!دعونا نعود

1043
01:26:07,205 --> 01:26:09,746
<i>!بوذا! ها نحن نعود</i>

1044
01:26:21,511 --> 01:26:23,511
!سيدتي! هذا أنا

1045
01:26:24,223 --> 01:26:26,223
!"النمر المجنون"

1046
01:26:27,393 --> 01:26:28,727
!هذا أنا

1047
01:26:28,727 --> 01:26:31,435
.تلك السفينة تحوُل دون المدافع

1048
01:26:32,106 --> 01:26:33,481
أيها القائد؟

1049
01:26:34,400 --> 01:26:36,525
.نحن في موقفٍ غريب هنا

1050
01:26:36,694 --> 01:26:37,986
!الآن

1051
01:26:39,322 --> 01:26:40,864
!هجوم

1052
01:26:58,675 --> 01:26:59,717
!قاتلوا

1053
01:27:00,011 --> 01:27:01,344
ضد من؟

1054
01:27:02,472 --> 01:27:03,972
!عليكم بهم

1055
01:27:05,975 --> 01:27:07,267
!هجوم

1056
01:27:15,277 --> 01:27:16,902
!لقد جئت لأساعدك

1057
01:27:25,663 --> 01:27:27,204
!سيدتي! أنقذيني

1058
01:27:27,456 --> 01:27:28,415
من أنت؟

1059
01:27:28,624 --> 01:27:30,249
...أنا "النمر

1060
01:27:41,721 --> 01:27:42,805
!بؤساً

1061
01:27:45,350 --> 01:27:47,309
!هذه الحرب لا تخصنا! لنذهب

1062
01:27:47,561 --> 01:27:49,186
!دعهم يتقاتلون

1063
01:27:51,523 --> 01:27:54,231
!لا تقاتل! أرجوك

1064
01:27:55,320 --> 01:27:57,403
!إقطع ذراعه فحسب

1065
01:27:59,657 --> 01:28:02,615
.القتل أمرٌ سئ

1066
01:28:04,996 --> 01:28:06,538
!مهلاً

1067
01:28:06,957 --> 01:28:07,957
!أيها القائد

1068
01:28:08,333 --> 01:28:10,166
!نحن نتباعد

1069
01:28:11,086 --> 01:28:12,502
!أيها القائد

1070
01:28:29,188 --> 01:28:31,230
.لقد استغرقتِ وقتاً كافياً

1071
01:28:31,733 --> 01:28:34,566
!"لقد انتصر القبطان "سوما

1072
01:28:53,840 --> 01:28:55,965
!أهنئك, يا سيدي

1073
01:28:59,387 --> 01:29:00,262
من أنت؟

1074
01:29:00,513 --> 01:29:03,429
."أدعى "النمر المجنون", "جانغ سا-جيونغ

1075
01:29:03,808 --> 01:29:04,975
جانغ سا-جيونغ"؟"

1076
01:29:06,478 --> 01:29:07,395
.هذا صحيح

1077
01:29:08,062 --> 01:29:10,729
.إنه ليس من السهل أن نتقابل هكذا

1078
01:29:11,275 --> 01:29:14,608
ما رأيك أن نصبح إخوةً إلى الأبد؟

1079
01:29:15,655 --> 01:29:17,738
!أجل, سيدي

1080
01:29:21,994 --> 01:29:23,244
سيدي؟

1081
01:29:27,418 --> 01:29:34,384
سوف نسلّمهم إلى القوات البحرية
!ليتم إعدامهم

1082
01:29:36,010 --> 01:29:39,952
هذا هو الثمن الذي تدفعينه
!عندما تجاريني

1083
01:29:40,097 --> 01:29:45,181
...لقد تخلّيت عن إخوتك ثم استغنوا عنك

1084
01:29:45,561 --> 01:29:47,644
.ولم تتغيّر البته

1085
01:29:47,814 --> 01:29:51,564
,بعد كل شئٍ علمتك إيّاه
ما زلتِ متمسكة بالأخوّه؟

1086
01:29:52,944 --> 01:29:56,444
.السذّج يقعون ضحيةً لذوي السلطة

1087
01:29:57,074 --> 01:29:58,615
!بالفعل, يا سيدي

1088
01:29:59,951 --> 01:30:03,701
...كما ترى, نحن نعبر كالمسافرين

1089
01:30:04,164 --> 01:30:05,539
.لقد جئنا على نحو خاطئ فحسب

1090
01:30:05,875 --> 01:30:11,275
ألا تعرف أنه من الوقاحة
لقاطع طريق أن يهاجم قرصاناً؟

1091
01:30:12,966 --> 01:30:14,382
...إن أردت

1092
01:30:17,553 --> 01:30:19,053
.اعفوا عنا, سيدي

1093
01:30:19,389 --> 01:30:23,248
.تبدو لطيفاً, على النحو الذي تتوسل به

1094
01:30:24,769 --> 01:30:26,919
!فلتتوسلي مثله

1095
01:30:26,981 --> 01:30:28,397
هل نسيت؟

1096
01:30:29,774 --> 01:30:32,191
...لا يوجد سوى نهايتين للقرصان

1097
01:30:32,820 --> 01:30:34,528
...إما أن يصبح طعاماً للأسماك

1098
01:30:35,490 --> 01:30:37,781
!أو يبعث من جديد كالتنين

1099
01:30:40,411 --> 01:30:42,161
!هناك طريقين لقاطع الطريق, كذلك

1100
01:30:42,831 --> 01:30:44,123
...إن يجري وراء المال

1101
01:30:45,458 --> 01:30:46,083
...أو

1102
01:30:46,084 --> 01:30:47,867
!ابقوا على قيد الحياة جميعاً

1103
01:30:49,170 --> 01:30:51,370
!مهلاً! أنا لست مستعداً بعد

1104
01:30:53,634 --> 01:30:56,925
!أيها القائد! أيها القبطان

1105
01:32:25,606 --> 01:32:27,272
.سوما" طوع أمرك, يا سيدي"

1106
01:32:32,321 --> 01:32:34,738
."فلتوضّح لي ما جرى لـ "يوه-وول

1107
01:32:35,117 --> 01:32:38,450
.سمعتُ بأنها قد بدّلت المدافع بالحِراب

1108
01:32:39,246 --> 01:32:42,454
لقد كانت تطارد الحيتان
.كما يفعل الصيّاد, أيها القائد

1109
01:32:43,292 --> 01:32:47,976
,وقبل أن تتمكن من اصطياده
.جعلتها طعاماً للحيتان

1110
01:32:51,050 --> 01:32:53,634
سأقدم لك ضعف الجزية
.مرتين عن ذي قبل

1111
01:32:53,886 --> 01:32:55,719
كم تبلغ قيمة حياتك؟

1112
01:32:57,766 --> 01:32:59,516
...منذ أن حكمتُ البحار

1113
01:32:59,601 --> 01:33:01,351
.سعر الحوت

1114
01:33:01,685 --> 01:33:05,877
إذا تمكنت من اصطياده, ستعيش
!وإن لم تستطع, سوف تموت

1115
01:33:07,651 --> 01:33:08,484
الحوت, يا سيدي؟

1116
01:33:08,485 --> 01:33:10,360
.سأتولى قيادة السفينة

1117
01:33:11,655 --> 01:33:14,738
,أنت تصطاد الحوت
وأنا أشجّه, أفهمت؟

1118
01:33:18,496 --> 01:33:21,246
.أنت مرحّبٌ بك على متن سفينتي, أيها القائد

1119
01:33:21,791 --> 01:33:23,916
...ولكن من فضلك تذكر

1120
01:33:24,168 --> 01:33:25,001
ماذا؟

1121
01:33:25,211 --> 01:33:27,378
...الذي يعطي الأوامر هنا

1122
01:33:28,256 --> 01:33:30,048
."لا يمكن أن يكون إلا أنا, "سوما

1123
01:33:30,800 --> 01:33:31,925
.أيها القائد

1124
01:35:34,932 --> 01:35:36,390
...تباً

1125
01:35:38,519 --> 01:35:40,227
من أنت؟

1126
01:35:40,479 --> 01:35:42,313
قرصانٌ أم قاطع طريق؟

1127
01:35:42,315 --> 01:35:45,398
وما الذي يهمّ في وقتٍ كهذا؟

1128
01:35:45,527 --> 01:35:46,860
!من يبالي

1129
01:35:47,028 --> 01:35:47,778
!غبي

1130
01:35:47,779 --> 01:35:50,779
.القراصنة أفضل بكثيرٍ من قطاع الطرق

1131
01:35:51,408 --> 01:35:54,408
!يا له من هراء

1132
01:35:55,204 --> 01:35:58,704
ألم تخسر القائدة في المبارزة؟

1133
01:35:58,916 --> 01:36:02,708
على الأقل, لم تتذلل لحياتها
!كما فعل قائدك

1134
01:36:02,962 --> 01:36:03,753
!لم يتذلل

1135
01:36:04,004 --> 01:36:07,921
إنه اللص العظيم الذي تقاتل
."ذات مرةٍ مع "يه سيونغ-قي

1136
01:36:07,926 --> 01:36:08,759
!أجل بالطبع

1137
01:36:08,759 --> 01:36:10,093
..."يه سيونغ-قي"

1138
01:36:13,014 --> 01:36:13,681
ومن يكون ذلك؟

1139
01:36:13,682 --> 01:36:15,557
!قرصانٌ جاهل

1140
01:36:16,017 --> 01:36:17,684
!ذلك هو اسم الملك

1141
01:36:18,103 --> 01:36:19,603
!القراصنة لا يخدمون الملوك

1142
01:36:19,896 --> 01:36:22,855
!وحدها القبطان "يوه-وول", "ابنة التنين

1143
01:36:22,859 --> 01:36:23,775
ابنة التنين؟"

1144
01:36:23,775 --> 01:36:24,817
!الأكبر في ذلك

1145
01:36:25,068 --> 01:36:28,068
!قائدنا هو "والد النمر

1146
01:36:28,280 --> 01:36:29,905
!الأكبر -
!أجل بالطبع -

1147
01:36:29,907 --> 01:36:31,157
!بؤساً

1148
01:36:31,783 --> 01:36:32,575
!تعال إلى هنا

1149
01:36:32,576 --> 01:36:34,076
!لا تختلط بهؤلاء اللصوص

1150
01:36:34,286 --> 01:36:34,911
!تعال إلى هنا

1151
01:36:34,912 --> 01:36:36,871
!لا تختلط بهؤلاء القراصنة

1152
01:36:37,549 --> 01:36:39,782
لماذا أصبحت هاماً للغاية هكذا؟

1153
01:36:39,792 --> 01:36:41,126
!لا يهمني

1154
01:36:41,194 --> 01:36:42,919
!الجبال للرجال

1155
01:36:42,921 --> 01:36:44,730
!البحار للرجال

1156
01:36:44,757 --> 01:36:48,882
إذاً, لماذا تقودك فتاة؟

1157
01:36:49,052 --> 01:36:50,177
فتاة؟

1158
01:36:50,471 --> 01:36:53,846
!أيها الغبي آكل العشب -
!أيها السمكة الحمقاء -

1159
01:36:53,849 --> 01:36:55,641
!كفى

1160
01:36:56,143 --> 01:36:57,726
...!أنت

1161
01:37:46,780 --> 01:37:47,905
!مهلاً

1162
01:37:52,787 --> 01:37:54,829
أنت لست نائماً, صحيح؟

1163
01:38:13,476 --> 01:38:14,309
...سيدتي

1164
01:38:14,310 --> 01:38:15,810
!هل نذهب لقضاء الحاجة؟

1165
01:38:17,730 --> 01:38:19,396
!كفّ عن إثارة الإشمئزاز

1166
01:38:21,025 --> 01:38:23,275
!كيف يكون قضاء الحاجة مقرفاً؟

1167
01:38:23,737 --> 01:38:25,278
.إنه شئٌ طبيعي فحسب

1168
01:38:29,576 --> 01:38:31,451
!لا أطيق الإحتمال أكثر

1169
01:38:34,331 --> 01:38:37,581
!قطع معصمك سيحلّ هذا الأمر

1170
01:39:10,494 --> 01:39:11,494
!جلالة الملك

1171
01:39:11,787 --> 01:39:14,245
.شعب "قوريو" يقدّسون البوذية

1172
01:39:14,666 --> 01:39:18,166
الرهبان يتآمرون مع النبلاء
.للسيطرة على الحكم

1173
01:39:18,753 --> 01:39:21,495
,فلنقدّس الكونفوشيوسية
...و اقمع البوذية

1174
01:39:21,589 --> 01:39:25,298
.و لنعيد توجيه الثروات إلى القصر, يا سيدي

1175
01:39:25,885 --> 01:39:30,260
!وهكذا, سنضع أساساً متيناً لمملكتك, يا سيدي

1176
01:39:30,599 --> 01:39:35,883
ولكن ليس لدي الختم الملكي
!لأوثّق على هذا المرسوم

1177
01:39:35,938 --> 01:39:37,646
...أخشى أن أقول هذا, ولكن

1178
01:39:37,648 --> 01:39:40,140
!إن كنت تخشى, فلا تتحدث

1179
01:39:40,776 --> 01:39:41,734
!يومين

1180
01:39:41,944 --> 01:39:43,319
.بقي يومين فحسب

1181
01:39:45,407 --> 01:39:49,157
لماذا يتفوّهون بالأشياء
بدلاً من إحضار الختم الملكي؟

1182
01:39:51,413 --> 01:39:56,246
.الحيتان تعوم على نفس طرق الهجرة

1183
01:39:57,043 --> 01:39:59,001
.اليومين تكفي لإصطياده

1184
01:39:59,589 --> 01:40:01,130
!لقد سمعتُ بأنه كبير للغاية

1185
01:40:02,674 --> 01:40:04,091
ألن يكون صعباً؟

1186
01:40:05,385 --> 01:40:07,969
.سنهاجم صغير الحوت, سيدي

1187
01:40:09,390 --> 01:40:13,765
,والأم لن تترك صغيرها
.سيكون الأمر سهلاً

1188
01:40:15,814 --> 01:40:18,522
ماذا ستفعل بها؟

1189
01:40:18,942 --> 01:40:21,900
.الحيتان ملائكةٌ أرسلهم إله البحر

1190
01:40:22,613 --> 01:40:25,613
.إصطياد أحدهم سيغضب إله البحر

1191
01:40:27,326 --> 01:40:31,284
,من السيء بالنسبة لك
.ولكن سيتم التضحية بها

1192
01:40:35,627 --> 01:40:39,293
.لو أنكِ جئتِ معي, لما كنتِ هاهنا

1193
01:40:41,674 --> 01:40:44,008
.كان عليّ أن أقتلك آنذاك

1194
01:40:44,928 --> 01:40:47,095
!أيتها الجريئة

1195
01:41:09,121 --> 01:41:10,788
ما هذا؟

1196
01:41:13,875 --> 01:41:15,333
.أمي منحتني إيّاه

1197
01:41:15,795 --> 01:41:17,503
.قالت أنه كل ما تملك

1198
01:41:19,506 --> 01:41:20,631
وأين هي؟

1199
01:41:22,051 --> 01:41:23,509
.إنها ميته

1200
01:41:24,179 --> 01:41:25,262
.جنودٌ قتلوها

1201
01:41:25,554 --> 01:41:26,720
لماذا؟

1202
01:41:27,932 --> 01:41:29,640
.لأن أبي كان قرصاناً

1203
01:41:31,061 --> 01:41:32,686
.ولكن أمي لم تكن كذلك

1204
01:41:33,396 --> 01:41:36,563
.لهذا, فأنا لا أطيق الجنود أمثالك

1205
01:41:38,444 --> 01:41:41,319
.لقد مضى زمنٌ منذ أن أصبحت قاطع طريق

1206
01:41:43,449 --> 01:41:46,574
هل ارتكبت جريمة؟

1207
01:41:53,167 --> 01:41:54,375
.أجل

1208
01:41:54,961 --> 01:41:58,086
لقد فشلت في حماية
.إخوتي و بلادي

1209
01:42:01,801 --> 01:42:04,134
وهل لدينا بلاد نحميها؟

1210
01:42:04,804 --> 01:42:08,929
الملوك والنبلاء هم أول
.من يهرب عند هجوم العدو

1211
01:42:09,518 --> 01:42:12,185
إنهم يقدمون الأطفال
.كخادماتٍ و غلمان

1212
01:42:12,395 --> 01:42:15,229
.و يخنقون الشعب بالمزيد من الضرائب

1213
01:42:16,442 --> 01:42:18,984
...و بدلاً من الدفاع عن بلدٍ كهذه

1214
01:42:19,695 --> 01:42:22,695
سأقدم حياتي ثمناً
.لحماية شخص أحب

1215
01:42:27,996 --> 01:42:29,829
.أتفق معك

1216
01:42:31,082 --> 01:42:33,915
.لهذا السبب أريد اصطياد الحوت

1217
01:42:34,502 --> 01:42:36,127
.لا أستطيع العيش في الخفاء إلى الأبد

1218
01:42:36,546 --> 01:42:39,713
.أريد حياةً سعيدةً وعائلة

1219
01:42:41,885 --> 01:42:43,343
هل أنت متزوج؟

1220
01:42:46,098 --> 01:42:47,223
!أنا أعزب

1221
01:42:47,975 --> 01:42:50,917
.ألا ترين؟ لدينا روابطٌ غير قابلة للكسر كهذه

1222
01:42:53,523 --> 01:42:57,106
!أنت تريد ذلك حقاً

1223
01:43:05,076 --> 01:43:06,826
.أنا لا أمزح, يا سيدتي

1224
01:43:08,664 --> 01:43:12,239
ألستِ ذلك الشخص المميز في حياتي؟

1225
01:43:18,090 --> 01:43:20,682
.لقد احمرّت وجنتاك

1226
01:43:21,135 --> 01:43:22,885
!بسبب النار

1227
01:43:23,805 --> 01:43:25,471
.دعنا نذهب للسباحة

1228
01:43:27,642 --> 01:43:29,500
هل الأمر يستوجب التعجّل؟

1229
01:43:29,686 --> 01:43:30,852
.لنذهب

1230
01:43:37,778 --> 01:43:40,836
!أتساءل, لماذا البحر دافئ

1231
01:43:41,732 --> 01:43:45,440
هل يجرؤ اللص على السخرية
من قائدٍ للقراصنة؟

1232
01:43:45,494 --> 01:43:47,236
!لص؟

1233
01:43:47,664 --> 01:43:51,956
.هناك 20 نقدية فضية من أجل رأسي

1234
01:43:53,169 --> 01:43:56,044
!وهناك 50 من أجلي! ضعف ما عليك

1235
01:43:57,466 --> 01:44:00,882
!مال المكافئة ليس مهماً

1236
01:44:01,721 --> 01:44:02,971
!انظري

1237
01:44:03,513 --> 01:44:05,888
!"هذه عندما قتلتُ الجنرال القوي "يوان

1238
01:44:06,433 --> 01:44:09,516
!وهذه عندما حصدتُ رأس قرصانٍ فيتنامي

1239
01:44:09,729 --> 01:44:12,270
لقد قتلتُ نحو 500
!من جنود "مينغ" بمفردي

1240
01:44:13,899 --> 01:44:17,566
وأنا قاتلتُ 5,000 قرصان
!في جزيرة "تسوشيما

1241
01:44:19,947 --> 01:44:23,197
!حتى أني نجوت من هجوم النّمر! انظري

1242
01:44:23,577 --> 01:44:25,327
هل سمعتَ يوماً بالتنين؟

1243
01:44:25,579 --> 01:44:27,121
!ماذا تعرف عن التنانين؟

1244
01:44:27,538 --> 01:44:29,330
...لقد عضّني تنين, ولكن

1245
01:44:30,792 --> 01:44:32,084
أتشعر بالصدمة؟

1246
01:44:32,544 --> 01:44:34,544
!انظري

1247
01:44:36,799 --> 01:44:39,883
<i>...لماذا أنا وحدي</i>

1248
01:44:44,641 --> 01:44:47,349
!لقد ظننت أني هالك

1249
01:44:47,686 --> 01:44:50,853
ماذا جرى للبقية؟

1250
01:44:58,697 --> 01:45:03,772
,متمردوا "قوريو
..."بانغ", "ايو", "كواك"

1251
01:45:03,869 --> 01:45:05,486
!وبقيتكم

1252
01:45:05,788 --> 01:45:07,704
!لم يحالفني الحظ

1253
01:45:09,876 --> 01:45:12,001
...بعد الجبال والبحار

1254
01:45:12,128 --> 01:45:14,636
ينتهي بي الحال لأموت هكذا؟

1255
01:45:17,134 --> 01:45:18,967
...عندما يجب أن نتّحد"

1256
01:45:19,468 --> 01:45:21,552
"ونعمل بجدّ...

1257
01:45:23,307 --> 01:45:24,848
لمَ هذا طويل؟

1258
01:45:26,643 --> 01:45:28,351
"...لبداية تاريخٍ جديد لهذه البلاد"

1259
01:45:28,729 --> 01:45:30,104
أيها القائد؟

1260
01:45:32,442 --> 01:45:33,483
من هناك؟

1261
01:45:36,153 --> 01:45:37,403
من أنت؟

1262
01:45:38,739 --> 01:45:39,948
من يسأل؟

1263
01:45:40,283 --> 01:45:40,950
"من يسأل؟"

1264
01:45:40,951 --> 01:45:42,076
وما شأنك؟

1265
01:45:42,452 --> 01:45:43,743
"وما شأنك؟"

1266
01:45:44,788 --> 01:45:45,580
<i>اصمت</i>

1267
01:45:45,747 --> 01:45:46,539
!لماذا

1268
01:45:46,540 --> 01:45:47,207
"لماذا؟"

1269
01:45:47,208 --> 01:45:48,666
وإن يكنّ؟

1270
01:45:52,003 --> 01:45:52,878
"وإن يكنّ؟"

1271
01:45:52,879 --> 01:45:54,296
<i>!اصمت -</i>
!كلا -

1272
01:45:54,590 --> 01:45:57,340
!لقد قلت أن ساقي تؤلمني
!ما الخطأ في ذلك

1273
01:45:57,593 --> 01:46:02,176
!أنا أجلس على عثرةٍ كبيرة
!إنها مؤلمة

1274
01:46:02,349 --> 01:46:04,140
!اقتلني فحسب
!أريد أن أقضي حاجتي

1275
01:46:04,141 --> 01:46:05,641
.أنا أعتذر بالنيابة عنه

1276
01:46:05,710 --> 01:46:08,435
لا تفعل! ألا أستطيع
التعبير عن الألم؟

1277
01:46:08,438 --> 01:46:10,563
!اصمت -
!اصمت أنت -

1278
01:46:12,442 --> 01:46:14,192
.أيها القائد

1279
01:46:14,745 --> 01:46:15,795
ماذا؟ أيها اللص؟

1280
01:46:15,863 --> 01:46:16,821
.أيها القائد

1281
01:46:17,197 --> 01:46:19,030
!لقد فقدوا عقلهم

1282
01:46:19,282 --> 01:46:20,366
!أيها الجنود

1283
01:46:20,617 --> 01:46:24,292
!اقتلوا هؤلاء المتمردين الآن -
!أمرك, سيدي -

1284
01:46:38,512 --> 01:46:40,803
!هنا! أيها القبطان

1285
01:46:42,056 --> 01:46:42,806
!أيها القائد

1286
01:46:43,016 --> 01:46:45,724
!هنا

1287
01:46:46,186 --> 01:46:47,436
!ايها القائد

1288
01:46:47,730 --> 01:46:48,813
!أيها القبطان

1289
01:46:49,106 --> 01:46:50,356
ماذا عني؟

1290
01:46:56,989 --> 01:46:57,781
!تراجعوا

1291
01:46:57,782 --> 01:46:59,073
!أيها الجنود

1292
01:47:05,790 --> 01:47:07,331
أين الفتاة؟

1293
01:47:10,880 --> 01:47:13,922
إذاً, لقد أصبحت قاطع طريق؟

1294
01:47:14,341 --> 01:47:16,591
...لا أعرف ماذا أقول

1295
01:47:17,762 --> 01:47:20,012
.لقد هربتُ بدون سيف

1296
01:47:20,347 --> 01:47:22,514
.ستكون دوماً واحداً منا

1297
01:47:23,392 --> 01:47:26,967
.حيثما تذهب, عليك أن تكون لصاً جيّداً

1298
01:47:33,987 --> 01:47:38,404
هل ستهاجمين "سوما" بهؤلاء فقط؟

1299
01:47:39,410 --> 01:47:44,910
.أترك البحر لنا, وعدّ إلى الجبال

1300
01:47:45,583 --> 01:47:47,958
.أرجوا أن تعيدي التفكير بالأمر

1301
01:47:48,294 --> 01:47:50,669
.تعالي معنا إلى الجبال

1302
01:47:51,297 --> 01:47:54,130
.دعينا نعيش سعداء هناك

1303
01:47:56,261 --> 01:48:00,511
!أنت حقاً تمتحن أخلاقي

1304
01:48:03,769 --> 01:48:05,436
...إليكِ عرضي الأخير

1305
01:48:07,439 --> 01:48:10,006
.إذا توسلتي لأبقى معكِ, سوف أبقى

1306
01:48:10,317 --> 01:48:13,775
.وإذا توسلتي لمرافقتي, سأقبل بكِ

1307
01:48:18,034 --> 01:48:21,559
!هذا ما يحدث, إن سخرتَ من قرصان

1308
01:48:27,919 --> 01:48:29,503
!"سنهاجم "سوما

1309
01:48:31,131 --> 01:48:32,506
!وننقذ أختنا

1310
01:48:56,366 --> 01:48:57,533
.انظروا

1311
01:48:58,451 --> 01:49:02,018
!لون البحر يبيّن لنا أين يكون الحوت

1312
01:49:02,540 --> 01:49:06,006
,الغيوم منخفضة
!علينا أن نعود

1313
01:49:06,126 --> 01:49:09,493
لقد قلتُ أن الحيتان ملائكةٌ
.أرسلها إله البحر

1314
01:49:10,256 --> 01:49:12,414
أتظن أنه من السهل اصطيادهم؟

1315
01:49:13,342 --> 01:49:14,501
!نعم, سيدي

1316
01:49:14,510 --> 01:49:17,768
.اصعد إلى سطح الماء

1317
01:49:27,941 --> 01:49:29,199
!هناك

1318
01:49:29,276 --> 01:49:30,568
!إنه الحوت

1319
01:49:32,321 --> 01:49:34,196
!السرعة القصوى

1320
01:49:37,201 --> 01:49:38,826
!أمـاه

1321
01:49:54,220 --> 01:49:55,720
!لقد كانت القوات البحرية

1322
01:49:56,430 --> 01:49:59,013
.قالوا أن القرية هي مخبأ القراصنة, بهتاناً

1323
01:49:59,475 --> 01:50:04,183
.لقد قتلوا كل الرجال, وأخذوا الأطفال

1324
01:50:04,606 --> 01:50:06,647
قوّات "موه" فعلوا هذا؟

1325
01:50:07,149 --> 01:50:11,691
!ليس هناك حدٌ لجشعه

1326
01:50:14,156 --> 01:50:16,573
يجب أن أقتل ذلك
!الشيطان بنفسي

1327
01:50:16,659 --> 01:50:17,493
أين؟

1328
01:50:17,494 --> 01:50:18,410
!لنعدّ إلى البحر

1329
01:50:18,662 --> 01:50:20,204
!ليس مجدداً

1330
01:50:21,498 --> 01:50:23,414
بالرغم من أني
...لا يمكن أن أنقذ العالم

1331
01:50:28,005 --> 01:50:31,305
إلا أن الرجل عليه
.أن يحمي من يحب

1332
01:50:31,342 --> 01:50:33,900
إذاً, لماذا كان عليّ
أن أترك من السفينة؟

1333
01:50:33,970 --> 01:50:37,895
آتي إلى هنا, والآن أعود إلى هناك؟
!بؤساً

1334
01:50:38,057 --> 01:50:41,057
.تشول-بونغ", أنت الثاني في الرتبة"

1335
01:50:41,895 --> 01:50:43,145
!دعنا نذهب, أيها القائد

1336
01:50:43,855 --> 01:50:46,105
!أسرع! أيها القائد

1337
01:50:46,984 --> 01:50:49,026
أيها القائد! ماذا عني؟

1338
01:51:01,874 --> 01:51:03,832
!توقفوا -
!طاردوه -

1339
01:51:03,835 --> 01:51:05,460
!كلا! توقفوا -
!بل طاردوه -

1340
01:51:05,545 --> 01:51:06,586
!أيها القائد

1341
01:51:06,921 --> 01:51:08,337
!الحوت يبتعد

1342
01:51:08,339 --> 01:51:11,548
أنا فقط من يصدر الأوامر
!على متن هذه السفينة

1343
01:51:15,806 --> 01:51:19,347
لن يتمكن صغير الحوت
.من الصمود كثيراً

1344
01:51:20,144 --> 01:51:21,769
.سيطفوا مجدداً لا محالة

1345
01:51:22,729 --> 01:51:25,563
!توقفوا ولننتظر -
!أمرك,سيدي -

1346
01:51:51,594 --> 01:51:53,260
!هناك! إنه الحوت

1347
01:51:57,642 --> 01:51:58,601
!إنعطف نحو الميمنة

1348
01:51:58,977 --> 01:52:02,393
!نحو اليمين -
!نحو اليمين -

1349
01:52:05,692 --> 01:52:07,942
!قم بإصطياد الصغير, وليس الأم

1350
01:52:08,528 --> 01:52:11,195
!صوّبوا نحو الصغير -
!أمرك, سيدي -

1351
01:52:11,406 --> 01:52:12,698
!اقترب

1352
01:52:14,034 --> 01:52:15,493
...أكثر

1353
01:52:18,873 --> 01:52:19,789
!أطلقوا

1354
01:52:20,416 --> 01:52:21,958
!أطلقوا

1355
01:52:30,426 --> 01:52:32,260
!اسحبوا الحبل -
!أمرك, سيدي -

1356
01:52:32,262 --> 01:52:33,678
!دعونا نستدرج الأم

1357
01:52:43,357 --> 01:52:45,024
!أطلقوا النار

1358
01:52:51,699 --> 01:52:53,283
!توقفوا

1359
01:52:54,786 --> 01:52:56,286
!انصتوا إلي

1360
01:52:56,747 --> 01:53:00,497
,إذا لم نقتله بضربةٍ واحدة
!فسوف ينال منا

1361
01:53:01,668 --> 01:53:04,668
!لذا, كونوا متيقظين -
!أمرك, سيدي -

1362
01:53:11,595 --> 01:53:17,512
أتعتقد أن بوسعك تدمير سفينتي؟

1363
01:53:18,144 --> 01:53:19,644
!إقترب أكثر

1364
01:53:20,189 --> 01:53:22,272
!أطلقوا -
!أطلقوا -

1365
01:53:26,653 --> 01:53:29,278
!الآن! ألقوا القنابل

1366
01:54:03,317 --> 01:54:05,142
!إله البحر

1367
01:54:05,194 --> 01:54:08,019
.عاصفةٌ عظيمةٌ قادمة, يا سيدي

1368
01:54:08,364 --> 01:54:11,830
!الحيتان حقاً ملائكةٌ من إله البحر

1369
01:54:13,620 --> 01:54:16,111
!ضحّوا بالفتاة -
!أمرك, سيدي -

1370
01:54:16,122 --> 01:54:18,122
!أطلقوا الحِراب -
!أمرك, سيدي -

1371
01:54:20,503 --> 01:54:24,128
!لنسحب الحوت إلى اليابسة

1372
01:54:24,422 --> 01:54:26,339
!أسرعوا -
!أمرك, سيدي -

1373
01:54:26,392 --> 01:54:27,509
!أيها القائد

1374
01:54:27,510 --> 01:54:29,601
!أنا من يصدر الأوامر هاهنا

1375
01:54:32,473 --> 01:54:35,206
تريد أن تحضى بكل الثناء, هاه؟

1376
01:54:35,518 --> 01:54:37,259
.أنت أذكى مما ظننت

1377
01:54:37,395 --> 01:54:39,311
.آوه, أذكى بكثير

1378
01:54:40,690 --> 01:54:42,315
!دعه يرى -
!أمرك, سيدي -

1379
01:54:45,654 --> 01:54:48,529
إذا أشعلنا الفتيل الموصول
...إلى المتفجرات, عندها

1380
01:54:49,033 --> 01:54:52,574
.سننفجر جميعنا ونصبح طعاماً للأسماك

1381
01:54:53,495 --> 01:54:55,203
.فلا تنسى

1382
01:54:55,915 --> 01:54:58,790
نحن نتشاطر ذات المصير
.على متن هذه السفينة

1383
01:54:59,793 --> 01:55:02,501
!أنا لن أغرق معك

1384
01:55:03,798 --> 01:55:05,131
!هيا فلتحاول

1385
01:55:05,341 --> 01:55:07,425
!لن تجرؤ على ذلك

1386
01:55:11,389 --> 01:55:13,722
أتعتقد أنك نعم الرجل؟

1387
01:55:28,115 --> 01:55:31,240
!لقد بُعث التنين

1388
01:55:49,096 --> 01:55:50,096
...أختاه

1389
01:55:51,057 --> 01:55:52,432
.دعينا نعود للديار

1390
01:55:54,017 --> 01:55:55,142
هل أنتِ بخير؟

1391
01:55:56,395 --> 01:55:58,895
!قوموا بحراسة الحوت! ولا تفقدوه

1392
01:56:25,217 --> 01:56:26,550
!لا

1393
01:56:52,914 --> 01:56:54,872
.أنا سوف أنال منها

1394
01:56:55,332 --> 01:56:58,224
!الجندي لا يستطيع أن يقتل قرصاناً مثلها

1395
01:57:23,446 --> 01:57:24,112
!أطلقوا النار

1396
01:57:24,280 --> 01:57:25,697
!أطلقوا النار

1397
01:57:28,702 --> 01:57:30,035
!أختاه

1398
01:58:11,038 --> 01:58:13,080
!لا يوجد سوى طريقين لقاطع الطريق

1399
01:58:13,750 --> 01:58:15,208
!أن يجري وراء المال

1400
01:58:16,043 --> 01:58:17,502
!أو يجري وراء الحب

1401
01:58:20,423 --> 01:58:21,590
.سنتحدث عن هذا لاحقاً

1402
01:58:21,925 --> 01:58:24,175
!تباً لهذا

1403
01:58:36,900 --> 01:58:39,683
واحدٌ منا لن يضعَ قدمه
!على اليابسة هذا اليوم

1404
01:58:39,735 --> 01:58:41,277
!ولن يكون أنا

1405
01:58:48,662 --> 01:58:50,453
!شكراً, يا قاطع الطريق

1406
01:58:50,747 --> 01:58:53,039
!أيها القرصان! أنت مدينٌ لي

1407
01:59:03,343 --> 01:59:04,552
!"أيها القبطان "يوه-وول

1408
01:59:04,804 --> 01:59:05,887
!تباً

1409
01:59:07,432 --> 01:59:08,848
!"يوه-وول"

1410
01:59:26,827 --> 01:59:29,035
!آوه, لا -
!أيها القائد -

1411
01:59:40,425 --> 01:59:42,925
!لقد إنتهى الأمر

1412
02:00:18,423 --> 02:00:21,757
...ما كان ينبغي أن آخذك, ثم

1413
02:00:24,304 --> 02:00:25,471
.اهربي

1414
02:00:25,806 --> 02:00:27,640
.السفينة على وشك الإنفجار

1415
02:00:28,058 --> 02:00:30,517
.إنه آخر جميلٍ أفعله لك

1416
02:00:31,604 --> 02:00:32,979
!أسرعي

1417
02:00:36,026 --> 02:00:37,609
!أسرعي

1418
02:01:15,401 --> 02:01:18,109
!أهربوا! ستنفجر السفينة

1419
02:01:18,862 --> 02:01:20,112
!أسرعوا

1420
02:01:21,240 --> 02:01:22,699
!اهربوا

1421
02:01:23,659 --> 02:01:27,617
,اذهب إلى الجحيم
!"و اعتذر إلى "جونغ

1422
02:01:31,250 --> 02:01:32,334
!اقفزوا

1423
02:01:46,266 --> 02:01:47,558
!أيها القائد

1424
02:01:48,978 --> 02:01:51,953
لقد قلتُ لك أننا
!نتشاطر ذات المصير

1425
02:03:09,229 --> 02:03:10,521
."أنا "جانغ سا-جيونغ

1426
02:03:12,817 --> 02:03:14,525
هل تتذكرني؟

1427
02:03:18,448 --> 02:03:20,198
إلى أي بلدٍ أنتمي؟

1428
02:03:20,867 --> 02:03:25,142
,بما أن "مينغ" غيّر الإسم إلى "جوزيون
فهل أنا مواطنٌ من "مينغ"؟

1429
02:03:26,957 --> 02:03:29,573
.لا أريد الإنتماء لبلدٍ كهذه

1430
02:03:29,919 --> 02:03:34,219
وابتلاع الحوت للختم الملكي
...ما هو إلا تحذير من السماء

1431
02:03:34,298 --> 02:03:38,015
."ضد حكم و نفوذ "مينغ

1432
02:03:38,303 --> 02:03:42,545
حتى الحوت يخاطر بحياته
!من أجل إنقاذ صغيره

1433
02:03:42,640 --> 02:03:48,007
فكيف يمكن للملِك أن يضحّي
بشعبه لأجل العثور على ختم؟

1434
02:03:51,066 --> 02:03:55,699
.عليك أن تفكر بماهيّة العالم الذي ستصنعه

1435
02:03:57,239 --> 02:04:00,589
...إذا أنشأت دولةً حقيقيةً للشعب

1436
02:04:02,745 --> 02:04:06,836
.أنا, أيضاً, سأقف وراءك

1437
02:04:31,317 --> 02:04:36,017
ثمّة حوتٌ ابتلع الختم الملكي؟

1438
02:04:36,322 --> 02:04:38,322
!اعفوا عنا, جلالة الملك

1439
02:04:38,575 --> 02:04:40,075
!أيها الأغبياء

1440
02:04:47,667 --> 02:04:54,625
أعيدوا كل الأطفال الذي
!"تعيّن إرسالهم إلى "مينغ

1441
02:04:55,008 --> 02:04:55,883
!يا جلالة الملك

1442
02:04:56,051 --> 02:04:57,926
!ولكن "مينغ" يأمرنا بهم

1443
02:04:58,137 --> 02:04:59,262
!صمتاً

1444
02:04:59,556 --> 02:05:03,097
!هان"! اذهب إلى "مينغ" حالاً"

1445
02:05:03,350 --> 02:05:04,142
سيدي؟

1446
02:05:04,143 --> 02:05:06,726
!اذهب لإعادة التفاوض

1447
02:05:07,940 --> 02:05:09,565
...إن أخفقت

1448
02:05:10,567 --> 02:05:14,192
!سأرسل أطفالك كخادماتٍ و غلمان

1449
02:05:14,738 --> 02:05:16,322
!أفهمت

1450
02:05:19,451 --> 02:05:21,576
!أمرك, يا جلالة الملك

1451
02:05:22,371 --> 02:05:24,121
!كان علي أن أموت في البحر

1452
02:05:24,415 --> 02:05:29,623
<font color=#39C65C>يه سيونغ-قي" أسس "جوزيون"
في عام 1392</font>

1453
02:05:29,796 --> 02:05:34,004
<font color=#39C65C>"تم استلام الختم الملكي من "مينغ
في عام 1403</font>

1454
02:05:34,133 --> 02:05:37,925
<font color=#39C65C>وبعد 10 سنوات
...من تأسيس "جوزيون</font>

1455
02:05:38,138 --> 02:05:41,847
<font color=#39C65C>تم استخدام ختمٍ مؤقت سمّي
."بـ "ختم جوزيون الملكي</font>

1456
02:05:42,309 --> 02:05:43,476
!مهلاً

1457
02:05:44,019 --> 02:05:47,728
!لا تقيّد هذا هناك -
!أنت طلبت ذلك -

1458
02:05:47,731 --> 02:05:48,856
!ليس ذلك ما طلبته -
!كلا -

1459
02:05:49,024 --> 02:05:51,566
!الرياح تهبّ من هذا الإتجاه

1460
02:05:51,777 --> 02:05:55,611
!أنت تربكنا -
!فلتفعل ذلك أنت -

1461
02:05:56,407 --> 02:05:58,949
متى سيتعلمون هذا؟

1462
02:05:59,052 --> 02:06:02,119
كان ينبغي أن أقتله
!عندما كنا في الجبال

1463
02:06:02,122 --> 02:06:04,697
!لقد قلتها, أيها الراهب

1464
02:06:06,001 --> 02:06:08,967
!إذاً يجب أن أنزل من هذه السفينة

1465
02:06:10,101 --> 02:06:17,501
<font color=#2BD5AE>TUTM</font> <font color=#BE4741>: ترجمة</font>

1466
02:06:17,601 --> 02:06:27,667
<font color=#BE4741>أرجوا أن تكونوا قد إستمتعتم بالفلم و الترجمه</font>
<font color=#2BD5AE>TUTM</font>

