1
00:00:55,400 --> 00:00:57,887
أيها السادة إرفعوا أسلحتكم

2
00:01:03,208 --> 00:01:07,964
والد "باري" أتى  من سلالة عريقة
مثل العديد من أبناء العائلات المحترمة

3
00:01:08,615 --> 00:01:10,557
و اتجه إلى مهنة القانون

4
00:01:10,887 --> 00:01:14,716
وكان ليس هناك شك
بأنه سينجح فى مهنته نجاحا بارزا

5
00:01:15,334 --> 00:01:17,505
 لو لم يقتل في
مبارزة ثنائية بالمسدسات      


6
00:01:18,181 --> 00:01:20,799
والتي نشأت بسبب شراء بعض الجياد

7
00:01:35,171 --> 00:01:38,171
والدة "باري" ،بعد موت زوجها

8
00:01:38,755 --> 00:01:41,242
عاشت بطريقة تمثل تحدي تشويه السمعة

9
00:01:42,915 --> 00:01:46,362
العديد من الرجال الذين سُحروا من قِبل المرأة التى كانت عانسا

10
00:01:46,754 --> 00:01:48,826
جددوا عروضهم للأرملة

11
00:01:50,113 --> 00:01:52,601
ولكنها رفضت كل إقتراحات الزواج

12
00:01:53,345 --> 00:01:56,127
وأعلنت أنها ستعيش فقط من أجل ولدها

13
00:01:56,769 --> 00:01:59,071
وذكرى قديسها الراحل

14
00:02:48,891 --> 00:02:53,679
الحب الأول ،ياله من تأثير ذلك الذي يصنعه بالغلام

15
00:02:55,002 --> 00:02:58,165
يالة من سر رائع هذا الذي يحمله معه

16
00:03:00,409 --> 00:03:04,020
العاطفة القوية التي تتدفق خارجة من قلب الرجل

17
00:03:05,177 --> 00:03:07,697
فهو يعشق كمثل غناء الطائر

18
00:03:08,184 --> 00:03:10,933
أو وردة تتفتح من الطبيعة

19
00:03:13,304 --> 00:03:14,318
كيلارنى.

20
00:03:16,919 --> 00:03:19,122
الآن ،ماذا سيكون الحكم؟

21
00:03:23,126 --> 00:03:25,013
إستدير وضع وجهك بالحائط

22
00:03:34,645 --> 00:03:37,295
"السبب في إهتمام "باري

23
00:03:37,397 --> 00:03:39,535
والسبب في مشاكله المبكرة

24
00:03:39,604 --> 00:03:42,920
كان مصدره إبنة عمه
نورا برادي""

25
00:03:54,579 --> 00:03:58,506
أخفيت شريط رقبتي في مكان ما بجسمي

26
00:04:00,242 --> 00:04:02,282
إذا إستطعت أن تجده ،فهو لك

27
00:04:03,409 --> 00:04:05,548
لك الحرية للبحث عنه في أي مكان

28
00:04:06,321 --> 00:04:09,004
أنا سأحتقرك بعض الشئ إن لم تستطع إيجاده

29
00:04:35,598 --> 00:04:36,874
لم أستطع إيجاده

30
00:04:39,405 --> 00:04:41,160
أنت لم تبحث بشكل صحيح

31
00:04:54,603 --> 00:04:55,880
لم أستطع إيجاده

32
00:05:02,154 --> 00:05:03,583
سأعطيك تلميحاً

33
00:05:22,440 --> 00:05:24,163
أشعر بالشريط

34
00:05:29,191 --> 00:05:30,717
لماذا ترتعد؟

35
00:05:36,006 --> 00:05:38,242
من سعادتى بإيجاد الشريط

36
00:05:45,125 --> 00:05:46,019
كاذب

37
00:06:49,213 --> 00:06:53,490
وفي ذلك الوقت.. كانت  المملكة المتحدة ثائرة جدا

38
00:06:53,948 --> 00:06:55,770
من التهديد 

39
00:06:56,380 --> 00:06:58,289
باحتلال فرنسا لها

40
00:06:58,908 --> 00:07:01,209
النبلاء وأشخاص آخرون

41
00:07:01,308 --> 00:07:03,544
قاموا بجمع الكتائب المخلصة

42
00:07:04,796 --> 00:07:07,250
لمقاومة المحتلين

43
00:07:07,930 --> 00:07:11,891
معاطفهم القرمزية وتصرفاتهم المصطنعة ملئت "باري" بالحسد تجاههم

44
00:07:27,608 --> 00:07:29,681
بلدة "برادي" أرسلت لسرية جنود لكي تنضم إلى

45
00:07:29,753 --> 00:07:33,647
فوج "كيلوانجين" والذي كان "جون كوين" قائده

46
00:07:36,695 --> 00:07:39,378
كل البلدة كانت منشغلة بإنذار الحرب

47
00:07:40,214 --> 00:07:43,247
الممالك الثلاثة كانت تطلق الموسيقي العسكرية

48
00:09:20,298 --> 00:09:22,632
ريدموند" ،ماالموضوع؟"

49
00:09:27,946 --> 00:09:31,393
هل كنتي مجبرة على الرقص مع كابتن "كوين" خمس مرات؟

50
00:09:32,073 --> 00:09:34,407
"أنا لا أهتم بالكابتن "كوين

51
00:09:35,752 --> 00:09:38,719
هو يرقص بشكل جميل

52
00:09:38,856 --> 00:09:40,896
ويبدو جيداً في زيه العسكري

53
00:09:41,032 --> 00:09:43,617
لقد سألني لكي نرقص سوياً
كيف يمكن أن أرفضه؟

54
00:09:43,847 --> 00:09:45,254
لكنك رفضتيني

55
00:09:45,607 --> 00:09:47,494
أستطيع أن أرقص معك في أي يوم

56
00:09:48,359 --> 00:09:52,188
أن أرقص مع إبن عمي سيبدو الأمر وكأني لم
أجد أي شريك

57
00:09:53,510 --> 00:09:56,925
إضافة إلى أن الكابتن "كوين" هو رجل

58
00:09:57,702 --> 00:10:00,352
أنت فقط صبي ومفلس

59
00:10:01,414 --> 00:10:04,926
إذا قابلتيه مرة أخرى ،ستعرفين من هو الرجل الأفضل.

60
00:10:05,285 --> 00:10:07,652
سأحاربه بالسلاح أو بالسيف بينما يظل هو كابتن

61
00:10:07,877 --> 00:10:09,404
لا تكن سخيفا

62
00:10:09,508 --> 00:10:10,752
أنا أعني ذلك

63
00:10:11,268 --> 00:10:14,399
لكن الكابتن "كوين" معروف عنه أنه جندي شجاع ومقدام

64
00:10:15,107 --> 00:10:17,758
وإنه لأمر رائع منك أن تحارب طائفة من السذج

65
00:10:17,859 --> 00:10:20,674
ولكن محاربة رجل إنجليزي أمر مختلف

66
00:10:22,083 --> 00:10:23,992
من الأفضل لكي أن تدعي الرجل الإنجليزي يأخذك للمنزل

67
00:10:24,803 --> 00:10:25,818
"ريدموند"

68
00:10:51,967 --> 00:10:54,455
باري" صمم ألا يرى نورا مرة أخرى"

69
00:10:55,519 --> 00:10:59,228
لكن قرار مثل هذا
 والذى ربما كان ثابتـا  عليه لأسبوع كامل



70
00:11:00,159 --> 00:11:02,679
ألا انه كان هناك بعض لحظات اليأس

71
00:11:06,110 --> 00:11:10,811
لا ،نورا، ماعداك وعدا أربعة آخريات

72
00:11:10,877 --> 00:11:14,357
....أقسم أمام كل الآلهة ،قلبي

73
00:11:15,357 --> 00:11:17,331
أنه لم يسبق له وأن أحس بهذا اللهب الناعم

74
00:11:18,300 --> 00:11:22,359
"ياللعجب ،"جون

75
00:11:23,036 --> 00:11:25,239
عاطفتك لاتساوي عاطفتنا

76
00:11:26,459 --> 00:11:28,848
نحن مثل بعض النباتات

77
00:11:29,882 --> 00:11:32,697
نحمل فقط زهرة واحدة وبعد ذلك نموت

78
00:11:34,042 --> 00:11:36,497
........أنتي،أنتي،أنتي تعني أنك

79
00:11:36,570 --> 00:11:39,057
لم تحسي بميل نحو أي شخص آخر؟

80
00:11:39,354 --> 00:11:43,128
أبداً ،"ياجون
كيف يمكنك أن تسأل مثل هذا السؤال؟

81
00:11:43,193 --> 00:11:44,622
أوه حبيبتى "نورليا"

82
00:11:47,097 --> 00:11:50,773
رافق نورا أخويها "مايك" و "أوليك"

83
00:11:51,736 --> 00:11:53,972
والتى ستتأثر مصالحهم 

84
00:11:54,135 --> 00:11:57,615
"بنتيجة إيجابية من علاقتها مع "كوين

85
00:12:09,622 --> 00:12:11,662
ريدموند" ،كم هو لطيف أن أراك"

86
00:12:16,181 --> 00:12:17,129
"ريدموند"

87
00:12:18,677 --> 00:12:20,433
كيف يمكنك أن تفعلي هذا بي؟

88
00:12:21,108 --> 00:12:22,963
ريدموند"،ماالأمر؟"

89
00:12:23,060 --> 00:12:24,489
عن أي شئ تتحدث؟

90
00:12:26,900 --> 00:12:30,576
أعتقد أن هذه قد تكون اللحظة
لإرجاع بعض الأشياء إليك

91
00:12:34,739 --> 00:12:36,146
"شكراً لك ،"ريدموند

92
00:12:36,915 --> 00:12:38,737
لابد وأني نسيته

93
00:12:39,954 --> 00:12:41,131
نعم ،أنتي نسيتيه

94
00:12:45,617 --> 00:12:49,130
كابتن كوين" ،هل لي أن أقدم لك"
إبن عمي "ريدموند باري"؟

95
00:12:49,457 --> 00:12:51,344
آنسة "برادي" ،يبدوفي الظاهر

96
00:12:51,409 --> 00:12:54,126
أن لديك بعض الأشياء الخاصة
تودين مناقشتها مع هذا الشاب هنا

97
00:12:54,352 --> 00:12:56,523
سيكون من الأفضل لي أن أنسحب

98
00:12:56,976 --> 00:13:00,358
كابتن "كوين" ،ليس لدي أي شئ خاص
لكي أناقشه مع إبن عمي

99
00:13:00,944 --> 00:13:04,042
آنسة "برادي "،يبدو وأن لديك
شأنا عظيما لتناقشيه.

100
00:13:04,911 --> 00:13:09,001
كابتن "كوين" ،إنه لا يمثل لى أكثر
من ببغائي أو كلبي الصغير

101
00:13:09,231 --> 00:13:10,278
بالفعل

102
00:13:10,382 --> 00:13:12,389
.....وهل أنت لديك عادة إعطاء

103
00:13:12,654 --> 00:13:16,134
أشياء حميمة من ملابسك لببغائك أو كلبك الصغير؟

104
00:13:16,814 --> 00:13:19,497
أهناك ما يمنع أن أعطى  جزء من الشريط لإبن عمي؟

105
00:13:20,269 --> 00:13:21,698
على الرحب والسعة , آنسة

106
00:13:22,189 --> 00:13:23,814
كما تحبين

107
00:13:25,836 --> 00:13:29,611
حينما تهدى السيدات الرجال المحترمين،
يكون على الاخرين التراجع


108
00:13:29,676 --> 00:13:31,748
أتمنى لكم يوماً جيداً

109
00:13:31,948 --> 00:13:32,995
"جاك كوين"

110
00:13:33,611 --> 00:13:34,920
ماالأمر؟

111
00:13:34,987 --> 00:13:36,547
سأخبرك ،ياسيدي

112
00:13:36,747 --> 00:13:39,813
لقد إكتفيت من الآنسة "برادي" ومن
عاداتك الأيرلندية


113
00:13:40,459 --> 00:13:41,506
ماهذا؟

114
00:13:41,579 --> 00:13:45,124
نحن سنعودك على العادات الأيرلندية
أو سنتبنى واحدة إنجليزية


115
00:13:45,418 --> 00:13:48,452
العادات الانجليزية لاتسمح
لسيدة أن يكون لديها حبيبان


116
00:13:49,002 --> 00:13:52,035
ولهذا ،سأشكرك إذا دفعت لي المال الذي تدين به لي

117
00:13:52,169 --> 00:13:55,202
وسأترك كل تلك الإدعائات إلى هذه السيدة

118
00:13:55,401 --> 00:13:57,790
إذا كانت تحب تلاميذ المدارس
فدعها تأخذهم ياسيدي

119
00:13:57,864 --> 00:13:59,074
أنت تمزح

120
00:13:59,784 --> 00:14:01,475
أنا لم أكن أكثر جدية قبل ذلك

121
00:14:03,528 --> 00:14:05,022
جون" ،إنتظر"

122
00:14:10,375 --> 00:14:12,164
أيها الشقى المتطفل!

123
00:14:12,679 --> 00:14:14,588
تدس أنفك في شئون كل شخص

124
00:14:14,855 --> 00:14:19,524
ماهو شأنك في أن تتشاجر مع رجل محترم ذو ثروة؟

125
00:15:12,000 --> 00:15:14,171
ريدموند" ،ولدي،خذ مقعداً"

126
00:16:24,439 --> 00:16:27,406
السيدة "برادي" ،والسيدات الآخريات،من فضلكم

127
00:16:29,110 --> 00:16:33,681
هذا النوع من النخب قلما يشرب في عائلتي

128
00:16:33,781 --> 00:16:36,945
وستسعدوا في تقبله بكل الشرف

129
00:16:37,205 --> 00:16:41,133
نخب الكابتن والسيدة حرمة ،نخب حياة مديدة لهم

130
00:16:47,732 --> 00:16:50,579
"قبلها ،"جاك
لتؤمن بأنك لديك كنز

131
00:16:52,467 --> 00:16:53,711
"هيا يا "جاك

132
00:16:55,443 --> 00:16:56,752
ها هو الرجل

133
00:17:05,329 --> 00:17:07,533
حياة طويلة وسعيدة من أجلكم

134
00:17:07,954 --> 00:17:09,961
حياة طويلة وسعيدة مع بعضكما

135
00:17:10,641 --> 00:17:11,884
شكراً لك

136
00:17:16,337 --> 00:17:17,285
"ريدموند"

137
00:17:27,983 --> 00:17:31,299
"ها هو نخبي من أجلك ياكابتن "جاك كوين

138
00:17:34,190 --> 00:17:37,986
ريدموند"،كيف تجرؤ على التصرف"
بهذة الطريقة فى منزلي

139
00:17:38,318 --> 00:17:40,325
سيدة برادي"،خذي الأطفال للخارج"

140
00:17:40,525 --> 00:17:43,078
زميلي العزيز ،هل أنت بخير؟

141
00:17:52,140 --> 00:17:55,522
بحق السماء،ماذا يعني كل هذا الشجار؟

142
00:17:56,107 --> 00:17:57,089
الحقيقة هي،ياسيدي

143
00:17:57,163 --> 00:17:59,464
"القرد الشاب يحب "نورا

144
00:17:59,659 --> 00:18:02,658
لقد شاهدها هي و الكابتن في الحديقة اليوم

145
00:18:02,730 --> 00:18:04,770
"والآن هو هنا ليقتل "جاك كوين

146
00:18:05,578 --> 00:18:09,058
سيد "برادي"،لقد أهنت بطريقة غير مهذبة
داخل هذا المنزل

147
00:18:09,738 --> 00:18:12,291
أنا غير راضي عن كيفية سير هذه الأمور

148
00:18:12,585 --> 00:18:15,268
أنا رجل إنجليزي
وأنا رجل ذو أملاك

149
00:18:16,425 --> 00:18:18,628
.........وهذا الخنزير الصغير الصفيق

150
00:18:18,696 --> 00:18:20,038
يجب أن يُلجم

151
00:18:20,104 --> 00:18:22,951
السيد "كوين" ،يمكن أن نسترضيه في أي
وقت هو يرغبة

152
00:18:23,144 --> 00:18:26,078
"بدعوة "ريدموند باري"،سيد "باري فيل

153
00:18:33,703 --> 00:18:35,229
سأرى الفتى بالمنزل

154
00:18:42,854 --> 00:18:45,919
عمل اليوم كان متقنا
"سيد "ريدموند

155
00:18:46,949 --> 00:18:49,218
أنت تعرف أن عمك محتاج للمال

156
00:18:49,285 --> 00:18:53,441
محاولا أن يوقف المباراة التي ستدر 1500 جنيه إسترلينى
للعائلة كل عام

157
00:18:54,212 --> 00:18:58,652
كوين" تعهد بدفع ال 4000 جنيه إسترليني الذين يقلقون عمك"

158
00:18:59,684 --> 00:19:01,723
ويحصل على الفتاة بدون دفع بنس

159
00:19:01,859 --> 00:19:06,169
فتاة ترمي نفسها على كل رجل في هذه الأنحاء

160
00:19:06,819 --> 00:19:08,248
وتفتقدهم جميعاً

161
00:19:09,154 --> 00:19:13,463
وأنت،الذي يجب أن ترتبط بعمك كما ارتبطت بوالدك

162
00:19:13,730 --> 00:19:14,712
أنا بالفعل

163
00:19:15,521 --> 00:19:18,204
أهذه هي طريقة ردك لجميل عطفه؟

164
00:19:18,498 --> 00:19:21,018
ألم يأويك حينما توفى والدك؟

165
00:19:22,017 --> 00:19:26,140
ألم يعطيك أنت وأمك منزلا جيدا،بدون إيجار؟

166
00:19:26,304 --> 00:19:28,573
تذكر هذا، وما يأتي من عراقيل

167
00:19:29,536 --> 00:19:32,699
"سأحارب الرجل الذي يطلب يد "نورا برادي

168
00:19:33,375 --> 00:19:36,757
سأتبعه حتى لو كان بالكنيسة وسأحاربه هناك

169
00:19:38,015 --> 00:19:40,381
فإما يقتلنى أو أقتله

170
00:19:45,118 --> 00:19:46,776
أؤمن بك وأصدقك

171
00:19:47,678 --> 00:19:50,198
أنا لم أرى صبيا ثابت العزم مثل هذا

172
00:19:51,581 --> 00:19:53,142
أعطيني قبلة ،ياولدي

173
00:19:56,317 --> 00:19:57,975
أنت تشبهني

174
00:19:58,620 --> 00:20:02,962
طالما أنا حى أرزق..لن تحتاج صديقا أو آخر

175
00:20:05,243 --> 00:20:08,407
هل تأخذ رسالتي إليه؟
وترتب للقاء؟

176
00:20:11,131 --> 00:20:14,578
حسناً ،إذا كان يجب أن يكون ،فليكن

177
00:21:18,515 --> 00:21:22,027
"أنظر هنا "ريدموند ياولدي
هذا عمل سخيف

178
00:21:23,122 --> 00:21:25,642
الفتاة ستتزوج "كوين"،تذكر كلماتي

179
00:21:26,706 --> 00:21:29,389
وحينما تفعل ذلك، بالتأكيدأنت ستنساها

180
00:21:30,225 --> 00:21:34,021
أنت لست سوى فتى،ورغبة "كوين" متمثلة
فقط في إعتبارك هكذا

181
00:21:35,761 --> 00:21:36,841
هل هذا صحيح ،"كوين"؟

182
00:21:38,480 --> 00:21:39,408
نعم

183
00:21:42,959 --> 00:21:44,934
والآن ،"دبلن" مكان جميل

184
00:21:46,031 --> 00:21:49,827
إذا لم يكن عندك مانع للذهاب هناك
وترى المدينة لمدة شهر

185
00:21:50,191 --> 00:21:52,711
هاك عشرة جنيهات في خدمتك

186
00:21:54,670 --> 00:21:56,742
هل سيرضيك هذا ،"كابتن كوين"؟

187
00:21:57,870 --> 00:22:01,066
"نعم،إذا أعتذر السيد "باري
وذهب إلى "دبلن

188
00:22:01,645 --> 00:22:04,776
سأعتبر  القضية اُنتهت بشرف

189
00:22:11,116 --> 00:22:12,742
"قل أنك آسف،"ياريدموند

190
00:22:14,604 --> 00:22:16,426
أنت يمكن أن تقول ذلك ببساطة

191
00:22:23,883 --> 00:22:25,060
أنا لست آسفا

192
00:22:27,786 --> 00:22:29,379
ولن أعتذر

193
00:22:32,457 --> 00:22:34,977
وطالما أني ذاهب إلى "دبلن" كذهابي للجحيم

194
00:22:43,016 --> 00:22:46,015
إذن ،لاشئ عدا ذلك

195
00:22:48,263 --> 00:22:49,539
الرب يباركك

196
00:22:54,119 --> 00:22:55,548
هذا ليس مسدسي

197
00:22:56,454 --> 00:22:58,461
ولا يهمك،إنه واحد من عندي

198
00:22:59,142 --> 00:23:01,957
مسدسك سينفعك..إذا كان هناك جولة أخرى

199
00:23:04,997 --> 00:23:06,371
"حظ موفق،"ريدموند

200
00:23:18,436 --> 00:23:19,646
أيها السادة

201
00:23:22,787 --> 00:23:24,216
إحشوا أسلحتكم

202
00:23:37,410 --> 00:23:38,620
أيها السادة

203
00:23:40,865 --> 00:23:42,272
حددوا أهدافكم

204
00:23:55,775 --> 00:23:56,702
واحد.

205
00:23:59,263 --> 00:24:00,211
إثنان.

206
00:24:02,782 --> 00:24:03,797
ثلاثة.

207
00:24:13,885 --> 00:24:14,998
هل مات ؟

208
00:24:19,229 --> 00:24:20,276
ميت كلياً

209
00:24:26,140 --> 00:24:28,987
هذا كان يوم حزين على عائلتنا

210
00:24:29,787 --> 00:24:31,958
لقد تسببت بخسارتنا 1500 جنية إسترليني سنويا

211
00:24:32,859 --> 00:24:35,346
والآن من الأفضل لك أن تنتطلق
قبل أن تصل الشرطة

212
00:24:35,418 --> 00:24:37,938
سيعلموا بشأن ذلك
قبل أن نترك كيلوانجين

213
00:24:39,226 --> 00:24:41,560
"تعال "ياريدموند
سأذهب معك للمنزل

214
00:25:03,895 --> 00:25:06,350
"كيف كان يمكن أن يختلف مصير "باري

215
00:25:06,967 --> 00:25:09,235
"كان ممكن أن لا يقع في الحب مع "نورا

216
00:25:09,622 --> 00:25:12,720
"وكان ممكن ألا يرمي النبيذ في وجه "كوين

217
00:25:13,557 --> 00:25:15,761
لكنة كان قدره في أن يكون رحالا

218
00:25:16,597 --> 00:25:20,525
ومعركتة مع كوين حثتة على السفر في عمر مبكر

219
00:25:21,525 --> 00:25:23,150
كما أنتم سترون قريباً

220
00:25:23,412 --> 00:25:27,023
كان الفتى يجب أن يختفى لفترة،على أي حال

221
00:25:28,276 --> 00:25:30,218
دبلن" أفضل مكان له"

222
00:25:30,356 --> 00:25:32,974
هو يمكنه البقاء هناك
حتى تمر الأمور على خير.

223
00:25:33,075 --> 00:25:36,206
لكن الفتى لم يكن بعيداً عن المنزل بهذا القدر من قبل

224
00:25:37,171 --> 00:25:39,210
ألن يكون في مأمن هنا؟

225
00:25:39,315 --> 00:25:42,217
"أتمنى أن يكون ذلك صحيحاً ،عمة "بيلي

226
00:25:42,354 --> 00:25:46,063
لكن حُجاب المحكمة قد يكونون في طريقهم بالفعل

227
00:25:46,834 --> 00:25:49,867
الآن ،"دبلن" على مسافة خمسة أيام من الركوب من هنا

228
00:25:50,130 --> 00:25:52,496
ولاأحد سيعرفه هناك

229
00:25:52,753 --> 00:25:55,622
لاأريد أن أضرب على وتر الأمور غير السارة
تعرفون ذلك

230
00:25:56,048 --> 00:25:59,910
لكنك تعرفين ماذا يمكن أن يحدث له إذا أخذ

231
00:26:08,719 --> 00:26:10,028
سأكون بخير

232
00:26:16,430 --> 00:26:18,535
سأكون بخير في "دبلن"،أمي

233
00:26:48,746 --> 00:26:53,186
فتى بدون حرية لأول مرة
وعشرون جنيهاً في جيبة

234
00:26:53,770 --> 00:26:54,980
أمر محزن للغاية

235
00:26:55,657 --> 00:26:58,853
"باري ركب إلى "دبلن
غير مفكراً فى

236
00:26:58,953 --> 00:27:02,269
الأم الطيبة التي تركها بالمنزل
والمنزل الذي خلفه

237
00:27:03,112 --> 00:27:06,276
ولكنه فكر بالغد والعجائب التي ممكن أن يجلبها

238
00:27:19,206 --> 00:27:20,482
إعذريني ،ياآنسة

239
00:27:20,870 --> 00:27:23,390
هل من الممكن أن أحصل على كوب ماء؟
نعم ياسيدي

240
00:27:28,933 --> 00:27:30,624
يوماً طيباً لك أيها السيد الصغير

241
00:27:33,637 --> 00:27:34,619
يوماً طيباً

242
00:27:41,187 --> 00:27:42,943
هل تنضم إلينا في الشراب؟

243
00:27:45,827 --> 00:27:47,256
لا ،شكراً لك

244
00:27:50,786 --> 00:27:52,695
هل تود شيئاً تأكله؟

245
00:27:55,138 --> 00:27:57,952
هذا لطف منك ولكني يجب أن أكون في طريقي

246
00:28:04,257 --> 00:28:05,304
شكراً لكي

247
00:28:17,696 --> 00:28:18,644
وداعاً

248
00:29:06,425 --> 00:29:07,767
أعذرني ،سيدي

249
00:29:10,137 --> 00:29:12,024
صباح الخير مرة أخرى ،أيها السيد الصغير

250
00:29:16,312 --> 00:29:18,134
إياك حتى وأن تفكر بهذا

251
00:29:20,888 --> 00:29:22,611
إنزل من على هذا الحصان

252
00:29:29,462 --> 00:29:31,829
إرفع يديك على رأسك ،من فضلك

253
00:29:33,110 --> 00:29:34,288
تقدم للأمام

254
00:29:38,741 --> 00:29:39,668
توقف

255
00:29:43,892 --> 00:29:47,056
"كيف حالك،أنا كابتن "فيني

256
00:29:50,259 --> 00:29:51,503
"!كابتن فيني"

257
00:29:51,731 --> 00:29:54,098
كابتن فيني،في خدمتك

258
00:29:55,092 --> 00:29:56,498
الكابتن فيني"؟"

259
00:29:57,331 --> 00:29:58,410
لاأحد آخر

260
00:29:58,898 --> 00:30:01,353
هل لي أن أقدم لك إبني...."سيموس"؟

261
00:30:07,122 --> 00:30:09,511
من الذى يكون لي شرف الكلام معه؟

262
00:30:10,417 --> 00:30:12,042
"إسمي "ريدموند باري

263
00:30:12,178 --> 00:30:13,803
كيف حالك،"سيد باري"؟

264
00:30:14,641 --> 00:30:18,918
الآن سندخل إلى المرحلة الأكثر آسفاً
من تعارفنا الصغير

265
00:30:19,089 --> 00:30:23,049
إلتف وضع يديك أعلى رأسك ،من فضلك

266
00:30:56,076 --> 00:30:58,596
لابد وأن هناك عشرون جنيهاً ذهبية هنا ،أبي

267
00:31:00,971 --> 00:31:04,517
يبدو أنك مجهز جيداً أيها الشاب المحترم

268
00:31:04,971 --> 00:31:08,451
كابتن فيني،هذا المال هو كل ماتملكة أمي في هذا العالم

269
00:31:08,522 --> 00:31:10,082
هل تمانع في الإحتفاظ به؟

270
00:31:10,410 --> 00:31:12,777
أنا نفسى على بعد خطوة واحدة من المساءلة القانونية

271
00:31:12,970 --> 00:31:17,344
لقد قتلت ضابط إنجليزي في مبارزة ثنائية
وسأذهب إلى "دبلن" لحين أن تهدأالأمور

272
00:31:17,417 --> 00:31:18,529
"......سيد باري"

273
00:31:18,889 --> 00:31:21,736
في مهنتي لقد سمعنا الكثير من تلك القصص

274
00:31:21,993 --> 00:31:25,637
ولكن قصتك هى القصة الأكثر تأثيرا وتشويقا بين
القصص التى سمعتها هذا الأسبوع

275
00:31:26,056 --> 00:31:28,773
على الرغم من هذا،
لاأستطيع تلبية طلبك

276
00:31:29,352 --> 00:31:31,391
لكن ،سأخبرك بما سأقوم بفعله

277
00:31:31,463 --> 00:31:36,678
سأسمح لك بالاحتفاظ بهذه الأحذية الجيدة
والتي في الحالات العادية كنت سآخذهم لنفسي

278
00:31:37,414 --> 00:31:40,032
إن البلدة القادمة على بعد خمسة أميال

279
00:31:40,390 --> 00:31:42,691
وأقترح بأن تبدأ المشي الآن

280
00:31:42,822 --> 00:31:44,861
أتمانع في الإحتفاظ بحصاني؟

281
00:31:45,318 --> 00:31:46,976
كنت  أود أن أصنع معك جميلا

282
00:31:47,046 --> 00:31:51,323
لكن ،أناس مثلنا يجب أن يكونوا قادرين على
السفر أسرع من عملائنا

283
00:31:51,749 --> 00:31:53,156
يوماً طيباً ،سيدى الشاب

284
00:32:06,915 --> 00:32:09,303
يمكنك أن تخفض يدك الآن
سيد "باري

285
00:32:38,719 --> 00:32:43,159
"فوج "جيل" للمشاة،تحت قيادة الملازم "تشارلز جيل

286
00:32:43,839 --> 00:32:47,995
الذي أصبح مشهوراً ومميزا أثناء الأحداث الأخيرة

287
00:32:48,446 --> 00:32:52,023
يريد عدة رجال لكى يجهزوا أماكن لأولئك المحاربيين

288
00:32:52,126 --> 00:32:56,533
والذين سيستحقون أخذ راتب مقداره شلناًواحدا باليوم

289
00:32:57,501 --> 00:33:00,468
كل الشباب الأذكياء  الأحرار

290
00:33:00,765 --> 00:33:04,627
والطامحين ليصبحوا سادة محترمين بحمل السلاح

291
00:33:04,700 --> 00:33:08,377
تتم دعوتهم بموجب هذا الإجتماع لمقابلة ضابط التجنيد

292
00:33:08,955 --> 00:33:12,086
والذي يتعهد بأنهم يستقبلهم بكل التشجيع

293
00:33:12,155 --> 00:33:15,351
الذى يؤهلهم له الجدارة والاستحقاق والسلوك الجيد

294
00:33:15,995 --> 00:33:19,540
أولئلك الأشخاص الذيى سيقابلهم سيتلقون فوراً

295
00:33:19,803 --> 00:33:22,999
مكافأة جلالته المكلية التي هي عبارة عن جنيهاً ونصف

296
00:33:23,322 --> 00:33:26,223
بملابس كاملة وأسلحة ومؤن وعتاد

297
00:33:27,417 --> 00:33:29,937
الملك "جورج" و"إنجلترا" العريقة للأبد

298
00:33:42,424 --> 00:33:44,365
وبالنسبة لشاب صغير يواجه صعوبات مالية

299
00:33:44,695 --> 00:33:49,135
والذي قتل رجلا في مبارزة ثنائية
ومتلهف لإيجاد مأوى من القانون

300
00:33:49,751 --> 00:33:52,784
فإن الفرصة في كسب إمتياز في الحروب الأوروبية

301
00:33:53,014 --> 00:33:55,152
بدت وكأنها بداية الحظ الجيد

302
00:33:56,182 --> 00:33:59,979
والملك "جورج" إحتاج العديد من الرجال الذين
يحترمون إسمه من حيث جائوا

303
00:34:18,995 --> 00:34:20,686
أنت يارجل،يارجل

304
00:34:23,218 --> 00:34:26,065
هل بالإمكان أن أحصل على كأس جديد؟
هذا ملئ بالدهن

305
00:34:36,753 --> 00:34:40,909
مغطى بالدهن،أعطى السيد المحترم
منشفة وصحناً من شوربة السلحفاة

306
00:35:14,380 --> 00:35:17,479
إذا أردت إغاظتة،أسأله عن زوجته

307
00:35:17,579 --> 00:35:19,619
المرأة الغسالة ،التي تقوم بضربه

308
00:35:20,140 --> 00:35:24,133
سيد تول"،هل هذه المنشفة من غسيل زوجتك؟"

309
00:35:24,331 --> 00:35:26,851
يقولون أنها تمسح وجهك بواحدة في أغلب الأحيان

310
00:35:28,427 --> 00:35:31,722
أسأله لماذا لم يرها بالأمس حينما جائت إلى هنا

311
00:35:32,042 --> 00:35:36,133
سيد "تول"، لماذا أختبئت حينما جائت السيدة "تول" زوجتك لزيارتك؟

312
00:35:36,362 --> 00:35:38,369
أكنت خائف من أن تلكمك في أذنيك؟

313
00:35:43,496 --> 00:35:47,871
أيها السادة ،نحن ممكن أن نحسم
هذا بالقبضات إذا أخترتم

314
00:35:48,584 --> 00:35:51,072
نحن سنشكل مربعا لهذا الأمر

315
00:36:02,086 --> 00:36:04,475
أيها السادة ،أخطوا إلى هنا لو سمحتم

316
00:36:11,141 --> 00:36:12,253
تصافحوا

317
00:36:13,573 --> 00:36:14,653
تصافحوا

318
00:36:15,589 --> 00:36:17,149
أتخذوا مواقعكم

319
00:36:19,716 --> 00:36:21,821
لا عض،لا ركل ،لا خدش

320
00:36:21,892 --> 00:36:24,412
آخر رجل يظل واقفاً يصبح هو الفائز

321
00:36:24,900 --> 00:36:28,063
أيها السادة أبدأو بالقتال الآن

322
00:38:41,715 --> 00:38:44,879
تدريب "باري" أستمر بالمعسكر

323
00:38:45,107 --> 00:38:49,481
خلال شهر هو تحول إلى جندي شاب مناسب

324
00:38:50,866 --> 00:38:54,640
قوة الفوج زادت بإطراد

325
00:38:54,706 --> 00:38:56,810
وذلك بوصول القوات الأخرى

326
00:38:57,009 --> 00:39:00,783
"للتحضير لكي ينضموا إلى جيوشهم المحاربة "بألمانيا

327
00:39:03,152 --> 00:39:04,362
و فى إحدى المناسبات

328
00:39:04,432 --> 00:39:08,741
بدت مظاهر الترحيب بوصول من ليس
يدانيه أحد فى الحرب والقتال

329
00:39:09,360 --> 00:39:10,669
"الكابتن "جروجان

330
00:39:28,301 --> 00:39:31,978
سيكون من الأفضل لنا جميعاً إذا عرفنا
ماالذي جعلك هكذا؟

331
00:39:33,260 --> 00:39:35,780
ألم تفكر بالكتابة إلى أمك؟

332
00:39:39,340 --> 00:39:40,419
بالطبع

333
00:39:42,379 --> 00:39:44,899
ولكن الخزي الذي أشعر بة لخسارتي مالها

334
00:39:46,059 --> 00:39:48,131
وسيف والدي ومسدسه

335
00:39:49,867 --> 00:39:51,590
حتى أنى لم أستطع أخبارها

336
00:39:53,194 --> 00:39:55,714
هي لن تهتم بهذة الأشياء

337
00:39:56,074 --> 00:39:57,699
أنت اهتمامها الوحيد

338
00:39:58,250 --> 00:40:01,380
الليلة يجب أن تكتب لها خطاب لائق

339
00:40:01,545 --> 00:40:04,807
تخبرها فية أنك بخير وبأمان

340
00:40:07,401 --> 00:40:08,328
سأفعل

341
00:40:16,455 --> 00:40:17,862
هل الآنسة "برادي" بخير؟

342
00:40:23,271 --> 00:40:25,637
الآن"هناك فقط ستة الآنسة "برادي

343
00:40:28,933 --> 00:40:30,973
هل حدث شئ "لنورا"؟

344
00:40:33,253 --> 00:40:36,220
هي تحملت فكرة غيابك

345
00:40:37,189 --> 00:40:39,970
وكان عليها أن تواسي نفسها بزوج

346
00:40:40,772 --> 00:40:43,772
"هي الآن مدام "جون كوين

347
00:40:47,651 --> 00:40:48,895
السيدة "جون كوين"؟

348
00:40:50,595 --> 00:40:52,319
وهل كان هناك "جون كوين" آخر؟

349
00:40:53,059 --> 00:40:54,007
لا

350
00:40:54,146 --> 00:40:57,310
هو نفسة ياولدي
لقد تعافى من جراحه

351
00:40:59,554 --> 00:41:04,310
الرصاصة التي ضربتها له لم تستطع إيذائة
لقد كانت فشنك مصنوعة من الكتان

352
00:41:05,921 --> 00:41:06,869
الكتان؟

353
00:41:09,217 --> 00:41:13,144
آل "برادي" لم يكونوا ليدعوك تقتل
1500 جنيه من خارج العائلة

354
00:41:14,944 --> 00:41:19,384
خطة المبارزة الثنائية كانت مرتبة
من أجل إبعادك عن الطريق

355
00:41:20,127 --> 00:41:22,810
الجبان "كوين" لم يستطع أن يتزوج

356
00:41:23,039 --> 00:41:24,664
من خوفه منك

357
00:41:24,735 --> 00:41:27,549
ولكن ضربتك التي ضربتها له كان خير ما فعلت،ياولدي

358
00:41:28,190 --> 00:41:30,491
بسدادة جيدة وسميكة من الكتان

359
00:41:32,126 --> 00:41:35,061
لقد كان خائفاً لدرجة أنة إستغرق ساعة ليفيق

360
00:41:38,941 --> 00:41:40,567
هل أنت في حاجة للنقود؟

361
00:41:42,748 --> 00:41:46,904
يمكنك إستخدام نقودي ،لأني حصلت على
مائتى جنيه من عمك

362
00:41:47,772 --> 00:41:50,455
في أثناء ذلك،أنت لن تحتاج ثانية أبداً

363
00:41:54,683 --> 00:41:59,417
يتطلب الأمر إلى مؤرخ عظيم ليوضح أسباب

364
00:41:59,482 --> 00:42:03,094
الحرب التى دامت سبع سنين في أوروبا

365
00:42:03,354 --> 00:42:06,037
والذي كان فوج "باري" في طريقه إليها

366
00:42:07,418 --> 00:42:10,995
يكفي القول أن "إنجلترا" و"بروسيا" كانوا حلفاء

367
00:42:11,385 --> 00:42:12,726
وفي حالة حرب ضد

368
00:42:12,793 --> 00:42:16,535
"فرنسا"،"السويد"،"روسيا"،"والنمسا"

369
00:42:30,486 --> 00:42:32,210
"طعم المعركة الأولى "لباري

370
00:42:32,279 --> 00:42:35,856
كان فقط مناوشة بين حامية الجيش الفرنسي

371
00:42:35,958 --> 00:42:38,445
والتى إحتلت بستان فاكهة على الطريق

372
00:42:38,614 --> 00:42:42,323
جنوباً، حيث تمنت القوات الإنجليزية بعد عدة ساعات
عبور هذا الطريق

373
00:42:43,733 --> 00:42:47,049
مع أن ذلك اللقاء لم يسجل في أي من كتب التاريخ

374
00:42:47,221 --> 00:42:50,002
لكنه كان بارزاً كفاية لهؤلاء الذين لعبوا دوراً فيه

375
00:45:06,020 --> 00:45:08,703
باقي معي مائة جنيها فقط لأعطيها إليك

376
00:45:09,379 --> 00:45:11,615
لأني فقدت البقية فى القمار الليلة السابقة

377
00:45:15,619 --> 00:45:18,652
قبلني ياولدي
لأننا لن نتقابل مرة أخرى

378
00:45:50,431 --> 00:45:54,805
إنه من الجيد أن نحلم بحرب مجيدة ونحن في كرسي مريح

379
00:45:55,901 --> 00:45:58,770
ولكنها شئ مختلف حين تراها مباشرة

380
00:46:00,125 --> 00:46:04,947
بعد موت صديقه،أفكار "باري" عن المجد العسكرى
تحولت جذريا

381
00:46:05,660 --> 00:46:08,115
إلى التفكير فى الهروب من الخدمة العسكرية

382
00:46:08,316 --> 00:46:10,869
والتى كان مقيدا اليها لمدة ست سنوات

383
00:46:24,410 --> 00:46:27,093
يتكلم السادة المحترمون عن عصر الفروسية

384
00:46:27,929 --> 00:46:31,890
لكن لنتذكر الحارثون،الصيادون،والنشالون الذين
كانوا تحت قيادتهم

385
00:46:32,953 --> 00:46:37,295
فإنه بهذه الأدوات البشرية البائسة..يفعل
الملوك والمحاربون العظام

386
00:46:37,688 --> 00:46:40,535
أعمالهم التخريبية القاتلة فى هذا العالم

387
00:46:50,007 --> 00:46:53,519
باري" لم يكن ليقع في ظروف أسوأ "

388
00:46:53,719 --> 00:46:56,053
من هذه التي وجد نفسه فيها

389
00:46:56,694 --> 00:47:00,338
ولكن القدر لم يكن ينوى أن يظل جنديا إنجليزيا لمدة طويلة

390
00:47:01,110 --> 00:47:02,670
لقد حدث حادث

391
00:47:02,901 --> 00:47:06,316
والذي أخذه خارج الخدمة بطريقة منفردة على الأرجح

392
00:47:33,778 --> 00:47:37,836
فريدي"،آمل أنك لا تكون غاضباً مني ،ولكن"

393
00:47:38,321 --> 00:47:41,801
هناك شئ أريد إخبارك به والذي لن تكون سعيداً به

394
00:47:43,185 --> 00:47:44,264
ما هو؟

395
00:47:44,336 --> 00:47:47,718
اولاً عدني بأنك ستحافظ على مزاجك

396
00:47:48,528 --> 00:47:52,684
جوناثان" ،لاتكن سخيفاا"
هل هو لغزاً

397
00:47:53,231 --> 00:47:54,660
ماذا يحدث؟

398
00:47:55,887 --> 00:47:57,741
أنا يجب أن أذهب بعيدا مرة أخرى

399
00:47:58,574 --> 00:48:00,135
لمدة أسبوعين

400
00:48:00,654 --> 00:48:03,501
ياإلهي ،أتمزح؟

401
00:48:04,206 --> 00:48:07,719
أنا جاد، ولايوجد شئ أستطيع فعله حيال ذلك

402
00:48:08,781 --> 00:48:10,188
إلى أين هذه المرة؟

403
00:48:10,637 --> 00:48:14,793
"إلى "بريمين" ،أحمل رسائل مهمة إلى الأمير "هنري

404
00:48:15,917 --> 00:48:19,975
لكنك وعدتني المرة الأخيرة بأن ذلك
لن يحدث مرة أخرى

405
00:48:20,396 --> 00:48:23,973
أعرف،وأنا حافظت على جزئي من الصفقة ،ولكن

406
00:48:24,524 --> 00:48:27,872
بونترسبي" أصر على أني الوحيد المؤتمن على السفر"

407
00:48:27,947 --> 00:48:32,387
وهنا كانت فرصته للهروب من الجيش
للغرض الذي كان يفتش عنه

408
00:48:33,515 --> 00:48:38,533
لقد كانت فقط بضعة أميال إلى المنطقة التي
إحتلها "البروسيون" حلفائهم

409
00:48:39,466 --> 00:48:41,887
الزي العسكري لهذا الضابط والأوراق الخاصة به

410
00:48:41,961 --> 00:48:44,678
استطاعت أن تسمح له بالسفر بدون شك

411
00:48:44,905 --> 00:48:48,865
بل ويبقى متقدماً على أخبار هروبه

412
00:48:49,736 --> 00:48:52,102
بعد ذلك،سيكون لدينا وقت سويا

413
00:48:53,000 --> 00:48:54,527
هل أنت غاضب منى؟

414
00:48:55,976 --> 00:48:59,619
تعرف أني لاأستطيع أن
أغضب عليك لمدة طويلة

415
00:49:01,639 --> 00:49:03,046
"جوناثان"أوه

416
00:49:03,879 --> 00:49:07,195
في الأوقات مثل هذه أدرك كم أنا أهتم لأمرك

417
00:49:07,558 --> 00:49:10,657
وكم ستكون حياتي فارغة بدونك

418
00:49:11,142 --> 00:49:12,254
"فريدريك"

419
00:49:35,331 --> 00:49:40,316
باري" كان سعيدا لرؤية زي المشاه البروسي"

420
00:49:41,570 --> 00:49:45,398
وأنهم رأوه خارجا من المنطقة المحتلة الإنجليزية

421
00:49:51,873 --> 00:49:54,240
"كانت نيته أن يتجه نحو "هولندا

422
00:49:54,401 --> 00:49:57,696
تقريباً البلد الوحيد المحايد في أوروبا في ذلك الوقت

423
00:49:58,272 --> 00:50:00,759
ومن هناك يحصل على منفذ مرور ،بطريقة ما

424
00:50:01,791 --> 00:50:03,133
و بمجرد أن ركب مبتعدا فى طريقه

425
00:50:03,551 --> 00:50:06,398
باري" شعر بأنه الآن في مجاله الصحيح"

426
00:50:07,071 --> 00:50:10,900
و صمم أن لا يسقط عن رتبة "السيد المحترم" مرة أخرى

427
00:50:29,372 --> 00:50:30,681
إعذريني ياسيدة

428
00:50:31,708 --> 00:50:32,656
نعم

429
00:50:33,276 --> 00:50:34,258
يوماً طيباً

430
00:50:35,068 --> 00:50:36,016
يوماً طيباً

431
00:50:38,011 --> 00:50:39,505
هل تتحدثين الأنجليزية؟

432
00:50:42,075 --> 00:50:44,049
أتحدث القليل

433
00:50:47,354 --> 00:50:50,965
لم آكل طوال اليوم،لا يوجد معى طعام

434
00:50:52,186 --> 00:50:55,349
هل توجد حانة قريبة أستطيع تناول وجبة بها؟

435
00:50:57,304 --> 00:50:59,377
لا ،لاأعتقد هذا

436
00:51:01,144 --> 00:51:05,333
"لايوجد مكان للأكل قبل "جرينبيرج

437
00:51:08,951 --> 00:51:10,478
هل تعيشين بالقرب من هنا؟

438
00:51:13,718 --> 00:51:14,700
نعم

439
00:51:17,911 --> 00:51:22,863
هل تطعميني؟
سأكون سعيداً لأدفع لك

440
00:51:26,550 --> 00:51:27,695
أعتقد هذا

441
00:51:52,018 --> 00:51:53,905
هل هذا ولد أم بنت؟

442
00:51:54,866 --> 00:51:55,814
ولد

443
00:51:58,865 --> 00:52:00,142
ماإسمه؟

444
00:52:00,337 --> 00:52:01,265
"بيتر"

445
00:52:02,672 --> 00:52:03,916
كم عمره؟

446
00:52:05,104 --> 00:52:06,533
عمره سنة واحدة

447
00:52:10,064 --> 00:52:11,656
أين والد "بيتر"؟

448
00:52:13,967 --> 00:52:16,204
أين هو؟

449
00:52:17,903 --> 00:52:18,830
نعم

450
00:52:20,270 --> 00:52:21,514
في الحرب

451
00:52:26,382 --> 00:52:28,007
منذ متى وهو متغيب؟

452
00:52:30,733 --> 00:52:33,515
آسفة،لم أفهم

453
00:52:34,413 --> 00:52:35,274
ماذا؟

454
00:52:38,989 --> 00:52:40,811
منذ وقت طويل

455
00:52:42,060 --> 00:52:43,915
من موسم الربيع

456
00:52:49,579 --> 00:52:51,750
لابد أنه أمر شاق عليكى أن تكوني وحيدة

457
00:52:55,786 --> 00:52:56,713
إنه بالفعل

458
00:53:02,378 --> 00:53:05,541
لابد وأنه أمر خطير في أن تكون بالحرب

459
00:53:10,632 --> 00:53:12,704
أنا ضابط ويجب أن أقوم بواجبي

460
00:53:22,598 --> 00:53:24,224
هل أنت أحياناً؟

461
00:53:24,487 --> 00:53:25,730
وحيد

462
00:53:28,551 --> 00:53:29,598
أحياناً

463
00:53:46,468 --> 00:53:48,923
ماهو إسمك؟

464
00:53:50,980 --> 00:53:52,409
"الملازم "فاكنهام

465
00:53:53,603 --> 00:53:55,392
لا ،أعني

466
00:53:55,811 --> 00:53:58,680
ماهو الإسم الذي قبل "فاكنهام"؟

467
00:54:00,386 --> 00:54:01,596
إسمي الأول؟

468
00:54:03,010 --> 00:54:04,472
"جوناثان"

469
00:54:09,089 --> 00:54:10,431
هل تود أن

470
00:54:10,497 --> 00:54:12,089
تمكث معي؟

471
00:54:12,705 --> 00:54:15,803
لعدة أيام،أو لبعض الوقت؟

472
00:54:19,488 --> 00:54:21,113
سيكون ذلك لطيفاً

473
00:54:50,844 --> 00:54:52,884
"مع السلامة،جميلتي "ليشين

474
00:54:59,515 --> 00:55:01,849
"مع السلامة،"ريدموند

475
00:55:04,954 --> 00:55:06,034
أحبك

476
00:55:06,234 --> 00:55:07,347
أحبك

477
00:55:09,242 --> 00:55:10,649
إعتني بنفسك

478
00:55:15,097 --> 00:55:16,374
ليكن الرب معك

479
00:55:21,368 --> 00:55:24,880
.......أي إمراة تضع قلبها على حامل زي رسمي

480
00:55:25,752 --> 00:55:28,621
يجب أن تتهيأ لتغير الأحباء سريعاً

481
00:55:28,792 --> 00:55:30,864
وإلا حياتها ستكون حياة كئيبة

482
00:55:32,791 --> 00:55:36,467
قلب "ليشين" هذا كان مثل العديد من قلوب البلاد المجاورة

483
00:55:37,206 --> 00:55:42,127
والذي كان قد أُثير وشُغل واحتُل كثيراً من الأوقات قبل
مجئ "باري" ليشغله

484
00:56:06,355 --> 00:56:09,005
خلال خمس سنوات من الحرب

485
00:56:09,874 --> 00:56:14,129
فريدريك" كان ينهك رجال المملكة"القائد الشهير

486
00:56:14,642 --> 00:56:16,813
حتى أنه احتاج الى أن يقوم بتوظيف بعض العمال

487
00:56:17,297 --> 00:56:20,461
والذين من الممكن أن يرتكبوا أي جريمة
بما فى ذلك الخطف

488
00:56:20,689 --> 00:56:25,293
ليوفروا امدادات  حشو المدافع لحشوده العسكرية الرائعة

489
00:56:56,204 --> 00:56:57,513
مساء الخير ،سيدي

490
00:56:59,148 --> 00:57:03,174
"أنا كابتن "بوتزدورف
هل ممكن أن أسأل لمن لي شرف الكلام معه؟

491
00:57:04,331 --> 00:57:07,975
"مساء الخير،الملازم "فاكنهام
فوج الجنرال "جيل" السائر

492
00:57:08,395 --> 00:57:09,802
سعيد لمقابلتك

493
00:57:11,243 --> 00:57:13,283
هل نقدر أن نوفر لك أى مساعدة؟

494
00:57:14,411 --> 00:57:18,272
شكراً لك،ولكني أحمل إرساليات عاجلة
وينبغى أن أستمر في طريقي

495
00:57:19,274 --> 00:57:20,703
ووجهتك؟

496
00:57:22,729 --> 00:57:24,006
"أنا متوجه إلى "بريمن

497
00:57:25,929 --> 00:57:29,158
إذن من الواضح أنك ضائع ،أيها الملازم

498
00:57:29,225 --> 00:57:31,330
بريمن" من الإتجاه المعاكس"

499
00:57:31,432 --> 00:57:32,447
هل أنت متأكد؟

500
00:57:32,520 --> 00:57:33,316
نعم

501
00:57:35,304 --> 00:57:36,732
!ألا تعرف

502
00:57:37,416 --> 00:57:42,566
لقد كانت مغادرتي سريعة جداً
بحيث نسيت أن أحضر معى الخرائط الصحيحة

503
00:57:43,430 --> 00:57:44,641
أتفهم

504
00:57:47,238 --> 00:57:50,020
من فضلك ،لا تشعر بالإهانة أيها الملازم

505
00:57:50,726 --> 00:57:53,181
لكن هل تحمل أوراق هويتك؟

506
00:57:55,365 --> 00:57:56,609
نعم،بالطبع

507
00:57:58,245 --> 00:57:59,489
هل ممكن أن أراهم؟

508
00:58:02,628 --> 00:58:03,675
بالطبع

509
00:58:09,284 --> 00:58:10,364
شكراً لك

510
00:58:23,810 --> 00:58:27,606
شكراً لك أيها الملازم
أتمنى ألا أكون قد أزعجتك

511
00:58:28,290 --> 00:58:29,402
لا, على الأطلاق

512
00:58:31,681 --> 00:58:34,364
الآن نحن نقود إلى نفس الإتجاه

513
00:58:35,232 --> 00:58:39,422
هل ممكن أن أعرض عليك وجبة وفراش للليلة

514
00:58:39,968 --> 00:58:42,040
وخريطة صحيحة للرحلةِ؟

515
00:58:44,479 --> 00:58:48,789
هذا لطف بالغ منك أيها الكابتن
سيكون لي الشرف أن أقبل

516
00:59:10,877 --> 00:59:13,397
باري" عومل بلطف كبير"

517
00:59:14,204 --> 00:59:16,757
"وسؤل عدة أسئلة عن "إنجلترا

518
00:59:17,244 --> 00:59:21,553
وأجاب بأفضل ما يستطيع
مختلقاً عدة قصص

519
00:59:23,035 --> 00:59:25,238
وصف الملك والوزراء

520
00:59:25,819 --> 00:59:29,233
وأفتخر بأن السفير البريطاني "ببرلين" يكون عمه

521
00:59:29,498 --> 00:59:32,400
"حتى أنه عرض على "بوتزدورف
خطاب تقديم

522
00:59:33,977 --> 00:59:36,759
إستضافته بدت رائعة مع هذه القصص

523
00:59:37,561 --> 00:59:43,223
لكنه خدع "باري" بمجموعة من الأسئلة الحاذقة

524
00:59:43,416 --> 00:59:44,528
و بطريقة متملقة

525
00:59:44,600 --> 00:59:47,731
"أعرف القليل عن بلدك "إنجلترا

526
00:59:48,631 --> 00:59:51,348
عدا أنكم أشجع الأمم في العالم

527
00:59:51,415 --> 00:59:54,382
وبأننا محظوظون لنحصل على هذا التحالف

528
00:59:56,279 --> 00:59:57,773
"أيها الملازم "فاكينهام

529
00:59:58,678 --> 01:00:02,223
دعنا نشرب نخب صداقة أمتينا العظيمتين

530
01:00:03,798 --> 01:00:05,652
نخب أمتينا العظيميتن

531
01:00:24,947 --> 01:00:28,743
ألست محظوظاً بذهابك إلى "بريمن" غداً؟

532
01:00:30,131 --> 01:00:32,814
أعرف هناك أحد أكثر النساء المحبوبات في أوروبا

533
01:00:34,994 --> 01:00:36,904
هل ممكن أن تأخذ خطابا لها؟

534
01:00:38,578 --> 01:00:39,658
بالتأكيد

535
01:00:40,017 --> 01:00:43,246
بالمناسبة إلى من تحمل إرساليتك؟

536
01:00:46,416 --> 01:00:47,790
"جنرال "ويليامسون

537
01:00:50,288 --> 01:00:51,695
جنرال "ويليامسون"؟

538
01:00:54,032 --> 01:00:56,901
الجنرال "بيرسيفال ويليامسون"؟

539
01:00:58,831 --> 01:01:00,009
نعم ،هو بشخصه

540
01:01:12,366 --> 01:01:14,089
هذا الرجل مقبوض عليه

541
01:01:18,413 --> 01:01:21,674
مقبوض عليه؟ كابتن "بوتزدورف"،سيدي

542
01:01:22,348 --> 01:01:24,039
أنا ضابط بريطاني

543
01:01:24,652 --> 01:01:27,270
أنت كذاب ومنتحل

544
01:01:28,363 --> 01:01:29,770
أنت هارب

545
01:01:31,051 --> 01:01:34,880
لقد شككت بك هذا الصباح
أكاذيبك وحماقاتك أكدت ذلك

546
01:01:36,042 --> 01:01:40,003
أدعيت أنك تحمل إرسالية إلى الجنرال
الذى كان ميتا طيلة العشرة شهور الأخيرة

547
01:01:41,034 --> 01:01:43,684
"أنت تقول أن السفير البريطاني "ببرلين

548
01:01:43,754 --> 01:01:46,623
يكون عمك بذاك الإسم المضحك "أوجرادي"

549
01:01:48,009 --> 01:01:51,325
الآن ،هل ستنضم وتأخذ المكافأة أو يتم تسليمك؟

550
01:01:55,880 --> 01:01:57,123
أنا أتطوع

551
01:02:00,807 --> 01:02:04,636
الخدمة بالجيش البروسياني كانت أسوأ من الخدمة بالجيش الإنجليزي

552
01:02:05,607 --> 01:02:09,316
حياة الجندي الخاصة كانت مرعبة

553
01:02:11,206 --> 01:02:15,646
العقاب كان عرضا مستمرا، وكل ضابط كان لديه الحق في توجيهه

554
01:02:17,702 --> 01:02:21,313
الجلد كان عقاب مشترك لكل الأخطاء الصغيرة

555
01:02:22,437 --> 01:02:26,877
الأخطاء الكبيرة كانت عقوبتها التعرض للتشويه أو الموت

556
01:02:35,363 --> 01:02:38,811
في نهاية السبع سنين من الحرب ،الجيش

557
01:02:39,011 --> 01:02:44,345
الذى عرف عنه الإنضباط الصارم
تمت قيادته من قِبل البروسيين الأصليين

558
01:02:44,834 --> 01:02:46,873
ولكنه كان في الغالب مكون من

559
01:02:47,554 --> 01:02:50,139
رجال من الطبقة الدنيا من الإنسانية

560
01:02:50,753 --> 01:02:54,168
أُجروا أو سُرقوا من كل أمة في أوروبا

561
01:02:55,841 --> 01:03:00,096
وهكذا ،وقع "باري" بين أسوأ رفقة ممكنة

562
01:03:01,056 --> 01:03:05,659
و بعد مدة وجيزةكان قد تقدم بعيداً جداً
في علوم كل أنواع سوء التصرف السلوكى

563
01:04:58,673 --> 01:04:59,721
النجدة

564
01:05:00,530 --> 01:05:02,384
أخرجوني من هنا

565
01:06:16,424 --> 01:06:21,125
أعلن خطاب العقيد عن رضاء الملك

566
01:06:21,383 --> 01:06:24,645
"بتصرف الفوج في موقعة "أودورف

567
01:06:24,711 --> 01:06:29,566
"وبشجاعة العريف "باري" في إنقاذ الكابتن "بوتزدورف

568
01:06:30,151 --> 01:06:34,111
والذي كوفئ بمبلغ وقدره جنيهان ذهبيان فريدريك دوأور

569
01:06:39,301 --> 01:06:42,617
العريف "باري" ،ثمان خطوات للأمام

570
01:06:43,429 --> 01:06:44,444
للأمام سر

571
01:06:56,420 --> 01:06:57,630
"العريف "باري

572
01:07:02,242 --> 01:07:05,242
أنت جندي شجاع
ومن الواضح أنك من أصل جيد.

573
01:07:05,730 --> 01:07:08,096
ولكنك متبطل وبدون مبادئ

574
01:07:08,801 --> 01:07:10,841
أنت لك تأثير سيئ على الرجال

575
01:07:11,426 --> 01:07:15,200
وبالرغم من شجاعتك،أنا متأكد بأنك ستفشل

576
01:07:18,241 --> 01:07:21,023
أتمنى أن يكون الكولونيل مخطئ

577
01:07:21,760 --> 01:07:26,015
لقد وقعت في شراكة سيئة
لكني فعلت فقط كما يفعل الجنود الآخرون

578
01:07:26,560 --> 01:07:29,723
ولم يكن عندي صديق أو نصير من قبل

579
01:07:29,791 --> 01:07:32,311
لكي أريكم أني أستحق أفضل الأشياء

580
01:07:33,119 --> 01:07:36,249
الكولونيل قد يقول أني مخرب
ويرسلني إلى الشيطان

581
01:07:36,575 --> 01:07:39,957
ولكني سأذهب إلى الشيطان من أجل خدمة الفوج

582
01:07:43,198 --> 01:07:46,329
..انتظم"العريف "باري

583
01:07:56,220 --> 01:08:00,692
الحرب إنتهت وفوج "باري" تحصن في العاصمة

584
01:08:02,908 --> 01:08:08,057
"لقد كان ،لبعض الوقت، يتواصل ببراعة مع الكابتن "بوتزدورف

585
01:08:08,826 --> 01:08:11,957
والذي كانت ثقته به على وشك أن تأتي بثمارها

586
01:08:21,177 --> 01:08:22,453
"صباح الخير "ريدموند

587
01:08:22,520 --> 01:08:24,081
صباح الخير ياكابتن

588
01:08:25,048 --> 01:08:29,325
أود أن تتعرف الى عمي ،وزير الشرطة

589
01:08:30,264 --> 01:08:32,118
صباح الخير سيدي الوزير

590
01:08:34,263 --> 01:08:35,212
"ريدموند"

591
01:08:35,288 --> 01:08:39,542
لقد تكلمت مع الوزير بخصوص خدماتك وحظك الذين صنعتهم

592
01:08:40,343 --> 01:08:42,198
نحن سنبعدك عن الجيش

593
01:08:42,263 --> 01:08:46,059
سنعينك بمكتب الشرطة ،وبمرور الوقت

594
01:08:46,838 --> 01:08:50,863
نحن سنسمح لك بالتحرك في مجال أفضل

595
01:08:52,181 --> 01:08:53,555
شكراً لك ياكابتن

596
01:08:56,212 --> 01:09:01,645
ولائك لي وخدمتك للفوج أسعدتني

597
01:09:03,316 --> 01:09:06,763
والآن هناك مهمة أخرى تستطيع أن تساعدنا خلالها

598
01:09:08,180 --> 01:09:09,554
إذا نجحت

599
01:09:12,051 --> 01:09:13,905
جائزتك ستكون مضمونة

600
01:09:15,474 --> 01:09:17,034
سأفعل ما بمقدوري ياسيدي

601
01:09:25,681 --> 01:09:30,470
"هناك رجل محترم في "برلين
"في خدمة إمبراطورة "النمسا

602
01:09:31,120 --> 01:09:34,283
يسمي نفسه
نبيل "باليباري

603
01:09:35,376 --> 01:09:37,710
وهو يبدو كمقامر محترف

604
01:09:39,151 --> 01:09:40,492
وهو ماجن

605
01:09:41,231 --> 01:09:43,402
مولع بالنساء والطعام الجيد

606
01:09:44,271 --> 01:09:46,026
مهذب،ميال للمساعدة

607
01:09:48,270 --> 01:09:50,637
يتحدث الفرنسية والألمانية بطلاقة

608
01:09:51,758 --> 01:09:55,238
ولكن لدينا أسباب لمحبة سيد باليباري

609
01:09:56,270 --> 01:09:58,757
"أنه مواطن من بلادك "ايرلندا

610
01:10:00,749 --> 01:10:03,748
وبأنه جاء إلى هنا كجاسوس

611
01:10:14,347 --> 01:10:16,256
معرفتك باللغة الإنجليزية

612
01:10:16,586 --> 01:10:19,902
تجعلك إختيارا مناسبا لتدخل في خدمته

613
01:10:20,875 --> 01:10:23,395
وتكتشف هل هو جاسوس أم لا

614
01:10:26,474 --> 01:10:28,677
هل تثير هذه المهمة إهتمامك؟

615
01:10:30,569 --> 01:10:34,660
سيدي الوزير،أنا مهتم بأي شئ
يكون فيه خدمة سيادتكم

616
01:10:34,824 --> 01:10:36,417
"والكابتن "بوتزدورف

617
01:10:47,623 --> 01:10:49,989
أنت لن تعرف أي كلمة إنجليزية

618
01:10:51,239 --> 01:10:56,257
إذا أشار النبيل إلى لهجتك
فقل إنك "هنجارى"

619
01:10:57,061 --> 01:10:58,622
أنت خدمت في الحرب

620
01:10:59,110 --> 01:11:01,979
تركت الجيش لأسباب طبية

621
01:11:03,589 --> 01:11:06,752
وخدمت نبيل "كويلنبيرج" لمدة عامين

622
01:11:07,428 --> 01:11:11,225
وهو الآن بالجيش في "سيليسيا"، لكن سيكون
لديك شهادة مصدق عليها منه

623
01:11:35,233 --> 01:11:36,859
صباح الخير عظمتك

624
01:11:54,910 --> 01:11:57,845
"إذن أنت الشاب الصغير الذي أوصى عليه "سيباخ

625
01:11:59,902 --> 01:12:03,218
نعم،جلالتك
وهاهي أوراق إعتمادي

626
01:12:13,469 --> 01:12:15,640
إسمك "لازلو زيلاجي"؟

627
01:12:18,428 --> 01:12:19,835
نعم،جلالتك

628
01:12:22,715 --> 01:12:25,650
سيد "كويلنبيرج" يوصي عليك بشكل كبير

629
01:12:27,771 --> 01:12:30,105
السيد رجل جيد جداً

630
01:12:37,913 --> 01:12:39,604
لقد كانت حماقة منة

631
01:12:40,345 --> 01:12:43,214
ولكن حينما رأى "بارى" عظمة السيد

632
01:12:43,993 --> 01:12:45,520
والأسلوب النبيل منه

633
01:12:46,265 --> 01:12:48,948
شعر بأنه لن يقدر على الإستمرار بالتنكر معه

634
01:12:50,712 --> 01:12:52,784
أولئك الذين لم يسبق لهم وأن نُفوا

635
01:12:53,496 --> 01:12:56,812
لايعرفون ماذا يكون شعور سماع صوت صديق فى الأسر

636
01:12:57,783 --> 01:13:01,328
ولن يفهموا السبب

637
01:13:01,398 --> 01:13:04,714
في الإنفجار الشعورى الذي على وشك أن يحدث الآن

638
01:13:07,990 --> 01:13:10,062
تبدو مناسبا بالنسبة إلي

639
01:13:13,525 --> 01:13:15,085
شكراً لك،جلالتك

640
01:13:21,780 --> 01:13:23,024
هل أنت مريض؟

641
01:13:28,787 --> 01:13:29,736
سيدي

642
01:13:30,451 --> 01:13:32,906
عندي إعتراف أود أن أخبرك به

643
01:13:34,578 --> 01:13:35,854
"أنا رجل "أيرلندي

644
01:13:37,202 --> 01:13:38,860
"وإسمي هو "ريدموند باري

645
01:13:42,226 --> 01:13:45,127
أنا أُختطفت في الجيش البروسياني

646
01:13:46,225 --> 01:13:48,461
والآن أنا وُضعت في خدمتك

647
01:13:49,265 --> 01:13:53,672
بواسطة الكابتن "بوتزدورف" وعمه،وزير الشرطة

648
01:13:57,263 --> 01:14:00,776
لكي أعمل كمراقب على تصرفاتك

649
01:14:02,607 --> 01:14:06,731
ولكي أعطيهم المعلومات عنك

650
01:14:26,861 --> 01:14:31,945
النبيل كان متأثراً لإيجاد أحد مواطنيه مثل هذا

651
01:14:33,035 --> 01:14:34,944
لأنه أيضاً كان منفي

652
01:14:36,043 --> 01:14:38,247
وصوت ودود أو نظرة

653
01:14:39,115 --> 01:14:41,962
أعادت منظر البلدة القديمة إلى ذكراه

654
01:14:45,802 --> 01:14:48,802
هو متدين جداً ويحضر للكنيسة بإنتظام

655
01:14:49,193 --> 01:14:51,910
وبعد القداس هو يرجع للمنزل ليتناول الفطور

656
01:14:56,072 --> 01:14:58,406
وبعد ذلك هو يأخذ نزهة في الهواءالطلق في عربته

657
01:14:58,472 --> 01:15:01,767
باري" قدم تقريره بإنتظام للوزير"

658
01:15:02,856 --> 01:15:06,204
التفاصيل كانت قد رُتبت مسبقاً مع النبيل

659
01:15:07,623 --> 01:15:10,590
و أعطيت له التعليمات أن يقول الحقيقة

660
01:15:11,143 --> 01:15:13,826
بقدر ما تتحمله قصته من تفاصيل

661
01:15:15,558 --> 01:15:19,519
لتبدو المعلومات التي أعطاها دقيقة ومضبوطة جداً

662
01:15:20,198 --> 01:15:22,020
ومع ذلك ليست مهمة جداً

663
01:15:42,371 --> 01:15:44,062
نبيذ أو كحول مخفف،عظمتك؟

664
01:15:44,803 --> 01:15:45,730
نبيذ

665
01:15:46,850 --> 01:15:50,810
كان متفقا أن يظل  "بارى" الخادم الشخصى له

666
01:15:51,650 --> 01:15:55,293
وذلك ،أمام الغرباء ،بحيث يبدو و كأنه
لايعرف أي كلمة إنجليزية

667
01:15:56,225 --> 01:16:01,310
وبأنه يجب أن يبقى منتبها أثناء لعبة الورق
حينما يقدم النبيذ

668
01:16:02,752 --> 01:16:04,726
....بإمتلاكه النظرة المناسبة

669
01:16:05,184 --> 01:16:06,907
.....والكفاءة الطبيعية

670
01:16:07,872 --> 01:16:11,483
كان قادراً على تقديم مساعدته النفيسة
إلى مخدومه  العزيز

671
01:16:11,584 --> 01:16:14,267
ضد خصومه على الطاولة الخضراء

672
01:16:15,838 --> 01:16:19,067
على سبيل المثال،يقوم بمسح الطاولة بمنديل

673
01:16:19,326 --> 01:16:22,009
إذا كان الخصم لدية قوة في ورق معين

674
01:16:22,814 --> 01:16:25,595
إذا عدل كرسي يعني ذك ورقة "الآس كينج"

675
01:16:26,045 --> 01:16:28,794
إذا قال نبيذ ولا كحول مخفف ،سيدي؟

676
01:16:28,861 --> 01:16:31,447
فهو يعني قلوب..و هكذا

677
01:16:43,227 --> 01:16:44,983
"أمير "توبينجين

678
01:16:45,051 --> 01:16:48,564
والذي كان لديه إرتباطا قويا بـ "فرديريك" العظيم

679
01:16:49,786 --> 01:16:54,008
كان مولعاً باللعب بشكل عاطفي كالسادة المحترمين

680
01:16:54,074 --> 01:16:56,081
فى كل بلاط ملكى بأوروبا

681
01:16:56,153 --> 01:16:59,317
أنت مدين ب15500 فريدريك دو أور

682
01:17:32,373 --> 01:17:33,453
أيها النبيل

683
01:17:37,301 --> 01:17:39,155
مع أنني لاأستطيع أن أقول كيف

684
01:17:40,757 --> 01:17:42,829
أعتقد أنك غششتني

685
01:17:50,611 --> 01:17:52,618
أستنكر إتهام سموك

686
01:17:53,394 --> 01:17:56,045
وأستسمحك أن تقول كيف غششتك

687
01:17:58,514 --> 01:17:59,692
أنا لاأعرف

688
01:18:00,594 --> 01:18:02,252
ولكني أؤمن بأني غُششت

689
01:18:04,434 --> 01:18:08,524
سموك مدين لي ب15500 فريدريك دو أور

690
01:18:09,489 --> 01:18:11,398
والذي ربحتهم بشرف

691
01:18:13,585 --> 01:18:14,664
أيها النبيل

692
01:18:17,168 --> 01:18:20,583
إذا تريد مالك الآن فيجب أن تحارب من أجله

693
01:18:22,671 --> 01:18:24,297
إذا كنت صبوراً

694
01:18:25,551 --> 01:18:28,136
ربما سأدفع لك شئياً في وقتاً آخر

695
01:18:31,694 --> 01:18:36,549
سموك، أنا سأكون ذليلا جداً لو أنى قبلت هذا

696
01:18:37,070 --> 01:18:40,364
وإلا أتخلى عن كسب شريف و مربح

697
01:18:42,253 --> 01:18:44,325
لقد قلت كل ما يقال

698
01:18:45,548 --> 01:18:49,160
أنا تحت تصرفك لأي غرض تتمناه

699
01:18:51,083 --> 01:18:52,196
ليلة سعيدة

700
01:19:13,577 --> 01:19:15,235
هل غُش الأمير؟

701
01:19:17,641 --> 01:19:21,121
على قدر ما أستطيع أن أخبركم به
سيدي الوزير،أقول لا

702
01:19:21,640 --> 01:19:23,713
أعتقد أنه ربح المال بإنصاف

703
01:19:28,039 --> 01:19:30,178
ماهي نوايا النبيل؟

704
01:19:31,302 --> 01:19:32,447
أنا لست متأكد

705
01:19:32,966 --> 01:19:37,243
الأمير أخبره بأنه إذا أراد مالة هو يجب أن يحارب من أجله

706
01:19:40,645 --> 01:19:43,230
إجتماع مع الأمير،هذا مستحيل

707
01:19:47,205 --> 01:19:49,539
الأمير لم يترك له أي خيار آخر

708
01:20:15,681 --> 01:20:19,609
هل ستقدر على العودة إلى هنا غداً
بدون إثارة الشك؟

709
01:20:21,376 --> 01:20:24,093
أعرف بأنهم لن يسمحوا لي بإجتماع مع الأمير

710
01:20:24,320 --> 01:20:28,575
ولكن إذا قلت هذا،هل تعرف أي سبب من خلاله
يقوم بدفع المال الذي يدين به لي؟

711
01:20:30,111 --> 01:20:33,111
أنت يجب أن تخبرهم أني أطلب الإرضاء

712
01:20:34,207 --> 01:20:36,246
لا تبدو مكتئبا ،ياولدي

713
01:20:36,799 --> 01:20:40,595
انهم لايستطيعون إيذائي
السفارة النمساوية ستنظر بذلك

714
01:20:41,246 --> 01:20:45,370
أسوأ ما يمكن أن يفعلوه أن يرسلوني
خارج هذه البلاد الكئيبة

715
01:20:46,525 --> 01:20:49,492
إذا هم فعلوا ذلك،لاتقلق

716
01:20:50,365 --> 01:20:52,274
أنا لن أتركك ورائي

717
01:20:52,925 --> 01:20:54,386
لاتخف من هذا

718
01:20:56,284 --> 01:20:59,928
الملك صمم على إرسال النبيل خارج البلاد

719
01:21:01,084 --> 01:21:03,505
هل هو بالفعل طلب الإسترضاء؟

720
01:21:05,275 --> 01:21:08,275
......ليس بعد،ولكني أعتقد أنه ينوي ذلك

721
01:21:09,403 --> 01:21:10,712
من المحتمل اليوم

722
01:21:11,675 --> 01:21:13,617
إذن هذا يجب أن يحسم غداً

723
01:21:14,074 --> 01:21:15,961
كل الترتيبات جُهزت

724
01:21:20,762 --> 01:21:24,623
قلت بأنه يأخذ جولة بعد الفطور كل يوم

725
01:21:25,913 --> 01:21:26,861
نعم،سيدي

726
01:21:27,864 --> 01:21:31,159
هل هناك أي سبب لفعل شئ مختلف غداً؟

727
01:21:32,440 --> 01:21:33,389
لا،سيدي

728
01:21:34,072 --> 01:21:34,999
جيد

729
01:21:36,663 --> 01:21:39,860
حينما يستقل النبيل عربته في الصباح

730
01:21:39,927 --> 01:21:43,123
ضابطان سيقابلاه ويرافقاه إلى الحدود

731
01:21:43,991 --> 01:21:46,063
وأمتعته ستُرسل من بعده

732
01:21:46,390 --> 01:21:47,470
ممتاز

733
01:21:59,220 --> 01:22:01,424
....في الساعةالعاشرة من الصباح التالي

734
01:22:02,068 --> 01:22:04,108
"....نبيل "باليباري

735
01:22:04,660 --> 01:22:07,343
سيخرج لنزهة الصباح المعتادة

736
01:22:16,402 --> 01:22:18,093
أين خادمي،"لازلو"؟

737
01:22:18,546 --> 01:22:20,913
أنا سأرافقك ،سموك

738
01:22:31,377 --> 01:22:32,554
من أجل أي شئ هذا؟

739
01:22:32,624 --> 01:22:33,998
رجاءً ،تفضل للداخل

740
01:22:36,560 --> 01:22:37,989
هل أنا مقبوض علي؟

741
01:22:38,512 --> 01:22:40,399
نحن سنوصلك للحدود

742
01:22:41,423 --> 01:22:45,165
الحدود؟ولكني في طريقي إلى منزل السفير النمساوي

743
01:22:45,839 --> 01:22:48,206
الأوامر كانت أن أرافقك إلى الحدود

744
01:22:48,271 --> 01:22:50,573
وأراك سليماً آمناً عبر الحدود

745
01:22:51,054 --> 01:22:52,842
ولكني لن أذهب إلى الحدود

746
01:22:52,910 --> 01:22:56,805
لدي عمل مهم جداً في منزل السفير النمساوي

747
01:22:57,358 --> 01:23:01,449
أوامري أن آخذك إلى الحدود بأي وسيلة ضرورية

748
01:23:01,901 --> 01:23:03,275
إذا أتيت بإرادتك

749
01:23:03,341 --> 01:23:06,406
"سأعطيك هذه المحفظة نيابة عن أمير "توبينجين

750
01:23:06,476 --> 01:23:08,843
والتي تحتوي على 2.000 فريدريك دو أور

751
01:23:18,155 --> 01:23:20,010
كل أوروبا ستسمع عن هذا

752
01:23:26,090 --> 01:23:29,984
ولذلك،وبدون أوراق أو جواز سفر

753
01:23:30,569 --> 01:23:33,252
وتحت أعين إثنان من الضباط البروسيانيين

754
01:23:33,673 --> 01:23:38,429
رُوفق باري عبر الحدود إلى بلاد الساكسون والحرية

755
01:23:39,656 --> 01:23:44,162
النبيل نفسه عبر الحدود بشكل هادئ الليلة السابقة

756
01:23:56,134 --> 01:24:00,411
وبهذه الظروف الرائعة،
باري" كان حراً مرة أخرى"

757
01:24:01,541 --> 01:24:04,291
وبدأ عمله كمقامر محترف

758
01:24:04,902 --> 01:24:10,018
وقرر بعد ذلك أن يعيش حياة رجل محترم من الآن وإلى الأبد

759
01:24:11,908 --> 01:24:13,119
رقم أربعة يفوز

760
01:24:14,372 --> 01:24:18,332
قريباً هو والنبيل سيستقبلون في كل بلاط فى أوروبا

761
01:24:19,267 --> 01:24:20,477
والتي كانت وبشكل سريع

762
01:24:20,547 --> 01:24:24,224
أفضل مجتمع حيث كان اللعب مشجع

763
01:24:24,514 --> 01:24:27,645
وأساتذة ذلك العلم كانوا مرحب بهم دائماً

764
01:24:31,010 --> 01:24:32,090
سبعة

765
01:24:32,801 --> 01:24:34,176
لم لا سبعة؟

766
01:24:35,937 --> 01:24:37,181
كلهم،كلهم،نعم

767
01:24:42,048 --> 01:24:43,455
لامزيد من الرهان

768
01:24:49,280 --> 01:24:50,359
رقم سبعة

769
01:24:50,431 --> 01:24:51,413
يخسر

770
01:24:59,775 --> 01:25:01,149
من فضلك ،رهانك

771
01:25:04,254 --> 01:25:08,050
أيها النبيل ،هل يمكنك أن
تسلفني  5000 لوي دو أور ،من فضلك؟

772
01:25:08,925 --> 01:25:10,386
بالتأكيد سيد لد

773
01:25:22,044 --> 01:25:23,254
خمسة آلاف

774
01:25:25,403 --> 01:25:27,290
الآن كل شئ على رقم أربعة

775
01:25:30,811 --> 01:25:33,265
نعم أعرف،كل شئ على أربعة

776
01:25:45,433 --> 01:25:46,677
لامزيد من الرهان

777
01:25:52,632 --> 01:25:53,876
رقم أربعة يخسر

778
01:26:07,382 --> 01:26:08,811
إنه ليس مهم

779
01:26:10,518 --> 01:26:12,721
الآن أنا مرهق

780
01:26:13,749 --> 01:26:16,684
أرغب في العشاء،هل يمكننا؟

781
01:26:19,125 --> 01:26:20,881
"إعذرني،سيد "لد

782
01:26:22,292 --> 01:26:23,601
إذا لم يكن عندك مانع

783
01:26:24,788 --> 01:26:25,835
لا على الإطلاق

784
01:26:28,276 --> 01:26:33,425
هم دائماً يلعبون على التسليف مع أي شخص شريف أو ذو نسب نبيل

785
01:26:34,067 --> 01:26:36,238
هم أبداً لم يطالبوا بجعلهم يكسبوا

786
01:26:36,307 --> 01:26:39,121
ولم يرفضوا إستلام الكمبيالات

787
01:26:40,626 --> 01:26:43,789
لكن الويل للرجل الذي لا يدفع ما عليه أثناء إستحقاق الكمبيالة

788
01:26:44,402 --> 01:26:47,402
ريدموند باري كان يتأكد من أن ينتظره خارجاً متأهباً بفواتيره

789
01:26:48,049 --> 01:26:49,740
كان عليه بضعة ديون سيئة

790
01:26:49,873 --> 01:26:50,821
التحية

791
01:26:51,601 --> 01:26:55,113
كانت هناك مهارة لـ"باري" بالسيف ،وإستعداداً لإستعماله

792
01:26:55,409 --> 01:26:58,540
والذي أبقى على سمعة الشركة ،إذا جاز التعبير

793
01:26:58,672 --> 01:26:59,654
على أهبة الأستعداد

794
01:27:48,106 --> 01:27:49,961
سأدفع لك اليوم ياسيدي

795
01:27:51,561 --> 01:27:54,244
وهكذا، وكما سيظهر،بأن حياتهم

796
01:27:54,345 --> 01:27:58,273
بكل عظمتها لم تخلو من بعض الخطر والصعوبة

797
01:27:58,761 --> 01:28:01,478
وتتطلب الموهبة والتصميم للنجاح

798
01:28:02,536 --> 01:28:06,148
وتفرض عليهم حياة متقطعة ومتجولة

799
01:28:07,623 --> 01:28:11,933
وعلى الرغم من أنهم كانوا يسبحون على المد العالي من الثروة

800
01:28:12,231 --> 01:28:16,256
ونجحوا بالتسليف والورق
كان لديهم القليل ليروه من ثمرة عملهم

801
01:28:16,391 --> 01:28:18,725
غير البعض من الملابس الجيدة وبعض الحلي الرخيصة

802
01:28:31,245 --> 01:28:36,133
خمس سنين في الجيش ،وتجربة كبيرة في العالم

803
01:28:36,846 --> 01:28:40,871
بددت أي أفكار رومانسية بخصوص الحب

804
01:28:41,581 --> 01:28:43,653
مع رغبة "باري" في بدء حياة جديدة

805
01:28:44,300 --> 01:28:48,261
كان يفكر بذلك ،كالعديد من الرجال
المحترمين الذين فعلوا ذلك قبله

806
01:28:48,876 --> 01:28:51,909
أن يتزوج من امرأة ذات نفوذ وثروة

807
01:28:52,908 --> 01:28:55,209
وكما تحدث تلك الأشياء غالباً

808
01:28:55,723 --> 01:28:59,814
فهذه الأفكار تزامنت حينما وقع نظره على السيدة

809
01:29:00,139 --> 01:29:04,033
التي ستلعب دوراً كبيراً في مسرحية حياته

810
01:29:05,418 --> 01:29:07,305
"كونتيسة "ليندون

811
01:29:08,137 --> 01:29:10,373
"زوجة فيكونت "بيلينجدون" من "إنجلترا

812
01:29:10,473 --> 01:29:12,840
"البارون "كاسل ليندون" من "أيرلندا

813
01:29:14,025 --> 01:29:16,992
إمرأة ذات ثروة واسعة وجمال عظيم

814
01:29:19,432 --> 01:29:22,912
"هي كانت زوجة السيد "تشارلز ليندون

815
01:29:23,176 --> 01:29:24,550
"فارس "باث

816
01:29:24,615 --> 01:29:28,641
ومندوب لـ"جورج الثالث" في العديد من المحاكم الأوروبية

817
01:29:29,415 --> 01:29:31,902
هو كان مشلول،ومقعد على كرسي

818
01:29:32,519 --> 01:29:35,780
ومريض بالنقرس وعدد كبير من الأمراض

819
01:29:37,350 --> 01:29:39,716
"واعظ سيادتها ،السيد "رنت

820
01:29:40,134 --> 01:29:44,257
يتصرف كمعلم إبنها
"الفيكونت الصغير "بلينجدون

821
01:29:44,325 --> 01:29:48,154
ولد صغير كئيب،
ومتعلق كثيراً بأمه

822
01:32:01,684 --> 01:32:03,920
سأذهب للخارج من أجل بعض الهواء

823
01:32:04,468 --> 01:32:05,712
نعم،ياسيدتي

824
01:33:57,254 --> 01:33:59,457
لجعل القصة الطويلة قصيرة

825
01:34:00,166 --> 01:34:04,289
ستة ساعات بعد لقائهم ،سيادتها وقعت في الحب

826
01:34:05,125 --> 01:34:07,067
وحالما دخل "باري" برفقتها

827
01:34:07,876 --> 01:34:11,324
وجد مناسبات عديدة لتحسين علاقته الحميمة بها

828
01:34:12,324 --> 01:34:15,193
وكان بالكاد خارج مجال بصر سيادتها

829
01:35:06,621 --> 01:35:08,115
مساء الخير،أيها السادة المحترمون

830
01:35:10,973 --> 01:35:11,987
"سيد "تشارلز

831
01:35:14,749 --> 01:35:16,472
"مساء الخير،سيد "باري

832
01:35:17,373 --> 01:35:19,096
كيف حالك مع سيدتي؟

833
01:35:21,723 --> 01:35:22,705
إعذرني؟

834
01:35:23,580 --> 01:35:28,151
بحقك أيها السيد،أنا رجل أفضل أن أكون أحمقاً من
أن أكون زوجاً مخدوعاً

835
01:35:31,034 --> 01:35:34,350
أعتقد أنك ياسيد "تشارلز" شربت الكثير

836
01:35:35,098 --> 01:35:36,113
ماذا؟

837
01:35:36,442 --> 01:35:41,624
الذي حدث أن واعظك السيد "رنت" قدمني لسيدتك

838
01:35:41,913 --> 01:35:45,971
لتنصحني في مسألة دينية، والتي لديها بها خبرة

839
01:35:51,992 --> 01:35:56,431
هو أراد .....أن يحل محلي

840
01:35:56,663 --> 01:36:00,373
هو أراد أن يحل محلي

841
01:36:02,135 --> 01:36:06,029
أنه ليس بالأمر السار لي،
كما أني أقترب من الهدف

842
01:36:06,102 --> 01:36:08,622
لإيجاد منزلي منزلاً سعيداً

843
01:36:08,790 --> 01:36:12,619
زوجتي مولعة جداً بي،هى حتى لا تفكر في تعيين وريث

844
01:36:12,725 --> 01:36:15,572
أليس من المريح التفكير بها كزوجة حكيمة

845
01:36:15,637 --> 01:36:18,702
تهيئ كل الإستعدادات لرحيل زوجها؟

846
01:36:20,565 --> 01:36:23,564
أتمنى أنك لاتفكر في مغادرتنا،"سيد تشارلز"؟

847
01:36:25,652 --> 01:36:29,034
ليس بهذة السرعة كما تتخيل ،ربما

848
01:36:29,171 --> 01:36:32,880
لقد أعطيت الكثير خلال تلك السنوات الأربع

849
01:36:33,106 --> 01:36:35,921
وكان هناك دائماً مرشحاً أو إثنان

850
01:36:36,083 --> 01:36:38,800
منتظرين للحصول على الفرصة

851
01:36:39,122 --> 01:36:40,715
"أنا آسف ،سيد "باري

852
01:36:40,785 --> 01:36:43,600
يحزنني إبقائك أنت أو أياً من السادة منتظرين

853
01:36:43,665 --> 01:36:45,672
يجدر بك أن ترتب الأمر مع طبيبي

854
01:36:45,778 --> 01:36:49,607
أو تجعل طباخي يضع السم في طعامي؟

855
01:36:49,713 --> 01:36:54,950
ما هي الأحتمالات أيها السادة
بأن أرى السيد باري يشنق؟

856
01:36:58,448 --> 01:37:01,928
سيدي،دع هذه الإبتسامات للفائز

857
01:37:04,687 --> 01:37:05,766
أيها السادة

858
01:37:26,605 --> 01:37:28,034
سأحضر الطبيب الجراح

859
01:37:32,587 --> 01:37:34,180
"تناول بعضاً من البراندي ،سيد "تشارلز

860
01:37:34,923 --> 01:37:37,673
":من تقرير من سجلات القديس "جيمس

861
01:37:39,083 --> 01:37:42,018
"توفي في ينبوع المياة المعدنية"

862
01:37:42,507 --> 01:37:45,889
".....السير تشارلز ريجنالد ليندون"

863
01:37:46,378 --> 01:37:48,996
"فارس باث، وعضو البرلمان"

864
01:37:49,482 --> 01:37:50,726
"وللعديد من السنين"

865
01:37:50,985 --> 01:37:54,662
"ممثل جلالة الملك في العديد من المحاكم الأوروبية"

866
01:37:56,009 --> 01:38:00,286
"ترك خلفه إسم محبوب من كل أصدقائه"

867
01:38:41,699 --> 01:38:43,008
...."أعزائي الأحباء"

868
01:38:44,291 --> 01:38:47,454
......."نجتمع هنا سوية أمام الله"

869
01:38:48,291 --> 01:38:50,811
........."وأمام هذا التجمع"

870
01:38:51,842 --> 01:38:55,616
"لنجمع سوياً هذا الرجل وهذه المرأة في زواج مقدس"

871
01:38:55,681 --> 01:38:58,747
بعد عام، في الخامس عشر من حزيران/يونيو

872
01:38:59,201 --> 01:39:02,070
في العام 1773

873
01:39:02,241 --> 01:39:07,358
"ريدموند باري" كان لديه الشرف ليتقدم للمذبح لكونتيسة "ليندون"

874
01:39:08,704 --> 01:39:13,722
المراسم أُديت من قبل القس "رنت"،واعظ سيادتها

875
01:39:14,175 --> 01:39:17,109
و من هنا فلا تؤخذ المسئولية إلا  بشكل جدى

876
01:39:17,887 --> 01:39:21,563
لا بإستخفاف أو بشكل طائش

877
01:39:21,918 --> 01:39:24,285
برفق  لا  بتعسف

878
01:39:25,822 --> 01:39:29,466
لإرضاء رغبات وشهوات الرجال الجسدية

879
01:39:29,629 --> 01:39:32,563
ليس مثل الوحوش العنيفة التي لا تعقل
880
01:39:35,964 --> 01:39:37,241
"لكن بشكل موقر"

881
01:39:38,364 --> 01:39:39,640
"وبشكل رصين"

882
01:39:40,572 --> 01:39:41,881
"بتبصّر"

883
01:39:42,940 --> 01:39:44,085
"وبدون تقصير"

884
01:39:45,403 --> 01:39:47,443
و فى خشية الرب

885
01:39:49,307 --> 01:39:53,169
تعتبر الأسباب وفق الأصول لإقامة أي زواج

886
01:39:55,098 --> 01:39:56,046
أولاً

887
01:39:56,762 --> 01:39:59,609
هو أُقيم من أجل الأطفال التي ستربى

888
01:39:59,674 --> 01:40:04,529
فى خشية و رعاية الرب
و فى تبجيل إسمه المقدس

889
01:40:06,073 --> 01:40:07,218
ثانياً

890
01:40:07,801 --> 01:40:12,983
هو أُقيم للحماية من الذنوب ومن الوقوع في الزنا

891
01:40:15,767 --> 01:40:18,767
وصل "باري" الآن إلى درجة من الإزدهار

892
01:40:19,959 --> 01:40:24,944
و مع طاقاته الخاصة رفع نفسه إلى أعلى مستوى من المجتمع

893
01:40:26,199 --> 01:40:30,868
وبعد حصوله على رخصة من جلالته لكي يضيف إسم

894
01:40:31,030 --> 01:40:33,396
سيدته المحبوبة إليه

895
01:40:34,453 --> 01:40:38,347
فمنذ ذلك الحين، "ريدموند بارى"
إتخذ نمط حياة

896
01:40:38,453 --> 01:40:40,624
"و لقب "باري ليندون

897
01:41:11,601 --> 01:41:15,048
ريدموند"،هل تمانع بألا تدخن لمدة من الوقت؟"

898
01:41:30,191 --> 01:41:35,046
السيدة "ليندون" استطاعت تقريباًإحتلال
مساحة في حياة "باري

899
01:41:35,918 --> 01:41:40,457
مساحة ليست أكثر أهمية من السجاد الأنيق والصور التشكيلية

900
01:41:40,589 --> 01:41:43,850
والتي تشكل الخلفية اللطيفة من وجوده

901
01:41:53,419 --> 01:41:56,583
سيدي "بيلينجدون"، تبدو مكتئباً جداً اليوم؟

902
01:42:01,259 --> 01:42:04,357
أنت يجب أن تكون سعيداً لأن والدتك تزوجت مرة أخرى

903
01:42:08,490 --> 01:42:09,766
ليس بهذه الطريقة

904
01:42:12,585 --> 01:42:14,112
وليس بمثل هذا الإستعجال

905
01:42:16,233 --> 01:42:18,120
وبالتأكيد ليس هذا الرجل

906
01:42:21,641 --> 01:42:24,029
أعتقد أنك تحكم على أمك بقسوة

907
01:42:25,576 --> 01:42:28,259
هل أنت لاتحب أباك الجديد؟

908
01:42:30,215 --> 01:42:31,425
ليس كثيراً

909
01:42:32,871 --> 01:42:35,837
يبدو لي وكأنه إنتهازي وضيع

910
01:42:36,999 --> 01:42:39,333
أنا لاأعتقد أنه يحب أمي على الأطلاق

911
01:42:40,358 --> 01:42:43,903
وانه ليحزنني أن أراها تجعل من نفسها حمقاء هكذا

912
01:43:03,555 --> 01:43:07,962
في نهاية العام سموها أنجبت "لباري" إبنا

913
01:43:08,898 --> 01:43:11,745
برايان باتريك ليندون"،لقد أسموه هكذا"

914
01:43:34,751 --> 01:43:38,973
سموها و"باري" عاشوا بعد فترة،تقريباً منفصلين

915
01:43:40,766 --> 01:43:45,206
هي فضلت الهدوء، أو لنقل الحقيقة
هو فضله لها

916
01:43:46,110 --> 01:43:49,885
حيث أنه صديق عظيم لسلوك المرأة المتواضع والهادئ

917
01:43:51,901 --> 01:43:55,381
إضافة إلى انها كانت أم وسيكون لديها راحة كبيرة

918
01:43:55,581 --> 01:43:59,322
"في تلبيس،وتعليم وتدليل الصغير "برايان

919
01:44:00,412 --> 01:44:03,259
والذي كان من أجله ولصالحه
،"باري" أعتقد

920
01:44:03,580 --> 01:44:07,289
بأنها يجب أن تتخلى عن الطيش
والمتع الزائلة

921
01:44:07,451 --> 01:44:10,746
تاركة هذا الجزء من الواجب الخاص بكل عائلة مميزة

922
01:44:11,130 --> 01:44:13,040
لكي يودئ عن طريقه هو

923
01:45:27,761 --> 01:45:31,470
السيدة "ليندون" أصبحت مكتئبة وبمزاج منفعل

924
01:45:32,753 --> 01:45:36,582
وتركت وحيدة بواسطة زوجها ولذا كان من النادر
أن تكون سعيدة أو لديها حس فكاهي

925
01:45:37,968 --> 01:45:41,131
والآن هي يجب أن تضيف الغيرة إلى شكاواها الأخرى

926
01:45:42,032 --> 01:45:44,999
وتجد منافسات حتى بين خادماتها

927
01:46:13,708 --> 01:46:15,911
صامؤيل"،كم الساعة؟"

928
01:46:19,083 --> 01:46:21,472
الحادية عشر وخمس وعشرين دقيقة،سيدتي

929
01:46:34,921 --> 01:46:37,288
هل ممكن أن نجعل هذه هى اللعبة الأخيرة،سيداتي؟

930
01:47:24,227 --> 01:47:25,754
صباح الخير ،ياسيدات

931
01:47:29,314 --> 01:47:32,794
هل تمانعون في أن تعذرونا؟
أنا أود أن يكون لي كلمة مع السيدة "ليندون" بمفردها

932
01:47:57,695 --> 01:47:58,742
أنا آسف

933
01:48:40,697 --> 01:48:43,380
هذا المعطف صنع من أجود أنواع القطيفة

934
01:48:43,930 --> 01:48:46,646
كل الأشياء صنعت بخيط فضي

935
01:48:47,065 --> 01:48:51,025
لايوجد قطيفة نسجت بشكل أفضل من هذا، وأنت لن
ترى أفضل من ذلك في مكان آخر

936
01:48:52,024 --> 01:48:53,486
أعذروني،أيها السادة

937
01:48:56,856 --> 01:48:58,579
صباح الخير،ياعزيزي

938
01:48:59,863 --> 01:49:03,605
سنأخذ الأطفال للقيام بجولة للقرية
وسنعود لتناول الشاي

939
01:49:03,703 --> 01:49:05,906
استمتعوا بوقتكم،سأراكم حينها

940
01:49:06,135 --> 01:49:07,858
مع السلامة ،"برايان" الصغير

941
01:49:12,054 --> 01:49:13,461
"سيد بلينجدون"

942
01:49:15,829 --> 01:49:17,651
انتبه لوالدتك

943
01:49:23,221 --> 01:49:25,741
تعالى،وأعط والدك قبلة لائقة

944
01:49:35,987 --> 01:49:37,296
"سيد بلينجدون"

945
01:49:38,098 --> 01:49:40,782
هل هذه هي الطريقة التى تعامل بها والدك؟

946
01:49:44,530 --> 01:49:46,919
"سيد بلينجدون"
هل فقدت السيطرة على لسانك؟

947
01:49:49,425 --> 01:49:54,575
والدي السيد "تشارلز ليندون"،أنالم
أنساه إذا كان قد نسيه البعض

948
01:49:55,824 --> 01:49:58,475
"سيد بلينجدون"
لقد أهنت والدك

949
01:50:00,080 --> 01:50:02,446
سيدتي،لقد أهنتي والدي

950
01:50:07,119 --> 01:50:11,243
ياعزيزتي،هلا تعذرينا؟
لدينا شئ نود مناقشته سوياً في خصوصية

951
01:50:11,567 --> 01:50:12,811
أيها السادة

952
01:50:24,909 --> 01:50:25,837
واحد

953
01:50:29,164 --> 01:50:30,091
إثنان

954
01:50:45,835 --> 01:50:46,783
ستة

955
01:50:55,753 --> 01:50:57,160
"سيد بلينجدون"

956
01:50:58,281 --> 01:51:01,629
لقد كنت دوما راغباً في العيش معك على أساس مبادئ الصداقة

957
01:51:02,153 --> 01:51:04,007
:لكن ليكون واضحاً لك شئياً واحداً

958
01:51:05,288 --> 01:51:07,262
كما يخدمني الرجال،أخدمهم

959
01:51:08,935 --> 01:51:11,423
أنا لم أضرب أي سيد من قبل على ظهره

960
01:51:11,527 --> 01:51:15,356
ولكن إن أجبرتني على ذلك،
سأتعود بشكل سريع على القيام بهذا

961
01:51:17,830 --> 01:51:20,164
هل لديك أي شئ لتقوله عن نفسك؟

962
01:51:22,374 --> 01:51:23,170
لا

963
01:51:26,854 --> 01:51:27,966
يمكنك الذهاب

964
01:51:28,869 --> 01:51:33,211
باري" أعتقد وبدون سبب،بأن"

965
01:51:33,317 --> 01:51:37,113
 بلينجدون قد أعلن الحرب عليه

966
01:51:37,892 --> 01:51:40,445
وأن النتائج الشريرة التي نتجت عن ذلك

967
01:51:40,516 --> 01:51:42,904
"كانت من صنع "بلينجدون

968
01:51:45,891 --> 01:51:48,509
"سأجعلك الآن ساحر حقيقي،"برايان

969
01:51:48,611 --> 01:51:51,578
سأريك العقدة التي لم تكن أبداً

970
01:51:52,450 --> 01:51:54,839
وكلما كبر "بلينجدون" ليصبح رجلاً

971
01:51:55,970 --> 01:51:58,904
كراهيته "لباري" إزدادت بشدة

972
01:51:59,586 --> 01:52:02,749
تساوت فقط عن طريق ولائه المتزايد لأمه

973
01:52:03,009 --> 01:52:04,983
جيد جداً "برايان" ،إنحن قليلاً

974
01:52:07,904 --> 01:52:10,238
ضعها على المنضدة من أجلي،شكراً لك

975
01:52:10,528 --> 01:52:16,157
من أجل عيد ميلاد "برايان" الثامن ،النبلاء المحليون
و أناس الطبقة العليا وأبنائهم

976
01:52:16,927 --> 01:52:18,585
جائوا للتعبير عن إحترامهم

977
01:52:18,687 --> 01:52:21,721
من الداخل والخارج فارغة

978
01:52:21,886 --> 01:52:24,756
لوح بيديك على القمة
هل هناك أي شئ؟

979
01:52:26,782 --> 01:52:29,815
رائع،رائع، مناديل حريرية ملونة

980
01:52:29,982 --> 01:52:32,534
إنحن "برايان" لقد فعلت ذلك بشكل جميل

981
01:52:32,797 --> 01:52:33,812
جيد جداً

982
01:52:34,302 --> 01:52:36,756
دعنا نرى إذا كان هناك شيئاً خلف أذنك

983
01:52:36,828 --> 01:52:37,908
نعم،أنت لديك

984
01:52:38,460 --> 01:52:40,315
كرة صغيرة، دعنا نجعلها تختفي

985
01:52:40,380 --> 01:52:41,274
لقد إختفت

986
01:52:41,340 --> 01:52:43,828
هاهي ،وراء مرفقي

987
01:52:46,075 --> 01:52:48,661
لوح بيديك فوق منديلي الحريري الأخضر

988
01:52:48,732 --> 01:52:52,506
ولنرى إذا أمكننا أن ننتج زهرة سحرية
أتسائل هل يمكننا؟

989
01:52:53,435 --> 01:52:54,679
ها هي تأتي

990
01:52:56,123 --> 01:52:57,781
ألوان قوس قزح

991
01:52:58,139 --> 01:53:02,295
"تعرف أن كل ألوان قوس قزح ظهرت عدا لون واحد ،"برايان

992
01:53:02,778 --> 01:53:04,239
لاشئ في علبتي السحرية

993
01:53:04,313 --> 01:53:06,287
لقد أخرجت اللون الأبيض

994
01:53:06,713 --> 01:53:08,535
و هذا أيضا خاصتى

995
01:53:09,081 --> 01:53:11,950
أرنب أبيض جميل

996
01:53:13,560 --> 01:53:16,374
برايان"،لقد فعلت ذلك بشكل جيد،إنحنائة صغيرة"

997
01:53:39,574 --> 01:53:43,054
لقد زحفنا على قلعتهم
وأنا قفزت على الحائط أولاً

998
01:53:43,253 --> 01:53:44,976
وزملائي قفزوا من بعدي

999
01:53:45,492 --> 01:53:50,128
أنت كان يجب أن ترى وجوه الفرنسيين
عندما تهيج الثلاثة وعشرون شيطاناً

1000
01:53:50,452 --> 01:53:54,891
سيوف ومسدسات، ضربات وطعنات، كل هذا إنهال  على حصنهم

1001
01:53:56,307 --> 01:53:59,340
في ثلاث دقائق غادرنا..حيث كان هناك العديد
من رؤوس رجال سلاح المدفعية

1002
01:53:59,411 --> 01:54:01,167
كما كانت هناك قذائف المدافع

1003
01:54:02,738 --> 01:54:06,382
"فيما بعد لقد زارنا الأمير النبيل "هنري

1004
01:54:06,674 --> 01:54:09,990
من الرجل الذي فعل هذا؟
فتقدمت للأمام

1005
01:54:11,153 --> 01:54:13,608
سأل :كم من الرؤوس قطعتها هناك؟ 

1006
01:54:13,681 --> 01:54:16,364
قلت: تسعة عشر
وجرحت عدة روؤس

1007
01:54:17,553 --> 01:54:21,349
حسناً،أنا سأكون سعيداً لو لم ينفجر في البكاء

1008
01:54:22,000 --> 01:54:23,887
قال : نبيل،زميل نبيل 

1009
01:54:24,112 --> 01:54:28,235
هذه تسعة عشر جنيهاً ذهبياً
واحد على كل رأس قطعتها

1010
01:54:29,039 --> 01:54:30,565
ما رأيك فى هذا؟

1011
01:54:30,639 --> 01:54:32,843
هل سمح لك بإبقاء الرؤوس؟

1012
01:54:33,615 --> 01:54:36,298
لا،دائماً يكونوا من حق الملك

1013
01:54:36,911 --> 01:54:38,820
هل ستخبرني بقصة أخرى؟

1014
01:54:39,246 --> 01:54:40,969
سأخبرك بواحدة غداً

1015
01:54:41,134 --> 01:54:43,337
هل تلعب الورق معي غداّ؟

1016
01:54:43,949 --> 01:54:46,021
بالطبع سأفعل،والآن إذهب للنوم

1017
01:54:50,189 --> 01:54:52,043
هل ستبقي الشموع مضيئة؟

1018
01:54:52,332 --> 01:54:55,463
برايان،الأولاد الكبار لاينامون والشموع مضيئة

1019
01:54:56,267 --> 01:54:57,958
أنا أخاف من الظلام

1020
01:54:58,284 --> 01:55:00,837
عزيزي،لايوجد هناك ما تخاف منه

1021
01:55:01,899 --> 01:55:04,201
لكن،أنا أفضل أن تكون الشموع مضيئة

1022
01:55:04,331 --> 01:55:07,178
حسناً،يمكنك أن تنام والشموع مضيئة

1023
01:55:08,298 --> 01:55:09,574
شكراً لك ،أبي

1024
01:55:10,026 --> 01:55:11,073
ليلة سعيدة

1025
01:55:32,584 --> 01:55:33,663
"ريدموند"

1026
01:55:34,695 --> 01:55:39,877
إنها نعمة أن أرى ولدي العزيز ،يتبوأ مكانة
كنت أعرف أنه يستحقها

1027
01:55:41,990 --> 01:55:44,859
وأني حرمت نفسي لتعليمه

1028
01:55:46,726 --> 01:55:48,668
برايان" الصغير فتى محبوب"

1029
01:55:49,733 --> 01:55:51,642
وأنت تعيش في بهاء عظيم

1030
01:55:52,292 --> 01:55:54,463
زوجتك تعرف أن لديها كنز

1031
01:55:54,533 --> 01:55:57,216
لم يكن لديها مثله، عندما تزوجت الدوق

1032
01:55:59,876 --> 01:56:03,007
لكن،إذا هي تعبت من "ريدموند" الجامح

1033
01:56:03,748 --> 01:56:05,984
ونمط حياته الأيرلندي العتيق

1034
01:56:07,651 --> 01:56:09,309
أو إذا  توفت

1035
01:56:10,178 --> 01:56:13,473
أي مستقبل سيكون هناك لإبني وحفيدي؟

1036
01:56:15,298 --> 01:56:17,370
أنت ليس لديك أي بنس ملكك

1037
01:56:18,817 --> 01:56:21,981
ولاتستطيع إتمام أي عمل بدون توقيعها

1038
01:56:23,585 --> 01:56:28,189
وعندما تموت،كل العقارات ستذهب إلى "بلينجدون" الصغير

1039
01:56:29,792 --> 01:56:32,028
والذي لا يحبك كثيرا

1040
01:56:33,472 --> 01:56:35,479
يمكن أن تكون مفلساً غداً

1041
01:56:35,807 --> 01:56:39,604
وبرايان" الصغير سيكون تحت رحمة أخيه من أب آخر"

1042
01:56:43,871 --> 01:56:45,627
هل يمكن أن أخبرك شيئاً؟

1043
01:56:46,910 --> 01:56:51,416
هناك طريقة واحدة لك ولإبنك يمكن أن
يكون لديكم ضمان حقيقي خلالها.

1044
01:56:52,190 --> 01:56:54,939
 يجب أن تحصل على لقب

1045
01:56:56,381 --> 01:57:00,210
"أنا لن أستريح حتى أراك لورد "ليندون

1046
01:57:02,844 --> 01:57:04,949
تمتلك أصدقاء مهمين

1047
01:57:05,084 --> 01:57:07,506
يمكنهم أن يخبروك كيف تتم هذه الأشياء

1048
01:57:08,348 --> 01:57:12,209
المال،والتوقيت الجيد، والتطبيق الجيد

1049
01:57:12,763 --> 01:57:14,803
يمكنهم إنجاز أي شئ

1050
01:57:17,434 --> 01:57:22,387
باري" علمً من شخص ما يعرف كيفية"و
إتمام هذة الأمور

1051
01:57:23,322 --> 01:57:28,024
وكان هذاهو المحامي العام والوزير الحكومي السابق

1052
01:57:28,122 --> 01:57:29,430
"لورد "هالام

1053
01:57:29,881 --> 01:57:34,615
والذى صنع معه صداقته ،مثل العديد من الأشياء
،على طاولة اللعب

1054
01:57:35,480 --> 01:57:39,441
هل حدث وأن تعرفت يوما إلى "إيرل الثالث عشر" من "ويندوفر"؟

1055
01:57:40,663 --> 01:57:42,125
لاأعتقد أني أعرف

1056
01:57:42,199 --> 01:57:46,574
حسناً،هذا الرجل النبيل كان من أحد السادة المحترمين
المقربين من جلالته

1057
01:57:47,223 --> 01:57:52,176
و الذى هو على درجة متينة من الصداقة مع جلالة ملكنا الموقر

1058
01:57:53,238 --> 01:57:56,979
في رأيي ،ستكون حكمة منك أن ترتب لقاءاً معه

1059
01:57:57,397 --> 01:58:02,383
سيكون اعتمادك الرئيسي عليه لتعزيز طلبك للحصول على لقب نبيل

1060
01:58:04,373 --> 01:58:08,595
حينما أتولى أمر شخص ما سيد "ليندون"،هو أو هي،يكونون آمنين

1061
01:58:09,108 --> 01:58:11,442
ليس هناك أي تساؤلات عنهم بعد ذلك

1062
01:58:11,924 --> 01:58:17,106
أصدقائي هم أفضل الناس
لاأعني أنهم الأكثر إستقامة

1063
01:58:17,235 --> 01:58:20,398
أو في الحقيقة ،الأقل إستقامة،أو الأذكى

1064
01:58:20,531 --> 01:58:23,465
أو الأغبى، أو الأغنى ،أو الأشرف نسباً

1065
01:58:23,954 --> 01:58:25,099
ولكنهم الأفضل

1066
01:58:25,170 --> 01:58:28,650
بإختصار،أناس بدون أسئلة عنهم

1067
01:58:30,514 --> 01:58:33,164
لاأستطيع أن أعدك كم ممكن أن يستغرق ذلك

1068
01:58:33,521 --> 01:58:36,554
أنت يمكن أن تقدر بأن الأمر ليس مسألة سهلة

1069
01:58:37,137 --> 01:58:41,512
لكن أي رجل محترم بعقارات وب30000 سنويا

1070
01:58:41,681 --> 01:58:43,306
يجب أن يحصل على لقب

1071
01:58:48,431 --> 01:58:51,213
وكان هناك رجل غريب يقف ورائي، وكان غريب كلياً

1072
01:58:51,279 --> 01:58:53,516
:نظرت له ،وقال لي

1073
01:58:53,870 --> 01:58:58,659
إعذرني ياسيدي،هل ممكن أن تخبرني
هل السيد "ويندوفر" حي أم ميت؟

1074
01:59:00,878 --> 01:59:03,267
أنا كنت متعجب جداً
لم أستطع التفكير فيما سأقوله

1075
01:59:03,342 --> 01:59:06,789
وبعد ذلك أصبحت غاضباً وقلت له أنه ميت

1076
01:59:06,861 --> 01:59:12,076
بعد الكفاح على اللقب الذى كان أحد تعاملات "باري" سيئة الحظ

1077
01:59:13,164 --> 01:59:15,717
قدم الكثير من التضحيات حتى يستطيع الحصول عليه

1078
01:59:16,876 --> 01:59:19,974
أغدق بالمال هنا،وبالماس هناك

1079
01:59:21,132 --> 01:59:23,553
أشترى أراضي أكثر عشر مرات من قيمتها

1080
01:59:23,883 --> 01:59:28,138
أشترى اللوحات والتحف بأسعار مدمرة

1081
01:59:29,354 --> 01:59:33,031
كان يعطى لأصدقائه كل ما يريدون

1082
01:59:33,450 --> 01:59:37,061
أن تكون شخص ملكي، فمن المنتظر منك أن تقدم كل هذا

1083
01:59:38,441 --> 01:59:43,558
ويمكنني أن أقول لك،أن الرشاوي كانت قد قدمت
وفي الأماكن العليا أيضاً

1084
01:59:44,617 --> 01:59:49,405
لذا بالقرب من شخص جلالته ،ستكونون متعجبين لمعرفة

1085
01:59:49,639 --> 01:59:53,414
ماذا تنازل عنه السادة المحترمون للحصول على قروضه

1086
01:59:56,743 --> 01:59:58,914
"هذه من صنع "لودوفيكو كوردي

1087
01:59:59,975 --> 02:00:02,014
"سليل"أليساندرو ألوري

1088
02:00:03,110 --> 02:00:05,281
تعود للعام 1605

1089
02:00:06,182 --> 02:00:08,548
وتظهر "تبجيل المجوس"

1090
02:00:11,077 --> 02:00:12,287
انها جميلة

1091
02:00:12,357 --> 02:00:13,285
نعم

1092
02:00:14,757 --> 02:00:17,626
أحب إستخدام اللون الأزرق من قِبل الفنان

1093
02:00:17,956 --> 02:00:19,778
نعم،هذا جميل جداً

1094
02:00:22,468 --> 02:00:24,355
ماهو سعر الواحدة؟

1095
02:00:26,148 --> 02:00:28,319
حسناً،هذة واحدة من أفضل صوري

1096
02:00:28,995 --> 02:00:34,111
لكن إذا كنت تحبها حقاً،متأكد أننا يمكن أن
نعمل بعض الترتيبات

1097
02:00:46,561 --> 02:00:48,121
سيد ويندوفر"،سموك"

1098
02:00:48,192 --> 02:00:50,461
"سعيد لرؤيتك هنا اليوم سيد "ويندوفر

1099
02:00:50,528 --> 02:00:52,415
ما هي أخبار السيدة "ويندوفر"؟

1100
02:00:52,576 --> 02:00:55,446
شكراً لك سموك ،السيدة "ويندوفر" أفضل بكثير

1101
02:00:55,519 --> 02:01:00,188
جيد،قدم مديحي لها وقل لها أننا نفتقد صحبتها هنا

1102
02:01:01,503 --> 02:01:03,390
وماذا عن أولادك الممتازين هؤلاء؟

1103
02:01:03,455 --> 02:01:07,961
بخير،"تشارلز" أبحر تحت قيادة الكابتن "جيري" على مركب "راميليز"

1104
02:01:08,222 --> 02:01:11,255
جون" ذهب إلى "أوكسفورد" ليتعلم كيف يعظ ويصلي"

1105
02:01:11,358 --> 02:01:12,405
جيد،جيد

1106
02:01:13,438 --> 02:01:16,405
جلالتك هل من الممكن أن أقدم السيد "باري ليندون"؟

1107
02:01:16,541 --> 02:01:19,704
"سيد ليندون"،لقد كنا مولعين جداً بالسيد "تشارلز ليندون"

1108
02:01:19,933 --> 02:01:21,339
وكيف حال السيدة "ليندون"؟

1109
02:01:21,405 --> 02:01:23,292
أنها بخير،جلالتك

1110
02:01:23,741 --> 02:01:28,759
"السيد "ليندون" أرسل فرقة من الجنود إلى "أمريكا
لمحاربة الثوار

1111
02:01:29,019 --> 02:01:32,663
جيد، سيد "ليندون"،أرسل فرقة أخرى
وإذهب معهم أيضاً

1112
02:01:45,018 --> 02:01:48,662
باري" ولد ذكياً بما فية الكفاية ليكسب ثروات"

1113
02:01:49,337 --> 02:01:51,279
ولكن غير قادر على المحافظة على أى منها

1114
02:01:52,760 --> 02:01:56,721
الطاقات التي تقود رجلاً لكي يحقق أول إنجاز

1115
02:01:57,080 --> 02:02:00,244
تكون في أغلب الأحيان السبب في
دماره في نهاية الأمر

1116
02:02:02,007 --> 02:02:05,782
الآن هو تم إرهاقه بالرعاية والعناية بالمسئوليات

1117
02:02:06,487 --> 02:02:09,618
والتي تكون هي غالبا الملحقات الكئيبة
للرتب والأملاك الكبيرة

1118
02:02:10,646 --> 02:02:12,173
وحياته الآن

1119
02:02:12,790 --> 02:02:17,132
بدت أنها تتكون من مسودات الرسائل إلى المحامون
وسماسرة المال

1120
02:02:17,526 --> 02:02:19,086
ومراسلات لانهائية

1121
02:02:19,158 --> 02:02:21,230
مع مهندسى الديكور والطباخون

1122
02:02:44,883 --> 02:02:48,974
أيها السادة ،سأترككم لعدة دقائق
تابعوا القيام بعملكم

1123
02:02:49,266 --> 02:02:50,248
نعم،سيدي

1124
02:03:07,535 --> 02:03:08,484
"بولي"

1125
02:03:11,951 --> 02:03:13,064
ماذا

1126
02:03:14,798 --> 02:03:16,489
تعني كلمة "مُنهك"؟

1127
02:03:20,303 --> 02:03:21,993
برايان"،أحاول أن أعمل"

1128
02:03:24,782 --> 02:03:26,276
لكن ماذا تعني؟

1129
02:03:30,061 --> 02:03:32,581
تعني الجسد الذي يتطلب القوة

1130
02:03:39,084 --> 02:03:40,971
ماذا يعني رباعي الأضلاع؟

1131
02:03:47,115 --> 02:03:50,759
رباعي الأضلاع هو شكل ذو أربعة أضلاع
مثل المستطيل والمربع

1132
02:03:51,723 --> 02:03:54,570
الآن من فضلك كن هادئا،ودعني أكمل عملي

1133
02:04:09,064 --> 02:04:10,852
برايان"،من فضلك كن هادئ"

1134
02:04:14,919 --> 02:04:16,512
هل رأيت قلمي؟

1135
02:04:19,751 --> 02:04:20,995
لا لم أره

1136
02:04:35,237 --> 02:04:37,757
برايان"،توقف عن إصدار هذه الضوضاء"

1137
02:04:42,052 --> 02:04:43,164
هذا قلمي

1138
02:04:43,363 --> 02:04:44,345
لا ليس قلمك

1139
02:04:44,419 --> 02:04:46,208
انه قلمي

1140
02:04:46,276 --> 02:04:47,585
كان معي طوال هذا الصباح

1141
02:04:47,652 --> 02:04:49,059
انه قلمي

1142
02:04:49,123 --> 02:04:50,781
اسمع،هل ستصمت

1143
02:04:50,851 --> 02:04:52,094
انه قلمي

1144
02:04:53,763 --> 02:04:55,388
سأعلمك درساً

1145
02:04:57,922 --> 02:04:59,994
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

1146
02:05:01,153 --> 02:05:04,120
أخبرتك بألا تضع يديك على هذا الطفل

1147
02:05:06,337 --> 02:05:07,265
واحد

1148
02:05:10,529 --> 02:05:11,477
إثنان

1149
02:05:25,375 --> 02:05:26,684
ستة

1150
02:05:33,502 --> 02:05:35,705
هل هذا كل مافي الأمر سيد "ريدموند باري"؟

1151
02:05:37,277 --> 02:05:38,870
نعم،هذا كل مافي الأمر

1152
02:05:42,524 --> 02:05:44,117
حسناً،أنظر لنفسك الآن

1153
02:05:45,884 --> 02:05:50,739
من هذه اللحظة، أنا لن أخضع للتأديب منك مرة أخرى

1154
02:05:52,443 --> 02:05:55,574
سأقتلك إذا وضعت يدك علي مرة أخرى

1155
02:05:58,107 --> 02:05:59,994
هل هذا واضح لك ،ياسيدي؟

1156
02:06:03,674 --> 02:06:04,951
إخرج من هنا

1157
02:08:00,780 --> 02:08:03,911
ألا تعتقدي أنه يلائم أحذيتي بصورة جيدة ،سيادتك؟

1158
02:08:09,802 --> 02:08:11,046
طفلي العزيز

1159
02:08:12,299 --> 02:08:15,168
يالها من خيبة أني لست ميتاً،إكراماً لك

1160
02:08:17,898 --> 02:08:20,799
آل ليندون سيصبح لديهم نائب جدير في البرلمان

1161
02:08:21,033 --> 02:08:22,724
ويتمتع بكل المنافع

1162
02:08:22,793 --> 02:08:25,826
"من السلالة الشهيرة لعائلة "باري" من "باريفيل

1163
02:08:30,248 --> 02:08:31,524
....أليسوا كذلك

1164
02:08:32,648 --> 02:08:34,077
سيد "ريدموند باري"؟

1165
02:08:40,167 --> 02:08:42,436
من الطريقة التي أحب بها هذا الطفل

1166
02:08:42,695 --> 02:08:45,476
أنت يجب أن تعرف كم أنا أحب أخاه الأكبر

1167
02:08:45,543 --> 02:08:48,226
وهل هو أثبت إستحقاقه لمودة أمه؟

1168
02:08:49,766 --> 02:08:50,693
سيدتي

1169
02:08:53,765 --> 02:08:56,448
لطالما تحملت أكثر مما يمكن أن يحتمل بشرى

1170
02:08:56,516 --> 02:09:00,956
معاملة سيئة من أيرلندى همجى والذي أخذتيه إلى فراشك

1171
02:09:02,180 --> 02:09:07,394
إنها ليست فقط أصوله المتواضعة
ولا أساليبه الوحشية التى تقرفني

1172
02:09:08,132 --> 02:09:11,393
لكن الطبيعة المخزية لتصرفاته
تجاهك سيادتك

1173
02:09:11,491 --> 02:09:14,338
وسلوكه الوحشي وغير النبيل

1174
02:09:14,562 --> 02:09:16,220
خيانته العلنية

1175
02:09:16,451 --> 02:09:20,411
سرقاته الوقحة وغشه لملكيَتي ،وملكيتك

1176
02:09:21,442 --> 02:09:25,914
كما أني لاأستطيع معاقبة هذا الشئ الصغير
سيئ التربية بنفسى ،ولا أستطيع تحمل

1177
02:09:26,049 --> 02:09:28,056
أن أشاهد معاملته لك

1178
02:09:28,129 --> 02:09:30,998
ويحتقر رفاقه كما لو كانوا هم الطاعون

1179
02:09:32,288 --> 02:09:35,135
لقد قررت أن أغادر المنزل وألا أعود أبداً

1180
02:09:35,840 --> 02:09:38,360
على الأقل ،أثناء حياته المقيتة

1181
02:09:38,976 --> 02:09:40,404
أو أثناء حياتي

1182
02:11:13,044 --> 02:11:14,931
هل سينضم أي شخص لسعادتك؟

1183
02:11:14,996 --> 02:11:16,588
لا،سأكون بمفردي

1184
02:11:27,378 --> 02:11:29,712
لحم البقر المشوي جيد جداً،سيدي

1185
02:11:48,943 --> 02:11:50,983
مرحباً "نيفيل"،كيف حالك؟

1186
02:11:51,439 --> 02:11:53,097
باري"،مرحباً"

1187
02:11:53,455 --> 02:11:55,943
أراك وحيداً،لم لا تنضم إلي؟

1188
02:11:56,079 --> 02:11:59,307
شكراً لك،أنت لطيف لكن

1189
02:11:59,695 --> 02:12:01,866
أتوقع شخصاً ما سينضم إلي

1190
02:12:02,670 --> 02:12:06,445
ياله من شئ مؤسف،السيدة "ليندون" وأنا إفتقدنا صحبتك مؤخراً

1191
02:12:06,733 --> 02:12:09,100
من فضلك بلغ السيدة "ليندون" إحترامي

1192
02:12:09,198 --> 02:12:12,546
وقل لها أني كنت مشغول جداً مؤخراً
وغير قادر على التجول كثيراً

1193
02:12:12,621 --> 02:12:13,668
سأفعل

1194
02:12:13,997 --> 02:12:17,510
على أي حال،في الثامن من الشهر القادم سيكون لدينا
بعض الضيوف من أجل لعب الورق

1195
02:12:17,581 --> 02:12:20,395
"ونحب أن تنضم إلينا أنت والسيدة "ويندوفر

1196
02:12:21,227 --> 02:12:25,504
سأتفقد مفكرتي،لكني أعتقد أني سأكون مشغول هذه الليلة

1197
02:12:25,868 --> 02:12:28,867
أتمنى بألا تكون مشغول
نحن نحب رؤيتك مرة أخرى

1198
02:12:29,258 --> 02:12:31,625
سأكتب لك وأخبرك عندى وقت أم لا

1199
02:12:32,331 --> 02:12:35,778
أتطلع لكي أسمع منك،انه من الجيد رؤيتك مرة أخرى

1200
02:12:39,785 --> 02:12:41,989
"لو كان قتل السيد "بلينجدون

1201
02:12:42,345 --> 02:12:46,622
لاستقبل بارى ذلك ببرود واستياء أكثر من ذلك

1202
02:12:46,857 --> 02:12:49,377
والذان تبعاه في المدينة والبلدة

1203
02:12:50,792 --> 02:12:52,701
أصدقائه ابتعدوا عنه

1204
02:12:53,064 --> 02:12:55,911
وظهرت أسطورة عن وحشيته تجاه إبن زوجته

1205
02:13:06,214 --> 02:13:09,029
والآن كل الفواتير إنهالت علية مرة واحدة

1206
02:13:10,054 --> 02:13:13,665
كل الفواتير التي كان يعقدها طوال سنين زواجه

1207
02:13:13,733 --> 02:13:16,832
وكل الدائنين أرسلوا إليه مستعجلين بالإجماع

1208
02:13:17,445 --> 02:13:19,168
كثرتهم كانت مخيفة

1209
02:13:20,740 --> 02:13:24,831
باري" أصبح الآن مقيد في شرك معقد من الفواتير والديون"

1210
02:13:25,700 --> 02:13:30,074
والرهونات والتأمينات، وكل مظاهر الشر المحيطة بهم

1211
02:13:31,555 --> 02:13:35,449
دخل السيدة "ليندون" أُعيق بشكل لايمكن معه اعادته الى سابق عهده

1212
02:13:35,746 --> 02:13:37,437
للموافقة على هذه الطلبات

1213
02:14:23,101 --> 02:14:24,475
هل تعتقد أن هذا جيد؟

1214
02:14:24,541 --> 02:14:25,719
ممتاز

1215
02:14:26,301 --> 02:14:27,511
من هذا؟

1216
02:14:27,900 --> 02:14:29,591
انه طاووس على الحائط

1217
02:14:31,515 --> 02:14:32,759
ماذا يقول؟

1218
02:14:33,083 --> 02:14:35,025
لقد رأيت هذا الطائر البارحة

1219
02:14:40,091 --> 02:14:41,203
من هذا؟

1220
02:14:41,851 --> 02:14:43,476
ماما في حافلتها

1221
02:14:44,539 --> 02:14:46,065
هل هي ذاهبة إلى لندن؟

1222
02:14:46,970 --> 02:14:48,148
لاأعرف

1223
02:14:54,553 --> 02:14:56,308
باري" كان لديه عيوبه"

1224
02:14:57,273 --> 02:15:01,167
لكن لاأحد يستطيع أن يقول عنه أن أب غير رقيق أو غير جيد

1225
02:15:02,680 --> 02:15:05,200
لقد أحب إبنه بولع شديد

1226
02:15:06,360 --> 02:15:07,886
لم يحرمه من شئ

1227
02:15:09,431 --> 02:15:12,911
كان من المستحيل تحديد الأمال العريضة التي كانت لديه للفتى

1228
02:15:13,814 --> 02:15:16,945
وكم إنغمس في التوقعات

1229
02:15:17,494 --> 02:15:20,308
بالنسبة إلى نجاحه المستقبلي وشكله في العالم

1230
02:15:22,774 --> 02:15:26,864
لكن القدر كان قد قرر أنه لايجب أن يترك أحداً من سلالته ورائه

1231
02:15:27,957 --> 02:15:30,062
وأنه كان يجب أن ينهي حياته

1232
02:15:30,293 --> 02:15:32,267
فقير،وحيد

1233
02:15:32,789 --> 02:15:34,065
وبدون أطفال

1234
02:15:42,675 --> 02:15:43,569
بابا

1235
02:15:43,987 --> 02:15:45,034
نعم يا"برايان"؟

1236
02:15:45,203 --> 02:15:46,926
هل تشتري لي حصاناً؟

1237
02:15:47,091 --> 02:15:48,520
أشتري لك حصاناً؟

1238
02:15:48,851 --> 02:15:49,898
نعم ياأبي

1239
02:15:50,450 --> 02:15:52,305
لكن أنت لديك واحد،جوليا الصغيرة

1240
02:15:52,370 --> 02:15:55,152
هي فقط مهرة،أنا أريد حصان حقيقي

1241
02:15:55,314 --> 02:15:57,485
حتى أستطيع أن أركب معك أثناء الصيد

1242
02:15:57,713 --> 02:15:59,469
تعتقد أنك كبير كفاية للصيد؟

1243
02:15:59,537 --> 02:16:00,485
نعم

1244
02:16:00,784 --> 02:16:05,356
جوناثان بلينكيت" أكبر مني بعام واحد وهو يركب مع والده"

1245
02:16:06,448 --> 02:16:08,204
أنا يجب أن أفكر بهذا

1246
02:16:08,464 --> 02:16:13,100
من فضلك قل نعم . لايوجد شئ في العالم
أريده أكثر من هذا الحصان

1247
02:16:14,351 --> 02:16:15,725
سأفكر بهذا

1248
02:16:15,791 --> 02:16:17,929
شكراً لك ياأبي،شكراً لك

1249
02:16:22,382 --> 02:16:24,324
كم تطلب من أجله؟

1250
02:16:24,686 --> 02:16:26,092
مائة جنيهاً

1251
02:16:26,926 --> 02:16:30,122
أنه حصان لطيف صغير لكني لاأعتقد أنه يستحق ذلك

1252
02:16:30,765 --> 02:16:33,253
خمس وسبعون جنيهاً تبدو لي سعراً مناسباً

1253
02:16:35,053 --> 02:16:38,314
سأقبل بثمانون جنيهاً بدون شلن أقل

1254
02:16:39,885 --> 02:16:43,332
خمسة جنيهات لا يمكن أن تمنع رجلان
محترمان من تناول شرابهم، ثمانون جنيهاً إذن

1255
02:16:43,404 --> 02:16:44,418
أتفقنا ياسيدي

1256
02:16:45,644 --> 02:16:49,866
"خذ هذا الحصان إلى مزرعة "دولان
وأخبرهم أنه يحتاج لجزء ليستريح به

1257
02:16:50,059 --> 02:16:53,506
"وأخبرهم أنه من أجل عيد ميلاد السيد "برايان
وأني أريد أن أجعلها مفاجأة

1258
02:16:53,578 --> 02:16:55,334
وذكر نفسك بهذا

1259
02:17:38,725 --> 02:17:39,652
أبي

1260
02:17:41,476 --> 02:17:42,883
ماذا هناك،يافتى؟

1261
02:17:43,012 --> 02:17:44,573
هل أشتريت ذلك الحصان؟

1262
02:17:46,979 --> 02:17:48,954
وأي حصان هذا؟

1263
02:17:49,348 --> 02:17:52,195
الحصان الذي كنا سنشتريه من أجل عيد ميلادي

1264
02:17:54,787 --> 02:17:56,674
لاأعرف أي شئ عن أي حصان

1265
02:17:57,219 --> 02:18:01,147
لكن أحد أولاد الأسطبل أخبروا نيلي أنك أشتريت واحداً بالفعل

1266
02:18:01,506 --> 02:18:05,215
وهو في مزرعة "دولان" حيث "ميك" السائس
يعتنى به هناك

1267
02:18:05,314 --> 02:18:06,492
هل هذا حقيقي؟

1268
02:18:07,841 --> 02:18:09,335
متى يكون موعد عيد ميلادك؟

1269
02:18:10,945 --> 02:18:12,122
الثّلاثاء القادم.

1270
02:18:14,176 --> 02:18:16,893
حسناً،سيكون عليك أن تنتظر حتى تكتشف هذا

1271
02:18:17,248 --> 02:18:20,314
إذاًانه حقيقي،شكراً لك يأبي

1272
02:18:26,015 --> 02:18:27,063
نعم ياأمي؟

1273
02:18:28,159 --> 02:18:31,704
عدني بأنك لن تركب هذا الحصان إلا مع والدك

1274
02:18:33,118 --> 02:18:34,940
نعم ياأمي ،أعدك

1275
02:18:36,190 --> 02:18:38,328
وأوعدك بسوط جلدي جيد

1276
02:18:38,430 --> 02:18:41,910
لتذهب إلى مزرعة دولان لرؤيته قبل عيد ميلادك

1277
02:18:42,557 --> 02:18:43,418
نعم ياأبي

1278
02:18:43,485 --> 02:18:44,412
هل تفهم؟

1279
02:18:44,477 --> 02:18:45,753
نعم يأبي

1280
02:18:46,300 --> 02:18:47,315
هل تعدني؟

1281
02:18:47,389 --> 02:18:49,047
نعم ياأبي أعدك

1282
02:18:50,940 --> 02:18:52,598
حسناً،تناول طعامك

1283
02:19:18,137 --> 02:19:20,405
"آسف على إزعاجك سيد "ليندون

1284
02:19:20,504 --> 02:19:22,871
لكني أعتقد أن السيد "برايان" قد خالف أوامرك

1285
02:19:22,936 --> 02:19:25,041
"وخرج خلسة إلى مزرعة "دولان

1286
02:19:26,103 --> 02:19:29,267
كنت ذاهباً إلى غرفته هذا الصباح ووجدت فراشه خالياً

1287
02:19:29,495 --> 02:19:32,277
واحد من الطباخين رآه عبر الساحة عند الشروق

1288
02:19:32,343 --> 02:19:33,903
ألم تراه يذهب؟

1289
02:19:33,975 --> 02:19:36,975
لابد وأنه مر من خلال غرفتي بينما كنت نائماً

1290
02:20:07,923 --> 02:20:11,501
ياإلهي ،ماذا حدث هنا؟

1291
02:20:11,730 --> 02:20:15,690
لاحظت الفتى راكباً الحصان عبر الحقل ،سيدي

1292
02:20:15,794 --> 02:20:19,754
ولديه مشكلة مع الحصان والذي كان يعبث كثيرا

1293
02:20:19,985 --> 02:20:24,458
فجأة انحدر الحيوان وألقى بالفتى المسكين

1294
02:20:27,024 --> 02:20:29,390
برايان"،لماذا عصيتني؟"

1295
02:20:30,896 --> 02:20:32,390
أنا آسف ياأبي

1296
02:20:33,039 --> 02:20:34,762
أنت لن تجلدني بالسوط،أليس كذلك؟

1297
02:20:37,743 --> 02:20:39,117
لا ياعزيزي

1298
02:20:40,207 --> 02:20:41,483
أنا لن أجلدك

1299
02:20:45,582 --> 02:20:49,924
"خذ حصاني وإمتطيه مثل الشيطان وإذهب للطبيب "بروجثتون

1300
02:20:50,446 --> 02:20:53,794
أخبرة مهما كان ما يفعله يجب أن يحضر إلى في الحال، فهمت؟

1301
02:21:03,180 --> 02:21:04,773
الأطباء تم إستدعائهم

1302
02:21:05,835 --> 02:21:09,926
ولكن ما فائدة الأطباء في مسابقة شرسة مع عدو لايقهر؟

1303
02:21:11,243 --> 02:21:15,617
هم أستطاعوا فقط أن يؤكدوا أن حالة الطفل ميئوس منها

1304
02:21:17,450 --> 02:21:19,970
بقى مع أبوية لمدة يومان

1305
02:21:21,354 --> 02:21:24,866
وكانت مواساة حزينة لمعرفة أنة غير متألم

1306
02:21:35,496 --> 02:21:36,324
أبي

1307
02:21:38,152 --> 02:21:40,192
هل سأموت؟

1308
02:21:45,607 --> 02:21:49,861
لا ياعزيزي أنت لن تموت،سوف تتحسن

1309
02:21:53,925 --> 02:21:58,464
لكني لاأستطيع أن أشعر بشئ ماعدا يدي

1310
02:22:01,092 --> 02:22:04,605
هل يعني ذلك أن هناك جزءاً ميتاً بالفعل في جسدي؟

1311
02:22:12,067 --> 02:22:15,383
لاياعزيزي،ذلك حيث أُصبت من الحصان

1312
02:22:17,987 --> 02:22:20,125
لكنك ستصبح بخير

1313
02:22:24,546 --> 02:22:28,190
أبي،إذا مت هل سأذهب للجنة؟

1314
02:22:33,473 --> 02:22:35,480
بالطبع ياعزيزي

1315
02:22:37,120 --> 02:22:39,029
ولكنك لن تموت

1316
02:22:43,712 --> 02:22:45,435
أمي ،أعطيني يدك

1317
02:22:55,199 --> 02:22:56,922
أبي،أعطني يدك

1318
02:23:02,909 --> 02:23:05,659
هل توعدوني بشيئاً ما؟

1319
02:23:08,669 --> 02:23:09,497
نعم

1320
02:23:10,940 --> 02:23:13,973
عدوني بألا تتشاجروا أبداً

1321
02:23:14,588 --> 02:23:16,115
وأن تحبوا بعضكم

1322
02:23:17,083 --> 02:23:20,727
لكي نجتمع مرة ثانية في الجنة

1323
02:23:21,915 --> 02:23:25,941
حيث "بلينجدون" قال أن الناس المشاكسون لن يذهبوا

1324
02:23:34,105 --> 02:23:35,185
 نعدك

1325
02:23:38,553 --> 02:23:41,651
هل تخبرني قصة عن الحصن؟

1326
02:23:44,216 --> 02:23:45,230
بالطبع

1327
02:23:49,207 --> 02:23:50,800
زحفنا على الحصن

1328
02:23:54,487 --> 02:23:59,854
قفزت على الحائط أولاً ثم تبعني زملائي بعد ذلك

1329
02:24:00,790 --> 02:24:03,179
يجب أن ترى كيف تبدو

1330
02:24:04,790 --> 02:24:10,026
وجوه الفرنسيين حينما تهيج الثلاث وعشرون
شيطاناً،سيوف ومسدسات

1331
02:24:11,029 --> 02:24:13,996
طعنت وغرزت، وجاء بعد ذلك الهجوم على الحصن

1332
02:24:15,732 --> 02:24:17,139
وفي خلال ثلاث دقائق

1333
02:24:20,116 --> 02:24:21,294
غادرنا

1334
02:24:31,187 --> 02:24:34,448
قل الرب :أنا البعث والحياة


1335
02:24:36,178 --> 02:24:39,527
هو الذي آمن بي ،على الرغم من أنه ميت

1336
02:24:41,105 --> 02:24:42,665
وإلى الآن سيعيش

1337
02:24:43,665 --> 02:24:47,178
وكل من يعيش ويصدقني

1338
02:24:48,368 --> 02:24:50,156
لن يموت أبداً

1339
02:24:52,656 --> 02:24:54,827
أعرف ذلك ياأحبائي الأحياء

1340
02:24:55,343 --> 02:24:58,659
وبأنه سيبلغ اليوم الأخير على الأرض

1341
02:24:59,663 --> 02:25:03,340
وبعد أن تأكل الديدان جلد هذا الجسم

1342
02:25:04,111 --> 02:25:07,493
رغم ذلك فى لحمي يجب أن أرى الرب

1343
02:25:08,942 --> 02:25:13,349
"هو الذي يجب أن أراه بأم عيني وعيوني ستشاهده هو

1344
02:25:14,029 --> 02:25:15,457
"وليس آخراً

1345
02:25:17,805 --> 02:25:19,976
لم نجلب شئياً لهذا العالم

1346
02:25:20,493 --> 02:25:23,209
وأنه مؤكد أننا لن نأخذ شيئاً ونحن خارجين

1347
02:25:24,460 --> 02:25:29,445
الرب يعطي،والرب هو الذي يأخذ بعيداً

1348
02:25:30,571 --> 02:25:32,611
مبارك بإسم الرب

1349
02:26:15,814 --> 02:26:18,018
حزن باري كان لاعزاء له

1350
02:26:19,429 --> 02:26:22,974
من الممكن أن يجد هذا العزاء،فى الشراب

1351
02:26:25,988 --> 02:26:30,592
أمه هي الوحيدة التي ظلت مخلصة له
في سوء حظة

1352
02:26:31,876 --> 02:26:35,356
وللعديد من الليالي،حينما كان عقله الباطن
غير واعياً بإهتمامها

1353
02:26:35,747 --> 02:26:37,602
تراه يُحمل حملا الى الفراش

1354
02:26:43,010 --> 02:26:44,319
أيها الرب المبارك

1355
02:26:44,962 --> 02:26:47,809
ياأب الرحمة ورب كل الأسى

1356
02:26:48,194 --> 02:26:51,543
نتوسل لك أن تنظر بشفقة وعطف على

1357
02:26:51,617 --> 02:26:53,373
خادمك المطيع هذا

1358
02:26:54,369 --> 02:26:56,441
أنت كتبت أشياء مؤلمة جداً ضدها

1359
02:26:56,513 --> 02:26:58,814
وجعلتها تعرف خطيئتها السابقة

1360
02:26:58,880 --> 02:27:02,393
 كانت دائماً عصبية جداً

1361
02:27:02,944 --> 02:27:04,635
غارقة فى تفانيها

1362
02:27:04,704 --> 02:27:09,689
مندفعة بعنف الى الولاء

1363
02:27:33,596 --> 02:27:37,338
بحماسة كبيرة ،ويمكنك أن تتخيل إنصراف إنتباهها أحياناً

1364
02:27:38,171 --> 02:27:41,487
في الظروف الكئيبة التى سادت قلعة هاكتون

1365
02:27:42,139 --> 02:27:45,401
"إدارة شئون العائلة وعقارات "ليندون

1366
02:27:45,467 --> 02:27:49,623
ذهبت للسيدة "باري" والتي عالجت
كل التفاصيل بروح عظيمة

1367
02:27:59,225 --> 02:28:00,883
هل رغبتي في رؤيتي،سيدتي؟

1368
02:28:01,401 --> 02:28:03,572
نعم يا "ريفيريند" من فضلك إجلس

1369
02:28:08,216 --> 02:28:11,118
"عندي بعض الأمور أود أن نناقشها لاحقاً ،"جراهام

1370
02:28:11,192 --> 02:28:13,264
لكن الأن هل يمكنك أن تذهب لهاا

1371
02:28:13,335 --> 02:28:15,375
وتجعلها توقع هذه الأوراق

1372
02:28:16,023 --> 02:28:17,103
نعم ياسيدتي

1373
02:28:29,397 --> 02:28:30,771
"ريفيريند رنت"

1374
02:28:31,893 --> 02:28:35,275
لست محتاجة أن أخبرك أن المأساة الأخيرة بهذة العائلة

1375
02:28:35,349 --> 02:28:39,145
جعلت خدمات المعلم لم تعد مطلوبة هنا

1376
02:28:40,948 --> 02:28:44,264
وبينما نحن في مشكلة كبيرة حول المال

1377
02:28:44,692 --> 02:28:48,466
أنا خائفة أن أسألك وبتردد كبير

1378
02:28:49,011 --> 02:28:50,571
أن تستقيل من منصبك

1379
02:28:56,338 --> 02:28:59,818
سيدتي ،أنا متفهم لمأزقك

1380
02:29:00,433 --> 02:29:05,070
ويمكنك أن لا تقلق بشأن أجري،أنا يمكن أن أتخلى عنه

1381
02:29:05,968 --> 02:29:10,245
لكنة أمر مستبعد أن أترك سيادتها في مثل هذة الحالة

1382
02:29:13,744 --> 02:29:15,751
آسفة أن أقول هذا لك

1383
02:29:16,527 --> 02:29:20,869
لكني أعتقد أنك مسئول بشكل كبير عن حالتها العقلية الحالية

1384
02:29:22,511 --> 02:29:25,358
كلما أسرعت بالمغادرة ،كلما كان ذلك أفضل

1385
02:29:30,606 --> 02:29:32,777
سيدتي،مع إحترامي الكبير

1386
02:29:33,357 --> 02:29:36,040
آخذ أوامري فقط منها

1387
02:29:38,701 --> 02:29:40,043
"ريفيريند رنت"

1388
02:29:40,717 --> 02:29:44,513
سيادتها ليست في مزاج ملائم لإعطاء أوامر لأي شخص

1389
02:29:46,124 --> 02:29:49,506
وإبني وكلني بأن أدير الشئون الداخلية بقلعة هاكتون

1390
02:29:49,579 --> 02:29:53,703
حتى يتعافى من حزنة ويستأنف إهتمامة بالأمور الدنيوية

1391
02:29:54,667 --> 02:29:56,041
وبينما أنا مسئولة

1392
02:29:56,107 --> 02:29:58,921
ستأخذ أوامرك مني أنا

1393
02:29:59,914 --> 02:30:01,987
"اهتمامى الوحيد هو بالسيدة "ليندون

1394
02:30:05,162 --> 02:30:06,110
سيدتي

1395
02:30:07,881 --> 02:30:10,783
اهتمامك الوحيد هو توقيع سيادتها فقط

1396
02:30:11,881 --> 02:30:16,255
أنتي وإبنك نجحتم تقريباً في تدمير ثروة عائلية عظيمه

1397
02:30:17,480 --> 02:30:19,236
والشئ الصغير الذي يبقى لك

1398
02:30:19,304 --> 02:30:22,467
يعتمد على إبقائها سجينة في منزلها

1399
02:30:22,792 --> 02:30:24,100
"ريفيريند رنت"

1400
02:30:25,159 --> 02:30:27,744
هذة المسألة لاتحمل أي مناقشة آخرى

1401
02:30:28,455 --> 02:30:30,975
أنت ستحزم حقائبك وترحل بحلول الغد

1402
02:30:50,020 --> 02:30:52,224
ياإلهي،ساعدوني،ساعدوني

1403
02:30:55,907 --> 02:30:58,427
وفي وسط هذه الحيرة العظيمة

1404
02:30:58,595 --> 02:31:02,042
سيادتها حاولت قتل نفسها بأخذ السم

1405
02:31:03,234 --> 02:31:05,951
لم تفلح، لكنها مع ذلك جعلت نفسها
مريضة بشكل خطير

1406
02:31:06,786 --> 02:31:09,503
بسبب الكمية الصغيرة جداً التي إبتلعتها

1407
02:31:09,570 --> 02:31:13,366
هذا،وعلى الرغم من ذلك،وبسبب تدخل من رحمة معينة

1408
02:31:13,953 --> 02:31:15,513
والتي كانت متأخرة جداً

1409
02:31:15,585 --> 02:31:16,665
ياإلهي

1410
02:31:47,965 --> 02:31:49,558
إذا توفيت والدتي

1411
02:31:50,589 --> 02:31:52,923
سيكون ذلك مثل مسئوليتي

1412
02:31:52,988 --> 02:31:55,802
إذا قمت بصب الأستركنين لها بنفسي

1413
02:31:57,244 --> 02:32:00,113
وبسبب جلب العار الأبدي لإسم عائلتي

1414
02:32:01,179 --> 02:32:04,245
أنا بجبني ،وبضعفي

1415
02:32:05,339 --> 02:32:07,957
سمحت لعائلة "باري" بأن تؤسس وحشاً

1416
02:32:08,283 --> 02:32:10,649
لتطغى بجهل على حياتنا

1417
02:32:11,130 --> 02:32:13,617
و ترك أمي إمرأة محطمة

1418
02:32:14,521 --> 02:32:18,961
ولتبذير وتخريب ثروة عائلتنا

1419
02:32:22,201 --> 02:32:25,997
أصدقائي يظهرون تعاطفاً ولكن من وراء ظهري

1420
02:32:27,224 --> 02:32:28,850
أعرف بأنهم يحتقرونى

1421
02:32:30,168 --> 02:32:32,023
وبشكل قابل للتبرير تماماً

1422
02:32:39,126 --> 02:32:40,174
على أية حال

1423
02:32:43,926 --> 02:32:45,714
أعرف ما يجب أن أفعلة

1424
02:32:48,598 --> 02:32:50,004
وماأنا سأفعلة

1425
02:32:52,373 --> 02:32:53,802
مهما تكون الكلفة

1426
02:33:07,443 --> 02:33:09,069
صباح الخير ياسيدي

1427
02:33:09,491 --> 02:33:10,636
صباح الخير

1428
02:33:11,602 --> 02:33:13,064
هل السيد "باري ليندون" هنا؟

1429
02:33:13,139 --> 02:33:14,829
نعم ياسيدي أنة بالداخل

1430
02:34:49,639 --> 02:34:50,980
"سيد "ريدموند باري

1431
02:34:54,662 --> 02:34:56,833
المناسبة الأخيرة التي إجتمعنا فيها

1432
02:34:57,606 --> 02:35:00,355
جرحتني بشكل وحشي ويجلب العار

1433
02:35:01,861 --> 02:35:06,595
بمثل هذا الأسلوب، لايوجد أي رجل محترم
ممكن أن يعاني بإرادتة

1434
02:35:08,229 --> 02:35:10,333
بدون طلب الاسترضاء

1435
02:35:11,396 --> 02:35:13,305
وعلى الرغم من مرور الوقت الكثير

1436
02:35:17,475 --> 02:35:20,672
جئت الآن لأطلب هذا الأسترضاء

1437
02:36:03,837 --> 02:36:04,852
"سيد "ليندون

1438
02:36:05,437 --> 02:36:08,404
هذا زوج من المسدسات المتطابقة وكما رأيت

1439
02:36:08,477 --> 02:36:11,608
مسدسك الثاني تم حشوه ،وقمت بحشو الآخر

1440
02:36:11,837 --> 02:36:15,928
كما أنهم يعودوا للسيد "بلينجدون"،ويمكنك أن تحصل
على أي واحد ترغب به

1441
02:36:23,675 --> 02:36:25,049
"سيد "بلينجدون

1442
02:36:32,730 --> 02:36:36,308
الآن ،أيهاالسادة لنحدد من الذي ستكون له الضربة الأولى

1443
02:36:36,825 --> 02:36:38,800
سأرمي عملة معدنية بالهواء

1444
02:36:38,874 --> 02:36:42,648
أنة إختيار السيد "بلينجدون" أن نرمى العملة

1445
02:36:43,769 --> 02:36:45,940
هل ذلك يناسب كليكما؟

1446
02:36:48,216 --> 02:36:49,165
نعم

1447
02:36:51,544 --> 02:36:55,188
إذا السيد "بلينجدون" طلب الوجه الصحيح سيكون
لديه الضربة الأولى

1448
02:36:56,471 --> 02:37:00,147
إذا أخطأ السيد "ليندون" ستكون لديه الضربة الأولى

1449
02:37:01,911 --> 02:37:03,667
هل كان ذلك واضحاً

1450
02:37:11,189 --> 02:37:13,426
ماهو طلبك سيد "بلينجدون"؟

1451
02:37:15,029 --> 02:37:15,977
الرأس

1452
02:37:24,244 --> 02:37:25,324
انها الرأس

1453
02:37:26,964 --> 02:37:29,330
سيد بلينجدون" سيكون لديه الضربة الأولى"

1454
02:37:33,587 --> 02:37:35,016
"سيد "بلينجدون

1455
02:37:35,538 --> 02:37:37,426
هلا تأخذ أرضك؟

1456
02:37:50,705 --> 02:37:52,973
واحد، إثنان ،ثلاثة

1457
02:37:53,041 --> 02:37:54,863
أربعة،خمسة،ستة

1458
02:37:55,280 --> 02:37:58,149
سبعة،ثمانية،تسعة عشرة

1459
02:38:04,143 --> 02:38:06,957
سيد ليندون"،هلا تأخذ أرضك؟"

1460
02:38:27,340 --> 02:38:31,431
سيد ليندون" هل أنت مستعد لتلقي ضربة السيد "بلينجدون"؟"

1461
02:38:42,538 --> 02:38:43,487
نعم

1462
02:38:47,209 --> 02:38:48,518
"سيد "بلينجدون

1463
02:38:49,705 --> 02:38:51,199
إحشي مسدسك

1464
02:38:51,913 --> 02:38:53,506
وإستعد لإطلاق النار

1465
02:39:07,847 --> 02:39:10,149
سيد "ريتشارد" ،هذا المسدس لابد وأنه معطوب

1466
02:39:11,046 --> 02:39:12,769
أنا يجب أن أحصل على ضربة أخرى

1467
02:39:13,702 --> 02:39:16,997
"آسف سيد "بلينجدون
لكنك اولاً يجب أن تقف بأرضك

1468
02:39:17,062 --> 02:39:19,428
وتسمح للسيد "ليندون" بأن يقوم بضربته

1469
02:39:22,629 --> 02:39:24,636
"هذا صحيح،سيد "بلينجدون

1470
02:39:25,700 --> 02:39:29,529
مسدسك أطلق النار،واحتسبت ضربة لك

1471
02:39:43,330 --> 02:39:47,127
سيد "ليندون" هل القواعد واضحة لك؟

1472
02:39:49,026 --> 02:39:49,920
نعم

1473
02:39:53,730 --> 02:39:55,039
"سيد "بلينجدون

1474
02:39:56,481 --> 02:39:59,034
هل أنت مستعد لتلقي ضربة السيد "ليندون"؟

1475
02:40:05,664 --> 02:40:06,557
نعم

1476
02:40:09,759 --> 02:40:11,166
حسناً،إذن

1477
02:40:14,463 --> 02:40:15,673
"سيد "ليندون

1478
02:40:17,023 --> 02:40:18,517
إحشي مسدسك

1479
02:40:19,454 --> 02:40:21,014
وإستعد لإطلاق النار

1480
02:41:15,735 --> 02:41:18,549
هل أنت مستعد ياسيد "بلينجدون"؟

1481
02:41:27,670 --> 02:41:29,841
هل حشوت مسدسك ياسيد "ليندون"؟

1482
02:41:32,854 --> 02:41:33,747
نعم

1483
02:41:38,836 --> 02:41:40,265
إذن إستعد لإطلاق النار

1484
02:41:46,676 --> 02:41:47,755
واحد

1485
02:41:49,427 --> 02:41:50,507
إثنان

1486
02:42:02,450 --> 02:42:06,606
سيد "بلينجدون" ،نظراً لأن السيد "ليندون" أطلق
النار على الأرض

1487
02:42:07,025 --> 02:42:10,188
هل تعتبر الآن أنك تلقيت الإرضاء؟

1488
02:42:23,439 --> 02:42:26,024
أنا لم أنل الإرضاء

1489
02:42:56,715 --> 02:42:58,690
سيد "ليندون"،هل أنت مستعد؟

1490
02:43:09,802 --> 02:43:10,696
نعم

1491
02:43:13,225 --> 02:43:14,534
"سيد" بلينجدون

1492
02:43:15,464 --> 02:43:17,831
إحشي مسدسك وإستعد لإطلاق النار

1493
02:43:35,654 --> 02:43:36,734
واحد

1494
02:43:39,398 --> 02:43:40,510
إثنان

1495
02:43:59,875 --> 02:44:03,933
باري" حُمل لحانة بالقرب من الطبيب الجراح الذي"
تم إستدعائه

1496
02:44:17,505 --> 02:44:18,911
لقد أنتهيت تقريباً

1497
02:44:40,190 --> 02:44:43,004
"آسف بأني يجب أن أخبرك بهذا سيد "ليندون

1498
02:44:44,125 --> 02:44:46,492
أنا أخشى أنك يجب أن تفقد هذه الساق

1499
02:44:47,229 --> 02:44:49,084
وعلى الأغلب من تحت الركبة

1500
02:44:57,532 --> 02:44:58,776
أفقد الساق؟

1501
02:45:00,412 --> 02:45:01,360
لماذا؟

1502
02:45:03,547 --> 02:45:05,936
الإجابة الأبسط لكي ننقذ حياتك

1503
02:45:07,291 --> 02:45:11,251
الرصاصة حطمت العظمة أسفل الركبة وقطعت الشريان

1504
02:45:12,538 --> 02:45:15,538
مالم أقوم بالبتر،لاتوجد هناك طريقة أخرى
يمكن بها أن أصلح بها الشريان

1505
02:45:15,610 --> 02:45:17,300
وأوقف النزيف

1506
02:45:47,798 --> 02:45:48,845
"جراهام"

1507
02:45:49,045 --> 02:45:50,190
نعم،ياسيدي؟

1508
02:45:50,613 --> 02:45:55,053
حينما نصل لقلعة هاكتون أبلغ السيدة "باري" بما جرى

1509
02:45:55,925 --> 02:45:58,096
لا تتدخل بأي تفاصيل غير ضرورية

1510
02:45:58,357 --> 02:46:02,153
فقط أخبرها بمكانه وأنه جُرح في ساقه

1511
02:46:02,964 --> 02:46:04,687
ستريد أن تذهب له

1512
02:46:05,300 --> 02:46:09,358
شاهدها وهي تخرج من المنزل في طريقها الى لندن بأسرع ما يمكن

1513
02:46:09,523 --> 02:46:10,570
وبدون أي طريقة

1514
02:46:10,643 --> 02:46:13,163
تكون قادرة فيها على مقابلة والدتي

1515
02:46:13,394 --> 02:46:16,558
أو تخلق أي إضطراب بالمنزل قبل مغادرتها

1516
02:46:17,298 --> 02:46:18,443
نعم،ياسيدي

1517
02:47:28,042 --> 02:47:29,929
سيدة "باري"،كيف حالك؟

1518
02:47:30,890 --> 02:47:32,929
كم من الجيد أن أراك "جراهام" ،تفضل بالدخول

1519
02:47:33,001 --> 02:47:34,016
شكراً لكي

1520
02:47:35,625 --> 02:47:37,992
هل تسلمتوا ملاحظتي؟

1521
02:47:38,665 --> 02:47:40,191
نعم ولقد كنا نتوقعك

1522
02:47:40,264 --> 02:47:42,915
جيد،لم أشأ أن آتي بدون ميعاد

1523
02:47:44,168 --> 02:47:46,077
سيد "ليندون"،كيف تشعر؟

1524
02:47:48,008 --> 02:47:50,560
"أشعر أني بخير ،شكراً لك "جراهام

1525
02:47:51,847 --> 02:47:53,057
لماذا لا تجلس؟

1526
02:47:53,126 --> 02:47:54,620
"شكراً لكي سيدة "باري

1527
02:48:02,821 --> 02:48:04,414
هل تود بعض الشاي؟

1528
02:48:04,549 --> 02:48:07,582
لا،لا،شكراً لكي سيدي "باري" ليس الآن

1529
02:48:13,125 --> 02:48:15,164
كيف يعاملك العالم يا"جراهام"؟

1530
02:48:15,236 --> 02:48:16,796
ليس سيئاً

1531
02:48:19,844 --> 02:48:21,753
هل أنت مرتاح هنا؟

1532
02:48:21,827 --> 02:48:23,103
أكثر راحة

1533
02:48:23,267 --> 02:48:24,477
جيد،جيد

1534
02:48:38,241 --> 02:48:40,696
هل ندخل في صلب الموضوع؟

1535
02:48:42,592 --> 02:48:43,737
بكل الوسائل

1536
02:48:49,920 --> 02:48:51,097
"سيد "ليندون

1537
02:48:53,919 --> 02:48:56,636
السيد "بلينجدون" أمرني

1538
02:48:57,438 --> 02:49:00,373
بأن أعرض عليك سنوياً

1539
02:49:01,215 --> 02:49:04,859
خمسمائة جنيه سنويا لمدى الحياة

1540
02:49:07,197 --> 02:49:10,164
بشكل محدد بشرط

1541
02:49:12,061 --> 02:49:13,621
"مغادرتك "لإنجلترا

1542
02:49:14,237 --> 02:49:16,790
وأن تتوقف

1543
02:49:17,852 --> 02:49:19,990
لحظة عودتك

1544
02:49:22,940 --> 02:49:26,868
السيد "بلينجدون" سألني أيضاً
أن أشير إليك

1545
02:49:28,475 --> 02:49:30,962
إذا قررت البقاء هنا

1546
02:49:31,675 --> 02:49:35,253
إقامتك ستكون تحتم عليك أن تقيد

1547
02:49:36,890 --> 02:49:38,711
في السجن

1548
02:49:40,314 --> 02:49:44,786
وفي الظروف الحالية سيكون هناك قريباً

1549
02:49:45,753 --> 02:49:48,786
إجراءات قضائية غير معدودة ضدك

1550
02:49:49,209 --> 02:49:51,248
ديونك كبيرة طويلة الأجل

1551
02:49:52,472 --> 02:49:55,025
وإئتماناتك كبيرة جداً

1552
02:49:56,472 --> 02:49:58,064
بحيث لايمكنك أن تأمل

1553
02:49:58,648 --> 02:50:00,208
أن تجمع شلناً واحداً

1554
02:50:29,620 --> 02:50:31,659
أُربِك تماماً وقُهِر

1555
02:50:33,427 --> 02:50:36,241
ماذا كان ليفعل رجل وحيد بقلب محطم؟

1556
02:50:38,130 --> 02:50:41,742
أخذ المال السنوي وعاد "لأيرلندا" مع والدته

1557
02:50:42,386 --> 02:50:44,142
لإستكمال علاجه

1558
02:50:45,426 --> 02:50:47,814
في وقت ما لاحقاً هو سافر للخارج

1559
02:50:49,841 --> 02:50:53,485
أما عن حياته هناك،فنحن لم يكن لدينا وسائل متابعة جيدة

1560
02:50:54,385 --> 02:50:57,767
يبدو أنه استأنف مهنته الماضية كمقامر

1561
02:50:57,904 --> 02:50:59,759
لكن بدون نجاحه السابق

1562
02:51:01,200 --> 02:51:03,174
هو لم يرى السيدة "ليندون" زوجته مرة أخرى

