1
00:00:38,138 --> 00:00:40,339
<i>.يبدو أن العاصفة انتهت</i>

2
00:00:40,340 --> 00:00:43,175
<i>من (نيويورك)، وفي منتصف الموسم
مياه الأمطار بعلو 7 بوصات بالأمس</i>

3
00:00:43,176 --> 00:00:45,377
<i>رياح شديدة وفيضانات
في بعض المناطق</i>

4
00:00:45,378 --> 00:00:47,479
<i>وتركت حتى بعض
.سكان (نيويورك) محاصرين بالماء</i>

5
00:00:47,480 --> 00:00:49,048
<i>عمال المدينة لا زالوا
،يعملون هذا الصباح</i>

6
00:00:49,049 --> 00:00:52,282
<i>،محاولين إعادة الكهرباء
في مناطق كثيرة</i>

7
00:00:52,283 --> 00:00:55,719
<i>الأخبار الجيدة، أن اليوم قد
يكون مشمساً ورطوبة تحت الـ60</i>

8
00:00:58,458 --> 00:01:00,626
<i>كان طقس لا يستهان
به في الأسابيع الماضية</i>

9
00:01:00,627 --> 00:01:04,229
<i>لذا اخرجوا استمتعوا بالشمس
،في الحديثة، اذهبوا للتنزه لو استطعتم</i>

10
00:01:04,230 --> 00:01:06,097
<i>.لأنه لن يدوم طويلاً ..</i>

11
00:01:39,631 --> 00:01:43,601
<i>ماذا تفعل يا (جون)؟ -
أنظر إليكِ -</i>

12
00:01:44,303 --> 00:01:46,103
<i>.تعال هنا</i>

13
00:01:52,144 --> 00:01:53,944
<i>ألا تزال تُصور؟</i>

14
00:02:07,145 --> 00:02:12,545
<b>\\ جون ويك //</b>

15
00:04:00,539 --> 00:04:02,072
<i>.. مجرد ذكرى سنوية</i>

16
00:05:01,933 --> 00:05:06,604
مر وقت طويل، تعازيّ

17
00:05:08,073 --> 00:05:12,376
كيف حالك؟ -
استمر في السؤال "لماذا هي"؟ -

18
00:05:13,612 --> 00:05:16,982
لا يوجد هناك قافية
أو سبب لهذه الحياة

19
00:05:16,983 --> 00:05:20,317
إنها أيام مثل اليوم
.متناثرة بين البقية

20
00:05:21,019 --> 00:05:25,022
هل أنت واثق؟ -
لا تلّم نفسك -

21
00:05:28,360 --> 00:05:31,140
ما سبب وجودك هنا يا (ماركوس)؟

22
00:05:33,565 --> 00:05:36,200
.أتفقد حال صديق قديم فحسب

23
00:05:43,742 --> 00:05:45,042
.(وداعاً يا (جون

24
00:06:17,142 --> 00:06:19,811
جون ويك)؟) -
نعم -

25
00:06:19,812 --> 00:06:21,412
.وقع هنا من فضلك

26
00:06:28,887 --> 00:06:32,758
والقلم -
متأسف -

27
00:06:32,759 --> 00:06:36,339
تفضل، طابت ليلتك -
شكراً لكِ -

28
00:07:05,424 --> 00:07:09,060
جون)، آسفة لعدم)"
"وجودي معك

29
00:07:09,061 --> 00:07:13,031
ولكن لا تزال بحاجة لشيء"
،ما، شخص ما كي تحبه

30
00:07:13,032 --> 00:07:17,836
لذا ابدأ بها، لأن"
"السيارة لا تُحتسب

31
00:07:17,837 --> 00:07:19,938
"(أحبك يا (جون"

32
00:07:19,939 --> 00:07:22,107
هذا المرض حلق فوق"
،رؤسنا لفترة طويلة

33
00:07:22,108 --> 00:07:25,744
والآن قد وجدت راحتي
"اعثر على راحتك

34
00:07:25,745 --> 00:07:30,180
،سنتقابل حتى قدوم ذلك اليوم"
"(صديقتك المفضلة، (هيلين

35
00:08:07,018 --> 00:08:08,558
.مرحبا

36
00:08:11,590 --> 00:08:13,123
.مرحبا

37
00:08:17,762 --> 00:08:19,463
!(ديزي)

38
00:08:20,765 --> 00:08:22,332
بالطبع

39
00:08:26,972 --> 00:08:28,372
.أنت

40
00:08:33,712 --> 00:08:35,279
تعال

41
00:09:00,205 --> 00:09:05,609
.. لقد استيقظت، استيقظت

42
00:09:23,662 --> 00:09:24,962
!أنت

43
00:09:27,800 --> 00:09:29,466
.صحيح

44
00:09:42,847 --> 00:09:44,147
ماذا؟

45
00:09:53,758 --> 00:09:56,493
سوف أحضر لك
.بعض الكوبل لاحقاً

46
00:11:25,884 --> 00:11:27,250
.سيارة جميلة

47
00:11:29,721 --> 00:11:32,522
"موستانغ"، "بوس 429"

48
00:11:33,224 --> 00:11:36,760
موديل 1970؟ -
موديل 1969 -

49
00:11:38,064 --> 00:11:41,439
سيارة جميلة -
شكراً -

50
00:11:43,735 --> 00:11:46,871
كم الثمن؟ -
المعذرة؟ -

51
00:11:46,872 --> 00:11:48,538
كم ثمن السيارة؟

52
00:11:49,240 --> 00:11:51,141
.ليست للبيع

53
00:11:54,179 --> 00:11:56,346
.أحب الكلاب

54
00:11:57,207 --> 00:11:59,947
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.كل شيء له سعر أيها الداعر

55
00:12:00,648 --> 00:12:03,408
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.ليس هذه أيها الداعر

56
00:12:04,509 --> 00:12:06,909
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">من يظن نفسه هذا الشخص؟

57
00:12:08,160 --> 00:12:10,394
.طاب يومك يا سيدي

58
00:13:40,451 --> 00:13:42,185
حسنُ، تعال

59
00:13:46,324 --> 00:13:47,791
كيف حالك؟

60
00:13:59,904 --> 00:14:01,538
هل عليك قضاء حاجتك؟

61
00:14:28,002 --> 00:14:30,472
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">أين المفاتيح؟

62
00:14:34,503 --> 00:14:36,373
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">!أخرِس ذلك الكلب

63
00:14:47,704 --> 00:14:49,274
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.اعثروا على المفاتيح

64
00:14:51,575 --> 00:14:54,275
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">ها هم، وجدتهم

65
00:15:04,506 --> 00:15:06,276
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.نِم جيداً أيها الداعر

66
00:16:43,577 --> 00:16:46,577
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">!أعتقد أنني سوف أحتفظ بهذه

67
00:16:48,473 --> 00:16:50,013
!(يا (أوريليو

68
00:16:52,177 --> 00:16:55,045
أريد لوحة أرقام جديدة
وأوراق نظيفة

69
00:16:56,014 --> 00:16:58,081
من آين لك بهذه السيارة؟

70
00:17:50,601 --> 00:17:52,068
هل هي هنا؟

71
00:18:02,780 --> 00:18:04,481
.كانت هنا

72
00:18:06,117 --> 00:18:09,137
سألتك، من أين لك بها؟ -
ومن يهتم؟ -

73
00:18:10,088 --> 00:18:14,124
(اسمه (يوسف تاراسوف -
!(اين (فيغو -

74
00:18:16,494 --> 00:18:17,861
.أجل

75
00:18:20,465 --> 00:18:22,700
اخرج من هنا، اخرجوا من
ورشتي، اخرجوا من هنا الآن

76
00:18:22,701 --> 00:18:27,070
هل فقدت صوابك
يا (أورليو)؟ لأننا نملكك

77
00:18:32,210 --> 00:18:34,445
ماذا قلت للتو؟
ماذا لي لتوك؟

78
00:18:34,446 --> 00:18:36,112
.نحن نملكك

79
00:18:37,415 --> 00:18:39,250
أنت لا تملكني أيها الأخرق

80
00:18:39,251 --> 00:18:41,451
لقد عملت مع والدك، حسنُ؟

81
00:18:42,787 --> 00:18:45,523
مالك السيارة، هل قتلته أم ماذا؟

82
00:18:45,524 --> 00:18:49,594
كلا، ولكن واثق
.أنني قتلت كلبه

83
00:18:49,595 --> 00:18:52,296
لقد قتلته، أهذا ما فعلته؟
قتلت كلبه؟

84
00:18:52,297 --> 00:18:55,765
.. أجل -
.هذا جنون يا صاح -

85
00:18:59,871 --> 00:19:02,773
أنظر لحالك، هذا عظيم

86
00:19:02,774 --> 00:19:05,343
تأتي غلى ورشتي
وتصوب سلاح نحوي

87
00:19:05,344 --> 00:19:07,678
!هذا رائع يا رجل، هيا

88
00:19:07,679 --> 00:19:12,916
والآن، إما تقتلني
!أو تخرجوا من ورشتي

89
00:19:15,319 --> 00:19:18,289
فيغو) لن يروق له هذا)

90
00:19:18,290 --> 00:19:21,259
هل تعرف ما الذي يحبه
فيغو) وما الذي لا يُحبه؟)

91
00:19:21,260 --> 00:19:23,440
.سأقول لك أنه سيتفهم الأمر

92
00:19:26,764 --> 00:19:29,666
!لقد حفرت قبرك بنفسك أيها العجوز

93
00:19:32,170 --> 00:19:35,910
أظن أننا سنأخذ
.عملنا لمكانِ آخر

94
00:19:38,843 --> 00:19:41,143
ماذا ستفعل إذن؟

95
00:19:51,956 --> 00:19:54,524
.أحتاج ركوبة

96
00:20:08,906 --> 00:20:10,507
.أريلو) يتكلم)

97
00:20:12,877 --> 00:20:17,215
.سمعت أنك صفعت ابني -
أجل، فعلت يا سيدي -

98
00:20:17,216 --> 00:20:18,916
هل لي بمعرفة السبب؟

99
00:20:18,917 --> 00:20:22,520
أجل، لأنه سرق سيارة
جون ويك) يا سيدي)

100
00:20:22,521 --> 00:20:26,055
.وقتل كلبه

101
00:21:01,559 --> 00:21:03,427
فيغو)؟)

102
00:21:03,428 --> 00:21:04,862
نعم؟

103
00:21:04,863 --> 00:21:11,315
وافقوا على شروطك، وكأنك لم
تمنحهم خياراً أخر، صحيح؟

104
00:21:13,337 --> 00:21:15,397
.تهانينا

105
00:21:18,542 --> 00:21:19,909
سيدي؟

106
00:21:22,346 --> 00:21:23,980
هل رأيت ابني؟

107
00:21:41,732 --> 00:21:45,770
كيف كانت رحلتك يا فتى؟ -
.لن نسمع عنهم أي شيء بعد الآن -

108
00:21:45,771 --> 00:21:47,637
.أو للأبد ..

109
00:22:11,529 --> 00:22:13,931
!هذه سُترة جميلة

110
00:22:13,932 --> 00:22:15,992
شكراً -
أجل -

111
00:22:21,204 --> 00:22:23,044
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.نظف هذا

112
00:22:26,645 --> 00:22:28,077
هل علي الذهاب؟

113
00:22:32,550 --> 00:22:35,720
.. بالإنكليزي يا (فيغو) من فضلك -
!ابق، اللعنة -

114
00:22:35,721 --> 00:22:39,501
ماذا فعلت؟ -
لقد أخفقت -

115
00:22:39,890 --> 00:22:43,826
،فعلنا ما طلبت منا
.لم يرى أحد شيئاً

116
00:22:47,631 --> 00:22:50,166
أنا لا أقصد ما حدث
(في (أتلانتا سيتي

117
00:22:51,002 --> 00:22:52,937
ماذا إذن؟

118
00:22:52,938 --> 00:22:56,073
أتقصد بورشة (أورليو)؟
!لقد سرقت سيارة

119
00:22:56,074 --> 00:22:57,641
!(سُحقاً يا (فيغو

120
00:22:57,642 --> 00:22:59,902
.. حسنُ، سأّذهب -
!إبق -

121
00:23:19,631 --> 00:23:23,868
ليس ما فعلته
الذي يٌغضبني يا بني

122
00:23:23,869 --> 00:23:28,738
.بل لمن فعلت به .. -
!من؟ إنه نكرة -

123
00:23:29,907 --> 00:23:32,308
.. ذلك النكرة اللعين

124
00:23:34,578 --> 00:23:36,078
!(هو (جون يوك ..

125
00:23:50,895 --> 00:23:53,463
<i>فيما مضى، كان شريكاً معنا</i>

126
00:23:55,533 --> 00:23:57,867
"كانوا يُلقبونه بـ"بابا يوغا

127
00:24:00,905 --> 00:24:02,440
البعبع؟

128
00:24:02,441 --> 00:24:05,474
لم يكن (جون)، البعبع نفسه

129
00:24:09,013 --> 00:24:13,015
كان هو المبعوث
.لقتل البُعبع اللعين

130
00:24:18,023 --> 00:24:23,126
،جون) رجل تركيز)
،وإلتزامات

131
00:24:23,828 --> 00:24:25,261
.إرادة محضة ..

132
00:24:26,630 --> 00:24:29,298
.أشياء لا تعرف عنه إلا القليل ..

133
00:24:30,968 --> 00:24:33,936
رأيته ذات مرة يقتل
ثلاث أشخاص في حانة

134
00:24:34,638 --> 00:24:36,239
.بقلم رصاص ..

135
00:24:37,476 --> 00:24:44,075
.بقلمِ رصاص لعين

136
00:24:51,622 --> 00:24:54,557
،وذات يوم طلب فجأة الرحيل

137
00:24:55,993 --> 00:24:58,194
.كان بسبب امرأة، بالطبع

138
00:25:03,734 --> 00:25:06,035
<i>،لذا عقدت اتفاق معه</i>

139
00:25:07,238 --> 00:25:11,140
.أعطيته مُهمة مستحيلة ..

140
00:25:12,142 --> 00:25:15,511
.مُهمة لم يتجرأ أحد على فعلها

141
00:25:21,719 --> 00:25:24,520
،الجثث التي أحرقها ذلك اليوم

142
00:25:25,756 --> 00:25:28,558
وضعت حجر الأساس
.لما نحن عليه اليوم

143
00:25:33,163 --> 00:25:38,534
،وبعدها يا بني
،بعد موت زوجته بأيام

144
00:25:39,837 --> 00:25:45,709
.سرقت سيارته، وقتلت كلبه اللعين

145
00:25:45,710 --> 00:25:48,011
بوسعي تصحيح هذا يا أبي

146
00:25:49,114 --> 00:25:53,150
وكيف تخطط لفعل هذا؟ -
بإنهاء ما بدأته -

147
00:25:53,151 --> 00:25:57,559
ماذا .. هل سمع ما قلته للتو؟ -
!أبي، بوسعي فعل هذا، أرجوك -

148
00:25:57,721 --> 00:26:00,189
!يوسف)، أنصت)

149
00:26:03,295 --> 00:26:05,528
.جون) سيسعى ورائك)

150
00:26:11,235 --> 00:26:15,072
ولن تفعل شيء
.لأنك لا تستطيع فعل شيء

151
00:26:15,073 --> 00:26:17,907
!لذا أغرب عن ناظري

152
00:26:46,904 --> 00:26:48,437
<i>(مرحبا يا (جون</i>

153
00:26:51,742 --> 00:26:55,266
سمعت بأمر زوجتك
أنا أسف، تعازي

154
00:26:57,881 --> 00:27:02,219
،يبدو أنه القدر أو المصادفة

155
00:27:02,220 --> 00:27:06,289
أو الحظ السيء جعل
.طريقنا يتقاطع مرة أخرى

156
00:27:10,894 --> 00:27:12,261
جون)؟)

157
00:27:16,900 --> 00:27:19,937
،دعنا لا نلجأ إلى غرائزنا الدنيئة

158
00:27:19,938 --> 00:27:23,239
ونتاقش هذا مثل الرجال
.. المتحضرين، وننتقل

159
00:27:34,885 --> 00:27:36,285
ماذا قال؟

160
00:27:38,856 --> 00:27:41,457
.ما يكفي -
رباه -

161
00:27:45,864 --> 00:27:47,245
.عيّن طاقمك

162
00:27:48,132 --> 00:27:51,968
كم واحد؟ -
كم عدد ما لديك؟ -

163
00:28:09,284 --> 00:28:17,684
{\pos(190,210)}<font color="#FFE87C">،أسرع واذهب في النوم
.وإلا سيأتي لك البعبع

164
00:28:36,000 --> 00:28:40,085
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.. ومن المستنقع سيأتي

165
00:28:46,586 --> 00:28:51,186
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.ويأخذ الأولاد الذين لا يتهذبون ..

166
00:29:14,887 --> 00:29:18,387
{\pos(145,210)}"البُـعبــع"

167
00:32:02,085 --> 00:32:05,455
(مساء الخير سيد (جون -
(مساء الخير يا (جيمي -

168
00:32:05,456 --> 00:32:10,859
شكوى من الضوضاء؟ -
شكوى من الضوضاء -

169
00:32:21,371 --> 00:32:25,401
هل عُدت للعمل مجدداً؟ -
كلا، أنظم بعض الأغراض فحسب -

170
00:32:26,310 --> 00:32:28,244
.. حسنُ

171
00:32:30,580 --> 00:32:32,514
.سوف أتركك إذن

172
00:32:33,283 --> 00:32:35,851
(طابت ليلتك يا (جون -
(طابت ليلتك يا (جيمي -

173
00:32:51,401 --> 00:32:53,971
(معك (ويك

174
00:32:53,972 --> 00:32:56,340
.أجل، (جون ويك)، هذا صحيح

175
00:32:56,341 --> 00:32:59,275
أريد حجز
,عشاء لـ12 شخص

176
00:33:18,261 --> 00:33:21,664
(سعيد برؤيتك مجدداً يا (جون -
(تشارلي) -

177
00:33:34,144 --> 00:33:35,684
تبدو بحالة جيدة

178
00:33:36,646 --> 00:33:39,815
وكنت سمعت أنك تركت
.كل هذا خلفك

179
00:34:21,825 --> 00:34:23,765
هل سأسمع منك
شيء قريباً؟

180
00:34:25,796 --> 00:34:27,336
.(وداعاً يا (تشارلي

181
00:34:28,398 --> 00:34:30,065
.(جون)

182
00:34:34,171 --> 00:34:36,071
.بالطبع فعل

183
00:34:37,841 --> 00:34:41,645
(ضع جائزة على قتل (جون ويك -
كم ثمنها؟ -

184
00:34:41,646 --> 00:34:43,186
.مليونان

185
00:34:45,707 --> 00:34:48,687
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.إغوي الذئب بالدجاجة

186
00:34:50,554 --> 00:34:52,821
(الإنكليزية، من فضلك يا (فيغو

187
00:34:56,526 --> 00:35:00,562
ضع (يوسف) في
.مبني "ريد سيركل"، وانتظر

188
00:35:02,265 --> 00:35:06,135
لأجل ماذا؟ -
.لقدوم (جون ويك)، بالطبع -

189
00:35:31,228 --> 00:35:32,628
.شكراً لك

190
00:35:34,831 --> 00:35:36,999
ما سبب هذه الزيارة؟

191
00:35:40,905 --> 00:35:42,971
لدي عمل من أجلك

192
00:35:43,740 --> 00:35:45,575
.وأنا لدي هاتف

193
00:35:47,845 --> 00:35:51,414
رغبتُ في عرض
هذا عليك وجهاً لوجه

194
00:35:51,415 --> 00:35:54,716
.لأرى كم ستأخذ الأمر بشكلِ شخصي ..

195
00:35:56,753 --> 00:35:59,588
(هل تقتل (جون ويك
مُقابل مليونان دولار؟

196
00:36:03,827 --> 00:36:05,894
.فبعد كل شيء، كنتما مُقربان

197
00:36:07,264 --> 00:36:11,168
هل العقد حصري؟ -
كلا، إنه مفتوح -

198
00:36:11,169 --> 00:36:13,635
إنها مسألة وقت
.ويجب إتمامها سريعاً

199
00:36:14,638 --> 00:36:16,205
.اعتبره تم

200
00:36:17,874 --> 00:36:19,910
.(شكراً يا (ماركوس

201
00:36:19,911 --> 00:36:22,611
،أعرف أن بوسعي الثقة بك
شكراً لك على الشراب

202
00:38:26,803 --> 00:38:29,472
الغرفة 918
.استمعتي بوجودك

203
00:38:29,473 --> 00:38:31,173
.شكراً لك

204
00:38:33,543 --> 00:38:34,964
(سعدت برؤيتك مجدداً يا (جون

205
00:38:35,578 --> 00:38:37,045
(بيركنز)

206
00:38:39,582 --> 00:38:41,885
!سأحجز لك ليلتين

207
00:38:41,886 --> 00:38:44,020
هذا يعتمد على العمل
.ربما أكثر من يومين

208
00:38:44,021 --> 00:38:45,689
.بالطبع يا سيدي

209
00:38:45,690 --> 00:38:50,694
متى تم ترميم المكان القديم؟ -
قبل نحو أربع سنوات -

210
00:38:50,695 --> 00:38:53,697
ولكن أؤكد لك يا سيدي
.لم يتغير كثيراً

211
00:38:53,698 --> 00:38:56,765
نفس المالك؟ -
نفس المالك -

212
00:39:04,674 --> 00:39:06,074
."الغرفة "818

213
00:39:07,610 --> 00:39:15,350
وكالعادة، من دواعي سرورنا
.(وجودك معنا هنا يا سيد (ويك

214
00:39:30,700 --> 00:39:35,003
<i>ماذا تفعل يا (جون)؟ -
أنظر إليكِ -</i>

215
00:39:35,872 --> 00:39:37,412
<i>.تعال هنا</i>

216
00:41:10,166 --> 00:41:15,804
(مرحبا يا (وينستون -
(جوناثان) -

217
00:41:17,874 --> 00:41:19,876
،والآن، حسبما أتذكر

218
00:41:19,877 --> 00:41:24,047
ألم تكن أنت الذي وُكِل
إليه توزيع الضربات وليس تلقيها؟

219
00:41:24,048 --> 00:41:25,847
.أصبحت صدأ كما أظن

220
00:41:26,716 --> 00:41:28,550
ما سبب هذا الزيارة؟

221
00:41:30,019 --> 00:41:32,154
(يوسف تاراسوف)

222
00:41:33,122 --> 00:41:36,065
ماذا عنه؟ -
أود التحدث معه -

223
00:41:36,726 --> 00:41:40,028
!تقول حديث

224
00:41:42,699 --> 00:41:45,100
أنا أعرف هذا
(الأسلوب يا (جوناثان

225
00:41:45,802 --> 00:41:50,438
وأريد أن أسألك، هل
عُدت إلى الجماعة؟

226
00:41:51,241 --> 00:41:53,910
.مجرد زيارة

227
00:41:53,911 --> 00:42:00,115
هل فكرت في هذا؟
أعني، من أعماقك؟

228
00:42:00,884 --> 00:42:03,720
،لقد خرجت مرة

229
00:42:03,721 --> 00:42:06,521
كنت منغمساً بشدة
،سابقاً في هذا المستنقع

230
00:42:07,757 --> 00:42:13,930
،وربما وجدت شيء لينتشلك منها
.ثم تسحبك بعد ذلك إلى أعماقها

231
00:42:13,931 --> 00:42:15,497
أين أجده؟

232
00:42:17,834 --> 00:42:22,037
(أنت، (ويك) موجود فندق الـ(كونتينتال

233
00:42:24,240 --> 00:42:27,110
(أهلاً بعودتك يا (جون

234
00:42:27,111 --> 00:42:29,645
لدينا شريك هناك
.مُستعد لقتله لنا

235
00:42:29,646 --> 00:42:33,849
موافق؟ -
(هو برازن) -

236
00:42:36,152 --> 00:42:38,655
لو كانوا قادرين على
،خرق قواعد الجماعة

237
00:42:38,656 --> 00:42:40,223
.فضاعف الجائزة ..

238
00:42:40,224 --> 00:42:44,861
أنت تعرف القوانين، ليس مصرح
،بأي أعمال داخل حدود المكان

239
00:42:44,862 --> 00:42:48,597
.وذلك خشية تكبد عقوبات شديدة ..

240
00:42:51,768 --> 00:42:53,268
.. اختسي شرابك

241
00:42:54,971 --> 00:42:56,972
.واهدأ ..

242
00:42:59,042 --> 00:43:00,408
.للوقت الحالي

243
00:43:04,213 --> 00:43:06,214
.الأمر شخصي

244
00:43:12,088 --> 00:43:14,824
!(يا للهول! (جوناثان

245
00:43:14,825 --> 00:43:17,093
(مرحبا يا (آبي -
!يا إلهي -

246
00:43:17,094 --> 00:43:21,598
كم مر؟ أربع سنوات؟ -
خمسة وتغيّرت -

247
00:43:21,599 --> 00:43:25,034
إذن أخبرني، كيف هي
الحياة في الجانب الآخر؟

248
00:43:25,035 --> 00:43:29,170
.(كانت جيدة يا (آبي
.أفضل مما كنت أستحق

249
00:43:30,273 --> 00:43:33,375
.. أنا متآسفة على -
شكراً  -

250
00:43:35,278 --> 00:43:39,347
.لم أراك هكذا من قبل -
مثل ماذا؟ -

251
00:43:40,083 --> 00:43:41,950
.عُرضة للخطر

252
00:43:43,886 --> 00:43:45,722
أنا مُتقاعد

253
00:43:45,723 --> 00:43:47,956
.هذا ما لم تشرب هنا

254
00:43:49,258 --> 00:43:51,559
المعتاد؟ -
من فضلك -

255
00:43:57,867 --> 00:44:01,937
مُجاملة من المكان -
شكراً  -

256
00:44:51,808 --> 00:44:53,538
{\pos(250,170)}<font color="#FFE87C">.المستوى الثاني، أعطني حالتك

257
00:44:55,099 --> 00:44:57,000
{\pos(130,220)}<font color="#FFE87C">حاضر، غرفة المهمين، آمنة

258
00:44:57,001 --> 00:44:58,901
{\pos(250,170)}<font color="#FFE87C">  الشرفة، ماذا ترى؟

259
00:44:58,902 --> 00:45:01,402
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.لا أثر له هنا

260
00:45:02,803 --> 00:45:04,803
{\pos(130,120)}<font color="#FFE87C">القبو، كيف الأحوال لديك؟

261
00:45:04,904 --> 00:45:06,904
{\pos(190,240)}<font color="#FFE87C">.القبو آمن

262
00:46:10,467 --> 00:46:12,600
<i>هل رأيت تديّ هذه الفتاة؟</i>

263
00:46:15,405 --> 00:46:17,672
.الأفضل أن تكون (ليتا) هنا الليلة

264
00:46:26,003 --> 00:46:33,073
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.تعال يا أخي واشرب معنا -
.وظيفتي هي حماية فتى وليس مجالسة ثمل -

265
00:46:33,990 --> 00:46:37,326
هل أنت خائف من
البعبع اللعين؟ أنا لست خائفاً

266
00:46:37,327 --> 00:46:40,662
.كلا، ولكن يجب أن تخاف

267
00:46:45,268 --> 00:46:47,168
!أريد زجاج أخرى

268
00:46:48,971 --> 00:46:51,406
.الآن! اذهب وأحضر لي زجاجة

269
00:46:52,108 --> 00:46:53,875
!هيّا

270
00:47:02,151 --> 00:47:06,947
.(مرحبا يا (فرانسيس -
(سيد (ويك -

271
00:47:07,000 --> 00:47:08,347
{\pos(250,170)}<font color="#FFE87C">.لقد خسرت وزناً

272
00:47:08,348 --> 00:47:10,699
{\pos(250,180)}<font color="#FFE87C">.ما يقارب 27 كيلو غرام

273
00:47:10,700 --> 00:47:13,400
{\pos(250,180)}<font color="#FFE87C"> حقاً؟ هذا مُذهل

274
00:47:13,996 --> 00:47:18,700
هل أنت في عمل هُنا يا سيدي؟ -
(أخشى هذا يا (فرانسيس -

275
00:47:19,502 --> 00:47:22,043
لماذا لا تأخذ الليلة راحة؟

276
00:47:27,410 --> 00:47:28,877
.شكراً لك يا سيدي

277
00:47:58,408 --> 00:48:00,078
{\pos(110,200)}<font color="#00ffff">أين (يوسف)؟

278
00:48:00,209 --> 00:48:01,509
!تباً لك أيها اللعين

279
00:48:08,651 --> 00:48:10,831
أين (يوسف)؟

280
00:48:13,090 --> 00:48:15,623
.في حمام الإستحمام بالأسفل

281
00:48:16,624 --> 00:48:18,824
{\pos(140,250)}<font color="#00ffff">لقد سرقت سيارتي

282
00:48:19,825 --> 00:48:22,425
{\pos(190,270)}<font color="#00ffff">وقتلت كلبي

283
00:48:26,426 --> 00:48:28,226
{\pos(190,240)}<font color="#00ffff"> .سُحقاً لك

284
00:49:14,427 --> 00:49:16,227
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">هل هناك أي أثر لـ(جون ويك)؟

285
00:49:16,328 --> 00:49:17,328
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.كلا، لا شيء

286
00:49:17,329 --> 00:49:19,529
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.المستوى الثاني، أعطني حالتك

287
00:49:24,030 --> 00:49:26,130
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">القبو، أكل شيء على ما يرام؟

288
00:49:26,131 --> 00:49:27,931
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.أجل

289
00:50:08,232 --> 00:50:09,732
{\pos(190,250)}<font color="#00ff00">!إنه هنا

290
00:50:18,681 --> 00:50:20,748
!اذهبوا

291
00:51:09,999 --> 00:51:11,749
<font color="#00ffff">.اتبعني

292
00:51:28,484 --> 00:51:30,985
!جون ويك) بالداخل، اقتله)

293
00:51:45,806 --> 00:51:47,986
{\pos(220,250)}<font color="#00ffff">!ويك) هنا، إنه في المبنى)

294
00:51:49,772 --> 00:51:53,508
!تحركوا! إنه هنا
!إنه هناك! إنه قادم

295
00:53:33,710 --> 00:53:35,510
!ادخل

296
00:53:36,278 --> 00:53:37,678
!هيا!، هيّا

297
00:54:54,679 --> 00:54:57,479
<font color="#FFFF00">فيكتور)، أين أنت؟) -
فيكتور) ميت) -

298
00:54:57,980 --> 00:54:59,980
{\pos(270,180)}<font color="#00ff00">.كل شيء له ثمنه

299
00:55:22,451 --> 00:55:25,087
!(مساء الخير سيد (ويك -
.مساء الخير -

300
00:55:25,088 --> 00:55:27,990
كيف أخدمك؟ -
هل يوجد هنا طبيب؟ -

301
00:55:27,991 --> 00:55:29,858
.أجل يا سيد، سبع ساعات في اليوم

302
00:55:29,859 --> 00:55:31,860
أرسله لي من فضلك -
حاضر يا سيدي -

303
00:55:31,861 --> 00:55:33,661
ما هي كفاءة غسيلكم؟

304
00:55:35,397 --> 00:55:38,132
،آسف لقول هذا
فلا يوجد أحد بارع للغاية

305
00:55:38,834 --> 00:55:41,670
.كلا، ظننت هذا

306
00:55:41,671 --> 00:55:46,114
هل أقترح لك شراباً يا سيدي؟
!البربون" ربما"

307
00:55:47,509 --> 00:55:49,243
.يبدو مثالياً

308
00:56:03,560 --> 00:56:06,061
إذن ما نوع الحركة
التي علي فعلها؟

309
00:56:06,062 --> 00:56:10,398
،لو كنت تبحث عن الشفاء
فلتكن حركة هامشية

310
00:56:12,434 --> 00:56:16,617
ومع ذلك، لو كان لا يزال
،لديك عمل لتقوم به

311
00:56:19,508 --> 00:56:22,049
.خذ اثنين من هذه قبله ..

312
00:56:22,845 --> 00:56:29,418
الخياطة سوف تتمزق، وتنزف
.ولكن ستكون قادراً للعمل

313
00:56:29,419 --> 00:56:31,920
أتريد أي شيء للألم؟

314
00:56:32,721 --> 00:56:34,755
.كلا، أنا أسيطر على هذا

315
00:57:41,824 --> 00:57:47,563
(مرحبا يا (جون -
بيركنز)؟) -

316
00:57:47,564 --> 00:57:51,899
ظننت أنه مسموح لي بالدخول -
لا حظت هذا -

317
00:57:59,875 --> 00:58:02,611
(لم أعرف أن السيدة (بيركنز
.تخرج من فراشها لأقل من 3 ملايين

318
00:58:02,612 --> 00:58:04,580
فيغو) سيعطيني)
.أربعة لخرق قوانين الفندق

319
00:58:04,581 --> 00:58:07,881
.أؤكد لك بأن هذا طائش

320
00:58:13,121 --> 00:58:15,055
.لطالما كنت جباناً

321
00:59:30,632 --> 00:59:32,734
تعم؟

322
00:59:32,735 --> 00:59:34,903
<i>أعتذر عن الإتصال
،في هذه الساعة</i>

323
00:59:34,904 --> 00:59:40,582
ولكن تلقينا مجموعة من
.الشكاوى في طابقك عن ضوضاء

324
00:59:42,277 --> 00:59:47,916
أعتذر، كنت أتعامل
.مع ضيف غير مدعو

325
00:59:47,917 --> 00:59:52,120
ربما تحتاج إذن
لحجز عشاء؟

326
00:59:52,121 --> 00:59:55,122
.ربما، بعدها سوف أعود لك

327
01:00:02,698 --> 01:00:03,998
!كلا

328
01:00:05,100 --> 01:00:06,802
أين (يوسف)؟

329
01:00:06,803 --> 01:00:08,937
!سحقأً لك -
أين (فيغو)؟ -

330
01:00:08,938 --> 01:00:11,239
!لن أخبرك بشيء

331
01:00:11,240 --> 01:00:14,008
هل تريدين الموت
هنا فعلاً يا (بيركنز)؟

332
01:00:15,177 --> 01:00:17,177
.أعطني شيء

333
01:00:21,717 --> 01:00:22,951
"شارع "ليتل روسيا

334
01:00:22,952 --> 01:00:26,088
ثمة كنيسة بالقرب
(من محكمة (كانون

335
01:00:26,089 --> 01:00:28,857
<i>ماذا عنها؟ -
إنها مجرد وِجهة -</i>

336
01:00:28,858 --> 01:00:31,478
(حيث يحتفظ (فيغو
.بمدخراته الخاصة

337
01:00:32,995 --> 01:00:34,361
.شكراً لكِ

338
01:00:41,036 --> 01:00:42,970
هل أعرفك؟

339
01:00:44,239 --> 01:00:46,173
.أفكر في هذا

340
01:00:53,181 --> 01:00:56,785
.(مرحبا يا (جون -
(مرحبا يا (هاري -

341
01:00:56,786 --> 01:01:01,455
أكل شيء على ما يرام؟ -
أجل، كل شيء على ما يرام -

342
01:01:02,290 --> 01:01:05,459
سأتركها لها إذن -
يا (هاري)؟ -

343
01:01:06,828 --> 01:01:10,399
هل تستمر في كسب العملات؟
بمجالسة المُخدرين؟

344
01:01:10,400 --> 01:01:13,400
اقبض وأطلق؟ -
اقبض وحرر -

345
01:01:45,000 --> 01:01:47,267
كيف أخدمك يا بني؟

346
01:01:53,809 --> 01:01:55,390
!أيها اللعين

347
01:01:55,391 --> 01:01:57,791
{\pos(140,250)}<font color="#FFE87C">هل تعرف مع من تعبث؟

348
01:01:59,792 --> 01:02:02,592
{\pos(140,220)}<font color="#FFE87C">.أجل، أعرف

349
01:02:05,954 --> 01:02:08,355
.لنذهب إلى الخزنة

350
01:02:19,501 --> 01:02:21,281
.افتحها

351
01:02:21,482 --> 01:02:24,982
{\pos(270,230)}<font color="#FFE87C">أتعتقد أن بوسعك إخافتي
لفتح هذه البوابة؟

352
01:02:24,983 --> 01:02:26,983
<font color="#FFE87C">.أجل، افتحها

353
01:02:28,043 --> 01:02:29,510
.فيغو) سيقتلني)

354
01:02:47,229 --> 01:02:48,662
.اخرجوا يا سيدات

355
01:02:53,703 --> 01:02:55,463
{\pos(190,250)}<font color="#FFE87C">.طاب يومكما

356
01:03:01,777 --> 01:03:07,928
بأمانة، ماذا ستفعل بكل هذا؟ -
هذا -

357
01:03:38,429 --> 01:03:41,029
{\pos(190,220)}<font color="#00ffff">!أحضر لي ذلك الوغد الأبله

358
01:03:56,164 --> 01:04:00,601
.لا تقلقي، التدبير المنزلي سيجدك

359
01:04:01,603 --> 01:04:06,807
أتعامل كل سيداتك هكذا؟ -
أنتِ لستِ بسيدة، ثقي بي -

360
01:04:13,481 --> 01:04:15,482
هاري) صحيح؟)

361
01:04:18,053 --> 01:04:20,634
كيف تريد كسب المزيد
من العملات الذهبية؟

362
01:04:23,458 --> 01:04:25,193
،لقد اخترقتي القواعد

363
01:04:25,194 --> 01:04:29,364
قُمتِ بأعمال قتل
.على أرض الفندق

364
01:04:29,365 --> 01:04:33,800
والإدارة لا تعامل هذا
.النوع من التصرف بلُطف

365
01:04:35,203 --> 01:04:36,937
.سحقاً للإدارة

366
01:04:43,979 --> 01:04:46,580
.لا تقلق، التدبير المنزلي سيجدك

367
01:04:51,881 --> 01:04:53,081
!تباً

368
01:04:53,121 --> 01:04:55,189
.من التراب للتراب

369
01:04:56,091 --> 01:04:59,227
هل لدينا تغطية لهذا؟ -
تعرف ما كان في هذه الخزنة، صحيح؟ -

370
01:04:59,228 --> 01:05:00,827
.إنه لا شيء

371
01:05:05,066 --> 01:05:06,466
!سُحقاً

372
01:05:23,419 --> 01:05:24,785
!هيّا

373
01:05:29,006 --> 01:05:30,586
{\pos(100,190)}<font color="#FFE87C">!احمني

374
01:06:42,330 --> 01:06:45,200
(سأقول يا (جون

375
01:06:45,201 --> 01:06:48,068
أنهم بكل تأكيد
.أفسدوا كل خططك

376
01:07:01,683 --> 01:07:07,721
لطالما كنت متأكداً
أنك تملك الجرأة، كما تعرف

377
01:07:08,456 --> 01:07:10,924
.صحيح؟ أجل

378
01:07:14,295 --> 01:07:18,965
بوسعي القول أنك
.لا تزال (جون ويك) القديم

379
01:07:19,667 --> 01:07:21,068
هل أنا؟

380
01:07:24,606 --> 01:07:27,774
الناس لا تتغيّر، تعرف هذا

381
01:07:28,543 --> 01:07:30,577
.الوقت ما يتغير

382
01:07:34,383 --> 01:07:37,619
هل تعرف ما كان
في تلك الخزنة؟

383
01:07:37,620 --> 01:07:39,754
أعمال فنية، أموال
،لا تقدر بثمن

384
01:07:39,755 --> 01:07:42,490
ولكن النفوذ الذي
،أملكه في هذه المدينة

385
01:07:42,491 --> 01:07:46,428
تسجيلات صوتية، وأدلة
،مادية وأوراق ابتزاز

386
01:07:46,429 --> 01:07:48,061
!كلها لا تُقدر بثمن ..

387
01:07:48,763 --> 01:07:50,597
!لا تُقدر بثمن

388
01:07:53,068 --> 01:07:56,638
.أجل، استمعت بهذا نوعاً ما

389
01:07:56,639 --> 01:08:01,007
أجل، أعرف أنك استمعت

390
01:08:01,743 --> 01:08:03,443
هل تضحك فعلاً؟

391
01:08:10,318 --> 01:08:11,818
.. إذن

392
01:08:15,356 --> 01:08:18,024
لقد تزوجت؟ واستقريت

393
01:08:19,127 --> 01:08:20,748
كيف تمكنت من فعل هذا؟

394
01:08:21,396 --> 01:08:26,301
.أظن أنه الحظ -
أجل -

395
01:08:26,302 --> 01:08:29,337
أجل، حينما كان لديك
زوجتك، كان لدي ابني

396
01:08:29,338 --> 01:08:32,706
.وصدقني، كان لديك صفقة أفضل

397
01:08:37,645 --> 01:08:39,681
.وبعدها رحلت

398
01:08:39,682 --> 01:08:41,816
،والطريقة التي خرجت بها

399
01:08:41,817 --> 01:08:47,288
بكذبك على نفسك أن الماضي
.لن يؤثر على المُستقبل

400
01:08:47,289 --> 01:08:49,189
،ولكن في النهاية

401
01:08:50,692 --> 01:08:55,530
يتم مكافأة الكثير
،منا على ذنوبه

402
01:08:55,531 --> 01:08:59,566
وهذا هو سبب أخذ
،الرب لزوجتك

403
01:09:00,835 --> 01:09:03,570
.وأطلق عنانك علي ..

404
01:09:05,240 --> 01:09:09,676
.هذه الحياة تُطاردك

405
01:09:11,579 --> 01:09:14,282
،إنها متمسكة بك

406
01:09:14,283 --> 01:09:22,722
.وتُصيب كل شخص تقترب منه ..
نحن ملعونان، أنا وأنت

407
01:09:23,791 --> 01:09:27,227
.في هذا نحن متفقان

408
01:09:31,232 --> 01:09:33,233
وأخيراً، قاسم مُشترك

409
01:09:34,502 --> 01:09:37,872
حسنُ -
،تنحى جانباً -

410
01:09:37,873 --> 01:09:40,106
.وأعطني ابنك ..

411
01:09:41,176 --> 01:09:42,742
.. (جون ويك)

412
01:09:46,603 --> 01:09:48,743
<b>.البعبـع</b>

413
01:09:48,750 --> 01:09:52,453
كانت مُجرد سيارة
!وكلبُ لعين

414
01:09:52,454 --> 01:09:54,187
.. مجر كلب

415
01:09:55,290 --> 01:09:59,327
فيغو)؟) -
نعم -

416
01:09:59,328 --> 01:10:02,028
(عندما ماتت (هيلين
،خسرت كل شيء

417
01:10:03,231 --> 01:10:06,401
إلى أن وصل هذا
الكلب إلى عتبة بابي

418
01:10:06,402 --> 01:10:09,637
.هدية أخيرة من زوجتي

419
01:10:09,638 --> 01:10:13,106
في تلك اللحظة، استقبلت
شكل من أشكال الأمل

420
01:10:15,443 --> 01:10:18,178
.فرصة كي لا أحزن وحيداً

421
01:10:19,914 --> 01:10:21,882
.. وابنك

422
01:10:22,584 --> 01:10:24,485
!سلبني هذا ..

423
01:10:24,486 --> 01:10:27,589
.. بربك -
!سرق هذا مني -

424
01:10:27,590 --> 01:10:30,558
!وقتله مني

425
01:10:30,559 --> 01:10:35,897
،الناس تسأل هل عُدت
ولم أجيب عليهم فعلاً

426
01:10:35,898 --> 01:10:39,601
ولكن، أجل
!أعتقد أنني عُدت

427
01:10:39,602 --> 01:10:42,704
،لذا إما تُسلمني ابنك

428
01:10:42,705 --> 01:10:46,673
!وإلا ستموت صارخاً بجواره ..

429
01:13:23,531 --> 01:13:25,632
اهدأ، اهدأ

430
01:13:26,067 --> 01:13:27,734
!(جون)

431
01:13:29,772 --> 01:13:31,792
أين هو؟ -
!تباً -

432
01:13:33,141 --> 01:13:34,774
!سُحقاً

433
01:13:39,514 --> 01:13:41,983
سأخذ كلمة منك
،لو أخبرتك بمكانه

434
01:13:41,984 --> 01:13:45,351
هل ستدعني وشأني؟ .. -
اسحب الصفقة -

435
01:13:49,791 --> 01:13:51,091
.تم

436
01:13:55,930 --> 01:14:00,800
(إنه في مستودع آمن بـ(بروكلين
"عنوان "434 والاس بالس

437
01:14:03,070 --> 01:14:08,374
يعرفون أنك قادم -
.بالطبع، ولكن لا يهم -

438
01:14:21,575 --> 01:14:22,575
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.الموقع 3

439
01:14:23,206 --> 01:14:25,076
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.تم التفقد، تم

440
01:14:26,407 --> 01:14:28,277
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">ليكن الجميع مستعداً

441
01:14:38,308 --> 01:14:40,278
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.الموقع 2

442
01:14:40,279 --> 01:14:42,279
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.تم التفقد، تم

443
01:15:00,161 --> 01:15:02,541
هل توقفت عن اللعب؟

444
01:15:02,842 --> 01:15:05,542
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.الموقع 2
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.تم التفقد، تم

445
01:15:05,843 --> 01:15:06,743
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.الموقع 3

446
01:15:09,244 --> 01:15:11,644
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.تم التفقد، تم -
.تم التفقد -

447
01:15:15,743 --> 01:15:18,978
هل توقفت عن لعب
تلك اللعبة اللعينة؟

448
01:15:29,924 --> 01:15:31,424
!انبطح

449
01:15:41,035 --> 01:15:43,735
هيّا، هيّا
!انبطح

450
01:16:35,406 --> 01:16:37,736
{\pos(190,250)}<font color="#A45906">.. كان مجرد كلب

451
01:17:02,149 --> 01:17:03,616
.قُم بالتحضيرات

452
01:17:21,869 --> 01:17:25,645
.شكراً لك -
من دواعي سرورنا سيدي -

453
01:17:29,010 --> 01:17:32,747
،هدية وداع
من الإدارة

454
01:17:32,748 --> 01:17:37,431
.تعويض عن آسى حادثة ليلة أمس

455
01:18:25,099 --> 01:18:29,435
كم مرة علي إنقاذك؟ -
أشكرك على هذا -

456
01:18:30,137 --> 01:18:32,746
بالطبع، تبدو بحالة مزرية

457
01:18:33,240 --> 01:18:36,744
.كلا، أنا مُتقاعد -
متقاعد؟ -

458
01:18:36,745 --> 01:18:38,478
هل تصدق هذا فعلاً؟

459
01:18:52,827 --> 01:18:55,167
لقد صنعت حياة جديدة

460
01:18:56,464 --> 01:18:58,364
،وعثرت على طريق للعودة إليها

461
01:19:00,167 --> 01:19:02,101
.حان الوقت للعودة إلى المنزل

462
01:19:55,556 --> 01:20:00,893
لننتهي من هذا، أياً كان -
(مرحبا يا (ماركوس -

463
01:20:14,141 --> 01:20:15,541
.(معك (جون

464
01:20:16,977 --> 01:20:20,179
أشكرك على إعطاء
ابني موتة سريعة

465
01:20:22,316 --> 01:20:25,377
ولا أعرف كيف كان
.علي الرد على هذا

466
01:20:27,054 --> 01:20:29,489
.ماركوس) خانني)

467
01:20:40,134 --> 01:20:42,403
.لقد سحبت الصفقة

468
01:20:42,404 --> 01:20:47,174
،وبينما كانت سارية
جائتك الفرص

469
01:20:47,175 --> 01:20:53,547
(كُل فرصة لقتل (جون ويك ..
،ولو كنت قُمت بعملك

470
01:20:53,548 --> 01:20:56,149
!لظل ابني حياً ..

471
01:20:58,552 --> 01:21:02,855
،وعند فعله هذا
خرق قاعدة أساسية

472
01:21:04,558 --> 01:21:05,892
.شكراً لك

473
01:21:09,463 --> 01:21:14,535
(سيدة (بيركنز
لماذا لستُ متفاجئ؟

474
01:21:14,536 --> 01:21:17,316
.لو بدأت شيء، عليك إنهائه

475
01:21:18,305 --> 01:21:21,841
<i>(لذا لم يكن لدي خيار يا (جون</i>

476
01:21:22,543 --> 01:21:25,211
(لطالما أعجبت بك يا (ماركوس

477
01:21:26,347 --> 01:21:28,748
.أخر الحراس القدماء

478
01:21:37,191 --> 01:21:41,494
ولكن على عكس الأخرين
.تسير وفقاً لقوانيني

479
01:21:42,296 --> 01:21:44,330
!رباه! كلا

480
01:21:47,002 --> 01:21:48,701
.. كلا يا سيدي

481
01:21:50,337 --> 01:21:52,338
.أسير وفقاً لقوانيّني ..

482
01:22:13,994 --> 01:22:15,294
أترى؟

483
01:22:26,640 --> 01:22:28,507
.أحسنت الصُنع يا صديقي

484
01:22:35,416 --> 01:22:42,588
هل انتهينا يا (فيغو)؟ -
انتيهنا -

485
01:22:39,054 --> 01:22:42,588
حسنُ، خُذ -
شكراً لك -

486
01:22:45,492 --> 01:22:48,027
.أجل، زود المروحية بالوقود

487
01:23:10,751 --> 01:23:15,021
<i>سيدة (بيركنز)، أعتذر
على الاتصال في هذه الساعة</i>

488
01:23:58,132 --> 01:24:00,334
.. (سيدة (بيركنز

489
01:24:00,335 --> 01:24:05,571
،عضويتك في الجماعة
.تم إبطالها بواسطتي

490
01:24:32,499 --> 01:24:34,835
أعرف بماذا تفكر
(يا (جوناثان

491
01:24:34,836 --> 01:24:36,737
،نحن نعيش بكلمة مُشفرة

492
01:24:36,738 --> 01:24:38,439
لهذا السبب لستُ
الشخص الذي أخبرك

493
01:24:38,440 --> 01:24:40,441
أن هناك مروحية كعينة
،في مهبط للطائرات معين

494
01:24:40,442 --> 01:24:43,182
.يتم تزويدها من أجل شخص معين ..

495
01:25:01,829 --> 01:25:04,624
هل أحضرت سجائريّ؟ -
أجل، أحضرتها -

496
01:25:26,064 --> 01:25:28,024
من الذي خلفنا؟

497
01:25:28,222 --> 01:25:29,522
!بئس الأمر

498
01:25:32,593 --> 01:25:34,495
أجل، رائع
هيّا، أسرع

499
01:25:34,496 --> 01:25:36,957
المروحية هناك
!هيّا، لنذهب

500
01:25:49,710 --> 01:25:50,811
!سحقاً

501
01:25:50,812 --> 01:25:53,179
.اللعنة، عرفت أنه سيأتي

502
01:26:07,394 --> 01:26:09,596
ما خطب هذا الرجل؟

503
01:26:09,597 --> 01:26:11,597
،ليعطني أحدكم مسدساً
هل أحد معه مسدس؟

504
01:26:13,567 --> 01:26:15,234
!رباه

505
01:26:16,704 --> 01:26:18,639
.كانت هذه حركة رائعة

506
01:26:18,640 --> 01:26:19,939
من معه مسدس؟

507
01:26:31,940 --> 01:26:33,540
<font color="#00ff00">!اذهبوا واقتلوه

508
01:26:35,656 --> 01:26:37,156
!تباً

509
01:26:53,907 --> 01:26:56,968
فيغو)، المروحية هناك)
يجب أن نصل إليها

510
01:27:13,894 --> 01:27:15,261
رباه!، أحتاج مُسدس

511
01:27:37,618 --> 01:27:38,852
بالإنكليزية، أرجوك

512
01:27:38,853 --> 01:27:40,234
.حظ موفق

513
01:27:41,588 --> 01:27:43,523
.روسي وغد

514
01:27:44,726 --> 01:27:46,191
!سُحقاً

515
01:28:11,518 --> 01:28:13,319
!كلا

516
01:29:16,049 --> 01:29:18,217
!(لا مزيد من الأسلحة يا (جون

517
01:29:20,387 --> 01:29:22,321
!لا مزيد من الرصاص

518
01:29:23,023 --> 01:29:24,957
.لا مزيد من الرصاص

519
01:29:32,933 --> 01:29:37,102
(أنا وأنت فحسب يا (جون -
أنا وأنت -

520
01:30:00,627 --> 01:30:02,963
ماذا حدث يا (جون)؟

521
01:30:02,964 --> 01:30:07,900
كنا مُحترفان، مُتحضران -
هل أبدو متحضراً لك؟ -

522
01:31:30,684 --> 01:31:32,818
.(أراك لاحقاً يا (جون

523
01:31:34,654 --> 01:31:38,991
.أجل، أراك لاحقاً

524
01:32:29,943 --> 01:32:33,478
<i>(تعال يا (جون
.لنعُد للمنزل</i>

525
01:34:17,250 --> 01:34:21,520
لا بأس، لنذهب للمنزل

526
01:34:35,521 --> 01:35:22,521
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} ||محمود فودة - عمر رمزي ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

527
01:35:47,022 --> 01:35:50,522
<b>.. كيانو ريفيز) هو)</b>

528
01:35:50,523 --> 01:35:56,523
<b>(جون ويك) ...</b>

