1
00:01:00,326 --> 00:01:02,294
<font color=#Orange>
"هذه القصة تعود للمحاربين البنداريون الشجعان"

2
00:01:02,829 --> 00:01:04,296
<font color=#Orange>
"أنها قصة شجاعة لم تكن تعتبر"

3
00:01:04,564 --> 00:01:06,623
<font color=#Orange>
"جزء من تاريخ بريطانيا"
{\fs25\3c&ff8400&}
"تحويل الترجمة بالكامل بواسطة"
"فريق تحويل IDX إلي SRT"
صفحة فريق التحويل على الفيس
https://www.facebook.com/groups/779558635443073/

4
00:01:07,333 --> 00:01:09,995
<font color=#Orange>
"لكنهم لم يستطيعوا من منعهم ان يكونوا اسطورة"

1
00:01:10,945 --> 00:01:14,199
<font color=#ffab67>
"تحمل الريح الرسائل"

2
00:01:14,324 --> 00:01:17,285
<font color=#ffab67>
"تحمل الريح الرسائل"

3
00:01:17,619 --> 00:01:21,081
<font color=#ffab67>
"لا تكتب رسائلك علي الأوراق"

4
00:01:21,206 --> 00:01:24,084
<font color=#ffab67>
"لا تكتب رسائلك علي الأوراق"

5
00:01:24,209 --> 00:01:27,962
<font color=#ffab67>
"عندما تصل الرسائل إلى مكان غريب"

6
00:01:28,088 --> 00:01:30,965
<font color=#ffab67>
"إنها تسبب الحزن فقط"

7
00:01:31,091 --> 00:01:34,677
<font color=#ffab67>
"عندما تصل الرسائل إلى مكان غريب"

8
00:01:34,803 --> 00:01:37,847
<font color=#ffab67>
"إنها تسبب الحزن فقط"

9
00:01:38,223 --> 00:01:41,226
<font color=#ffab67>
"كريشنا"

10
00:01:52,320 --> 00:01:53,655
جميع الناس المسافرون

11
00:01:53,780 --> 00:01:56,616
الرجاء النزول هنا

12
00:01:56,950 --> 00:01:58,868
جميع الناس المسافرون

13
00:01:58,993 --> 00:02:01,454
الرجاء النزول هنا

14
00:02:01,663 --> 00:02:03,123
جميع الناس المسافرون

15
00:02:03,248 --> 00:02:06,251
الرجاء النزول هنا

16
00:02:12,715 --> 00:02:17,011
"العداله" "الأخوة" "المساواة"

17
00:02:17,554 --> 00:02:22,642
لهذا فالشمس لاتغرب عن أمبراطورية بريطانيا

18
00:02:25,353 --> 00:02:26,563
هل أنتى من لندن تايمز ؟

19
00:02:26,688 --> 00:02:28,189
نعم, من لندن تايمز

20
00:02:28,314 --> 00:02:33,361
رام سنغ", أنت كنت مع الملك "برتفي سنغ", لوقت طويل"
نعم

21
00:02:33,486 --> 00:02:34,737
إذاً اخبرني بشيء

22
00:02:34,863 --> 00:02:38,575
"في وقت ما كل البلاد يتبعون "غاندي

23
00:02:38,783 --> 00:02:41,536
الجميع يقولون إنه لا يوجد عنف

24
00:02:41,870 --> 00:02:46,332
"لكن سمو "برتفي سنغ
يتحدث عن العنف

25
00:02:46,541 --> 00:02:47,667
لماذا ؟

26
00:02:47,792 --> 00:02:49,586
ولماذا يكرهوننا كثيراً ؟

27
00:02:49,711 --> 00:02:52,547
لم لا يؤمنون بالحكم البريطاني ؟

28
00:02:57,510 --> 00:02:58,970
الإيمان

29
00:03:00,847 --> 00:03:03,308
لا نؤمن بالخونة

30
00:03:11,065 --> 00:03:17,447
في عام 1862
"عندما "شاندان قر", هاجموا "مادف قر

31
00:04:16,547 --> 00:04:18,216
"سموك "يوفراج

32
00:04:18,758 --> 00:04:20,260
لا يمكننا الانتظار, محاربي

33
00:04:21,052 --> 00:04:24,013
"شاندان قر" يتقدمون على "مادف قر"

34
00:04:25,515 --> 00:04:27,016
إعطنا الأمر بالهجوم

35
00:04:27,225 --> 00:04:30,436
ليس من الضروري ان نفوز بالسيف

36
00:04:33,064 --> 00:04:34,482
إنهم على وشك المجيء

37
00:04:35,191 --> 00:04:38,319
هل تهدر حياة محاربينك من أجل "البنداريون" ؟

38
00:04:38,903 --> 00:04:41,364
لإبد انهم سكارى ويأتون ببطىء

39
00:04:40,238 --> 00:04:41,364


40
00:04:41,489 --> 00:04:44,826
تعلم ان البنداريون يلتزمون بكلمتهم

41
00:04:45,493 --> 00:04:48,329
حتى لو كنت لا تؤمن بهم

42
00:05:08,808 --> 00:05:11,436
البنداريون دائماً سكارى

43
00:05:11,728 --> 00:05:13,730
انهم متوحشين بالتأكيد

44
00:05:14,397 --> 00:05:17,608
لكن عندما يمتطون الخيول مع سيوفهم

45
00:05:47,555 --> 00:05:52,393
فسيكون النصر حليفنا

46
00:05:56,230 --> 00:05:58,816
أيها القائد, الملك ارسل لك دعوة

47
00:05:58,941 --> 00:06:00,485
لاحتساء الشراب معه

48
00:06:01,861 --> 00:06:04,238
"القائد البنداري "حيدر علي

49
00:06:05,907 --> 00:06:07,700
يشرب مع الملوك فقط

50
00:06:09,869 --> 00:06:12,497
"بريثفي"
نعم, أيها القائد, أذهب أنت

51
00:06:12,622 --> 00:06:13,915
"ماجان"، "شامان"
نعم, أيها القائد

52
00:06:14,040 --> 00:06:15,792
"تنهال"
نعم, أيها القائد, "براف", نعم

53
00:06:15,917 --> 00:06:17,001
انتم اذهبوا معهم

54
00:06:17,126 --> 00:06:18,711
واحصول على ملكية أراضينا وعودوا بها
هيا

55
00:06:18,836 --> 00:06:21,255
النصر سيكون لزعمنا الكبير

56
00:06:22,173 --> 00:06:23,299
أيها القائد
اهدأ

57
00:06:23,424 --> 00:06:24,634
لأبد من التعامل معهم بهدوء

58
00:06:37,939 --> 00:06:39,399
حيدر علي" لم يأتي ؟"

59
00:06:46,197 --> 00:06:51,452
"يوفراج"
"حتى والدك الملك "سانغرام سنغ

60
00:06:51,953 --> 00:06:57,792
لم يجرؤ حتى على دعوة
القائد "حيدر علي" باسمه فقط

61
00:07:00,628 --> 00:07:06,134
احتفظ بهذا الموقف للعدو

62
00:07:06,259 --> 00:07:08,469
في هذه اللحظة, سوف ننتصر على
كل الامبراطورية

63
00:07:09,595 --> 00:07:14,100
بالتأكيد, سوف ننتصر
لكن اتفاقناً فقط حتى هذه الحرب

64
00:07:14,684 --> 00:07:16,144
وفي المقابل

65
00:07:16,644 --> 00:07:19,188
أنك سوف تعيد أراضينا إلينا

66
00:07:19,981 --> 00:07:21,357
بالتأكيد

67
00:07:21,941 --> 00:07:23,651
لكن أولا، اسمحولي
أقدم لكم أصدقائي

68
00:07:38,875 --> 00:07:40,960
اخبرني والدك أن البريطانيين

69
00:07:41,085 --> 00:07:42,920
"مع ال "شاندان قر

70
00:07:47,091 --> 00:07:49,969
"بريثفي", "بريثفي", "بريثفي"

71
00:07:50,136 --> 00:07:54,432
تلك أمور السياسة
وأنت لن تفهمها

72
00:07:54,682 --> 00:07:56,684
أنتم فقط نشربوا خمور الإنجليز

73
00:07:57,727 --> 00:07:58,853
قدم لهم الشراب

74
00:08:03,774 --> 00:08:06,819
نحن فقط نشرب دم الانجليز

75
00:08:07,111 --> 00:08:11,073
في اي زمن انت تعيش به, "بريثفي" ؟

76
00:08:17,497 --> 00:08:20,875
ليس علينا ان نكون اعداء
مع من يحكم نصف العالم

77
00:08:21,083 --> 00:08:23,211
بل أصدقائهم, أصدقائهم

78
00:08:23,336 --> 00:08:24,712
"يوفراج"
"تنهال"

79
00:08:30,468 --> 00:08:31,719
هل انتهيت ؟

80
00:08:33,471 --> 00:08:38,518
فقط اعطنا اوراق ملكية أراضينا
وأغرب من هنا

81
00:08:40,186 --> 00:08:44,190
الارض ؟
أين تريد أرضكم ؟

82
00:08:46,734 --> 00:08:47,860
هناك ؟

83
00:08:48,736 --> 00:08:51,364
هناك أيضاً ؟
هناك ؟

84
00:08:52,198 --> 00:08:53,282
هناك ؟

85
00:08:53,407 --> 00:08:57,161
او ربما تريد الأرض التى تحت قصري ؟

86
00:08:57,453 --> 00:09:00,248
حيث يمكن ان تحس بعظمتنا

87
00:09:00,373 --> 00:09:02,625
بعد ما أكون ميت

88
00:09:02,750 --> 00:09:04,961
وبقدر ما لديك
من أصدقاء قلقون

89
00:09:06,796 --> 00:09:08,005
انظر هناك

90
00:09:15,721 --> 00:09:17,014
خـيانـة

91
00:09:27,608 --> 00:09:29,318
بريثفي"، سوف نتعامل معه لاحقاً"

92
00:09:29,443 --> 00:09:31,362
إحنا بحاجة لإنقاذ إخوتنا
البنداريون أولا

93
00:09:31,487 --> 00:09:32,947
هيا نذهب بسرعة, بسرعة

94
00:10:07,815 --> 00:10:09,066
اطلقوا النار

95
00:10:13,195 --> 00:10:14,822
إقتلوهم

96
00:10:14,947 --> 00:10:17,867
بريثفي"، يجب أن نخرج من هنا"
بسرعة

97
00:10:17,992 --> 00:10:22,913
لكن أيها القائد, أذهب, لا أعتقد
أذهب, لقد خدعوا

98
00:10:23,039 --> 00:10:24,290
لا تدع أحد يهرب

99
00:10:30,921 --> 00:10:33,841
"يحيا الأله "شيفا

100
00:10:34,508 --> 00:10:35,968
هيا بنا

101
00:11:05,998 --> 00:11:07,416
انها غلطتنا

102
00:11:08,292 --> 00:11:10,086
لقد وثقنا بالشخص الخطأ

103
00:11:11,003 --> 00:11:12,171
الملك

104
00:11:13,047 --> 00:11:15,633
انا المخطىء الوحيد هنا
لهذا يجب أن أعاقب

105
00:11:19,470 --> 00:11:22,014
لهذا السبب لقد قررت
اي قرار هذا, أيها القائد ؟

106
00:11:23,683 --> 00:11:26,519
لقد فقدنا ما يكفي من اخوتنا

107
00:11:27,561 --> 00:11:28,854
لقد بقي هناك شيء واحد ؟

108
00:11:31,023 --> 00:11:34,902
علينا أن نترك بيوتنا
ونحرق حقولنا

109
00:11:35,569 --> 00:11:38,989
ونذهب إلى مكان جديد

110
00:11:39,281 --> 00:11:41,992
بالمزارعين الجدد والمحاربين

111
00:11:42,493 --> 00:11:44,245
وبعد ذلك سيكون صعب
الحصول على أرضنا ثانية

112
00:11:45,079 --> 00:11:47,498
لكن سوف نتخلص من الملك والانجليز

113
00:11:48,207 --> 00:11:50,501
"ونتصر ونأخذ "مادف قر

114
00:11:50,668 --> 00:11:52,586
ونحن لن نخرجهم فقط

115
00:11:53,462 --> 00:11:55,798
بل سوف نقتلهم أيضاً

116
00:11:58,968 --> 00:12:02,722
سوف ننتقم من أجل مقتل
الـ 4500 جنودي من البندارين

117
00:12:03,431 --> 00:12:05,516
علينا قتل ذاك الملك المحتال

118
00:12:06,100 --> 00:12:10,938
وكل من يدعمه من أصدقائه الانجليز

119
00:12:19,864 --> 00:12:21,407
انا اعطيك كلمتي

120
00:12:26,912 --> 00:12:30,708
بقتل ذاك الملك المحتال
وكل من يدعمه من أصدقائه الانجليز

121
00:12:33,711 --> 00:12:35,254
أو اقتل نفسي

122
00:12:42,136 --> 00:12:45,598
<font color=#ffab67>
"تحمل الريح الرسائل"

123
00:12:45,723 --> 00:12:48,517
<font color=#ffab67>
"تحمل الريح الرسائل"

124
00:12:48,976 --> 00:12:52,438
<font color=#ffab67>
"لا تكتب رسائلك علي الأوراق"

125
00:12:52,563 --> 00:12:55,483
<font color=#ffab67>
"لا تكتب رسائلك علي الأوراق"

126
00:12:55,816 --> 00:12:59,278
<font color=#ffab67>
"عندما تصل الرسائل إلى مكان غريب"

127
00:12:59,403 --> 00:13:02,406
<font color=#ffab67>
"إنها تسبب الحزن فقط"

128
00:13:02,698 --> 00:13:05,951
<font color=#ffab67>
"عندما تصل الرسائل إلى مكان غريب"

129
00:13:06,076 --> 00:13:08,996
<font color=#ffab67>
"إنها تسبب الحزن فقط"

130
00:13:09,663 --> 00:13:12,041
<font color=#ffab67>
"كريشنا"

131
00:13:12,166 --> 00:13:15,169
بريثفي"، كانت قوتنا لا يوجد مثلها"

132
00:13:16,545 --> 00:13:17,713
ولكن الأن ماذا يمكن أن نفعل؟

133
00:13:18,964 --> 00:13:20,049
"لا, "بريثفي

134
00:13:20,925 --> 00:13:22,468
نحن ناس إميون وجهله

135
00:13:24,303 --> 00:13:27,515
كيف سيكون لدينا افكار وحيل ومكر
مثل الانجليز ؟

136
00:13:33,354 --> 00:13:35,231
إنه ولد

137
00:13:35,523 --> 00:13:37,983
مبروك، إيها القائد
مبروك، إيها القائد

138
00:13:51,747 --> 00:13:52,998
إيها القائد, أنها تمطر

139
00:13:53,207 --> 00:13:54,458
الطفل سوف يتبلل

140
00:13:54,667 --> 00:13:55,876
إلى أين أنت ذاهب ؟

141
00:13:56,627 --> 00:13:58,003
عليه أن يستعد

142
00:14:00,047 --> 00:14:01,173
عليه أن يستعد

143
00:14:02,550 --> 00:14:04,051
لديه سفر لمكان بعيد

144
00:14:06,011 --> 00:14:10,224
إنه سيكون "فير", والمطر
والعاصفة لن تكون قدرة عليه

145
00:14:11,058 --> 00:14:12,268
"فير"

146
00:14:14,687 --> 00:14:17,940
"فير", إبني "فير"

146
00:14:19,800 --> 00:14:27,100
<font color=#Orange>
"الشـجـاع"

147
00:14:36,250 --> 00:14:38,919
"هيا أنهض, "فير

148
00:14:46,635 --> 00:14:50,097
أبي, أنت لم تشاهد قتالي بعد أنظر

149
00:14:53,601 --> 00:14:57,021
يا الله
هيا احمله

150
00:14:57,146 --> 00:14:59,690
واه, إنه يرفعني

151
00:14:59,815 --> 00:15:01,191
"هيا, يا "فير

152
00:15:16,206 --> 00:15:19,710
أبي, يوماً ما سوف أكون قدر
على رميك في الماء

153
00:15:19,835 --> 00:15:21,211
أحسنت القول

154
00:15:24,757 --> 00:15:29,136
فير", حاول السيطرة على غضبك"

155
00:15:30,888 --> 00:15:33,307
مستقبلنا كله يعتمد عليك

156
00:15:47,947 --> 00:15:49,114
"خذ بالك, يا "فير

157
00:16:49,466 --> 00:16:50,759
البندارين قادمون

158
00:16:50,884 --> 00:16:52,511
استعدوا لاطلاق النار

159
00:17:01,353 --> 00:17:04,523
إيها "الأميرة", البندارين هنا
لسرقه القطار

160
00:17:04,898 --> 00:17:06,108
هيا بنا, نذهب

161
00:17:14,408 --> 00:17:16,243
اللصوص هنا
أضع المزيد من الفحم

162
00:18:04,249 --> 00:18:05,501
"أحْسَنْت,"فير

163
00:18:25,562 --> 00:18:26,814
"أذهب, "فير

164
00:19:29,459 --> 00:19:30,878
إيها الحقير, يا بنداري

165
00:19:39,094 --> 00:19:42,472
اينما امسكت بك سوف
استخرج منك 5 غرامات من لحمك

166
00:19:43,765 --> 00:19:46,727
"أخبرني, "كنز", "الهند

167
00:19:46,852 --> 00:19:47,978
"تنقل "الكنز" من هنا الى "لندن

168
00:19:48,437 --> 00:19:50,105
"لا يوجد هنا "كنز

169
00:20:13,253 --> 00:20:15,047
فير", هناك"
يوجد هناك تلك مقصورة النساء

170
00:20:34,107 --> 00:20:36,235
لا، لا يوجد أحد هنا

171
00:20:36,360 --> 00:20:37,694
"لا يوجد هنا "كنز

172
00:20:37,819 --> 00:20:38,946
يوجد هنا فقط مقصورة النساء

173
00:20:39,154 --> 00:20:40,364
لا يوجد أحد هنا

174
00:20:41,448 --> 00:20:42,699
لقد سمعت ان البنداريون

175
00:20:42,824 --> 00:20:46,620
لا يؤذون النساء والأطفال

176
00:20:46,745 --> 00:20:48,080
"يوجد هنا فقط غرفة, "الأميرة

177
00:20:48,205 --> 00:20:49,539
أقسم لك بذلك

178
00:21:36,336 --> 00:21:37,587
هيا بنا, نذهب

179
00:21:39,548 --> 00:21:42,175
أسمع, خذ كل هذه المجوهرات

180
00:21:42,301 --> 00:21:44,219
لكن اعد ذلك البروش لي

181
00:21:44,344 --> 00:21:46,555
تلك اخر ذكرى من امها

182
00:23:02,339 --> 00:23:03,590
"لقد عاد "فير

183
00:23:03,757 --> 00:23:06,676
"لقد عاد "فير
"لقد عاد "فير

184
00:23:06,802 --> 00:23:08,887
"لقد عاد "فير" و "بونيا

185
00:23:09,012 --> 00:23:12,224
لقد عاد الجميع, أنظرو

186
00:23:20,941 --> 00:23:23,276
أمي

187
00:23:26,947 --> 00:23:28,782
يا أبني

188
00:23:29,991 --> 00:23:31,993
أمي
هيا

189
00:23:34,621 --> 00:23:37,374
إبنك "بونيا", لقد سرقت
واحضرت كل محتويات القطار

190
00:23:37,499 --> 00:23:38,875
هل تقول الحقيقة ؟
نعم

191
00:23:39,000 --> 00:23:40,210
لقد فعلت كل شيء

192
00:23:40,335 --> 00:23:43,255
أذهبي واخبري أبي
وقولي له إنه يمكن أن

193
00:23:43,380 --> 00:23:45,465
يشتري ما يريد من الأسلحة
"ويهاجم "مرادف قر

194
00:23:45,632 --> 00:23:46,883
أين هو "فير" ؟

195
00:23:47,092 --> 00:23:48,510
هيا, يا أبي

196
00:23:49,136 --> 00:23:50,846
أين هو أبي ؟

197
00:24:01,731 --> 00:24:04,609
اليوم سوف ارفعك وانال منك

198
00:24:05,527 --> 00:24:06,778
هيا تعال

199
00:24:09,489 --> 00:24:12,033
لماذا تتشاجرون أنتم دائماً ؟

200
00:24:12,159 --> 00:24:13,410
إذا اردت القيام بذلك

201
00:24:13,535 --> 00:24:14,828
فلماذا قمت بتعليمه ؟

202
00:24:15,620 --> 00:24:16,955
نعم, فعلت قمت بتعليمه

203
00:24:17,164 --> 00:24:18,874
لكن ما زال بحاجة إلى تعليم أكثر

204
00:24:29,009 --> 00:24:30,552
توقفوا كافية

205
00:24:44,941 --> 00:24:47,319
إنه دفعني, إنه دفعني

206
00:25:10,884 --> 00:25:14,179
أبي, يوماً ما سوف أكون قدر
على رميك في الماء

207
00:25:14,554 --> 00:25:16,598
سوف انتظر ذلك اليوم

208
00:25:25,857 --> 00:25:29,069
هل شاهدتي كيف هم أبنائي ؟

209
00:25:30,487 --> 00:25:31,780
وأنا ؟

210
00:25:53,552 --> 00:26:04,312
<font color=#Orange>
"لقد فقدت في الحب"

211
00:26:05,105 --> 00:26:13,280
<font color=#Orange>
"فقدت, فقدت في الحب"

212
00:26:27,794 --> 00:26:31,798
<font color=#Orange>
"ضع يديك سوية، "فير"
"لكي تصفيق معي"

213
00:26:35,760 --> 00:26:40,015
<font color=#Orange>
"هي ستزين نفسها بالحناء والألوان"

214
00:26:43,852 --> 00:26:47,814
<font color=#Orange>
"ضع يديك سوية، "فير"
"لكي تصفيق معي"

215
00:26:48,064 --> 00:26:52,027
<font color=#Orange>
"هي ستزين نفسها بالحناء والألوان"

216
00:26:52,193 --> 00:26:56,239
<font color=#Orange>
"مثل هذا الموقف الذي يعرض على وجهها"

217
00:26:56,364 --> 00:26:59,951
<font color=#Orange>
"هي تحدق في المرآة"
"وتقول أبدو جميلة"

218
00:27:00,076 --> 00:27:04,122
<font color=#Orange>
"هي تحدق, هي تحدق, هي تحدق"

219
00:27:04,247 --> 00:27:08,293
<font color=#Orange>
"هي تحدق, هي تحدق, هي تحدق"

220
00:27:08,418 --> 00:27:12,756
<font color=#Orange>
"هي تحدق في المرآة"
"وتقول أبدو جميلة"

221
00:27:20,639 --> 00:27:24,351
<font color=#Orange>
"ضع يديك سوية، "فير"
"لكي تصفيق معي"

222
00:27:24,517 --> 00:27:28,355
<font color=#Orange>
"هي ستزين نفسها بالحناء والألوان"

223
00:27:28,563 --> 00:27:32,692
<font color=#Orange>
"هي تحدق, هي تحدق, هي تحدق"

224
00:27:32,817 --> 00:27:36,738
<font color=#Orange>
"هي تحدق, هي تحدق, هي تحدق"

225
00:27:36,863 --> 00:27:40,992
<font color=#Orange>
"هي تحدق في المرآة"
"وتقول أبدو جميلة"

226
00:27:41,117 --> 00:27:44,871
<font color=#Orange>
"ضع يديك سوية، "فير"
"لكي تصفيق معي"

227
00:27:45,121 --> 00:27:49,376
<font color=#Orange>
"هي ستزين نفسها بالحناء والألوان"

228
00:28:13,650 --> 00:28:17,862
<font color=#Orange>
"الوجه الرائع وراء الحجاب"

229
00:28:18,029 --> 00:28:21,866
<font color=#Orange>
"مثل إحتراق المصباح في الماء"

230
00:28:25,036 --> 00:28:29,999
<font color=#Orange>
"الوجه الرائع وراء الحجاب"

231
00:28:30,125 --> 00:28:33,962
<font color=#Orange>
"مثل إحتراق المصباح في الماء"

232
00:28:34,087 --> 00:28:42,470
<font color=#Orange>
"أراها في كل مكان"
"ماهذا الوهم الذي أراه ؟"

233
00:28:45,348 --> 00:28:47,642
<font color=#Orange>
"أبدو وحيداً كل يوم"

234
00:28:47,767 --> 00:28:49,728
<font color=#Orange>
"أبدو وحيداً كل ليالي"

235
00:28:49,853 --> 00:28:54,065
<font color=#Orange>
"أبدو وحيداً كل ليلة"
"هذه الوحدة ستقتلني"

236
00:28:54,190 --> 00:28:58,069
<font color=#Orange>
"هي تحدق, هي تحدق, هي تحدق"

237
00:28:58,194 --> 00:29:02,240
<font color=#Orange>
"هي تحدق, هي تحدق, هي تحدق"

238
00:29:02,365 --> 00:29:06,578
<font color=#Orange>
"هي تحدق في المرآة"
"وتقول أبدو جميلة"

239
00:29:06,703 --> 00:29:09,038
<font color=#Orange>
"ضع يديك سوية، "فير"

240
00:29:10,373 --> 00:29:12,500
<font color=#Orange>
"لكي تصفيق معي"

241
00:29:37,108 --> 00:29:40,987
<font color=#Orange>
"لقد فقدت في الحب"

242
00:29:44,991 --> 00:29:51,748
<font color=#Orange>
"فقدت, فقدت في الحب"

243
00:29:52,999 --> 00:30:00,089
<font color=#Orange>
"فقدت في الحب"

244
00:30:17,816 --> 00:30:21,986
<font color=#Orange>
"لديها ظلالا تلقي على"

245
00:30:22,111 --> 00:30:26,324
<font color=#Orange>
"قلبي مملوء بالألم"

246
00:30:29,994 --> 00:30:34,165
<font color=#Orange>
"لديها ظلالا تلقي على"

247
00:30:34,290 --> 00:30:38,169
<font color=#Orange>
"قلبي مملوء بالألم"

248
00:30:38,294 --> 00:30:42,340
<font color=#Orange>
"دعتني لرؤية القمر"

249
00:30:42,465 --> 00:30:46,427
<font color=#Orange>
"ورفضتني أمام القمر"

250
00:30:49,973 --> 00:30:51,933
<font color=#Orange>
"وقالت إنها تركت تذكارات"

251
00:30:52,058 --> 00:30:55,937
<font color=#Orange>
"هذه الحكاية ستعيش طويلة"
"هذه الحكاية ستعيش طويلة"

252
00:30:56,062 --> 00:30:58,231
<font color=#Orange>
"وتستمر لمدة طويلة"

253
00:30:58,356 --> 00:31:02,235
<font color=#Orange>
"هي تحدق, هي تحدق, هي تحدق"

254
00:31:02,360 --> 00:31:06,322
<font color=#Orange>
"هي تحدق, هي تحدق, هي تحدق"

255
00:31:06,447 --> 00:31:10,660
<font color=#Orange>
"هي تحدق في المرآة"
"وتقول أبدو جميلة"

256
00:31:10,785 --> 00:31:14,455
<font color=#Orange>
"ضع يديك سوية، "فير"
"لكي تصفيق معي"

257
00:31:14,581 --> 00:31:16,749
<font color=#Orange>
"ضع يديك سوية, لكي تصفق معي"

258
00:31:16,875 --> 00:31:18,626
<font color=#Orange>
"ضع يديك سوية, لكي تصفق معي"

259
00:31:27,051 --> 00:31:30,513
<font color=#Orange>
"فير"

260
00:31:35,310 --> 00:31:38,855
<font color=#Orange>
"فير"

261
00:32:01,711 --> 00:32:02,921
هذا تدنيس للمقدسات

262
00:32:03,546 --> 00:32:04,797
هذا تدنيس للمقدسات

263
00:32:07,759 --> 00:32:09,218
هذا تدنيس للمقدسات

264
00:32:09,552 --> 00:32:12,138
إذا كنا قد نسينا
المعنى الحقيقي للمقدسات

265
00:32:13,222 --> 00:32:14,933
فكيف يمكننا ارتكاب
تدنيس المقدسات ؟

266
00:32:16,768 --> 00:32:21,940
تلك العنزات تعطينا الحليب

267
00:32:22,565 --> 00:32:25,026
فهل علينا قتل صغارها ؟

268
00:32:27,528 --> 00:32:32,533
اظهار القوة على الضعفاء
هو ضعف بحد ذاته

269
00:32:33,242 --> 00:32:40,208
هذا سيف والدي انه فقط
لقطع رؤوس الانجليز

270
00:32:43,294 --> 00:32:47,256
انه فقط لقطع رؤوس الانجليز

271
00:32:47,882 --> 00:32:50,176
فقط لقطع رؤوس الانجليز

272
00:32:56,557 --> 00:32:58,267
اطلقوا النار

273
00:33:30,633 --> 00:33:32,802
"فير"

274
00:33:32,927 --> 00:33:35,221
استغرق الأمر أربع سنوات

275
00:33:35,430 --> 00:33:40,101
أبوك, لقد أنتظر فترة طويلة
لكي يقتنع أخيرا بالنتيجة

276
00:33:40,643 --> 00:33:43,104
الآن، يمكن أن تذهبوا إلى لندن

277
00:33:43,229 --> 00:33:46,149
يمين, يسار, سَيّداتِي وسَادَتِي
جيد جداً

278
00:33:47,275 --> 00:33:48,609
أبي

279
00:33:58,119 --> 00:34:00,121
فير", لندن بلد الفتيات الجميلات"

280
00:34:00,246 --> 00:34:02,582
أذهب أنت, أنا لا أريد الذهاب
أنا أريد أنتظرها

281
00:34:02,707 --> 00:34:04,375
نحن لا نعرف أي شيء عنها
فكيف سأنجدها إذا لم نكن نعرف عنوانها ؟

282
00:34:04,500 --> 00:34:06,252
أبي قادم
فكر في شيء أخر

283
00:34:07,378 --> 00:34:09,464
لا تريد أن تذهب إلى لندن ؟

284
00:34:10,548 --> 00:34:13,760
ماذا ؟
لندن", بالطبع، أريد أن"

285
00:34:14,177 --> 00:34:16,763
أبي, أنت من جانب تتحدث دائماُ
عن قتل هؤلاء الانجليز

286
00:34:16,888 --> 00:34:19,265
والأن أنت من جانب اخر
تريد أن نذهب إلي بلادهم

287
00:34:20,725 --> 00:34:23,269
أن قوتهم تكمن في خداعهم

288
00:34:24,103 --> 00:34:26,272
ينبغي أن يكون هناك شخص منا

289
00:34:26,606 --> 00:34:29,317
يتعلم منهم كيف هو أسلوب الخداع

290
00:34:31,527 --> 00:34:33,362
"انتما ستذهبان إلى "لندن
هذا كل شيء

291
00:34:40,912 --> 00:34:43,122
"يا الله, ليحمي "لندن

292
00:35:06,229 --> 00:35:08,147
مرحبا -
مرحبا -

293
00:35:11,442 --> 00:35:12,652
أنظر

294
00:35:21,077 --> 00:35:24,205
فير", أنظر قد أيه"
لندن" مكان جميل"

295
00:35:24,580 --> 00:35:26,874
"أنظر, قصر الملكة "فيكتوريا
جميل قد أيه

296
00:35:27,250 --> 00:35:29,335
هل رأيت الضريح الذي عندنا
أنه أجمل بكثير منه

297
00:35:29,919 --> 00:35:31,462
هل رأيت "تاج محل" ؟

298
00:35:38,511 --> 00:35:40,930
هيا خذ بالك, إلى أين أنت ذاهب ؟
أسف, يا سيدي

299
00:35:41,180 --> 00:35:43,015
"فير"
لماذا أنت تمشي بهذا الشكل الصارم ؟

300
00:35:43,266 --> 00:35:45,560
الآن بعد أن وصلنا هنا لماذا
لا يمكنك تغير نفسك ؟

301
00:35:45,893 --> 00:35:47,061
انها مجرد عامين

302
00:35:47,186 --> 00:35:49,897
عامين ؟ يمكن أي شيء
يحدث في لحظتين

303
00:35:50,022 --> 00:35:51,357
ماذا لو تزوجت في خلال العامين ؟

304
00:35:51,482 --> 00:35:53,234
لا اعلم ماذا كان يدور في بال أبي ؟

305
00:35:53,359 --> 00:35:55,153
ارسلنا هنا لكي نتعلم
خداع وفهم الانجليز

306
00:35:55,278 --> 00:35:57,280
"بينما انه كان ينبغي أن يرسلنا إلى "مرادف قر

307
00:35:57,405 --> 00:35:58,698
لمدة ستة أشهر، وأنا
تحدثت إلى الجميع عن شعوري

308
00:36:01,159 --> 00:36:03,953
"فير", توقف، "فير"

309
00:36:10,126 --> 00:36:11,377
كيف تجرؤ ؟

310
00:36:14,338 --> 00:36:15,631
اعذرني

311
00:36:21,053 --> 00:36:22,638
أنا أعتذر بالنيابة عنه

312
00:36:23,055 --> 00:36:24,223
أنا آسفة

313
00:36:28,895 --> 00:36:30,313
رجاء خذ هذا

314
00:36:43,701 --> 00:36:46,412
فير", "فير", استيقظ"

315
00:36:46,621 --> 00:36:48,831
أستطيع أن اتخيل سيدة القطار في "لندن" أيضاً

316
00:36:49,498 --> 00:36:51,626
أنا أستطيع رايتها في أي مكان ؟

317
00:36:52,585 --> 00:36:54,378
هيا، يا أخى
دعنا نعود إلى الهند, هيا

318
00:36:59,342 --> 00:37:00,885
هل يعطيك احد المناديل في الأحلام ؟

319
00:37:01,010 --> 00:37:02,136
أنظر هناك

320
00:37:04,430 --> 00:37:06,265
ها, إنها تبتسم

321
00:37:08,351 --> 00:37:13,773
هيا, مهلا
إيها السائق، توقف هناك

322
00:37:14,565 --> 00:37:16,108
فير", أمسكه"

323
00:37:19,570 --> 00:37:22,031
فير", على مهلك سأسقط"

324
00:37:23,074 --> 00:37:24,367
"فير"

325
00:37:29,789 --> 00:37:31,707
هيا أنت, ماذا تفعل ؟
"فير"

326
00:37:33,501 --> 00:37:34,794
من فضلكوا

327
00:37:38,089 --> 00:37:39,298
"فير"

328
00:37:50,977 --> 00:37:52,103
"فير"

329
00:37:53,354 --> 00:37:55,356
آيس كريم, آيس كريم

330
00:37:55,481 --> 00:37:59,193
آيس كريم
لا تصرخي، يا سيدتي, لا تصرخي

331
00:37:59,318 --> 00:38:01,279
لا, آيس كريمي, آيس كريمي

332
00:38:01,404 --> 00:38:02,613
آيس كريمك

333
00:38:03,406 --> 00:38:05,574
آيس كريم, جميل

334
00:38:05,825 --> 00:38:08,035
أنا آسف, اعتذار, أنا آسف

335
00:38:08,160 --> 00:38:09,495
لاتقلق, أنا بخير

336
00:38:09,954 --> 00:38:11,122
حصل خير, متأكد ؟

337
00:38:11,247 --> 00:38:13,040
دعني أساعدك
لا

338
00:38:23,884 --> 00:38:25,052
نعم, يا بني

339
00:38:41,110 --> 00:38:46,991
<font color=#5bfc75>
"في كل مرة أنظر في عيونك"
"أرى فرحتي"

340
00:38:47,241 --> 00:38:53,539
<font color=#5bfc75>
"النجوم تلمع في السماء"
"بالكلمات والأماني"
{\fs25\3c&ff8400&}
"تحويل الترجمة بالكامل بواسطة"
"فريق تحويل IDX إلي SRT"
صفحة فريق التحويل على الفيس
https://www.facebook.com/groups/779558635443073/

341
00:39:05,509 --> 00:39:08,054
<font color=#5bfc75>
"ياه, يسحر هالعيون"

342
00:39:08,554 --> 00:39:13,976
<font color=#5bfc75>
"علمت بأن عيونك فيها سحر جميل"

343
00:39:14,101 --> 00:39:17,688
<font color=#5bfc75>
"وهذا السحر يظهر في الأحلام الجميلة"

344
00:39:18,147 --> 00:39:24,153
<font color=#5bfc75>
"لماذا لا تقومي بزيارة أحلامي ؟"

345
00:39:24,403 --> 00:39:30,534
<font color=#5bfc75>
"أنزلي علي الأرض وقابلني"

346
00:39:30,659 --> 00:39:36,207
<font color=#5bfc75>
"تعالي, وقابلني"

347
00:39:43,297 --> 00:39:49,428
<font color=#5bfc75>
"تعالي, وقابلني قبل فوات الأوان"

348
00:39:49,553 --> 00:39:52,807
<font color=#5bfc75>
"قبل فوات الأوان"

349
00:39:52,932 --> 00:39:56,227
<font color=#5bfc75>
"تعالي, وقابلني"

350
00:39:56,352 --> 00:40:00,815
<font color=#5bfc75>
"حاول أن تفهم عيوني ماذا يريد"

351
00:40:08,614 --> 00:40:11,450
<font color=#5bfc75>
"ياه, يسحر هالعيون"

352
00:40:11,826 --> 00:40:15,621
<font color=#5bfc75>
"لقد شاهدت هذه العيون"

353
00:40:43,524 --> 00:40:45,943
<font color=#5bfc75>
"لا أحد يعرف أين أنت"

354
00:40:46,068 --> 00:40:49,071
<font color=#5bfc75>
"تصعد في السماء"

355
00:40:49,572 --> 00:40:55,619
<font color=#5bfc75>
"أستطيع أن أرى آثارك في الغيوم"

356
00:40:58,539 --> 00:41:01,667
<font color=#5bfc75>
"لا أحد يعرف أين أنت"

357
00:41:01,792 --> 00:41:05,087
<font color=#5bfc75>
"تصعد في السماء"

358
00:41:05,296 --> 00:41:10,968
<font color=#5bfc75>
"أستطيع أن أرى آثارك في الغيوم"

359
00:41:11,218 --> 00:41:14,263
<font color=#5bfc75>
"بحثت عنك في الأرض"

360
00:41:14,388 --> 00:41:17,141
<font color=#5bfc75>
"بحثت عنك في السماء"

361
00:41:17,850 --> 00:41:23,314
<font color=#5bfc75>
"لقد بحثت في السماء"

362
00:41:23,606 --> 00:41:29,653
<font color=#5bfc75>
"تعالي, وقابلني قبل فوات الأوان"

363
00:41:29,778 --> 00:41:33,115
<font color=#5bfc75>
"قبل فوات الأوان"

364
00:41:33,240 --> 00:41:36,535
<font color=#5bfc75>
"تعالي, وقابلني"

365
00:41:36,702 --> 00:41:41,040
<font color=#5bfc75>
"حاول أن تفهم عيوني ماذا يريد"

366
00:41:41,832 --> 00:41:47,880
<font color=#5bfc75>
"في كل مرة أنظر في عيونك"
"أرى فرحتي"

367
00:41:48,130 --> 00:41:54,136
<font color=#5bfc75>
"النجوم تلمع في السماء"
"بالكلمات والأماني"

368
00:41:54,261 --> 00:41:56,931
<font color=#5bfc75>
"هل يمكن أن يكون هذا حقيقي ؟"

369
00:41:57,139 --> 00:41:59,975
<font color=#5bfc75>
"هل انت لي وحدي ؟"

370
00:42:00,351 --> 00:42:06,607
<font color=#5bfc75>
"لقد أسرت "قلبي", "روحي", و"حبي"

371
00:42:06,774 --> 00:42:10,653
<font color=#5bfc75>
"أنت الذي كنت انتظرك"

372
00:42:13,447 --> 00:42:19,578
<font color=#5bfc75>
"في كل مرة أنظر في عيونك"
"أرى فرحتي"

373
00:42:19,870 --> 00:42:27,253
<font color=#5bfc75>
"النجوم تلمع في السماء"
"بالكلمات والأماني"

374
00:42:40,140 --> 00:42:45,771
<font color=#5bfc75>
"كنت تنظر من الزوايا"

375
00:42:46,522 --> 00:42:52,152
<font color=#5bfc75>
"من وراء القمر"

376
00:42:55,948 --> 00:43:01,537
<font color=#5bfc75>
"كنت تنظر من الزوايا"

377
00:43:02,246 --> 00:43:07,918
<font color=#5bfc75>
"من وراء القمر"

378
00:43:08,544 --> 00:43:11,672
<font color=#5bfc75>
"لقد بحثت في العالم كله"

379
00:43:11,797 --> 00:43:14,800
<font color=#5bfc75>
"ولم أشاهد مثل عيونك"

380
00:43:15,301 --> 00:43:20,723
<font color=#5bfc75>
"وأنت كنت أمامي"

381
00:43:21,056 --> 00:43:23,976
<font color=#5bfc75>
"دعنا نحلق بعيداً"

382
00:43:24,101 --> 00:43:27,104
<font color=#5bfc75>
"قبل فوات الأوان"

383
00:43:27,229 --> 00:43:30,357
<font color=#5bfc75>
"قبل فوات الأوان"

384
00:43:30,482 --> 00:43:33,944
<font color=#5bfc75>
"دعنا نحلق بعيداً"

385
00:43:34,194 --> 00:43:38,115
<font color=#5bfc75>
"حاول أن تفهم عيوني ماذا يريد"

386
00:43:46,290 --> 00:43:49,001
<font color=#5bfc75>
"ياه, يسحر هالعيون"

387
00:43:49,543 --> 00:43:54,465
<font color=#5bfc75>
"لقد شاهدت هذه العيون"

388
00:44:01,310 --> 00:44:05,398
لندن" مكان غريب حقاً"
فير", الجميع هنا يعرف الإنجليزية"

389
00:44:05,523 --> 00:44:07,817
كما هو الحال بالهند
الجميع هناك يعرف الهندية

390
00:44:08,651 --> 00:44:09,902
آسف

391
00:44:25,668 --> 00:44:27,086
اقفوا كَمَا يَنْبَغِي

392
00:44:28,254 --> 00:44:29,505
إنْتِباه

393
00:44:30,423 --> 00:44:31,549
سُكُوت

394
00:44:36,429 --> 00:44:37,680
حسناً, اجلسوا

395
00:44:41,184 --> 00:44:43,269
هل تعرفوا ما هو جيد في لندن ؟

396
00:44:43,561 --> 00:44:46,105
ليس هناك وَسَاخَة حتى في الشوارع

397
00:44:47,857 --> 00:44:50,818
لا يوجد واحد منكم
يستحق أن يكون هنا

398
00:44:51,277 --> 00:44:54,822
"ولكن بفضل لورد "ماكولاي
وثقافة التعليم الجديدة

399
00:44:54,947 --> 00:44:57,700
وعطف, صاحِبَةُ الجَلاَلَةِ
"المَلِكَة"

400
00:44:58,034 --> 00:44:59,702
أنتم هنا

401
00:44:59,952 --> 00:45:04,457
أنهم يعتقدون أن الهمج
والغير حاضرين مثلكم

402
00:45:04,582 --> 00:45:06,250
يمكن أن يتغيروا

403
00:45:07,084 --> 00:45:08,878
أنا لست متفق مع ذلك

404
00:45:09,879 --> 00:45:13,132
لكن الأن لديكم الفرصة
لتثبتوا إني مخطىء

405
00:45:14,800 --> 00:45:18,763
والآن، هذه الملابس وشعركم هذا
لا تنفع هنا

406
00:45:18,888 --> 00:45:20,181
أنا لا أريد الطلاب البريطانيين والملكي

407
00:45:20,306 --> 00:45:22,600
يشعرون بعدم الأرتياح, بسببكم

408
00:45:23,684 --> 00:45:27,563
لذلك، قد تم ترتيب كل شيء
في الجامعة لجعلكم رجال

409
00:45:33,569 --> 00:45:39,533
يا سيدي، الملابس لا تصنع الرجال

410
00:45:40,910 --> 00:45:43,788
الرجل هو الذي يصنع الملابس

411
00:45:45,206 --> 00:45:46,332
شيئاً مثل هذا

412
00:45:46,540 --> 00:45:48,167
هذه المقوله مأخوذه من

413
00:45:49,043 --> 00:45:51,879
"اللورد "برنارد شو

414
00:45:57,843 --> 00:46:00,096
لا تتذاكى معي, يا بني

415
00:46:01,138 --> 00:46:03,307
أنتم أيها الناس تدعون نفسكم بالرجال

416
00:46:03,432 --> 00:46:05,434
لقد رأيت الطريقة التي تعيشون بها

417
00:46:06,102 --> 00:46:08,521
لقد رأيت كيف هي الهند بلدك

418
00:46:08,646 --> 00:46:11,482
والطريقة التي تعيشون بها
وشكل بلدكم هذه

419
00:46:11,691 --> 00:46:13,401
"العرق", و"الرائحة السيئة"

420
00:46:13,567 --> 00:46:15,695
"الوَسَاخَة", و"القذارة", و"الوحل"

421
00:46:16,028 --> 00:46:20,658
الحشرات والقوارض والماعز
والبقر في كل مكان

422
00:46:20,825 --> 00:46:23,619
قَذَارَة, قَذَارَة, قَذَارَة

423
00:46:24,537 --> 00:46:25,830
هيا, ايها المعلم

424
00:46:31,085 --> 00:46:32,169
بونيا", امسك هذه"

425
00:46:34,213 --> 00:46:40,720
إذا بلادنا مليئة
بوحل، ومقرفة, وقذرة

426
00:46:41,178 --> 00:46:45,308
وفيها الأبقار والجاموس
والحشرات والعرق والرائحة السيئة

427
00:46:46,642 --> 00:46:52,356
اذا لماذا انتم تحتلون بلادنا
منذ 140 عام ماذا تفعلون ؟

428
00:46:52,773 --> 00:46:53,941
تنـظـفـون ؟

429
00:46:55,943 --> 00:46:58,237
والدي ارسلنا هنا لدارسة

430
00:46:58,904 --> 00:47:00,281
فقط لدارسة

431
00:47:01,365 --> 00:47:04,744
والإ أنا لكنت علمتك اليوم

432
00:47:07,371 --> 00:47:13,085
إيها غشّاشون, إيها الخائن
أنت والمتبرّعون

433
00:47:14,920 --> 00:47:17,423
لا تتحدث عن وطني الأم

434
00:47:17,798 --> 00:47:21,344
لا تتحدث عن بلدي

435
00:47:30,394 --> 00:47:32,355
أربعة عصيات

436
00:47:35,608 --> 00:47:37,485
العقاب سوف يبدأ

437
00:47:37,693 --> 00:47:42,031
العقاب سوف يستمر حتى
تتكسر الأربعة عصيات

438
00:47:43,157 --> 00:47:44,867
يديك على الطاولة, من فضلك

439
00:48:50,808 --> 00:48:52,059
حسناً

440
00:49:17,960 --> 00:49:20,421
"رائع, سيد "جاجندرا سنغ
ضربة جيدة

441
00:49:20,838 --> 00:49:23,090
وأنت لاعب جيد أيضاً
"سيد "سوجان سينغ

442
00:49:23,215 --> 00:49:25,050
ما الذي كنت تقولينه, "ياشودارا" ؟

443
00:49:25,426 --> 00:49:26,510
أخي، أتيت لكي أخبرك أن

444
00:49:26,635 --> 00:49:28,637
أن ذلك الفتي لم يكن مخطىء

445
00:49:29,013 --> 00:49:30,848
الأدارة لقد اساءت التصرف معه

446
00:49:31,223 --> 00:49:32,725
يجب علينا التحدث معهم

447
00:49:33,976 --> 00:49:36,687
ياشو", لماذا أنتي هكذا ؟"

448
00:49:38,063 --> 00:49:41,400
فقط بسبب متوحش ما
اعاد لكي بروشك لذا

449
00:49:41,734 --> 00:49:44,320
تعتقدين ان ذلك المتوحش شخص جيد ؟

450
00:49:44,445 --> 00:49:46,322
"أنت محق, "جاجندرا سنغ

451
00:49:46,739 --> 00:49:48,073
أنت محق بالتأكيد

452
00:49:49,200 --> 00:49:51,243
انه كرم من الانجليز

453
00:49:51,577 --> 00:49:53,746
أنه مجرد ضرب بالعصا في العلن
وقد سماح له بالذهاب

454
00:49:54,497 --> 00:49:55,873
"وإذا لم يكن "راجستان

455
00:49:55,998 --> 00:49:59,793
لا, لا يجب طرده من هنا
هذا هو الشيء صحيح هنا

456
00:50:00,211 --> 00:50:03,255
نحن هنا لا ندير مدرسة
بل نحن هنا ندير البلاد

457
00:50:03,714 --> 00:50:07,134
لكن سيدي اللورد
اشم رائحة الثورة فيهم كلهم

458
00:50:08,219 --> 00:50:09,803
اتينا إليك اليوم هنا

459
00:50:10,137 --> 00:50:13,474
لكي أطلب منك الغاء
ثقافة التعليم الجديدة

460
00:50:13,891 --> 00:50:17,811
يا عزيزي, يا مدير الجامعة، نحن بعثنا
إلي هؤلاء المتوحشين إلي هنا

461
00:50:17,937 --> 00:50:19,230
لكي يتم تثقيفهم

462
00:50:19,563 --> 00:50:23,275
نخدعهم عن طريق تفكيرنا وثقافتنا

463
00:50:23,651 --> 00:50:26,570
نخليهم يغرقون في الديون
عن طريق الأحسانات المقدم إليهم

464
00:50:27,196 --> 00:50:32,076
نستعبدهم ونحكمهم ونحكم بلادهم للأبد

465
00:50:33,953 --> 00:50:38,123
تلك ستكون بداية انجلترا والهند

466
00:50:40,125 --> 00:50:43,254
في الواقع يا صديقي
إنها النهاية للهند

467
00:50:50,010 --> 00:50:51,178
هذا البريطاني محق في كلامه تماماً

468
00:50:53,847 --> 00:50:56,934
بلادنا يتملكها فقط الجوع والفقر
والقذارة والتلوث

469
00:50:59,770 --> 00:51:01,146
لكن ما هو السبب وراء ذلك ؟

470
00:51:02,565 --> 00:51:07,069
السبب وراء ذلك هو ان
جميع الملوك مختلفين

471
00:51:08,529 --> 00:51:09,697
من هو المخطىء ؟

472
00:51:10,781 --> 00:51:14,368
نحن أم البريطانيين ؟

473
00:51:17,705 --> 00:51:20,291
في البداية، قد جاء 187 انجليزي إلي بلادنا

474
00:51:22,126 --> 00:51:23,335
ثم بعد ذلك 2000

475
00:51:24,503 --> 00:51:25,713
ثم بعد ذلك 10 الف

476
00:51:26,714 --> 00:51:28,090
ثم في الاخر 100 الف

477
00:51:28,841 --> 00:51:31,218
وهذه يعني ان 100 الف جندي انجليزي

478
00:51:31,760 --> 00:51:34,388
يحكمون أكثر من 300 مليون هندي

479
00:51:35,431 --> 00:51:36,682
هل تعرف كيف ؟

480
00:51:39,184 --> 00:51:42,104
أبي, انهم فقط يعلمون كيف يفرقون بيننا

481
00:51:42,521 --> 00:51:47,026
"تحت أسم "الجوع", و"الجشع", و"اللغة

482
00:51:48,569 --> 00:51:51,530
ونحن نعلم فقط كيف نفترق فيما بيننا

483
00:51:52,114 --> 00:51:58,120
"تحت أسم "الدين", و"العقيدة" و"المملكة
"و"الملك

484
00:51:59,622 --> 00:52:00,956
اتعلم يا أبي

485
00:52:01,081 --> 00:52:05,377
أن تعليمهم الذي يعطوننا اياه
هناك ورائه خديعة

486
00:52:09,506 --> 00:52:13,052
إنهم يريدون فاسد عقولنا بالثقافة البريطانية

487
00:52:13,677 --> 00:52:17,681
ليعمقوا بنا افكارهم

488
00:52:18,140 --> 00:52:21,435
انا واخي هنا لقد فهمنا ذلك الأمر

489
00:52:22,269 --> 00:52:23,395
مع السلامة

490
00:52:25,356 --> 00:52:27,232
"فير"
نعم

491
00:52:27,358 --> 00:52:28,859
لا تنسي أن تكتب إلى أبي

492
00:52:29,401 --> 00:52:33,447
أنك قد وقعت في حب لندن
حسناً

493
00:52:34,323 --> 00:52:35,491
لقد كتبت

494
00:52:40,329 --> 00:52:46,377


495
00:52:46,669 --> 00:52:51,256


496
00:52:51,382 --> 00:52:53,842
فير", إنها حفلة ملكية"

497
00:52:54,009 --> 00:52:55,928
إنها فرصة جيدة لكي
تلتقي بها هنا

498
00:52:56,053 --> 00:52:59,139
لا يجب أن تكون خائف
أنا معاك, حسناً

499
00:53:01,767 --> 00:53:02,851
إلى أين أنت ذاهب ؟

500
00:53:02,976 --> 00:53:04,395
ألم تسمع ما قاله أبي ؟

501
00:53:05,187 --> 00:53:06,480
يجب أن تفهموا الانجليز

502
00:53:07,022 --> 00:53:09,525
لذا سوف أذهب واتعلم
عن سيدات الانجليز

503
00:53:11,402 --> 00:53:12,528
هل تفهم

504
00:53:12,986 --> 00:53:14,113
مرحبا, يا جميلات
مرحبا

505
00:53:14,238 --> 00:53:16,490
كيف حالك اليوم ؟
جيد، كيف حالك أنت ؟

506
00:53:31,755 --> 00:53:32,881
هذا مضحك
"ياشو"

507
00:53:33,006 --> 00:53:34,466
ياشو" ؟"
أنظري

508
00:53:56,155 --> 00:53:58,574
اسمعني, اسمعني

509
00:54:02,995 --> 00:54:05,664
ماذا يفعل هناك ؟

510
00:54:08,417 --> 00:54:10,461
لو سامحتي, لو سامحتي

511
00:54:14,673 --> 00:54:15,883
نعم

512
00:54:18,469 --> 00:54:21,722
لا اريد التحدث معك
"انما التحدث مع "ياشودرا

513
00:54:22,139 --> 00:54:27,686
ليس لديك أي أخلاق أو حسن التصرف ؟

514
00:54:28,103 --> 00:54:29,897
فقط لأنك سافرت إلى بلد أجنبية

515
00:54:30,439 --> 00:54:31,565
لكنك نسيت التصرف بأدب

516
00:54:31,815 --> 00:54:34,151
لا اعلم ماذا يرى الانجليز بهم

517
00:54:34,485 --> 00:54:37,863
لكي يسمح لهم بالقدوم لهنا

518
00:54:39,031 --> 00:54:41,200
نحن نعلم ما يرى الانجليز فينا

519
00:54:42,075 --> 00:54:45,287
لكن انتم ولدتم لتحكموا من قبل المملكة

520
00:54:46,371 --> 00:54:48,957
إذا فماذا ترى بالانجليز ؟

521
00:54:49,500 --> 00:54:51,251
انكم اصبحتوا عبيد لديهم ؟

522
00:54:57,925 --> 00:55:00,135
هيا, تعال إلي هنا

523
00:55:01,261 --> 00:55:02,346
نعم, يا سيدي

524
00:55:02,471 --> 00:55:03,555
عبيد ؟

525
00:55:04,306 --> 00:55:05,432
انظر

526
00:55:05,641 --> 00:55:07,351
انه يقف امامنا هكذا
أخي

527
00:55:07,684 --> 00:55:10,312
أخي
لكن انه يقول عنا أننا عبيد

528
00:55:10,437 --> 00:55:12,940
أخي ؟
لقد كان يمزح وحسب

529
00:55:13,065 --> 00:55:16,318
أخي، لا تغضب مني

530
00:55:16,527 --> 00:55:18,529
لا تغضب, انا كنت فقط امزح وحسب

531
00:55:20,531 --> 00:55:22,366
تمزح ؟
نعم

532
00:55:22,616 --> 00:55:24,409
إذا دعني أن أمزح معك أيضا

533
00:55:24,535 --> 00:55:25,619
حسناً
تعال

534
00:55:25,869 --> 00:55:27,538
شكراً لك, شكراً لك

535
00:55:27,871 --> 00:55:28,997
شكراً لك

536
00:55:54,731 --> 00:55:58,110
فير"، يا صديقي الحب ليس مثل"
كوب من الشاي, انسى الأمر

537
00:55:58,235 --> 00:56:00,195
ماذا تريد, هل تريد أن تقتل نفسك ؟

538
00:56:00,320 --> 00:56:01,405
أخرس

539
00:56:01,530 --> 00:56:03,782
انت تستلقي على هذا السرير منذ
عشرة ايام

540
00:56:03,907 --> 00:56:05,617
لا يزال لديك ثلاثة أشهر أخرى

541
00:56:05,784 --> 00:56:08,954
وبعد ذلك تنتهي قصة حبك

542
00:56:12,416 --> 00:56:13,542
ماذا ؟

543
00:56:13,667 --> 00:56:15,586
أعطني حذائي
الاحذاء ؟

544
00:56:15,752 --> 00:56:16,837
أنت حتى لا تستطيع أن ترتدي الجوارب

545
00:56:16,962 --> 00:56:18,046
وأنت تعتقد أنك يمكنك ارتداء الأحذاء

546
00:56:18,171 --> 00:56:21,133
هيا, خذ, خذ
على مهلك, على مهلك, ماذا ؟

547
00:56:21,425 --> 00:56:22,926
رجاء, على مهلك
على مهلي

548
00:56:23,051 --> 00:56:26,597
خذ, خذ

549
00:56:26,722 --> 00:56:30,475
يجب أن تدفع أكثر ؟
يجب أن تدفع أكثر ؟

550
00:56:38,108 --> 00:56:39,443
ماذا حدث ؟

551
00:56:40,068 --> 00:56:41,278
ماذا أنت تقول ؟

552
00:56:44,615 --> 00:56:48,660
نحن لا نفهم حتي الإنجليزية وأنت
تتحدث للغات أخرى

553
00:57:06,011 --> 00:57:07,179
أين هي؟

554
00:57:10,265 --> 00:57:12,809
هل رأيتي قبعته؟
أي قبعة ؟

555
00:57:14,394 --> 00:57:15,687
نعم، أعتقد أنني فعلت

556
00:57:16,229 --> 00:57:18,148
لقد كان غريب جدا

557
00:57:19,816 --> 00:57:21,234
"سيد "فير براتاب

558
00:57:23,570 --> 00:57:24,780
"ياشودارا"

559
00:57:26,990 --> 00:57:28,408
أحتراس
نعم

560
00:57:29,618 --> 00:57:30,953
بعد اذنكوا

561
00:57:31,286 --> 00:57:32,537
هل بدأت في المذاكرة

562
00:57:32,663 --> 00:57:35,749
كيف حال قدمك الأن ؟
إنها بخير الأن

563
00:57:38,043 --> 00:57:41,672
إذا, هل سامحت أخي ؟
لا

564
00:57:44,049 --> 00:57:46,259
في اللعب تحدث أشياء أكثر من ذلك

565
00:57:46,802 --> 00:57:48,053
انه ليس خطأه

566
00:57:50,097 --> 00:57:51,181
شكراً

567
00:57:51,306 --> 00:57:54,184
شكراً ؟
لا حاجة للشكر ؟

568
00:57:55,227 --> 00:57:56,561
انا اشكرك

569
00:58:00,732 --> 00:58:02,776
اهتم بقدمك
بالتأكيد

570
00:58:03,318 --> 00:58:07,322
أسمعني, وأنتي اهتمي بنفسك
حسناً

571
00:58:09,533 --> 00:58:11,868
سوف تهتمي بنفسك ؟
حسناً

572
00:58:53,702 --> 00:58:57,581
"والآن، رقصة شعبية من "تشيكوسلوفاكيا

573
00:58:57,789 --> 00:59:02,753
سيدتي, سيدتي
هذا يمكن ان ينتظر لفترة, رجاءاً

574
00:59:03,128 --> 00:59:04,880
الأن دعونا نرفه عن أنفسنا

575
00:59:05,213 --> 00:59:09,342
والأن, "فير", سيقدم لنا رقص
من الهند

576
00:59:13,764 --> 00:59:14,890
أسفة يا شباب

577
00:59:15,015 --> 00:59:18,435
والأن, "فير", سيقدم لنا رقص
من الهند

578
00:59:22,689 --> 00:59:24,691
والأن, "فير", سيقدم لكم رقص
من الهند

566
01:00:15,340 --> 01:00:19,780
"يا سيد "جاجندرا سنغ
أشكرك جداً على هذه الفرصة

568
01:00:21,950 --> 01:00:25,010
هل تريدون رقص يكون ثنائي ؟
نعم

569
01:00:25,420 --> 01:00:29,850
لكن اريد هندية لترقص معي
بالتأكيد

570
01:00:30,460 --> 01:00:32,750
نعم
نعم, بتأكيد

571
01:00:33,960 --> 01:00:35,100
"يا سيدتي "ياشودارا

572
01:00:35,160 --> 01:00:39,590
اعتقد انك تغنين وترقصين جيداً
سيكون من الجميل ان تصعدي مع أخي للمسرح

573
01:00:40,870 --> 01:00:44,490
كيف أستطيع ذلك ؟
نعم, نعم, لا

574
01:00:44,670 --> 01:00:46,760
انتظروا
انتظروا

575
01:00:48,740 --> 01:00:51,370
لا يمكن أن ترقص بأي شكل
لأنها من العائلة الملكية

576
01:00:51,810 --> 01:00:53,470
وكلنا لدينا بروتوكول

577
01:00:55,080 --> 01:00:56,340
أنا أسفة

578
01:00:56,850 --> 01:00:58,580
كلنا يا سيدي نفهم البروتوكول

579
01:00:59,650 --> 01:01:03,380
لكن الموسيقى لا تفهم البروتوكول

580
01:01:04,960 --> 01:01:08,950
ليبقي كل شخص قلبه قوياً

581
01:01:09,360 --> 01:01:11,850
ربما صوتنا يأخذ مكانه في قلوبكم

582
01:01:12,430 --> 01:01:15,700
والملكية سوف تجبر على الرقص

583
01:01:17,500 --> 01:01:20,530
هل نبدأ ؟
نعم

579
01:02:04,653 --> 01:02:10,492
<font color=#fcd05b>
"وجنتيكِ تحمّر خجلًا بطرقٍ شتّى"

580
01:02:14,246 --> 01:02:19,751
<font color=#fcd05b>
"وجنتيكِ تحمّر خجلًا بطرقٍ شتّى"

581
01:02:19,876 --> 01:02:22,337
<font color=#fcd05b>
"إنها تحمّر عندما تشعرين بالخجل"

582
01:02:22,462 --> 01:02:24,798
<font color=#fcd05b>
"حُمرة تبدو كشعاع شمس"
"صباحٍ صافٍ"

583
01:02:24,923 --> 01:02:29,636
<font color=#fcd05b>
"وجنتيكِ تحمّر خجلًا بطرقٍ شتّى"

584
01:02:29,761 --> 01:02:32,264
<font color=#fcd05b>
"كل تصرّفاتكِ بريئة للغاية"

585
01:02:32,389 --> 01:02:34,600
<font color=#fcd05b>
"كل تصرّفاتكِ نيقة للغاية"

586
01:02:34,725 --> 01:02:36,810
<font color=#fcd05b>
"نيقة للغاية، أسلوبكِ نيّق للغاية"

587
01:02:36,935 --> 01:02:39,354
<font color=#fcd05b>
"نيّقة، نيّقة للغاية"

588
01:02:39,563 --> 01:02:41,940
<font color=#fcd05b>
"كل تصرّفاتكِ نيقة للغاية"

589
01:02:42,065 --> 01:02:45,402
<font color=#fcd05b>
"نيّقة، نيّقة للغاية"

590
01:02:47,029 --> 01:02:48,238
مرحبًا

591
01:03:10,385 --> 01:03:15,307
<font color=#fcd05b>
"لقد حدث في المساء"
"حدث في أحلامي"

592
01:03:15,474 --> 01:03:20,479
<font color=#fcd05b>
"في منتصف الليل، انساب حبكِ إليّ"
"تدريجيًا شيئًا فشيئًا"

593
01:03:20,604 --> 01:03:25,400
<font color=#fcd05b>
"عاليًا في السماء رأيتكِ والقمر سويًا"

594
01:03:25,525 --> 01:03:31,031
<font color=#fcd05b>
"نعم، في منتصف الليل انساب حبكِ"
"إليّ تدريجيًا شيئًا فشيئًا"

595
01:03:40,290 --> 01:03:45,504
<font color=#fcd05b>
"وجنتيكِ تحمّر خجلًا بطرقٍ شتّى"

596
01:03:45,629 --> 01:03:48,256
<font color=#fcd05b>
"كل تصرّفاتكِ بريئة للغاية"

597
01:03:48,382 --> 01:03:50,425
<font color=#fcd05b>
"كل تصرّفاتكِ نيقة للغاية"

598
01:03:50,550 --> 01:03:52,803
<font color=#fcd05b>
"نيقة للغاية، أسلوبكِ نيّق للغاية"

599
01:03:52,928 --> 01:03:55,305
<font color=#fcd05b>
"نيّقة، نيّقة للغاية"

600
01:03:55,430 --> 01:03:57,974
<font color=#fcd05b>
"كل تصرّفاتكِ نيقة للغاية"

601
01:03:58,100 --> 01:04:01,103
<font color=#fcd05b>
"نيّقة، نيّقة للغاية"

602
01:04:46,523 --> 01:04:48,775
<font color=#fcd05b>
"الجميع فقد شعوره بحواسه"

603
01:04:48,900 --> 01:04:51,445
<font color=#fcd05b>
"نعم، فقدوا حواسهم بسبب حبكِ"

604
01:04:51,570 --> 01:04:53,780
<font color=#fcd05b>
"وسُمّمت قلوبهم"

605
01:04:53,905 --> 01:04:54,948
<font color=#fcd05b>
"والعيون شاح نظرها لاتجاه آخر"

606
01:04:55,073 --> 01:04:56,408
<font color=#fcd05b>
"والأقدام سارت لاتجاهٍ آخر"

607
01:04:56,533 --> 01:04:58,660
<font color=#fcd05b>
"حتى في شدة نشاطها تبدو رصينة"

608
01:04:58,785 --> 01:05:01,371
<font color=#fcd05b>
"ها هي أحلامي تمّر أمام عيني"

609
01:05:01,496 --> 01:05:03,707
<font color=#fcd05b>
"انتظريني رجاءً"

610
01:05:03,832 --> 01:05:04,916
<font color=#fcd05b>
"والعيون شاح نظرها لاتجاه آخر"

611
01:05:05,041 --> 01:05:06,960
<font color=#fcd05b>
"والأقدام سارت لاتجاهٍ آخر"

612
01:05:21,600 --> 01:05:26,730
<font color=#fcd05b>
"وجنتيكِ تحمّر خجلًا بطرقٍ شتّى"

613
01:05:26,855 --> 01:05:29,357
<font color=#fcd05b>
"كل تصرّفاتكِ بريئة للغاية"

614
01:05:29,483 --> 01:05:31,651
<font color=#fcd05b>
"كل تصرّفاتكِ نيّقة للغاية"

615
01:05:31,777 --> 01:05:33,945
<font color=#fcd05b>
"نيقة للغاية، أسلوبكِ نيّق للغاية"

616
01:05:34,070 --> 01:05:36,448
<font color=#fcd05b>
"نيّقة، نيّقة للغاية"

617
01:05:36,573 --> 01:05:39,117
<font color=#fcd05b>
"تصرفاتكِ نيقة للغاية، للغاية"

618
01:05:39,242 --> 01:05:41,620
<font color=#fcd05b>
"نيّقة، نيّقة للغاية"

619
01:05:41,745 --> 01:05:43,955
<font color=#fcd05b>
"نيّقة، نيّقة للغاية"

620
01:05:44,080 --> 01:05:46,458
<font color=#fcd05b>
"نيّقة، نيّقة للغاية"

621
01:05:46,625 --> 01:05:56,426
<font color=#fcd05b>
"نيّقة، نيّقة للغاية"

622
01:05:56,927 --> 01:06:02,808
<font color=#fcd05b>
"نيّقة، نيّقة للغاية"

623
01:06:07,187 --> 01:06:09,648
ان كان صوتي اعجبك

624
01:06:10,190 --> 01:06:12,067
فلماذا لم ترقصي معي هناك ؟

625
01:06:13,568 --> 01:06:14,694
بروتوكول ؟

626
01:06:15,862 --> 01:06:16,988
لا اعلم

627
01:06:17,155 --> 01:06:21,284
ربما اعتقدتى ان رقصت معي
فاني سوف ارقص كثيراً

628
01:06:21,910 --> 01:06:24,538
وتزداد حالة قدمي المكسورة سوءاً

629
01:06:27,123 --> 01:06:29,125
لكن يمكنني ان اخلصك من سوء الفهم هذا

630
01:06:29,543 --> 01:06:30,919
أن اذنت لي

631
01:07:17,924 --> 01:07:19,092
أسفة

632
01:07:43,325 --> 01:07:45,660
سموك, امل ان تكون قد
حصلت على رحلة ممتعة

633
01:07:51,249 --> 01:07:52,459
هلا عذرتني ؟

634
01:08:00,300 --> 01:08:02,510
حبيبتي, لقد مر وقت طويل

635
01:08:07,349 --> 01:08:08,600
هل هناك أي شيء خاص ؟

636
01:08:10,727 --> 01:08:12,354
سوف اتحدث عنه معك
في وقت لأحقاً

637
01:08:14,981 --> 01:08:16,483
مـاذا عن البندراين ؟

638
01:08:16,775 --> 01:08:20,695
ينهبون من ولاية
ويهربون إلى أخرى

639
01:08:21,237 --> 01:08:23,865
إنه من الصعب جدا القبض عليهم

640
01:08:25,075 --> 01:08:27,744
أعتقد أننا سوف نحتاج إلى
أجتماع الملوك الستة معا

641
01:08:27,869 --> 01:08:28,954
مرحباً, أيها الملك

642
01:08:29,079 --> 01:08:31,122
أتحدوا وحاربوهم

643
01:08:32,248 --> 01:08:34,084
أبنائي يعملون على خطة

644
01:08:34,209 --> 01:08:35,585
وقريبـاً

645
01:08:35,752 --> 01:08:40,423
أبي, اريد ان اقدم لك شخص مميز

646
01:08:40,590 --> 01:08:41,800
لقد أتى هنا

647
01:08:42,968 --> 01:08:45,303
أطلبي منه أن يجلس
نعم

648
01:08:47,055 --> 01:08:50,433
لقد كنت أقول أن أبنائي

649
01:09:00,944 --> 01:09:02,237
لقد أتى هناك

650
01:09:30,056 --> 01:09:31,516
ماذا تفعل ؟

651
01:09:32,142 --> 01:09:33,727
جميع الضيوف هنا من كبار الشخصيات

652
01:09:34,227 --> 01:09:36,855
وعلمت انك لن ترقصي معي هنا

653
01:09:36,980 --> 01:09:38,606
أمام الجميع

654
01:09:39,774 --> 01:09:40,942
هذا صحيح

655
01:09:41,109 --> 01:09:43,486
لا يمكننا كسر بروتوكول كل يوم

656
01:09:45,822 --> 01:09:48,283
وأنا لا يمكن أن يحصل لي كسر لساقي
كل يوم أيضاً

657
01:09:51,494 --> 01:09:53,580
إذا كسرت يمكن ترابطني بشخص ما

658
01:09:54,873 --> 01:09:56,458
أليس هذا ما يدعى كسر ؟

659
01:10:25,570 --> 01:10:27,489
إذا, لماذا يريد والدك مقابلتي ؟

660
01:10:28,406 --> 01:10:31,326
لأنه هو الملك ؟

661
01:10:32,535 --> 01:10:35,914
هل ملك على ? شيكاربور ؟
لا

662
01:10:36,039 --> 01:10:37,207
انه ملك على

663
01:10:41,127 --> 01:10:42,462
"مـرادف قـر"

664
01:11:10,406 --> 01:11:12,117
لقد اتى هنا لرؤية الملكة

665
01:11:12,492 --> 01:11:13,827
هذه المرة، انه سوف
يعمل جميع الترتيبات

666
01:11:13,952 --> 01:11:16,329
اللازمة للقضاء على البنداريون

667
01:11:17,080 --> 01:11:19,457
"أتعلم, "فير
انهم متوحشون

668
01:11:19,791 --> 01:11:23,128
ذات مرة عندما كنا بالقطار
قاموا بالاستيلاء عليه

669
01:11:23,962 --> 01:11:29,425
الم يقوموا بأذيتك ؟
لا , لكنهم قطعوا يد الملك

670
01:11:29,884 --> 01:11:32,762
الحمد لله، ان رأسه قد نجت

671
01:11:35,723 --> 01:11:38,226
لكن لقد سمعت أنه خداع

672
01:11:38,434 --> 01:11:40,854
الالاف من البنداريون وقتلوهم

673
01:11:41,354 --> 01:11:42,480
هذا خطأ

674
01:11:42,814 --> 01:11:44,899
لقد اراد أن يجعلهم حضارين

675
01:11:47,193 --> 01:11:50,446
بانتزاع اراضيهم بعد ان جعلهم مشردين

676
01:11:51,447 --> 01:11:53,491
أن البنداريون لديهم هدف واحد هو

677
01:11:54,701 --> 01:11:55,952
"الحرية "الأستقلال

678
01:11:57,453 --> 01:11:59,080
كيف يمكنك أن تقول هذا ؟

679
01:12:59,682 --> 01:13:01,517
"أميرة "مرادف قر

680
01:13:05,772 --> 01:13:07,440
هذا باقي أمانتك

681
01:13:52,735 --> 01:13:54,070
"فير"

682
01:13:57,532 --> 01:13:58,825
"عليك ان تذهب يا "فير

683
01:13:59,575 --> 01:14:01,786
اخي لقد عرف كل شيء عنك

684
01:14:02,745 --> 01:14:04,414
لقد ذهب للفندق للبحث عنك

685
01:14:10,044 --> 01:14:11,212
"بونيا"

686
01:14:58,843 --> 01:15:00,303
بنداري

687
01:15:04,140 --> 01:15:06,559
كيف تجرؤ ؟

688
01:15:08,061 --> 01:15:10,104
أن تحاول أن تقترب منا

689
01:15:10,396 --> 01:15:12,607
ومن أختي

690
01:15:19,614 --> 01:15:20,782
أيها الوغد

691
01:15:27,205 --> 01:15:30,875
انهم محقون أن على الابن

692
01:15:31,209 --> 01:15:33,378
أن ينهي عمل والده

693
01:15:36,631 --> 01:15:38,007
أين هو أخيك ؟

694
01:15:39,217 --> 01:15:42,929
عليك أن تحمد الله، أنه ليس هنا

695
01:16:20,716 --> 01:16:22,427
اي مكان امسكك منه

696
01:16:24,512 --> 01:16:26,639
سوف استخرج 5 غرام من اللحم

697
01:17:23,529 --> 01:17:24,697
"فير"

698
01:17:41,422 --> 01:17:42,632
"فير"

699
01:17:48,554 --> 01:17:49,764
اتركه

700
01:17:52,391 --> 01:17:53,601
اتركه

701
01:17:55,686 --> 01:17:58,022
"أغفر له, "فير
لا

702
01:17:58,189 --> 01:17:59,982
"انه شقيق, "ياشودرا

703
01:18:00,900 --> 01:18:04,612
ليس لدينا أي عداوات
معه، لكن أنها مع والده

704
01:18:04,737 --> 01:18:07,615
بل لنا, بل لنا, بل لنا

705
01:18:07,740 --> 01:18:10,493
بل لنا, بل لنا

706
01:18:10,618 --> 01:18:13,079
بل لنا, بل لنا

707
01:18:16,040 --> 01:18:20,878
بل لنا, بل لنا

708
01:18:25,091 --> 01:18:29,929
بل لنا, بل لنا

709
01:18:45,069 --> 01:18:46,571
أخي, لا

710
01:19:06,132 --> 01:19:07,717
لا, لا

711
01:19:16,475 --> 01:19:17,685
أذهب من هنا

712
01:19:18,227 --> 01:19:21,314
"أذهب , "فير
أذهب من هنا

713
01:19:24,775 --> 01:19:25,943
"لكن أعدني, يا "فير

714
01:19:26,193 --> 01:19:28,195
"انك لن تأتي إلى "مرادف قر

715
01:19:30,072 --> 01:19:31,324
اعـدك

716
01:19:34,368 --> 01:19:36,454
"اني سوف أتي إلى "مرادف قر

717
01:19:39,832 --> 01:19:41,417
بأوامر من والدي

718
01:19:43,044 --> 01:19:47,840
سأتي إليك وسوف اتزوجك أم

719
01:19:49,300 --> 01:19:51,677
"سوف أحرق "مرادف قر

720
01:19:54,805 --> 01:19:56,140
نلتقـي لاحقاً

721
01:20:25,342 --> 01:20:28,220
<font color=#Orange>
"أنا الأميرة "ياشودرا"

722
01:20:30,263 --> 01:20:33,391
<font color=#Orange>
"وفي حضور أمي المرحومة وجميع الآلهة"

723
01:20:34,434 --> 01:20:41,816
<font color=#Orange>
"وأجداي من قبيلة مهير, أقبل بتاج الأميرة"

724
01:20:46,112 --> 01:20:50,784
<font color=#Orange>
"أتعهد بتنفيذ جميع مهامي"

725
01:20:51,409 --> 01:20:55,413
<font color=#Orange>
"وعدم التردد تحت أي ظرف"
{\fs25\3c&ff8400&}
"تحويل الترجمة بالكامل بواسطة"
"فريق تحويل IDX إلي SRT"
صفحة فريق التحويل على الفيس
https://www.facebook.com/groups/779558635443073/

726
01:20:56,373 --> 01:21:00,585
<font color=#Orange>
"وبأن أقوم بمهامي الملكية بصدق كامل"

727
01:21:23,775 --> 01:21:31,199
<font color=#Orange>
"اعدكم, ان سعادة امتي"

728
01:21:31,866 --> 01:21:33,118
<font color=#Orange>
"ستكون من اولوياتي"

729
01:21:33,743 --> 01:21:37,664
<font color=#Orange>
"وأقسم ان حلفاء "مرادف قر"

730
01:21:38,206 --> 01:21:39,457
<font color=#Orange>
"هم حلفائي أنا ايضاً"

731
01:21:40,250 --> 01:21:41,793
<font color=#Orange>
"وأن أعداء "مرادف قر"

732
01:21:46,006 --> 01:21:47,215
<font color=#Orange>
"هم أعدائي ايضاً"

733
01:21:49,676 --> 01:21:52,721
<font color=#Orange>
"تحيا الأميرة "ياشودرا
المجد لها

734
01:21:53,013 --> 01:21:56,016
<font color=#Orange>
"تحيا الأميرة "ياشودرا
المجد لها

735
01:21:56,141 --> 01:21:58,768
<font color=#Orange>
"تحيا الأميرة "ياشودرا
المجد لها

736
01:21:59,019 --> 01:22:01,688
<font color=#Orange>
"تحيا الأميرة "ياشودرا
المجد لها

737
01:22:35,096 --> 01:22:36,222
"يوفراج"

738
01:22:43,438 --> 01:22:46,358
بعد موت "يوفراج" انتي ساندتني
امام ملكة بريطانيا

739
01:22:46,483 --> 01:22:48,360
بعد وفاة الأمير

740
01:22:48,526 --> 01:22:50,528
وجعلت من واجبك حماية امتنا

741
01:22:50,653 --> 01:22:54,282
الموجودة منذ 7 قرون
وقبيلة مهير المهدده بالانقراض

742
01:22:57,327 --> 01:22:58,536
أنا فخور بك

743
01:23:01,331 --> 01:23:05,126
لكن بعض من العائلة المالكة
وبعض من مستشاري السياسيين

744
01:23:05,251 --> 01:23:06,586
لديهم سؤال

745
01:23:11,716 --> 01:23:16,679
أنك وعدتي بالقضاء على الاعداء

746
01:23:17,514 --> 01:23:19,682
كيف ستحققين ذلك ؟
في حين

747
01:23:27,857 --> 01:23:33,279
لقد قرارت ترتيب زواجك

748
01:23:33,405 --> 01:23:36,116
للإجابة عن هذه الأسئلة

749
01:23:40,745 --> 01:23:42,705
أولاً دعينا نرتب مراسم اختيار شريك حياتك

750
01:23:42,831 --> 01:23:44,207
"ومهر زواجك سيكون دم "فير

751
01:23:58,471 --> 01:24:02,809
لقد قتل "فير", ابن الملك

752
01:24:07,522 --> 01:24:08,690
ما الذي ستفعله ؟

753
01:24:09,232 --> 01:24:11,609
"لا تخبر ابي عن "ياشودرا
سوف يقتلك

754
01:24:19,951 --> 01:24:21,077
أبي

755
01:24:35,300 --> 01:24:36,426
أيها المغترب

756
01:24:37,552 --> 01:24:40,763
انت لم تحضر طفل انجليزي لي ؟

757
01:24:42,474 --> 01:24:43,808
أبي
نعم

758
01:24:45,268 --> 01:24:48,563
الحب يا ابي , الحب

759
01:24:54,235 --> 01:24:56,946
كما انت تحب زوجتك

760
01:24:57,405 --> 01:25:01,201
نفس الشيء "فير" يحب واحدة

761
01:25:05,914 --> 01:25:07,957
هل يمكنك التحدث وانت لست ثمل ؟

762
01:25:09,125 --> 01:25:10,793
يمكنك ايضاً مقابلتها

763
01:25:16,716 --> 01:25:17,926
هل سمعتي ذلك ؟

764
01:25:18,635 --> 01:25:20,970
أبني عاشق

765
01:25:24,724 --> 01:25:27,268
ابني "فير" عاشق

766
01:25:28,228 --> 01:25:33,316
مانغلا", أنت آمن الآن"

767
01:25:33,775 --> 01:25:37,946
"أنت في أمان الآن "مانغلا

768
01:25:38,863 --> 01:25:40,907
ماذا حدث لك ؟

769
01:25:43,409 --> 01:25:45,245
أبي
تحدث

770
01:25:52,460 --> 01:25:53,962
ألن تسألني عن اسمها ؟

771
01:25:54,087 --> 01:25:57,840
هل هو مهم ؟
نعم , إنه مهم

772
01:25:57,966 --> 01:25:59,551
قله

773
01:25:59,801 --> 01:26:03,596
"دهارا"
"دهارا"

774
01:26:03,721 --> 01:26:08,476
"ياشودرا"
"ياشودرا"

775
01:26:08,601 --> 01:26:14,524
انها اميرة
أميرة, اميرة رائع

776
01:26:16,442 --> 01:26:18,236
"أميرة, "مرادف قر

777
01:26:53,813 --> 01:26:55,231
اي أبن لدي ؟

778
01:26:56,858 --> 01:26:58,359
اي أب لدي ؟

779
01:26:58,568 --> 01:27:01,279
"مانغلا"
"مانغلا"

780
01:27:01,446 --> 01:27:03,031
تعالي إلى هنا
تعالي إلى هنا

781
01:27:04,073 --> 01:27:06,034
أمك أيضاَ كانت أبنة عدوي

782
01:27:06,701 --> 01:27:09,746
والدها لم يكن موافق لذا أحضرتها لهنا

783
01:27:16,044 --> 01:27:18,338
"وصلت رسالة من "حيدر علي

784
01:27:19,756 --> 01:27:21,674
كل التجهيزات سوف تتم
بليلة اكتمال القمر المقبلة

785
01:27:21,799 --> 01:27:22,925
بليلة اكتمال القمر المقبلة

786
01:27:23,134 --> 01:27:29,974
أكثر من 15 الف محارب بنداري
"سوف يتوجهون إلى "مرادف قر

787
01:27:32,518 --> 01:27:36,939
"في ذلك اليوم "فير
سوف يفعل شيئان

788
01:27:38,066 --> 01:27:42,528
الأول
بالاضافة للملك سيقوم بقتل الانجليز وحرق رايتهم

789
01:27:42,654 --> 01:27:45,490
وحرق رايتهم

790
01:27:46,074 --> 01:27:51,704
ثانياً
سوف يحضر زوجته

791
01:27:58,795 --> 01:28:01,923
ابي , عندما أحضرت والدتي

792
01:28:02,715 --> 01:28:05,009
هل اخذت الجيش معك ؟
لا

793
01:28:05,968 --> 01:28:07,345
فكيف تعتقد اذا ان

794
01:28:08,304 --> 01:28:09,931
أن ابنك سوف يأخذ جيشه ؟

795
01:28:13,518 --> 01:28:14,644
اخبره الان

796
01:28:16,771 --> 01:28:18,106
اذاً اعطه الاساور

797
01:28:44,799 --> 01:28:50,888
<font color=#5bfc75>
"في كل مرة أنظر في عيونك"
"أرى فرحتي"

798
01:28:51,055 --> 01:28:56,644
<font color=#5bfc75>
"النجوم تلمع في السماء"
"بالكلمات والأماني"

799
01:28:56,769 --> 01:28:59,105
<font color=#5bfc75>
"ياه, يسحر هالعيون"

800
01:28:59,772 --> 01:29:05,027
<font color=#5bfc75>
"علمت بأن عيونك فيها سحر جميل"

801
01:29:05,153 --> 01:29:08,740
<font color=#5bfc75>
"وهذا السحر يظهر في الأحلام الجميلة"

802
01:29:09,240 --> 01:29:15,079
<font color=#5bfc75>
"لماذا لا تقومي بزيارة أحلامي ؟"

803
01:29:15,580 --> 01:29:21,627
<font color=#5bfc75>
"أنزلي على الأرض وقابلني"

804
01:29:21,836 --> 01:29:28,801
<font color=#5bfc75>
"تعالي, وقابلني"

805
01:29:34,474 --> 01:29:40,605
<font color=#5bfc75>
"تعالي, وقابلني قبل فوات الأوان"

806
01:29:40,730 --> 01:29:43,983
<font color=#5bfc75>
"قبل فوات الأوان"

807
01:29:44,108 --> 01:29:47,320
<font color=#5bfc75>
"تعالي, وقابلني"

808
01:29:47,695 --> 01:29:52,158
<font color=#5bfc75>
"حاول أن تفهم عيوني ماذا يريد"

809
01:29:59,916 --> 01:30:02,710
<font color=#5bfc75>
"ياه, يسحر هالعيون"

810
01:30:03,002 --> 01:30:06,088
<font color=#5bfc75>
"أختر سحرك"

811
01:30:06,214 --> 01:30:08,716
<font color=#5bfc75>
"ياه, يسحر هالعيون"

812
01:30:09,217 --> 01:30:13,930
<font color=#5bfc75>
"أختر سحرك"

813
01:30:15,223 --> 01:30:17,308
أنا لا افهم ما هذا الجنون

814
01:30:17,600 --> 01:30:18,893
ما هذا الجنون ؟

815
01:30:19,060 --> 01:30:20,102
عادة غريبة

816
01:30:20,228 --> 01:30:23,105
اتت كل هذه المسافة

817
01:30:23,231 --> 01:30:25,441
لتأخذ صور للحيوانات

818
01:30:25,650 --> 01:30:27,276
أعتقد أن ابنة المندوب السياسي
لـ "مرادف قر" فقدت عقلها

819
01:30:27,401 --> 01:30:29,153
فقدت عقلها

820
01:30:29,278 --> 01:30:31,572
ابنة المندوب السياسي ؟

821
01:30:36,786 --> 01:30:40,122
"آنسة  "أنجيلا
"لا ، "أنجيلا

822
01:30:40,498 --> 01:30:42,708
اسم جميل
شكرا لك

823
01:30:43,000 --> 01:30:45,127
جيد
شكرا

824
01:30:45,878 --> 01:30:47,922
لكن تلك الغابة ليست جيدة

825
01:30:48,256 --> 01:30:49,966
لا يوجد عصافير ولا غزلان

826
01:30:52,134 --> 01:30:53,261
هناك

827
01:30:56,097 --> 01:30:57,265
آسف
هناك

828
01:30:58,933 --> 01:31:00,685
انه نمر, افعل شيئا

829
01:31:00,810 --> 01:31:02,895
سيدتي, لا يمكن فعل أي شيء

830
01:31:03,062 --> 01:31:06,190
الآن النمر سيفعل ما يريد

831
01:31:07,191 --> 01:31:09,193
أهربي، أهربي سيدتي

832
01:31:09,694 --> 01:31:10,903
فليساعدنا أحد

833
01:31:12,613 --> 01:31:14,115
فليساعدنا أحد

834
01:31:14,699 --> 01:31:15,825
النجدة

835
01:31:29,297 --> 01:31:32,174
"أتركني، أتركني  "فير

836
01:31:32,300 --> 01:31:33,634
هل تريد أن تقتلني ؟

837
01:31:38,097 --> 01:31:39,765
أنا لدي فكرة

838
01:31:41,851 --> 01:31:43,019
والفكرة قد تمت بالفعل

839
01:31:44,228 --> 01:31:45,479
هذه هي الحدود الشمالية الغربية

840
01:31:45,605 --> 01:31:47,315
"لامارتنا مع دولة "مرادف قر

841
01:31:48,065 --> 01:31:49,150
شرف عظيم لي

842
01:31:49,275 --> 01:31:50,318
قبولك لدعوتي

843
01:31:50,443 --> 01:31:51,527
لتكون ضيفنا لبضعة أيام

844
01:31:51,652 --> 01:31:53,863
لذا ، نحن لا نستطيع العودة الى الوراء
كل شيء تم بالنسبة لنا جميعا

845
01:31:54,071 --> 01:31:55,239
وأنا ممتن جداً

846
01:31:55,448 --> 01:31:57,742
"بمباركة الإله "راما
سار كل شيء على ما يرام

847
01:31:58,159 --> 01:32:02,413
وعلى أية حال ، أي شخص آخر
كان قد فعل الشيء نفسه

848
01:32:02,538 --> 01:32:03,623
أنت متواضع

849
01:32:03,748 --> 01:32:05,666
لا احد يعرض حياته للخطر

850
01:32:06,000 --> 01:32:07,835
خطر ؟
لم يكن هناك أي خطر

851
01:32:08,210 --> 01:32:10,046
ما هو رأيك انسة "انجيلا" ؟
نعم

852
01:32:10,171 --> 01:32:11,923
انا ادين بحياتي له

853
01:32:14,800 --> 01:32:15,927
"بونيا"

854
01:32:16,052 --> 01:32:18,304
"انجيلا"
"انجيلا"

855
01:32:22,934 --> 01:32:24,518
شكراً لله, انك بخير

856
01:32:24,644 --> 01:32:27,271
لا تقلقي انا بخير
شكرا لك

857
01:32:28,105 --> 01:32:30,274
"بونام"
بونام" ؟"

858
01:32:30,524 --> 01:32:35,821
"لا, "بونام سنغ
"تلك ابنة عمي , "ويليام

859
01:32:36,405 --> 01:32:37,531
هيلاري ويليام" ؟"

860
01:32:38,282 --> 01:32:39,367
سعدت بمقابلتك

861
01:32:39,533 --> 01:32:42,453
إذا، كم الوقت ؟
الوقت خاطئ

862
01:32:45,665 --> 01:32:47,041
لقد تم تعييني مؤخراً مندوب سياسي

863
01:32:47,166 --> 01:32:49,043
"لـ "مرادف قر

864
01:32:50,211 --> 01:32:51,754
هل تتوقعون حربا ؟

865
01:32:52,296 --> 01:32:55,883
لا نستعد للصيد
الصيد ؟

866
01:32:56,968 --> 01:32:59,512
لقد قررنا التخلص من البندارين

867
01:32:59,637 --> 01:33:00,763
الهمجيين كلهم

868
01:33:02,723 --> 01:33:05,142
البندارين الهمجيين
أجل

869
01:33:11,107 --> 01:33:13,234
قرر الجنود ان البركة افضل مكان للمراقبة

870
01:33:13,901 --> 01:33:16,070
جميع قادتنا
حلفاء للملكة

871
01:33:16,362 --> 01:33:18,572
وقد قررت نصب
حتى مخيم بالقرب من النهر

872
01:33:18,698 --> 01:33:24,370
نارسينغ" ، ينبغي أن نستخدم"
المخيمات كنقاط مراقبة

873
01:33:25,788 --> 01:33:30,960
فهي ينبغي أن تكون كدرع لنا
وفخ موت لهم

874
01:33:31,961 --> 01:33:33,087
صاحب السمو

875
01:33:51,897 --> 01:33:56,777
أنجيلا ", يالك من قتاة شجاعة"
كيف تشعرين الآن حبيبتي ؟

876
01:33:56,944 --> 01:33:58,487
شكرا لك, سيدي
أنا بخير

877
01:33:58,612 --> 01:34:01,991
أنا محظوظة للغاية لأن الأمير انقذ حياتي

878
01:34:04,994 --> 01:34:06,620
لقد قمت بعمل شجاع

879
01:34:07,621 --> 01:34:11,542
نحن نشرب الشجاعة مع الشاي

880
01:34:14,879 --> 01:34:17,631
من اين انت ؟

881
01:34:17,840 --> 01:34:18,966
"من "وادي لوساي

882
01:34:19,717 --> 01:34:20,885
وادي لوساي" ؟"

883
01:34:21,719 --> 01:34:25,598
انها رحلة يوم 14
"باتجاه "كيلاش مانسوار

884
01:34:26,140 --> 01:34:29,268
في منطقتنا
مجرمي الجبال يرهبون سكان الوادي

885
01:34:30,061 --> 01:34:32,730
يسرقون المحاصيل ومن ثم يهربون
إلى المناطق الثلجية

886
01:34:33,147 --> 01:34:35,441
مثل البنداريون يقتلون الناس

887
01:34:35,566 --> 01:34:37,818
ثم يهربون للصحراء

888
01:34:38,611 --> 01:34:41,697
ولكي نتخلص منهم

889
01:34:41,822 --> 01:34:44,617
نحتاج لمدافع جيدة

890
01:34:45,785 --> 01:34:48,370
"لهذا السبب نتجه الى "فيداي ناغار

891
01:34:50,456 --> 01:34:51,832
قررنا انه هذه المرة أننا

892
01:34:51,957 --> 01:34:56,378
سوف ندخل الثلوج
وسوف نجعل منها قبور لهم

893
01:34:57,296 --> 01:34:58,798
سعدت بالتعرف عليك

894
01:35:00,091 --> 01:35:01,926
سعدت بمقابلتك ايضا

895
01:35:08,724 --> 01:35:13,437
أنا أيضًا
اعذرني

896
01:35:14,063 --> 01:35:16,690
لا مشكلة

897
01:35:17,983 --> 01:35:21,487
عندما احد يرفع يده للمصافحة

898
01:35:22,696 --> 01:35:24,490
هذه اللحظة تذكرني

899
01:35:25,282 --> 01:35:27,743
عندما ذلك البنداري قطع يدي

900
01:35:29,703 --> 01:35:31,747
واشعر بالسعادة للتفكير بتلك اللحظة

901
01:35:31,872 --> 01:35:35,167
لانني انوي قطع رأسه

902
01:35:43,467 --> 01:35:45,261
انا لا انسى اعدائي ابداً

903
01:35:46,637 --> 01:35:48,264
وانا أيضاً لا انسى اعدائي

904
01:35:51,934 --> 01:35:53,018
انا انتزع لحمه

905
01:35:53,144 --> 01:35:54,436
من اي مكان امسكه به

906
01:35:56,480 --> 01:35:58,274
انا لا املك هذا اللحم

907
01:35:59,567 --> 01:36:02,528
مدهش
تعلمت درس اخر اليوم

908
01:36:04,029 --> 01:36:08,617
اعدك اني لن اترك قطعة لحم في جسد عدوي

909
01:36:14,373 --> 01:36:18,502
ايتها الاميرة
لقد كنت خائفة جداً

910
01:36:18,752 --> 01:36:20,963
لقد انتزع يد والدك بالخطأ

911
01:36:21,547 --> 01:36:24,758
ولكن كما تعلمون
الملك روحه رياضية

912
01:36:24,884 --> 01:36:27,052
لكنه عالج الوضع

913
01:36:27,178 --> 01:36:28,762
والكل كان هادىء

914
01:36:29,180 --> 01:36:32,266
ليس ذلك فحسب، ولكنه
"أعلن عن كونه منقذ, "أنجيلا

915
01:36:32,391 --> 01:36:33,642
و سيبقى كضيف عندنا

916
01:36:34,393 --> 01:36:36,353
يا له من شخص شجـاع

917
01:36:37,188 --> 01:36:38,981
ماذا تدعونه بالهندية ؟

918
01:36:40,399 --> 01:36:41,567
"فير"

919
01:36:42,735 --> 01:36:46,530
شجاع حقيقي ولطيف ومتعلم

920
01:36:46,989 --> 01:36:48,115
و لا يعرف الخوف

921
01:36:51,577 --> 01:36:53,204
احب تلك الموسيقى

922
01:36:53,829 --> 01:36:55,497
سوف يبدأون بالغناء

923
01:36:55,831 --> 01:36:57,291
تعالي, تعالي يا أميرة

924
01:36:57,416 --> 01:36:58,667
حتي أنتي يجب أن تقدمي أداء

925
01:36:59,084 --> 01:37:00,211
تعالي بسرعة

926
01:37:39,291 --> 01:37:40,417
"فير"

927
01:37:45,547 --> 01:37:49,510
<font color=#5bd0fc>
"سمعت بهمس خفيف"

928
01:37:50,386 --> 01:37:53,847
<font color=#5bd0fc>
"صاح بإسمي"

929
01:38:21,792 --> 01:38:25,421
<font color=#5bd0fc>
"سمعت بهمس خفيف"

930
01:38:25,546 --> 01:38:28,549
<font color=#5bd0fc>
"صاح بإسمي"

931
01:38:28,799 --> 01:38:31,677
<font color=#5bd0fc>
"العيون إنخفظت وأرتفعت"

932
01:38:31,802 --> 01:38:35,222
<font color=#5bd0fc>
"رحبت بي ببطي"

933
01:38:41,103 --> 01:38:45,649
<font color=#5bd0fc>
"سمعت بهمس خفيف"

934
01:38:45,774 --> 01:38:48,777
<font color=#5bd0fc>
"صاح بإسمي"

935
01:38:48,986 --> 01:38:51,989
<font color=#5bd0fc>
"العيون إنخفظت وأرتفعت"

936
01:38:52,114 --> 01:38:55,617
<font color=#5bd0fc>
"رحبت بي ببطي"

937
01:38:55,743 --> 01:38:58,871
<font color=#5bd0fc>
"كل مره تكلم"

938
01:39:02,583 --> 01:39:06,253
<font color=#5bd0fc>
"صدر الكلام من عيونها"

939
01:39:09,298 --> 01:39:12,384
<font color=#5bd0fc>
"كل مره تكلم"

940
01:39:12,760 --> 01:39:15,888
<font color=#5bd0fc>
"صدر الكلام من عيونها"

941
01:39:16,096 --> 01:39:19,391
<font color=#5bd0fc>
"دائما كوني قريبه مني"

942
01:39:19,516 --> 01:39:22,770
<font color=#5bd0fc>
"أحمل كل شي من خلال عيونك"

943
01:39:23,020 --> 01:39:26,190
<font color=#5bd0fc>
"شعرت بالارتياح لرؤيتك"

944
01:39:26,315 --> 01:39:29,735
<font color=#5bd0fc>
"سمعت بهمس خفيف"

945
01:39:29,943 --> 01:39:32,863
<font color=#5bd0fc>
"صاح بإسمي"

946
01:39:33,072 --> 01:39:35,866
<font color=#5bd0fc>
"العيون إنخفظت وأرتفعت"

947
01:39:35,991 --> 01:39:40,621
<font color=#5bd0fc>
"رحبت بي ببطي"

948
01:40:15,322 --> 01:40:18,575
<font color=#5bd0fc>
"أستمر للأمام"

949
01:40:18,700 --> 01:40:21,954
<font color=#5bd0fc>
"بالإحتراق"

950
01:40:22,162 --> 01:40:28,502
<font color=#5bd0fc>
"بدونك أكون مشتاق طوال الليل"

951
01:40:28,627 --> 01:40:31,046
<font color=#5bd0fc>
"معك أو بدونك"

952
01:40:31,171 --> 01:40:38,387
<font color=#5bd0fc>
"هذه اللحظات الجميلة تجمد مع مرور الوفت"

953
01:40:38,512 --> 01:40:41,932
<font color=#5bd0fc>
"صعب التحمل"

954
01:40:42,057 --> 01:40:45,436
<font color=#5bd0fc>
"أتنفس  حتى بدونك"

955
01:40:45,811 --> 01:40:49,273
<font color=#5bd0fc>
"يدق القلب في غيابك"

956
01:40:49,398 --> 01:40:52,818
<font color=#5bd0fc>
"أنا تذكرت"

957
01:40:59,241 --> 01:41:02,786
<font color=#5bd0fc>
"سمعت بهمس خفيف"

958
01:41:02,953 --> 01:41:05,998
<font color=#5bd0fc>
"صاح بإسمي"

959
01:41:43,118 --> 01:41:46,788
<font color=#5bd0fc>
"تعال إلى حياتي مثل الفجر"

960
01:41:46,914 --> 01:41:49,833
<font color=#5bd0fc>
"وتلاشى مثل الغسق"

961
01:41:49,958 --> 01:41:53,295
<font color=#5bd0fc>
"وتعال في أحلامي"

962
01:41:53,504 --> 01:41:56,298
<font color=#5bd0fc>
"كن حذراً أن لايخطو عليهم"

963
01:41:56,423 --> 01:42:02,888
<font color=#5bd0fc>
"ببطئ وبدون علمي هجرت أفكاري"

964
01:42:03,013 --> 01:42:09,520
<font color=#5bd0fc>
"لكن لا أستطيع التفكير فيك"

965
01:42:10,312 --> 01:42:13,482
<font color=#5bd0fc>
"القمر ينتظرك"

966
01:42:13,690 --> 01:42:17,027
<font color=#5bd0fc>
"الندى ينتظرك"

967
01:42:17,486 --> 01:42:20,614
<font color=#5bd0fc>
"أنا تذكرت ذلك"

968
01:42:27,204 --> 01:42:30,707
<font color=#5bd0fc>
"سمعت بهمس خفيف"

969
01:42:30,874 --> 01:42:33,710
<font color=#5bd0fc>
"صاح بإسمي"

970
01:42:34,086 --> 01:42:37,172
<font color=#5bd0fc>
"العيون إنخفظت وأرتفعت"

971
01:42:37,297 --> 01:42:40,842
<font color=#5bd0fc>
"رحبت بي ببطي"

972
01:42:47,432 --> 01:42:52,271
<font color=#5bd0fc>
"رحب بي , رحب بي"

973
01:42:52,437 --> 01:43:00,779
<font color=#5bd0fc>
"رحب بي , رحب بي"

974
01:43:29,850 --> 01:43:34,229
<font color=#5bd0fc>
"محبوبي شقي جداً"

975
01:43:35,647 --> 01:43:38,609
<font color=#5bd0fc>
"محبوبي شقي جداً"

976
01:43:40,027 --> 01:43:45,782
<font color=#5bd0fc>
"يغازلني في بنوك النهر"

977
01:43:47,868 --> 01:43:51,246
<font color=#5bd0fc>
"هو لايستمع لي"

978
01:43:53,081 --> 01:43:56,209
<font color=#5bd0fc>
"محبوبي شقي جداً"

979
01:43:58,253 --> 01:44:02,424
"هيلاري"
هل تعلمت كل هذا لاجلي ؟

980
01:44:07,220 --> 01:44:09,723
اذاً باي وقت ؟
بعد الزواج

981
01:44:21,276 --> 01:44:23,945
ارسلت رسالة للأمير قبل يومان

982
01:44:24,071 --> 01:44:25,197
لم يأتي لمقابلتي

983
01:44:25,447 --> 01:44:27,658
ذهب مع "انجيلا", في ذلك اليوم

984
01:44:28,450 --> 01:44:31,453
اين هو الان ؟

985
01:44:31,828 --> 01:44:32,996
جيد

986
01:44:35,290 --> 01:44:36,458
جميل

987
01:44:36,833 --> 01:44:39,795
ستتعلمين ذلك قريبا
و تعزفين في تناغم

988
01:44:39,920 --> 01:44:42,756
ذلك يعني انك تتعلمين بسرعة
و ستعزفين اللحن الصحيح

989
01:44:46,051 --> 01:44:47,177
مرحبا

990
01:44:49,429 --> 01:44:50,555
مرحباً, أيتها الأميرة

991
01:44:50,972 --> 01:44:53,475
هل تسمحين لي بلحظة معه يا "انجيلا" ؟

992
01:44:56,144 --> 01:44:58,689
حسنا
لكنني أعتقد

993
01:45:00,899 --> 01:45:05,153
ماذا تعتقد ؟
انني ساقوم بمراقبة ما تستعرضه؟

994
01:45:06,530 --> 01:45:07,698
"توقف "فير

995
01:45:08,448 --> 01:45:10,409
عندما "انجيلا" تعرف الحقيقة

996
01:45:11,993 --> 01:45:13,078
اي حقيقة ؟

997
01:45:16,790 --> 01:45:18,750
لم لا تفهم مشكلتي ؟

998
01:45:20,168 --> 01:45:21,461
علي تنفيذ وعدي

999
01:45:22,129 --> 01:45:23,255
اذهب من هنا الان, أرجوك

1000
01:45:26,299 --> 01:45:29,761
كيف يمكنني الذهاب ؟

1001
01:45:30,637 --> 01:45:32,431
ان والدك دعاني

1002
01:45:34,099 --> 01:45:35,267
لاجل مراسم زفافك

1003
01:45:40,564 --> 01:45:45,694
ان لم تغادر " مرادف قر " قبل صباح الغد

1004
01:45:46,403 --> 01:45:50,240
حينها ساقوم بنفس ما اراد الأمير فعله

1005
01:46:43,168 --> 01:46:46,588
<font color=#ffab67>
"الرياح تحمل رسائل"

1006
01:46:46,713 --> 01:46:49,591
<font color=#ffab67>
"الرياح تحمل رسائل"

1007
01:46:50,008 --> 01:46:53,345
<font color=#ffab67>
"لا تكتب رسائلك على الأوراق"

1008
01:46:53,470 --> 01:46:56,223
<font color=#ffab67>
"لا تكتب رسائلك على الأوراق"

1009
01:47:02,229 --> 01:47:03,480
"اذا لم يغادر "فير

1010
01:47:08,735 --> 01:47:11,863
<font color=#Orange>
"ابي العزيز لقد ارتكبت ذنباً"

1011
01:47:12,364 --> 01:47:13,490
<font color=#Orange>
"بسبب عواطفي"

1012
01:47:13,615 --> 01:47:16,827
<font color=#Orange>
"فقد نسيت واجبي"

1013
01:47:17,160 --> 01:47:20,121
<font color=#Orange>
"ان الأمير "براتاب سنغ" هو "فير"

1014
01:47:20,497 --> 01:47:22,374
<font color=#Orange>
"ابنتك "ياشودرا"

1015
01:47:22,791 --> 01:47:26,086
<font color=#ffab67>
"الرياح تحمل رسائل"

1016
01:47:26,211 --> 01:47:29,005
<font color=#ffab67>
"الرياح تحمل رسائل"
أعطها للملك

1017
01:47:29,506 --> 01:47:33,009
<font color=#ffab67>
"لا تكتب رسائلك على الأوراق"

1018
01:47:33,134 --> 01:47:36,179
<font color=#ffab67>
"لا تكتب رسائلك على الأوراق"

1019
01:47:36,555 --> 01:47:39,599
<font color=#ffab67>
"عندما تصل هذه الرسائل إلى أرض أجنبية"

1020
01:47:39,724 --> 01:47:43,061
<font color=#ffab67>
"هي تسبب فقط الأحزان"

1021
01:47:43,395 --> 01:47:44,813
<font color=#ffab67>
"ليوقفها شخص ما"

1022
01:47:44,938 --> 01:47:46,898
<font color=#ffab67>
"شخص ما يوقف الشمس من الوقوع"

1023
01:47:47,023 --> 01:47:49,651
<font color=#ffab67>
"شخص ما ينقذنا"

1024
01:47:50,235 --> 01:47:52,779
<font color=#ffab67>
"حياتي مليئة الظلام"

1025
01:47:52,904 --> 01:47:56,449
<font color=#ffab67>
"أرجو من شخص ما أن يعالج ذلك"

1026
01:47:56,575 --> 01:47:58,368
<font color=#ffab67>
"كل الأبواب قد أغلقت"

1027
01:47:58,493 --> 01:48:00,161
<font color=#ffab67>
"لا أحد أعطاني الحل"

1028
01:48:00,287 --> 01:48:03,915
<font color=#ffab67>
"رجلاي كبلت بالسلاسل"

1029
01:48:34,362 --> 01:48:35,780
تلك الرسالة

1030
01:48:36,698 --> 01:48:40,493
هذه ليست رسالة
انها تعليمات جيشي

1031
01:48:41,870 --> 01:48:42,996
الحمد لله

1032
01:48:43,288 --> 01:48:44,664
عملت على
استراتيجية حرب جديدة

1033
01:48:44,789 --> 01:48:46,333
للقضاء على البنداريون

1034
01:48:46,458 --> 01:48:51,171
ونحن في غاية الامتنان لاقتراحات
الأمير القيمة

1035
01:48:51,588 --> 01:48:53,965
الأمير ؟
نعم

1036
01:48:54,716 --> 01:48:56,760
عندما ذكر أنه يمكن
الدخول الى المنطقة الثلجية

1037
01:48:56,885 --> 01:48:58,845
عندما يهرب اليها اللصوص في فصل الشتاء

1038
01:48:58,970 --> 01:49:00,972
فلما لا يمكننا نحن الذهاب

1039
01:49:01,097 --> 01:49:02,223
خلف البنداريين خلال الصيف ؟

1040
01:49:03,725 --> 01:49:06,186
لهذا سوف نقوم بجمع

1041
01:49:06,311 --> 01:49:10,357
نجمع كل جيشنا، و نرسلهم للصحراء

1042
01:49:10,774 --> 01:49:12,025
أنت تعرفين خلال الصيف

1043
01:49:12,150 --> 01:49:13,985
لن يمكنك رؤية شيء بعد 12 - 10 ياردة

1044
01:49:14,235 --> 01:49:17,280
عاصفة الصحراء يمكن ان تقتل الجيش

1045
01:49:17,447 --> 01:49:19,449
هذه الظروف تنطبق ايضاً على البنداريون

1046
01:49:26,831 --> 01:49:29,417
امل انهم لن ينجوا من عاصفة الصحراء

1047
01:49:30,210 --> 01:49:31,336
انه الوقت المناسب

1048
01:49:32,170 --> 01:49:33,254
لايجاد مخابئهم

1049
01:49:33,380 --> 01:49:38,051
وقتلهم وهم غافلون وغير مسلحين

1050
01:50:10,834 --> 01:50:12,335
أنت لم تعطه الرسالة ، أليس كذلك ؟

1051
01:50:16,047 --> 01:50:18,008
لماذا لا تفهمين مشاعري جيدا ً؟

1052
01:50:18,550 --> 01:50:19,676
لماذا ؟

1053
01:50:21,011 --> 01:50:22,470
من يمكنه ان يفهم ان

1054
01:50:26,224 --> 01:50:27,726
سوف يسبب هذا كارثة كبيرة

1055
01:50:30,020 --> 01:50:31,688
اعيدي لي تلك الرسالة

1056
01:50:32,022 --> 01:50:34,065
"لكنني اعطيتها لـ "فير

1057
01:50:34,899 --> 01:50:36,026
ماذا ؟

1058
01:50:36,151 --> 01:50:41,656
<font color=#Orange>
"ابي العزيز لقد ارتكبت ذنباً"

1059
01:50:43,575 --> 01:50:45,452
<font color=#Orange>
"ان الأمير "براتاب سنغ" هو "فير"

1060
01:50:48,163 --> 01:50:53,585
<font color=#Orange>
"لقد اخفيت تلك الحقيقة عنك"
"بسبب مشاعري نحوه"

1061
01:51:04,763 --> 01:51:06,681
أود أن أقول الحقيقة
أمام الجميع

1062
01:51:16,274 --> 01:51:19,444
يد البنداري ليست مثل أي
يداً انما يد من حديد

1063
01:51:21,112 --> 01:51:23,198
سوف تتعبين أيتها الأميرة

1064
01:51:36,461 --> 01:51:38,505
انت رسمت ساعة على يدي

1065
01:51:39,881 --> 01:51:41,674
الان وقتي الجيد قد تقرر

1066
01:51:55,146 --> 01:51:57,357
ما هو حقيقي ، وما هو غير حقيقي ؟

1067
01:51:57,482 --> 01:51:59,317
ماذا يجب أن أفهم ؟
ماذا علي أن أفعل ؟

1068
01:51:59,442 --> 01:52:01,528
لقد أرسل أبي أساور
لابنته في القانون

1069
01:52:11,830 --> 01:52:12,956
"اخبرني شيء واحد "فير

1070
01:52:14,207 --> 01:52:18,044
ان تم تخييرك بيني, وبين والدك

1071
01:52:18,169 --> 01:52:19,420
فمن تختار ؟

1072
01:52:22,257 --> 01:52:23,383
ساختار الحقيقة

1073
01:52:23,758 --> 01:52:28,721
ان كان والدك المحق
الجميع سيدعمه

1074
01:52:30,098 --> 01:52:33,518
لكن ان كان المخطىء

1075
01:52:34,477 --> 01:52:35,562
فماذا يفعل الابن ؟

1076
01:52:35,979 --> 01:52:38,398
هل عليه تركه ؟ ولا يدعمه

1077
01:52:39,315 --> 01:52:40,525
أرشديه لطريق الصواب

1078
01:52:41,025 --> 01:52:42,193
اي طريق نريه اياه ؟

1079
01:52:42,652 --> 01:52:44,529
انهم لم يقوموا بواجبهم تجاه امبراطوريتهم

1080
01:52:45,196 --> 01:52:46,489
و سمحوا بالانقلاب عليها

1081
01:52:46,614 --> 01:52:47,824
هم لم يزرعوا الولاء بالاجيال القادمة

1082
01:52:50,785 --> 01:52:53,705
ان تخدع وتقتل 4500 من البندارين

1083
01:52:54,998 --> 01:52:56,124
هذا ما تدعيه بالواجب ؟

1084
01:52:58,751 --> 01:53:01,713
ان تتحول " مرادف قر " إلى مستعمرة للانجليز

1085
01:53:02,172 --> 01:53:03,298
هذا ما تدعينه بالولاء

1086
01:53:05,466 --> 01:53:10,054
مملكتك ليست بخطر من البنداريين

1087
01:53:11,556 --> 01:53:13,308
بل من والدك

1088
01:53:17,228 --> 01:53:20,607
لو انه بذلك اليوم وفى بوعده

1089
01:53:20,732 --> 01:53:22,442
لكانت الظروف متغيرة اليوم

1090
01:53:24,944 --> 01:53:27,864
اي قسم اتخذتيه

1091
01:53:27,989 --> 01:53:29,949
من اجل المملكة

1092
01:53:30,074 --> 01:53:32,744
سوف اساعدك لتحقيقه

1093
01:53:34,996 --> 01:53:38,875
هذه كلمتي لك
جيشك سوف يكون بخير

1094
01:53:41,127 --> 01:53:47,550
البنداريون لن يهاجموا
ما لم تهاجموهم قبلاً

1095
01:53:50,929 --> 01:53:56,017
هذا السوار لا ترتديه الان بل

1096
01:53:56,142 --> 01:54:00,271
عندما تملكين الشجاعة لقول الحقيقة

1097
01:54:03,399 --> 01:54:08,196
"يمكنك ان تدعوني حينها "فير
امام كل العالم

1098
01:54:12,825 --> 01:54:14,118
نلتقي لاحقاً

1099
01:54:14,244 --> 01:54:22,460
<font color=#Orange>
"لقد تركت السماء"

1100
01:54:29,175 --> 01:54:31,052
كيف ادعوك "فير" ؟

1101
01:54:31,552 --> 01:54:33,263
و الملك يسعى خلفك

1102
01:54:33,888 --> 01:54:35,640
مهر زواجك

1103
01:54:35,765 --> 01:54:37,392
"سوف يكون دم "فير

1104
01:54:37,517 --> 01:54:40,228
<font color=#ffab67>
"الرياح تحمل رسائل"

1105
01:54:40,353 --> 01:54:43,022
<font color=#ffab67>
"الرياح تحمل رسائل"
{\fs25\3c&ff8400&}
"تحويل الترجمة بالكامل بواسطة"
"فريق تحويل IDX إلي SRT"
صفحة فريق التحويل على الفيس
https://www.facebook.com/groups/779558635443073/

1106
01:54:44,065 --> 01:54:47,151
<font color=#ffab67>
"كريشنا"

1107
01:54:47,277 --> 01:54:54,909
<font color=#ffab67>
"كريشنا", "كريشنا"

1108
01:55:43,082 --> 01:55:45,001
"فير"

1109
01:55:50,923 --> 01:55:53,551
لقد قررنا أن تجتمع في فصل الشتاء

1110
01:55:54,093 --> 01:55:56,179
لماذا علينا ان ننتظر في هذا الطقس الحار ؟

1111
01:55:56,387 --> 01:55:59,432
و نحن لم ننتهي من الإستعداد حتى الان

1112
01:55:59,557 --> 01:56:04,812
أبي، اولئك البريطانيون
قد اتحدوا مع ثمانية ملوك

1113
01:56:04,937 --> 01:56:09,901
ولكننا سنتحرك بجيوشهم نحو الغابة

1114
01:56:11,069 --> 01:56:13,404
ياله من ولد لدي ؟

1115
01:56:13,529 --> 01:56:15,990
مرحباً, أبي
"توقف "فير

1116
01:56:17,158 --> 01:56:18,242
"فير"

1117
01:56:18,368 --> 01:56:21,120
أبي, "فير" احترسا

1118
01:56:24,332 --> 01:56:25,458
هيا

1119
01:56:25,583 --> 01:56:28,669
أبي
ابني

1120
01:56:30,046 --> 01:56:31,172
هيا

1121
01:56:34,592 --> 01:56:37,470
هيا
أبي

1122
01:56:37,720 --> 01:56:41,682
اليوم، إذا قبضت عليك
فلن أتركك

1123
01:56:41,849 --> 01:56:43,017
هيا

1124
01:56:44,394 --> 01:56:48,689
"أبي, "فير
أنت

1125
01:57:01,411 --> 01:57:02,537
"بريتفي"

1126
01:57:04,539 --> 01:57:05,873
كنت محظوظا جدا

1127
01:57:07,291 --> 01:57:08,418
رئيس

1128
01:57:08,543 --> 01:57:11,045
جيد
عندما يكون هذين الاثنين إلى جانبي

1129
01:57:11,170 --> 01:57:15,216
يمكنني دخول العالم بأسره
"ليس فقط "مرادف قر

1130
01:57:15,341 --> 01:57:17,427
"نسيتي ذلك "بريتفي

1131
01:57:17,718 --> 01:57:21,556
اسأل "فير" ان فاز بقلب الأميرة أم لا ؟

1132
01:57:22,014 --> 01:57:24,934
نونيهال" لماذا لا تسأله أنت ؟"

1133
01:57:25,309 --> 01:57:26,477
اسألني

1134
01:57:26,727 --> 01:57:29,480
كل ما تحتاجه هو
قوة بين ذراعيك

1135
01:57:29,856 --> 01:57:33,401
النساء والخيول
هما نفس الشيء

1136
01:57:33,526 --> 01:57:34,652
أنظر هنا

1137
01:57:39,532 --> 01:57:41,534
تلتقطها بمثل هاته الطريقة

1138
01:57:43,286 --> 01:57:47,540
المشروب الأول هو في
صحة أولئك البندارين

1139
01:57:47,665 --> 01:57:49,041
الذين هم ليسوا من بيننا بعد الآن

1140
01:57:51,502 --> 01:57:56,549
فير" أتقصد أن تقول"
بأننا لن نخوض تلك المعركة

1141
01:57:56,966 --> 01:57:59,010
وسنحافظ على سيوفنا داخل الغمد

1142
01:57:59,135 --> 01:58:01,345
في انتظار الصيف

1143
01:58:01,637 --> 01:58:05,516
نونيهال" دعنا نسمع ما لدى "فير" ليقوله"

1144
01:58:05,808 --> 01:58:09,437
أيها القائد, هل فقدت عقلك ؟

1145
01:58:09,562 --> 01:58:12,940
ليكون علينا الاصغاء لهذا الشاب الصغير

1146
01:58:13,065 --> 01:58:15,735
لو كانت القرارات تتخذ بالسيف

1147
01:58:15,860 --> 01:58:18,446
لما فقدنا اخوتنا

1148
01:58:21,199 --> 01:58:22,992
اتى "فير", من خلف الحدود

1149
01:58:23,117 --> 01:58:24,744
برؤيا جديدة

1150
01:58:29,290 --> 01:58:31,375
فير" ابني سيكون"
قائدا في هذه المعركة

1151
01:58:39,300 --> 01:58:41,427
ياله من هراء

1152
01:58:42,553 --> 01:58:44,889
قبل 25 عام
"انت وثقت بـ "بريثفي

1153
01:58:45,014 --> 01:58:47,517
وارسلته لمقابلة الملك

1154
01:58:48,434 --> 01:58:51,729
وتم خداع 4500 محارب وقتلهم

1155
01:58:51,896 --> 01:58:54,315
والان ترتكب نفس الغلطة

1156
01:58:54,440 --> 01:58:56,108
بالثقة بابنه

1157
01:58:56,567 --> 01:58:58,486
نونيهال", هذا الشاب الصغير"

1158
01:58:58,611 --> 01:59:02,657
الذي درس في الغرب

1159
01:59:02,782 --> 01:59:04,450
والان سوف يقرر مصيرنا

1160
01:59:12,375 --> 01:59:14,168
أنه فقط درس في الغرب

1161
01:59:15,920 --> 01:59:17,380
لكنه ليس ابن شخص انجليزي

1162
01:59:18,005 --> 01:59:20,800
أنه ليس ابن شخص انجليزي
لكنه لك

1163
01:59:21,217 --> 01:59:25,096
أنه ابنك وقد علمتها الفرار مثلهم

1164
01:59:25,221 --> 01:59:26,389
هيا عمي

1165
01:59:36,023 --> 01:59:41,237
دعنى ارى ما كان يحدث
في عقلك طوال هذه سنوات

1166
01:59:41,362 --> 01:59:43,072
ماذا تقصد بما أفكر به ؟

1167
01:59:43,322 --> 01:59:44,824
كنا قد تعرضنا للخيانة

1168
01:59:44,949 --> 01:59:47,493
لو كنت ذهبت انا اليهم
لكنت أخذت أراضينا

1169
01:59:47,827 --> 01:59:49,537
لكنت قتلت ذلك الملك هناك

1170
01:59:49,662 --> 01:59:52,415
لكنك هربت من هناك
جبان

1171
01:59:54,417 --> 01:59:56,460
أنت كيف تجرؤ على إهانه والدي
سأقتلك

1172
01:59:56,586 --> 01:59:59,839
هيا عمي, سوف استخرج
منك 5 غرام من اللحم

1173
02:00:03,551 --> 02:00:04,969
هل أنت تتحداني

1174
02:00:05,219 --> 02:00:06,971
"هل أنت تتحدى "جاجذر

1175
02:00:07,305 --> 02:00:09,974
سوف ادفنك هنا

1176
02:00:10,224 --> 02:00:13,436
ابدأ الحفر سارى من يدفن الاخر

1177
02:00:13,644 --> 02:00:18,441
لا تتراجع عن كلمتك
"إذا كنت أبن "بريثفي سينغ

1178
02:00:18,816 --> 02:00:22,778
الأن فقط موت أحدنا
هو من سوف يقرر ذلك

1179
02:00:22,987 --> 02:00:24,280
فليكن

1180
02:00:28,242 --> 02:00:30,077
"أصمت, "جاجذر

1181
02:00:30,453 --> 02:00:31,871
أنه مجرد احمق

1182
02:00:32,204 --> 02:00:34,290
لماذا على البنداريون أن
يتشاجرون مع بعضهم البعض ؟

1183
02:00:34,498 --> 02:00:35,583
"بريثفي"

1184
02:00:35,708 --> 02:00:37,501
من يطلق السهم بالنار

1185
02:00:37,627 --> 02:00:41,005
وتخرج الكلمات من اللسان
لا يمكن التراجع عنها

1186
02:00:43,215 --> 02:00:44,342
سوف يخوضون هذا القتل

1187
02:00:45,009 --> 02:00:46,177
من يبقى على قيد الحياة

1188
02:00:46,302 --> 02:00:49,388
سوف يقرر مصير 15 الف من البندارين

1189
02:02:14,890 --> 02:02:17,768
لا يمكن أن تموت بسهولة

1190
02:02:17,893 --> 02:02:20,020
عمي, لقد إهانت والدي
أنهض

1191
02:02:20,521 --> 02:02:21,814
أنهض, عمي

1192
02:02:25,359 --> 02:02:27,570
أنهض

1193
02:03:14,366 --> 02:03:15,493
لقد أخذت منه

1194
02:03:16,702 --> 02:03:17,912
منه 5 غرام من اللحم

1195
02:03:20,206 --> 02:03:26,629
"للجميع يأخذ مكانه خلف جبال "مرادف قر
حسناً

1196
02:03:34,553 --> 02:03:39,642
أبي سوف اقابلك ثانية بعد
أن أحضر زوجة أبنك

1197
02:03:40,518 --> 02:03:42,311
فير", سوف ينتصر"

1198
02:03:43,270 --> 02:03:45,314
فير", سوف ينتصر"

1199
02:03:53,072 --> 02:03:56,909
"هذا اليوم يوم مهم فى "مرادف قر

1200
02:03:57,618 --> 02:04:01,872
تنظيم حفل اختيار عريس
وذلك بحضور جميع الشيوخ

1201
02:04:01,997 --> 02:04:07,127
الذي قام به الملك لجميع
"من في "مرادف قر

1202
02:04:07,503 --> 02:04:11,257
الملك يود أن يشكر الملوك، والضيوف

1203
02:04:11,382 --> 02:04:16,470
"والأمراء وجميع سكان "مرادف قر

1204
02:04:16,595 --> 02:04:21,141
لوجودهم في حفل اختيار العريس

1205
02:04:21,433 --> 02:04:24,103
"أنه من فخر "راجبوت

1206
02:04:24,854 --> 02:04:26,313
سليل قبيلة مهير

1207
02:04:26,438 --> 02:04:28,899
أنا متأكد أن البنداري
سوف يكون هنا

1208
02:04:29,191 --> 02:04:31,068
فقط أخبريني عندما تتعرفين
على ذلك البنداري

1209
02:04:31,193 --> 02:04:37,116
حينها سترين كيف سوف انتقم
لمقتل اخيك

1210
02:04:37,658 --> 02:04:41,495
حسناً
"يحيا ملك "مرادف قر

1211
02:04:41,620 --> 02:04:44,623
"يحيا الأميرة "ياشودرا

1212
02:04:44,748 --> 02:04:47,084
يحيا الأميرة

1213
02:04:47,209 --> 02:04:49,253
"يحيا ملك "مرادف قر

1214
02:04:49,378 --> 02:04:51,839
أميرة, أنا أبحث عن الأمير أيضاً

1215
02:04:52,172 --> 02:04:53,966
"أنه لا يزال لم يصل من "فيجايانجار

1216
02:04:54,091 --> 02:04:56,176
"يحيا ملك "مرادف قر

1217
02:04:56,302 --> 02:04:58,554
يحيا الأميرة
كدت انسى

1218
02:04:58,679 --> 02:05:00,639
"هذا خطيبي "جون
مرحباً

1219
02:05:01,974 --> 02:05:03,100
مرحباً

1220
02:05:03,309 --> 02:05:05,394
جون", لديه أيضاً شغف بالموسيقي الشعبية"

1221
02:05:05,519 --> 02:05:07,021
ولهذا السبب قد تعلمت من الأمير
الموسيقي الشعبية

1222
02:05:07,146 --> 02:05:12,776
والآن، نرحب بضيف الشرف

1223
02:05:12,902 --> 02:05:18,699
العظيم
"الجنرال العام "فريزر

1224
02:05:19,116 --> 02:05:25,289
الذى منذ عام 1872 وهو
وقف مع الملك جنبا إلى جنب

1225
02:05:25,414 --> 02:05:29,752
وقتل 4500 البندارين الثوريين

1226
02:05:29,877 --> 02:05:32,588
"الآن، سوف يقول السيد "فريزر

1227
02:05:32,713 --> 02:05:34,381
خطاب لنا

1228
02:05:35,049 --> 02:05:37,343
مرحباً, مرحباً

1229
02:05:37,468 --> 02:05:38,928
مرحباً, بالجميع

1230
02:05:39,345 --> 02:05:42,556
يشرفني أن أكون حاضرا
في هذا الحفل

1231
02:05:42,848 --> 02:05:46,226
ولهذه المناسبة, لدينا المحارب

1232
02:05:47,269 --> 02:05:51,357
ولهذه المناسبة، هو سوف
يجعل هذه المسابقة مثيرة

1233
02:05:51,482 --> 02:05:53,734
ولقد جلبت معي محارب طويل

1234
02:05:54,276 --> 02:05:56,570
وبإذن الملك قد تقرر ذلك

1235
02:05:56,695 --> 02:06:00,783
أن الأمير الذى سوف يهزم هذا المحارب

1236
02:06:00,908 --> 02:06:03,953
سوف يفوز بالأميرة ويتزوجها

1237
02:06:05,704 --> 02:06:09,792
والأن هذا هو المحارب العملاق
"رينو"

1238
02:06:10,167 --> 02:06:14,713
المحارب العظيم
"رينو"

1239
02:06:37,569 --> 02:06:39,530
من الذي سوف يصارع أمامي ؟

1240
02:06:40,698 --> 02:06:43,534
انزلوا للقتل

1241
02:06:50,082 --> 02:06:52,626
أليس هناك أحد سوف يقاتل معي ؟

1242
02:06:53,002 --> 02:06:55,004
هل من رجل حقيقي هنا ؟

1243
02:06:56,714 --> 02:06:59,758
اريد ان ارى كيف يجري
الدم الراجبوتي هنا

1244
02:07:00,676 --> 02:07:02,428
كيف يجرؤ على قول ذلك ؟

1245
02:07:05,014 --> 02:07:06,640
قول ذلك، كما قلت ذلك

1246
02:07:08,976 --> 02:07:10,644
هل من رجل حقيقي هنا ؟

1247
02:07:11,979 --> 02:07:14,857
اريد ان ارى كيف يجري
الدم الراجبوتي هنا

1248
02:07:21,363 --> 02:07:24,575
ماذا حدث ؟
هل مات الغضب الذي بكم ؟

1249
02:07:25,451 --> 02:07:28,412
اريد ان ارى كيف يجري الدم الراجبوتي ؟

1250
02:08:44,530 --> 02:08:47,616
أن الدم الراجبوتي ساخن

1251
02:08:47,741 --> 02:08:50,327
ان لمسك فقط
فان جلدك الابيض سيتحول لاسود

1252
02:08:50,786 --> 02:08:54,206
يحيا
"الأمير "ماهيندرا براتاب سينغ

1253
02:08:54,331 --> 02:08:57,000
يحيا
"الأمير "ماهيندرا براتاب سينغ

1254
02:12:26,626 --> 02:12:27,753
"فير"

1255
02:13:03,205 --> 02:13:06,458
نعم
"فير"

1256
02:13:08,335 --> 02:13:10,128
"ابن "بريثفي سينغ

1257
02:13:10,420 --> 02:13:11,880
انا بنداري

1258
02:13:12,506 --> 02:13:13,590
"فير"

1259
02:13:13,715 --> 02:13:14,800
"فير"

1260
02:13:52,629 --> 02:13:55,340
<font color=#Orange>
"الوحدة, الوحدة"

1261
02:14:30,625 --> 02:14:33,128
سوف اقطعك الى قطع, التي

1262
02:14:36,965 --> 02:14:38,091
"ياشو"

1263
02:14:39,801 --> 02:14:45,640
أبنتي, لا تعلمين عدد الساعات
التي حملتك بها

1264
02:14:47,100 --> 02:14:50,896
جعلتك تنامين على يد واحدة, و

1265
02:14:51,021 --> 02:14:54,483
لهذا السبب مازلت اتبع طريق والدي

1266
02:14:55,942 --> 02:14:57,777
لكن هذا طريق الأميرة

1267
02:14:57,903 --> 02:15:00,197
"لكن بالنسبة لي ان "فير
هو طريق الحقيقة

1268
02:15:21,801 --> 02:15:23,553
"ياشودرا" هي كنة, "بريثفي سينغ"

1269
02:15:23,678 --> 02:15:24,930
"وزوجة "فير

1270
02:15:26,723 --> 02:15:28,016
إذا حاول أحد أذيتها

1271
02:15:28,141 --> 02:15:30,143
فسوف ادمره

1272
02:15:30,268 --> 02:15:34,731
وساجعل الارض تهتز به

1273
02:15:38,026 --> 02:15:39,528
اهدأ, إيها الملك

1274
02:15:40,946 --> 02:15:43,573
"لقد حاصر البندارين جميع مداخل "مرادف قر

1275
02:15:45,659 --> 02:15:48,620
لقد تعلمنا الخيانة والخداع منك

1276
02:15:49,996 --> 02:15:51,998
"لقد اتينا الى "مرادف قر
لإجراء التحضيرات

1277
02:15:52,123 --> 02:15:53,625
ونصف جيشنا قد وصل إلى الغابة

1278
02:15:53,875 --> 02:15:56,086
لقد قمنا بتعطيل جميع المدافع

1279
02:15:56,211 --> 02:15:59,631
وانظر، لقد أغلقت جميع
الممرات السرية للهروب

1280
02:16:02,884 --> 02:16:03,969
هل تسمع ذلك الصوت ؟

1281
02:16:04,886 --> 02:16:06,763
أنها صوت الخيول, أيها الملك

1282
02:16:13,103 --> 02:16:15,689
البنداريون حاصروا القلعة
من جميع الجهات

1283
02:16:16,189 --> 02:16:20,735
لن تكون امناً بعد الان
خلف جدران القلعة

1284
02:16:21,236 --> 02:16:23,280
اجلاً ام عاجلاً سوف تضطر لفتح الابواب

1285
02:16:23,405 --> 02:16:26,074
لاجل الطعام والماء

1286
02:16:26,700 --> 02:16:28,493
وان لم تفتحها فان شعبك الجائع
سوف يأكلك

1287
02:16:28,618 --> 02:16:31,121
سوف يأكلك والأنجليز معك

1288
02:16:33,582 --> 02:16:36,084
سنرى من سيقتل الاخر ؟
صاحب السمو

1289
02:16:43,550 --> 02:16:45,176
سيد "فير"، يجب أن تعرف

1290
02:16:45,302 --> 02:16:49,180
نحن الأنجليز لا نخشى المعركة

1291
02:16:51,641 --> 02:16:54,603
"في كتابك المقدس "غيتا

1292
02:16:54,728 --> 02:16:56,980
"لقد قال إلاله "كريشنا
"يجب أن يكون فى الحرب خيارات أخرى"

1293
02:16:58,023 --> 02:17:00,775
"لذا، سيد "فير"، يمكن أن تأخذ "مرادف قر

1294
02:17:00,984 --> 02:17:02,569
واعطنا ممر خروج آمن

1295
02:17:14,831 --> 02:17:16,499
نحن لم نسلمك قيادة البندارين فى المعركة

1296
02:17:16,625 --> 02:17:18,209
لكي تعمل لصالح الانجليز

1297
02:17:18,627 --> 02:17:20,295
لست مهتماً بالانجليز

1298
02:17:21,421 --> 02:17:23,381
أنا أفكر في صالح البلاد، عمي

1299
02:17:26,259 --> 02:17:29,262
فير", لماذا أنت"
تشعر بالقلق على البلاد ؟

1300
02:17:30,555 --> 02:17:31,848
هذه هي معركتنا

1301
02:17:32,390 --> 02:17:33,683
البلاد معركتنا أيضاً

1302
02:17:37,270 --> 02:17:39,272
لقد تعلمت شيء واحد في انجلترا

1303
02:17:39,814 --> 02:17:42,067
لن يتغير شيء بقتلك لبضعة جنود انجليز

1304
02:17:43,026 --> 02:17:44,986
علينا أن نخرجهم من البلاد

1305
02:17:45,111 --> 02:17:46,237
لنخرجهم إذا

1306
02:17:47,030 --> 02:17:48,239
لنخرجهم من كل البلاد

1307
02:17:49,157 --> 02:17:50,909
بمجرد أن نقتل بضعة آلاف هنا

1308
02:17:51,034 --> 02:17:52,160
سوف يهرب الباقي من تلقاء نفسها

1309
02:17:52,452 --> 02:17:54,287
لن نحارب الانجليز ففط

1310
02:17:54,996 --> 02:17:56,081
والملوك الذين حضروا الحفل

1311
02:17:56,206 --> 02:17:57,332
"وجنود "مرادف قر
ومئات من البندارين

1312
02:17:57,457 --> 02:17:59,167
ليسوا وحدهم الذين سوف يفقدون حياتهم

1313
02:18:00,418 --> 02:18:02,379
لكن ألاف من الأبرياء والضعفاء

1314
02:18:02,504 --> 02:18:04,589
الذين يعيشون في داخل القلعة
سوف يقتلون

1315
02:18:05,090 --> 02:18:06,549
"إذا كان بأمكاننا احتلال "مادف قر
بدون حرب

1316
02:18:06,675 --> 02:18:08,718
فلماذا نهدر الدماء ؟

1317
02:18:08,843 --> 02:18:09,969
ماذا نفعل اذاً ؟

1318
02:18:10,845 --> 02:18:14,891
وكأنك تقول، ينبغي أن يحصل
"الملك, والجنرال "فريزر

1319
02:18:15,016 --> 02:18:19,771
والجنود الانجليز على ممر أمن

1320
02:18:20,021 --> 02:18:23,358
يا له من حل وجدوه للهروب من هنا

1321
02:18:24,567 --> 02:18:26,736
"أريد دماء في "مرادف قر

1322
02:18:26,861 --> 02:18:32,158
لقد قتلوا اخوتنا وقاموا بتفجير رفاقنا
هل نسيت ذلك ؟

1323
02:18:36,162 --> 02:18:37,288
أطلقوا النار

1324
02:18:42,794 --> 02:18:43,920
ماذا تعتقد ؟

1325
02:18:45,130 --> 02:18:46,715
ان تركتهم يرحلون

1326
02:18:48,007 --> 02:18:52,721
فلن يخونوننا مرة اخرى ؟
لن يعودوا لمحاربتنا مرة أخرى ؟

1327
02:18:54,514 --> 02:18:55,932
وحينها لن يكون هناك موت ؟

1328
02:18:57,308 --> 02:18:59,519
سوف يخونون ويهاجمون ثانية

1329
02:19:02,897 --> 02:19:04,023
وسيكون هناك موت

1330
02:19:05,233 --> 02:19:07,026
لكن حينها سنقاوم

1331
02:19:07,152 --> 02:19:08,737
ليس لاجل الأنتقام بل لدافع

1332
02:19:09,237 --> 02:19:10,363
لاجل بلادنا

1333
02:19:11,573 --> 02:19:15,326
وفكر في ذلك
أن تركتهم يرحلون اليوم

1334
02:19:15,452 --> 02:19:17,912
وعادوا ثانية

1335
02:19:18,496 --> 02:19:20,290
سيكون لدينا قوتنا الكاملة

1336
02:19:20,582 --> 02:19:23,209
ولكن سيكون لدينا ايضا
جيش "مرادف قر" بأكمله

1337
02:19:24,169 --> 02:19:25,295
وشعب "مرادف قر" هنا

1338
02:19:25,920 --> 02:19:27,881
وكل ملوك "مرادف قر" هنا

1339
02:19:28,006 --> 02:19:31,885
سوف يدرك انهم مجرد عبيد للانجليز
حينها الموت

1340
02:19:32,844 --> 02:19:38,141
لن يكون هناك موت بل الاستشهاد

1341
02:19:39,434 --> 02:19:41,227
وهذا سوف يشعل فى كل البلاد

1342
02:19:45,648 --> 02:19:46,775
اليوم, لدينا الفرصة

1343
02:19:49,360 --> 02:19:51,362
على شخص ان يشعل المصباح

1344
02:19:52,947 --> 02:19:54,991
كيف لنا ان نخسر هذه الفرصة

1345
02:19:55,116 --> 02:19:56,284
وقد أنعم علينا بهذه الفرصة ؟

1346
02:19:58,203 --> 02:20:02,248
<font color=#Orange>
"للانتقام لاجل 4500 من البندارين"

1347
02:20:02,373 --> 02:20:06,461
<font color=#Orange>
"علينا قتل ذلك الملك"

1348
02:20:06,586 --> 02:20:09,881
<font color=#Orange>
"وكل من يدعمه من الانجليز"

1349
02:20:10,757 --> 02:20:12,091
<font color=#Orange>
"اذاً انا اعطيك كلمتي"

1350
02:20:14,052 --> 02:20:17,472
<font color=#Orange>
"سوف اقتل الملك"
"وكل من يدعمه من الانجليز"

1351
02:20:17,972 --> 02:20:19,182
<font color=#Orange>
"او اقتل نفسي"

1352
02:20:24,771 --> 02:20:30,193
"فير"
كيف للبندري ان يتراجع عن كلمته

1353
02:20:37,575 --> 02:20:40,328
أبي
عندما يتعلق الأمر بمسألة البلاد

1354
02:20:41,955 --> 02:20:43,456
لا يمكنك التراجع بكلمتك ؟

1355
02:20:51,589 --> 02:20:53,383
"اذاً لماذا لم يتراجع "باتيما

1356
02:20:53,508 --> 02:20:56,302
عن كلامه في "مهابارات" ؟

1357
02:20:59,222 --> 02:21:01,724
حسناً, القرار سوف يكون في صباح الغد

1358
02:21:01,850 --> 02:21:04,644
"بين "بريثفي" و"فير

1359
02:21:33,381 --> 02:21:38,136
سمعتي, صوت الشعب
البنداري لا يبكي ابداً

1360
02:21:44,309 --> 02:21:45,393
"فير"

1361
02:21:52,191 --> 02:21:53,776
إلا يمكننا منع حدوث ذلك ؟

1362
02:21:57,030 --> 02:21:58,573
أريد أن أعيش

1363
02:21:59,824 --> 02:22:05,413
كزوجتك, أريد قضاء حياتي معك

1364
02:22:17,926 --> 02:22:24,265
اليوم، سوف نعيش كل
لحظة كمثل نهاية العمر

1365
02:22:43,034 --> 02:22:48,498
<font color=#bdfc5b>
"كنت تنظر من الزوايا"

1366
02:22:49,374 --> 02:22:55,213
<font color=#bdfc5b>
"من وراء القمر"

1367
02:22:58,841 --> 02:23:04,138
<font color=#bdfc5b>
"كنت تنظر من الزوايا"

1368
02:23:05,181 --> 02:23:10,812
<font color=#bdfc5b>
"من وراء القمر"

1369
02:23:11,354 --> 02:23:14,607
<font color=#bdfc5b>
"لقد بحثت في العالم كله"

1370
02:23:14,732 --> 02:23:17,527
<font color=#bdfc5b>
"ولم أشاهد مثل عيونك"

1371
02:23:18,236 --> 02:23:23,700
<font color=#bdfc5b>
"وأنت كنت أمامي"

1372
02:23:23,866 --> 02:23:26,869
<font color=#bdfc5b>
"دعنا نحلق بعيداً"

1373
02:23:26,995 --> 02:23:29,914
<font color=#bdfc5b>
"قبل فوات الأوان"

1374
02:23:30,039 --> 02:23:33,292
<font color=#bdfc5b>
"قبل فوات الأوان"

1375
02:23:33,418 --> 02:23:36,796
<font color=#bdfc5b>
"دعنا نحلق بعيداً"

1376
02:23:36,921 --> 02:23:40,717
<font color=#bdfc5b>
"حاول أن تفهم عيوني ماذا يريد"

1377
02:24:41,486 --> 02:24:42,570
نلتقي لاحقاً

1378
02:26:22,253 --> 02:26:26,048
أبي, "فير", ابنك ليس محارب عظيم

1379
02:26:27,758 --> 02:26:30,303
الذي يمكنه السير بذلك الطريق

1380
02:26:46,485 --> 02:26:48,154
"كنت على الطريق الصواب, "فير

1381
02:26:49,572 --> 02:26:50,656
التقط سيفك

1382
02:26:51,908 --> 02:26:55,203
لا تعطي العالم فرصة ليقول

1383
02:26:55,328 --> 02:26:58,456
أنك لست ابن ابيك

1384
02:27:00,833 --> 02:27:02,043
اوفي بوعدك

1385
02:27:03,628 --> 02:27:06,380
ودعني افي بوعدي الذي قطعته للبنداريين

1386
02:27:20,561 --> 02:27:23,147
<font color=#Orange>
"ما هو أعظم شيء عند البندارين"
"الشجاعة"

1387
02:27:23,856 --> 02:27:25,900
<font color=#Orange>
"وما هو أعظم من الشجاعة"
"الوعد"

1388
02:27:26,025 --> 02:27:27,985
<font color=#Orange>
"وما هو أعظم من الوعد"
"أبي"

1389
02:27:28,110 --> 02:27:30,905
<font color=#Orange>
"وما هو أعظم من أبيك"
"أبي"

1390
02:27:31,030 --> 02:27:32,156
<font color=#Orange>
"لا"

1391
02:27:37,745 --> 02:27:40,873
<font color=#Orange>
"أن البلاد أعظم من أبيك"

1392
02:27:44,335 --> 02:27:46,545
<font color=#Orange>
"أن البلاد أعظم من أبي"

1393
02:27:53,261 --> 02:27:56,847
من ينجو سيقوم بوفاء وعده

1394
02:29:15,801 --> 02:29:16,927
أبي

1395
02:29:53,714 --> 02:29:56,967
"فير"
أبي, لا

1396
02:29:58,594 --> 02:29:59,720
"فير"

1397
02:30:15,111 --> 02:30:16,362
<font color=#Orange>
"تحياتي, يا أبي"

1398
02:30:36,632 --> 02:30:41,512
أبي لن أسمح أبدا أن يشوه أسمك

1399
02:30:41,637 --> 02:30:44,098
بأن الأب قتل أبنه

1400
02:30:44,849 --> 02:30:47,059
وأنا أيضا لن أسمح أبدا بأن

1401
02:30:48,436 --> 02:30:51,480
يدعوك الناس بأنك قتلت والدك

1402
02:31:34,773 --> 02:31:35,900
أكثر قليلا

1403
02:31:37,109 --> 02:31:38,402
أكثر قليلا

1404
02:31:38,861 --> 02:31:39,945
توقف

1405
02:31:43,908 --> 02:31:46,368
البنداريون بعيدون
انهم خارج المدى

1406
02:31:47,912 --> 02:31:49,914
أعرف كيف أحضرهم داخل المدى

1407
02:32:09,350 --> 02:32:10,935
أبي

1408
02:32:33,791 --> 02:32:35,251
خـيانـة

1409
02:32:45,803 --> 02:32:47,304
"فير"

1410
02:32:52,351 --> 02:32:54,103
أيها الملك, هذه جريمة

1411
02:32:54,353 --> 02:32:55,729
هذه بالضبط بالعبودية

1412
02:32:59,316 --> 02:33:01,944
أبي
"فير"

1413
02:33:03,904 --> 02:33:04,989
"فير"

1414
02:33:09,493 --> 02:33:10,661
"فير"
"فير"

1415
02:33:11,996 --> 02:33:13,581
"فير"
"فير"

1416
02:33:14,999 --> 02:33:17,293
هل كنت تحارب لتنقذ اولئك الخونة ؟

1417
02:33:17,751 --> 02:33:19,295
هل كنت تتشاجر معنا لاجلهم ؟

1418
02:33:20,004 --> 02:33:23,882
لا, لقد كنت أقاتل من أجل ذلك

1419
02:33:27,636 --> 02:33:28,762
أنظر

1420
02:33:29,013 --> 02:33:30,431
انه يحارب لاجلنا
يا صاحب السمو

1421
02:33:30,556 --> 02:33:31,932
الانجليز ليسوا منا

1422
02:33:32,057 --> 02:33:33,934
علينا اخراجهم من الهند

1423
02:33:34,059 --> 02:33:36,854
أيها الملك, هذا خطأ نحن الانجليز
سوف نلوم على هذه الخيانة

1424
02:33:36,979 --> 02:33:38,480
أخرس
أنت وعدتنا بممر آمن

1425
02:33:38,814 --> 02:33:39,898
أيها القائد

1426
02:33:40,024 --> 02:33:41,233
الراجبوتي لا يخلف وعداً قطعه ابداً

1427
02:33:42,568 --> 02:33:44,236
يجب أن نتسيقظ ونرى الحقيقة

1428
02:33:44,570 --> 02:33:47,489
<font color=#Orange>
"فلتحيا أمنا الهند"

1429
02:33:47,615 --> 02:33:50,451
<font color=#Orange>
"فلتحيا أمنا الهند"

1430
02:33:50,909 --> 02:33:53,746
<font color=#Orange>
"فلتحيا أمنا الهند"

1431
02:33:54,747 --> 02:33:56,624
أبي, يجب أن تأخدني إلى هناك

1432
02:34:00,878 --> 02:34:03,005
اطلاق النار عليهم
هيا، اقتلوهم جميعا

1433
02:34:10,888 --> 02:34:12,056
أفتح
{\fs25\3c&ff8400&}
"تحويل الترجمة بالكامل بواسطة"
"فريق تحويل IDX إلي SRT"
صفحة فريق التحويل على الفيس
https://www.facebook.com/groups/779558635443073/

1434
02:35:09,488 --> 02:35:11,115
اقتلوهم
أذهبوا, أذهبوا

1435
02:35:46,233 --> 02:35:48,318
كنت تطمع في الحصول
على الأرض, أليس كذلك ؟

1436
02:35:49,611 --> 02:35:52,948
قل, أين تريد الأرض ؟

1437
02:35:57,244 --> 02:35:58,746
أنا لن أعطيك أي أرض

1438
02:36:00,956 --> 02:36:02,666
لانه عندما يحصل ملك مثلك

1439
02:36:02,791 --> 02:36:06,211
على ارض يتحول اهلها لعبيد

1440
02:37:16,490 --> 02:37:21,703
أبي, يوم ما سوف يكون للهند علم واحد

1441
02:37:27,918 --> 02:37:29,044
"بونيا"

1442
02:37:45,102 --> 02:37:48,230
أبي, زوجت أبنك

1443
02:38:10,502 --> 02:38:18,051
أبي, أخبر أمي
أننا سوف نلتقي ثانية

1444
02:38:21,972 --> 02:38:23,265
لكن انت لا تذهب لاي مكان

1445
02:38:27,436 --> 02:38:28,770
سوف اعود

1446
02:39:43,929 --> 02:39:48,141
لقد قدم "فير", الكثير من التضحيات
لأجل الثورة والحرية

1447
02:39:48,642 --> 02:39:52,020
وقد شارك العديد من الملوك في الحرب
لأجل الثورة والحرية

1448
02:39:52,396 --> 02:39:54,189
"والأن, ابني "فير

1449
02:39:54,314 --> 02:39:57,901
قدم كل هذا الكفاح من أجل
الثورة والحرية

1450
02:40:12,374 --> 02:40:13,458
"فير"

1451
02:40:15,210 --> 02:40:19,881
إذا, "فير", قد عاد ثانية كأبنه

1452
02:40:22,592 --> 02:40:24,302
البندري لا يمكن ان يتراجع عن كلمته

1453
02:40:25,637 --> 02:40:26,763
كان عليه أن تأتي

1454
02:40:28,056 --> 02:40:29,474
فير", أبن أبني"

1455
02:40:31,351 --> 02:40:32,602
هل أنت بخير ؟
جدتي

1456
02:40:32,978 --> 02:40:36,481
انتي كبرتي في العمر
ما زلت أفضل من أمك

1457
02:40:37,399 --> 02:40:38,483
أين هو جدي ؟

1458
02:40:39,026 --> 02:40:40,193
جدي

1459
02:40:50,454 --> 02:40:54,624
جدي, لقد اخبرتك يوماً ما سوف

1460
02:40:54,750 --> 02:40:58,920
القي بك بالماء
تعال إذا

1461
02:40:59,046 --> 02:41:00,172
تعال إذا

1462
02:41:08,638 --> 02:41:10,098
احترسوا

1463
02:41:10,390 --> 02:41:12,184
أن عيون البنداري تمتلئ بالغضب

1464
02:41:12,517 --> 02:41:15,437
تعال, تعال

1465
02:41:18,732 --> 02:41:19,858
سوف أرفعك, سوف أشيلك

1466
02:41:20,233 --> 02:41:21,818
سوف أشيلك
جدي

1467
02:41:21,943 --> 02:41:24,488
حاول أكثر
في الماء

1468
02:41:34,164 --> 02:41:37,626
لقد قولت لك، في يوم ما، سوف أكون
قدر بالتأكيد على رميك في الماء

1469
02:41:40,045 --> 02:41:43,173
كنت في انتظر هذه اللحظة
منذ سنوات عديدة

1470
02:41:45,509 --> 02:41:49,721
جدي, البنداري لا يبكي

1471
02:41:50,764 --> 02:41:51,890
أعلم

1472
02:41:54,101 --> 02:41:55,477
لكن اليوم دعني ابكي

1473
02:41:56,853 --> 02:41:58,021
اليوم دعني ابكي

1474
02:42:00,398 --> 02:42:01,525
اليوم دعني ابكي

1475
02:42:07,405 --> 02:42:11,034
<font color=#00ff6c>
"ضع يديك سوية، "فير"
"لكي تصفيق معي"

1476
02:42:13,995 --> 02:42:15,150
صور هنا
صور هنا

1477
02:42:15,205 --> 02:42:18,959
<font color=#00ff6c>
"ضع يديك سوية، "فير"
"لكي تصفيق معي"

1478
02:42:19,459 --> 02:42:23,463
<font color=#00ff6c>
"هي ستزين نفسها بالحناء والألوان"

1479
02:42:23,588 --> 02:42:27,425
<font color=#00ff6c>
"مثل هذا الموقف الذي يعرض على وجهها"

1480
02:42:27,551 --> 02:42:31,388
<font color=#00ff6c>
"هي تحدق في المرآة"
"وتقول أبدو جميلة"

1481
02:42:31,513 --> 02:42:35,433
<font color=#00ff6c>
"هي تحدق, هي تحدق, هي تحدق"

1482
02:42:35,559 --> 02:42:39,521
<font color=#00ff6c>
"هي تحدق, هي تحدق"
{\fs25\3c&ff8400&}
"تحويل الترجمة بالكامل بواسطة"
"فريق تحويل IDX إلي SRT"
صفحة فريق التحويل على الفيس
https://www.facebook.com/groups/779558635443073/

1483
02:42:39,646 --> 02:42:44,025
<font color=#00ff6c>
"هي تحدق في المرآة"
"وتقول أبدو جميلة"

1484
02:42:48,071 --> 02:42:51,783
<font color=#00ff6c>
"ضع يديك سوية، "فير"
"لكي تصفيق معي"

1485
02:42:52,200 --> 02:42:56,913
<font color=#00ff6c>
"هي ستزين نفسها بالحناء والألوان"