1
00:00:04,160 --> 00:00:50,014
<font color="#0080ff">ترجمة وتعديل الدكتور علي طلال</font>
<font color="#ffff00">jeanvaljan86@yahoo.com</font>

2
00:01:05,760 --> 00:01:07,014
!لقد حذرتكم

3
00:01:07,039 --> 00:01:10,076
ألمَ أحذركم ما هي عاقبة
التعامل مع الأقزام؟

4
00:01:10,108 --> 00:01:11,459
!الآن قضوا الأمر

5
00:01:11,490 --> 00:01:15,193
لقد أوقظوا التنين، إنهم جلبوا
.نهاية العالم على رؤوسنا

6
00:01:15,225 --> 00:01:16,741
.هيّا، بسرعة، بسرعة

7
00:01:16,803 --> 00:01:20,133
،أسرعوا الآن
.إنني أحاول تحضير نفسي للرحيل من هُنا

8
00:01:20,181 --> 00:01:21,504
.توخوا الحذر بهذا

9
00:01:21,543 --> 00:01:23,904
!لا تهتموا بالكتب
.هيّا، أحضروا البقية

10
00:01:23,943 --> 00:01:26,146
لكن سيدي، ألا يجب علينا
أن نحاول إنقاذ المدينة؟

11
00:01:26,171 --> 00:01:29,885
!المدينة تدمرت، أنقذوا الذهب

12
00:01:34,511 --> 00:01:35,641
!أجمعوهم

13
00:01:48,339 --> 00:01:51,433
ـ ليس لدينا وقت، يجب علينا المغادرة
ـ أنهضه

14
00:01:51,474 --> 00:01:53,113
ـ هيّا، يا أخي
ـ هيّا، لنذهب

15
00:01:53,152 --> 00:01:55,130
ـ أنا بخير، بوسعي السير
ـ بأسرع ما يمكنكم

16
00:01:55,169 --> 00:01:58,150
.لن نغادر بدون والدنا

17
00:01:58,189 --> 00:02:03,115
.إذا بقيت هُنا، شقيقاتك سوف يموتن
هل هذا ما سيريده والدك؟

18
00:02:04,834 --> 00:02:09,270
.أفتحوا هذا الباب
هل تسمعوني؟

19
00:02:20,356 --> 00:02:22,024
!إلى الأسفل هُنا، الآن

20
00:02:22,049 --> 00:02:23,969
ـ أعطيني يدك
!ـ هيّا، يجب علينا الرحيل

21
00:02:24,032 --> 00:02:25,878
!بسرعة الآن، أسرعوا

22
00:02:25,917 --> 00:02:27,564
!كيلي)، هيّا)

23
00:03:15,645 --> 00:03:17,215
!هيّا، هيّا

24
00:03:17,247 --> 00:03:19,754
!بسرعة! بسرعة

25
00:03:22,982 --> 00:03:26,976
لو كان بمقدورنا أخذ المزيد من
.. هؤلاء المساكين معنا، لكنهم بالكاد

26
00:03:27,001 --> 00:03:29,324
.يستحقون ذلك، أتفق معك تماماً

27
00:03:36,262 --> 00:03:37,586
!أحذروا

28
00:03:43,529 --> 00:03:44,535
.تحركوا

29
00:03:44,571 --> 00:03:45,644
!تحركوا

30
00:03:45,675 --> 00:03:48,073
!هيّا، بسرعة

31
00:03:48,112 --> 00:03:50,101
!ذهبي
!ذهبي

32
00:03:50,126 --> 00:03:52,774
.إننا نحمل الكثير من الوزن
.علينا رمي شيئاً ما

33
00:03:52,799 --> 00:03:55,632
.(عليك الذهاب، يا (ألفريد

34
00:04:02,715 --> 00:04:04,437
!بسرعة، بسرعة

35
00:05:19,942 --> 00:05:22,640
.يالمساكين

36
00:06:42,870 --> 00:06:43,973
!أبي

37
00:06:44,675 --> 00:06:46,208
!أبي

38
00:06:50,343 --> 00:06:51,400
!لقد أصابه

39
00:06:51,425 --> 00:06:53,439
!ـ لقد أصاب التنين
ـ كلا

40
00:06:53,464 --> 00:06:55,252
.لقد فعلها، لقد أصاب هدفه، إنني رأيته

41
00:06:55,283 --> 00:06:57,493
.هذه الأسهم لا يُمكنها إختراق جلده

42
00:06:57,553 --> 00:07:01,705
.بالواقع، لا شيء سوف يؤذيه

43
00:07:12,964 --> 00:07:14,466
ما الذي تفعله؟

44
00:07:14,491 --> 00:07:16,713
!(ـ أرجع، يا (بين
!ـ أرجع

45
00:07:16,738 --> 00:07:18,086
!(بين)

46
00:07:18,120 --> 00:07:19,595
!ـ عد إلى هُنا
!(ـ (بين

47
00:07:19,639 --> 00:07:20,733
!أتركه

48
00:07:20,764 --> 00:07:22,533
.لا يُمكننا العودة

49
00:07:22,588 --> 00:07:23,634
!(بين)

50
00:07:46,469 --> 00:07:47,423
!أبي

51
00:07:48,688 --> 00:07:51,852
بين)! ما الذي تفعله؟ لماذا لم تغادر؟)
.إنّك من المفترض أن تغادر

52
00:07:51,877 --> 00:07:52,931
.لقد جئتُ لمُساعدتك

53
00:07:52,985 --> 00:07:56,897
ـ كلا، لا يوجد هُناك شيء يردعه الآن
ـ قد يكون هناك شيء

54
00:08:00,528 --> 00:08:02,936
.بين)، عليك العودة)

55
00:08:02,983 --> 00:08:05,349
.عليك الرحيل من هنا الآن

56
00:08:07,611 --> 00:08:08,511
!أبي

57
00:08:14,183 --> 00:08:15,379
!(بين)

58
00:08:15,438 --> 00:08:16,686
!أبي

59
00:08:27,909 --> 00:08:30,286
!مهلاً، مهلاً، توقف

60
00:08:37,717 --> 00:08:43,832
مَن تخال نفسك لكي تواجهني؟

61
00:08:46,884 --> 00:08:51,700
.الآن هذا مُثير للشفقة

62
00:08:51,759 --> 00:08:56,433
ما الذي ستفعله الآن، أيها النبال؟

63
00:08:57,281 --> 00:08:59,917
.إنّك بمفردك

64
00:08:59,959 --> 00:09:03,694
.ليس هُناك مساعدة

65
00:09:04,839 --> 00:09:06,330
!الآن فرصتنا

66
00:09:06,393 --> 00:09:07,222
!تحركوا الآن

67
00:09:07,261 --> 00:09:09,866
!جذفوا إلى المياه المفتوحة

68
00:09:09,905 --> 00:09:15,694
هل هذا ابنك؟

69
00:09:17,414 --> 00:09:23,140
.لا يُمكنك إنقاذه من النيران
... سوف

70
00:09:23,165 --> 00:09:25,667
!يحترق

71
00:09:43,638 --> 00:09:45,693
.لا تتحرك، يا بُني

72
00:09:45,731 --> 00:09:47,690
.تماسك جيداً

73
00:09:48,817 --> 00:09:55,989
أخبرني أيها البائس، كيف بوسعك
الآن أن تتحداني؟

74
00:10:00,753 --> 00:10:05,994
.. لم يتبقى لك أي شيء سوى

75
00:10:06,019 --> 00:10:08,390
!موتك

76
00:10:11,483 --> 00:10:12,973
.بين)، أنظر إليّ)

77
00:10:14,212 --> 00:10:15,499
.أنظر إليّ

78
00:10:20,102 --> 00:10:21,470
.قليلاً إلى يسارك

79
00:10:23,591 --> 00:10:25,005
.هكذا

80
00:10:40,878 --> 00:10:43,627
!بين)، تماسك)

81
00:11:23,371 --> 00:11:27,228
ما كان ذلك؟ ماذا حصل؟

82
00:11:27,281 --> 00:11:29,429
.لقد سقطَ، إنني رأيته

83
00:11:32,341 --> 00:11:33,297
.لقد مات

84
00:11:37,649 --> 00:11:39,057
.(لقد مات (سماوغ

85
00:11:39,082 --> 00:11:43,277
!بحق لحيتي، أظن إنه مُحق

86
00:11:43,332 --> 00:11:45,364
!أنظر إلى هُناك

87
00:11:45,399 --> 00:11:52,413
.غربان (إيربور) بدأت تعود إلى الجبل

88
00:11:52,457 --> 00:12:01,654
أجل، الخبر سوف ينتشر، قريباً كُل واحد
.في الأرض الوسطى سيعرف أن التنين مات

89
00:12:10,893 --> 00:12:16,816
<font face="Tahoma" color="#ffff00">|| معركة الجيوش الخمسة ||</font>

90
00:12:38,208 --> 00:12:42,515
.إنّك لست وحيداً، أيها الأشيب

91
00:12:58,208 --> 00:12:59,915
... أرجوكم

92
00:13:00,100 --> 00:13:02,788
!ليساعدني أحدكم
.دعني أذهب

93
00:13:02,835 --> 00:13:04,775
!النجدة

94
00:13:13,744 --> 00:13:16,046
!ـ أبي
!ـ أبي

95
00:13:16,072 --> 00:13:16,939
!أبي

96
00:13:23,748 --> 00:13:25,915
لماذا أنا؟

97
00:13:34,608 --> 00:13:36,360
.(توريل)

98
00:13:37,438 --> 00:13:39,776
.كيلي)، تعال إلى هُنا)

99
00:13:39,818 --> 00:13:41,478
.إننا راحلون

100
00:13:41,536 --> 00:13:46,080
.إنهم عائلتك، لذا عليك الذهاب

101
00:13:46,115 --> 00:13:48,746
.تعالي معي

102
00:13:48,813 --> 00:13:51,180
.أعرف شعوري، إنني لستُ خائفاً

103
00:13:51,228 --> 00:13:52,851
.إنّكِ جعلتيني أشعر بالحياة

104
00:13:52,900 --> 00:13:55,581
ـ كلا، لا يُمكنني
(ـ (توريل

105
00:13:55,637 --> 00:13:57,402
.حبيبتي

106
00:14:01,972 --> 00:14:03,435
.لا أعرف ماذا يعني هذا

107
00:14:05,345 --> 00:14:07,435
.أظن إنّكِ تعرفين

108
00:14:14,389 --> 00:14:16,083
<font color="#ffff00">.(سيدي (ليغولاس</font>

109
00:14:19,211 --> 00:14:21,535
<font color="#ffff00">.ودعي الأقزام</font>

110
00:14:23,662 --> 00:14:25,012
<font color="#ffff00">.يجب عليكِ التواجد في مكانٍ آخر</font>

111
00:14:51,510 --> 00:14:55,376
.أحتفظي بهِ كوعد

112
00:15:23,012 --> 00:15:26,223
ـ هذه الأغطية جافة، ستحتاجون إليهم
ـ شكراً لك

113
00:15:26,262 --> 00:15:28,349
!أنتِ، أعطيني واحدة منهم

114
00:15:28,388 --> 00:15:32,414
ـ إنني سأموت من البرد
!ـ أبحث عن ثيابك

115
00:15:32,439 --> 00:15:35,705
(ـ إنّك لست المسؤول الآن، يا (ألفريد ليكسبتل
ـ إنّكِ مخطئة

116
00:15:35,757 --> 00:15:41,244
عند غياب الحاكم، يفترض السلطة أن تذهب
.إلى نائبه، والتي في هذه الحالة إنني الحاكم

117
00:15:41,276 --> 00:15:43,156
!أعطيني ذلك الغطاء

118
00:15:44,771 --> 00:15:46,254
نائب الحاكم؟

119
00:15:46,286 --> 00:15:52,323
.لا تجعلني أضحك، أيها اللص الحقير
.إنني أفضل الموت على الإنصياع لواحد مثلك

120
00:15:53,623 --> 00:15:55,534
.ربما يمكن ترتيب ذلك

121
00:15:59,349 --> 00:16:03,048
.(لن أتشاجر مع قومك، يا (ألفريد
.ليس الآن

122
00:16:08,761 --> 00:16:10,834
!ـ أبي
ـ تعالي إلى هُنا

123
00:16:11,161 --> 00:16:13,034
!إنّك على قيد الحياة

124
00:16:13,064 --> 00:16:14,667
.لا عليكم

125
00:16:17,509 --> 00:16:22,331
.(لقد كان (بارد
.إنه من قتل التنين، لقد رأيته بعيناي

126
00:16:22,361 --> 00:16:28,175
.لقد هزم الوحش
."لقد ضربه بـ "الأسهم الأسود

127
00:16:30,151 --> 00:16:32,711
.(شكراً لك (بارد

128
00:16:34,351 --> 00:16:36,711
.لقد أنقذتنا جميعاً، ليباركك الرب

129
00:16:39,147 --> 00:16:42,595
!أهلاً وسهلاً بقاتل التنين

130
00:16:42,659 --> 00:16:46,238
!(أهلاً وسهلاً بالملك (بارد

131
00:16:48,215 --> 00:16:53,493
،لقد قلتها عديد المرات
.هذا الرجل نبيل تماماً

132
00:16:53,532 --> 00:16:56,338
ـ لقد ولد قائداً
ـ لا تنعتني بذلك

133
00:16:56,399 --> 00:17:01,612
.أنا لستُ حاكم هذه المدينة
أين هو؟

134
00:17:01,637 --> 00:17:06,884
ـ أين الحاكم؟
ـ إنه عند منتصف طريق (أنديان) مع نقودنا، لا أشك بذلك

135
00:17:06,909 --> 00:17:08,229
.لابد إنّك تعرف

136
00:17:08,254 --> 00:17:12,983
ـ لقد ساعده في تفريغ الخزينة
ـ كلا

137
00:17:13,008 --> 00:17:14,065
.لقد حاولتُ منعه

138
00:17:14,108 --> 00:17:15,225
!ـ كاذب
!ـ لص

139
00:17:16,014 --> 00:17:19,188
ـ إنّك داعر
ـ لقد توسلتُ وتذرعتُ

140
00:17:21,429 --> 00:17:24,987
"!لقد قلتُ : "سيدي الحاكم، كلا

141
00:17:27,989 --> 00:17:29,830
.فكر بالأطفال

142
00:17:31,569 --> 00:17:34,082
هل ليس هُناك أحد سيفكر بالأطفال؟

143
00:17:34,892 --> 00:17:36,381
!أشنقوه

144
00:17:37,065 --> 00:17:38,611
!رافقوه إلى الشجرة

145
00:17:47,589 --> 00:17:48,639
!أنزلوه

146
00:17:48,670 --> 00:17:50,280
!دعوه يذهب

147
00:17:53,288 --> 00:17:54,859
!أنظروا حولكم

148
00:17:55,867 --> 00:17:58,748
ألم تكتفون من الموت؟

149
00:18:01,567 --> 00:18:03,236
.سوف يحل الشتاء علينا

150
00:18:03,276 --> 00:18:09,423
،يجب علينا أن نهتم لبعضنا الآخر
.للمرضى والعاجزين

151
00:18:09,473 --> 00:18:11,975
أولئك الذين بمقدورهم التحمل
،لكي يهتموا بالجرحى

152
00:18:12,009 --> 00:18:13,763
.وأولئك الذين يملكون القوة، عليهم مرافقتي

153
00:18:13,788 --> 00:18:17,673
ـ يجب علينا أن ننقذ ما تبقى
ـ وماذا بعد؟ ماذا سنفعل إذاً؟

154
00:18:22,427 --> 00:18:24,130
.نبحث عن مأوى

155
00:19:09,149 --> 00:19:10,866
!مرحباً

156
00:19:12,616 --> 00:19:14,054
بومبر)؟)

157
00:19:14,997 --> 00:19:16,448
بيفر)؟)

158
00:19:17,534 --> 00:19:19,050
هل هُناك أي أحد؟

159
00:19:26,311 --> 00:19:27,068
!مهلاً

160
00:19:28,087 --> 00:19:29,213
!مهلاً

161
00:19:29,248 --> 00:19:30,512
!إنه (بيلبو)، لايزال على قيد الحياة

162
00:19:30,545 --> 00:19:33,707
!توقفوا، توقفوا، توقفوا

163
00:19:33,732 --> 00:19:36,856
.عليكم أن تغادرون
.يجب علينا جميعاً أن نرحل

164
00:19:36,888 --> 00:19:38,616
.إننا وصلنا إلى هُنا للتو

165
00:19:38,641 --> 00:19:40,702
.لقد حاولتُ التحدث معه لكنه لم يصغي

166
00:19:40,727 --> 00:19:42,654
ـ مَن الذي تقصده، يا فتى؟
!(ـ (ثورين

167
00:19:42,679 --> 00:19:45,684
.(ثورين)
.ثورين) كان هُناك بالأسفل لبضعة أيام)

168
00:19:45,740 --> 00:19:47,683
.إنه لم ينام وبالكاد يستطيع الأكل

169
00:19:47,708 --> 00:19:51,022
.إنه لم يكن كما هو على الإطلاق
... إنه هذا

170
00:19:51,047 --> 00:19:53,991
.إنه هذا المكان
.أظن ثمة مرض يقع عليه

171
00:19:54,023 --> 00:19:55,342
مرض؟

172
00:19:55,376 --> 00:19:58,472
أي نوع من المرض؟

173
00:19:59,901 --> 00:20:01,228
فيلي)؟)

174
00:20:01,261 --> 00:20:02,022
!(فيلي)

175
00:20:03,119 --> 00:20:04,513
!(فيلي)

176
00:20:34,523 --> 00:20:35,371
.الذهب

177
00:20:38,419 --> 00:20:40,421
.. ذهب بلا حدود

178
00:20:42,965 --> 00:20:47,165
.يتعدى المعاناة والأسى

179
00:20:53,137 --> 00:21:00,373
،أنظروا
.إنه كنز (ثرور) العظيم

180
00:21:07,673 --> 00:21:11,638
.. مرحباً بكم يا أبناء أخواتي

181
00:21:15,492 --> 00:21:19,929
.(في مملكة (إيربور

182
00:21:22,867 --> 00:21:24,561
!(بالين)

183
00:21:26,421 --> 00:21:27,928
!(بوفير)

184
00:21:27,959 --> 00:21:29,607
!(كيلي)
!(بيفر)

185
00:21:33,645 --> 00:21:37,131
!(ـ (بومبر
!ـ إنّك على قيد الحياة

186
00:21:38,301 --> 00:21:40,849
ـ هل يوجد أيّ أثر لها؟
ـ لا شيء هُنا

187
00:21:40,902 --> 00:21:43,106
ـ لا شيء هُنا
ـ واصلوا البحث

188
00:21:43,139 --> 00:21:47,315
ـ قد تكون تلك الجوهرة في أيّ مكان
ـ "الجوهرة الثمينة" موجودة في تلك القاعات

189
00:21:47,346 --> 00:21:49,787
!ـ أبحثوا عنها
ـ إنّكم سمعتوه، واصلوا البحث

190
00:21:49,814 --> 00:21:51,955
!جميعكم

191
00:21:52,015 --> 00:21:55,620
!لا أحد يسترح حتى تجدونها

192
00:22:25,132 --> 00:22:29,467
،لقد أغويتُ تقريباً لأدعك تأخذها

193
00:22:29,512 --> 00:22:34,633
.في المقابل رؤية (أوكانشيلد) يتعذب

194
00:22:35,821 --> 00:22:38,552
.أراقبه وهو يُهلك

195
00:22:38,585 --> 00:22:45,272
.أراقبه وقلبه ينخره العفن ويُصاب بالجنون

196
00:23:14,132 --> 00:23:15,107
.إني أسندك

197
00:23:18,532 --> 00:23:20,807
،فقط أخذوا ما تحتاجوه

198
00:23:20,828 --> 00:23:26,844
ـ فأمامنا رحلة طويلة للغاية
ـ إلى أين ستذهبون؟

199
00:23:26,912 --> 00:23:31,334
.هُناك فقط مكان واحد

200
00:23:31,378 --> 00:23:33,298
الجبل؟

201
00:23:33,346 --> 00:23:36,007
.إنّك عبقري، يا سيدي

202
00:23:36,038 --> 00:23:38,979
.يُمكننا أن نحظى بمأوى داخل الجبل

203
00:23:39,004 --> 00:23:42,528
،على الرغم تفوح منه رائحة التنين
.لكن بوسع النساء تنظيفه

204
00:23:42,586 --> 00:23:46,813
،سيكون مكان آمن ودافئ وجاف
،ومليء بالمخازن

205
00:23:46,838 --> 00:23:49,309
،أفرشة وثياب

206
00:23:49,349 --> 00:23:51,222
.وكذلك ذهبك

207
00:23:52,896 --> 00:23:54,903
.الذهب الموجود في ذلك الجبل ملعون

208
00:23:54,928 --> 00:23:57,289
،سنأخذ فقط ما هو محط أملنا

209
00:23:57,314 --> 00:24:01,338
.فقط ما نحتاجه لإعادة بناء أروحنا

210
00:24:01,363 --> 00:24:03,801
.خذي، أعملي بجد

211
00:24:03,855 --> 00:24:08,301
أخبار موت (سماوغ) سوف
.تنتشر في جميع الأنحاء

212
00:24:08,344 --> 00:24:09,763
.أجل

213
00:24:11,778 --> 00:24:16,081
.. والآن الأخرين سوف ينجذبون إلى الجبل

214
00:24:16,128 --> 00:24:17,713
... لأجل كنزه

215
00:24:17,738 --> 00:24:21,000
ـ أو لأجل موقعه
ـ ما الذي تعرفه؟

216
00:24:22,217 --> 00:24:27,342
.ليس هُناك شيء أكيد
.إنه فقط ما أخشى قد يحصل

217
00:24:38,813 --> 00:24:41,113
<font color="#ffff00">!إنها غابات الجان</font>

218
00:24:43,564 --> 00:24:45,724
<font color="#ffff00">... أبن الملك والجنية</font>

219
00:24:46,555 --> 00:24:48,286
<font color="#ffff00">."تعقبونا إلى "ليك - تاون</font>

220
00:24:54,569 --> 00:24:57,192
<font color="#ffff00">وهل قتلتهم؟</font>

221
00:24:57,970 --> 00:24:59,201
<font color="#ffff00">إنهم هربوا</font>

222
00:24:59,240 --> 00:25:00,969
<font color="#ffff00">.وهم يبكون مثل الجبناء</font>

223
00:25:01,626 --> 00:25:03,056
<font color="#ffff00">.. أيها الغبي! إنهم سوف يعودون</font>

224
00:25:03,293 --> 00:25:07,164
<font color="#ffff00">!مع تعزيزات من جيش الجان</font>

225
00:25:09,778 --> 00:25:12,608
<font color="#ffff00">!"أذهب إلى "غوندباد</font>

226
00:25:14,130 --> 00:25:17,168
<font color="#ffff00">.دع الجحافل أن تتحرك</font>

227
00:25:21,979 --> 00:25:23,089
<font color="#ffff00">!الجان</font>

228
00:25:24,106 --> 00:25:25,670
<font color="#ffff00">!البشر</font>

229
00:25:25,717 --> 00:25:27,160
<font color="#ffff00">!الأقزام</font>

230
00:25:27,503 --> 00:25:29,741
<font color="#ffff00">!سيكون الجبل قبرهم</font>

231
00:25:30,026 --> 00:25:32,414
<font color="#ffff00">!إلى الحرب</font>

232
00:25:36,868 --> 00:25:38,501
هل رأيت شيئاً هُناك؟

233
00:25:38,563 --> 00:25:41,752
."الأورك الذي طاردته في "ليك - تاون
.أعرفه مَن يكون

234
00:25:41,791 --> 00:25:45,209
.بولغ)، أبن (أزوغ) المُدنّس)

235
00:25:45,265 --> 00:25:48,431
كانت هُناك مجموعة من الذئاب
.(تنتظره على أطراف (إيسغورث

236
00:25:48,462 --> 00:25:50,243
.إنهم هربوا إلى الشمال

237
00:25:50,268 --> 00:25:51,930
،أولئك الأورك يختلفون عن الآخرين

238
00:25:51,955 --> 00:25:54,821
إنهم يحملون علامة لم
.أراها منذ وقت طويل

239
00:25:54,846 --> 00:25:56,640
."علامة "غوندباد

240
00:25:56,665 --> 00:25:57,976
غوندباد"؟"

241
00:25:58,001 --> 00:26:01,405
إنه معقل الأورك في أقصى شمال
.الجبال الضبابية

242
00:26:01,430 --> 00:26:02,654
<font color="#ffff00">.. (سيدي (ليغولاس</font>

243
00:26:02,679 --> 00:26:04,998
<font color="#ffff00">.إنني أحمل خبر من والدك</font>

244
00:26:05,023 --> 00:26:07,892
<font color="#ffff00">.عليك العودة إليه بالفور</font>

245
00:26:08,241 --> 00:26:09,484
<font color="#ffff00">.(هيّا، (توريل</font>

246
00:26:09,509 --> 00:26:11,027
<font color="#ffff00">... سيدي</font>

247
00:26:12,100 --> 00:26:13,514
<font color="#ffff00">.(لقد تم طرد (توريل</font>

248
00:26:14,279 --> 00:26:15,343
<font color="#ffff00">مطرودة؟</font>

249
00:26:17,320 --> 00:26:19,321
... عليك إخبار والدي

250
00:26:19,360 --> 00:26:23,792
،)إذا لا يوجد هُناك مكان لـ (توريل
.فلا يوجد مكانٍ ليّ

251
00:26:23,831 --> 00:26:26,176
،)ليغولاس)

252
00:26:26,201 --> 00:26:28,333
.إنها أوامر ملكك

253
00:26:28,911 --> 00:26:30,281
<font color="#ffff00">... أجل، إنه ملكي</font>

254
00:26:30,984 --> 00:26:32,810
<font color="#ffff00">.لكن لا يُمكنه أن يأمر قلبي</font>

255
00:26:33,770 --> 00:26:35,890
.سأتوجه إلى الشمال
هل ستأتين معي؟

256
00:26:36,335 --> 00:26:39,143
ـ إلى أين؟
"ـ إلى "غوندباد

257
00:27:29,792 --> 00:27:32,908
.لن ينقذك السحر، أيها العجوز

258
00:27:57,518 --> 00:28:00,518
<font color="#ffff00">.. هذا شيطان سيدي</font>

259
00:28:01,106 --> 00:28:03,465
<font color="#ffff00">!مت الآن، أيها الساحر</font>

260
00:28:22,444 --> 00:28:28,378
<font color="#ffff00">.. ثلاثة خواتم لملوك الجان تحت السماء</font>

261
00:28:28,888 --> 00:28:34,413
<font color="#ffff00">وسبعة لملوك الأقزام في قاعات الحجر</font>

262
00:28:34,988 --> 00:28:40,173
وتسعة إلى البشر الفانون المحكوم
.عليهم بالموت

263
00:29:03,587 --> 00:29:06,297
<font color="#ffff00">.لا يُمكنك مقاومة الظلال</font>

264
00:29:06,675 --> 00:29:09,571
<font color="#ffff00">.حتى الآن لتتلاشى</font>

265
00:29:10,008 --> 00:29:11,374
<font color="#ffff00">.. ثمة نور</font>

266
00:29:12,195 --> 00:29:14,173
<font color="#ffff00">.موجود بمفرده في الظلام</font>

267
00:29:16,013 --> 00:29:17,942
.أنا لستُ بمفردي

268
00:29:29,854 --> 00:29:32,378
أأنتِ بحاجة لمُساعدة، يا سيدتي؟

269
00:29:36,921 --> 00:29:40,312
!كان عليك أن تبقى ميتاً

270
00:30:06,403 --> 00:30:07,942
... أيها الأشيب

271
00:30:10,041 --> 00:30:12,581
.أرجع

272
00:30:27,257 --> 00:30:29,726
.إنه هُنا

273
00:30:29,757 --> 00:30:34,587
.بالفعل
.لقد عاد الظلام

274
00:30:41,965 --> 00:30:44,024
!(غاندالف)

275
00:30:45,836 --> 00:30:47,927
!غاندالف)، أصعد بسرعة)

276
00:30:47,952 --> 00:30:54,006
.إنه ضعيف
.لا يُمكنه البقاء هُنا، سيؤثر على حياته

277
00:30:54,037 --> 00:30:56,029
!هيّا، بسرعة

278
00:30:58,123 --> 00:31:02,857
.تعالي معي، يا سيدتي

279
00:31:10,002 --> 00:31:11,049
!أذهب

280
00:31:50,207 --> 00:31:52,234
<font color="#ffff00">... بدأ</font>

281
00:31:52,529 --> 00:31:55,076
<font color="#ffff00">.الشرق يسقط</font>

282
00:31:55,360 --> 00:31:58,927
<font color="#ffff00">.في المقابل مملكة (أنغمار) بعثت</font>

283
00:32:00,782 --> 00:32:04,425
<font color="#ffff00">.وقت الجان أنتهى</font>

284
00:32:04,999 --> 00:32:08,117
<font color="#ffff00">.وجاء عصر الأورك</font>

285
00:32:16,309 --> 00:32:21,376
،ليس لديك قوة هُنا

286
00:32:21,401 --> 00:32:24,410
.(يا خادم (موردور

287
00:32:25,905 --> 00:32:30,457
،إنّك نكرة

288
00:32:31,992 --> 00:32:34,632
،مجهول

289
00:32:34,679 --> 00:32:37,956
!ولا تملك شكل

290
00:32:40,881 --> 00:32:44,602
.. عد إلى الفراغ

291
00:32:44,627 --> 00:32:50,252
!من حيث جئت

292
00:33:06,599 --> 00:33:08,463
<font color="#ffff00">.لقد خدعنا</font>

293
00:33:10,490 --> 00:33:12,854
... روح (سورون) كانت صامدة

294
00:33:12,888 --> 00:33:15,850
.ونفيت

295
00:33:15,876 --> 00:33:18,341
.إنه سيهرب إلى الشرق

296
00:33:21,260 --> 00:33:22,459
.(يجب تحذير (غوندور

297
00:33:22,506 --> 00:33:25,194
.(عليهم مراقبة قلعة (موردور

298
00:33:25,219 --> 00:33:28,857
.(كلا، عليك الإعتناء بالسيدة (غالادريل

299
00:33:28,896 --> 00:33:33,038
،إنها بذلت الكثير من طاقتها
.قوتها ضعيفة

300
00:33:33,077 --> 00:33:34,565
.(أخذها إلى (لوثلورين

301
00:33:34,617 --> 00:33:36,218
،)سيد (سورومان

302
00:33:36,250 --> 00:33:40,415
.يجب علينا مطاردته وتدميره تماماً

303
00:33:40,454 --> 00:33:42,772
،بدون قوة الخاتم

304
00:33:42,797 --> 00:33:46,336
لا يُمكن لـ (سورون) أن يفرض
.سيادته على الأرض الوسطى مجدداً

305
00:33:48,136 --> 00:33:49,765
.أذهب الآن

306
00:33:51,124 --> 00:33:54,211
.دع أمر (سورون) عليّ

307
00:34:03,316 --> 00:34:05,441
ـ إنني بحاجة لحصان
ـ ماذا؟

308
00:34:06,562 --> 00:34:09,722
ـ (غاندالف)، إلى أين ذاهب؟
(ـ لتحذير (إيربور

309
00:34:09,761 --> 00:34:13,491
.إنهم لا يعرفون ماذا سوف يحل
.لقد رأيتهم بأم عيناي

310
00:34:13,535 --> 00:34:15,854
.(جحافيل من أورك (موريا

311
00:34:15,910 --> 00:34:18,948
،عليك أن تستدعي أصدقئنا
.الطيور والوحوش

312
00:34:18,999 --> 00:34:22,229
.معركة الجبل على وشك أن تبدأ

313
00:34:24,212 --> 00:34:29,776
ـ إنها هُنا في هذه القاعات، أعرف ذلك
ـ لقد بحثنا مراراً وتكراراً

314
00:34:29,827 --> 00:34:31,949
ـ لم يكن كافياً
(ـ (ثورين

315
00:34:32,000 --> 00:34:37,075
ـ وحاولنا جميعاً إستعادتها
!ـ وحتى الآن مازال لا أثر لها

316
00:34:39,666 --> 00:34:44,011
هل تشك في ولاء الجميع هُنا؟

317
00:34:52,259 --> 00:34:57,676
.الجوهرة الثمينة" هي أرث شعبنا"

318
00:34:57,717 --> 00:35:00,759
.إنها جوهرة الملك

319
00:35:01,883 --> 00:35:03,499
وهل أنا لستُ ملك؟

320
00:35:14,834 --> 00:35:17,356
،أعرف هذا

321
00:35:20,078 --> 00:35:26,546
إذا أي أحد وجد الجوهرة
،وأخفئها عني

322
00:35:26,685 --> 00:35:28,793
.سوف أعاقبه

323
00:35:44,192 --> 00:35:45,874
.. مرض التنين

324
00:35:47,374 --> 00:35:49,059
.لقد رأيته من قبل

325
00:35:50,851 --> 00:35:55,790
.تلك النظرة والحاجة الفظيعة

326
00:35:55,863 --> 00:35:58,995
.(إنها حب الغيور والبغيض، يا (بيلبو

327
00:36:01,246 --> 00:36:03,742
.إنه قاد جده إلى الجنون

328
00:36:05,488 --> 00:36:10,583
.. "بالين)، إذا (ثورين) بحوزته "الجوهرة الثمينة)

329
00:36:12,209 --> 00:36:18,553
،حسناً، إذا عثر على الجوهرة
هل ستجدي نفعاً في المرض؟

330
00:36:19,998 --> 00:36:24,946
.تلك الجوهرة أكبر من أيّ شيء

331
00:36:24,985 --> 00:36:27,986
،إنها ذروة هذه الثروة العظيمة

332
00:36:28,025 --> 00:36:31,373
.وتمنح القوة إلى كُل من يحملها

333
00:36:31,405 --> 00:36:35,141
لكن هل بقى جنونه؟

334
00:36:35,176 --> 00:36:36,937
.. كلا، يا بُني

335
00:36:38,604 --> 00:36:40,376
.أخشى من أن تجعل حالته تسوء

336
00:36:43,175 --> 00:36:45,900
.. ربما من الأفضل

337
00:36:45,949 --> 00:36:49,513
.أن تبقى الجوهرة مفقودة ..

338
00:37:01,436 --> 00:37:02,798
ما هذه؟

339
00:37:04,094 --> 00:37:05,821
.في يدك

340
00:37:05,846 --> 00:37:08,617
ـ إنها لا شيء
ـ أريني

341
00:37:10,414 --> 00:37:11,884
.. إنها مجرد

342
00:37:17,843 --> 00:37:21,817
.(لقد ألتقتطها من حديقة (بورن

343
00:37:25,174 --> 00:37:26,913
هل كنت تحملها طوال هذا الطريق؟

344
00:37:26,967 --> 00:37:31,321
."سأزرعها في حديقتي بـ "باغ - إيند

345
00:37:33,410 --> 00:37:37,429
.إنها هدية صغيرة تأخذها إلى منطقتك

346
00:37:37,484 --> 00:37:45,112
في أحدى الأيام سوف تنمو وفي
.. كُل مرة أنظر إليها، سأتذكّر

347
00:37:45,177 --> 00:37:48,903
،أتذكّر كُل شيء حصل
.. الخير، الشر

348
00:37:48,942 --> 00:37:51,141
وكم أنا محظوظ بنجاحي
.للعودة إلى الديار

349
00:38:00,300 --> 00:38:03,417
... ـ (ثورين)، أنا
(ـ (ثورين

350
00:38:03,463 --> 00:38:09,339
.(الناجون من "ليك - تاون" يزحفون نحو (دايل

351
00:38:09,399 --> 00:38:11,343
.هُناك المئات منهم

352
00:38:12,963 --> 00:38:14,942
.أطلب من الجميع التوجه إلى البوابة

353
00:38:16,222 --> 00:38:19,615
!إلى البوابة، الآن

354
00:38:49,617 --> 00:38:52,255
ـ هيّا واصلوا السير
!ـ سيدي

355
00:38:53,494 --> 00:38:55,390
!سيدي

356
00:38:55,390 --> 00:38:56,947
!هُنا بالأعلى

357
00:39:05,704 --> 00:39:08,156
!أنظر سيدي
.المباخر تضيء

358
00:39:08,211 --> 00:39:13,647
.إذاً، شركاء (ثورين أوكانشيلد) نجوا

359
00:39:13,687 --> 00:39:15,873
نجوا؟

360
00:39:15,904 --> 00:39:18,073
هل تعني أن هُناك مجموعة من
الأقزام بالداخل مع كُل ذلك الذهب؟

361
00:39:19,533 --> 00:39:21,727
.(يجب أن لا تقلق، يا (ألفريد

362
00:39:21,805 --> 00:39:23,582
.هُناك ذهب في الجبل يكفينا جميعاً

363
00:39:23,613 --> 00:39:25,854
.سنخيم هُنا الليلة

364
00:39:25,892 --> 00:39:27,842
.أبحثوا عن مأوى يُمكنكم التواجد بهِ

365
00:39:27,905 --> 00:39:29,707
.أشعلوا بعض النيران

366
00:39:29,747 --> 00:39:35,210
ـ هيّا، عليكم أن تسرعون الآن
ـ (ألفريد)، ستتولى حراسة الليل

367
00:39:43,845 --> 00:39:45,112
!أدفعوا

368
00:39:53,073 --> 00:39:55,382
.أريد هذه القلعة آمنة عند شروق الشمس

369
00:39:55,420 --> 00:39:59,907
،لقد أستولى هذا الجبل بالمشقة
.لا أريد رؤيته أن يستولى مُجدداً

370
00:39:59,967 --> 00:40:02,290
.سكان "ليك - تاون" لا يملكون أيّ شيء

371
00:40:02,337 --> 00:40:06,695
.إنهم جاءوا إلينا لغرض المُساعدة
.إنهم فقدوا كُل شيء

372
00:40:06,721 --> 00:40:13,690
.لا تخبرني عما فقدوه
.إنني أعرف معاناتهم جيداً

373
00:40:14,774 --> 00:40:16,943
... الذين نجوا من نيران التنين

374
00:40:17,002 --> 00:40:22,809
!يجب أن يفرحوا
.عليهم أن يكونوا شاكرين لذلك

375
00:40:27,453 --> 00:40:28,626
!أحضروا المزيد من الصخور

376
00:40:31,620 --> 00:40:33,606
!أحضروا المزيد من الصخور إلى البوابة

377
00:40:55,078 --> 00:40:58,128
.هولاء الأطفال يشعرون بالجوع
.إننا بحاجة لطعام

378
00:40:58,172 --> 00:41:00,296
.إننا لم نأكل منذ 3 أيام

379
00:41:00,358 --> 00:41:03,340
ـ (بارد)، ليس لدينا ما يكفي من المؤن
(ـ أبذل قصار جهدك، يا (بيرسي

380
00:41:04,467 --> 00:41:08,845
ـ سيكون الأمر بخير، لا تقلقوا
ـ إننا بحاجة لمزيد من المياه

381
00:41:08,884 --> 00:41:11,392
.الأطفال والجرحى والنساء أولاً

382
00:41:13,389 --> 00:41:17,114
صباح الخير (ألفريد)، هل هُناك
أخبار عن الحراسة الليلية؟

383
00:41:17,159 --> 00:41:20,176
.كُل شيء هادئ، يا سيدي
.لا يوجد شيء يذكر

384
00:41:20,223 --> 00:41:22,215
.لم يمر مني أي شيء

385
00:41:29,208 --> 00:41:32,357
.بإستثناء جيش الجان، على ما يبدو

386
00:42:05,399 --> 00:42:10,965
ـ سيدي (ثرانديل)، إننا لم نتوقع رؤيتك هُنا
ـ سمعتُ إنّك بحاجة لمُساعدة

387
00:42:38,890 --> 00:42:40,051
.لقد أنقذتنا

388
00:42:40,090 --> 00:42:44,371
ـ لا أعرف كيف أشكرك
ـ أمتنانك في غير محله

389
00:42:44,414 --> 00:42:50,862
.إنني لم أتي لأجل مصلحتك
.بل جئتُ لإستعادة شيء يخصني

390
00:42:57,210 --> 00:43:01,621
.هُناك مجوهرات في الجبل أرغب فيها أيضاً

391
00:43:01,669 --> 00:43:04,538
.مجوهرات بيضاء بصفاء ضوء النجوم

392
00:43:05,452 --> 00:43:08,009
.مجوهرات (لاسغالين) البيضاء

393
00:43:09,751 --> 00:43:12,834
أعلم أن ملك الجن سيرغب
.بدفع ثمن جيد مقابل هذه

394
00:43:18,540 --> 00:43:19,388
!مهلاً

395
00:43:20,454 --> 00:43:21,562
!الرجاء، أنتظر

396
00:43:23,678 --> 00:43:26,317
هل ستخوض الحرب مقابل
حفنة من المجوهرات؟

397
00:43:26,372 --> 00:43:30,149
.أرث شعبي لا يتخلى عنه بسهولة

398
00:43:30,199 --> 00:43:31,908
.إننا حلفاء في هذا

399
00:43:33,103 --> 00:43:37,087
كذلك شعبي لديه الحق بالكنز
.في هذا الجبل

400
00:43:38,480 --> 00:43:40,355
.(دعني أتحدث مع (ثورين

401
00:43:40,399 --> 00:43:42,884
هل تحاول التفاوض مع الأقزام؟

402
00:43:42,900 --> 00:43:45,388
لأجل تنجب الحرب؟

403
00:43:45,413 --> 00:43:46,337
.أجل

404
00:43:46,384 --> 00:43:49,110
.أحسنتم صنعاً، يا رفاق

405
00:43:51,124 --> 00:43:52,335
!هيّا

406
00:44:15,172 --> 00:44:17,904
.(مرحباً (ثورين)، أبن (ثرين

407
00:44:17,936 --> 00:44:20,476
إننا سعيدون لمعرفة إنّك
.على قيد الحياة بعد ضعف الأمل

408
00:44:20,514 --> 00:44:24,902
لماذا أتيت إلى بوابات الملك
تحت الجبل المسلحة للحرب؟

409
00:44:24,955 --> 00:44:31,049
لماذا الملك يخبأ نفسه في الجبل
مثل الأرنب في جحره؟

410
00:44:31,094 --> 00:44:35,864
.ربما لأني أتوقع بأن أتعرض للسرقة

411
00:44:35,911 --> 00:44:36,928
،سيدي

412
00:44:36,953 --> 00:44:42,286
،إننا لم نأتي لسرقتك
.بل البحث عن إتفاق عادل

413
00:44:42,333 --> 00:44:44,617
هل لا تتحدث معي؟

414
00:45:19,800 --> 00:45:21,180
.إني أستمع

415
00:45:22,282 --> 00:45:26,401
،"بالنيابةً عن شعب "ليك - تاون
.إنني أطالبك بالإلتزام بوعدك

416
00:45:26,447 --> 00:45:30,579
،أن نتقاسم الكنز
.لكي يتمكنوا من إعادة بناء حياتهم

417
00:45:31,546 --> 00:45:36,768
،إنني لا أتفاوض مع أي رجل
.بينما قوات مسلحة تقف أمام أبابي

418
00:45:36,822 --> 00:45:40,709
تلك القوات المسلحة ستهاجم الجبل
.إذا لم نصل إلى أتفاق

419
00:45:42,054 --> 00:45:44,770
.وتهديدك لا يؤثر بي

420
00:45:46,622 --> 00:45:48,078
ماذا عن ضميرك؟

421
00:45:48,109 --> 00:45:51,440
ألم يخبرك أن قضيتنا عادلة؟

422
00:45:52,674 --> 00:45:55,345
.. عرضوا شعبي عليك المُساعدة

423
00:45:57,160 --> 00:46:00,956
وأنت في المقابل جلبت
.لهم الدمار والموت فقط

424
00:46:00,982 --> 00:46:04,443
ورجال "ليك - تاون" رغبوا في مساعدتنا
.ساعين في الحصول على الكنز

425
00:46:04,479 --> 00:46:05,983
.لكننا أكملنا الإتفاق

426
00:46:06,014 --> 00:46:07,554
إتفاق؟

427
00:46:07,609 --> 00:46:12,602
يا لهذا الخيار الذي حظينا بهِ لمقايضة
.. حقنا في الأغطية الطعام، والتضحية

428
00:46:12,657 --> 00:46:18,123
.بمستقبلنا في مقابل حريتنا
هل تدعو هذه صفقة عادلة؟

429
00:46:20,361 --> 00:46:23,439
،أخبرني يا (بارد)، قاتل التنين

430
00:46:24,764 --> 00:46:27,740
لماذا عليّ قبول شروط كهذه؟

431
00:46:29,828 --> 00:46:33,355
.لأنّك وعدتنا بذلك

432
00:46:35,864 --> 00:46:38,257
هل هذا لا يعني شيئاً؟

433
00:46:52,733 --> 00:46:57,017
!أرحل، وإلا تمزقك أسهمنا

434
00:47:14,899 --> 00:47:16,866
ما الذي تفعله؟

435
00:47:16,905 --> 00:47:20,656
.لا يُمكنك خوض الحرب

436
00:47:21,746 --> 00:47:24,068
ـ هذا ليس من شأنك
ـ معذرةً

437
00:47:24,123 --> 00:47:27,845
،لكن فقط في حالة إذا لم تلاحظ ذلك
.ثمة جيش من الجان يترقب هُناك

438
00:47:27,877 --> 00:47:31,485
.ناهيك عن المئات من الصيادين الغاضبين

439
00:47:31,510 --> 00:47:33,204
.بالواقع، إننا لا نفوقهم بالعدد

440
00:47:35,848 --> 00:47:37,051
.هذا لن يدوم طويلاً

441
00:47:38,856 --> 00:47:39,878
ماذا يعني ذلك؟

442
00:47:39,910 --> 00:47:46,855
يعني يا سيد (باغينز)، يجب عليك
.أن لا تقلل من شأن الأقزام

443
00:47:50,690 --> 00:47:52,355
.(لقد أستولينا على (إيربور

444
00:47:53,667 --> 00:47:57,163
.الآن علينا الدفاع عليها

445
00:48:14,332 --> 00:48:16,386
.إنه لن يعطينا أيّ شيء

446
00:48:17,935 --> 00:48:22,656
ـ يالسوء الحظ، لكنك حاولت
ـ لم أفهم

447
00:48:23,918 --> 00:48:24,954
لماذا؟

448
00:48:24,992 --> 00:48:27,224
لماذا يخاطر بخوض الحرب؟

449
00:48:40,586 --> 00:48:47,048
.إنه لا يجدي نفعاً التفاهم معهم
.إنهم يفهمون شيء واحد فقط

450
00:48:48,925 --> 00:48:50,902
.سوف نهجم عند الفجز

451
00:48:53,288 --> 00:48:57,508
أأنت معنا؟

452
00:49:32,327 --> 00:49:35,082
.سيد (باغينز)، تعال إلى هُنا

453
00:49:51,721 --> 00:49:54,398
.ستكون بحاجة لهذا

454
00:49:54,423 --> 00:49:56,857
.أرتديه

455
00:50:00,860 --> 00:50:04,156
.هذه السترة مصنوعة من الفولاذ الفضي

456
00:50:06,732 --> 00:50:10,462
."أحد أجدادي أطلق عليها "ميثرل

457
00:50:13,346 --> 00:50:15,973
.لا يُمكن للسيف إختراقها

458
00:50:27,031 --> 00:50:30,303
.إنني أبدو كالأبله
."أنا لستُ محارب، بل "هوبت

459
00:50:30,366 --> 00:50:35,018
.إنها هدية، تذكار لصداقتنا

460
00:50:38,400 --> 00:50:40,779
.إنه من الصعب الحصول على أصدقاء حقيقين

461
00:50:41,850 --> 00:50:46,612
.لقد كنتُ أعمى، لكن الآن بوسعي رؤية كُل شيء

462
00:50:47,387 --> 00:50:49,069
.إنني تعرضتُ لخيانة

463
00:50:50,363 --> 00:50:52,016
خيانة؟

464
00:50:52,043 --> 00:50:54,634
.. "الجوهرة الثمينة"

465
00:51:03,376 --> 00:51:05,107
.أحدهم قد أخذها ..

466
00:51:12,448 --> 00:51:15,999
.لابد أحدهم خائن

467
00:51:16,024 --> 00:51:18,454
،)ثورين)

468
00:51:18,503 --> 00:51:21,419
،لقد أنجزت المسعى
.وأستوليت على هذا الجبل

469
00:51:21,444 --> 00:51:23,276
أليس هذا كافياً؟

470
00:51:23,316 --> 00:51:25,624
ـ لقد تعرضتُ لخيانة من قبل قومي
.. ـ كلا

471
00:51:25,662 --> 00:51:30,337
."إنّك قطعت وعداً لسكان "ليك - تاون

472
00:51:30,400 --> 00:51:34,253
هل حقاً هذا الكنز يستحق
أفضل من شرفك؟

473
00:51:34,285 --> 00:51:36,896
... شرفنا يا (ثورين)، لقد كنتُ هناك أيضاً، وقطعتُ

474
00:51:36,939 --> 00:51:39,718
ـ وعداً
ـ لأجل هذا، أنا ممتن

475
00:51:39,743 --> 00:51:43,395
.لقد كان ذلك فعل نبيل
.. لكن الكنز في هذا الجبل لا يعود

476
00:51:43,424 --> 00:51:44,895
."سكان "ليك - تاون

477
00:51:44,920 --> 00:51:46,031
.. هذا الذهب

478
00:51:50,279 --> 00:51:52,598
.. ملكنا

479
00:51:54,684 --> 00:51:56,532
.لوحدنا

480
00:51:59,723 --> 00:52:01,575
.. وقسم بحياتي

481
00:52:01,621 --> 00:52:09,155
.لن أتخلى عن عملة واحدة

482
00:52:10,951 --> 00:52:18,340
.ولا قطعة واحد منه

483
00:52:38,321 --> 00:52:39,913
."غوندباد"

484
00:52:42,890 --> 00:52:47,127
ـ ماذا يوجود وراءها؟
ـ العدو القديم

485
00:52:47,158 --> 00:52:49,625
.مملكة (إنغمار) القديمة

486
00:52:52,887 --> 00:52:55,448
.هذه القلعة كانت معقلهم ذات مرة

487
00:52:55,503 --> 00:53:00,714
،حيث كانوا يحتفظون بترسانتهم العظيمة
.وصناعة أسلحة الحرب

488
00:53:00,781 --> 00:53:03,399
.ثمة ضوء
.لقد رأيتُ حركة

489
00:53:06,722 --> 00:53:08,495
.سوف ننتظر حلول الليل

490
00:53:09,394 --> 00:53:12,007
.(إنه مكان خطير، يا (توريل

491
00:53:12,054 --> 00:53:17,842
في أحد الأزمان شن شعبنا
.حرب على هذه الأراضي

492
00:53:26,323 --> 00:53:27,733
.والدتي ماتت هُناك

493
00:53:29,789 --> 00:53:32,797
.ووالدي لا يتكلم عن هذا المكان أبداً

494
00:53:32,836 --> 00:53:34,856
،لا يوجد هُناك قبر

495
00:53:36,693 --> 00:53:38,180
،لا ذاكرة

496
00:53:40,829 --> 00:53:41,921
.ولا شيء

497
00:53:49,938 --> 00:53:52,527
!دعوني أمر

498
00:53:52,590 --> 00:53:54,158
!أفسحوا المجال

499
00:54:09,218 --> 00:54:12,946
!كلا، كلا! أنت

500
00:54:12,993 --> 00:54:14,574
!صاحب القبعة الدببة

501
00:54:15,970 --> 00:54:16,810
... أجل

502
00:54:16,841 --> 00:54:17,929
.أنت

503
00:54:17,981 --> 00:54:21,606
إننا لا نريد الصعاليك، المتسولين، المتشردين
... بالجوار من هُنا

504
00:54:21,652 --> 00:54:23,950
لدينا ما يكفي من المتاعب
.بدون أمثالكم

505
00:54:25,244 --> 00:54:27,974
.أرحل من هُنا
.على حصانك

506
00:54:27,999 --> 00:54:29,921
مَن المسؤول هُنا؟

507
00:54:29,950 --> 00:54:31,203
مَن يريده؟

508
00:54:35,876 --> 00:54:38,995
يجب عليك أن تضع مشاكلك
.جانباً مع الأقزام

509
00:54:39,034 --> 00:54:39,969
.الحرب على الأبواب

510
00:54:40,013 --> 00:54:44,538
.مستنقعات (دول غولدور) تم أفراغها

511
00:54:44,599 --> 00:54:46,367
.جميعكم في خطر مميت

512
00:54:46,399 --> 00:54:48,874
عمّ أنت تتحدث؟

513
00:54:48,913 --> 00:54:51,747
يُمكنني أن أرى بإنّك لا تعرف
.أي شيء عن السحرة

514
00:54:51,786 --> 00:54:56,366
إنهم أشبه برعد الشتائي على
.. الرياح البريّة القادمة من مسافة

515
00:54:56,421 --> 00:54:59,439
.المصحوبة بالهيجان والذعر

516
00:54:59,482 --> 00:55:03,660
.لكن أحياناً العاصفة تكون مجرد عاصفة

517
00:55:03,685 --> 00:55:05,409
.ليس في هذه المرة

518
00:55:05,441 --> 00:55:08,110
.جيوش أورك قادمة

519
00:55:08,135 --> 00:55:10,680
.إنهم محاربين خلقوا لخوض الحرب

520
00:55:10,705 --> 00:55:13,565
.عدونا أستجمع قوته بالكامل

521
00:55:13,613 --> 00:55:17,121
ـ لماذا ظهروا الآن؟
ـ لأننا أجبرناهم

522
00:55:17,161 --> 00:55:21,899
(إننا أجبرناهم عندما رفقاء (ثورين أوكانشيلد
.أستعادوا أرضهم

523
00:55:21,938 --> 00:55:27,523
،)لم يقصدوا الأقزام البلوغ إلى (إيربور
.لذا أرسل (أزوغ) المُدنّس لقتلهم

524
00:55:27,563 --> 00:55:31,853
،سيده يسعى للسيطرة على الجبل

525
00:55:31,892 --> 00:55:33,732
ليس فقط لأجل الإستيلاء على
،الكنز الذي بداخله وحسب

526
00:55:33,779 --> 00:55:37,980
.بل لما يملكه هذا المكان من موقع إستيراتيجي

527
00:55:38,035 --> 00:55:42,594
إنه يعتبر البوابة لإستعادة أراضي
.إنغمار) في الشمال)

528
00:55:42,619 --> 00:55:45,997
،إذا هذه المملكة القديمة بعثتُ مجدداً

529
00:55:46,036 --> 00:55:53,076
ريفنديل)، (لورين)، (شاير) وحتى)
.غوندور) نفسها سوف يسقطون)

530
00:55:53,115 --> 00:55:57,023
تلك جيوش الأورك التي تتحدث
،عنهم أيها الأشيب

531
00:55:57,070 --> 00:55:58,639
أين هم؟

532
00:56:02,823 --> 00:56:05,499
<font color="#ffff00">.جيشنا سوف يتموضع عند الفجر</font>

533
00:56:06,624 --> 00:56:09,064
<font color="#ffff00">!الهجوم سيكون مفاجئ وسريع</font>

534
00:56:09,269 --> 00:56:11,011
<font color="#ffff00">!الأغبياء</font>

535
00:56:11,277 --> 00:56:15,591
<font color="#ffff00">.إنهم نسوا ما يوجد تحت هذه الأراضي</font>

536
00:56:17,850 --> 00:56:22,030
<font color="#ffff00">.إنهم نسوا الديدان المؤلّهة العظيمة</font>

537
00:56:33,439 --> 00:56:36,046
<font color="#ffff00">.إذا أردنا الدخول، فعلينا التحرك الآن</font>

538
00:56:47,603 --> 00:56:49,516
<font color="#ffff00">.إنهم يحتشدون</font>

539
00:56:51,962 --> 00:56:54,233
.هذه الخفافيش خلقت لأجل غرض واحد

540
00:56:54,268 --> 00:56:55,926
لأجل ماذا؟

541
00:56:58,052 --> 00:56:59,216
.لخوض الحرب

542
00:57:40,385 --> 00:57:42,495
<font color="#ffff00">.يجب علينا تحذير الآخرين</font>

543
00:57:42,824 --> 00:57:45,127
<font color="#ffff00">!ربما إننا تأخرنا، بسرعة</font>

544
00:58:00,049 --> 00:58:03,349
منذ متى مشورتي يتم تجاهلها؟

545
00:58:03,404 --> 00:58:08,056
ـ ما الذي تظن إنني أحاول فعله؟
ـ أظن إنّك تحاول إنقاذ رفاقك الأقزام

546
00:58:08,111 --> 00:58:10,579
.وأنا معجب بولائك لهم

547
00:58:10,610 --> 00:58:14,079
.لكنها لا تعدلني من تحقيق هدفي

548
00:58:14,133 --> 00:58:17,461
.إنّك بدأت هذا، أيها الأشيب

549
00:58:17,508 --> 00:58:20,608
!سوف تسامحني إذا أنهيتها

550
00:58:20,655 --> 00:58:22,847
هل الرّماة في موقعهم؟

551
00:58:22,890 --> 00:58:25,663
ـ أجل، يا سيدي
ـ أعطي أمر

552
00:58:25,724 --> 00:58:29,441
،إذا أي شيء يتحرك على ذلك الجبل
!يجب أن يقتل

553
00:58:32,321 --> 00:58:34,812
.زمن الأقزام أنتهى

554
00:59:01,447 --> 00:59:02,518
!أنت، أيها النبال

555
00:59:03,726 --> 00:59:07,508
هل توافق على هذا؟
هل الذهب مهم بالنسبة لك؟

556
00:59:07,547 --> 00:59:11,254
هل تود المتاجرة بدماء الأقزام؟

557
00:59:11,293 --> 00:59:12,555
.إنه لن يكون كذلك

558
00:59:12,586 --> 00:59:15,544
ـ إنها معركة لا يُمكنهم ظفرها
ـ هذا لن يوقفهم

559
00:59:15,617 --> 00:59:18,719
هل تظن أن الأقزام سوف يستسلمون؟
.لن يفعلوا ذلك

560
00:59:18,770 --> 00:59:20,834
سيحاربون حتى الموت
.للدفاع عن ملكهم

561
00:59:20,866 --> 00:59:22,464
!(بيلبو باغينز)

562
00:59:23,112 --> 00:59:26,972
إذا لم أكن مخطئاً، أنه هذا
... الصغير الذي سرق

563
00:59:27,011 --> 00:59:30,926
.مفاتيح زنزاناتي من وراء حراسي

564
00:59:33,420 --> 00:59:34,427
.أجل هو

565
00:59:35,523 --> 00:59:36,974
.آسف بشأن ذلك

566
00:59:38,650 --> 00:59:42,949
.لقد جئتُ لأعطيك هذا

567
00:59:47,849 --> 00:59:49,876
."قلب الجبل"

568
00:59:51,518 --> 00:59:53,923
.جوهرة الملك

569
00:59:53,954 --> 00:59:56,578
.وقيمة فداء الملك

570
00:59:59,288 --> 01:00:00,604
كيف لك أن تقدم هذا؟

571
01:00:00,640 --> 01:00:02,898
.لقد أخذتها كحصتي الـ 14 من الكنز

572
01:00:04,426 --> 01:00:05,616
ولماذا تفعل هذا؟

573
01:00:05,641 --> 01:00:07,082
.إنّك لا تديننا بالولاء

574
01:00:07,114 --> 01:00:09,070
.إنني لم أفعل ذلك لأجلك

575
01:00:10,698 --> 01:00:14,945
أعلم أن الأقزم يمكن أن
.. يكونوا عنيدين للغاية و

576
01:00:14,970 --> 01:00:16,837
.صعبين

577
01:00:16,888 --> 01:00:22,278
ومريبين وسريين بأسوء الأساليب التي
.. يمكن من المحتمل تخيلها لكنهم أيضاً

578
01:00:22,325 --> 01:00:27,332
.شجعان وطيبون ومخلصين للغاية

579
01:00:29,336 --> 01:00:32,274
،لقد كبرتُ على ولعي بهم جداً
.وسأنقذهم بقدر ما يُمكنني

580
01:00:32,316 --> 01:00:36,670
لكن (ثورين) يثمن هذه الجوهرة
.على أي شيء آخر

581
01:00:36,725 --> 01:00:41,834
وبالمقايضة على إستعادتها، أظن إنه سيمنحكم
.. أي شيء يعود لكم ولا داعي لخوض هذه

582
01:00:41,881 --> 01:00:43,784
.الحرب

583
01:00:49,529 --> 01:00:52,414
ـ أسترح الليلة، عليك أن ترحل غداً
ـ ماذا؟

584
01:00:52,449 --> 01:00:54,208
.وأبتعد بقدر ما يُمكنك من هُنا

585
01:00:54,247 --> 01:00:55,942
ـ لن أرحل
ـ أوه؟

586
01:00:55,993 --> 01:00:58,878
.إنّك أخترتني الرجل الرابع عشر
.ولن أترك رفاقي الآن

587
01:00:58,913 --> 01:01:01,103
.لا توجد أي رفقة بعد الآن

588
01:01:01,142 --> 01:01:02,641
ولا أريد التفكير ما الذي سوف
... (يفعله (ثورين

589
01:01:02,681 --> 01:01:05,421
ـ عندما يكتشف عما أنت فعلته
(ـ إنني لا أخاف من (ثورين

590
01:01:05,467 --> 01:01:06,936
.حسناً، عليك أن تخاف

591
01:01:06,982 --> 01:01:11,025
.لا تقلل من شأن شر الذهب

592
01:01:11,067 --> 01:01:14,267
.الذهب الذي كان يحرسه الثعبان لفترة طويلة

593
01:01:14,340 --> 01:01:18,876
ولعنة التنين سوف تتسرب إلى
.قلب كل واحد قريب من هذا الجبل

594
01:01:20,619 --> 01:01:21,533
.تقريباً الجميع

595
01:01:24,214 --> 01:01:25,802
!أنت الذي هُناك

596
01:01:25,833 --> 01:01:30,009
!جهز سرير لهذا "الهوبت" وأملي معدته بالطعام الساخن

597
01:01:31,229 --> 01:01:33,092
.إنه يستحق هذا

598
01:01:35,417 --> 01:01:38,195
.أنت، راقبه جيداً

599
01:01:38,227 --> 01:01:42,063
.إذا حاول المغادرة، أخبرني

600
01:01:45,050 --> 01:01:47,370
.تحرك، أيها "الهوبت" الغبي

601
01:02:21,107 --> 01:02:24,272
أستيقظ يا "هوبت"، هل أستيقظت؟

602
01:02:46,477 --> 01:02:48,547
.سأضع السهم الآخر بين عينيك

603
01:03:13,176 --> 01:03:20,586
لقد جئنا لنخبرك عن تسديد
.دينك الذي تم العرض والقبول عليه

604
01:03:21,453 --> 01:03:23,558
أي تسديد؟

605
01:03:23,606 --> 01:03:24,840
.إنني لم أعطيك أي شيء

606
01:03:25,644 --> 01:03:27,528
.ليس لديك أيّ شيء

607
01:03:34,270 --> 01:03:36,103
.لدينا هذه

608
01:03:39,703 --> 01:03:41,035
."بحوزتهم "الجوهرة الثمينة

609
01:03:42,628 --> 01:03:43,780
.أيها اللصوص

610
01:03:43,805 --> 01:03:47,745
كيف حصلت على أرث شعبنا؟

611
01:03:47,793 --> 01:03:50,992
.تلك الجوهرة تعود إلى الملك

612
01:03:51,051 --> 01:03:55,146
.والملك ربما يحصل عليها ونيّتنا حسنة

613
01:03:59,475 --> 01:04:03,366
.لكن أولاً يجب أن يفي بوعده

614
01:04:05,870 --> 01:04:07,542
.لابد إنهم يخالونا أغبياء

615
01:04:09,024 --> 01:04:13,793
.هذه خدعة وكذبة قذرة

616
01:04:15,304 --> 01:04:19,725
،الجوهرة الثمينة" في هذا الجبل"
!وهذه خدعة

617
01:04:19,750 --> 01:04:22,405
.إنها ليست خدعة

618
01:04:22,430 --> 01:04:24,504
.. الجوهرة حقيقية

619
01:04:24,529 --> 01:04:28,668
.لقد أعطيت إياه لهم

620
01:04:34,791 --> 01:04:36,133
أنت؟

621
01:04:38,601 --> 01:04:41,991
.لقد أخذتها كحصتي الـ 14

622
01:04:42,022 --> 01:04:44,614
هل سرقتها مني؟

623
01:04:44,639 --> 01:04:46,276
سرقتها منك؟
.كلا

624
01:04:46,309 --> 01:04:50,363
.ربما أكون لص، لكني رجل صادق تماماً

625
01:04:52,440 --> 01:04:54,518
.وإنني أرغب بالتخلي عن حقي

626
01:04:54,557 --> 01:04:58,227
تخلي عن حقك؟

627
01:04:58,299 --> 01:05:06,687
،ليس لديك حق عندي
!أيها الفأر البائس

628
01:05:06,726 --> 01:05:09,361
.لقد كنتُ أنوي أن أعطيها لك

629
01:05:09,416 --> 01:05:14,399
.. ـ كثير من الوقت أردتُ فعل ذلك، لكن
ـ لكن ماذا، أيها اللص؟

630
01:05:14,438 --> 01:05:17,826
.(لقد تغيرت، يا (ثورين
.. القزم الذي أعرفه

631
01:05:17,851 --> 01:05:22,436
،في "باغ - إيند" لا يتراجع بوعده أبداً

632
01:05:22,469 --> 01:05:24,203
.ولا يشك في ولاء أقربائه

633
01:05:24,253 --> 01:05:29,401
.لا تحدثني عن الولاء

634
01:05:32,664 --> 01:05:35,315
!أرموه من السور

635
01:05:43,193 --> 01:05:44,454
ألمَ تسمعني؟

636
01:05:47,767 --> 01:05:49,185
.سأفعلها بنفسي

637
01:05:49,217 --> 01:05:51,586
!إني ألعنك

638
01:05:51,641 --> 01:05:53,180
ـ كلا
.. ـ اللعنة على الساحر الذي أرغمك

639
01:05:53,219 --> 01:05:56,201
ـ أن تخدع هؤلاء الرفاق
،ـ إن كنت لا تود لصيّ

640
01:05:56,229 --> 01:05:58,468
.لذا، الرجاء لا تقتله

641
01:05:58,493 --> 01:06:01,370
.أعيده إليّ

642
01:06:04,863 --> 01:06:14,333
إنّك لم تظهر بشكل جليل كملك تحت
الجبل، أليس كذلك يا (ثورين) ابن (ثرين)؟

643
01:06:21,064 --> 01:06:25,417
لن أتعامل مُجدداً مع السحرة
.(أو خونة (شاير

644
01:06:30,560 --> 01:06:32,589
هل نحن عازمون؟

645
01:06:32,628 --> 01:06:36,255
إعادة "الجوهرة الثمينة" في المقابل
.الإيفاء بالوعد

646
01:06:42,704 --> 01:06:44,295
.أعطنا ردك

647
01:06:45,643 --> 01:06:50,599
هل سوف تختار السلام أم الحرب؟

648
01:07:01,273 --> 01:07:04,284
.سأختار الحرب

649
01:07:15,840 --> 01:07:17,763
.(إنهم جنود (آيرون

650
01:07:20,830 --> 01:07:22,736
!(دين)! (دين)

651
01:07:22,761 --> 01:07:24,656
!(دين)

652
01:07:44,758 --> 01:07:47,850
مَن هذا؟
.إنه لا يبدو سعيداً للغاية

653
01:07:47,875 --> 01:07:51,439
.(إنه (دين)، ملك (آيرون هيلز

654
01:07:51,494 --> 01:07:53,838
(ـ أبن عم (ثورين
ـ هل متشابهون؟

655
01:07:53,882 --> 01:07:59,000
دوماً ما أجد (ثورين) أكثر
.عقلانية بينهما

656
01:08:08,613 --> 01:08:09,962
!صباح الخير

657
01:08:09,996 --> 01:08:11,751
كيف حال الجميع؟

658
01:08:15,312 --> 01:08:21,407
لدي مقترح صغير، إذا كنت لا تمانع
.أن تمنحني بضعة دقائق من وقتك

659
01:08:21,450 --> 01:08:27,298
هل يُمكنكم الرحيل من هُنا؟

660
01:08:28,549 --> 01:08:29,666
!جميعكم

661
01:08:29,691 --> 01:08:31,380
!الآن

662
01:08:31,405 --> 01:08:32,522
!لا تتراجعوا

663
01:08:34,200 --> 01:08:38,233
(ـ أهدأ، أيها الملك (دين
ـ (غاندالف) الأشيب

664
01:08:40,025 --> 01:08:43,252
.. أخبر هؤلاء الحشد أن يرحلوا وإلا

665
01:08:43,306 --> 01:08:45,205
.سأغرق الأرض بدمائهم

666
01:08:48,511 --> 01:08:52,892
لا داعي لخوض الحرب بين الأقزام
.والبشر والجان

667
01:08:52,947 --> 01:08:55,763
.جيش الأورك متوجه إلى الجبل

668
01:08:55,818 --> 01:09:00,021
ـ أسحب جيشك
ـ لن أنسحب أمام الجان

669
01:09:00,064 --> 01:09:08,677
.بالأخص بوجه ملك هذه الغابة القذرة
.الذي لا يتمنى سوف معاناة شعبي

670
01:09:08,731 --> 01:09:15,969
إذا أختار مواجهتي أنا وقومي
!سوف أهشم رأسه الجميل

671
01:09:16,007 --> 01:09:20,439
ـ وأرى إذا لازال يبتسم بتكلف إذا
!(ـ (دين

672
01:09:20,482 --> 01:09:23,520
.إنه بوضوح مجنون مثل قريبه تماماً

673
01:09:23,575 --> 01:09:26,246
هل تسمعون هذا، يا رفاق؟
!أستعدوا

674
01:09:26,283 --> 01:09:29,660
.لمنح هؤلاء الأوغاد ضربة موجعة

675
01:09:48,919 --> 01:09:50,995
!الديدان المؤلّهة

676
01:09:59,288 --> 01:10:02,287
.أوه، بحقكم

677
01:10:15,158 --> 01:10:19,846
<font color="#ffff00">!تقدموا يا جيوشي</font>

678
01:10:29,678 --> 01:10:32,855
!حشود الجحيم أمامنا

679
01:10:32,895 --> 01:10:36,011
!(إلى القتال، يا ابناء (دورين

680
01:10:41,819 --> 01:10:43,881
سأعبر السور، مَن يأتي معي؟

681
01:10:43,912 --> 01:10:45,960
!ـ أجل
!ـ هيّا بنا

682
01:10:45,997 --> 01:10:47,852
ـ لا تتحركوا
ـ ماذا؟

683
01:10:47,891 --> 01:10:49,641
هل لا نفعل أي شيء؟

684
01:10:49,672 --> 01:10:53,323
!لقد قلتُ لا تتحركوا

685
01:10:56,399 --> 01:10:59,365
الجان، هل سوف لا يخوضون القتال؟

686
01:11:02,287 --> 01:11:03,326
!(ثراندويل)

687
01:11:03,351 --> 01:11:04,969
!هذا جنون

688
01:11:56,651 --> 01:11:58,169
!تلقى هذا

689
01:12:00,219 --> 01:12:03,209
غاندالف)، هل هذا مكان مناسب للوقوف؟)

690
01:12:03,691 --> 01:12:06,223
<font color="#ffff00">!أرسلوا وحوش الحرب</font>

691
01:12:20,895 --> 01:12:23,154
<font color="#ffff00">.. لا يمكنهم القتال على جبهتين</font>

692
01:12:25,269 --> 01:12:27,238
<font color="#ffff00">.الآن حان وقت تحركنا</font>

693
01:12:29,078 --> 01:12:31,601
<font color="#ffff00">!أهجموا على المدينة</font>

694
01:12:46,158 --> 01:12:47,712
.(آزوغ)

695
01:12:49,193 --> 01:12:51,191
.إنه يحاول أن يقسم قواتنا

696
01:12:55,433 --> 01:12:58,615
!(ليرجع جميعكم إلى (دايل

697
01:12:58,662 --> 01:12:59,923
!الآن

698
01:13:02,706 --> 01:13:07,149
!إلى مدينة
!بيلبو)، من هنا)

699
01:14:16,577 --> 01:14:17,906
!(سيغريد)

700
01:14:19,225 --> 01:14:20,147
!(تيلدا)

701
01:14:29,735 --> 01:14:32,666
!أطفالي
أين أطفالي؟

702
01:14:32,721 --> 01:14:35,823
.لقد رأيتهم، إنهم عند السوق القديم

703
01:14:35,877 --> 01:14:39,104
السوق؟ أين هم الآن؟

704
01:14:39,150 --> 01:14:41,012
!(تيلدا)! (سيغريد)

705
01:14:41,059 --> 01:14:45,009
.بارد)، الأورك دخلوا الممرات)

706
01:14:45,056 --> 01:14:48,108
.خذ نبالاً إلى الحاجز الشرقي
.أعقيهم بقدر ما يُمكنك

707
01:14:48,163 --> 01:14:49,837
!أيها الرّماة، من هُنا

708
01:14:50,695 --> 01:14:55,106
،"لقد أستولى الأورك على شارع "ستون
.لقد أجتاحوا السوق

709
01:14:57,920 --> 01:15:01,128
!ليتبعني البقية

710
01:15:22,859 --> 01:15:27,332
!جتمعوا! إلى الأمام! قاتلوا إلى الموت

711
01:15:58,485 --> 01:16:00,264
!ـ أبي
!ـ أبي

712
01:16:00,334 --> 01:16:02,373
!ـ إلى هُنا
!ـ أبي إلى هُنا

713
01:16:26,182 --> 01:16:27,113
!(تيلدا)

714
01:16:30,436 --> 01:16:31,557
!(بين)

715
01:16:31,582 --> 01:16:33,186
!سيغريد)! أنبطحوا)

716
01:16:53,839 --> 01:16:57,415
،اسمعوا، أريدك أن تجمع النساء والأطفال

717
01:16:57,440 --> 01:17:00,795
وأصطحبهم إلى القاعة الكبيرة
.وأغلق الباب

718
01:17:00,839 --> 01:17:04,744
هل فهمت؟
.. يجب أن لا ترحل لأيّ

719
01:17:04,795 --> 01:17:06,310
ـ سبب كان
ـ علينا البقاء معك

720
01:17:06,361 --> 01:17:08,774
.أظهروا لوالدكم بعض الأحترام

721
01:17:09,622 --> 01:17:11,220
.أتركهم ليّ، يا سيدي

722
01:17:11,259 --> 01:17:13,998
.لقد سمعتوه، علينا الذهاب إلى القاعة الكبيرة

723
01:17:14,049 --> 01:17:18,564
.ألفريد)، النساء والأطفال فقط)
.. إنني أريد كُل رجل

724
01:17:18,593 --> 01:17:22,639
ـ يقاتل، لذا عليك العودة
ـ سأجعلهم في آمان، يا سيدي

725
01:17:25,073 --> 01:17:27,610
.سيفي مستعد لتنفيذ أمرك

726
01:17:27,657 --> 01:17:28,987
!أنهضوا

727
01:17:29,034 --> 01:17:31,471
ـ أعتني بهم
ـ سأفعل

728
01:17:33,827 --> 01:17:35,382
!أسرعي، يا جدة

729
01:17:47,450 --> 01:17:48,738
.بسرعة إلى القاعة الكبيرة

730
01:17:51,837 --> 01:17:53,276
!أبتعدوا عن طريقي

731
01:17:53,304 --> 01:17:56,049
!أتركوا العاجزين

732
01:18:41,883 --> 01:18:44,261
<font color="#ffff00">.لا يمكنهم الدفاع عن المدينة</font>

733
01:18:45,547 --> 01:18:48,816
<font color="#ffff00">.الأقزام فقدوا قوتهم</font>

734
01:18:56,675 --> 01:18:57,722
!أيها الأوغاد

735
01:19:08,559 --> 01:19:09,622
!(ثورين)

736
01:19:11,271 --> 01:19:13,645
أين (ثورين)؟

737
01:19:13,684 --> 01:19:15,456
إننا بحاجة إليه، أين هو؟

738
01:19:19,613 --> 01:19:22,815
<font color="#ffff00">.دعوا هذه الأرضي تغرق بالدماء</font>

739
01:19:25,105 --> 01:19:27,383
<font color="#ffff00">.أذبحوهم جميعاً</font>

740
01:19:28,911 --> 01:19:30,842
!تراجعوا

741
01:19:59,602 --> 01:20:02,937
منذ متى نحن نتخلى عن شعبنا؟

742
01:20:03,951 --> 01:20:07,487
.ثورين)، إنهم يموتون هُناك بالخارج)

743
01:20:12,544 --> 01:20:16,090
،هناك قاعات أسفل قاعات بداخل هذا الجبل

744
01:20:17,994 --> 01:20:20,057
.أماكن بوسعنا جعلها حصوناً

745
01:20:21,221 --> 01:20:22,995
هل إنها آمنة وقوية؟

746
01:20:23,020 --> 01:20:24,113
.أجل

747
01:20:26,423 --> 01:20:29,367
.أجل، هكذا

748
01:20:30,386 --> 01:20:33,896
ـ علينا نقل الذهب إلى تحت الأرض لتأمينها
ـ ألم تسمعني؟

749
01:20:33,935 --> 01:20:36,333
.دين) مُحاصر)

750
01:20:36,372 --> 01:20:38,342
.(إنهم يذبحون، يا (ثورين

751
01:20:40,903 --> 01:20:45,020
،الكثير يموتون في الحرب
.الحياة لا قيمة لها

752
01:20:47,208 --> 01:20:53,031
لكن كنز كهذا لا يُمكن أن يقارن
.بالأرواح التي تزهق

753
01:20:55,179 --> 01:20:59,676
بل إنه يستحق جميع الدماء
.التي يُمكننا التضحية بها

754
01:21:01,261 --> 01:21:07,192
إنّك تجلس هُنا في هذه القاعات
،الضخمة والتاج على رأسك

755
01:21:07,237 --> 01:21:11,580
ورغم ذلك إنّك أصغر مما
.كنت دوماً عليه

756
01:21:11,615 --> 01:21:17,815
،لا تتحدث معي كأني مجرد ملك قزم وضيع

757
01:21:17,854 --> 01:21:30,514
.(بل كأني لازلت (ثورين أوكانشيلد

758
01:21:32,200 --> 01:21:34,978
!ـ أنا ملكك
ـ إنّك دوماً ملكي

759
01:21:35,034 --> 01:21:37,755
.إنّك أعتدت أن تعرف هذا ذات مرة

760
01:21:37,794 --> 01:21:42,465
.لكن لا يُمكنك أن ترى ما أصبحت عليه

761
01:21:44,730 --> 01:21:45,605
،أذهب

762
01:21:48,691 --> 01:21:54,913
.أرحل قبل أن أقتلك

763
01:22:08,565 --> 01:22:13,125
.إنّك تجلس هُنا والتاج على رأسك

764
01:22:13,197 --> 01:22:15,627
إنّك أصغر مما كنت
.دوماً عليه

765
01:22:15,695 --> 01:22:19,661
كنز كهذا لا يُمكن أن يقارن
.بالأرواح التي تزهق

766
01:22:19,700 --> 01:22:22,107
.اللعنة تحيط بهذا الكنز

767
01:22:22,162 --> 01:22:24,393
.الطموح الأعمى لملك الجبل

768
01:22:24,443 --> 01:22:26,006
ألستُ أنا ملك؟

769
01:22:26,061 --> 01:22:30,480
.هذا الذهب يعود لنا لوحدنا

770
01:22:30,513 --> 01:22:31,950
... الكنز

771
01:22:31,977 --> 01:22:38,209
.لن أتخلى عن عملة واحدة

772
01:22:38,249 --> 01:22:39,820
!لا يُمكنه أن يرى أكثر من رغبته الخاصة بهِ

773
01:22:39,845 --> 01:22:42,565
.ليس كأني ملك قزم وظيع

774
01:22:42,590 --> 01:22:45,139
.(ثورين أوكانشيلد)

775
01:22:45,164 --> 01:22:48,004
.المرض قاد جدك للجنون

776
01:22:48,046 --> 01:22:49,126
.(أوكانشيلد)

777
01:22:49,151 --> 01:22:53,958
.(هذا (ثورين)، أبن (ثرين

778
01:22:53,983 --> 01:22:56,274
.أنا لستُ مثل جدي

779
01:22:56,317 --> 01:22:58,259
.(إنّك وريث عرش (دورين

780
01:22:58,284 --> 01:23:00,094
.إنهم يموتون هُناك بالخارج

781
01:23:00,141 --> 01:23:01,890
.(أستعدنا (إيربور

782
01:23:01,915 --> 01:23:04,765
.دين) مُحاصر)

783
01:23:04,813 --> 01:23:06,916
.مُحاصر

784
01:23:06,946 --> 01:23:10,734
.أستعد موطنك

785
01:23:10,773 --> 01:23:12,985
.(إنّك المسؤول، يا (ثورين

786
01:23:13,049 --> 01:23:14,900
.أنا لستُ مثل جدي

787
01:23:14,963 --> 01:23:18,185
هل حقاً الكنز يستحق أكثر من شرفك؟

788
01:23:18,241 --> 01:23:22,929
.أنا لستُ مثل جدي

789
01:23:33,244 --> 01:23:36,779
.هذا الكنز سيكون موتك

790
01:24:18,781 --> 01:24:19,914
!تراجعوا

791
01:24:19,953 --> 01:24:23,008
!تراجعوا! أرجعوا إلى الجبل

792
01:24:26,113 --> 01:24:27,324
!تراجعوا

793
01:24:31,651 --> 01:24:35,035
<font color="#ffff00">.الآن بانت نهايتهم</font>

794
01:24:36,411 --> 01:24:38,954
<font color="#ffff00">.تحضروا للهجوم الأخير</font>

795
01:25:10,233 --> 01:25:11,791
... أنا لن أختبأ
 .

796
01:25:11,850 --> 01:25:16,587
،وراء جدار من الحجار
!بينما الآخرون يقاتلون لأجلنا

797
01:25:20,043 --> 01:25:23,808
.(هذه ليست طبيعتي، يا (ثورين

798
01:25:27,551 --> 01:25:30,829
.كلا، ليس كذلك

799
01:25:32,712 --> 01:25:34,770
... (إننا ابناء (دورين

800
01:25:37,907 --> 01:25:39,351
.. (وشعب (دورين

801
01:25:40,755 --> 01:25:42,846
.لا يهربوا من القتال

802
01:26:06,011 --> 01:26:09,946
،ليس لدي الحق أن أطلب هذا لأي واحد منكم

803
01:26:15,070 --> 01:26:19,955
لكن هل سوف تتبعوني للمرة الأخيرة؟

804
01:26:37,959 --> 01:26:41,341
<font color="#ffff00">... ليس بعد! أنتظروا</font>

805
01:26:44,522 --> 01:26:46,231
<font color="#ffff00">!أهجموا الآن</font>

806
01:27:01,912 --> 01:27:04,268
.(ثورين)

807
01:27:28,276 --> 01:27:33,283
!لأجل الملك
!لأجل الملك

808
01:27:57,032 --> 01:27:58,184
،الأقزام

809
01:27:58,229 --> 01:28:00,305
.إنهم يحتشدون

810
01:28:02,980 --> 01:28:06,701
.إنهم يحتشدون لأجل ملكهم

811
01:28:09,473 --> 01:28:13,892
!أي رجل يرغب بالقتال، ليتبعني

812
01:28:32,508 --> 01:28:36,991
علينا الوقوف مع رجالنا
.في الحياة والموت

813
01:28:37,016 --> 01:28:39,794
ـ أنا معكِ
!ـ سلحوا أنفسكم

814
01:28:39,844 --> 01:28:41,472
ـ تعالي معنا، يا عزيزتي
ـ كلا، كلا

815
01:28:41,505 --> 01:28:43,946
ـ عليكِ ترك العجوز وشأنها
ـ لا تخافين

816
01:28:43,993 --> 01:28:45,655
!لقد قلتُ أرحلي

817
01:28:47,273 --> 01:28:51,267
ـ (ألفريد ليكسبيتل)، أيها الجبان
ـ جبان؟

818
01:28:51,298 --> 01:28:54,027
ليس كُل رجل شجاع بوسعه
.إرتداء مشد خصر

819
01:28:54,070 --> 01:28:57,178
.إنّك لست رجل، بل مراوغ

820
01:29:11,770 --> 01:29:13,307
!(دين)

821
01:29:13,354 --> 01:29:16,759
!ثورين)، تمهل)

822
01:29:16,806 --> 01:29:18,406
!أنا قادم

823
01:29:25,795 --> 01:29:30,682
أنت، يا قريبي، ما الذي جعلك
تتأخر طويلاً؟

824
01:29:34,461 --> 01:29:36,688
.(هُناك العديد من هؤلاء الأوغاد، يا (ثورين

825
01:29:36,735 --> 01:29:40,071
.آمل أن تكون لديك خطة

826
01:29:40,114 --> 01:29:44,472
.أجل، علينا الذهاب لنتخلص من قائدهم

827
01:29:44,504 --> 01:29:45,975
أزوغ)؟)

828
01:29:49,111 --> 01:29:52,226
.سأذهب لأقتل ذلك القذر

829
01:29:52,266 --> 01:29:53,395
!إلى الأمام

830
01:30:08,330 --> 01:30:10,600
.ربما إننا سننجو من هذا

831
01:30:11,991 --> 01:30:12,820
!(غاندالف)

832
01:30:20,616 --> 01:30:21,377
.(إنه (ثورين

833
01:30:21,423 --> 01:30:26,243
.(و(فيلي) و(كيلي) و(دوالين

834
01:30:26,290 --> 01:30:28,491
.إنه يصطحب أفضل محاربيه

835
01:30:28,501 --> 01:30:29,988
ليفعل ماذا؟

836
01:30:30,031 --> 01:30:33,632
.ليقطع رأس الأفعى

837
01:31:06,754 --> 01:31:07,751
!مت

838
01:31:14,795 --> 01:31:16,366
!(غاندالف)

839
01:31:16,409 --> 01:31:18,309
.(ليغولاس)

840
01:31:19,703 --> 01:31:22,752
!(ـ (ليغولاس غرينليف
ـ هُناك جيش ثاني

841
01:31:22,791 --> 01:31:25,914
."يقود (بولغ) قوة من أورك "غوندباد
.إنهم على الوشك الوصول إلينا

842
01:31:25,975 --> 01:31:30,383
غوندباد"؟"
.هذه كانت خطتهم منذ بداية

843
01:31:32,846 --> 01:31:36,504
،أزوغ) يشغل قواتنا)
.و(بولغ) يهجم من الشمال

844
01:31:36,551 --> 01:31:38,168
ماذا ... الشمال؟

845
01:31:38,208 --> 01:31:42,057
ـ أين الشمال بالتحديد؟
"ـ "ريفنهيل

846
01:31:42,104 --> 01:31:44,304
ريفنهيل"؟"

847
01:31:44,345 --> 01:31:46,194
.. ثورين) هُناك بالأعلى)

848
01:31:46,245 --> 01:31:48,462
.و(فيلي) و(كيلي) جميعهم هُناك بالأعلى

849
01:32:04,744 --> 01:32:06,910
أين هو؟

850
01:32:11,383 --> 01:32:13,586
.إنه يبدو فارغاً

851
01:32:13,641 --> 01:32:20,391
ـ أظن أن (أزوغ) هرب
ـ لا أظن ذلك

852
01:32:21,631 --> 01:32:25,070
.فيلي)، أذهب مع أخيك)

853
01:32:25,125 --> 01:32:26,555
.وفتش الأبراج

854
01:32:26,609 --> 01:32:30,520
.أبقى بعيداً عن الأنظار
،إذا رأيت أي شيء

855
01:32:30,561 --> 01:32:32,992
.أبلغني ولا تنخرط بالقتال
هل فهمت؟

856
01:32:33,017 --> 01:32:36,979
.لدينا صحبة
.(إنهم مرتزقة (غوبلين

857
01:32:37,034 --> 01:32:40,447
ـ ليس أكثر من مئة واحد
!ـ سنعتني بهم، أذهبوا

858
01:32:40,491 --> 01:32:41,597
!أذهبوا

859
01:33:13,157 --> 01:33:14,727
.أستدعي قواتك

860
01:33:20,973 --> 01:33:25,857
،"سيدي، أرسل هذه القوة إلى "ريفنهيل
.الأقزام على وشك أن يتعرضوا لهجوم

861
01:33:25,893 --> 01:33:29,364
(ـ يجب تحذير (ثورين
ـ إذاً، أذهب وحذره

862
01:33:29,388 --> 01:33:33,591
لقد ضحيتُ ما يكفي من الجان للدفاع
!على هذه الأرض الملعونة، لا مزيد من ذلك

863
01:33:33,616 --> 01:33:35,317
ثرندويل)؟)

864
01:33:36,248 --> 01:33:39,378
ـ سأذهب
ـ لا تكن سخيفاً

865
01:33:39,418 --> 01:33:41,847
ـ لن تنجو أبداً
ـ لمَ لا؟

866
01:33:41,872 --> 01:33:45,322
!لأنهم سيرون قدومك ويقتلوك

867
01:33:45,357 --> 01:33:47,494
.كلا، لن يفعلوا

868
01:33:48,817 --> 01:33:50,011
.لن يتمكنوا من رؤيتي

869
01:33:51,370 --> 01:33:55,025
.هذا أمر مُستبعد، لن أسمح بذلك

870
01:33:55,072 --> 01:33:58,852
.(أنا لا أطلب أذنك، يا (غاندالف

871
01:33:59,689 --> 01:34:01,181
.أوه

872
01:34:35,052 --> 01:34:36,918
<font color="#ffff00">.لن تذهب أبعد من ذلك</font>

873
01:34:36,943 --> 01:34:41,033
.لن تترك هذا المكان
.ليس في هذا الوقت

874
01:34:41,070 --> 01:34:43,857
.أبتعدي عن طريقي

875
01:34:43,904 --> 01:34:45,710
.الأقزام سوف يذبحون

876
01:34:45,746 --> 01:34:47,991
.أجل، إنهم سيموتون

877
01:34:48,047 --> 01:34:56,928
اليوم، غداً، عام وحتى بعد 100 عام
من الآن، ماذا يهم؟

878
01:34:56,967 --> 01:34:58,701
.إنهم فانون

879
01:35:01,671 --> 01:35:06,939
هل تظن حياتك تستحق أكثر من
الآخرين بينما لا يوجد فيها حب؟

880
01:35:06,982 --> 01:35:10,884
.لا يوجد حب في داخلك

881
01:35:16,269 --> 01:35:19,409
ما الذي تعرفينه عن الحب؟
.لا شيء

882
01:35:20,509 --> 01:35:23,301
.أن شعوركِ إتجاه ذلك القزم ليس حقيقي

883
01:35:25,468 --> 01:35:32,321
هل تظنين ذلك حب؟
أأنتِ مستعدة للموت من أجله؟

884
01:35:33,455 --> 01:35:34,984
<font color="#ffff00">... إذا أذيتها</font>

885
01:35:35,488 --> 01:35:37,153
<font color="#ffff00">.فعليك قتلي</font>

886
01:35:43,723 --> 01:35:45,356
.سأذهب معكِ

887
01:36:07,101 --> 01:36:08,474
.أنهض

888
01:36:08,528 --> 01:36:14,903
.أبتعد عني، إنني لا أتلقى الأوامر منك
.الناس يثقون بك ويصغون إليك

889
01:36:14,946 --> 01:36:20,956
رف موقد الحاكم كان هُناك لكي
.يُأخذ وأنت قمت برميه بعيداً

890
01:36:21,018 --> 01:36:23,539
لأجل ماذا؟

891
01:36:31,786 --> 01:36:34,746
.ألفريد)، لقد فقدت كل الحياء والإحترام)

892
01:36:49,855 --> 01:36:53,555
.أبقى هُنا وفتش الطوابق السفلية

893
01:36:53,623 --> 01:36:55,384
.سأتولى هذا

894
01:37:04,449 --> 01:37:06,233
أين ذلك الأورك القذر؟

895
01:37:08,460 --> 01:37:09,951
!(ثورين)

896
01:37:10,010 --> 01:37:11,419
.(بيلبو)

897
01:37:11,456 --> 01:37:13,432
!عليك الرحيل من هُنا الآن

898
01:37:13,479 --> 01:37:15,451
أزوغ) لديه جيش آخر سوف)
.يهاجم من الشمال

899
01:37:15,482 --> 01:37:17,400
،هذا برج المراقبة سوف يُحاصر تماماً

900
01:37:17,447 --> 01:37:20,989
ـ ولن يكون هُناك أي مخرج
ـ إننا وشيكون للغاية، ذلك الأورك القذر في الداخل

901
01:37:21,023 --> 01:37:22,891
ـ أظن علينا الدخول إلى هُناك
!ـ كلا

902
01:37:22,950 --> 01:37:26,793
.هذا ما يريده منا
.إنه يريد أستدراجنا

903
01:37:28,321 --> 01:37:29,699
.إنه فخ

904
01:37:45,516 --> 01:37:47,471
.(أبحث عن (فيلي) و(كيلي
.وأطلب منهم أن يعودوا

905
01:37:47,534 --> 01:37:50,372
ـ (ثورين)، أأنت واثق من ذلك؟
ـ أفعلها

906
01:37:52,433 --> 01:37:54,126
.لابد أن نعيش لكي نقاتل غداً

907
01:38:16,044 --> 01:38:17,421
.أوه، كلا

908
01:38:17,693 --> 01:38:19,588
<font color="#ffff00">.هذا سيموت أولاً</font>

909
01:38:20,454 --> 01:38:22,852
<font color="#ffff00">.وثم شقيقه</font>

910
01:38:23,793 --> 01:38:26,755
<font color="#ffff00">.(وبعدها (أوكانشيلد</font>

911
01:38:27,842 --> 01:38:29,967
<font color="#ffff00">.أنت ستموت في الأخير</font>

912
01:38:29,991 --> 01:38:30,544
.أذهبوا

913
01:38:34,921 --> 01:38:35,789
!أهربوا

914
01:38:43,272 --> 01:38:44,986
<font color="#ffff00">.هُنا ستكون نهاية عرقكم القذر</font>

915
01:39:06,110 --> 01:39:08,085
!(كيلي)

916
01:39:08,122 --> 01:39:09,327
!(ثورين)

917
01:39:12,253 --> 01:39:13,482
.ثورين)، كلا)

918
01:40:31,732 --> 01:40:32,904
<font color="#ffff00">!أذبحوهم جميعاً</font>

919
01:40:36,296 --> 01:40:37,758
.كلا

920
01:40:54,589 --> 01:40:55,683
!(كيلي)

921
01:42:26,966 --> 01:42:29,404
<font color="#ffff00">!حان وقت قتلك</font>

922
01:42:33,712 --> 01:42:36,131
<font color="#ffff00">!أجهزوا عليه</font>

923
01:42:55,791 --> 01:42:56,881
!(كيلي)

924
01:43:01,888 --> 01:43:02,935
!(كيلي)

925
01:43:04,043 --> 01:43:06,588
!(ـ (توريل
(ـ (كيلي

926
01:44:11,547 --> 01:44:12,642
!كلا

927
01:44:23,229 --> 01:44:24,255
.كلا

928
01:49:38,435 --> 01:49:39,874
!(توريل)

929
01:54:20,757 --> 01:54:22,492
.النسور قادمة

930
01:55:12,732 --> 01:55:13,737
.(بيلبو)

931
01:55:13,783 --> 01:55:16,466
.كلا، لا تنظر
.لا تتحرك، أبقى ثابتاً

932
01:55:20,577 --> 01:55:23,434
ـ سررتُ لأنك هُنا
ـ صه

933
01:55:24,490 --> 01:55:27,248
ـ أتمنى أن أفترق منك ونحن أصدقاء
ـ كلا

934
01:55:27,314 --> 01:55:31,407
،)لن تذهب لأيّ مكان، يا (ثورين
.إنّك سوف تعيش

935
01:55:31,478 --> 01:55:34,579
أريد أستعادة وعدي وأفعالي
.التي فعلتها عند البوابة

936
01:55:35,886 --> 01:55:38,684
.إنّك فعلت ما يفعله الصديق الحقيقي

937
01:55:40,349 --> 01:55:41,298
.سامحني

938
01:55:43,952 --> 01:55:45,725
.لقد كنتُ أعمى جداً عن الحقيقة

939
01:55:48,540 --> 01:55:54,204
.أنا آسف للغاية لتعريضك في هكذا خطر

940
01:55:54,264 --> 01:55:57,325
كلا، إنني سعيد لمشاركة
.(أخطارك، يا (ثورين

941
01:55:57,372 --> 01:55:58,790
.في كُل واحد منهم

942
01:56:02,056 --> 01:56:07,114
.(إنه أكثر مما يستحقه (باغينز

943
01:56:10,040 --> 01:56:14,052
.وداعاً، يا سيدي اللص

944
01:56:14,106 --> 01:56:21,655
.أرجع إلى كتبك وأريكتك

945
01:56:21,695 --> 01:56:24,140
،أزرع أشجارك

946
01:56:24,195 --> 01:56:29,145
.وراقب نموهم

947
01:56:31,282 --> 01:56:38,268
إذا الكثير من الناس يفضلون
،الوطن على الذهب

948
01:56:38,330 --> 01:56:43,330
.فهذا العالم سيكون مكانٍ أكثر مرحاً

949
01:56:45,920 --> 01:56:49,737
!(كلا، كلا، كلا، كلا، (ثورين

950
01:56:49,784 --> 01:56:51,742
.. ثورين)، لا تجرؤ)

951
01:56:53,356 --> 01:56:55,071
ثورين)؟)

952
01:57:00,163 --> 01:57:03,254
.أنظر (ثورين)، تماسك

953
01:57:03,289 --> 01:57:05,917
،عليك أن تتماسك
.. هل ترى النسور

954
01:57:05,952 --> 01:57:08,856
.النسور هُنا

955
01:57:08,883 --> 01:57:13,560
... (ثورين)

956
01:57:13,607 --> 01:57:15,868
.. النسور

957
01:58:11,705 --> 01:58:15,671
.لا يُمكنني العودة

958
01:58:15,729 --> 01:58:18,494
إلى أين ستذهب؟

959
01:58:18,533 --> 01:58:21,154
.لا أعلم

960
01:58:21,227 --> 01:58:22,935
.أذهب إلى الشمال

961
01:58:22,991 --> 01:58:26,604
.(وأبحث عن (دنديان

962
01:58:26,653 --> 01:58:29,629
،هُناك حارس شاب بينهم
.عليك مقابلته

963
01:58:31,590 --> 01:58:38,891
.والده (آرثون) كان رجلاً طيباً
.وأبنه سيكبر ليكون رجل عظيم

964
01:58:41,567 --> 01:58:42,688
ما اسمه؟

965
01:58:42,750 --> 01:58:51,321
.(إنه معروف في البرية باسم (سترايدر
.لكن اسمه الحقيقي عليك معرفته بنفسك

966
01:58:55,308 --> 01:58:59,952
،ليغولاس)، والدتك كانت تحبك)

967
01:59:02,387 --> 01:59:06,940
.أكثر من أي أحد، وأكثر من حياتها

968
01:59:41,883 --> 01:59:44,037
.إنهم يريدون دفنه

969
01:59:46,002 --> 01:59:47,677
.أجل

970
01:59:48,747 --> 01:59:54,715
.إذا كان هذا الحب، فأنا لا أريده

971
01:59:54,772 --> 01:59:59,571
أخذه مني، لو سمحت؟

972
02:00:04,228 --> 02:00:07,094
لماذا هو مؤلم للغاية؟

973
02:00:07,141 --> 02:00:10,872
.لأنه كان حقيقياً

974
02:02:55,521 --> 02:03:01,266
.هُناك ستكون وليمة عظيمة الليلة
،سوف تغنى الأغاني وتروى الرويات

975
02:03:03,261 --> 02:03:07,440
.و(ثورين أوكانشيلد) سوف يصبح أسطورة

976
02:03:08,961 --> 02:03:13,918
،أعلم كم إنّك تحترمه كثيراً
.لكن بالنسبة ليّ، إنه لم يكن كذلك

977
02:03:13,972 --> 02:03:16,451
.. لقد كان

978
02:03:16,510 --> 02:03:19,594
.. بالنسبة ليّ

979
02:03:19,639 --> 02:03:22,530
.. لقد كان

980
02:03:28,145 --> 02:03:31,099
،حسناً، أظن سأرحل بهدوء
هلا تخبر الآخرين بإنني ودعتهم؟

981
02:03:31,154 --> 02:03:33,836
.يُمكنكم أن تودعهم بنفسك

982
02:03:49,396 --> 02:03:52,992
.. "إذا أي واحد منكم يزور "باغ - إيند

983
02:03:57,770 --> 02:03:59,217
.الشاي سيكون عند الرابعة مساءً

984
02:04:00,823 --> 02:04:03,431
.. هُناك الكثير منه

985
02:04:05,161 --> 02:04:06,939
.وأنتم مرحب بكم في أيّ وقت

986
02:04:15,696 --> 02:04:17,224
.ليس عليكم طرق الباب

987
02:04:59,660 --> 02:05:03,656
.(إنها حدود (شاير

988
02:05:03,696 --> 02:05:06,022
.هُنا عليّ أن أتركك

989
02:05:08,289 --> 02:05:10,396
.هذا مخزي

990
02:05:12,401 --> 02:05:19,431
.إنني أحب تماماً وجود ساحر بجانبي
.يبدو إنه يجلب الحظ الجيد ليّ

991
02:05:19,470 --> 02:05:25,823
لا تفترض هذا حقاً، لأن كل مغامراتك
.وهروبك حصل بالحظ المجرد

992
02:05:25,855 --> 02:05:30,321
لا يجب إستخدام الخواتم السحرية
(بتهور يا (بيلبو

993
02:05:30,386 --> 02:05:33,270
.. ـ لا تخالني أحمق، أعرف إنّك وجدت واحد
ـ كلا

994
02:05:33,309 --> 02:05:38,154
في أنفاق (غوبلين) وأنا كنتُ أراقبك
.منذ ذلك الحين

995
02:05:41,099 --> 02:05:42,971
.حسناً، الحمد الله

996
02:05:47,372 --> 02:05:49,777
.(وداعاً، يا (غاندالف

997
02:05:51,678 --> 02:05:53,541
.وداعاً

998
02:06:00,502 --> 02:06:05,658
لا داعي للقلق بشأن الخاتم لأنه
.سقط من جيبي أثناء المعركة

999
02:06:05,684 --> 02:06:07,823
.لقد فقدته

1000
02:06:07,862 --> 02:06:15,447
،)إنّك شخص لطيف جداً، يا سيد (باغينز
.وأنا معجب بك كثيراً

1001
02:06:15,525 --> 02:06:22,645
لكنك مُجرد رفيق صغير جداً
.في عالم كبير مع ذلك

1002
02:06:53,898 --> 02:06:57,030
.مهلاً، هذا صندوق والدتي

1003
02:06:57,076 --> 02:06:59,699
وهل هذا كرسي الذي أجلس
عليه عند العشاء؟

1004
02:06:59,724 --> 02:07:02,860
!أأنت، ضع هذا أرضاً

1005
02:07:02,904 --> 02:07:04,795
ما الذي يجري؟

1006
02:07:04,826 --> 02:07:08,771
.(مرحباً، سيد (بيلبو
.كان من المفترض أن لا تتواجد هُنا

1007
02:07:08,833 --> 02:07:10,674
ماذا تعني؟

1008
02:07:10,721 --> 02:07:12,504
.لأنه من المفترض أنت ميت

1009
02:07:12,558 --> 02:07:18,038
.أنا لستُ ميت، يفترض ذلك أم لا

1010
02:07:18,069 --> 02:07:22,180
!(لستُ واثق بأنه مسموح لك، يا سيد (بيلبو

1011
02:07:22,239 --> 02:07:26,573
هل هُناك أي أحد يزايد على السعر 21؟

1012
02:07:26,643 --> 02:07:29,572
!(بيعت إلى السيد (بولدر
<font color="#ffff00">.(للبيع عقار وممتلكات السيد الراحل (بيلبو باغينز</font>

1013
02:07:29,624 --> 02:07:32,972
.إنه مكان مناسب للبدناء

1014
02:07:34,257 --> 02:07:38,064
.إذاً، يجب عليّ المزايدة على هذا
.(هذا من صنع (شاير

1015
02:07:38,095 --> 02:07:41,353
ـ لا أحد من الأقزام أعاد إنتاجها هُنا بصراحة
!ـ توقف

1016
02:07:41,391 --> 02:07:44,153
.توقف، هُناك خطأ

1017
02:07:44,184 --> 02:07:46,346
ـ مَن أنت؟
ـ ماذا تقصدين بـ "مَن أنا"؟

1018
02:07:46,401 --> 02:07:50,177
،إنّكِ تعرفين جيداً مَن أكون
.(يا (لوبليا ساكفيل باغينز

1019
02:07:50,228 --> 02:07:51,809
.. هذا منزلي

1020
02:07:51,849 --> 02:07:54,616
.وهذه ملاعقي، شكراً جزيلاً لكِ

1021
02:07:54,664 --> 02:07:59,832
.هذا ليس عادياً
.لقد مضى أكثر من 13 شهر منذ أختفائك

1022
02:07:59,880 --> 02:08:05,000
إن كنت حقاً (بيلبو باغينز) وغير ميت؟

1023
02:08:05,062 --> 02:08:06,740
هل يُمكنك إثبات هذا؟

1024
02:08:06,820 --> 02:08:07,806
ماذا؟

1025
02:08:07,845 --> 02:08:12,298
ـ حسناً، أيّ شيء رسمي فيه اسمك يكون كافياً
ـ حسناً

1026
02:08:12,362 --> 02:08:13,416
!حسناً

1027
02:08:15,356 --> 02:08:22,106
.. عقد عمل كـ
.لا تبالي لهذا العقد

1028
02:08:23,854 --> 02:08:27,804
ـ أنظر، هذا توقيعي
.. ـ أجل، حسناً

1029
02:08:27,874 --> 02:08:33,129
.إنه يبدو تماماً نظامي
.أجل، يبدو كذلك بلا شك

1030
02:08:33,153 --> 02:08:36,251
مَن هذا الرجل الذي تعهدت بخدمتك إليه؟

1031
02:08:37,669 --> 02:08:39,822
ثورين أوكانشيلد)؟)

1032
02:08:43,229 --> 02:08:45,205
.. إنه

1033
02:08:45,230 --> 02:08:48,431
.إنه كان صديقي

1034
02:10:41,621 --> 02:10:43,249
!كلا، شكراً لك

1035
02:10:43,311 --> 02:10:48,264
،إننا لسنا بحاجة لمزيد من الزوّار
!متمنو الخير أو الأقرباء البعيدون

1036
02:10:48,314 --> 02:10:52,077
وماذا عن الأصدقاء القدماء جداً؟

1037
02:10:58,965 --> 02:11:01,901
ـ (غاندالف)؟
!(ـ (بيلبو باغينز

1038
02:11:01,940 --> 02:11:05,426
!(ـ عزيزي (غاندالف
ـ من الجيد رؤيتك

1039
02:11:05,497 --> 02:11:10,080
.لقد مضى 111 عام
مَن يصدق هذا؟

1040
02:11:13,257 --> 02:11:15,505
.هيّا، تفضل بالدخول

1041
02:11:15,530 --> 02:11:18,171
.أهلاً بك، أهلاً بك

1042
02:11:20,530 --> 02:14:18,171
<font color="#0080ff">ترجمة وتعديل الدكتور علي طلال</font>
<font color="#ffff00">jeanvaljan86@yahoo.com</font>