1
00:00:09,900 --> 00:00:21,687
<font color="#9999">هاشم</font> :ترجمة

2
00:00:21,687 --> 00:00:30,312
تعديل وقص
Etcohod

3
00:01:21,677 --> 00:01:24,204
عثر الجيش الأميركيّ على رجل آسيويّ"
"...يرتدي زيًّا عسكريًّا ألمانيًّا

4
00:01:24,289 --> 00:01:26,545
،في (نورمَندي) يوم الغزو، 1945م"
"وحدّدت هويّته بأنّه كوريّ بناءً على الاستجواب

5
00:01:26,546 --> 00:01:30,103
كانت (كوريا) خاضعةً للاحتلال اليابانيّ"
"...خلال الحرب العالمية الثانية

6
00:01:30,136 --> 00:01:33,209
ودُفع بالعديد من الكوريّين إلى الجيش الياباني"
"...وأرسِلوا إلى جبهات القتال

7
00:01:33,244 --> 00:01:36,875
"(لمحاربة (الصين) و(الاتحاد السوفيتي"

8
00:01:38,353 --> 00:01:44,194
"يستند هذا الفيلم إلى أحداث حقيقيّة"

9
00:01:50,010 --> 00:01:55,323
إننا في طرقات (لندن) حيث تقام"
"سباقات المسافات الطويلة للأولمبياد الـ14

10
00:01:55,637 --> 00:02:00,855
يدخل عدّاءو المجموعة المتصدّرة المسافة"
"الأخيرة قاطعين مسافة 39 كيلومترًا

11
00:02:01,080 --> 00:02:06,170
...مهلاً، خلال حديثنا"
"...المتسابق رقم 265 من المجموعة الثانية

12
00:02:06,203 --> 00:02:07,544
"مَن يكون؟"

13
00:02:07,577 --> 00:02:11,008
يشقّ عدّاء آسيويّ طريقه بسرعةٍ"
"...نحو المجموعة المتصدّرة

14
00:02:11,009 --> 00:02:16,436
،(ما اسمه؟ (جن شِك كِم"
"(إنّه (جن شِك كِم) من (كوريا

15
00:02:16,437 --> 00:02:22,593
عدّاء من مجاهل العالم يحاول"
"حجز موقع له في المجموعة المتصدّرة

16
00:02:22,685 --> 00:02:28,955
...ظهر (جن شِك كِم) من العدم"
"!لا يُعقل

17
00:02:38,125 --> 00:02:47,560
{\u1\bord1\fs100\pos(192,280)\c&HDCDCDC&\3c&H4682B4&}سَبيلي

18
00:02:59,833 --> 00:03:02,234
أليس الجوّ جميلاً يا (تاتسو)؟

19
00:03:02,353 --> 00:03:06,879
،ستعتاد قريبًا على الوضع هنا
متأكّد من أنّكَ ستعقد صداقات وطيدةً هنا

20
00:03:27,260 --> 00:03:28,480
(إنّه (جن شِك

21
00:03:33,716 --> 00:03:35,794
أنا أسرع من السيّارة

22
00:03:50,957 --> 00:03:52,762
جدّاه

23
00:03:57,237 --> 00:04:01,124
إنّكَ تظهر منذ الآن إمارات
الجنديّ الإمبرياليّ العظيم

24
00:04:01,237 --> 00:04:03,878
أهلاً يا بنيّ

25
00:04:09,516 --> 00:04:12,397
كيف حالك يا أبي؟

26
00:04:15,757 --> 00:04:19,283
حيّهم، إنّه السيّد الشاب الجديد

27
00:04:20,155 --> 00:04:23,477
{\a3}{\pos(250,269)}جن شِك كِم)، سيّدي) -
وأنا (إيون سو كِم)، سيّدي -

28
00:04:23,995 --> 00:04:27,878
،(عظيم يا (تاتسو
أمسى لكَ صديق جديد في عمركَ

29
00:04:28,437 --> 00:04:36,082
{\a3}{\pos(270,269)}يحسن (تاتسو) العدْو مثلكَ -
أخي أفضل عدّاء في (كيونغ سنغ)، سيّدي -

30
00:04:37,237 --> 00:04:42,166
،(وأنا الأفضل في (طوكيو
ولستُ ندًّا لفتى ريفيّ

31
00:04:42,997 --> 00:04:45,006
أتودّ مسابقتي؟

32
00:04:48,637 --> 00:04:50,601
استعدّا

33
00:04:54,397 --> 00:04:55,835
انطلقا

34
00:05:10,360 --> 00:05:14,004
(هزم (هاسغاوا) الكوريَّ (جن شِك كِم"
"في سباق المسافات الطويلة الرابع للثانوية

35
00:05:14,119 --> 00:05:19,039
(هزم ابن (كوريا): (جن شِك كِم"
"تاتسو هاسغاوا) وفاز)

36
00:05:21,399 --> 00:05:25,587
تاتسو هاسغاوا) يفوز بسباق)"
"المسافات الطويلة الوطنيّ مجدّدًا

37
00:05:25,663 --> 00:05:28,084
"جن شِك كِم) يفوز)"

38
00:05:36,719 --> 00:05:38,038
مبارك

39
00:05:38,797 --> 00:05:42,997
جن شِك كِم)، نور سباق)"
"المسافات الطويلة الكوريّ

40
00:05:43,116 --> 00:05:47,364
تاتسو هاسغاوا)، نجم سباق)"
"المسافات الطويلة اليابانيّ يفوز مجدّدًا

41
00:05:56,079 --> 00:06:00,499
{\a3}{\pos(240,269)}أحسنتَ في المطاردة خلفي -
لا بدّ أنّه يوم سَعدكَ -

42
00:06:05,720 --> 00:06:14,001
فلنصفّق لـ(تاتسو هاسغاوا) الفائز في سباق
المسافات الطويلة الوطنيّ للمدارس الثانويّة

43
00:06:14,120 --> 00:06:17,293
(والذي جلب فخرًا عظيمًا لـ(اليابان الإمبرياليّة

44
00:06:22,119 --> 00:06:24,804
فليحيا إمبراطورنا

45
00:06:24,919 --> 00:06:27,410
(فلتحيا (اليابان الإمبرياليّة

46
00:06:27,522 --> 00:06:32,409
...يحيا... يحيا... يحيا

47
00:06:33,161 --> 00:06:35,169
(هذا حفيدي (تاتسو

48
00:06:43,161 --> 00:06:45,483
لا بدّ أنّكَ شديد الفخر

49
00:06:46,919 --> 00:06:48,837
أتأمل الكثير منكَ

50
00:06:49,720 --> 00:06:51,008
شكرًا

51
00:06:57,999 --> 00:07:01,361
إنّها هديّة من وزير الدفاع اليابانيّ

52
00:07:03,479 --> 00:07:06,324
{\a3}{\pos(220,269)}افتحها -
أمركَ، سيّدي -

53
00:07:17,880 --> 00:07:22,201
ناولنيها، ابتعد

54
00:07:29,282 --> 00:07:31,605
!جدّاه! جدّاه

55
00:07:31,720 --> 00:07:35,603
{\a3}{\pos(220,269)}أبتاه -
جدّي، جدّي -

56
00:07:35,719 --> 00:07:41,968
،افعل شيئًا، أبي، أرجوكَ، افعل شيئًا
فأنتَ طبيب تنقذ الأرواح

57
00:07:42,079 --> 00:07:45,134
ما بالكَ لا تفعل شيئًا؟

58
00:07:52,282 --> 00:07:55,645
{\a3}{\pos(230,269)}لقد قتلتَه، قتلتَه -
لا، لا -

59
00:07:55,761 --> 00:08:01,049
{\a3}{\pos(240,269)}أرجع جدّي -
أفلِته، لم يقتل أحدًا -

60
00:08:01,161 --> 00:08:04,766
{\a3}{\pos(230,269)}أنتم الأوغاد قتلتموه -
(جن شِك) -

61
00:08:04,881 --> 00:08:07,843
{\a3}{\pos(220,269)}أرجع جدّي -
لا -

62
00:08:07,962 --> 00:08:11,849
{\a3}{\pos(230,269)}!أبي! أبي -
لا، لم أفعلها -

63
00:08:11,963 --> 00:08:12,967
{\a3}{\pos(220,269)}(جن شِك) -
أبي -

64
00:08:13,081 --> 00:08:15,562
{\a3}{\pos(220,269)}أبتاه -
أرجع جدّي -

65
00:08:16,362 --> 00:08:17,601
{\a3}{\pos(220,269)}!أبتاه -
(جن شِك) -

66
00:08:17,721 --> 00:08:20,486
{\a3}{\pos(220,269)}أرجعوا جدّي -
اتركوني -

67
00:08:20,602 --> 00:08:23,122
{\a3}{\pos(220,269)}أبتاه، أبتاه -
أبي... أبي -

68
00:08:32,442 --> 00:08:34,842
...لا ترنا وجهكَ هنا ثانيةً

69
00:08:36,721 --> 00:08:39,058
وإلاّ فقد أقتلكَ

70
00:08:48,810 --> 00:08:54,925
...(بطل (كوريا): (كي جنغ سون
فاز بوسام الأولمبياد الذهبيّ فابتهجوا

71
00:09:17,566 --> 00:09:20,600
{\bord1\fs37\fad(1200,250)\pos(192,269)}"(مايو، 1938م، (كيونغ سونغ)، (كوريا"

72
00:09:21,406 --> 00:09:28,653
لمَ تربط أكياس رمل إلى قدميكَ؟
أأنتَ عدّاء سباق مسافات طويلة؟

73
00:09:29,327 --> 00:09:34,049
حظّ (كوريا) في سباق المسافات الطويلة
(يتوقف مع (كي جنغ سون

74
00:09:34,163 --> 00:09:38,572
لن يربح أيّ كوريّ
في الأولمبياد مرّة أخرى

75
00:09:38,684 --> 00:09:41,129
الكوريّون ممنوعون من المشاركة
...في الألعاب الأولمبيّة

76
00:09:41,245 --> 00:09:44,606
لأنّ (سون) غطّى العَلم اليابانيّ

77
00:09:44,726 --> 00:09:48,767
لو كنتَ قنبلةً
فسأجري مباشرةً إلى جمعية الألعاب الرياضيّة

78
00:09:49,447 --> 00:09:53,854
عدو سباق المسافات الطويلة
عِلمٌ يتطلّب تركيزًا وروحًا مناضلة

79
00:09:53,965 --> 00:09:57,055
سأثبتُ ذلك على نحو حاسم
في تجارب الألعاب الأولمبيّة

80
00:09:57,167 --> 00:10:00,049
{\a3}{\pos(250,269)}أيمكنكَ أن تجري أسرع؟ -
قد تندم على ذلك -

81
00:10:00,166 --> 00:10:01,866
سأدفع لكَ الضعف إن وصلتَ
إلى هناك خلال 30 دقيقة

82
00:10:01,885 --> 00:10:05,334
{\a3}{\pos(273,269)}وثلاثة أضعاف إن وصلتَ خلال عشرين دقيقة -
تشبّث -

83
00:10:05,446 --> 00:10:09,930
،فوزكَ في التجارب محسوم
ما هدفكَ في الألعاب الأولمبيّة؟

84
00:10:10,046 --> 00:10:13,451
سأفوز بالوسام الذهبيّ
...وأحرز رقمًا قياسيًّا جديدًا

85
00:10:13,565 --> 00:10:17,207
{\a3}{\pos(240,269)}!كم هذا مضحك -
تكريمًا لإمبراطوريّتنا العظيمة -

86
00:10:18,085 --> 00:10:19,374
حاذروا

87
00:10:20,005 --> 00:10:21,849
حاذروا

88
00:10:22,487 --> 00:10:24,976
دعونا نمرّ، سنعبر

89
00:10:33,726 --> 00:10:36,142
تنحّوا، أفسحوا الطريق

90
00:10:37,208 --> 00:10:39,727
نخب الفوز بالوسام الأولمبيّ الذهبيّ
في ألعاب (طوكيو) الأولومبيّة

91
00:10:39,846 --> 00:10:42,126
نخبكم -
نخبكم -

92
00:11:08,369 --> 00:11:10,280
إنّكَ عدّاء بارع

93
00:11:10,489 --> 00:11:11,732
هاكَ

94
00:11:13,127 --> 00:11:15,015
لكان الضِعف كافيًا

95
00:11:15,849 --> 00:11:19,736
،تواتي الفرصُ مَن لا ييأس
(جن شِك كِم)

96
00:11:24,808 --> 00:11:26,219
(جن شِك)

97
00:11:35,967 --> 00:11:40,772
{\a3}{\pos(233,269)}أأنتَ بخير؟ -
أليس ذلك...؟ -

98
00:11:43,450 --> 00:11:48,175
هل أنتم مسرورون بشبه سباق؟

99
00:11:53,289 --> 00:11:55,933
{\a3}{\pos(253,269)}(أنا (كي جنغ سون -
(كي جنغ سون) في (اليابان) -

100
00:11:56,049 --> 00:11:59,257
أتريد أن تراهن؟
إن فزتُ فسأتزوّج أختكَ

101
00:11:59,369 --> 00:12:00,058
أسرِع

102
00:12:00,170 --> 00:12:06,410
تزعمون أنّ (اليابان) و(كوريا) كيان واحد
ومع ذلك تمنعون الكوريّين من التجارب؟

103
00:12:06,528 --> 00:12:09,169
أتدّعي بأنّ جمعية الألعاب الرياضيّة جائرة؟

104
00:12:09,289 --> 00:12:13,449
{\a3}{\pos(250,269)}ما تعليقكَ يا سيّدي الرئيس؟ -
قد حسم مجلس الإدارة أمره -

105
00:12:13,568 --> 00:12:18,216
إن كان عدّاء يابانيّ سيفوز
في مطلق الأحوال فما الضير؟

106
00:12:18,327 --> 00:12:22,738
(عدم وجود (جن شِك كِم
(سيجعل الوضع مملاً بالنسبة إلى (هاسغاوا

107
00:12:22,850 --> 00:12:26,730
{\a3}{\pos(275,269)}أرى ألاّ يكون (جن شِك كِم) موضع نقاش -
انظر -

108
00:12:26,850 --> 00:12:28,719
جن شِك كِم)؟)

109
00:12:36,609 --> 00:12:37,734
(جن شِك)

110
00:12:37,849 --> 00:12:40,217
جن شِك كِم)، ما أخباركَ؟)

111
00:12:40,330 --> 00:12:43,539
ما رأيكَ في الحظر المفروض
على العدّائين الكوريّين؟

112
00:12:43,651 --> 00:12:47,651
{\a3}{\pos(270,269)}ألا زلتَ تتدرّب؟ -
كم تتدرّب كلّ يوم؟ تعليقكَ من فضلكَ -

113
00:12:47,770 --> 00:12:52,010
،(سيّد (هاسغاوا
أواثق بفوزكَ وإن شارك (جن شِك كِم)؟

114
00:12:52,369 --> 00:12:55,817
أتظنّ أنّ ثمة احتمال أن يغلبني؟

115
00:12:55,929 --> 00:12:59,335
(ولكن أليس سجلّ (جن شِك كِم
أفضل من سجلّكَ؟

116
00:12:59,450 --> 00:13:01,371
كان ذلك في الماضي

117
00:13:01,491 --> 00:13:07,222
أتظنّون أن مجرّد سائق عربة
يستطيع هزيمة عدّاء حسن التدريب؟

118
00:13:07,691 --> 00:13:11,899
،لو أتيحَت لكَ المشاركة
فهل أنتَ واثق بهزيمتكَ (هاسغاوا)؟

119
00:13:12,171 --> 00:13:16,013
!وما شأن مجرّد سائق عربة

120
00:13:16,890 --> 00:13:20,612
سأكون شاكرًا لمجرّد المشاركة في السباق

121
00:13:24,531 --> 00:13:28,219
ها هو خطاب قبولكَ
من جامعة (برلين) الطبيّة

122
00:13:28,330 --> 00:13:29,619
وقّعه

123
00:13:30,411 --> 00:13:33,978
سباق المسافات الطويلة أهمّ
بالنسبة إليّ من دراساتي

124
00:13:34,091 --> 00:13:39,334
،هذه أهمّ فترة في حياتكَ
ركّز على دراساتكَ

125
00:13:41,653 --> 00:13:47,742
يضحّي رجالنا بأرواحهم
لتأسيس شرق (آسيا) أعظم

126
00:13:48,614 --> 00:13:52,300
لا أريد أن أكون جبانًا يفرّ من الحرب

127
00:13:53,251 --> 00:13:59,012
{\a3}{\pos(230,269)}الحرب عقيمة -
إنّكَ تهين جدّي -

128
00:13:59,131 --> 00:14:06,816
{\a3}{\pos(250,269)}تاتسو)، صن لسانكَ) -
فكّر في الناس قبل بلادكَ -

129
00:14:06,931 --> 00:14:09,230
هذا مذهب الطبيب

130
00:14:09,411 --> 00:14:14,343
فعليّ إذًا أن أعالج الكوريّين
قاتلي جدّي؟

131
00:14:14,377 --> 00:14:17,416
هيهات أن أفعل ذلك ولو هلكتُ دونه

132
00:14:18,851 --> 00:14:23,622
الصورة مفقودة من الإطار في غرفتي

133
00:14:24,893 --> 00:14:26,334
...جونغ دَي)، أيّها الـ)

134
00:14:26,452 --> 00:14:28,581
ولمَ يسرق أحدهم صورة
دونًا عن كلّ شيء؟

135
00:14:28,693 --> 00:14:30,853
لا بدّ أنّها هنا في مكان ما

136
00:14:31,068 --> 00:14:33,940
على كلٍ، أرجو أن تتمكّن
من المشاركة في التجارب الرياضيّة

137
00:14:34,052 --> 00:14:35,613
سيسرّ والدي بذلك كثيرًا

138
00:14:35,731 --> 00:14:39,100
لا تتأملي الكثير
فلا يمكننا الوثوق باليابانيّين

139
00:14:39,212 --> 00:14:42,181
أحضِر المزيد من الحطب فالنار تخمد

140
00:14:42,291 --> 00:14:44,180
أرجوكَ

141
00:14:54,171 --> 00:14:56,200
إنّه جميل جدًّا

142
00:15:00,893 --> 00:15:01,890
كيف أبدو؟

143
00:15:01,894 --> 00:15:07,723
...(إيون سو)
أرى بأنّكِ أجمل فتاةٍ في (آسيا) قاطبةً

144
00:15:31,652 --> 00:15:34,046
"استئمارة المشاركة في التجارب الأولمبيّة"

145
00:15:34,493 --> 00:15:42,059
{\a3}{\pos(260,269)}(أرجوكَ فز وأعد الأمل إلى (كوريا -
أأستطيع حقًّا المشاركة في السباق؟ -

146
00:15:43,935 --> 00:15:47,220
أرِهم كم يمكن لمجرّد سائق عربةٍ
أن يكون مخيفًا

147
00:15:47,336 --> 00:15:49,180
...(جن شِك)

148
00:15:50,815 --> 00:15:52,297
...أصغِ جيّدًا

149
00:15:52,415 --> 00:15:55,219
(الرجل الذي يقف قبالة (جن شِك
(هو (كي جنغ سون

150
00:15:55,335 --> 00:15:58,936
لذا لا بدّ أنّكَ تحمل استئمارة
المشاركة في التجارب الأولمبيّة

151
00:15:59,056 --> 00:16:01,370
ارفعها عاليًا إن كنتُ مصيبًا

152
00:16:02,335 --> 00:16:03,862
!أجل

153
00:16:04,456 --> 00:16:05,535
دعني أرى

154
00:16:06,695 --> 00:16:07,938
!أجل

155
00:16:09,615 --> 00:16:13,021
سيّدي، سيّدي

156
00:16:13,135 --> 00:16:15,654
(جن شِك)

157
00:16:17,175 --> 00:16:19,741
...مِن وو)، جميعكم)

158
00:16:19,856 --> 00:16:25,096
...(أفضل عدّائي (كوريا): (جن شِك كِم
سيجري في سباق المسافات الطويلة مجدّدًا

159
00:16:25,216 --> 00:16:27,901
!مرحى لـ(جن شِك كِم)! مرحى

160
00:16:28,016 --> 00:16:31,945
(جن شِك كِم)، (جن شِك كِم)

161
00:16:35,495 --> 00:16:39,740
،اشتروا كعك الأرز الذي تناوله الملك
كعك الأرز هنا

162
00:16:41,096 --> 00:16:42,219
تفضّل

163
00:16:49,615 --> 00:16:52,016
انتقاه والدي بنفسه

164
00:16:52,137 --> 00:16:53,663
أفضل حذاء موجود

165
00:17:00,298 --> 00:17:03,058
أتعدني بأن تفوز في السباق اليوم؟

166
00:17:07,378 --> 00:17:08,785
(تاتسو)

167
00:17:10,538 --> 00:17:13,145
سيصل والدكَ قريبًا

168
00:17:22,537 --> 00:17:23,945
انظروا

169
00:17:24,057 --> 00:17:29,260
فلنفرّج كرب كلّ الكوريّين اليوم

170
00:17:29,375 --> 00:17:34,777
(جن شِك كِم)، (جن شِك كِم)

171
00:17:35,217 --> 00:17:39,963
{\a3}{\pos(250,269)}تصرّف وفق الخطّة -
"ليتّجه العدّاؤون إلى خطّ البداية" -

172
00:17:59,138 --> 00:18:00,863
يمكنكَ فعلها

173
00:18:03,699 --> 00:18:05,379
وها قد انطلقوا

174
00:18:05,659 --> 00:18:07,263
(تاتسو)

175
00:18:10,097 --> 00:18:11,538
(انطلق يا (جن شِك

176
00:18:16,217 --> 00:18:20,662
تاتسو)، نل منهم)

177
00:18:36,499 --> 00:18:39,467
هاسغاوا)، أسرَع، أسرَع)

178
00:18:39,579 --> 00:18:41,586
جن شِك)، قطعتَ نصف المسافة)

179
00:18:43,339 --> 00:18:45,107
(لا عليكَ من (جن شِك كِم

180
00:19:06,701 --> 00:19:08,305
هاسغاوا)، انطلق إلى المقدّمة)

181
00:19:08,581 --> 00:19:10,021
انطلق إلى المقدّمة

182
00:19:14,902 --> 00:19:16,102
(هاسغاوا)

183
00:19:23,020 --> 00:19:25,539
سيصل العدّاؤون إلى الملعب الرياضيّ
في أية لحظة

184
00:19:25,659 --> 00:19:27,142
لمَ تأخّرتَ؟

185
00:19:27,260 --> 00:19:28,667
استغرقت إحدى العمليّات الجراحيّة
وقتًا طويلاً

186
00:19:28,779 --> 00:19:30,698
"!يا لها من لحظةٍ شديدة الوطأة"

187
00:19:30,779 --> 00:19:32,863
هناك، صار بوسعنا أن نرى العدّائين

188
00:19:32,978 --> 00:19:37,029
من أوّل العدّائين المقبلين؟
مَن سيكون؟

189
00:19:38,542 --> 00:19:43,343
،كما هو متوقّع
إنّه (هاسغاوا) و(كيمورا) خلفه

190
00:19:44,860 --> 00:19:50,906
!ماذا؟ ثمّة عدّاء آخر
(إنّه (جن شِك كِم

191
00:19:52,182 --> 00:19:54,758
{\a3}{\pos(220,269)}يمكنكَ فعلها -
(جن شِك) -

192
00:19:55,741 --> 00:19:59,189
(جن شِك كِم)

193
00:19:59,301 --> 00:20:01,309
(انطلق يا (جن شِك

194
00:20:03,622 --> 00:20:05,630
(كيمورا)، (كيمورا)

195
00:20:10,820 --> 00:20:12,905
ما الذي يفعله ذلك الوغد؟

196
00:20:29,422 --> 00:20:30,501
(جن شِك)

197
00:20:33,783 --> 00:20:34,622
(جن شِك)

198
00:20:37,023 --> 00:20:38,386
(تاتسو)

199
00:20:48,741 --> 00:20:50,106
(جن شِك)

200
00:20:58,704 --> 00:21:02,348
جن شِك)، سائق العربة فاز)

201
00:21:02,465 --> 00:21:04,865
!جن شِك كِم)، مرحى)

202
00:21:10,744 --> 00:21:12,753
(جن شِك كِم)

203
00:21:20,183 --> 00:21:25,228
{\a3}{\pos(240,269)}"العدّاء الأخير قد أقبل" -
!إنّه حلم يتحقّق -

204
00:21:25,543 --> 00:21:30,625
{\a3}{\pos(240,269)}"ستوزّع الأوسمة عمّا قريب" -
أيقنتُ بمقدرتكَ على الفوز -

205
00:21:34,466 --> 00:21:40,391
سيّداتي وسادتي، ستُعلَن النتائج الآن

206
00:21:40,506 --> 00:21:43,866
الفائز بتجارب سباق المسافات الطويلة
...الأولمبيّ لـ(اليابان) بأسرها هو

207
00:21:43,986 --> 00:21:48,395
(تاتسو هاسغاوا)

208
00:21:49,505 --> 00:21:53,746
،(وفي المركز الثاني... رقم 13: (آندو
(وفي المركز الثالث... رقم 18: (كيمورا

209
00:21:53,866 --> 00:21:57,389
فهلاّ تقدّم العدّاؤون الثلاثة"
"إلى منصّة الفائزين

210
00:21:57,506 --> 00:22:02,467
...(هاسغاوا)، و(أندو)، و(كيمورا)"
"تقدّموا إلى منصّة الفائزين من فضلكم

211
00:22:02,862 --> 00:22:05,269
{\a3}{\pos(250,269)}ما يقول؟ -
كان (جن شِك كِم) الأوّل -

212
00:22:05,386 --> 00:22:12,870
"(جن شِك كِم)"

213
00:22:12,986 --> 00:22:16,991
،أيّها المشاهدون
اهدئوا واجلسوا من فضلكم

214
00:22:17,107 --> 00:22:22,354
لقد حُرم (جن شِك كِم) من الفوز
(لإعاقته طريق (كيمورا

215
00:22:22,466 --> 00:22:25,630
!حُرم؟ كيف؟

216
00:22:27,626 --> 00:22:28,705
(جن شِك)

217
00:22:29,146 --> 00:22:30,390
"(جن شِك)"

218
00:22:34,265 --> 00:22:39,990
{\a3}{\pos(250,269)}ألهذا سمحتم لي بالمشاركة؟ -
ارجع، ألم تسمع بأنّكَ استُبعدتَ؟ -

219
00:22:40,106 --> 00:22:45,025
{\a3}{\pos(250,269)}كان حريًّا أن تجري بنزاهة -
بنزاهة؟ -

220
00:22:45,784 --> 00:22:47,441
أوغاد مجانين

221
00:22:48,026 --> 00:22:49,553
قلها ثانيةً وسترى

222
00:22:56,947 --> 00:22:57,874
(جن شِك)

223
00:22:59,227 --> 00:23:00,112
(جن شِك)

224
00:23:02,826 --> 00:23:03,787
(جن شِك)

225
00:23:04,315 --> 00:23:06,373
أوغاد ملاعين

226
00:23:13,987 --> 00:23:15,112
أوغاد ملاعين

227
00:23:16,546 --> 00:23:17,594
(جونغ دَي)

228
00:23:30,907 --> 00:23:36,276
...هاسغاوا)، ارقَ منصّة الفوز من فضلكَ)
فورًا

229
00:23:36,908 --> 00:23:40,792
الفائز بتجارب الألعاب الأولمبيّة
(هو (جن شِك كِم

230
00:23:40,907 --> 00:23:47,715
...(هاسغاوا) و(آندو) و(كيمورا)"
"اصعدوا حالاً من فضلكم

231
00:23:54,989 --> 00:23:57,433
قد غششتم أوّلاً أيّها الأوغاد

232
00:24:07,587 --> 00:24:08,711
(تاتسو)

233
00:24:09,747 --> 00:24:11,036
(تاتسو)

234
00:24:15,229 --> 00:24:18,394
...قد حكمَت هذه المحكمة بالعقوبة التالية

235
00:24:19,029 --> 00:24:21,755
...بناءً على الفقرة الرابعة من القانون القضائيّ

236
00:24:21,869 --> 00:24:33,715
سيصبح كلّ المتواطئين في الشغب
جنودًا إمبرياليّين ويقسموا يمين الولاء للإمبراطور

237
00:24:35,788 --> 00:24:37,228
!أمّاه

238
00:24:39,428 --> 00:24:40,597
!أمّاه

239
00:24:41,268 --> 00:24:42,512
لم أقترف جرمًا

240
00:24:42,628 --> 00:24:43,828
(جن شِك)

241
00:24:46,668 --> 00:24:48,151
(جن شِك)

242
00:24:50,987 --> 00:24:52,234
(جن شِك)

243
00:24:55,310 --> 00:24:56,599
(جن شِك)

244
00:24:57,670 --> 00:25:00,318
{\a3}{\pos(220,269)}(إيون سو) -
(جن شِك) -

245
00:25:00,790 --> 00:25:02,111
أبي

246
00:25:03,229 --> 00:25:04,669
أبي

247
00:25:05,470 --> 00:25:07,434
(جن شِك)

248
00:25:09,590 --> 00:25:15,110
"على الجنود أن يتصرّفوا بلياقة" -
"على الجنود أن يتصرّفوا بلياقة" -

249
00:25:15,229 --> 00:25:17,021
كفاكم غمغمةً

250
00:25:17,389 --> 00:25:20,669
{\a3}{\pos(273,269)}على الجنود أن يحسّنوا مهاراتهم القتاليّة دائمًا -
لا أصدّق هذا -

251
00:25:20,789 --> 00:25:23,757
"على الجنود أن يحسّنوا مهاراتهم القتاليّة دائمًا"

252
00:25:23,870 --> 00:25:30,034
{\a3}{\pos(263,269)}على الجنود أن يخدموا بولاء تامّ -
"على الجنود أن يخدموا بولاء تامّ" -

253
00:25:30,150 --> 00:25:35,553
{\a3}{\pos(263,269)}على الجنود أن يكونوا مقتصدين دائمًا -
"على الجنود أن يكونوا مقتصدين دائمًا" -

254
00:25:35,671 --> 00:25:36,794
...دائمًا

255
00:25:40,151 --> 00:25:42,353
{\bord1\fs37\fad(1200,250)\pos(192,269)}،يوليو، 1939م"
"نومونهان)، الحدود المنغوليّة)

256
00:25:58,272 --> 00:26:02,391
تقهقروا، ليتقهقر الجميع

257
00:26:18,112 --> 00:26:19,039
من هذه الطريق

258
00:26:29,072 --> 00:26:31,754
ركّز

259
00:26:31,871 --> 00:26:33,074
اصعد إلى هناك

260
00:26:43,231 --> 00:26:45,032
تراجعوا

261
00:27:01,593 --> 00:27:02,640
(مِن وو)

262
00:27:08,074 --> 00:27:11,197
،(أأنتَ بخير؟ هذا أنا يا (جن شِك
أفِق

263
00:28:02,275 --> 00:28:07,316
سحقًا، كان حريًّا أن أقاتل
من أجل الاستقلال عوض هذا

264
00:28:07,555 --> 00:28:11,637
مَن كان ليخمّن أن ينتهي بنا
المطاف في المحاربة لصالح اليابانيّين هنا؟

265
00:28:11,756 --> 00:28:14,201
!حظوظنا اللعينة

266
00:28:14,795 --> 00:28:19,155
{\a3}{\pos(273,269)}إنّي أتضوّر جوعًا -
إنّكَ جائع أربعًا وعشرين ساعة في اليوم -

267
00:28:19,835 --> 00:28:24,116
{\a3}{\pos(220,269)}هلاّ نضجتَ -
عجّلوا -

268
00:28:24,434 --> 00:28:30,008
{\a3}{\pos(243,269)}!يا للكوريّين الحمقى الكسالى -
أمركَ، سيّدي، فلنسرع -

269
00:28:30,755 --> 00:28:33,233
عسى أن تسقط صريعًا برصاصة

270
00:28:50,076 --> 00:28:51,877
مات فعلاً؟

271
00:28:51,997 --> 00:28:54,038
{\a3}{\pos(235,269)}تشون بوك)، مؤخّرتكَ) -
ماذا؟ -

272
00:29:07,077 --> 00:29:11,019
من أين يأتينا الرصاص؟
كاد رأسي أن يُنسف

273
00:29:13,476 --> 00:29:15,996
الجدار المتهدّم عند الشمال الشرقيّ

274
00:29:17,357 --> 00:29:21,077
،سمعتُ بأنّ الفوج الأوّل قد هوجِم أيضًا
إنّه هو

275
00:29:21,196 --> 00:29:24,958
{\a3}{\pos(230,269)}!يا لحظّنا اللعين -
جونغ دَي)، احمني) -

276
00:29:25,076 --> 00:29:27,196
،(لا، لا تتقدّم يا (جن شِك
احمِه

277
00:29:27,316 --> 00:29:30,723
"تشون بوك)، احمِه)"

278
00:31:06,439 --> 00:31:08,416
أأنتَ بخير يا (جن شِك)؟

279
00:31:11,758 --> 00:31:18,119
،جميل أنّكِ لا تقتلين إلاّ اليابانيّين
ولكنّ (نودا) سيقتلنا

280
00:31:19,798 --> 00:31:21,686
قد قتلَت الكثيرين

281
00:31:21,878 --> 00:31:25,480
لا تحتكر الطعام كلّه، ناولني بعضه

282
00:31:25,599 --> 00:31:28,484
{\a3}{\pos(240,269)}لا يسيلنَّ لعابكَ عليه -
ناولني بعضه -

283
00:31:28,599 --> 00:31:32,288
أهذه أنتِ؟

284
00:31:34,760 --> 00:31:39,047
تابع الأكل وسأطالع أنا هذه

285
00:31:39,440 --> 00:31:42,647
حسنًا، سأريكَ، دعني أراها أوّلاً

286
00:31:45,481 --> 00:31:49,440
{\a3}{\pos(230,269)}ليست جذّابة جدًّا -
إنّها تبكي -

287
00:31:49,561 --> 00:31:53,402
{\a3}{\pos(270,269)}لأنّكَ أخذتَ صورتَها -
لا، بل لأنّكَ أكلتَ كلّ لحمها المجفّف -

288
00:31:54,321 --> 00:31:57,382
حمقى، لمَ تُبكوها؟

289
00:31:58,279 --> 00:32:05,809
صدف أن انحرف الرصاص
وأصاب الجنود اليابانيّين فقط؟

290
00:32:05,919 --> 00:32:10,121
...أم أنّ العاهرة قد شمّت

291
00:32:11,241 --> 00:32:16,131
رائحة طعامكم الكوريّ في أنفاسكم؟
تكلّموا يا حمقى، تكلّموا يا أوغاد

292
00:32:17,081 --> 00:32:20,845
مَن أرسلكِ إلى هنا؟ تكلّمي

293
00:32:22,201 --> 00:32:25,365
...(أنا (شيراي) من (هيلار

294
00:32:25,480 --> 00:32:30,446
اغتصبتم أمّي أمام ناظري والدي
واغتصبتموني أنا أيضًا

295
00:32:31,200 --> 00:32:35,284
...فاسمع
(أمثالي كثيرات في (الصين

296
00:32:35,401 --> 00:32:37,527
لن تخسر (الصين) أبدًا حربها ضدّكم

297
00:32:40,121 --> 00:32:43,668
ولن أعفو وأصفح أبدًا... أبدًا

298
00:32:44,800 --> 00:32:51,403
قولوا لي: لمَ جاوزكم الرصاص
أيّها الحثالة الكوريّون؟

299
00:32:51,522 --> 00:32:55,628
{\a3}{\pos(230,269)}تكلّموا يا أوغاد -
اللعنة، حسبكَ -

300
00:32:56,322 --> 00:33:01,243
نهيتُكم عن الحديث بالكوريّة

301
00:33:01,459 --> 00:33:02,951
كفى

302
00:33:05,922 --> 00:33:09,370
لن يُرجع هذا مَن مات

303
00:33:09,884 --> 00:33:12,132
عودوا إلى مواقع عملكم

304
00:33:40,684 --> 00:33:43,291
ما كلّ هذا؟ مَن القادم؟

305
00:33:45,965 --> 00:33:47,898
سيادة العقيد

306
00:33:49,164 --> 00:33:50,930
(أنا العقيد (تاكاكورا

307
00:33:59,724 --> 00:34:02,790
أيّتها السريّة... توقّفوا

308
00:34:04,523 --> 00:34:05,889
انتباه

309
00:34:10,204 --> 00:34:13,153
ماذا؟ ما الذي جاء بهذا الوغد؟

310
00:34:14,485 --> 00:34:17,092
ما الذي جاء بكَ أيّها العقيد (هاسغاوا)؟

311
00:34:17,204 --> 00:34:23,655
أيّها الجنديّ (تاكاكورا)، هل مررتَ
يومًا بجثث جنود إمبرياليّين شرفاء؟

312
00:34:23,766 --> 00:34:26,011
{\a3}{\pos(220,269)}(موكاي) -
أمركَ، سيّدي -

313
00:34:27,606 --> 00:34:32,893
...أوّلاً: جزاء إصداركَ أمرًا مشينًا بالانسحاب

314
00:34:33,005 --> 00:34:35,646
فقد أنزِلت رتبتكَ إلى جنديّ
بدءًا من اليوم

315
00:34:35,764 --> 00:34:42,409
ثانيًا: سيثبت الجنديّ ولاءه لإمبراطورنا
وينتحر كالساموراي بشقّ بطنه

316
00:34:43,925 --> 00:34:47,768
كن شاكرًا لأنّ إمبراطورنا
وهبكَ ميتةً شريفة

317
00:35:00,286 --> 00:35:03,527
أطال الله عمر إمبراطورنا

318
00:35:14,126 --> 00:35:16,648
{\a3}{\pos(254,269)}عاملوا المتوفّى بالاحترام الذي يستحقّه -
أمركَ، سيّدي -

319
00:35:16,766 --> 00:35:22,611
تذكّروا أنّه بعد الاقتيات على الجثث
قد تأتي الغربان وتقتلع أعينكم

320
00:35:22,726 --> 00:35:25,095
(أنا (تاتسو هاسغاوا

321
00:35:33,007 --> 00:35:37,367
جئتُ لأدكّ الدبّابات السوفيتيّة

322
00:35:37,486 --> 00:35:42,572
سأريهم معدِن الجيش الإمبرياليّ الحقيقيّ

323
00:35:43,727 --> 00:35:47,055
على الجنود الإمبرياليّين الهجوم
بالحِراب إذا ما نفد الرصاص

324
00:35:47,167 --> 00:35:52,972
وإذا ما تحطّمت الحِراب
فعلينا أن نقاتل بأيادينا المجرّدة

325
00:35:53,087 --> 00:35:57,572
لا يبارح الجنود الإمبرياليّون
أرض المعركة حتّى يموتوا

326
00:35:57,687 --> 00:35:59,090
{\a3}{\pos(220,269)}مفهوم؟ -
نعم، سيّدي -

327
00:35:59,207 --> 00:36:01,696
إمّا النصر أو الموت

328
00:36:01,807 --> 00:36:08,494
أوّلاً: سنشيّد جسرًا عائمًا فوق نهر
خالخن) في غضون 48 ساعة)

329
00:36:08,607 --> 00:36:13,492
ثانيًا: سنشكّل وحدة انتحار خاصّة
من 50 رجلاً لدكّ الدبّابات

330
00:36:13,608 --> 00:36:18,768
سيقف جميع الضبّاط معي
في طليعة الوحدة الخاصّة

331
00:36:19,288 --> 00:36:20,294
{\a3}{\pos(220,269)}(موكاي) -
أمركَ، سيّدي -

332
00:36:20,407 --> 00:36:23,256
دوّن القائمة وضعها على مكتبي
بحلول الغد

333
00:36:23,368 --> 00:36:24,253
انصراف

334
00:36:25,287 --> 00:36:26,576
انصراف

335
00:37:05,889 --> 00:37:07,570
يؤسفني ما أصاب صورتكِ

336
00:37:08,127 --> 00:37:09,809
قد ألصقتُها

337
00:37:10,608 --> 00:37:11,851
خذيها

338
00:37:30,411 --> 00:37:33,139
لي أخت تشبهكِ في موطني

339
00:37:33,970 --> 00:37:37,299
(أدعى (جن شِك كِم

340
00:37:50,250 --> 00:37:51,732
"شكرًا"

341
00:37:58,728 --> 00:38:00,092
شيف شين"؟"

342
00:38:00,210 --> 00:38:06,136
ستغيب الشمس، أسرعوا يا أوغاد

343
00:38:06,250 --> 00:38:08,293
كفاكم مِطالاً

344
00:38:08,411 --> 00:38:11,050
أسرِعوا، اعملوا بجدٍ

345
00:38:12,250 --> 00:38:14,453
سيقضى الأمر عندما تغيب الشمس

346
00:38:14,770 --> 00:38:16,615
الفرقة التاسعة

347
00:38:18,130 --> 00:38:22,970
{\a3}{\pos(253,269)}كلاب كوريّون بطيئون -
نبنيه في يومين؟ إنّه مجنون -

348
00:38:23,090 --> 00:38:27,975
{\a3}{\pos(253,269)}أجهدونا منذ الفجر، أين الطعام؟ -
...كفاكَ حديثًا عن الطعام -

349
00:38:28,090 --> 00:38:29,694
فحديثكَ يجوّعني

350
00:38:31,170 --> 00:38:37,733
{\a3}{\pos(273,269)}تشون بوك)؟ ما معنى "شي شي ني"؟) -
أتتعلّم الصينيّة؟ لمَ لا تنفكّ تسأل؟ -

351
00:38:37,849 --> 00:38:40,737
{\a3}{\pos(220,269)}أخبرني وحسب -
"تعني "شكرًا -

352
00:38:43,171 --> 00:38:44,776
"كفاكم عملاً"

353
00:38:48,573 --> 00:38:49,773
"انتباه"

354
00:38:58,132 --> 00:38:59,451
استرح

355
00:39:00,331 --> 00:39:03,659
سمعتُ بأنّ (تاتسو) كان منافسكَ
في سباق المسافات الطويلة

356
00:39:03,771 --> 00:39:07,176
{\a3}{\pos(253,269)}ما كانت له فرصة للفوز -
جن شِك) أفضل منه بكثير) -

357
00:39:09,853 --> 00:39:10,616
"اخرج"

358
00:39:10,731 --> 00:39:13,896
أبقها في فمكَ واخرج

359
00:39:14,531 --> 00:39:16,572
(تشون بوك هوانغ)

360
00:39:18,331 --> 00:39:22,894
اخرج أسرع من الرصاصة
وإلاّ ستشرب كلّ الماء هنا

361
00:39:29,253 --> 00:39:30,933
كرّر من بعدي

362
00:39:31,413 --> 00:39:36,662
أنا همجيّ -
أنا همجيّ -

363
00:39:36,933 --> 00:39:43,775
أنا كوريّ -
أنا كوريّ -

364
00:39:44,174 --> 00:39:49,499
،كرّر ذلك، وأبقِ السمكة في فمكَ
وقم بتمارين القرفصاء حتّى مغيب الشمس

365
00:39:49,614 --> 00:39:50,737
ابدأ

366
00:40:05,095 --> 00:40:11,575
اصطياد السمك أثناء ساعات الخدمة
...أو الجري أثناء ساعات النوم

367
00:40:11,694 --> 00:40:15,219
أتحسبون هذا ملعبًا؟

368
00:40:20,734 --> 00:40:24,814
{\a3}{\pos(250,269)}احرص على حرق كلّ شيء -
أمركَ، سيّدي -

369
00:40:26,655 --> 00:40:27,822
!لا

370
00:40:29,214 --> 00:40:30,654
كيف تجرؤ؟

371
00:40:31,373 --> 00:40:35,938
{\a3}{\pos(235,269)}!إلاّ حذائي للجري -
أحقًّا؟ -

372
00:40:36,054 --> 00:40:38,541
إن أردتَ الجري فافعل ذلك حافيًا

373
00:40:44,736 --> 00:40:47,464
{\a3}{\pos(273,269)}إلى أين ستذهب أيّها الأحمق؟ -
أوغاد ملاعين -

374
00:40:47,576 --> 00:40:50,784
كم ضربًا ينقصكَ لتشبع؟
أيّها الكلب الكوريّ

375
00:40:53,815 --> 00:40:55,018
!لا

376
00:41:16,933 --> 00:41:21,583
{\a3}{\pos(253,269)}غوانغ تشون)، هذا الجانب يغوص) -
ماذا؟ ثمّة مسمار لولبيّ مرخيّ -

377
00:41:21,697 --> 00:41:24,661
{\a3}{\pos(240,269)}مَن فكّ هذا المسمار؟ -
كان موجودًا سابقًا -

378
00:41:52,776 --> 00:41:54,544
أيّتها الفرقة التاسعة، تقدّموا

379
00:41:58,017 --> 00:42:03,385
،إن عبرناه غدًا وهو هكذا
فما قد يحدث؟

380
00:42:05,097 --> 00:42:08,545
من الآن فصاعدًا، ستصلح وحدة الهندسة
منطقة الفرقة التاسعة

381
00:42:08,657 --> 00:42:13,503
وستحمل الفرقة التاسعة اللوح المعيب
...فوق رؤوسها

382
00:42:13,618 --> 00:42:17,426
وتعود إلى القاعدة قبل مغيب الشمس

383
00:42:18,337 --> 00:42:22,026
سيرأسكم أفضل عدّاء

384
00:42:26,857 --> 00:42:30,981
،يجب أن يكون اللوح مستويًا
أبقوه مستويًا

385
00:42:31,097 --> 00:42:33,701
{\a3}{\pos(220,269)}نودا)، الوغد) -
لا تجهد نفسكَ -

386
00:42:33,818 --> 00:42:35,498
،(امشِ وحسب، (جن شِك
وسنحمل نحن اللوح

387
00:42:35,617 --> 00:42:38,665
{\a3}{\pos(263,269)}لا عليكَ -
إن آذيتَ ركبتكَ فستكون النهاية، اسمع -

388
00:42:38,777 --> 00:42:41,979
...أبقوه مستويًا، واحد، اثنان

389
00:42:43,620 --> 00:42:47,821
كيف هو؟ بارد كفايةً بالنسبة إليكم
...يا متقاعسي الفرقة التاسعة

390
00:43:03,657 --> 00:43:06,266
{\a3}{\pos(220,269)}(جون يوشي) -
حاضر، سيّدي -

391
00:43:06,258 --> 00:43:08,025
{\a3}{\pos(220,269)}(يوه سانتشن) -
حاضر، سيّدي -

392
00:43:08,018 --> 00:43:10,298
{\a3}{\pos(230,269)}(جونغ دَي لي) -
حاضر، سيّدي -

393
00:43:10,418 --> 00:43:12,898
{\a3}{\pos(230,269)}(جن شِك كِم) -
حاضر، سيّدي -

394
00:43:17,098 --> 00:43:20,630
{\a3}{\pos(240,269)}لمَ ينادونا هذه المرّة؟ -
انتباه -

395
00:43:21,659 --> 00:43:28,466
سيقاتل الجنود الخمسون الذين ناديناهم في
هجوم الغد في مهمّةٍ انتحاريّةٍ خاصّة معي

396
00:43:28,579 --> 00:43:31,218
ما قال؟ انتحاريّة؟ نحن؟

397
00:43:31,339 --> 00:43:38,903
،سنحمل قنابل وندكّ دبّابات العدوّ فجرًا
قاتلوا كجنودٍ إمبرياليّين وموتوا بشرف

398
00:43:39,020 --> 00:43:42,425
سأقتل كلّ مَن يجرؤ على الانسحاب

399
00:43:42,540 --> 00:43:49,304
يجب أن يشعر الكوريّون بالفخر
لشملنا إيّاهم في هذه المهمّة البطوليّة

400
00:43:52,820 --> 00:43:55,666
لن أشارك في هذه العمليّة

401
00:44:01,660 --> 00:44:03,668
حقًّا؟

402
00:44:05,421 --> 00:44:06,665
لماذا؟

403
00:44:06,781 --> 00:44:11,144
...لم أتطوّع أنا والجنود الكوريّون

404
00:44:11,259 --> 00:44:14,784
لا يمكننا الموافقة على مهمّة تقتضي الموت

405
00:44:16,020 --> 00:44:19,708
{\a3}{\pos(240,269)}مُرني بإردائه يا سيّدي -
أتجرؤ على عصياني؟ -

406
00:44:19,821 --> 00:44:27,944
كلّ الكوريّين هنا بما فيهم فرقتنا
يرون رأيي

407
00:44:28,381 --> 00:44:34,414
{\a3}{\pos(233,269)}سأكرّر سؤالي: أتعصيني؟ -
هذا جنون -

408
00:45:38,864 --> 00:45:40,946
اعدمه مع أسرى الحرب الآخرين

409
00:45:43,822 --> 00:45:46,550
...قبل أن نخرج سيرًا غدًا

410
00:45:58,343 --> 00:46:02,392
...استمتعوا في ليلتكم الأخيرة

411
00:46:06,224 --> 00:46:07,751
أوغاد حمقى

412
00:46:19,183 --> 00:46:20,547
أأنتَ بخير؟

413
00:46:27,663 --> 00:46:29,671
سأعدَم عند الفجر

414
00:46:31,783 --> 00:46:33,191
...هكذا

415
00:46:40,945 --> 00:46:43,073
اليابانيّون أشرار

416
00:46:46,145 --> 00:46:48,872
كوريا) و(الصين) حمقاوان)

417
00:46:49,704 --> 00:46:51,870
لا أهاب الموت

418
00:46:52,184 --> 00:46:55,627
إنّما أنا غاضبة لأنّي لم أستطع
قتل المزيد من اليابانيّين الحمقى

419
00:46:56,704 --> 00:47:03,629
،لو استطعتُ لنلتُ ثأرًا أشدّ
أودّ قتلهم جميعًا

420
00:47:20,785 --> 00:47:21,953
ما أنتم صانعون؟

421
00:47:22,067 --> 00:47:26,026
،إن كنّا سنموت كالكلاب
(فسيّان أن ننقذ (جن شِك

422
00:47:26,146 --> 00:47:28,912
{\a3}{\pos(210,269)}أسرِع -
بسرعة -

423
00:47:30,226 --> 00:47:31,514
(شيراي)

424
00:47:32,945 --> 00:47:35,189
{\a3}{\pos(220,269)}ولم هي؟ -
اسحبوها -

425
00:47:35,706 --> 00:47:38,587
لماذا؟ في ساعةٍ كهذه؟

426
00:47:38,706 --> 00:47:40,310
إنّه مقبل

427
00:47:51,185 --> 00:47:52,144
اركضوا

428
00:48:01,349 --> 00:48:02,832
انبطحوا

429
00:48:15,466 --> 00:48:16,590
(جن شِك)

430
00:48:32,307 --> 00:48:36,437
فلنذهب إلى الجسر ثمّ نتّجه جنوبًا
نحو نهر (خالخن) لنعبر الحدود

431
00:48:36,549 --> 00:48:39,949
{\a3}{\pos(260,269)}أين (مِن وو)؟ أنحن وحدنا ذاهبون؟ -
(خرج في عمل مع (نودا -

432
00:48:40,068 --> 00:48:44,509
لا نستطيع اصطحاب
كلّ الكوريّين المئة معنا، فلنسرع

433
00:48:45,628 --> 00:48:47,409
ليس لدينا متسع من الوقت، هيّا

434
00:49:21,349 --> 00:49:22,516
(جن شِك)

435
00:49:23,589 --> 00:49:24,952
اركب

436
00:49:25,509 --> 00:49:27,637
(جن شِك)، (جن شِك)

437
00:49:29,548 --> 00:49:30,869
(جن شِك)

438
00:49:39,109 --> 00:49:40,398
ما ذاك؟

439
00:49:42,629 --> 00:49:45,316
{\a3}{\pos(250,269)}!إنّه هجوم -
كان يمكن أن نُقتل أيضًا -

440
00:49:45,429 --> 00:49:49,152
،اليابانيّون الملاعين، هذا ما يستحقّون
فلنذهب، هلمّ

441
00:49:50,428 --> 00:49:54,354
{\a3}{\pos(230,269)}جن شِك)، أسرِع) -
ما الذي يجري؟ -

442
00:49:54,469 --> 00:49:57,317
{\a3}{\pos(253,269)}الدبّابات السوفيتيّة قادمة، أمسك المجداف -
دبّابات؟ -

443
00:49:59,229 --> 00:50:00,430
اركب

444
00:50:00,550 --> 00:50:02,709
{\a3}{\pos(220,269)}(جن شِك) -
الدبّابات مقبلة -

445
00:50:02,830 --> 00:50:06,436
{\a3}{\pos(230,269)}اركب -
ارحلوا من دوني -

446
00:50:06,550 --> 00:50:07,958
ماذا قلتَ؟

447
00:50:09,510 --> 00:50:11,248
{\a3}{\pos(230,269)}!ما أنتَ صانع؟ -
أجننتَ؟ -

448
00:50:13,462 --> 00:50:17,911
،اركب يا (جن شِك)، هيّا
ما أنتَ صانع بحقّ الجحيم؟

449
00:50:18,030 --> 00:50:20,133
{\a3}{\pos(240,269)}تعال معنا -
فلننجُ جميعًا ونلتقي مجدّدًا -

450
00:50:20,149 --> 00:50:23,797
جن شِك)! هل جننتَ؟)
هل جننتَ؟

451
00:50:23,909 --> 00:50:27,317
{\a3}{\pos(250,269)}اركب وحسب -
إن رجعتَ فستموت أنتَ أيضًا -

452
00:50:27,430 --> 00:50:30,709
{\a3}{\pos(240,269)}(ارجع يا (جن شِك -
(جن شِك) -

453
00:50:30,829 --> 00:50:32,237
(جن شِك كِم)

454
00:51:24,073 --> 00:51:25,316
(جن شِك)

455
00:51:26,552 --> 00:51:28,961
{\a3}{\pos(223,269)}(جن شِك) -
(شيراي) -

456
00:51:31,154 --> 00:51:32,397
!انتبهي

457
00:51:39,154 --> 00:51:43,122
{\a3}{\pos(230,269)}!انتبهي -
شيراي) رامية بارعة) -

458
00:51:53,313 --> 00:51:54,603
!(شيراي)

459
00:52:06,434 --> 00:52:07,600
!(شيراي)

460
00:52:12,274 --> 00:52:13,353
!(شيراي)

461
00:52:14,515 --> 00:52:15,878
!(شيراي)

462
00:52:17,955 --> 00:52:19,361
!(شيراي)

463
00:52:21,355 --> 00:52:22,837
أسرِع

464
00:52:24,993 --> 00:52:32,797
اذهب وأنقذ أصدقاءكَ

465
00:52:35,476 --> 00:52:36,840
"شكرًا"

466
00:53:12,956 --> 00:53:14,516
توقّفوا

467
00:53:16,436 --> 00:53:18,236
لا تأتوا

468
00:53:18,876 --> 00:53:20,196
توقّفوا

469
00:53:24,435 --> 00:53:25,680
توقّفوا

470
00:53:34,435 --> 00:53:36,159
إنّه هجوم

471
00:53:37,597 --> 00:53:39,321
لا تأتوا

472
00:53:46,795 --> 00:53:48,411
إنّه هجوم يا سيّدي

473
00:53:49,234 --> 00:53:51,518
استعدّوا للمعركة

474
00:53:51,635 --> 00:53:55,357
،سدّوا المقدّمة بالشاحنات
حرّكوا الشاحنات إلى المقدّمة

475
00:53:56,155 --> 00:53:59,636
"والبقيّة إلى خطّ الدفاع الأوّل"

476
00:54:04,394 --> 00:54:06,907
"إلى خطّ الدفاع الأوّل"

477
00:54:13,876 --> 00:54:16,003
نافحوا عن خطّ الدفاع الأوّل

478
00:54:29,836 --> 00:54:31,681
إلى خطّ الدفاع الأوّل

479
00:55:30,878 --> 00:55:32,362
اهجموا

480
00:55:42,756 --> 00:55:44,960
انتشروا

481
00:56:03,319 --> 00:56:06,483
أطال الله عمر الإمبراطور

482
00:56:50,760 --> 00:56:53,399
"أطال الله عمر الإمبراطور"

483
00:57:24,043 --> 00:57:27,851
مت بشجاعةٍ
كعضو في وحدة الانتحار الخاصّة

484
00:57:32,763 --> 00:57:34,727
!يا ابن اللخناء

485
00:57:34,842 --> 00:57:36,307
مِن وو)، لا بأس عليكَ)

486
00:57:43,441 --> 00:57:45,564
اذهب ومت بشجاعة

487
00:57:51,404 --> 00:57:52,451
(مِن وو)

488
00:57:56,843 --> 00:57:58,763
أنجدني

489
00:58:05,483 --> 00:58:06,607
(مِن وو)

490
00:58:10,365 --> 00:58:11,684
(مِن وو)

491
00:59:11,685 --> 00:59:13,247
حمقى

492
00:59:14,166 --> 00:59:16,384
الجنديّ الإمبرياليّ لا ينسحب

493
00:59:16,926 --> 00:59:18,758
كيف تجرؤون على الفرار؟

494
00:59:21,246 --> 00:59:22,969
اهجموا

495
00:59:23,724 --> 00:59:25,831
لا تولّوا العدوَّ الأدبار

496
00:59:27,965 --> 00:59:31,163
{\a3}{\pos(223,269)}لا تولّوا الأدبار -
اهجموا -

497
00:59:31,925 --> 00:59:33,409
اهجموا

498
00:59:35,926 --> 00:59:37,453
لا تتراجعوا

499
00:59:38,404 --> 00:59:41,731
لا تهربوا، قاتلوا، اهجموا

500
00:59:54,086 --> 00:59:56,334
أتريد أن تتسبّب في مقتل الجميع؟

501
00:59:56,446 --> 01:00:01,411
،إن كنتَ تبغي الموت فمت وحيدًا
لن نموت كالكلاب

502
01:00:01,525 --> 01:00:03,686
مُر بالانسحاب

503
01:00:04,687 --> 01:00:09,586
على الجنود الإمبرياليّين أن يكرّوا
وإن كانوا أشباحًا

504
01:00:09,716 --> 01:00:14,929
،كفاكَ حديثًا عن الجنود الإمبرياليّين
مُر بالانسحاب

505
01:00:17,844 --> 01:00:19,088
أيّها العقيد

506
01:00:27,447 --> 01:00:34,530
هذه فرصتكَ للموت بشرفٍ
بكونكَ جنديًّا إمبرياليًّا

507
01:00:41,767 --> 01:00:45,095
فليحيا الإمبراطور

508
01:00:45,847 --> 01:00:52,611
(فلتحيا (اليابان الإمبرياليّة

509
01:01:24,448 --> 01:01:26,815
إلى أين نحن ذاهبون؟

510
01:01:27,648 --> 01:01:30,735
أيمكننا العودة إلى الديار؟

511
01:01:39,046 --> 01:01:40,966
أسرعوا

512
01:01:41,087 --> 01:01:43,335
تحرّكوا أيّها الأوغاد

513
01:01:59,968 --> 01:02:02,096
{\bord1\fs37\fad(1200,250)\pos(192,269)}"(تشيتا)"

514
01:02:06,769 --> 01:02:11,494
{\bord1\fs37\fad(1200,250)\pos(192,269)}"(أومسك)"

515
01:02:12,289 --> 01:02:18,738
{\bord1\fs37\fad(1200,250)\pos(192,269)}"(بِرم)"

516
01:02:21,527 --> 01:02:23,897
{\bord1\fs37\fad(1200,250)\pos(192,269)}،(فبراير، 1940م، (كونغورسك"
"(مخيّم أسرى الحرب في (الاتحاد السوفيتيّ

517
01:02:24,008 --> 01:02:28,709
لسنا أسرى حرب"
"ولكن مجرمين شنّوا حربًا

518
01:02:28,806 --> 01:02:35,376
لسنا أسرى حرب"
"ولكن مجرمين شنّوا حربًا

519
01:02:35,409 --> 01:02:41,618
(سنسدّد ديوننا لـ(الاتحاد السوفيتيّ
بالعمل المتفاني والإصلاح

520
01:02:41,715 --> 01:02:49,246
(سنسدّد ديوننا لـ(الاتحاد السوفيتيّ"
"بالعمل المتفاني والإصلاح

521
01:02:54,010 --> 01:02:59,618
وللتدليل على ذلك ستنفّذون اليمين

522
01:02:59,728 --> 01:03:09,934
:على قائد الكلاب اليابانيّين
تاتسو هاسغوا) أن يدوس علم بلادكم)

523
01:03:24,692 --> 01:03:27,420
...ما نحن بعمّال ولا مجرمين

524
01:03:28,413 --> 01:03:34,938
،إنّما جنود إمبرياليّين فخورين
لا يحقّ لكم إجبارنا على الإصلاح

525
01:03:37,250 --> 01:03:40,774
(لن تتخلّى عنكم (اليابان الإمبرياليّة

526
01:03:40,890 --> 01:03:46,736
صونوا كرامتكم حتّى يوم
عودتكم وقتالكم بشرف

527
01:03:49,733 --> 01:03:56,136
،فليحيا الإمبراطور
(ولتحيا (اليابان الإمبرياليّة

528
01:04:16,331 --> 01:04:19,572
"أسرعوا، تحرّكوا"

529
01:04:24,935 --> 01:04:26,779
"امشوا في صفّ"

530
01:04:41,093 --> 01:04:46,970
{\a3}{\pos(250,269)}أيّها العقيد، لا تغفُ يا سيّدي -
اخرس أيّها الغبي وتابع المسير -

531
01:04:49,613 --> 01:04:53,542
"أسرعوا أيّها الأوغاد الصّفر"

532
01:04:57,653 --> 01:05:00,289
"أيّها المتقاعسون المتوانون"

533
01:05:05,335 --> 01:05:09,813
،ليتجه الوافدون الجدد إلى اليسار"
"أمّا الحشرات القديمة فإلى اليمين، أسرعوا

534
01:05:11,535 --> 01:05:14,444
اصطفّوا أيّها الأوغاد

535
01:05:14,535 --> 01:05:19,272
،الوافدون الجدد إلى اليسار"
"والحشرات القديمة إلى اليمين

536
01:05:21,614 --> 01:05:23,003
(تشون بوك)

537
01:05:23,935 --> 01:05:25,256
(غوانغ تشون)

538
01:05:29,854 --> 01:05:31,930
(جن شِك) -
(جن شِك) -

539
01:05:35,933 --> 01:05:37,538
حسبتُكَ متّ

540
01:05:37,894 --> 01:05:42,180
!كم انشرح صدري لرؤيتكم جميعًا أحياء
أين (جونغ دَي)؟

541
01:05:42,576 --> 01:05:45,380
{\a3}{\pos(240,269)}...جونغ دَي) هنا ولكن) -
"انتباه" -

542
01:05:45,496 --> 01:05:48,455
هذا (أنطون)، المشرف عليكم

543
01:05:59,736 --> 01:06:01,535
(أنا (أنطون

544
01:06:01,655 --> 01:06:07,055
(إن لم تتحسّن (المنطقة 3
فسيكون البقاء أحياءً صعبًا هنا

