0 00:00:13,798 --> 00:00:18,716 ترجمــــــــــــة وتعـــــــــــديل تــلك النســــــــخة 00:00:19,798 --> 00:00:25,716 (Bahaa-Eldin Elzayat) 00:00:25,798 --> 00:00:29,716 بالمشــــــاركة مـــــــــــع (Monamonty) 00:00:30,798 --> 00:00:35,716 مشـــــاهـــدة سعــــــيدة أرجوا أن تنـال اعجابكم 1 00:00:47,798 --> 00:00:49,716 أنت كل عالمى 2 00:00:49,800 --> 00:00:51,426 يا عزيزتى 3 00:00:51,802 --> 00:00:55,722 يا له من عالم جميل الذي أراه 4 00:00:56,306 --> 00:00:59,809 أنت الأغنية التي أغنيها 5 00:01:00,185 --> 00:01:06,983 أنت (ميلودي) ابنتي الجميلة 00:01:07,185 --> 00:01:13,983 حورية البحر الصغيرة الجزء الثانى 00:01:09,983 --> 00:01:13,983 العودة إلى البحر 6 00:01:15,117 --> 00:01:16,951 عزيزتى يجب أن نذهب 7 00:01:17,035 --> 00:01:18,745 انظر إليها, أليست مشرقة؟ 8 00:01:18,829 --> 00:01:20,747 إنها تبدو كالملاك وأنت تبدين فاتنة 9 00:01:20,831 --> 00:01:23,082 لكن انظري إلي الوقت- هل آن الأوان؟ - 10 00:01:23,167 --> 00:01:25,084 الطاقم ينتظر أوامرك 11 00:01:25,169 --> 00:01:27,128 نحن نبحر بعيداً عن حدودنا 12 00:01:27,212 --> 00:01:29,422 كله يقف مكانه - ها هم! إنهم قادمون - 13 00:01:29,506 --> 00:01:31,507 الأبواق جاهزة! الطبول , الطبول تدق! 14 00:01:35,137 --> 00:01:36,846 سننزل تحت البحر 15 00:01:36,930 --> 00:01:39,098 سننزل للعالم الذي أعرفه 16 00:01:39,183 --> 00:01:41,100 إنه شيء لم يحدث من قبل 17 00:01:41,185 --> 00:01:43,060 أن تولد طفلة من البر والبحر 18 00:01:43,145 --> 00:01:45,229 سننزل تحت البحر 19 00:01:45,314 --> 00:01:46,939 سننزل للعالم بالأسفل 20 00:01:47,024 --> 00:01:48,608 رحلة لإسعاد الأميرة التي 21 00:01:48,692 --> 00:01:50,276 ...ستعيش تحت الشمس 22 00:01:50,360 --> 00:01:52,820 وتحت البحر 23 00:01:56,366 --> 00:01:57,575 ارييل) قادمة) - 24 00:01:57,659 --> 00:01:59,368 ارييل) قادمة؟) - 25 00:02:00,162 --> 00:02:01,120 ارييل) قادمة) 26 00:02:01,205 --> 00:02:02,663 ارييل) قادمة)? ارييل) قادمة)? 27 00:02:02,748 --> 00:02:04,248 ارييل) قادمة)? 28 00:02:04,333 --> 00:02:11,255 -ارييل) قادمة) -ارييل) قادمة), ارييل) قادمة) 29 00:02:11,340 --> 00:02:12,924 يالها من فرحة عظيمة 30 00:02:13,008 --> 00:02:14,383 تنتشر عبر المحيط 31 00:02:14,468 --> 00:02:16,844 من البحر الى البحر المشرق 32 00:02:17,638 --> 00:02:19,472 لا أحد يتردد 33 00:02:19,556 --> 00:02:21,140 فنحن نحتفل اليوم 34 00:02:21,225 --> 00:02:22,892 بميلودي ارييل 35 00:02:24,978 --> 00:02:28,397 (اليوم عندما تعود ابنة (ترايتون هنا إلى البحر 36 00:02:28,524 --> 00:02:30,566 سيكون لدينا بهجة عظيمة 37 00:02:31,860 --> 00:02:33,736 إن سفينتها تقترب الآن 38 00:02:33,821 --> 00:02:38,074 أظن أنني أسمعها ميلودي ارييل 39 00:02:43,205 --> 00:02:44,539 نعم 40 00:02:51,547 --> 00:02:53,422 نحن نصعد من البحر 41 00:02:53,507 --> 00:02:55,258 نصعد إلى حيث عالم السموات 42 00:02:55,342 --> 00:02:57,134 إنه شيء لم يحدث من قبل 43 00:02:57,219 --> 00:02:58,970 أن يولد طفل من البر والبحر 44 00:02:59,054 --> 00:03:01,013 نحن نصعد من البحر 45 00:03:01,098 --> 00:03:02,765 نصعد إلى حيث عالم السموات 46 00:03:02,850 --> 00:03:05,518 لنبق للأبد كأننا واحد 47 00:03:05,602 --> 00:03:07,812 تحت البحر 48 00:03:07,896 --> 00:03:09,146 وتحت الشمس 49 00:03:09,231 --> 00:03:12,859 هذا هو عالمك يا صغيرتي 50 00:03:12,943 --> 00:03:16,612 عالم واحد, من الأرض والبحر 51 00:03:16,697 --> 00:03:20,992 أمنيتي لك دائماً 52 00:03:21,118 --> 00:03:26,455 أن يحمل قلبك جزءاً منى 53 00:03:39,511 --> 00:03:41,178 سننزل للبحر 54 00:03:41,263 --> 00:03:44,849 سنصعد من البحر - سننزل للعالم بالأسفل - 55 00:03:44,933 --> 00:03:47,184 معاً أتينا لنكون دائماً 56 00:03:47,269 --> 00:03:51,188 تحت الشمس 57 00:03:51,273 --> 00:03:55,192 الارض والبحر 58 00:03:56,320 --> 00:03:58,529 تهنئة! 59 00:04:00,490 --> 00:04:01,490 رائع! 60 00:04:02,576 --> 00:04:04,410 ميلودى حفيدتي الغالية, 61 00:04:04,494 --> 00:04:06,329 سأعطيك هذه القلادة 62 00:04:06,413 --> 00:04:09,707 حتي لاتنسي أبداً ...أن جزءاً من قلبك 63 00:04:09,791 --> 00:04:12,209 سينتمي دائماً للبحر. 64 00:04:34,608 --> 00:04:36,025 ميلودى! 65 00:04:39,029 --> 00:04:40,279 حفلة! 66 00:04:41,323 --> 00:04:42,782 أخت (أورسولا) المجنونة! 67 00:04:42,866 --> 00:04:46,911 لم يفتني التورتة والأيس كريم، أليس كذلك؟ 68 00:04:46,995 --> 00:04:48,913 مرجانة! 69 00:04:50,666 --> 00:04:52,416 ...سلمي الطفلة وإلا 70 00:04:55,963 --> 00:04:58,631 كانت (أورسولا) ستحب أن تكون معنا, 71 00:04:58,715 --> 00:05:00,716 لكن حدث ما يعطلها. 72 00:05:00,801 --> 00:05:04,887 الان, ماذا حدث؟ اه, نعم فهمت. 73 00:05:04,972 --> 00:05:07,473 لقد حولتوها إلي شيش كباب! 74 00:05:07,557 --> 00:05:11,102 في لحظة تكون في القمة وفجأة تصبح سوشى. 75 00:05:11,895 --> 00:05:14,772 الان, هل هذا عدل يا جرامبس؟ أنا أسألك. 76 00:05:14,856 --> 00:05:18,109 ولكن, من قال أننا يجب أن نلعب بأمانة؟ 77 00:05:19,945 --> 00:05:22,405 أوه, موجة! 78 00:05:24,241 --> 00:05:26,492 وسعوا الطريق، يا بسارية البحر! 79 00:05:26,576 --> 00:05:28,744 سوف أعبر من هنا! 80 00:05:35,919 --> 00:05:37,503 والآن سلم الصولجان, 81 00:05:37,587 --> 00:05:41,298 ...وإلا حفيدتك سوف يأكلها القرش! 82 00:05:41,383 --> 00:05:44,427 يمكنك أخذ ما تريدينه. 83 00:05:44,511 --> 00:05:46,929 لكن لا تؤذي (ميلودى) الصغيرة. 84 00:05:47,431 --> 00:05:48,764 جميل, جميل. 85 00:05:49,099 --> 00:05:51,017 سوف آخذ الصولجان, 86 00:05:51,101 --> 00:05:55,187 وأثأر لأورسولا المسكينة, 87 00:05:55,272 --> 00:05:58,190 وأمتلك قوى المحيط, 88 00:05:58,275 --> 00:06:00,776 ولم تأت العاشرة صباحاً بعد. 89 00:06:01,278 --> 00:06:02,778 ليس يوم سيئ. 90 00:06:07,701 --> 00:06:09,285 انبطحوا! 91 00:06:23,967 --> 00:06:25,176 ميلودى! 92 00:06:26,762 --> 00:06:28,971 ماذا فعلت بي؟ انظروا إلي! 93 00:06:29,056 --> 00:06:30,890 لقد أصبحت سمكة أنشوجة! 94 00:06:31,058 --> 00:06:33,642 هذه ليست النهاية ,يا ترايتون! إنها فقط البداية! 95 00:06:34,019 --> 00:06:35,436 ورائها! 96 00:06:40,525 --> 00:06:42,443 لن تجدني أبداً! 97 00:06:42,527 --> 00:06:44,320 لكني سأجدك 98 00:06:44,404 --> 00:06:48,074 وحفيدتك الغالية! 99 00:06:48,158 --> 00:06:52,369 لن نرتاح حتى نقهر هذه السيدة المجنونة! 100 00:06:52,454 --> 00:06:56,165 ابحثوا عنها! 101 00:07:06,468 --> 00:07:10,971 .أنا آسف، لم أجد لها أثراً لقد اختفت. 102 00:07:12,307 --> 00:07:14,725 -لكننا سنواصل البحث ...سنحاول أن. -حبيبتى, لا. 103 00:07:15,977 --> 00:07:19,105 يجب أن نبعد (ميلودى) عنها. 104 00:07:19,189 --> 00:07:22,650 حتى نجد مرجانة, ميلودى) لن تذهب إلى البحر). 105 00:07:24,277 --> 00:07:25,444 ولا حتى أنا. 106 00:07:25,529 --> 00:07:28,572 -لكن, ارييل... -آسفة, يا بؤجة. 107 00:07:28,657 --> 00:07:33,452 لو كانت مرجانة شبه أختها لن تيأس قط. 108 00:07:33,870 --> 00:07:35,788 هذه هي الطريقة الوحيدة. 109 00:07:35,872 --> 00:07:39,291 لن تعرف (ميلودى) أي شيء عن عالم البحر، أو أطلانطا 110 00:07:40,168 --> 00:07:42,419 أو حتى أنت , والدى. 111 00:07:43,797 --> 00:07:45,297 جيد , ارييل. 112 00:07:45,382 --> 00:07:46,799 عندك حق. 113 00:07:49,845 --> 00:07:52,763 سيباستيان, سوف تراقبها. 114 00:07:52,848 --> 00:07:54,014 أنا؟ 115 00:09:11,843 --> 00:09:18,557 ميلودى؟ 116 00:09:18,642 --> 00:09:21,560 أوه, كارلوتا, هل رأيتى ميلودى؟ 117 00:09:21,645 --> 00:09:24,730 ليس منذ الصباح، فخامتك. 118 00:09:26,066 --> 00:09:28,609 لويس، (ميلودى) ليست هنا ,أليس كذلك؟ 119 00:09:29,069 --> 00:09:32,446 لا، فخامتك, لكن تورتة عيد ميلادها هنا. 120 00:09:32,530 --> 00:09:34,448 اثنتا عشرة شمعة صغيرة. 121 00:09:34,532 --> 00:09:36,492 انها جميلة! 122 00:09:44,793 --> 00:09:47,878 يبدو أنها حفلة من نوع ما. 123 00:09:48,004 --> 00:09:52,132 أجل, سيدي, إنهم يقولون أنه جاتوه سواريه رائع. 124 00:09:52,217 --> 00:09:56,011 هناك شيء واحد مفقود, ضيفة الشرف! 125 00:10:01,268 --> 00:10:03,978 لقد قال "سيباستيان, راقبها,". 126 00:10:06,773 --> 00:10:08,565 لقد أصبحت كبيراً في السن! 127 00:10:08,650 --> 00:10:11,860 كابوريا في عمري يجب أن تتقاعد وتأخذ حمام شمس, 128 00:10:12,612 --> 00:10:14,280 تلعب جولف الماء, 129 00:10:14,364 --> 00:10:16,407 أحتسى تونة كولادا! 130 00:10:17,325 --> 00:10:20,035 لا أعمل جليساً للأطفال لمراهقة أخرى. 131 00:10:36,720 --> 00:10:37,720 ميلودى! 132 00:10:52,902 --> 00:10:55,321 أهلاً, عجوة. أهلاً, سيباستيان. ما لكم؟ 133 00:10:55,905 --> 00:10:58,991 ما لنا؟ همم، دعيني أفكر. 134 00:11:00,076 --> 00:11:01,076 لا تستعجلينني. 135 00:11:01,828 --> 00:11:04,204 أنت تعرفين جيداً ما لنا. 136 00:11:04,289 --> 00:11:06,790 والآن , تعالي .. سوف تتأخرين على الـ 137 00:11:12,255 --> 00:11:14,048 آسفة, سيباستيان. 138 00:11:14,215 --> 00:11:18,344 ميلودى, صغيرتى, كم مرة يجب أن أخبرك؟ 139 00:11:18,428 --> 00:11:21,305 ممنوع منعاً باتا ...أن تسبحي 140 00:11:21,431 --> 00:11:22,973 أبعد من حاجز الامواج. 141 00:11:23,058 --> 00:11:24,391 أبعد من حاجز الامواج. 142 00:11:24,476 --> 00:11:27,144 وأي سباحة من هذا النوع تعتبر خرقاً للقوانين, 143 00:11:27,228 --> 00:11:29,313 ألا تعرفين؟ 144 00:11:30,065 --> 00:11:31,732 كفي عن هذا. 145 00:11:32,108 --> 00:11:34,401 اوه, سيباستيان, لا يسعني ذلك. 146 00:11:34,486 --> 00:11:36,111 أنا فقط أحب البحر! 147 00:11:36,196 --> 00:11:39,615 مهلاً! عودي إلى هنا! 148 00:11:40,950 --> 00:11:43,118 ...أنت بالضبط مثل, 149 00:11:43,244 --> 00:11:45,162 مثل أمك. 150 00:11:52,337 --> 00:11:54,755 أهلاً, ميلودى. 151 00:12:40,135 --> 00:12:41,427 ثق بي! 152 00:12:41,511 --> 00:12:44,179 هذه المرة أنا متأكدة أنني سأفعلها بالطريقة الصحيحة. 153 00:12:44,305 --> 00:12:47,891 نعم, هذا ماقلتيه في المرة السابقة, ثم أصبحت مريضا لمدة أسبوع. 154 00:12:47,976 --> 00:12:50,310 اوه, كف عن هذا النقد وقف ثابتاً. 155 00:12:50,979 --> 00:12:52,521 اوه, يبدو أن الأمر سيكون مؤلماً. 156 00:13:00,238 --> 00:13:04,199 اجل. اجل. اجل! 157 00:13:29,726 --> 00:13:31,643 كل هذا بدون لزوم. 158 00:13:31,728 --> 00:13:36,356 قوة الصولجان أكبر من أن أتغلب عليها. 159 00:13:37,025 --> 00:13:38,609 أنا متأكد أن أورسولا كانت تستطيع عملها. 160 00:13:38,693 --> 00:13:42,446 ما هذا الذي قلته؟ 161 00:13:42,697 --> 00:13:44,948 ...لا شيء، لقد قلت فقط 162 00:13:47,285 --> 00:13:49,536 !كف عن نقدي 163 00:13:49,621 --> 00:13:52,748 كل ماكانت تفعله أمي هو أن تنقدني. 164 00:13:53,082 --> 00:13:57,419 "كانت تقول "أورسولا عملت ..."أورسولا سوِّت" 165 00:13:57,504 --> 00:14:01,590 أو، "مرجانة! ليه ماتكونيش ... زي أختك 166 00:14:01,716 --> 00:14:04,009 "!أورسولا..." 167 00:14:04,093 --> 00:14:06,845 حسناً، لم يكن خطأ أورسولا الذي جعلني أصغر. 168 00:14:06,930 --> 00:14:08,388 -إنه خطأك! -لا! 169 00:14:08,473 --> 00:14:12,893 خطأك جعلنا نختبئ هنا لمدة 12 سنة متجمدين. 170 00:14:12,977 --> 00:14:14,978 -لا! خطأك جعلنا لا نظهر - 171 00:14:15,104 --> 00:14:17,856 وجوهنا في المجتمعات الراقية مرة اخرى! 172 00:14:18,358 --> 00:14:22,027 أنت تدفعني لأن أشويك ,يا صغير, 173 00:14:33,414 --> 00:14:35,290 -إنها القلادة! -إنها القلادة! 174 00:14:37,210 --> 00:14:40,796 هذا هو التغيير الذي كنا ننتظره لنخرج من هنا. 175 00:14:41,089 --> 00:14:43,590 عندما تكشف ابنة ارييل ... الصغيرة البريئة 176 00:14:43,675 --> 00:14:46,385 ... سر هذه القلادة, 177 00:14:46,469 --> 00:14:48,762 سيكون عندها الكثير من الأسئلة. 178 00:14:49,389 --> 00:14:52,975 ومن سيكون موجود لإجابة الأسئلة؟ 179 00:14:53,101 --> 00:14:55,185 -نحن. -بالضبط! 180 00:14:55,311 --> 00:14:58,939 ستكون أفضل أداة لإنهاء ترايتون. 181 00:14:59,023 --> 00:15:00,941 وسوف أصبح كبيراً ثانية. 182 00:15:01,025 --> 00:15:05,237 أخيراً سأنجح في شيء لم تستطع أختي فعله. 183 00:15:05,363 --> 00:15:07,656 حقاً, حقاً كبير مرة اخرى! 184 00:15:07,740 --> 00:15:10,075 السيطرة كلياً على البحار! 185 00:15:10,159 --> 00:15:12,452 سأصبح ضخماً ! 186 00:15:15,498 --> 00:15:17,165 ميلودى,لو سمحتى. 187 00:15:17,250 --> 00:15:20,419 لو عرفت أمك أنك كنت ...تسبحين هنا 188 00:15:20,503 --> 00:15:23,463 أعرف,أعرف,سوف تغضب. 189 00:15:25,383 --> 00:15:27,301 كان عندي فكرة هنا. 190 00:15:27,385 --> 00:15:30,679 والآن ,أين ذهبت؟ 191 00:15:32,807 --> 00:15:37,269 مهلا, سيباستيان, لماذا لا تحب أمي المحيط؟ 192 00:15:39,355 --> 00:15:43,400 أعني، كيف يكون هناك ... أي شيء خطأ في شيء بهذه 193 00:15:44,527 --> 00:15:46,653 الروعة؟ 194 00:15:49,365 --> 00:15:50,616 هل تعرف؟ 195 00:15:50,700 --> 00:15:52,784 أحياناً أتظاهر أن 196 00:15:52,869 --> 00:15:54,828 عندي زعانف. 197 00:15:59,709 --> 00:16:03,086 أتمنى أن اخبر أمى بما أشعر به. 198 00:16:03,421 --> 00:16:06,632 لكنها لن تفهم أبداً. 199 00:16:06,716 --> 00:16:09,051 أستطيع التحدث إلى الكابوريا, ولكن 200 00:16:09,677 --> 00:16:10,886 ليس لها. 201 00:16:15,558 --> 00:16:17,476 انتظروا لحظة. 202 00:16:17,560 --> 00:16:19,144 لقد طرقت رأسي. 203 00:16:19,562 --> 00:16:21,730 لماذا لا تخبري ارييل 204 00:16:21,814 --> 00:16:24,358 بما تشعرين بالضبط؟ 205 00:16:24,442 --> 00:16:26,818 أي نعم، بكل بساطة. 206 00:16:26,903 --> 00:16:29,863 فقط ادخلي لها ...وقولي لها أنك كنت هنا 207 00:16:29,947 --> 00:16:31,948 تسبحين في المحيط! 208 00:16:32,033 --> 00:16:33,617 يمكن أن نعمل كلنا حفلة كبيرة. 209 00:16:33,743 --> 00:16:35,327 الحفلة! 210 00:16:35,620 --> 00:16:38,413 هذا يذكرني بشيء ما. 211 00:17:37,390 --> 00:17:38,890 اوه, جلالـ... جلالتك. 212 00:17:38,975 --> 00:17:41,017 آسفة، خطأي أنا. 213 00:17:41,144 --> 00:17:45,188 يجب أن أذهب، لا أستطيع حضور الحفل بدون حذاء. 214 00:17:45,815 --> 00:17:49,276 لو سألتينى , سأقول انها غريبة بعض الشيء. 215 00:17:49,360 --> 00:17:53,071 لقد سمعت أنها فعلاً تتكلم إلى السمك. 216 00:17:53,948 --> 00:17:55,323 أنت تمزح. 217 00:17:55,408 --> 00:17:57,659 سوف تجعلنا نستمتع بالحفل. 218 00:17:57,744 --> 00:18:00,162 أجل! أود ان أقول! 219 00:18:14,427 --> 00:18:16,052 كم أفتقدك , ياوالدى. 220 00:18:16,137 --> 00:18:18,930 لكم أتمني أن تكون هنا معنا. 221 00:18:33,112 --> 00:18:34,613 ماما؟ 222 00:18:34,697 --> 00:18:37,199 -ماذا تفعلين؟ -لا شئ. 223 00:18:40,036 --> 00:18:41,745 سوف أصعد حالاً! 224 00:18:55,885 --> 00:18:57,886 ميلودى؟ 225 00:19:09,232 --> 00:19:11,149 أنا جاهزة. 226 00:19:14,654 --> 00:19:16,863 بلى. دعيني أساعدك. 227 00:19:19,450 --> 00:19:21,910 اذاً, عندنا يوم الشعر السئ. 228 00:19:21,994 --> 00:19:25,247 حتى لو نحتاج، لن تساعدنا أليس كذلك؟ 229 00:19:25,331 --> 00:19:28,166 لقد أردت أن أخبركم فقط أن الكثير من الضيوف بالأسفل... 230 00:19:28,251 --> 00:19:31,002 سوف ننزل حالاً. اعطنا دقيقتين اثنتين فقط. 231 00:19:31,087 --> 00:19:34,297 حسناً، اثنتين .. أين سمعت هذا الكلام من قبل؟ 232 00:19:40,721 --> 00:19:42,514 ماما، ضعي الفرشاة. 233 00:19:42,598 --> 00:19:44,516 ليس هناك أمل. 234 00:19:45,810 --> 00:19:48,228 أنت تبدين جميلة. 235 00:19:48,771 --> 00:19:50,814 هل علي أن أفعل هذا؟ 236 00:19:50,898 --> 00:19:53,441 الكل يعتقد أنني غريبة. 237 00:19:53,776 --> 00:19:58,029 اوه, حبيبتي، الكل يجد مشاكل في سنك. 238 00:19:58,114 --> 00:20:00,073 أنا اعلم ذلك. 239 00:20:00,157 --> 00:20:02,534 لقد كنت سمكة عادية خارج الماء. 240 00:20:02,660 --> 00:20:04,953 أنت؟ مستحيل. 241 00:20:06,914 --> 00:20:10,208 أنا فقط خائفة جداً أن أحدث مشاكل لنفسى. 242 00:20:11,460 --> 00:20:14,713 ميلودى, الموضوع ليس بخصوص الحفل، أليس كذلك؟ 243 00:20:16,132 --> 00:20:18,633 هل هناك شيء تريدين أن تحدثيني فيه؟ 244 00:20:18,801 --> 00:20:21,720 أنت تعرفين، يمكنك دائماً أن تكلميني عن أي شيء. 245 00:20:24,265 --> 00:20:26,433 حسناً, جيد. 246 00:20:26,517 --> 00:20:29,477 أعني، إنه نوع من الجنون 247 00:20:29,562 --> 00:20:31,396 وضرب من المستحيل. 248 00:20:31,480 --> 00:20:33,106 والآن لا تضحكين, 249 00:20:33,190 --> 00:20:36,109 ...لكن ما أحلم به أكثر من أي شيء في الدنيا... 250 00:20:36,193 --> 00:20:38,278 كيف الحال؟ 251 00:20:38,362 --> 00:20:40,739 اوه, ميلودى. هل هذا هو أنت؟ 252 00:20:40,823 --> 00:20:42,240 تبدين فاتنة. 253 00:20:43,993 --> 00:20:46,286 أنه محق ,والآن، سنتكلم لاحقاً. 254 00:20:46,370 --> 00:20:50,498 سوف تقضين وقتاً طيباً الليلة .. ثقي بهذا. 255 00:21:00,009 --> 00:21:03,178 دعوني أقدم جلالتها, 256 00:21:03,679 --> 00:21:06,097 سمو الأميرة ميلودى. 257 00:21:07,683 --> 00:21:11,394 اوه, حسناً. ماما عندها حق ,يمكنني أن أفعل هذا. 258 00:21:21,864 --> 00:21:25,867 أهلاً , هل تودين الرقص؟ 259 00:21:28,621 --> 00:21:29,621 اذهبي. 260 00:21:31,040 --> 00:21:32,958 بالتأكيد. حسناً. 261 00:22:45,406 --> 00:22:47,323 -!ياه، لا -الموضوع انتهى. 262 00:22:47,408 --> 00:22:49,826 لقد حجزت لنفسي فى رحلة بحرية. 263 00:22:50,661 --> 00:22:53,621 -أنا آسفة جداً. -حسناً، يجب أن أقول! 264 00:22:53,789 --> 00:22:56,249 -هل أنت بخير , سيباستيان؟ -إذن. 265 00:22:56,459 --> 00:22:59,127 إلى من تتكلم؟ 266 00:22:59,295 --> 00:23:01,963 إنها تتحدث إلى كابوريا! 267 00:23:04,633 --> 00:23:05,633 أنت! 268 00:23:07,803 --> 00:23:09,179 هجوم! 269 00:23:13,059 --> 00:23:15,560 أنت ذاهب إلى حتفك! 270 00:23:16,145 --> 00:23:18,855 اوه , لا! لا يا لويس! لن تفعل هذا يا رجل! 271 00:23:19,106 --> 00:23:20,690 لقد كبرت لم يعد طعمي جميل! 272 00:23:23,277 --> 00:23:24,444 لويس! 273 00:23:43,255 --> 00:23:44,798 ميلودى! 274 00:23:45,925 --> 00:23:48,760 الموت للكابوريا! 275 00:23:50,679 --> 00:23:52,597 اوه, لويس! 276 00:24:19,542 --> 00:24:21,543 اوه, حبيبة قلبى, 277 00:24:21,627 --> 00:24:23,545 انا اسفة جداً. 278 00:24:24,463 --> 00:24:25,630 ما الخطأ بي؟ 279 00:24:27,049 --> 00:24:29,092 اوه, ليس هناك خطأ بك؟. 280 00:24:29,218 --> 00:24:32,262 ماما, أنا أميرة الكوارث. 281 00:24:35,141 --> 00:24:37,642 كونك مراهقة شيء صعب, 282 00:24:37,726 --> 00:24:43,481 وكل الأطفال في سنك يشعرون بالارتباك. 283 00:24:43,566 --> 00:24:45,942 -و... -ميلودى؟ 284 00:24:46,235 --> 00:24:48,903 ما هذا؟ إسمي مكتوب هنا. 285 00:24:51,198 --> 00:24:54,409 هذه الموسيقى ,أين سمعتها من قبل؟ 286 00:24:56,203 --> 00:24:59,914 إنها أطلانطا. مع عرائس البحر وكل شئ. 287 00:25:00,749 --> 00:25:03,918 ماما، لقد كنت تقولين إنها حكايات بحارة خرافية. 288 00:25:04,587 --> 00:25:05,879 من أين حصلتي عليهاً؟ 289 00:25:06,547 --> 00:25:09,174 لقد وجدتها. 290 00:25:09,258 --> 00:25:11,718 لقد عبرتي من فوق الجدار ,أليس كذلك؟ 291 00:25:11,844 --> 00:25:15,430 فى الواقع, أنا عبرت من أسفله. أنا أكره هذا الجدار الغبي. 292 00:25:15,556 --> 00:25:17,432 ميلودى, أنت تعرفين أنه غير مسموح لك أن تذهبي للبحر. 293 00:25:17,516 --> 00:25:19,184 لكن لماذا؟ 294 00:25:19,268 --> 00:25:21,186 ولماذا إسمي موجود على هذه القلادة؟ 295 00:25:21,270 --> 00:25:22,854 ميلودى, استمعى الى. 296 00:25:23,063 --> 00:25:24,522 أنت تخفين شيئاً عني -. 297 00:25:25,983 --> 00:25:27,817 لقد عصيتيني عن عمد! 298 00:25:27,943 --> 00:25:31,487 لا أريدك أن تذهبي هناك مجدداً! البحر خطر جداً! 299 00:25:31,572 --> 00:25:35,033 وكيف لك أن تعرفين؟ !أنت لم تذهبي هناك قط 300 00:25:37,161 --> 00:25:38,536 ميلودى, انا... 301 00:25:40,623 --> 00:25:42,081 اوه, لا. 302 00:25:42,917 --> 00:25:46,836 ارييل, عزيزتي, لقد كنا نعرف أن هذا اليوم سيأتي. 303 00:25:47,213 --> 00:25:49,130 اوه, إريك. 304 00:25:49,215 --> 00:25:52,967 أنت محق، إنه الوقت الذي أصارحها فيه بالحقيقة. 305 00:25:55,137 --> 00:25:58,598 اوه, والان, ياصغيرة, كل شيء سيكون تمام. 306 00:25:59,350 --> 00:26:01,643 هل تعرفين؟ عندما كنت مراهقاً 307 00:26:01,769 --> 00:26:04,646 لم يكن يستطيع أحد أن يخرجني من قشرتي من أجل لاشيء. 308 00:26:04,730 --> 00:26:07,065 كان لي صوت حاد ورفيع 309 00:26:07,149 --> 00:26:09,275 وكلابات صغيرة. 310 00:26:09,443 --> 00:26:11,527 وذات يوم، بووم! 311 00:26:11,612 --> 00:26:16,282 وجدت نفسي مثل بيتهوفن! ووجدت هذه الكلابات الكبيرة خرجت فجأة 312 00:26:18,619 --> 00:26:20,828 فتاتي الصغيرة، إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟0 313 00:26:21,330 --> 00:26:22,580 سأستكشف ذلك بنفسي. 314 00:26:24,750 --> 00:26:26,960 هذه القلادة تعني شيء ما, 315 00:26:27,461 --> 00:26:28,878 وإذا لم يكن هناك أحد ليخبرني, 316 00:26:30,214 --> 00:26:32,548 سأستكشف بنفسي. 317 00:26:35,636 --> 00:26:39,264 ميلودى, لو سمحتى! أنت تفعلين خطأ كبير! 318 00:26:40,349 --> 00:26:43,393 اوه, كم هذا لذيذ. 319 00:26:43,477 --> 00:26:45,853 هذا رائع! 320 00:26:45,938 --> 00:26:48,856 هيا بنا يا ورق البحر. 321 00:26:48,941 --> 00:26:50,483 بسرعة يا موجة. 322 00:26:50,567 --> 00:26:54,529 هناك فتاة صغيرة تحتاج إلى مساعدتنا. 323 00:26:56,115 --> 00:26:59,867 حسنا يا سيباستيان يجب أن تهدأ. 324 00:26:59,994 --> 00:27:01,411 هذا ليس خطأك. 325 00:27:01,870 --> 00:27:05,248 كل ما عليك أن تفعله ...هو أن تدخل بهدوء وتشرح 326 00:27:05,332 --> 00:27:07,750 أن (ميلودى) هربت. 327 00:27:07,835 --> 00:27:09,585 ليس هناك سبب لتفقد رأسك. 328 00:27:09,920 --> 00:27:13,840 ...فمهما حدث, ...وبكل تأكيد, 329 00:27:13,924 --> 00:27:16,676 لن تفزع. 330 00:27:16,760 --> 00:27:17,927 ميلودى! 331 00:27:18,012 --> 00:27:21,431 -ميلودى هربت , ميلودى هربت! -سيباستيان؟ ماذا تفعل هنا؟ 332 00:27:21,515 --> 00:27:24,183 إنه خطئى ! لقد حاولت إيقافها! 333 00:27:24,893 --> 00:27:26,811 أنا لا أستحق الحياة! 334 00:27:26,895 --> 00:27:28,688 هربت؟ هربت إلى أين؟ 335 00:27:29,565 --> 00:27:31,316 الى الخارج, الى الخارج. 336 00:27:31,775 --> 00:27:33,735 الى البحر. 337 00:27:38,824 --> 00:27:41,451 ماذا تعني؟ إلى أين يمكن أن تذهب؟ 338 00:27:41,827 --> 00:27:43,536 إلى مرجانة. 339 00:27:44,079 --> 00:27:46,497 وهل ستخبرني عن معنى هذه القلادة, 340 00:27:46,582 --> 00:27:48,124 ولماذا إسمي مكتوب عليها؟ 341 00:27:48,208 --> 00:27:50,251 اوه, بالتأكيد, يافتاة. 342 00:27:50,336 --> 00:27:53,755 مرجانة هي الأفضل ,ستساعدك. 343 00:27:55,674 --> 00:27:58,634 حسناً، هيا بنا. 344 00:28:49,395 --> 00:28:52,522 يا ذات الوجه الملائكي ,قابلي المرأة الفريدة ... 345 00:28:52,606 --> 00:28:55,108 مرجانة. 346 00:28:55,192 --> 00:28:58,736 اوه, مرحباً, ياغالية. 347 00:28:58,821 --> 00:29:00,363 اوه, لا تخجلي. 348 00:29:00,989 --> 00:29:04,283 تعالي ,تعالي بعيداً عن البرد. 349 00:29:05,661 --> 00:29:07,620 اجلسي, اجلسي. 350 00:29:07,955 --> 00:29:11,207 اسندي قدميك. 351 00:29:11,291 --> 00:29:16,003 جعانة؟ للأسف كل ما عندي هو طبق بارد. 352 00:29:16,630 --> 00:29:19,549 صراصير بحر؟ سندوتش قوقع؟ 353 00:29:19,633 --> 00:29:21,843 سمك منتن؟ 354 00:29:21,927 --> 00:29:23,261 لا, شكراً لكى. 355 00:29:24,179 --> 00:29:27,223 كنت أتمنى أن تخبريني ...عن هذه القلادة, 356 00:29:27,307 --> 00:29:29,600 لماذا اسمي مكتوب عليها. 357 00:29:29,726 --> 00:29:33,187 أمي لا تريد إخباري. 358 00:29:33,313 --> 00:29:35,398 فهي لا تفهمني. 359 00:29:35,482 --> 00:29:40,278 اوه, أنت لست الوحيدة التي لا تفهمها أمها. 360 00:29:40,362 --> 00:29:44,323 صدقيني، أنا أعرف كيف تشعرين. 361 00:29:44,825 --> 00:29:49,954 ...صغيرتي العزيزة، هل تصورتي أن إسمك مكتوب عليها 362 00:29:50,205 --> 00:29:53,249 لأن مصيرك بداخلها؟ 363 00:29:55,210 --> 00:29:58,254 اوه, من اعماقى تعرفى انك لم يفترض أن 364 00:29:58,338 --> 00:30:00,631 تكوني بشرية. 365 00:30:01,175 --> 00:30:06,304 أنت في الحقيقة حتى اكثر سحراً. 366 00:30:06,388 --> 00:30:08,222 عروسة بحر؟ 367 00:30:08,307 --> 00:30:09,807 لكن هذا ليس ممكن. 368 00:30:09,892 --> 00:30:13,019 عزيزتي، كل شيء ممكن. 369 00:30:13,103 --> 00:30:15,688 هل يمكن أن تحوليني إلى عروسة بحر؟ 370 00:30:15,772 --> 00:30:17,190 سهلة مثل كعكة السمك, حلوتى. 371 00:30:18,525 --> 00:30:19,609 حظ سعيد. 372 00:30:27,451 --> 00:30:30,328 سحر أورسولا؟ من أين حصلتي عليه؟ 373 00:30:30,412 --> 00:30:34,165 لقد كنت أحتفظ به لمناسبة خاصة. 374 00:30:35,167 --> 00:30:37,502 ...قطرة واحدة من هذه و جلا، جلا! 375 00:30:37,586 --> 00:30:39,962 أنت في مدينة الزعانف! 376 00:30:40,214 --> 00:30:43,049 -حقاً؟ -تعالى, ياعزيزتى. 377 00:30:43,175 --> 00:30:46,928 مصيرك ينتظرك. 378 00:31:06,240 --> 00:31:08,574 انا لا اصدق! 379 00:31:08,659 --> 00:31:10,159 أنا عروسة بحر. 380 00:31:10,244 --> 00:31:12,620 قوليها بصوت عال ,قوليها بكل فخر! 381 00:31:19,878 --> 00:31:21,963 أنا عروسة بحر! 382 00:31:24,925 --> 00:31:26,842 كانت هذه لديك كل هذا الوقت. 383 00:31:26,927 --> 00:31:29,845 You could've changed me back. كان يمكنك أن تعيديني ثانية ... لماذا كان علي أن 384 00:31:29,930 --> 00:31:32,473 انتظر قليلاً يا بسارية. 385 00:31:32,558 --> 00:31:34,725 أنا مازلت متحكمة فيها. 386 00:31:38,063 --> 00:31:40,314 اوه, ابى, أنا قلقة جداً. 387 00:31:40,440 --> 00:31:43,109 كل شيء سيكون على مايرام , أرييل. 388 00:31:43,193 --> 00:31:45,945 لدينا فرق بحث تمشط المحيط. 389 00:31:46,405 --> 00:31:48,239 سوف أنضم إليهم بنفسي الآن. 390 00:31:48,323 --> 00:31:51,784 أرييل, ربما من الأفضل أن تذهبي معه. 391 00:31:52,160 --> 00:31:53,244 ولكن , إريك... 392 00:31:53,328 --> 00:31:55,997 يجب أن أبق هنا وأقود فرق البحث على البر. 393 00:31:56,081 --> 00:31:58,416 لكنك تعرفين هذه البحار, 394 00:31:58,500 --> 00:32:00,668 وتعرفين ابنتنا. 395 00:32:01,003 --> 00:32:02,545 يجب أن تذهبي. 396 00:32:02,629 --> 00:32:04,130 ربما يكون خطر. 397 00:32:05,924 --> 00:32:07,383 إريك على حق, والدى. 398 00:32:07,467 --> 00:32:09,969 كان يجب أن أعرف أنني لا أستطيع منع ميلودى من البحر. 399 00:32:10,053 --> 00:32:11,596 إنه جزء منها. 400 00:32:12,055 --> 00:32:13,639 وجزء مني أيضاً. 401 00:32:13,765 --> 00:32:15,057 يجب أن أذهب. 402 00:32:20,689 --> 00:32:22,189 عودى بها إلى البيت. 403 00:32:51,011 --> 00:32:53,429 يا له من شعور رائع تماماً! 404 00:33:01,521 --> 00:33:03,731 اوه, اعذرينى . آسف لذلك , سيدتى. 405 00:33:07,027 --> 00:33:10,071 حسناً, سآخذ غطس وأسبح بهذه الزعانف 406 00:33:10,155 --> 00:33:13,699 كأني أمشي خطوتين في خطوة واحدة كبيرة 407 00:33:13,825 --> 00:33:16,827 الاتجاه شمال أم الاتجاه يمين 408 00:33:16,912 --> 00:33:20,414 اوه, سأعوم في دوائر حتى الصباح 409 00:33:20,499 --> 00:33:22,917 اوه, هذا الاتجاه للأمام . لا مشكلة. 410 00:33:23,085 --> 00:33:25,586 لا أصدق أنني أفعل كل هذا وأكثر 411 00:33:25,754 --> 00:33:29,006 السباحة في البحر مثل المشي على الأرض 412 00:33:29,091 --> 00:33:32,009 خارج صدفتي لست مثل أم الخلول 413 00:33:32,094 --> 00:33:35,054 أنتبه, ايها البحر هذا أنا 414 00:33:35,180 --> 00:33:38,516 ها أنا ذا 415 00:33:38,600 --> 00:33:41,769 لأول مرة 416 00:33:41,853 --> 00:33:44,897 كل حياتي وبيتي في البحر 417 00:33:44,981 --> 00:33:48,150 أسبح وأدور بخفة ورشاقة 418 00:33:48,235 --> 00:33:51,278 ولا تتعثر قدميّ كما يحدث في الرمال 419 00:33:51,613 --> 00:33:54,448 لأول مرة الحياة رائعة 420 00:33:54,616 --> 00:33:57,660 أنا أغطس في أكبر بحيرة في العالم 421 00:33:57,786 --> 00:34:00,996 هذا أبعد من أجمل أحلامي من أي وقت مضى ممكن أن يكون 422 00:34:01,123 --> 00:34:04,083 للحظة مجرد لحظة 423 00:34:04,209 --> 00:34:05,876 أنا محظوظة 424 00:34:07,838 --> 00:34:10,798 لو للحظة واحدة 425 00:34:10,924 --> 00:34:14,510 أشاركك كل ما أعرف 426 00:34:14,803 --> 00:34:17,888 لن يكون البحر غامضاً 427 00:34:17,973 --> 00:34:20,474 اوه, لماذا هربتي بعيداً 428 00:34:20,642 --> 00:34:22,560 كل شيء جديد ومشرق وجميل 429 00:34:22,644 --> 00:34:25,396 وأكثر صدقاً في الحياة من قبل 430 00:34:25,480 --> 00:34:28,107 انظر لي وأنا أحلق 431 00:34:28,233 --> 00:34:31,402 للحظة أنا لامعة 432 00:34:31,570 --> 00:34:34,447 عندي ذيل وزعانف شكلهم جميل 433 00:34:34,531 --> 00:34:37,825 أصابعي تجعدت لكني لا أهتم 434 00:34:38,201 --> 00:34:41,287 إذا فسدت تسريحة شعري 435 00:34:41,371 --> 00:34:44,123 للحظة أشعر 436 00:34:44,207 --> 00:34:47,084 بأن كل أحلامي تتحقق 437 00:34:47,169 --> 00:34:49,170 أتمنى أن تسمع أمي هذا الكلام 438 00:34:49,254 --> 00:34:50,921 البحر هو اغنيتى 439 00:34:51,006 --> 00:34:54,175 للحظة مجرد لحظة 440 00:34:54,301 --> 00:34:55,760 أشعر بالانتماء 441 00:34:55,844 --> 00:34:58,095 سأجدك, عزيزتى 442 00:34:58,847 --> 00:35:03,309 وعندما أجدك 443 00:35:03,393 --> 00:35:07,146 سأضمك بقربى, يا ميلودى 444 00:35:07,230 --> 00:35:11,358 وأغني أغنية البحر 445 00:35:11,443 --> 00:35:14,612 معكى 446 00:35:14,696 --> 00:35:18,491 -أغني أغنية البحر -للحظة, مجرد لحظة 447 00:35:18,575 --> 00:35:25,372 -معك -اشعر بالانتماء 448 00:35:35,133 --> 00:35:38,469 اوه, أشكرك ! أشكرك بشدة! 449 00:35:39,346 --> 00:35:40,346 ما الامر؟ 450 00:35:40,972 --> 00:35:43,474 اوه, كنت أعرف أن هذا سيحدث. 451 00:35:43,558 --> 00:35:45,267 بعد دقيقة واحدة، أصبحتي مفتونة بالزعانف. 452 00:35:45,727 --> 00:35:49,647 اوه, موجة, أنا فاشلة، مجرد... 453 00:35:51,399 --> 00:35:52,942 اوه, ياغالية, 454 00:35:53,026 --> 00:35:56,695 ليس عندي سحر كافي لكي تصبح هذه التعويذة أبدية. 455 00:35:57,572 --> 00:36:02,076 من فضلك, لا أريد أن أعود فتاة عادية. 456 00:36:03,036 --> 00:36:05,830 ألا توجد أي طريقة لكي أصبح عروس بحر للأبد؟ 457 00:36:05,914 --> 00:36:10,709 لا, اخشى انه لا يوجد طريقة ما. 458 00:36:10,794 --> 00:36:12,711 جيد, هناك طريقة. 459 00:36:12,796 --> 00:36:16,382 لا! فيم أفكر؟ إنها خطرة جداً. 460 00:36:16,466 --> 00:36:19,343 ماذا؟ ما الذي خطر جداً؟ 461 00:36:19,594 --> 00:36:23,889 جيد, أنا من الممكن أن أجعل التعويذة أبدية 462 00:36:23,974 --> 00:36:26,809 إذا حصلت على صولجاني السحري. 463 00:36:26,893 --> 00:36:32,022 اوه, لكنه سرق قبل ذلك بسنوات من قبل مختل مهووس بالسرقة, 464 00:36:32,107 --> 00:36:35,693 ولا يوجد أحد ليعيدة إلي. 465 00:36:35,777 --> 00:36:37,403 من الممكن أن أعيده لكى. 466 00:36:38,113 --> 00:36:40,489 هل ستفعلين هذا من أجلي؟ 467 00:36:41,241 --> 00:36:44,159 إذا فعلت، هل ستجعلينني عروس بحر للأبد؟ 468 00:36:44,244 --> 00:36:46,787 وأكثر من هذا ,إذا أحببتى. 469 00:36:47,789 --> 00:36:51,333 والآن، هاهو المكان الذي يعيش فيه اللص. 470 00:36:51,543 --> 00:36:55,254 أطلانطا؟ إذن فهي ليست قصص بحارة خيالية؟ 471 00:36:55,338 --> 00:36:56,672 هل هي موجودة فعلاً؟ 472 00:36:56,756 --> 00:36:59,133 بالطبع موجودة ,عزيزتي. 473 00:36:59,217 --> 00:37:01,260 من الذي أخبرك بالعكس؟ 474 00:37:01,344 --> 00:37:03,262 والدتى. 475 00:37:03,346 --> 00:37:08,601 حسناً,أنا متأكدة أنها لم تقصد أن تكذب عليك وتخدعك. 476 00:37:08,685 --> 00:37:11,729 حسناً، سأعيد لك صولجانك. 477 00:37:11,813 --> 00:37:13,188 يمكنك أن تعتمدي عليّ! 478 00:37:13,273 --> 00:37:14,982 احترسي ,عزيزتي. 479 00:37:15,108 --> 00:37:18,193 استمتعي بتلك الزعانف! 480 00:37:18,278 --> 00:37:20,821 على قدر استطاعتك. 481 00:37:27,915 --> 00:37:29,248 اطلانطا. 481 00:37:29,915 --> 00:37:31,248 دعونا نرى. 482 00:37:31,333 --> 00:37:34,209 جنوباً حتى ممر الدوامتين, 483 00:37:34,294 --> 00:37:36,921 ثم شمالاً حتي... 484 00:37:37,339 --> 00:37:39,465 لا, لا، شرقاً... 485 00:37:53,480 --> 00:37:56,857 خريطتى. لقد تدمرت. 486 00:37:57,025 --> 00:37:59,610 والآن كيف سأذهب إلى أطلانطا؟ 487 00:37:59,694 --> 00:38:02,363 النجدة! هل من أحد يسعادنا! 488 00:38:02,489 --> 00:38:06,367 النجدة! اوه, تمسكى, حبيبتى! سننقذك! 489 00:38:06,576 --> 00:38:10,871 النجدة! ماما! بسرعة! 490 00:38:10,956 --> 00:38:12,873 لا أستطيع أن أصل لها. 491 00:38:14,125 --> 00:38:15,793 هل من أحد ليساعدنا؟! 492 00:38:18,213 --> 00:38:21,215 أقوي من الإعصار! !أشجع من الحوت 493 00:38:23,718 --> 00:38:25,386 أسرع من الظبي! 494 00:38:25,679 --> 00:38:27,471 انهم المغامرين الشجعان... 495 00:38:27,555 --> 00:38:29,390 شَرْطَة، مستكشفين . 496 00:38:29,474 --> 00:38:33,394 تيتانيك تيب) المنقذ الشجاع) !(ومساعده (داش! 497 00:38:33,812 --> 00:38:36,188 -اوه, لا. -ليس هؤلاء. 498 00:38:37,524 --> 00:38:39,942 هذا هو, داش. الى الانقاذ. 499 00:38:40,026 --> 00:38:41,652 لا, كله إلا سبع البحر. 500 00:38:41,736 --> 00:38:44,321 أسف. لا مؤاخذة. 501 00:38:44,406 --> 00:38:46,323 اوه, هل كان هذا وجهك؟ 502 00:38:46,408 --> 00:38:48,659 أخيراً سنصبح أبطال بحق وحقيق. 503 00:38:48,743 --> 00:38:52,037 نعم, أخيراً لن يضحكوا علينا مرة أخرى. 504 00:38:52,789 --> 00:38:54,873 إن هذا سهل جداً. 505 00:38:54,958 --> 00:38:59,128 واحد، اثنان, 506 00:38:59,212 --> 00:39:01,088 والقرش... 507 00:39:01,506 --> 00:39:04,758 -قرش؟ -قرش! 508 00:39:04,843 --> 00:39:07,302 -قرش, قرش, قرش! -أتى مباشرة! 509 00:39:07,804 --> 00:39:10,431 اطلع فوق، اطلع فوق، اطلع فوق! - انزل تحت -. 510 00:39:17,856 --> 00:39:20,065 انزل من على دماغي! 511 00:39:28,033 --> 00:39:29,950 حسناً، هذا لم يكن سيئاً جداً. 512 00:39:48,762 --> 00:39:50,679 ماما! 513 00:39:53,767 --> 00:39:56,685 تم تنفيذ خطة أخرى بنجاح. 514 00:39:56,770 --> 00:39:58,604 ماذا كنتما تظنان أنكما تفعلان؟ 515 00:39:59,647 --> 00:40:02,524 كنا نريد فقط أن نصبح أبطال. 516 00:40:02,609 --> 00:40:05,360 هل تظنون أن التخلي عن طفلتى بطولة؟ 517 00:40:05,945 --> 00:40:07,988 انتما الاثنان كنتما على وشك أن تقتلانا جميعا. 518 00:40:08,114 --> 00:40:10,866 اوه, فعلاً، أبطال الخوف. 519 00:40:10,950 --> 00:40:13,786 أنتما أقرب إلى النكرة! 520 00:40:16,706 --> 00:40:18,082 سمعتم هذا؟ نكرة - نكتة ظريفة - تلك جيدة! 521 00:40:18,541 --> 00:40:22,086 هيا. اضحكوا يا أغبياء. 522 00:40:23,088 --> 00:40:25,506 سوف نريكم ... يوماً ما. 523 00:40:33,765 --> 00:40:34,807 بعد إذنكما. 524 00:40:37,018 --> 00:40:39,853 لا تفزعا مني. أنا لن أؤذيكما. 525 00:40:40,355 --> 00:40:43,232 نفزع؟ من قال أي شيء عن الفزع؟ 526 00:40:43,316 --> 00:40:45,984 ألا تعرفين مناورة المراوغة عندما ترين واحدة؟ 527 00:40:47,320 --> 00:40:49,029 أهلاً. أنا ميلودى. 528 00:40:49,239 --> 00:40:51,323 هذا هو تيب, وأنا داش. 529 00:40:51,407 --> 00:40:54,910 (لا مؤاخذة , يا أستاذ (أنا أقول أسراري للغرباء. 530 00:40:55,203 --> 00:40:58,622 لقد أفشيت أسرارنا - كنت أحاول أن أكون ودوداً - 531 00:40:59,249 --> 00:41:01,708 يا رفاق، أنا فى حاجة أن أمشي حالاً, 532 00:41:01,793 --> 00:41:03,585 لذلك إذا كان بإمكانكم ...أن تقولوا لي 533 00:41:03,670 --> 00:41:07,965 هل رأيت؟ سترحل الآن وكل هذا بسببك. 534 00:41:08,049 --> 00:41:10,050 بسببي؟ إنها .. إنها .. إنها 535 00:41:10,260 --> 00:41:13,637 -يا رفاق... -إنها بالتأكيد مضادة للأشخاص الممتلئين. 536 00:41:13,721 --> 00:41:15,305 والله العظيم؟ 537 00:41:15,390 --> 00:41:19,393 حسناً، ربما لا تحب الطيور التي لا تعرف الطيران! 538 00:41:20,228 --> 00:41:21,311 يا رفاق... 539 00:41:21,396 --> 00:41:22,396 حسناً, أنت أيضاً لا تستطيع الطيران. 540 00:41:22,480 --> 00:41:25,023 وأنت تمشي بطريقة مضحكة. 541 00:41:25,108 --> 00:41:27,025 يا رفاق - والله العظيم؟ - 542 00:41:27,110 --> 00:41:30,362 حسناً, أنت أيضاً لا تستطيع الطيران! 543 00:41:30,446 --> 00:41:32,281 يارفاق! 544 00:41:32,365 --> 00:41:36,410 هل أحدكم يعرف كيفية الذهاب إلى أطلانطا؟ ليس لدي الكثير من الوقت. 545 00:41:36,494 --> 00:41:37,911 ولماذا تريدين الذهاب إلى أطلانطا؟ 546 00:41:38,329 --> 00:41:41,540 أريد أن أحضر شيئاً مسروقاً من صديقتي. 547 00:41:41,624 --> 00:41:44,751 وإذا لم أفعل سأتحول مرة إخرى إلى... 548 00:41:45,044 --> 00:41:47,546 إلى ماذا؟ تتحولين إلى ماذا؟ 549 00:41:47,630 --> 00:41:48,630 إنسانة. 550 00:41:50,466 --> 00:41:52,968 كنت أشعر أن هناك شيئ غير (سمكي) فيك. 551 00:41:53,428 --> 00:41:55,804 فاصل صعب, يا أختاه. اتركى لنا خيطاً. 552 00:41:55,889 --> 00:41:58,056 دعونا نعرف كيف يتضح كل ذلك. 553 00:41:58,141 --> 00:41:59,641 -سوف نوصلك. -ستوصلانني؟ 554 00:41:59,767 --> 00:42:02,519 -سنوصلها؟ -إنها صبية في محنة. 555 00:42:02,604 --> 00:42:04,688 إنها فرصتنا الكبيرة. 556 00:42:12,447 --> 00:42:15,490 ، لا أصدق أنني أفعل هذا حد يوقفني. 557 00:42:15,575 --> 00:42:16,950 حسناً، هيا بنا. 558 00:42:17,035 --> 00:42:19,453 إلى أطلانطا! 559 00:42:24,792 --> 00:42:26,710 ننطلق إلى هدفنا 560 00:42:26,794 --> 00:42:28,795 نخترق البحار 561 00:42:28,880 --> 00:42:31,798 انتبه ,للباراكودا لكي لا يعضك 562 00:42:32,634 --> 00:42:35,969 ندافع عن أصدقائنا وأحبائنا 563 00:42:36,095 --> 00:42:37,971 -ضخام مث الحوت -مهلاً! 564 00:42:38,056 --> 00:42:39,932 لكن بذيل أصغر بكثير 565 00:42:40,016 --> 00:42:43,894 نواجه الأعداء بشجاعتنا الثاقبة 566 00:42:43,978 --> 00:42:47,773 نجبر الأشرار على الاستسلام 567 00:42:47,857 --> 00:42:51,068 بطاقتنا القوية سنقتحم الشواطئ 568 00:42:51,152 --> 00:42:53,237 ونبحث عن المجهول 569 00:42:53,321 --> 00:42:55,530 ثم يمكننا العودة إلى ديارنا؟ 570 00:42:55,615 --> 00:42:57,532 (تيتانيك تيب) و(داش الشجاع) 571 00:42:57,617 --> 00:42:59,201 مغامرين، فاصلة، مستكشفين 572 00:42:59,285 --> 00:43:01,036 (تيتانيك تيب) و(داش الشجاع) 573 00:43:01,120 --> 00:43:03,121 مغامرين، فاصلة، مستكشفين 574 00:43:03,206 --> 00:43:04,915 هدفنا السامي أن نعمل ما بوسعنا 575 00:43:04,999 --> 00:43:06,959 ثم نبتسم للمعجبين 576 00:43:07,043 --> 00:43:08,919 -سننقذ الموقف -ونغطس في البحر 577 00:43:09,003 --> 00:43:11,296 (تيتانيك تيب) و(داش الشجاع) 578 00:43:14,509 --> 00:43:17,719 سنقاتل الكابوريا الشرسة ومخالبها القوية 579 00:43:17,804 --> 00:43:21,014 وسنقطع سمك القرش وأسنانهم المؤذية 580 00:43:21,140 --> 00:43:24,559 -المعركة شرسة -وباختصار الحمد لله 581 00:43:24,686 --> 00:43:28,355 والأبطال المنتصرير يعودون مثل الملوك 582 00:43:28,690 --> 00:43:30,816 سنأكل أفضل طعام 583 00:43:31,067 --> 00:43:33,151 ونلبس ملابس الأبطال 584 00:43:33,236 --> 00:43:35,153 ونتسلق أي جبل 585 00:43:35,238 --> 00:43:36,947 نجده في طريقنا 586 00:43:37,073 --> 00:43:41,034 هيا، اتبعونى سنصنع التاريخ 587 00:43:41,202 --> 00:43:43,036 للشجاعة لنا 588 00:43:43,204 --> 00:43:44,913 -الصولجان -وإلا فلا 589 00:43:45,039 --> 00:43:47,457 (تيتانيك تيب) و(داش الشجاع) 590 00:43:47,542 --> 00:43:49,084 مغامرين، فاصلة، مستكشفين 591 00:43:49,168 --> 00:43:51,128 (تيتانيك تيب) و(داش الشجاع) 592 00:43:51,212 --> 00:43:52,754 مغامرين، فاصلة، مستكشفين 593 00:43:52,839 --> 00:43:55,048 سننقذ الموقف - ونغطس في البحر - 594 00:43:55,174 --> 00:43:56,842 -ميلودى -تيب وداش الشجاع 595 00:43:57,010 --> 00:43:58,760 الكل للثلاثة والثلاثة للواحد 596 00:43:58,845 --> 00:44:00,929 اطلانطا 597 00:44:01,014 --> 00:44:07,978 ها نحن قادمون 598 00:44:09,522 --> 00:44:12,441 كنت أعرف أنها حقيقة! 599 00:44:12,525 --> 00:44:14,443 أطلانطا. 600 00:44:14,527 --> 00:44:16,987 هذا صحيح , أميرتي. 601 00:44:17,071 --> 00:44:19,489 فقط تقدمي قليلاً. 602 00:44:19,574 --> 00:44:21,283 عباية! خنجر! 603 00:44:21,367 --> 00:44:26,872 اذهبوا ورائها، وتأكدوا أنه لن يزعجها أحد في رحلة عودتها. 604 00:44:30,335 --> 00:44:31,793 هل سمعت أي أخبار , أبي؟ 605 00:44:31,919 --> 00:44:35,255 لقد بحثت في كل مكان لكني لم ... فلاوندر! 606 00:44:37,759 --> 00:44:40,010 أبى! 607 00:44:40,219 --> 00:44:42,137 والأن ماذا؟ 608 00:44:43,681 --> 00:44:45,307 -آسفة. -أرييل? 609 00:44:45,391 --> 00:44:47,351 -فلاوندر? -أرييل! 610 00:44:47,435 --> 00:44:49,186 اوه, لقد افتقدتك! 611 00:44:50,938 --> 00:44:53,899 يافتى, لم تعد سمكة زينة بعد الان. 612 00:44:54,442 --> 00:44:56,568 يمكنك أن تقولي هذا ثانية. 613 00:44:56,652 --> 00:44:58,695 -هنا! -اقذفها لي! 614 00:44:59,572 --> 00:45:01,281 -نعم! -أنا أريدها! 615 00:45:03,201 --> 00:45:05,535 يا أطفال، كم مرة أقول لكم 616 00:45:05,620 --> 00:45:08,372 ألا تلعبوا الكرة في الشارع؟ 617 00:45:08,456 --> 00:45:10,916 -آسفين , أبى. -أطفال. 618 00:45:13,920 --> 00:45:15,629 أنا آسف بخصوص نغم. 619 00:45:17,215 --> 00:45:20,634 فلاوندر, أنا حقاً احتاج مساعدتك. 620 00:45:21,594 --> 00:45:24,513 أحصنة البحر المتوحشة لن تستطيع إيقافي. 621 00:45:29,352 --> 00:45:31,311 -اوه, يافتى! -أتبعونى! 622 00:45:32,188 --> 00:45:34,147 هيا! 623 00:45:40,905 --> 00:45:43,907 إنها جميلة جداً. 624 00:45:45,034 --> 00:45:46,410 -آسفة، إنه... -آسف .إنه خطأي. 625 00:45:46,828 --> 00:45:48,328 -خطأ. -أهلاً. 626 00:45:50,748 --> 00:45:53,458 لا أذكر أني رأيتك هنا من قبل. ما إسمك؟ 627 00:45:53,835 --> 00:45:56,753 أنا ميلـ... ميلـ... 628 00:45:56,838 --> 00:45:59,131 مهلاً, يا أصحاب! قابلوا ميلميل. 629 00:45:59,215 --> 00:46:01,633 -أهلاً. -مهلاً, تيجي نلعب سوا 630 00:46:02,385 --> 00:46:04,886 حسناً، حسناً. كله يذهب في طريقه! 631 00:46:05,054 --> 00:46:07,681 لا يوجد شيء هنا. كله يتحرك. 632 00:46:07,849 --> 00:46:09,516 هيا, آنسة شعبيه. 633 00:46:09,892 --> 00:46:12,185 لدينا ارتباط سابق. تذكرين؟ 634 00:46:13,521 --> 00:46:15,188 ربما نلحق بك لاحقاً. 635 00:46:15,523 --> 00:46:17,107 هذا ما يحدث عندما نحضر 636 00:46:17,233 --> 00:46:19,609 عندما نحضر سمكة من الأرياف للمدينة الكبيرة. 637 00:46:21,404 --> 00:46:23,363 هل كان هذا بطريق؟ 638 00:46:36,252 --> 00:46:38,170 سرقة رائعة. 639 00:46:46,095 --> 00:46:48,180 هيا. أتبعونى. 640 00:46:54,395 --> 00:46:57,314 لا بد أن يكون هو. 641 00:47:00,026 --> 00:47:02,444 يبدوا حزيناً. 642 00:47:03,237 --> 00:47:06,072 إنه لا يبدو لصاً - اللصوص لا يبدون كذلك - 643 00:47:09,952 --> 00:47:11,119 انظر ! ها هي! 644 00:47:12,580 --> 00:47:16,249 شوكة؟ نحن نخاطر بذيولنا من أجل شوكة؟ 645 00:47:21,589 --> 00:47:23,590 ليس لدينا وقت لهذا. 646 00:47:23,674 --> 00:47:25,884 أريد كل عريس بحر غير مشغول أن يبحث! 647 00:47:26,844 --> 00:47:31,056 جدوها! 648 00:47:47,114 --> 00:47:50,158 داش، لو كانت هذه هي النهاية, 649 00:47:50,243 --> 00:47:52,118 أريدك فقط أن تعرف يا صديقي, 650 00:47:52,203 --> 00:47:54,454 آسف عن الكلام الذي قلته عن السمنة. 651 00:47:54,580 --> 00:47:58,708 -حسناً,وأنا آسف عن نفس السمكة. -نعم... 652 00:47:58,834 --> 00:48:01,795 -لكنك لم تقل أي شيء عن هذا. -لكني كنت أفكر في هذا. 653 00:48:07,969 --> 00:48:11,304 الملك ترايتون, ابنتك عادت. 654 00:48:21,941 --> 00:48:24,568 كان ذلك قريباً. 655 00:48:29,490 --> 00:48:33,159 اوه, بالتأكيد, هذا كل شئ. خذى وقتك. ركلة خلفية. أسترخى. 656 00:48:33,244 --> 00:48:35,704 لنستريح هنا قليلاً ونموت! 657 00:48:36,163 --> 00:48:38,623 أنا متأكد أنها ستظهر قريباً. 658 00:48:39,208 --> 00:48:40,959 إنه عائد! 659 00:48:48,759 --> 00:48:50,677 قلادتي! 660 00:48:55,683 --> 00:48:58,602 أها, لا تقلقي يا, أرييل. سنجدها. 661 00:49:01,689 --> 00:49:03,898 والدى ! الصولجان! 662 00:49:06,152 --> 00:49:08,069 لكن هذا غير ممكن. 663 00:49:08,154 --> 00:49:11,156 لا يستطيع أحد تحريك الصولجان من مكانه هنا إلا أنت ,سيدي. 664 00:49:11,741 --> 00:49:13,658 أنت أو أحد أحفادك. 665 00:49:13,743 --> 00:49:15,035 ميلودى. 666 00:49:15,119 --> 00:49:17,912 كان المفروض أن أراقبها. 667 00:49:17,997 --> 00:49:22,542 هيا، افتحني بالسكين اعملني تورتة كابوريا ,سيدي. 668 00:49:22,710 --> 00:49:24,794 لكن كيف يمكن أن تصل الى هنا؟ 669 00:49:24,879 --> 00:49:29,716 مرجانة. لو وضعت يدها على صولجانى... 670 00:49:29,800 --> 00:49:31,468 ضاعفوا فرق البحث! 671 00:49:31,552 --> 00:49:33,928 أريد كل كائن بحري بالمحيط فى البحث! 672 00:49:34,055 --> 00:49:35,889 أجل, سيدي! 673 00:49:44,690 --> 00:49:45,732 انتظروا لحظة. 674 00:49:46,692 --> 00:49:48,610 أنا أعرف هذين الشيئين. 675 00:49:49,737 --> 00:49:51,655 هذا كله خطأى. 676 00:49:51,739 --> 00:49:54,324 لو كنت أهتممت قليلاً 677 00:49:54,408 --> 00:49:57,744 بدلاً من الكلام والكلام والكلام .... 678 00:50:06,003 --> 00:50:08,338 والكلام والكلام... 679 00:50:08,422 --> 00:50:12,592 من الآن وصاعداً ,جلالتك, لا تسامحـ.... 680 00:50:14,261 --> 00:50:15,261 ـــنى .... 681 00:50:16,555 --> 00:50:17,889 أجل! 682 00:50:20,976 --> 00:50:22,310 لقد فعلناها! 683 00:50:30,403 --> 00:50:34,614 كل هذا الوقت أطلانطا لم تكن بعيدة عن البيت. 684 00:50:35,074 --> 00:50:38,118 هل هذا هو بيتك؟ 685 00:50:39,286 --> 00:50:40,412 كان من المفترض بيتي. 686 00:50:40,621 --> 00:50:43,748 واهو, ده بيت فخم. تكلمي عن حياتك بالداخل. 687 00:50:43,833 --> 00:50:45,125 لكن ما هذا الجدار؟ 688 00:50:45,459 --> 00:50:48,253 أنا أعرف أن الأسوار الجميلة تجعل الجيرة أجمل، لكن هذا مبالغ فيه؟ 689 00:50:48,337 --> 00:50:50,171 نعم، ماذا يحجز الجدار بالخارج؟ 690 00:50:50,256 --> 00:50:52,382 لم يتم بناؤه ليحجز شيئاً بالخارج. 691 00:50:53,300 --> 00:50:55,218 لقد تم بناؤه ليحجزني بالداخل. 692 00:50:55,594 --> 00:50:58,263 هيا. دعونا نذهب. 693 00:51:08,107 --> 00:51:11,359 هل تعرفين، يا صغيرة, ثلاثتنا نكون فريق رائع. 694 00:51:11,444 --> 00:51:15,155 بمجرد أن تصبحي عروس بحر دائمة سنبقى أصدقاء للأبد. 695 00:51:15,239 --> 00:51:20,243 -لن نتفرق أبداً. -لن يتدخل أحد بيننا أبداً. 696 00:51:20,327 --> 00:51:22,746 -قرش! أهرب! أهرب! -قرش! 697 00:51:23,622 --> 00:51:25,039 لا, انتظروا! 698 00:51:25,332 --> 00:51:27,167 أنه فقط... 699 00:51:28,002 --> 00:51:30,003 غادرتم مبكراً جداً, يا أولاد؟ 700 00:51:30,087 --> 00:51:32,756 ماذا يمكن أن أقول؟ سبع، ولا ضبع. 701 00:51:32,840 --> 00:51:35,341 مهلاً! سبع! 702 00:51:35,426 --> 00:51:38,178 حبيبة قلبي ,أنت بطلتي الجديدة. 703 00:51:38,262 --> 00:51:41,973 هيا نذهب. آن الأوان لبعض السحر. 704 00:51:42,057 --> 00:51:44,517 لكن... لكن أصدقائي... 705 00:51:45,394 --> 00:51:48,146 هل تعنين انكى تسمين هذين الرخوين البحريان ذوي الوجوه الصفراء أصدقائك؟ 706 00:51:49,023 --> 00:51:50,106 هيا! 707 00:51:50,191 --> 00:51:52,525 هل تريدين أن تصبحي عروس بحر، أم ماذا؟ 708 00:51:52,610 --> 00:51:55,278 نحن نملك القوة. نحن نملك القوة. 709 00:51:56,238 --> 00:51:57,655 نحن نملك القوة! 710 00:52:11,045 --> 00:52:12,879 إذن هذا هو المكان. 711 00:52:13,047 --> 00:52:16,758 اسبح بأقصى سرعتك واخبر والدي أنى سأبحث عن ميلودى. 712 00:52:16,842 --> 00:52:21,888 لكن لو كانت الساحرة الشريرة القديمة بالداخل وبالتالى جاء هذا القرش الصغير, 713 00:52:21,972 --> 00:52:25,934 وورقتا البحر جائتا، ووضعت أذرعها الأخطبوطية على وجهك 714 00:52:26,018 --> 00:52:28,937 والتصقوا بوجهك، ثم.. ثم... 715 00:52:30,648 --> 00:52:32,941 لا يمكن أن أتركك تدخلين وحدك. 716 00:52:33,442 --> 00:52:34,984 لكن, فلاوندر, لو دخلنا نحن الاثنين, 717 00:52:35,069 --> 00:52:37,779 من سيخبر أبي عن مكان مخبأ مرجانة؟ 718 00:52:37,863 --> 00:52:41,241 فيم تتحدثان ,هل ميلودى موجودة هنا؟ 719 00:52:41,742 --> 00:52:44,160 -هل وجدتماها؟ هل هي؟... -سكاتل! 720 00:52:44,245 --> 00:52:46,204 انزل هنا وابق هادئاً. 721 00:52:46,872 --> 00:52:48,414 انتظر لحظة. 722 00:52:48,499 --> 00:52:50,083 سكاتل ممكن يساعدنا. 723 00:52:51,669 --> 00:52:56,339 سكاتل, أريدك أن تستمع جيداً لما سوف أقوله 724 00:52:56,757 --> 00:52:59,217 لقد انتهينا. 725 00:52:59,552 --> 00:53:01,845 أوه , ها قد جئتي يا عزيزتي! 726 00:53:01,929 --> 00:53:04,848 أوه, لقد قلقت جداً عليك. 727 00:53:04,932 --> 00:53:08,768 وأنظرى! لقد أحضرت صولجاني المسروق. 728 00:53:08,853 --> 00:53:12,063 -فتاة ماهرة. -اعطه لها! اعطه لها! 729 00:53:14,108 --> 00:53:17,402 سامحيه ,عزيزتي. عنده مشكلة من الحجم الصغير. 730 00:53:17,486 --> 00:53:20,822 والآن، اعطيني هذا الصـ... 731 00:53:20,906 --> 00:53:23,616 -ميلودى, لا تفعلي! لا تستمعى لها! -ماما! 732 00:53:26,453 --> 00:53:28,121 أنت عروس بحر؟ - أنت عروس بحر؟ - 733 00:53:28,205 --> 00:53:30,915 أرييل, ما ألطفك بمجيئك. 734 00:53:31,375 --> 00:53:33,543 وأحضرت (فلابور) معك. 735 00:53:33,627 --> 00:53:35,253 أسمى فلاوندر. 736 00:53:37,089 --> 00:53:39,799 جررر. أهو إنت اللي ,,جررر, , ياحقير. 737 00:53:39,925 --> 00:53:41,843 تعال اضربني أحسن. 738 00:53:41,969 --> 00:53:44,387 عضة واحدة وأجعلك مثل الكفتة. 739 00:53:44,638 --> 00:53:47,515 يا حبيبة قلبي ,اعطيني صولجاني الآن. 740 00:53:48,434 --> 00:53:52,270 كل هذا الوقت ولم تخبريني؟ 741 00:53:52,354 --> 00:53:56,524 تخفي أهم سر في حياتها عن بنتها الوحيدة. 742 00:53:56,609 --> 00:53:59,110 لو سمحتى، اعطه لي, ميلودى. 743 00:53:59,194 --> 00:54:01,404 لا، اعطه لي أنا. 744 00:54:01,488 --> 00:54:04,574 إن هذا من أجل مصلحتك - إنها تكذب عليك - 745 00:54:04,658 --> 00:54:07,493 لقد أعطيتك ما كنت تتمنينه طوال حياتك. 746 00:54:07,578 --> 00:54:11,122 هي التي كانت تكذب عليك طوال هذه السنين. 747 00:54:11,206 --> 00:54:14,167 لقد كان هذا من اجل حمايتك - عن طريق حبسي؟ - 748 00:54:14,501 --> 00:54:16,336 لقد كنت تعرفين كم أحببت البحر. 749 00:54:16,587 --> 00:54:18,296 لماذا أخفيت الحقيقة عني؟ 750 00:54:18,380 --> 00:54:23,009 ميلودى, أستمعى لى. لو كان هناك أي شيء ...بحياتى ممكن أن أفعله من أجلك 751 00:54:23,761 --> 00:54:25,303 متأخر جداً, ماما. 752 00:54:25,387 --> 00:54:26,429 ميلودى, لا! 753 00:54:34,396 --> 00:54:40,068 كل قوى البحار السبع تحت أمري! 754 00:54:42,696 --> 00:54:45,114 أهلاً! هل من الممكن أن نمشي حسب الخطة؟ 755 00:54:45,199 --> 00:54:47,450 كلمة واحدة صغيرة ها هنا! 756 00:54:49,495 --> 00:54:51,412 ماما! 757 00:54:51,497 --> 00:54:56,042 أمك كانت تحاول أن تحميك مني أنا! 758 00:54:56,126 --> 00:54:59,128 كل ما فعلته ,فعلته من منطلق... 759 00:54:59,213 --> 00:55:00,546 الحب. 760 00:55:01,882 --> 00:55:05,843 ميلودى الصغيرة كانت طفلة سيئة جداً, 761 00:55:05,928 --> 00:55:09,472 تسرق من جدها. 762 00:55:09,682 --> 00:55:12,266 جد .. جدي؟ 763 00:55:12,559 --> 00:55:18,439 الملك ترايتون ,حاكم أطلانطا ورئيس القادة الحاكمين لكل المحيطات! 764 00:55:18,524 --> 00:55:22,485 على الأقل كان هكذا، حتى جاءت فتاة لصة صغيرة. 765 00:55:22,569 --> 00:55:23,569 لقد خدعتني. 766 00:55:23,654 --> 00:55:26,406 لا تلومينن إلا نفسك. 767 00:55:27,658 --> 00:55:29,117 قولى لى, ميلودى. 768 00:55:29,201 --> 00:55:32,286 هل كونك عروس بحر هو كل ما كنت تحلمين به؟ 769 00:55:32,413 --> 00:55:34,372 هل كان الموضوع يستحق؟ 770 00:55:38,919 --> 00:55:40,753 ميلودى! 771 00:55:45,843 --> 00:55:48,344 آه، وبالمناسبة..., 772 00:55:48,429 --> 00:55:51,931 وقتك كعروس بحر على وشك أن ينتهي. 773 00:55:53,058 --> 00:55:54,350 أراك لاحقاً. 774 00:55:54,435 --> 00:55:57,353 عندي سمك كبير لأشويه! 775 00:55:57,438 --> 00:56:00,106 !سمك كبير , الان ,طب أنا عندي فكرة! 776 00:56:01,900 --> 00:56:03,651 يجب أن نحاول. 777 00:56:05,446 --> 00:56:09,407 لا فائدة ,إنه سميك جداً. 778 00:56:12,411 --> 00:56:14,620 آه, فلاندر. 779 00:56:14,705 --> 00:56:17,290 لقد دمرت كل شيء. 780 00:56:22,337 --> 00:56:25,256 نحن جبناء ,يا رجل، مثل قنديل البحر. 781 00:56:25,340 --> 00:56:27,467 تيب وداش العظماء. 782 00:56:27,634 --> 00:56:30,720 جبناء، فاصلة، خاسرون. 783 00:56:32,806 --> 00:56:35,349 حسناً, على الأقل نحن أحياء. 784 00:56:35,434 --> 00:56:39,020 اجل, لو كنت تسمي هذه حياة. 785 00:56:43,942 --> 00:56:45,568 حسناً,أمامنا أختياران ,الحل الاول, 786 00:56:45,652 --> 00:56:47,820 إما أن نعيش حياة طويلة في صحة وسعادة, 787 00:56:47,946 --> 00:56:51,824 ومع هذا، مقرفين، وجبناء مثل... 788 00:56:52,034 --> 00:56:54,368 -الديدان. -صح، صح جداً. 789 00:56:54,453 --> 00:56:56,412 ديدان جبانة. 790 00:56:56,497 --> 00:56:59,916 الحل الآخر، أن نجمع شجاعتنا ...إذا كان لدينا شجاعة, 791 00:57:00,042 --> 00:57:02,668 ونخترق القلعة ونصبح أبطال. 792 00:57:02,836 --> 00:57:06,172 نعم, حتي يحولوننا إلى سمك محفوظ. 793 00:57:07,716 --> 00:57:09,801 عندك حق. 794 00:57:12,429 --> 00:57:13,930 ميلودى بالداخل. 795 00:57:14,431 --> 00:57:18,935 يمكن أن تكون في مشكلة كبيرة. ربما تحتاج مساعدتنا حقاً! 796 00:57:19,019 --> 00:57:20,603 إذن ماذا سنفعل؟ 797 00:57:20,687 --> 00:57:23,147 طول حياتنا مثل الديدان, 798 00:57:23,232 --> 00:57:25,858 أم دقيقتان مثل الأبطال؟ 799 00:57:35,744 --> 00:57:40,039 All hail Queen Morgana! 800 00:57:41,041 --> 00:57:43,000 أنا أهتف! أنا أهتف! 801 00:57:44,461 --> 00:57:47,046 تماسكي , حبيبتي! 802 00:57:47,131 --> 00:57:50,842 النجدة آتية! 803 00:57:54,221 --> 00:57:55,221 أرييل! 804 00:57:55,305 --> 00:57:57,348 الامير إريك. 805 00:57:57,432 --> 00:57:59,142 جئت لتشارك فى الحفلة؟ 806 00:57:59,226 --> 00:58:00,893 عندنا تفجير اليوم! 807 00:58:14,575 --> 00:58:18,578 آه, كم كانت ستعجب أورسولا العزيزة بكل هذا. 808 00:58:26,253 --> 00:58:28,212 مرجانة! 809 00:58:31,633 --> 00:58:33,759 الملك ترايتون؟ 810 00:58:33,844 --> 00:58:37,513 أوه, أرجوك! هل هذا هو أفضل ما تستطيع فعله؟ 811 00:58:38,432 --> 00:58:42,101 حرري ابنتي ...سلمي حفيدتي 812 00:58:42,186 --> 00:58:44,103 وسأعوضك. 813 00:58:45,606 --> 00:58:48,441 ماذا ستفعل؟ هل ستلقي الكابوريا علي؟ 814 00:58:52,112 --> 00:58:55,323 واجه الحقيقة يا ترايتون. لقد انتهيت وجرفتك الامواج! 815 00:58:58,285 --> 00:59:01,204 سأعلمك بعض الأخلاق! 816 00:59:01,288 --> 00:59:03,414 أنظر الى. انا الطعم! 817 00:59:20,182 --> 00:59:21,849 أوه, أجل! 818 00:59:23,477 --> 00:59:24,810 احترسوا! 819 00:59:25,145 --> 00:59:27,897 أين ميلودى؟ ماذا فعلتي بها؟ 820 00:59:27,981 --> 00:59:32,318 هل تريد أن تلحق بابنتك؟ حسناً، يمكنني أن أوفر لك هذا. 821 00:59:36,823 --> 00:59:38,366 إريك! 822 00:59:43,497 --> 00:59:46,707 أنت امرة سيئة جداً! 823 00:59:49,836 --> 00:59:51,003 سيئة جداً. 824 01:00:17,531 --> 01:00:20,283 هل أنتم ذاهبون إلى مكان ما يا أولاد؟ 825 01:00:20,367 --> 01:00:23,286 نحن فقط نبحث عن غرفة البطاريق الصغير. 826 01:00:25,706 --> 01:00:29,041 حسناً, لقد سعدت بمعرفتك. 827 01:00:32,045 --> 01:00:35,089 الان, هذا كتلة من السمنة لكنه شجاع. 828 01:00:35,173 --> 01:00:39,010 أنا سأعطله ,اذهب انت وابحث عن ميلودى! 829 01:00:41,221 --> 01:00:42,430 بسرررعة! 830 01:00:51,231 --> 01:00:53,357 ماذا .. ماذا يحدث؟ 831 01:01:00,198 --> 01:01:02,241 أوه, لا! 832 01:01:06,955 --> 01:01:10,666 لقد ظننت أنك ستمسكه - أنا أمسكه بالفعل - 833 01:01:18,300 --> 01:01:19,717 سمكة ظريفة. 834 01:01:20,552 --> 01:01:22,386 سمكة كبيرة. 835 01:01:23,096 --> 01:01:25,389 تماسكي , ميلودى! 836 01:01:25,474 --> 01:01:28,392 سأحول أخراجنا من هنا 837 01:01:28,477 --> 01:01:30,478 ولو كان آخر شيء 838 01:01:31,438 --> 01:01:32,605 أفعله. 839 01:01:37,027 --> 01:01:39,320 تيب! الحقني! 840 01:01:55,337 --> 01:01:57,880 تم تنفيذ خطة أخرى بنجاح. 841 01:01:57,964 --> 01:01:58,964 ميلودى! 842 01:02:25,492 --> 01:02:28,953 حمقى! أنا معي الصولجان الآن. 843 01:02:29,037 --> 01:02:34,041 وكل مخلوقات البحر تحت سلطتي! 844 01:02:39,714 --> 01:02:42,675 أنا ملكة البحر, 845 01:02:43,009 --> 01:02:45,761 وكلكم سوف تنحنون لي! 846 01:02:45,846 --> 01:02:49,140 -هذا ليس شيئاً جيداً ظهري يؤلمني. -حمقي تستحقون الشفقة! 847 01:02:49,516 --> 01:02:53,310 راقبوا وشاهدوا إلى أي مدى تصل قوتي! 848 01:02:53,395 --> 01:02:54,395 ماما! 849 01:02:54,521 --> 01:02:56,021 لقد بدأت النهاية 850 01:02:56,106 --> 01:02:59,400 لكل من عنده زعانف! 851 01:03:36,855 --> 01:03:38,939 دورك , ترايتون. 852 01:03:39,065 --> 01:03:40,608 انحني! 853 01:03:41,067 --> 01:03:43,569 انحني لي! 854 01:03:44,112 --> 01:03:46,113 لا, جلالتك. لا يجب أن تفعل. 855 01:03:46,364 --> 01:03:51,702 أنا آسف, سيباستيان . ليس لدي خيار. 856 01:03:53,246 --> 01:03:56,665 الأمانى تتحقق. 857 01:03:57,501 --> 01:03:59,502 شاهدى ,ماما؟ 858 01:03:59,586 --> 01:04:02,588 من الأفضل لديك الآن؟ 859 01:04:06,134 --> 01:04:07,968 لقد انتهيت يا ترايتون. 860 01:04:08,053 --> 01:04:10,179 أنا احكم عليك 861 01:04:10,263 --> 01:04:12,723 بالنفى والنساين! 862 01:04:15,227 --> 01:04:17,019 لك! 863 01:04:17,103 --> 01:04:21,524 ماذا تظنين أنك ستفعلين بهذا؟ 864 01:04:23,360 --> 01:04:25,486 ارجعي للوراء! 865 01:04:26,988 --> 01:04:29,823 النهاية الخطأ, حبيبة قلبى. 866 01:04:36,081 --> 01:04:37,790 جدى؟ 867 01:04:38,375 --> 01:04:40,709 أظن أن هذه تخصك. 868 01:04:40,835 --> 01:04:42,378 لا! 869 01:04:57,686 --> 01:05:01,647 ليس مجدداً لن أسمح لكى ولأمثالك بتهديد عائلتى. 870 01:05:02,148 --> 01:05:05,067 لن يكون هناك مفر لك 871 01:05:05,652 --> 01:05:07,611 ابداً! 872 01:05:32,220 --> 01:05:34,179 أمى. 873 01:05:52,532 --> 01:05:54,700 -أبى؟ -اوه, ميلودى, 874 01:05:54,868 --> 01:05:56,744 لقد خفت جداً أن أفقدك. 875 01:05:58,705 --> 01:06:00,247 آسفا يا ماما. 876 01:06:00,373 --> 01:06:02,541 اوه, لا, حبيبتى. نحن أسفون. 877 01:06:03,543 --> 01:06:05,628 كان يجب أن نقول لك الحقيقة. 878 01:06:05,712 --> 01:06:07,504 لم أقصد أن أؤذي أي شخص. 879 01:06:07,631 --> 01:06:11,884 لقد ظننت أنني سأكون عروس بحر أفضل من فتاة عادية. 880 01:06:12,010 --> 01:06:16,930 اوه, ميلودى, حبيبتى, لا يهم أن تملكي زعانف أو أرجل. 881 01:06:17,015 --> 01:06:19,808 نحن نحبك من أجل شخصيتك. 882 01:06:19,893 --> 01:06:22,061 ابنتنا الشجاعة جداً. 883 01:06:22,729 --> 01:06:24,605 مثل أمك بالضبط. 884 01:06:24,731 --> 01:06:26,065 اوه, جدى! 885 01:06:32,364 --> 01:06:37,368 ميلودى, أنا لا ألومك لأنك كنت تريدين أن تنضمى الى عرائس البحر. 886 01:06:37,494 --> 01:06:40,496 ولأنك حفيدتي, 887 01:06:40,622 --> 01:06:44,291 سأعطيك أفضل هدية في التاريخ. 888 01:06:44,959 --> 01:06:48,212 اختيار, يمكنك أن تأتي إلى أطلانطا معي 889 01:06:49,047 --> 01:06:52,049 أو تعودي إلى بيتك على الأرض. 890 01:06:52,258 --> 01:06:53,258 الاختيار اختيارك. 891 01:06:57,555 --> 01:06:59,640 عندي فكرة أحسن. 892 01:07:09,067 --> 01:07:10,901 الآن يمكننا أن نكون معاً! 893 01:07:16,491 --> 01:07:19,326 أشعر بعزف الموسيقى تتأرجح و تتمايل 894 01:07:19,411 --> 01:07:22,162 الحياة نشوة 895 01:07:22,288 --> 01:07:25,290 اليوم نحن سعداء جداً اليوم نحن كلنا متحدون 896 01:07:25,458 --> 01:07:28,168 هنا على الارض والبحر 897 01:07:28,253 --> 01:07:31,755 أرى أشرعة تبحر حتى الحيتان حواته 898 01:07:31,881 --> 01:07:34,007 نحن نسبح بنزوة حرة 899 01:07:34,175 --> 01:07:35,926 نحن نشعر بشكل افضل الان 900 01:07:36,010 --> 01:07:39,179 نحن نغنى معاً الان هنا على الارض والبحر 901 01:07:40,640 --> 01:07:42,307 التقط الايقاع 902 01:07:42,392 --> 01:07:44,977 حرك زعانفك وحرك قدميك 903 01:07:45,103 --> 01:07:48,105 الحياة حلوة, الحياة عظيمة 904 01:07:48,356 --> 01:07:51,150 أنفخ فقاقيع مع فرقة اسماك الاسبرط 905 01:07:51,276 --> 01:07:54,236 -كل شخص الان! -هيا هنا! 906 01:07:54,404 --> 01:07:57,322 هناك الكثير من الماء لكل شخص! 907 01:07:58,116 --> 01:08:00,117 أنتبه! 908 01:08:04,330 --> 01:08:07,166 -لن يكون هناك مجددا ًطقس عاصف -الان يمكن أن نغنى معاً 909 01:08:07,292 --> 01:08:09,960 فى وئام تام 910 01:08:10,128 --> 01:08:11,962 نحن نشعر بشكل أفضل الان 911 01:08:12,046 --> 01:08:15,340 نحن نغنى معاً الان هنا على الارض وفى البحر 912 01:08:15,425 --> 01:08:18,177 تلك الموجدة على ارض الغناء لا دى دا دوه 913 01:08:18,261 --> 01:08:21,430 ذلك الغناء ادناه لو دى دوه دوه 914 01:08:21,514 --> 01:08:24,266 الحياة حلوة , حلوة كما يمكن ان تكون 915 01:08:24,434 --> 01:08:27,019 على الارض وفى البحر 916 01:08:27,103 --> 01:08:28,312 كل شخص يغنى 917 01:08:28,396 --> 01:08:31,064 هيا, جريمسبى, أنضم الينا. المياه عظيمة! 918 01:08:31,232 --> 01:08:34,693 لا أعتقد ذلك, سيدى. الفكرة البديلة الافضل بالتأكيــ... 919 01:08:34,819 --> 01:08:37,196 نحن نشعر بشكل أفضل الان نحن نغنى معاً الان 920 01:08:37,363 --> 01:08:39,323 هنا على الارض وفى البحر 921 01:08:40,950 --> 01:08:42,409 أسف. 922 01:08:42,535 --> 01:08:43,619 -اوه, اهلاً. -اهلاً. 923 01:08:45,038 --> 01:08:47,748 نحن نشعر بشكل أفضل الان نحن نغنى معاً الان 924 01:08:47,832 --> 01:08:50,042 هنا على الارض 925 01:08:50,126 --> 01:08:55,756 والبحر 01:09:00,328 --> 01:09:04,328 أرجوا أن تكونوا قد سعدتم بمشاهدة الفيلم 01:09:04,858 --> 01:09:08,328 وإلى اللقاء مع فيلم جديد إن شاء الله 01:09:08,858 --> 01:09:11,328 مع تحـــــيات (Bahaa-Eldin Elzayat) 926 01:09:13,858 --> 01:09:17,328 أنظر الى هذه الاشياء, أليست أنيقة 927 01:09:17,779 --> 01:09:21,659 لا تفكر مجموعتى كاملة 928 01:09:21,741 --> 01:09:24,415 لا تفكر فأنا الفتاة 929 01:09:24,494 --> 01:09:28,124 الفتاة التى لديها كل شئ 930 01:09:29,582 --> 01:09:33,303 أنظر الى هذا الكنز المدفون كنوز لا حصر لها 931 01:09:33,544 --> 01:09:37,344 كم عدد العجائب التى يمكن أن يحتويه كهف واحد 932 01:09:37,423 --> 01:09:39,846 تبحث فى كل مكان هنا كما كنت تعتقد 933 01:09:39,926 --> 01:09:44,272 بالتأكيد, حصلت على كل شئ 934 01:09:44,639 --> 01:09:48,519 حصلت على الادوات والادوات الكثيرة 935 01:09:48,601 --> 01:09:52,105 حصلت على من هو منه وما هو منه بوفرة 936 01:09:52,480 --> 01:09:56,405 تريد المجهول أنا عندى عشرين 937 01:09:56,484 --> 01:09:59,829 لكن من يهتم ليست بصفقة كبيرة 938 01:10:00,571 --> 01:10:03,996 أريد المزيد 939 01:10:05,034 --> 01:10:08,629 أريد أن أكون حيث يكون الناس 940 01:10:08,955 --> 01:10:12,801 أريد أن أرى أريد أن أراهم يرقصون 941 01:10:12,875 --> 01:10:16,550 التجول عليهم ماذا تدعونهم 942 01:10:16,629 --> 01:10:20,008 آوه, قدم 943 01:10:20,800 --> 01:10:24,521 قلب زعانفك لن تصل بعيداً جداً 944 01:10:24,637 --> 01:10:28,358 السيقان مطلوبة للقفز, للرقص 945 01:10:28,433 --> 01:10:32,438 التنزه بأستمرار على طول ما هذه الكلمة مرة اخرى 946 01:10:32,520 --> 01:10:35,444 الشارع 947 01:10:35,523 --> 01:10:37,400 إلى حيث يمشون 948 01:10:37,483 --> 01:10:39,360 إلى حيث يجرون 949 01:10:39,444 --> 01:10:43,244 إلى حيث البقاء طوال اليوم فى الشمس 950 01:10:43,322 --> 01:10:45,245 تجول بحرية 951 01:10:45,324 --> 01:10:50,797 أتمنى أن أكون جزءاً من هذا العالم 952 01:10:51,164 --> 01:10:55,089 ما يمكن أن أعطيه إذا كان بإمكاني الحياة 953 01:10:55,168 --> 01:10:58,968 خارج هذه المياه 954 01:10:59,046 --> 01:11:02,971 ما يمكن أن أدفعه لقضاء يوم 955 01:11:03,050 --> 01:11:06,680 دافئ على الرمال 956 01:11:06,971 --> 01:11:10,771 أراهن أنهم على الأرض يفهمون 957 01:11:10,850 --> 01:11:14,775 أراهن أنهم لم يؤنبوا بناتهم 958 01:11:15,188 --> 01:11:17,156 فتيات مشرقة 959 01:11:17,231 --> 01:11:18,733 تعبت من السباحة 960 01:11:18,816 --> 01:11:22,446 جاهزة للوقوف 961 01:11:23,029 --> 01:11:27,034 ومستعدة لمعرفة ما يعرفه الناس 962 01:11:27,617 --> 01:11:31,463 أطلب منهم أسئلتى واحصل على بعض الاجابات 963 01:11:31,579 --> 01:11:35,755 ماهى النار ولماذا هى ماهى الكلمة 964 01:11:36,042 --> 01:11:37,419 تحرق 965 01:11:38,419 --> 01:11:42,299 عندما يكون دورى ألن أحب 966 01:11:42,381 --> 01:11:47,558 حب لأستكشاف الشاطئ حتى اعلاه 966 01:11:48,346 --> 01:11:50,895 خارج البحر 967 01:11:52,266 --> 01:11:54,894 أتمنى أن أكون 968 01:11:56,229 --> 01:11:59,278 جزءاً من هذا العالم