1
00:00:25,150 --> 00:00:32,550
<font color=#FF9900>"الرّحالة (كينشن): نهاية الأسطورة"</font>

2
00:00:59,640 --> 00:01:02,550
لماذا لا تزال هنا؟

3
00:01:10,780 --> 00:01:14,210
اذهب إلى القرية لطلب المساعدة

4
00:01:21,750 --> 00:01:27,690
!أيُعقل.. كلَّ هذه القبور

5
00:01:35,860 --> 00:01:39,010
...أولئك الذين قتلتهم أنا

6
00:01:40,150 --> 00:01:44,400
أين أخذتهم؟

7
00:01:52,950 --> 00:02:04,420
لماذا تدفنهم بنفسك؟ -
كلّهم موتى، ويجب عليَّ دفنهم -

8
00:02:14,610 --> 00:02:22,440
أيُّها الصبي، ما اسمك؟ -
!(شينتا) -

9
00:02:25,460 --> 00:02:30,490
ليّن جداً، لا يصلح أن
يكون اسماً لمحارب

10
00:02:38,320 --> 00:02:45,330
(من اليوم اسمك هو.. (كينشن

11
00:02:50,510 --> 00:02:57,340
سأعلّمكَ أسلوب السيف الخاص بي

12
00:03:25,810 --> 00:03:27,060
...هذا المكان

13
00:03:34,950 --> 00:03:38,260
!(كينشن) -
!(باتوساي) -

14
00:03:46,090 --> 00:03:53,330
!أهذا كل ما لديك؟
ألا يمكن للأسطورة أن يفعل أفضل من ذلك؟

15
00:03:59,120 --> 00:04:00,950
الآنسة (كاورو)؟

16
00:04:10,090 --> 00:04:13,420
استيقظت أخيراً

17
00:04:21,690 --> 00:04:23,580
!معلّمي

18
00:04:27,290 --> 00:04:31,530
،لقد مضت فترة طويلة
أيُّها التلميذ الأحمق

19
00:04:36,040 --> 00:04:38,540
ما الّذي أتى بي إلى هنا؟

20
00:04:40,660 --> 00:04:45,280
بعد انحسار العاصفة
ذهبتُ لأجمع الأخشاب العائمة

21
00:04:45,290 --> 00:04:48,450
لم أتوقع بأنني سأعثر عليك

22
00:04:49,240 --> 00:04:51,460
هل عثرتَ على
شخص آخر معي؟

23
00:04:53,860 --> 00:04:56,260
كلُّ ما عثرتُ عليه هو
ذلك السيف الغريب

24
00:04:56,660 --> 00:05:00,260
ما الأمر؟ هل كنتَ تتوقع
وجود شخصٍ آخر معك؟

25
00:05:00,380 --> 00:05:04,260
...أين وجدتني؟ فربّما يكون هناك -
!لا فائدة -

26
00:05:08,580 --> 00:05:11,480
لقد أُغميَ عليك لمدّة 3 أيّام

27
00:05:11,810 --> 00:05:16,510
لا أحد يمكنهُ النجاة
من البحر بعد مُضي 3 أيّام

28
00:05:21,400 --> 00:05:23,480
...ثلاثة أيام

29
00:05:34,840 --> 00:05:41,010
وجهك كما هو! لم تتغيّر تعابير
وجهكَ منذ أوّل مرّة التقينا بها

30
00:05:41,010 --> 00:05:47,240
هل ترغبُ في تحمّل
كل أعباء البلد لوحدك؟

31
00:06:05,460 --> 00:06:07,750
رأيتُ حلماً

32
00:06:10,040 --> 00:06:14,310
حلمتُ باليوم الذي التقينا فيه

33
00:06:20,440 --> 00:06:23,540
كنتُ أستمرُّ بالحفر

34
00:06:26,490 --> 00:06:30,490
أدفن الجثث

35
00:06:31,750 --> 00:06:35,430
مستمراً بالحفر

36
00:06:49,060 --> 00:06:54,410
معلمي.. لديَّ طلب

37
00:07:04,660 --> 00:07:11,530
من فضلك، علّمني التقنية
"الأخيرة لأسلوب "هيتن ميتسوروغي

38
00:07:15,060 --> 00:07:17,390
ماذا قلت؟

39
00:07:18,780 --> 00:07:23,280
هنالك شخصٌ يتحتّم عليَّ أن أُوقفه

40
00:07:24,490 --> 00:07:30,350
شيشيو ماكوتو)، يتبع طريقي كسفّاح)
ويخطّط للسيطرة على البلاد

41
00:07:30,490 --> 00:07:37,360
،إن حصل على مراده
فالكثير سوف سيعانون

42
00:07:41,410 --> 00:07:45,420
!إيقاف (شيشيو) واجبي أنا

43
00:07:46,550 --> 00:07:48,840
لا يوجد هناك متّسعٌ من الوقت

44
00:07:51,350 --> 00:07:54,040
!أتوسّل إليك

45
00:08:00,320 --> 00:08:03,010
.لا بأس

46
00:08:05,810 --> 00:08:11,360
لنستمع إلى قصتك فيما بعد

47
00:08:14,320 --> 00:08:23,460
أين كنت، و ما الذي فعلتهُ خلال
الخمسة عشر سنة المنصرمة؟

48
00:08:27,810 --> 00:08:31,410
... أجلب ذلك السيف الغريب

49
00:08:37,240 --> 00:08:40,350
!و أرني

50
00:08:56,400 --> 00:08:57,860
!ليس سيئاً

51
00:08:57,860 --> 00:08:59,540
ماذا؟

52
00:08:59,540 --> 00:09:00,840
ما الأمر؟

53
00:09:00,890 --> 00:09:05,350
ألم تسمعوا صوتاً ما؟

54
00:09:16,260 --> 00:09:17,690
!ما هذا؟

55
00:09:30,400 --> 00:09:34,440
!مصيبة! مصيبة -
ما خطبكم؟ -

56
00:09:35,580 --> 00:09:36,950
!هناك سفينة سوداء

57
00:09:36,950 --> 00:09:40,840
عن ماذا تتحدثون؟
وعن أيَّ سفينة سوداء؟

58
00:09:40,840 --> 00:09:42,660
أين؟ رأيتها في أحلامك، صحيح؟

59
00:09:42,720 --> 00:09:48,320
.اذهب وشاهدها بنفسك
!إنّها تبدو كالوحش

60
00:10:14,660 --> 00:10:19,010
ما هو هدف تلك السفينة؟
أهناك المزيد مِن التحركات؟

61
00:10:19,120 --> 00:10:24,210
أرسل الجنود سريعاً ليراقبوا المناطق المحيطة بها -
بأمرك، سيدي -

62
00:10:25,180 --> 00:10:29,290
!أيعقل أن يكون (شيشيو)؟

63
00:10:31,060 --> 00:10:36,380
،أخيراً بعد 25 عاماً
الخوف يعود إلى هذه البلاد

64
00:10:36,610 --> 00:10:43,400
،الحكم تحت وطأة الخوف
أكثر فاعليّةً مِن الحكم بالحقيقة

65
00:10:44,380 --> 00:10:46,470
(هوجي)؟

66
00:10:46,780 --> 00:10:48,890
!استعدّوا للإرساء

67
00:10:48,890 --> 00:10:50,890
.حسنٌ

68
00:10:51,290 --> 00:10:57,410
!سنغزو هذه البلاد -
!سنغزو هذه البلاد -

69
00:11:23,980 --> 00:11:35,520
!هذا يكفي، هذا ليس وقت الشراب
كينشن)، (كاورو)، ما الذي حصل لهما؟)

70
00:11:45,640 --> 00:11:49,410
هل ماتا؟ -
!مستحيل -

71
00:12:31,410 --> 00:12:33,520
!لن أسامحهُ

72
00:12:45,580 --> 00:12:48,530
!(شينوموري أوشي)

73
00:12:50,780 --> 00:12:53,290
...ذلك الرفيق

74
00:12:54,550 --> 00:12:58,340
.أصبح عدوّاً يتوجّب علينا قتله..

75
00:13:03,240 --> 00:13:08,480
ما الأمر؟ هل انتهيت؟

76
00:13:09,060 --> 00:13:12,550
..هيتن ميتسوريوغي" هو أسلوبٌ حر"

77
00:13:12,840 --> 00:13:20,400
،يُستخدم لحماية الناس الضعفاء
ولا يستخدم لأجل السياسة

78
00:13:20,720 --> 00:13:27,860
لكنَّك ترغبُ في إتقانه لأجل
استخدامه في مساعدة الحكومة

79
00:13:29,860 --> 00:13:35,350
أهوَ غرورك؟ أم أنّه الطموح؟

80
00:13:35,640 --> 00:13:38,380
!لا ذلك ولا ذاك

81
00:13:38,720 --> 00:13:45,290
لا بدَّ لي من إتقانه
لأخلّص البلاد من تلك الأعباء

82
00:15:09,520 --> 00:15:11,180
مَنْ يكون؟

83
00:15:11,580 --> 00:15:16,470
هذا الصيّاد قال:" بأنّه رأى شخصاً مثخنٌ
"بجراحه ذو ندبةٍ على خدّه على الشاطئ

84
00:15:20,890 --> 00:15:22,550
هل ذلك صحيح؟

85
00:15:26,720 --> 00:15:28,610
!يا له مِنْ عنيد

86
00:15:28,610 --> 00:15:30,610
أين هو ذلك الرجل؟

87
00:15:37,290 --> 00:15:39,860
!أخبرني

88
00:15:40,660 --> 00:15:42,550
(يكفي، يا (هوجي

89
00:15:43,860 --> 00:15:51,380
خطرت ببالي فكرة جُهنّمية
ستجعل حكم البلاد أكثر متعة

90
00:15:53,350 --> 00:15:57,750
!(سيّد (شيشيو)، سيّد (شيشيو
ما هي الفكرة؟ ما هي؟

91
00:16:16,210 --> 00:16:19,470
!لا تتصرف بحماقة

92
00:16:19,520 --> 00:16:23,350
.لنذهب -
.حسنٌ -

93
00:16:35,750 --> 00:16:40,090
،ها قد وصلتم
لقد كنّا بانتظارك

94
00:16:40,090 --> 00:16:45,520
(رؤية وزير الداخلية (إيتو هيروبومي
لهو شرفٌ عظيم بالنسبة لي

95
00:16:46,380 --> 00:16:48,380
!تفضلوا

96
00:17:29,860 --> 00:17:32,210
!طعام لذيذ

97
00:17:32,660 --> 00:17:37,640
!إذن، هذا هو الطعام الانجليزي؟

98
00:17:40,150 --> 00:17:43,420
!لا يبدو بأنّه مسموم

99
00:17:44,490 --> 00:17:48,460
أنت أيضاً كنت أحد أتباع
حكومة "الشوغن"، صحيح؟

100
00:17:53,010 --> 00:17:55,240
كم عدد الذين قتلتهم؟

101
00:17:57,240 --> 00:18:00,840
كم قتلتَ لتحصل على هكذا منصب؟

102
00:18:00,840 --> 00:18:03,750
!أيُّها الوقح، كيف تجرؤ؟

103
00:18:06,660 --> 00:18:09,510
!ما الذي تفعله؟

104
00:18:11,980 --> 00:18:15,490
يبدو أن هناك سوء تفاهم قد حصل

105
00:18:17,860 --> 00:18:20,780
!اجلس

106
00:18:26,550 --> 00:18:30,090
!قلتُ، عُدْ إلى مقعدك

107
00:18:34,720 --> 00:18:45,520
آبي)، قدّم تقريركَ على أنّه مات بسبب)
.المرض و نحن في الطريق إلى هنا

108
00:18:48,890 --> 00:18:51,120
!تصرّفتَ بحِنكة

109
00:18:53,350 --> 00:18:57,460
جريمة قذرة كهذه، سوف
تعاقب الحكومة مرتكبيها

110
00:18:59,460 --> 00:19:01,690
"هذا ما يُسمّى بـ"العدالة

111
00:19:01,690 --> 00:19:05,460
"و هل كانت هناك "عدالة
فيما تلقيّتهُ ذلك الحين؟

112
00:19:29,240 --> 00:19:31,560
.حديثٌ لا طائل منه

113
00:19:39,520 --> 00:19:42,540
!هو كذلك

114
00:19:43,290 --> 00:19:52,410
بفضل تلك "العدالة" جسدي
بأكمله غير قادر على التعرّق

115
00:19:52,530 --> 00:20:08,400
أشعر بحرارة مرتفعة جداً، وكأنني أحتضر
بل أشعر و كأنني في الجحيم

116
00:20:16,890 --> 00:20:22,280
..أن تعيش بهذه الطريقة

117
00:20:22,840 --> 00:20:27,240
.كأنك تعيش في الجحيم بحد ذاته..

118
00:20:30,260 --> 00:20:32,380
هل فهمت؟

119
00:20:33,010 --> 00:20:37,490
أنتم من صنعتم كلانا

120
00:20:37,520 --> 00:20:43,500
كلاكما"؟" -
أنا و الباتوساي -

121
00:20:45,120 --> 00:20:49,480
،إذا كنت لا تزال ترغب بحياتك
اذهب و أعثر عليه

122
00:20:49,750 --> 00:20:52,320
بعدها، احكم عليه بالإعدام

123
00:20:52,490 --> 00:20:53,460
!ماذا تقول؟

124
00:20:53,460 --> 00:21:00,150
هذه الحكومة قد كذبت على الناس من خلال
تغطية جميع الاغتيالات التي ارتكبها آنذاك

125
00:21:00,260 --> 00:21:02,840
أيُمكن لشيءٍ كهذا أن يُعفى عنه؟

126
00:21:08,320 --> 00:21:15,980
عدا ذلك، سوف أدمّر حكومتكم

127
00:21:27,010 --> 00:21:35,060
أيُّها المواطنون، السفّاح الباتوساي أصبح
(مطلوباً للشرطة، يُدعى (هيمورا كينشن

128
00:21:35,290 --> 00:21:38,550
إذا رأيتموه، يرجى إبلاغ مركز الشرطة

129
00:21:38,550 --> 00:21:44,090
غالباً ما يرتدي الأحمر
و هناك علامة على خدّه الأيسر

130
00:21:44,260 --> 00:21:51,580
سوف يعاقب لارتكابه
العديد مِن جرائم القتل

131
00:21:51,750 --> 00:21:55,540
!إذا رأيتموه، أبلغوا الشرطة في الحال

132
00:22:08,040 --> 00:22:11,580
!لقد عدتَ -
!ما هذا؟ -

133
00:22:12,040 --> 00:22:15,120
(إنّه أمرٌ من (شيشيو
ليس باليد حيلة

134
00:22:15,410 --> 00:22:18,430
أمر مِن (شيشيو)؟

135
00:22:19,010 --> 00:22:21,810
إنّه يريد ذلك الباتوساي، أليس كذلك؟

136
00:22:21,980 --> 00:22:26,260
شيشيو)، أيضاً قتل الكثيرين في عصر)
ميجي" يجب أن يكون مطلوباً أيضاً"

137
00:22:26,380 --> 00:22:29,750
!شيشيو) هدّدَ بتدمير الحكومة)

138
00:22:29,860 --> 00:22:33,420
!لا يمكننا معارضته

139
00:22:36,840 --> 00:22:42,260
بالنسبة لـ(هيمورا)، فالشرطة لن تجدهُ بسهولة

140
00:22:42,320 --> 00:22:50,340
في الوقت ذاته،سنقوم بجمع معلومات
عن السفينة و نجهّز الأسلحة للدفاع

141
00:22:50,890 --> 00:22:53,690
لن أشارك في القبض على الباتوساي

142
00:22:53,690 --> 00:22:56,490
ماذا تعني؟

143
00:23:03,010 --> 00:23:08,720
يبدو أنَّ هذه الحكومة قد
نسيتْ مَن هو البطل الحقيقي

144
00:23:15,460 --> 00:23:18,150
!ما هذا الهراء؟

145
00:23:23,010 --> 00:23:30,540
مهلاً، إن كان هارباً، ألا يعني
هذا بأنّه لم يمت بعد؟

146
00:23:30,840 --> 00:23:35,920
!هيمورا)، لا يزال على قيد الحياة)

147
00:23:36,260 --> 00:23:38,890
صحيح. لا يزالان على قيد الحياة

148
00:23:39,240 --> 00:23:41,520
(لا بدَّ أنّه ذهب إلى مكان (كاورو

149
00:23:41,520 --> 00:23:45,750
لكن لماذا وجّهت إليه تهم
القتل مِن عصر "الشوغن"؟

150
00:23:47,410 --> 00:23:51,980
لا وقت لدينا، (ياهيكو) لنذهب -
إلى أين؟ -

151
00:23:51,980 --> 00:23:54,040
إلى (طوكيو)، إلى (دوجو = مأوى) (كاميا) بالطبع

152
00:23:54,150 --> 00:23:56,720
بالإضافة، إلى أنّه ليس
لديه مكان آخر يلجأ إليه

153
00:23:56,840 --> 00:23:57,460
!لنذهب

154
00:23:57,460 --> 00:23:58,370
!المعذرة -
نعم؟ -

155
00:23:59,860 --> 00:24:01,810
ما الخطب؟

156
00:24:01,810 --> 00:24:04,840
هذا ينتمي إلى هذا النزل، أليس كذلك؟

157
00:24:14,380 --> 00:24:17,060
!لا تتحركي

158
00:24:20,780 --> 00:24:22,460
أيمكن أن يكون...؟

159
00:24:32,660 --> 00:24:34,950
!مهلاً

160
00:24:39,350 --> 00:24:40,780
(كاورو)؟

161
00:24:41,060 --> 00:24:45,410
!لا تحدث ضجيجاً في المستشفى -
!آسف -

162
00:24:47,010 --> 00:24:49,550
(كاورو)؟ -
هل أنت قريبها؟ -

163
00:24:49,750 --> 00:24:56,450
.أجل، نوعاً ما -
أحدهم وجدها، وأحضرها إلى هنا -

164
00:24:56,720 --> 00:24:58,320
(كاورو)؟

165
00:25:00,090 --> 00:25:03,560
كاورو)، ما الّذي تفعلينه؟)

166
00:25:05,240 --> 00:25:07,860
الأوضاع أخذت تزداد سوءاً

167
00:25:08,320 --> 00:25:12,370
لقد قطعنا وعداً بحماية
بعضنا البعض، أليس كذلك؟

168
00:25:36,610 --> 00:25:39,400
..لقد أخبرتك العديد من المرّات

169
00:25:42,660 --> 00:25:48,400
،السيف مجرد أداة
..فنُّ السيف هو فنُّ القتل

170
00:25:48,610 --> 00:25:57,380
،بغضّ النظر عن جمال النصل
.تلك تبقى حقيقة

171
00:25:57,410 --> 00:26:06,440
،توقف عن ترّهاتك
و واجه الحقيّقة

172
00:26:06,720 --> 00:26:17,290
لقد قلت بأنّك ترغب بحماية الناس
لكنّك بالمقابل لم تستطع فعل شيء

173
00:26:28,950 --> 00:26:30,720
!(الآنسة (كاورو

174
00:26:34,210 --> 00:26:40,890
لا تزال كما كنت طفلاً لا يمكنهُ
.عمل شيء، سوى حفر القبور

175
00:27:04,610 --> 00:27:12,320
بهذه المعنوية، كيف ستتعلّم
تقنية الأسلوب النهائي؟

176
00:27:15,690 --> 00:27:21,980
...أثبت لي بسيفك الغبي هذا

177
00:27:37,920 --> 00:27:44,530
أنّك لا تزال كما كنتَ
.عندما كنت صبيّاً

178
00:28:11,290 --> 00:28:17,430
حتّى ولو تعرّضت للضرب
الموجع، فإنّك تواصل النهوض

179
00:29:00,440 --> 00:29:01,920
(ميساو)؟

180
00:29:07,010 --> 00:29:09,580
!جدي

181
00:29:09,810 --> 00:29:11,180
!الحمد لله

182
00:29:11,410 --> 00:29:17,390
أوشي).. أين هو؟)

183
00:29:20,150 --> 00:29:24,550
هل مدينة (كيوتو) بخير؟

184
00:29:25,580 --> 00:29:32,370
...(أجل، لكن (هيمورا

185
00:29:37,640 --> 00:29:39,860
.هكذا إذن

186
00:29:41,480 --> 00:29:50,410
،إذا كان (هيمورا) لا يزال حياً
فهناك مكانٌ واحد سيلجأ إليه

187
00:30:34,090 --> 00:30:36,550
ما رأيك بشرب القليل؟

188
00:30:42,040 --> 00:30:44,150
لقد صنعتهُ بنفسي

189
00:30:50,550 --> 00:30:51,920
شكراً لك

190
00:30:57,460 --> 00:30:59,810
لماذا تصنع هذا؟

191
00:31:03,750 --> 00:31:05,290
...لا أدري

192
00:31:08,550 --> 00:31:11,010
..بالحديث عن ذلك

193
00:31:12,320 --> 00:31:16,500
أصنعهُ لأجلي فقط

194
00:31:17,350 --> 00:31:20,780
شرب "الساكي" من الأشياء الممتعة بالنسبة لي

195
00:31:24,260 --> 00:31:26,660
.هذا هو جوابك

196
00:31:28,550 --> 00:31:29,810
فهمت

197
00:31:34,610 --> 00:31:37,240
:ذلك يذكّرني بقولك

198
00:31:44,090 --> 00:31:47,640
"في الربيع الأزهار تتفتّح، في الصيف النجوم تظهر"

199
00:31:49,410 --> 00:31:53,290
"في الخريف يظهر القمر، في الشتاء يأتي الثلج"

200
00:31:54,660 --> 00:31:58,540
بمجرّد رؤيته، مذاق "الساكي" يبدو جيداً

201
00:32:00,320 --> 00:32:02,890
...إذا لم يكن مذاقه جيداً

202
00:32:04,780 --> 00:32:08,610
.فعندها هناك خطبٌ ما بك

203
00:32:17,980 --> 00:32:20,610
...أرغبُ في سؤالك

204
00:32:25,750 --> 00:32:28,210
بشأن الندبة التي على خدّك

205
00:32:34,890 --> 00:32:41,290
خلال عهد "الشوغن" كان هنالك
شخصٌ يسمّى الباتوساي السفّاح

206
00:32:42,440 --> 00:32:47,520
كانت الندبة تُظهر شراستهُ

207
00:32:47,690 --> 00:32:52,440
"لا يبدو و كأنّه "أنت
ما دام أنّي أعرفك حقّاً

208
00:33:10,260 --> 00:33:13,580
...عندما كنتُ في مهمّة آنذاك

209
00:33:16,260 --> 00:33:19,810
حصلتُ على هذه الندبة

210
00:33:21,980 --> 00:33:25,980
لم أكن أفكّر سوى بالقتل فقط

211
00:33:37,750 --> 00:33:40,890
لن أقتل أحداً بعد الآن ثانيةً، أبداً

212
00:33:47,290 --> 00:33:49,920
...لهذا السبب

213
00:33:52,780 --> 00:33:55,520
لديك هذا السيف الغريب

214
00:34:17,520 --> 00:34:24,720
هل خصمك الحالي بهذه القوّة؟

215
00:34:26,890 --> 00:34:33,350
حاليّاً ليس باستطاعتي
هزيمة تلميذ (شيشيو) حتّى

216
00:34:39,580 --> 00:34:48,380
الأقوياء يعيشون، و الضعفاء يموتون"
"ذلك هو الواقع ببساطة

217
00:34:52,840 --> 00:35:00,210
سوف أهزمه، حتّى لو كلّفني ذلك حياتي

218
00:35:09,350 --> 00:35:11,120
!أحمق

219
00:35:24,040 --> 00:35:30,320
إذن، أنت مستعدٌ للموت هنا؟

220
00:35:38,660 --> 00:35:42,040
سوف أمنحك الوقت

221
00:35:45,920 --> 00:35:50,950
عليك أن تكتشف ما الخطأ فيك

222
00:35:55,240 --> 00:35:59,460
فكّر برأسك الغبي هذا

223
00:36:09,180 --> 00:36:12,780
...إذا لم تعرف ما خطبك

224
00:36:23,640 --> 00:36:28,210
.فستموت هنا

225
00:36:57,690 --> 00:37:03,520
"!خطأ فيَّ أنا"

226
00:38:39,460 --> 00:38:41,980
لم تنم الليلة الماضية، أليس كذلك؟

227
00:38:46,090 --> 00:38:47,520
إذن...؟

228
00:38:48,950 --> 00:38:54,150
هل اكتشفتَ ما الخطأ فيك؟

229
00:38:54,380 --> 00:38:55,920
.ليس بعد

230
00:39:01,520 --> 00:39:04,490
..هذا أقصى ما تصل إليه

231
00:39:11,920 --> 00:39:18,950
يجب عليك أن تكتشفها
مِن خلال اعتباري عدواً لك

232
00:39:26,490 --> 00:39:29,920
ستتمكّن من الفوز بهذا النصل

233
00:39:31,690 --> 00:39:39,920
لكنّك لا تقدر على الفوز و أنت لا تزال
خائفاً مِن رهبة القتل التي في قلبك

234
00:39:43,580 --> 00:39:51,410
أنت تخشى أن تعيش و أنت
تعاني من الحزن و الوحدة

235
00:39:52,380 --> 00:39:55,060
إن قتلتَ مجدداً

236
00:39:58,550 --> 00:40:01,410
حسنٌ إذن

237
00:40:03,580 --> 00:40:15,060
عليَّ أن أُخرجَ وحش السفّاح الذي بداخلك

238
00:40:15,060 --> 00:40:19,060
(من أجل إيقاف (شيشيو

239
00:40:44,040 --> 00:40:52,340
أنا أرتجف، هل أنا خائف"
"مِن معلمي (هيكو سيجورو)؟

240
00:41:02,840 --> 00:41:08,440
"كلّا، هل أنا خائف من الموت؟"

241
00:41:22,040 --> 00:41:25,580
"لا يجب عليَّ أن أرخي دفاعي"

242
00:41:27,120 --> 00:41:35,520
"خلال حرب "الشوغن
كنتُ مستعدّاً للموت

243
00:41:36,840 --> 00:41:40,210
"...حتّى ولو كلّفني ذلك حياتي"

244
00:41:41,640 --> 00:41:45,530
!سأنهي الأسلوب النهائي

245
00:41:55,010 --> 00:42:01,320
!ليس بعد! لا يمكنني الموت بعد

246
00:42:12,260 --> 00:42:15,640
!أخيراً، وعيتها

247
00:42:18,090 --> 00:42:23,980
لقد أزهقتَ العديد من
الأرواح خلال المعارك

248
00:42:24,610 --> 00:42:33,410
وبسبب ذلك غدوتَ نادماً
و تفكّر أن لا قيمة لحياتك

249
00:42:36,090 --> 00:42:45,920
و من أجل التغلّب على ذلك يتحتّم
عليك السيطرة على مشاعرك

250
00:42:46,720 --> 00:42:52,040
يتوجّب عليك أن تعيش

251
00:42:52,780 --> 00:42:56,950
..استعدّ للعيش

252
00:42:58,660 --> 00:43:11,810
لقد غدوتَ ضعيفاً، لأنّ حياتك
أصبحت مكرّسة لحماية الضعفاء

253
00:43:11,860 --> 00:43:16,320
لأجل هذا، أنت لا تفهم معنى السعادة

254
00:43:19,520 --> 00:43:26,380
حياتك ثمينةٌ كما هي حيوات الآخرين

255
00:43:26,840 --> 00:43:31,180
...حينَ تدرك ذلك أخيراً

256
00:43:32,380 --> 00:43:35,860
فسوف تكون قادراً على
إتقان الأسلوب النهائي

257
00:43:39,860 --> 00:43:42,210
...حياتي

258
00:43:49,010 --> 00:43:55,750
..حياتك ليست ملكك

259
00:44:04,840 --> 00:44:07,520
أتفهم ذلك؟

260
00:44:09,060 --> 00:44:12,550
.تعال و قاتلني مجدداً

261
00:45:30,040 --> 00:45:34,520
ماذا سنأكل هذا اليوم؟

262
00:45:37,350 --> 00:45:44,470
ما خطبك؟ خذ و أشرب -
اخرس، احتفظ به لنفسك -

263
00:45:46,950 --> 00:45:50,780
!ما الخطب؟ أغرب عن وجهي

264
00:46:29,180 --> 00:46:30,780
(كاورو)؟

265
00:46:32,660 --> 00:46:35,180
(ياهيكو)؟

266
00:47:11,580 --> 00:47:17,240
!ابقَ حيّاً -
(آنسة (كاورو -

267
00:47:50,210 --> 00:47:54,040
كاورو)، إنها هنا)

268
00:47:54,210 --> 00:47:57,010
!(كاورو) -
مهلاً -

269
00:47:58,490 --> 00:48:04,370
!لقد قلقنا عليكِ -
!أنتِ حمقاء -

270
00:48:04,420 --> 00:48:08,890
لقد كنتُ قلقاً جداً
بشأنك، أأنتِ بخير؟

271
00:48:11,750 --> 00:48:13,460
(أنا أنتظر (كينشن

272
00:48:13,640 --> 00:48:18,840
آه فهمت! (كينشن)؟! أين هو؟

273
00:48:18,840 --> 00:48:21,240
!(كينشن)! (كينشن)

274
00:48:21,460 --> 00:48:24,550
أيُّها الغبي، ليس هذا ما عنيتهُ

275
00:48:24,720 --> 00:48:27,920
(إنّها تأملُ عودة (كينشن

276
00:48:28,780 --> 00:48:31,290
!لنذهب

277
00:48:33,860 --> 00:48:39,440
إلى أين نحن ذاهبون؟ -
أليس هذا واضحاً؟ -

278
00:48:39,460 --> 00:48:41,350
"سنذهب إلى "طوكيو

279
00:48:47,240 --> 00:48:48,950
(كاورو)

280
00:49:47,180 --> 00:49:49,290
هل ستغادر؟

281
00:49:50,090 --> 00:49:55,410
لم يعد هناك وقت
(سوف لن أترك (شيشيو

282
00:49:55,640 --> 00:50:01,400
لا تعتمد فقط على تلك التقنية

283
00:50:02,150 --> 00:50:07,640
أنت وحدك، تتحمّل كل هذا الحِمْل

284
00:50:08,610 --> 00:50:11,640
فقط كن حذراً في عصر "الميجي" هذا

285
00:50:13,580 --> 00:50:14,950
.حسنٌ

286
00:50:16,490 --> 00:50:18,780
!(هيمورا)

287
00:50:20,260 --> 00:50:21,640
(هيمورا)

288
00:50:21,640 --> 00:50:22,950
(الآنسة (ميساو

289
00:50:23,010 --> 00:50:26,720
!لقد كنتُ قلقة -
لماذا أنتِ هنا؟ -

290
00:50:28,660 --> 00:50:32,950
لا تهتمّ لهذا، (كاورو) ساما على قيد الحياة

291
00:50:36,550 --> 00:50:43,180
العديد مِن الأمور قد حصلت
شيشيو)، يسيطر على الحكومة)

292
00:50:43,410 --> 00:50:45,460
سوف يعتقلونك

293
00:50:45,460 --> 00:50:49,640
طلب مني جدّي أن أعثر عليك

294
00:50:53,180 --> 00:50:54,840
!أسرع بالذهاب

295
00:51:00,260 --> 00:51:03,520
...اجعل عزيمتك للنجاة حيّاً

296
00:51:03,520 --> 00:51:08,090
هي الشيء الأكثر أهميّة

297
00:51:10,950 --> 00:51:14,150
(عدني بذلك، (كينشن

298
00:51:18,440 --> 00:51:25,060
لا تضيّع حياتك

299
00:51:26,660 --> 00:51:28,490
!أعدك

300
00:51:32,210 --> 00:51:33,750
..معلمي

301
00:51:37,180 --> 00:51:39,580
شكراً على كلّ شيء

302
00:52:02,610 --> 00:52:04,840
.لا تمت

303
00:52:18,550 --> 00:52:22,780
الحكومة جعلت منك فارّاً

304
00:52:24,380 --> 00:52:28,440
إذا ألقوا القبض عليك، فسيعدمونك

305
00:52:30,040 --> 00:52:35,920
هيمورا)، لديَّ خريطة للطرق السريّة)
"كنّا نستخدمها في عصر "الإيدو

306
00:52:36,210 --> 00:52:39,120
.استخدمها

307
00:52:40,260 --> 00:52:41,920
.شكراً لك

308
00:52:43,750 --> 00:52:47,010
ميساو)، أريد أن أودّع القائد)

309
00:52:48,610 --> 00:52:50,440
.كما تشاء

310
00:52:55,120 --> 00:53:00,550
(جدي، لقد عاد (هيمورا

311
00:53:07,640 --> 00:53:10,150
...جراحهُ لم تشفَ بعد

312
00:53:27,180 --> 00:53:31,120
هل تخفي شيئاً عنّي؟

313
00:53:45,580 --> 00:53:55,420
الطريق السرّي نحو الشمال يستخدمه النينجا

314
00:53:55,810 --> 00:54:01,360
سوف أتولّى مهمة تأمين الطريق

315
00:54:02,610 --> 00:54:07,580
هيمورا)، سوف يمرُّ من خلاله)

316
00:54:08,210 --> 00:54:11,460
لقد فكّرت بهذا، أليس كذلك؟

317
00:54:16,840 --> 00:54:29,810
لكنَّ (هيمورا) لديه مهمّة هامّة للغاية
(وهي القضاء على (شيشيو

318
00:54:30,950 --> 00:54:37,370
لن أسمح لك بأن تعرقل سيرهُ

319
00:54:38,780 --> 00:54:41,350
!ماذا بإمكانك فعله وأنت بهكذا حال؟

320
00:54:41,640 --> 00:54:54,490
أنت عالق في الماضي
سوف أحرّرك

321
00:55:10,090 --> 00:55:11,690
!جدّي

322
00:55:13,810 --> 00:55:15,580
!أيُّها القائد

323
00:55:19,750 --> 00:55:20,890
!جدّي

324
00:55:22,780 --> 00:55:28,440
،تلك الندبة المتقاطعة
(إذاً أنت هو (هيمورا باتوساي

325
00:55:30,300 --> 00:55:31,350
!جدّي -
!أيُّها القائد -

326
00:55:35,810 --> 00:55:39,580
لقد انتظرتُ هذه اللّحظة منذ عشر سنين

327
00:55:39,580 --> 00:55:43,810
"أنا قائد جماعة "الأونيوابان" في "إيدو
(شينوموري أوشي)

328
00:55:43,920 --> 00:55:48,380
!سوف أنتزع لقب "الأقوى" منك

329
00:56:02,610 --> 00:56:04,320
!هيّا، أيُّها الباتوساي

330
00:56:09,920 --> 00:56:15,010
فهمت، سيكون هذا النِزال
الأشرس مِن نوعه

331
00:56:16,550 --> 00:56:18,440
!(هيمورا)

332
00:56:19,860 --> 00:56:23,120
(أقتل (أوشي

333
00:56:24,260 --> 00:56:33,860
(مِن أجل (ميساو
و  مِن أجل (أوشي) نفسه

334
00:56:35,350 --> 00:56:38,040
!جدّي -
!صحيح، اقتلني -

335
00:56:40,150 --> 00:56:43,290
!حاول قتلي

336
00:56:45,290 --> 00:56:53,430
!أحرص على أن تقتلهُ

337
00:57:00,210 --> 00:57:10,430
شينوموري أوشي) هل)
تدرك بأنّك تسببت بالألم لـ(ميساو)؟

338
00:57:10,490 --> 00:57:13,120
لماذا كنتَ قاسياً جدّاً معها؟

339
00:57:13,810 --> 00:57:17,410
..."مِن أجل لقب "الرجل الأقوى

340
00:57:17,860 --> 00:57:22,500
سأكون أكثر قسوة
من أيّ شخص آخر

341
00:58:58,100 --> 00:59:02,610
!ألم تفهم بعد، لستُ بحاجةٍ لشخصٍ لك

342
00:59:04,040 --> 00:59:08,500
!لا تعترضي طريقي -
!(آنسة (ميساو -

343
00:59:15,010 --> 00:59:17,410
!انهض، أيُّها الباتوساي السفّاح

344
00:59:18,260 --> 00:59:21,810
"لقد كنتَ الأقوى في عصر "الشوغن

345
00:59:22,490 --> 00:59:27,120
لقد ضحيّتُ بكل شيء لأجل هزيمتك

346
01:00:50,490 --> 01:01:02,040
أوشي)، ما مدى عمق الجروح)
التي أصابتك في الماضي؟

347
01:01:02,550 --> 01:01:05,520
!أنا لا أفهمك

348
01:01:06,610 --> 01:01:11,920
...ولكن أن لا تُدرك مَن هو أمامك

349
01:01:13,180 --> 01:01:17,570
و تخون الأشخاص
المهمّين في حياتك

350
01:01:17,690 --> 01:01:21,510
.فأنتَ لست جديراً بسيفي

351
01:01:53,010 --> 01:01:55,460
أوشي) ساما)

352
01:01:59,240 --> 01:02:07,490
،هذا القتال لم ينتهِ بعد
ما زال بمقدوري القتال

353
01:02:16,550 --> 01:02:21,060
عندما تستعيد ما هو
..ثمينٌ حقّاً بالنسبة لك

354
01:02:21,690 --> 01:02:26,780
...و ترغبُ في أن تنتزع لقب الأقوى منّي

355
01:02:27,520 --> 01:02:31,120
.سأكون جاهزاً لقتالك في أيّ وقت

356
01:02:46,720 --> 01:02:50,490
!آنستي! القائد

357
01:02:55,860 --> 01:02:59,460
جدّي؟

358
01:02:59,460 --> 01:03:01,460
!القائد

359
01:03:01,920 --> 01:03:07,690
يجب أن تذهب الآن، هذا ليس
!الوقت المناسب لتقلق حيالنا

360
01:03:07,690 --> 01:03:12,440
!لا تهدر ما تمنّاه القائد

361
01:03:13,010 --> 01:03:19,290
مستقبل "اليابان" بين يديك

362
01:03:22,950 --> 01:03:25,410
(اذهب، يا (هيمورا

363
01:03:26,780 --> 01:03:29,120
!أسرع

364
01:03:33,810 --> 01:03:37,860
!اذهب

365
01:06:09,640 --> 01:06:14,320
،إن كنتِ تودّين الانتقام
فافعليها بسرعة

366
01:06:16,780 --> 01:06:21,750
فأنا لستُ بحاجةٍ إلى شفقتك

367
01:06:33,980 --> 01:06:35,460
...حياتك

368
01:06:38,840 --> 01:06:40,720
تنتمي إليَّ أنا

369
01:06:48,090 --> 01:06:51,060
...و إلى جدّي

370
01:06:55,290 --> 01:06:58,380
.و أيضاً إلى جماعتك

371
01:08:41,120 --> 01:08:44,090
!(آنسة (ميغومي -
!(سيد (كينشن -

372
01:08:44,320 --> 01:08:48,040
كنتُ قلقة بشأنك -
!شكراً لكِ -

373
01:08:48,040 --> 01:08:50,260
هل التقيتَ بـ(كاورو) و (سانوسكي)؟

374
01:08:50,260 --> 01:08:53,580
!أجل -
!الحمد لله -

375
01:08:54,040 --> 01:08:59,540
..استرح هنا قليلاً سأعدُّ لك الشاي -
.أنا في عُجالةٍ من أمري -

376
01:09:00,780 --> 01:09:03,690
يتحتّم عليَّ إيقاف (شيشيو) الآن

377
01:09:09,460 --> 01:09:12,040
.فهمت الأمر

378
01:09:13,060 --> 01:09:16,610
لكن، أصغِ إليَّ

379
01:09:18,040 --> 01:09:20,840
،حتّى لو أصبت بشدّة
...أرجوك أن تعد حيّاً

380
01:09:22,380 --> 01:09:24,040
في الأخير أنا طبيبة

381
01:09:24,950 --> 01:09:28,150
لكن لو لقيتَ حتفك،
فلن يُمكنني من فعل أيّ شيء

382
01:09:28,320 --> 01:09:33,300
لكن لو عدتَ حيّاً
فسوف أعالجك بكلّ تأكيد

383
01:09:35,120 --> 01:09:39,460
قبل أن تفكّر بالآخرين
من فضلك، فكّر بنفسك أوّلاً

384
01:09:44,490 --> 01:09:46,260
!كما قال معلّمي

385
01:09:46,890 --> 01:09:48,260
ماذا؟

386
01:09:49,860 --> 01:09:52,490
!انتظر لحظة

387
01:10:10,040 --> 01:10:11,980
!ارتدي هذا

388
01:11:01,240 --> 01:11:03,690
"السيف ليس لأجل القتل"

389
01:11:07,640 --> 01:11:13,430
"بل لمساعدة الضعفاء"
(هذا هو شعار مدرسة (كاميا كاشن

390
01:11:14,490 --> 01:11:17,980
"ليس لأجل القتل"

391
01:11:18,550 --> 01:11:21,350
"بل لمساعدة الضعفاء"

392
01:11:28,490 --> 01:11:33,810
،لقد عرفتُ ذلك
(إنّه يناسبك حقّـاً، سيد (كينشن

393
01:11:37,460 --> 01:11:40,840
(أرجوكِ اعتني بالآنسة (كاورو) و (ياهيكو

394
01:11:48,040 --> 01:11:50,150
!ألقوا القبض عليه

395
01:11:54,840 --> 01:11:57,240
!هيمورا)، السفّاح، استسلم)

396
01:11:57,290 --> 01:12:02,090
!المكان محاصر
.لا يمكنك الفِرار إلى أيّ مكان

397
01:12:02,320 --> 01:12:05,750
!استسلم! استسلم

398
01:12:08,890 --> 01:12:12,490
أنتم، ألا تشعرون بالخزي؟

399
01:12:12,490 --> 01:12:13,530
!(آنسة، (ميغومي

400
01:12:13,530 --> 01:12:19,060
(كنتم تطاردون (شيشيو
و الآن غدوتم كلابه المخلصين؟

401
01:12:19,810 --> 01:12:24,440
(لو أردتم القبض على (كينشن
فسيكون ذلك على جثّتي

402
01:12:24,550 --> 01:12:27,370
ألقوا القبض عليه -
(آنسة، (ميغومي -

403
01:12:27,410 --> 01:12:28,550
!تنحّي جانباً

404
01:12:28,550 --> 01:12:30,550
!أمسكوه

405
01:12:38,210 --> 01:12:40,950
!تراجعي من فضلكِ

406
01:13:14,660 --> 01:13:16,780
!يكفي

407
01:13:24,440 --> 01:13:27,980
.لا أرغب في استخدام العنف أكثر

408
01:13:51,980 --> 01:13:54,260
!قيّدوه

409
01:13:54,320 --> 01:13:56,090
سيّد (كينشن)؟

410
01:13:59,120 --> 01:14:01,460
!أخبار عاجلة

411
01:14:01,460 --> 01:14:05,640
"لقد تمّ إلقاء القبض على "الباتوساي

412
01:14:06,150 --> 01:14:11,690
!السفّاح الباتوساي تمّ اعتقاله أخيراً

413
01:14:24,550 --> 01:14:27,580
...أخيراً

414
01:14:28,380 --> 01:14:32,040
جسدك أصبح أكثر
سخونة مِن المعتاد

415
01:14:32,380 --> 01:14:33,460
!أجل

416
01:14:34,660 --> 01:14:37,180
هل يُمكنني أن أقول أمراً ما؟

417
01:14:37,580 --> 01:14:40,150
ما هو؟

418
01:14:40,380 --> 01:14:44,610
جسد الإنسان العادي
...تنخفض حرارته عندما يتعرّق

419
01:14:46,450 --> 01:14:48,890
...ولكن سيد (شيشيو)، بسبب جراحك

420
01:14:49,240 --> 01:14:53,410
كم من المدّة لديّ؟
كم أملك من الوقت؟

421
01:14:55,120 --> 01:14:59,120
أقصى مدّة تستطيع القتال
فيها هي 15 عشر دقيقة

422
01:15:00,210 --> 01:15:03,410
من الأفضل لك أن تتجنّب أيّ نزال بالسيف

423
01:15:06,490 --> 01:15:08,780
فقط 15 عشر دقيقة؟

424
01:15:09,750 --> 01:15:12,550
!قصيرٌ جداً

425
01:15:26,380 --> 01:15:28,840
!على ركبتيك

426
01:16:06,780 --> 01:16:09,240
!اتبعني

427
01:16:17,520 --> 01:16:19,980
!تفضّل

428
01:16:29,120 --> 01:16:31,180
سيد (إيتو)؟

429
01:16:32,040 --> 01:16:35,920
أفكّر بمنحك المزيد من الوقت

430
01:16:41,640 --> 01:16:44,720
...(آسف، يا (هيمورا

431
01:16:45,180 --> 01:16:49,410
لكن يتحتّمُ عليَّ أن أُضحّي بك

432
01:16:49,690 --> 01:16:53,640
إذا أردتَ الأمر بهذه الطريقة
فلماذا اعتقلتني؟

433
01:16:53,920 --> 01:17:00,950
شيشيو)، لا يرغب في التفاوض معي)
بل ينوي أن يحكم البلاد

434
01:17:02,380 --> 01:17:09,750
لو أحصينا عمليات الاغتيالات
"التي ارتكبتها قبل عصر "الميجي

435
01:17:09,810 --> 01:17:14,090
بكلّ تأكيد سوف تعاقب
بشدّة من قبل الحكومة

436
01:17:14,490 --> 01:17:18,040
.هذا ما يريدهُ

437
01:17:18,150 --> 01:17:23,350
(لديه سفينة ضخمة قرب ساحل (طوكيو
و يمكنه الهجوم بأيَّ وقت يشاء

438
01:17:23,690 --> 01:17:26,440
ليس لدينا أيّ خيار آخر

439
01:17:26,780 --> 01:17:33,120
،لكن إذا قاتلناه الآن
.فسوف نتكبّد أضراراً جسيمة

440
01:17:40,440 --> 01:17:42,610
(سيد (إيتو

441
01:17:45,460 --> 01:17:48,440
هل ستقتلني حقّاً بهذه الطريقة؟

442
01:17:54,210 --> 01:17:59,180
إذا تمكّنتُ من الوصول إلى
شيشيو)، فسوف أتغلّب عليه)

443
01:18:11,290 --> 01:18:14,660
لقد فهمت، لديك وجهة نظر مثيرة

444
01:18:15,460 --> 01:18:18,490
!حسنٌ إذن، لكَ ذلك

445
01:18:24,660 --> 01:18:30,660
سوف أنفّذ قرار إعدام
.الأسطورة الباتوساي

446
01:19:23,990 --> 01:19:28,100
<font color=#FF9900>*قرار تنفيذ حكم الإعدام في حقّ الباتوساي*</font>

447
01:19:32,720 --> 01:19:38,150
!لا بدّ أنّ هذه مزحة لعينة
سيعدمونه على جرائمه في عصر "الإيدو"؟

448
01:19:38,320 --> 01:19:40,610
ما الذي يفعلونه؟

449
01:19:40,780 --> 01:19:43,060
!علينا أن نسرع

450
01:20:15,120 --> 01:20:17,690
!أفسحوا الطريق

451
01:20:32,400 --> 01:20:34,450
!(كينشن)

452
01:20:38,090 --> 01:20:39,690
!(كينشن)

453
01:20:48,780 --> 01:20:49,920
!(كينشن)

454
01:20:50,380 --> 01:20:52,380
!(كينشن)

455
01:21:14,150 --> 01:21:17,640
"!مت، أيُّها الوحش"

456
01:21:39,120 --> 01:21:41,240
أين هو (شيشيو)؟

457
01:21:41,240 --> 01:21:45,580
أمرني (شيشيو) بأن
أشهد تنفيذ حكم إعدامك

458
01:21:52,780 --> 01:21:56,260
!أيُّها الأحمق

459
01:21:56,890 --> 01:22:01,410
أنت غبيٌ جداً
!لتساعد الحكومة

460
01:22:02,490 --> 01:22:06,040
و لم تحصل منها على أيّ شيء

461
01:22:06,040 --> 01:22:12,360
أخبر (شيشيو) بأني
سأنتظره في الجحيم

462
01:22:13,640 --> 01:22:17,640
هل تظنُّ بأنّه بإمكانك مقاتلته؟

463
01:22:34,380 --> 01:22:36,840
!مهلاً -
!(كينشن) -

464
01:22:37,460 --> 01:22:39,120
!ابتعدوا

465
01:22:39,180 --> 01:22:41,290
!(مهلاً! (كينشن

466
01:22:43,180 --> 01:22:45,460
!(كينشن)

467
01:23:02,090 --> 01:23:07,350
بموجب هذا نحكم عليك بالإعدام

468
01:23:07,640 --> 01:23:18,040
بتهم زهق الكثير من
"الأرواح في عصر "الشوغن

469
01:23:18,950 --> 01:23:25,010
ذلك الماضي المفزع
.لا يمكن أن يُغتفر

470
01:23:30,040 --> 01:23:33,460
ما الخطب؟

471
01:23:33,460 --> 01:23:36,890
!أسرع -
!أكمل -

472
01:23:39,410 --> 01:23:41,290
!ناولني إيّاها

473
01:23:47,860 --> 01:23:54,090
...السفّاح (هيمورا)، ذلك الماضي المفزع

474
01:23:54,260 --> 01:24:01,010
!لا نقبلهُ في هذا العصر الجديد

475
01:24:02,380 --> 01:24:04,780
...أيُّها السفّاح

476
01:24:05,810 --> 01:24:07,460
...لا

477
01:24:08,320 --> 01:24:16,040
سأقرأ بعض أسماء الذين
"قتلهم قبل عصر "الميجي

478
01:24:24,440 --> 01:24:29,750
:و أسماء الضحايا كالتالي

479
01:24:29,920 --> 01:24:33,690
(الشاب (كوجو)، (هيتسوي ناوي

480
01:24:34,660 --> 01:24:38,550
(الابن الأول لعائلة (ماديرو كوجي
(أوغوري أوتسوموري)

481
01:24:39,060 --> 01:24:43,410
(سليل الساموراي (كوجو)، (شيمومور تاتسوسا

482
01:24:43,690 --> 01:24:48,090
وهناك أيضاً
(ماتسومور كوروسكي)

483
01:24:48,320 --> 01:24:53,520
(أيضاً، (كونزو كاتسوماسا)، (ناغانو كوسيسكي

484
01:24:54,490 --> 01:24:58,660
"الأخوة مِن "هيكوني

485
01:24:58,780 --> 01:25:02,260
!(أكيزوكي تاكوبا)، (كانبي تارو)

486
01:25:02,950 --> 01:25:06,380
سليل الساموراي
( تودا غيمون)

487
01:25:06,840 --> 01:25:12,780
!(الطبيب، (ماكينو هيتوشي

488
01:25:13,290 --> 01:25:19,920
(تاكيغاوا ماساهيكو)، و (إينوي كاغيهيروا)

489
01:25:20,550 --> 01:25:28,660
و زعيم الساموراي الشاب الذي كان
(على وشك الزواج، (كيوساتا آكيرا

490
01:25:30,380 --> 01:25:33,920
في وقتٍ كهذا، سوف تتزوّج؟

491
01:25:34,150 --> 01:25:36,720
أجل، أنا آسف

492
01:25:38,490 --> 01:25:43,810
هؤلاء الضحايا من المفترض
أنّهم كانوا آمال هذا البلد

493
01:25:44,090 --> 01:25:47,750
!ذلك كان فظيعاً جداً

494
01:25:48,950 --> 01:25:55,580
بسبب ذنوبك هذه، أنت
تستحق حكم الإعدام

495
01:25:57,120 --> 01:26:03,350
،لا يمكنني الموت الآن"
"لديّ شخصٌ عزيز ينتظرني

496
01:26:03,520 --> 01:26:06,840
!لا يمكنني الموت الآن

497
01:26:16,550 --> 01:26:20,410
لا يمكنني الموت.. لا يمكنني ذلك الآن

498
01:26:22,320 --> 01:26:31,810
أنت لا تقدر على الفوز ما دمتَ خائفاً"
"مِن رهبة القتل التي في قلبك

499
01:26:32,440 --> 01:26:35,060
بتلك الطريقة لن
تستطيع الانتصار

500
01:26:38,150 --> 01:26:50,320
أنت تخشى أن تعيش و أنت"
"تعاني من الحزن و الوحدة

501
01:26:51,810 --> 01:26:57,980
"لن أقتل أحداً بعد الآن ثانيةً، أبداً"

502
01:27:04,260 --> 01:27:08,890
!نهاية الأسطورة

503
01:27:12,550 --> 01:27:14,260
!(كينشن)

504
01:27:18,090 --> 01:27:21,290
...أنا لن

505
01:27:21,410 --> 01:27:25,920
حياتك ثمينةٌ كما هي حيوات الآخرين

506
01:27:27,410 --> 01:27:32,260
قبل أن تفكّر بالآخرين
من فضلك، فكّر بنفسك أوّلاً

507
01:27:40,490 --> 01:27:42,840
!مهلاً -
!كلا -

508
01:28:00,890 --> 01:28:03,410
!انتهى العرض

509
01:28:06,660 --> 01:28:08,150
!سيّد (هيمورا)

510
01:28:11,640 --> 01:28:14,660
ماذا بإمكانك فعله بسيف لعبة الأطفال هذا؟

511
01:28:14,720 --> 01:28:19,240
إنّه ليس بلعبة أطفال

512
01:28:20,440 --> 01:28:26,090
إنه السيف الذي لا يقتل

<font color=#FF9900>*(الساكوباتو = النصل المعكوس)*</font>

513
01:28:30,210 --> 01:28:31,980
!هيا بنا -
!أجل -

514
01:28:36,780 --> 01:28:39,920
!تراجعوا! عودوا إلى السفينة

515
01:28:53,980 --> 01:28:56,610
!تبّاً لكم

516
01:29:18,040 --> 01:29:20,440
!(كينشن)

517
01:29:21,350 --> 01:29:23,750
(سانو)؟ -
!لا تقاتل لوحدك -

518
01:29:23,920 --> 01:29:27,580
أين (كاورو)؟ -
إنّها هناك، لا تقلق -

519
01:29:44,780 --> 01:29:46,950
!حضّروا القارب

520
01:29:48,780 --> 01:29:51,120
!(كينشن)

521
01:29:53,520 --> 01:29:57,060
تريد الوصول إلى هناك؟ -
!أجل -

522
01:30:24,780 --> 01:30:28,950
لماذا تهدر حياتك سدى؟

523
01:30:29,750 --> 01:30:34,320
...أنا أفعل هذا

524
01:30:35,860 --> 01:30:38,780
...مِن أجل

525
01:30:39,460 --> 01:30:41,460
!العصر الجديد

526
01:30:42,510 --> 01:30:46,340
!تباً للعصر الجديد هذا

527
01:30:55,060 --> 01:30:56,950
!لقد أبليتَ حسناً

528
01:31:11,350 --> 01:31:15,120
!أطلقوا

529
01:31:22,490 --> 01:31:24,380
!(كينشن)

530
01:31:29,860 --> 01:31:33,410
!(كينشن) -
!(كينشن) -

531
01:31:33,920 --> 01:31:35,350
!(كينشن)

532
01:31:35,420 --> 01:31:37,290
(كينشن)

533
01:31:40,720 --> 01:31:43,640
مَن أنت؟

534
01:31:45,350 --> 01:31:48,550
أيُّها الرجل ذو الضمادات، فلتخرج الآن

535
01:33:43,290 --> 01:33:45,240
!اللعنة

536
01:33:46,150 --> 01:33:50,840
!أأنتَ على ما يرام؟ تماسك

537
01:33:55,010 --> 01:33:56,950
ما الذي قلته بحقّ الجحيم؟

538
01:34:11,460 --> 01:34:14,320
...لقد قاتلتُ مسيحياً من قبل

539
01:34:14,380 --> 01:34:18,210
.لكنّي لم أقاتل راهباً مِن ذي قبل

540
01:34:27,240 --> 01:34:33,010
ويحي! من الأفضل أن أكون جادّاً قليلاً

541
01:34:34,890 --> 01:34:38,660
صديق (شيشيو) هذا ليس بالخصم السهل -
صديق؟ -

542
01:34:39,010 --> 01:34:44,260
أحمق! نحن لا نحب العصر الجديد فحسب

543
01:34:44,660 --> 01:34:50,450
"الرجل الذي كان يائساً ولم يستطع فعل شيء"
(سادوجيما هوجي)

544
01:34:52,320 --> 01:34:54,890
(لأنّ حكومة "الميجي" أخذت (يوشييوارا

545
01:34:55,060 --> 01:35:00,260
هذه السيدة الفقيرة تمَّ نفيها
(كوماغاتا يومي)

546
01:35:02,210 --> 01:35:11,460
بسبب ما عاناه في صغره خسر مشاعره"
(و أصبح يضحك حتّى وهو يقتل"، (سيتا سوجيرو

547
01:35:11,690 --> 01:35:16,840
لهذا ترانا مجتمعين
(حول السيّد (شيشيو

548
01:35:16,890 --> 01:35:19,860
أنا أيضاً لا تعجبني هذه
...الحكومة الجديدة، ولكن

549
01:35:19,920 --> 01:35:23,180
يبدو أنّ السلام قد حلَّ
أخيراً في هذا العصر

550
01:35:23,290 --> 01:35:26,440
!و أنا لن أسمح لكم بتدميره

551
01:35:44,950 --> 01:35:49,180
لقد مضى وقت طويل، (هيمورا) ساما
كيف حالك؟

552
01:35:49,310 --> 01:35:51,580
لا أملك الوقت للعب معك

553
01:35:51,980 --> 01:35:53,410
!أنت عنيد

554
01:35:53,420 --> 01:35:55,470
أين (شيشيو)؟

555
01:35:56,040 --> 01:35:58,380
...ليس باستطاعتك هزيمته

556
01:35:58,660 --> 01:36:01,180
!لأنّه وحش

557
01:36:38,780 --> 01:36:41,350
!يبدو بأنّك أسرع من ذي قبل

558
01:36:41,580 --> 01:36:45,810
لكن في تلك المرّة
..أنت خسرت أمامي

559
01:36:46,490 --> 01:36:50,720
.و ستخسر هذه المرّة أيضاً

560
01:37:15,980 --> 01:37:20,090
لن تتمكّن من هزيمتي
!أيُّها الراهب اللعين

561
01:37:57,010 --> 01:37:59,410
ماذا؟

562
01:38:14,780 --> 01:38:17,410
ماذا؟

563
01:38:17,860 --> 01:38:20,090
!هذا غريب

564
01:38:20,150 --> 01:38:23,180
الحياة لا تتعلّق بالقوّة فحسب

565
01:38:31,810 --> 01:38:34,840
!هذا سيءٌ حقاً

566
01:38:35,640 --> 01:38:45,460
في النهاية، في هذا العالم"
"القوي يعيش، و الضعيف يموت

567
01:38:47,060 --> 01:38:48,890
"...القوي يعيش"

568
01:38:55,290 --> 01:38:57,860
"و الضعيف يموت"

569
01:38:59,580 --> 01:39:05,410
"القوي يعيش، و الضعيف سيموت"

570
01:39:10,950 --> 01:39:13,690
!هكذا فحسب

571
01:39:20,720 --> 01:39:23,580
!القتال انتهى

572
01:39:25,410 --> 01:39:31,580
أنا.. هل أخطأت؟

573
01:39:31,580 --> 01:39:35,520
...كلّا، مَن انتصر بهذا النِزال

574
01:39:35,640 --> 01:39:40,210
هو مَن كان يمتلك إرادة قويّة
كما قال (شيشيو) من قبل

575
01:39:40,660 --> 01:39:49,920
إذا كنت تقاتل من أجل العثور
على الحقيقة، فهذا ليس خطأً

576
01:39:52,380 --> 01:39:54,890
...الإجابة الحقيقة

577
01:39:55,410 --> 01:40:01,290
ستجدها عندما تنظر
.إلى حياتك الخاصّة

578
01:40:56,550 --> 01:40:58,610
!خذ هذه

579
01:40:59,920 --> 01:41:02,260
!أراك لاحقاً

580
01:41:13,520 --> 01:41:16,720
كان ذلك ممتعاً

581
01:41:21,120 --> 01:41:23,350
...في المرّة المقبلة

582
01:41:25,460 --> 01:41:28,950
!ما هذا؟ -
استمرّوا بالإطلاق -

583
01:41:45,750 --> 01:41:50,490
!مهلاً، لا زال الوقت مبكّراً
!مَن أمركم أن تطلقوا

584
01:41:52,260 --> 01:41:56,260
هيمورا)، و الآخرون لا يزالون هناك)

585
01:41:57,520 --> 01:42:00,320
!استمرُّوا بالإطلاق

586
01:42:01,010 --> 01:42:06,720
أهذه أوامر مِن السيّد (إيتو)؟

587
01:42:28,550 --> 01:42:30,320
!(هوجي)

588
01:42:31,860 --> 01:42:35,010
!تنحّى -
!حاضر -

589
01:42:42,210 --> 01:42:46,090
(أخيراً نلتقي مجدداً، (سينباي

<font color=#FF9900>*سينباي = تقال للاحترام و المكانة*</font>

590
01:42:46,720 --> 01:42:49,410
!شكراً لانتظارك

591
01:42:50,210 --> 01:42:55,980
!يا لك مِن متعجرف
أتظنُّ أنّه بإمكانك القتال و أنت بهذه الحالة؟

592
01:42:56,040 --> 01:43:00,380
لماذا لا تنظر بنفسك
!قبل أن تقول شيئاً

593
01:43:01,860 --> 01:43:06,720
!أتساءل متى سينتهي هذا القتال

594
01:43:14,380 --> 01:43:19,410
في نظر الحكومة، أنا و أنت سيّان بالنسبة لهما

595
01:43:20,490 --> 01:43:26,320
يعتزمون إغراقنا سويّاً في البحر

596
01:43:37,750 --> 01:43:40,780
دعنا ننتهي من هذا

597
01:43:59,810 --> 01:44:03,240
!سيّد (شيشيو)، أنت قويّ! قويٌّ جداً

598
01:44:03,460 --> 01:44:06,550
أهذا كل ما في جعبتك، (سينباي)؟

599
01:45:22,890 --> 01:45:25,060
!مذهل

600
01:45:30,210 --> 01:45:32,840
!أحقاً! أحقاً

601
01:45:32,890 --> 01:45:35,640
لم يُقضى الأمر بعد، أليس كذلك؟

602
01:45:52,780 --> 01:45:57,350
!سايتو سان)، مرّ وقتٌ طويل)

603
01:45:57,640 --> 01:46:04,090
هل جئتَ لكي تتعرّض للهزيمة؟ -
جئت لأنتقم لرجالي -

604
01:46:04,260 --> 01:46:09,240
!حسنٌ إذن، سوف أريك شيئاً ما

605
01:46:27,060 --> 01:46:32,150
بالله عليك! هذا لا يمكن
(أن يهزم السيّد (شيشيو

606
01:46:32,210 --> 01:46:34,320
!سأقضي عليك

607
01:46:34,320 --> 01:46:36,090
إذن، هكذا هو الأمر؟

608
01:46:41,860 --> 01:46:45,980
!(يا أسفاه، يا (سايتو

609
01:46:53,980 --> 01:46:57,290
أهذا هو (شيشيو)؟

610
01:46:57,410 --> 01:46:59,920
!مهلاً، (هوجي)، افعل شيئاً ما

611
01:46:59,920 --> 01:47:02,840
!أنا هو ندّك -
!أغرب عنّي -

612
01:47:15,240 --> 01:47:18,490
أنت عقبة في طريقي
مَن تكون أنت؟

613
01:47:22,040 --> 01:47:24,780
!هذا لا يؤلم إطلاقاً

614
01:47:27,350 --> 01:47:29,520
ماذا تكون أنت؟

615
01:47:32,660 --> 01:47:35,460
!هيّا، انهض

616
01:47:41,690 --> 01:47:44,840
!أنت لست ندّاً لي

617
01:47:59,410 --> 01:48:02,090
!هذا مملٌ جداً

618
01:48:02,210 --> 01:48:05,410
أهذا كل ما لديكم؟

619
01:48:09,410 --> 01:48:13,010
(هذا مستحيل، (سينباي

620
01:48:13,410 --> 01:48:16,610
!سأضع حدّاً لهذا

621
01:48:23,690 --> 01:48:28,840
مَن أنت؟ شخصٌ آخر يودُّ أن يُضرب؟

622
01:48:28,950 --> 01:48:31,410
أنا مَن سيهزمُ الباتوساي

623
01:48:31,410 --> 01:48:33,340
"!(أوشي)؟"

624
01:48:33,340 --> 01:48:35,800
لن أسمح لأي أحد
.سواي أن يفعل ذلك

625
01:48:56,660 --> 01:48:58,490
!(لا تمت، يا (كينشين

626
01:48:58,660 --> 01:49:02,440
ما هو أمرك أنت؟
!أنت تعترض طريقي مجدداً، ابتعد

627
01:49:11,640 --> 01:49:15,120
!أنتم جميعاً مزعجون

628
01:49:40,890 --> 01:49:43,520
!قلتُ، أنت حقّاً تزعجني

629
01:49:43,640 --> 01:49:46,840
!ابتعد من هنا

630
01:50:07,120 --> 01:50:11,800
!اللعنة، هل يودّون إغراقنا جميعاً؟

631
01:50:47,120 --> 01:50:49,750
!كينشن)، ابتعد)

632
01:51:07,460 --> 01:51:09,120
!بلا جدوى

633
01:51:30,320 --> 01:51:32,550
!فلتمت

634
01:51:41,180 --> 01:51:45,180
!أشعر و كأنني أحترق في الجحيم

635
01:51:46,550 --> 01:51:49,350
...كلّما زادت الحرارة

636
01:51:50,440 --> 01:51:54,040
.كلّما زادت المتعة

637
01:52:04,660 --> 01:52:07,690
...مستحيل، لو استمرَّ على هذا المنوال

638
01:52:10,210 --> 01:52:12,150
!(سيد (شيشيو

639
01:52:13,640 --> 01:52:15,750
!(سيد (شيشيو

640
01:52:18,090 --> 01:52:19,750
!أوقف هذا

641
01:52:21,860 --> 01:52:24,660
!لا يمكنه القتال أكثر

642
01:52:24,660 --> 01:52:27,750
!(لا تعذّب السيد (شيشيو

643
01:52:27,750 --> 01:52:29,750
!أتوسّلُ إليك

644
01:52:36,780 --> 01:52:39,060
!لا تفقد دفاعك

645
01:52:39,640 --> 01:52:42,610
القتال لم ينتهِ بعد

646
01:52:51,060 --> 01:52:54,150
تباً، كيف أمكنكَ فعل ذلك...؟

647
01:52:56,090 --> 01:52:59,180
كيف أمكنكَ خيانة شخصٍ أحبّك

648
01:52:59,460 --> 01:53:01,810
...أنت هو الخائن

649
01:53:02,210 --> 01:53:05,460
!شخصٌ مثلك لن يفهم أبداً

650
01:53:13,460 --> 01:53:15,690
!أنا سعيدة

651
01:53:16,440 --> 01:53:19,290
...أخيراً

652
01:53:19,460 --> 01:53:26,260
.أصبحتُ ذا نفعٍ لك في قتالك

653
01:53:27,060 --> 01:53:30,610
!من فضلكِ، انتظريني في الجحيم

654
01:53:48,440 --> 01:53:50,150
!(كينشن)

655
01:53:50,150 --> 01:53:52,150
!هذا يكفي

656
01:53:56,440 --> 01:53:59,810
!هذه المرّة سأقضي عليك

657
01:54:02,320 --> 01:54:04,490
!افعلها

658
01:55:00,260 --> 01:55:02,150
!انهض

659
01:55:02,890 --> 01:55:05,460
!أنت

660
01:55:06,090 --> 01:55:08,550
!هيّا، انهض

661
01:55:52,610 --> 01:55:55,460
!جيد

662
01:55:57,060 --> 01:56:01,690
كلانا قد انتهى

663
01:56:01,750 --> 01:56:07,520
.عصر السفّاحين قد ولّى -
...ليس بعد -

664
01:56:08,780 --> 01:56:12,610
ليس حتى أحكّم هذه البلاد

665
01:56:25,520 --> 01:56:28,040
!لقد ولّى

666
01:56:32,550 --> 01:56:36,380
!سأقتلك بهذا السيف

667
01:56:37,290 --> 01:56:38,660
!حسنٌ

668
01:56:39,350 --> 01:56:42,660
!هذه المواجهة الأخيرة

669
01:57:20,780 --> 01:57:30,510
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs20}*أسلوب هيتن ميتسوروغي النهائي، الوميض السماوي للتنين الطائر*

670
01:57:20,780 --> 01:57:30,510
<font color=#FF9900>"هيتن ميتسوروغي آوغي أماكاكرو ريو نو هيرومكي"</font>

671
01:57:50,380 --> 01:57:57,290
(لا تنسى، يا (هيمورا
!العصر الذي اختارك

672
01:57:59,580 --> 01:58:01,490
!أنا لم أخسر بعد

673
01:58:17,640 --> 01:58:24,550
لقد مضت فترة طويلة منذ
!أن استمتعتُ بقتال كهذا

674
01:58:24,780 --> 01:58:29,240
"متعةٌ كما في عهد "الشوغن

675
01:58:31,580 --> 01:58:36,720
!يجب أن أحكم هذه البلاد

676
01:58:37,690 --> 01:58:44,950
!لا يوجد لديّ وقت للعب

677
01:58:57,060 --> 01:59:00,320
!نلتقي في الجحيم

678
01:59:01,640 --> 01:59:03,980
!أيُّها الباتوساي

679
01:59:51,350 --> 01:59:53,920
...(شيشيو ماكوتو)

680
02:00:00,210 --> 02:00:03,180
.الوداع

681
02:01:29,810 --> 02:01:31,750
!دعوني

682
02:01:31,750 --> 02:01:33,750
!أفلتوني

683
02:01:45,350 --> 02:01:47,520
!دعوني

684
02:02:08,890 --> 02:02:10,260
!(كينشن)

685
02:02:18,660 --> 02:02:20,040
!(كينشن)

686
02:02:20,040 --> 02:02:23,410
!سأساعدك -
!(ياهيكو) -

687
02:02:23,410 --> 02:02:25,410
!لا تزال حيّاً

688
02:02:28,890 --> 02:02:31,180
!الحمد لله أنّك على قيد الحياة

689
02:02:34,950 --> 02:02:37,060
!أوشي) ساما)

690
02:03:39,460 --> 02:03:43,750
!أبليتم حسناً، جميعكم أحياء

691
02:03:44,440 --> 02:03:49,810
ما الّذي فعلته، لقد قاتلنا لأجلكم جميعاً؟ -
(سانو)؟ -

692
02:03:54,320 --> 02:03:59,240
شيشيو) قد مات، أأنت راضٍ الآن؟)

693
02:04:03,180 --> 02:04:04,260
.فهمت

694
02:04:05,580 --> 02:04:08,090
(إذن، فقد مات (شيشيو

695
02:04:09,350 --> 02:04:13,240
(الآن، لا يتوجّب علينا القلق، (كاوجي

696
02:04:14,950 --> 02:04:15,980
!أجل

697
02:04:26,210 --> 02:04:28,260
!الباتوساي قد مات

698
02:04:31,980 --> 02:04:35,750
مات منذ زمن طويل
"مع عصر "الشوغن

699
02:04:45,920 --> 02:04:47,810
...(هيمورا)

700
02:04:48,890 --> 02:04:50,780
(كينشن)

701
02:04:52,210 --> 02:04:54,950
هذا هو اسمك، أليس كذلك؟

702
02:05:04,550 --> 02:05:07,750
!التحيّة لرجال الساموراي

703
02:05:46,840 --> 02:05:48,452
...(كينشن)

704
02:05:52,046 --> 02:05:53,560
.لنعد إلى البيت

705
02:08:03,290 --> 02:08:05,410
!لقد تغيّرت الفصول

706
02:08:11,010 --> 02:08:14,260
...العصر الذي كان به (كينشن) قاتلاً

707
02:08:16,950 --> 02:08:19,750
.قد ولّى

708
02:08:51,750 --> 02:08:54,260
!إنّها ورقة جميلة جداً

709
02:09:00,780 --> 02:09:04,380
.سأستمرُّ بالعيش هكذا

710
02:09:14,890 --> 02:09:16,320
...استمرّ بالعيش

711
02:09:19,690 --> 02:09:21,750
في هذا العصر الجديد

712
02:09:26,890 --> 02:09:28,452
...آنسة (كاورو)

713
02:09:30,200 --> 02:09:33,120
أتودّين الاعتناء بهذه البلاد معي؟

<font color=#FF9900>*يقصد الزواج*</font>

714
02:09:36,440 --> 02:09:37,980
!ماذا؟

715
02:09:45,440 --> 02:09:59,980
<font color="#ffff00">.أتمنى أن تكونوا قد قضيّتم وقتاً ممتعاً مع هذه السلسلة الملحميّة

716
02:09:45,440 --> 02:09:59,980
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || Salman Khan © سليم العرّاف ||

717
02:09:45,440 --> 02:09:59,980
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}تمّت الترجمة بواسطة

