1
00:00:05,000 --> 00:00:38,000
{\c&H70BFDC&}|يُرجى الإطّلاع على المستند التوضيحي المرفق |
|جميع العبارات المتبوعة بعلامة (*) مشروحة بالتفصيل في المستند|

2
00:00:54,250 --> 00:00:59,950
{\c&H53AA45&} "الهوبيت"
{\c&H41B593&} |*| ilyacine ترجمة |*|

3
00:01:05,050 --> 00:01:07,793
{\c&H9CFFFE&}..(عزيزي (فرودو -

4
00:01:13,500 --> 00:01:18,021
{\c&H9CFFFE&}...‏‏‏سألتَني مرّة عمّا إذا كنتُ أخبرتك كلّ شيء عن

5
00:01:18,037 --> 00:01:19,599
{\c&H9CFFFE&}.مغامراتي

6
00:01:19,992 --> 00:01:23,732
{\c&H9CFFFE&}وبينما يُمكنني التأكيد على أنّي أخبرتك الحقيقة

7
00:01:24,769 --> 00:01:27,650
{\c&H9CFFFE&}.لكنّي ربّما لم أخبركَ إيّاها كاملة

8
00:01:34,835 --> 00:01:37,416
{\c&H9CFFFE&}(أنا عجوزٌ الآن يا (فرودو

9
00:01:38,673 --> 00:01:41,888
{\c&H9CFFFE&}.لستُ نفس الهوبيت الذي كنتهُ من قبل

10
00:01:44,569 --> 00:01:49,301
{\c&H9CFFFE&}..أعتقد أنه حان وقتكَ لتعرفَ

11
00:01:49,613 --> 00:01:52,339
{\c&H9CFFFE&}.ما الذي حدث بالضّبط

12
00:01:53,539 --> 00:01:56,332
{\c&H9CFFFE&}بدأ الأمر منذ زمن طويل

13
00:01:58,333 --> 00:02:00,998
{\c&H9CFFFE&}في أرض بعيدة ناحية الشّرق

14
00:02:01,303 --> 00:02:07,140
{\c&H9CFFFE&}.أرض لن تجد مثلها في العالم اليوم

15
00:02:16,500 --> 00:02:19,216
{\c&H9CFFFE&}.(كانت تقع مدينة (دال

16
00:02:19,338 --> 00:02:24,890
{\c&H9CFFFE&}أسواقها كانت معروفة عبر الأرجاء
.مملوءة بالخيرات والألبسة الجيّدة

17
00:02:25,435 --> 00:02:28,448
{\c&H9CFFFE&}.آمنة ومزدهرة

18
00:02:31,306 --> 00:02:36,780
{\c&H9CFFFE&}باعتبارها تتواجد أمام أبواب أعظم مملكة
:في الأرض الوسطى

19
00:02:37,691 --> 00:02:39,560
(*)     {\c&H9CFFFE&}.(إيربور)

20
00:02:39,982 --> 00:02:44,266
(*)     {\c&H9CFFFE&}معقل (ثرور) الملك أسفل الجبل

21
00:02:44,446 --> 00:02:47,535
{\c&H9CFFFE&}.أعتى زعماء الأقزام

22
00:02:48,214 --> 00:02:53,482
{\c&H9CFFFE&}ثرور) حكم بثقة مطلقة، لم يشكّ يوما أن)
.مملكته ستنتهي

23
00:02:53,553 --> 00:02:57,191
{\c&H9CFFFE&}فسُلالته بأمان مع ابنه

24
00:02:57,909 --> 00:02:59,535
{\c&H9CFFFE&}.وحفيده

25
00:03:01,240 --> 00:03:04,269
{\c&H9CFFFE&}...(آهٍ يا (فرودو)، (إيربور

26
00:03:04,488 --> 00:03:06,743
{\c&H9CFFFE&}شُيّدَت عميقا داخل الجبل نفسه

27
00:03:06,750 --> 00:03:10,377
{\c&H9CFFFE&}جمال هذه المدينة المحميّة كان أسطورة

28
00:03:10,742 --> 00:03:16,288
{\c&H9CFFFE&}مصدر ثروتها كمن بباطن الأرض، من الأحجار الكريمة
المُستخرجة من الصخور

29
00:03:16,452 --> 00:03:22,207
{\c&H9CFFFE&}.وفي طبقات الذّهب التي تخترق الصخور كالنهر

30
00:03:24,650 --> 00:03:27,425
{\c&H9CFFFE&}مهارات الأقزام كانت لا نظير لها

31
00:03:27,969 --> 00:03:30,802
{\c&H9CFFFE&}في تشكيل تحف شديدة الجمال

32
00:03:31,484 --> 00:03:35,716
{\c&H9CFFFE&}.من الماس، الزمرّد، الروبي، والياقوت

33
00:03:36,559 --> 00:03:40,509
{\c&H9CFFFE&}..لعمقٍ لم يدركوه من قبل وصلوا، هناك بين الظّلمات

34
00:03:40,919 --> 00:03:43,654
{\c&H9CFFFE&}.وهناك وجدوه

35
00:03:49,595 --> 00:03:52,597
{\c&H9CFFFE&}"قلب الجبل"

36
00:03:53,700 --> 00:03:56,150
{\c&H9CFFFE&}.(حجر (الأركنستون

37
00:03:56,821 --> 00:03:59,510
{\c&H9CFFFE&}"ثرور) سمّاه "جوهرة الملك)

38
00:03:59,643 --> 00:04:04,383
{\c&H9CFFFE&}.اتخذه كدلالة على أن حقّه في الحكم كان مُقدّرًا

39
00:04:05,026 --> 00:04:11,373
{\c&H9CFFFE&}.(كلّهم كانوا يدينون له بالولاء، حتى ملك الجنّ (ثراندوييل

40
00:04:16,750 --> 00:04:20,450
{\c&H9CFFFE&}..وبينما نمَت ثروة الأقزام الهائلة

41
00:04:20,650 --> 00:04:25,050
{\c&H9CFFFE&}.فإنّ نيّتهم الحسنة قد شحّت وهزلت

42
00:04:26,347 --> 00:04:31,347
{\c&H9CFFFE&}.لا أحد يعرف تحديدًا ما فلَقَ الصّدع

43
00:04:32,061 --> 00:04:35,050
{\c&H9CFFFE&}الجنّ يقولون أنّ الأقزام سرقوا كنزهم

44
00:04:35,170 --> 00:04:37,399
{\c&H9CFFFE&}أمّا الأقزام فلهم رواية أخرى

45
00:04:37,400 --> 00:04:42,070
{\c&H9CFFFE&}.يقولون أنّ ملك الجنّ رفض منحهم الولاء المُستحقّ

46
00:04:42,071 --> 00:04:45,865
{\c&H9CFFFE&}.إنّه لَمُحزن يا (فرودو) كيف يمكن للتحالفات القديمة أن تُكسر

47
00:04:45,866 --> 00:04:49,285
{\c&H9CFFFE&}..وكيف يمكن للصداقات بين الأجناس أن تُخسر

48
00:04:49,286 --> 00:04:52,122
{\c&H9CFFFE&}ولأجل ماذا ؟

49
00:04:59,968 --> 00:05:03,138
{\c&H9CFFFE&}تعكّرت الأيام بطيئا

50
00:05:03,884 --> 00:05:06,550
{\c&H9CFFFE&}وانتهت تلك الليالي السّاهرة

51
00:05:15,911 --> 00:05:19,527
{\c&H9CFFFE&}حبُّ (ثرور) للذهب كبُر لحدّ الجشع

52
00:05:21,713 --> 00:05:25,360
{\c&H9CFFFE&}وهناك مرضٌ بدأ يكبر داخله

53
00:05:26,462 --> 00:05:29,287
{\c&H9CFFFE&}كان مرضًا مصدره العقل

54
00:05:31,913 --> 00:05:34,723
{\c&H9CFFFE&}..وحيثُما يظهر المرض

55
00:05:35,301 --> 00:05:38,348
{\c&H9CFFFE&}.أشياء فظيعة ستتبعه

56
00:05:46,650 --> 00:05:52,058
{\c&H9CFFFE&}أوّل ما سمعوه كان ضوضاء كصوت الإعصار
قادمة من الشمال

57
00:05:52,159 --> 00:05:58,050
{\c&H9CFFFE&}أشجار الجبل اهتزّت وانشقّت
.بفعل الرياح الجافة والحارة

58
00:06:01,799 --> 00:06:04,695
!بالين)! أطلِق الإنذار) -

59
00:06:06,992 --> 00:06:08,685
!استدعِ كل الحرّاس، حالا

60
00:06:08,904 --> 00:06:10,232
ما هذا الشيء ؟ -

61
00:06:10,381 --> 00:06:11,608
.إنه تنّين -

62
00:06:12,560 --> 00:06:15,034
!تنّيــــــن

63
00:06:17,323 --> 00:06:19,930
{\c&H9CFFFE&}كان تنينًا ناريًا من الشمال

64
00:06:27,466 --> 00:06:30,598
(*)     {\c&H9CFFFE&}سموغ) ...قد وصل)

65
00:07:03,150 --> 00:07:06,479
{\c&H9CFFFE&}الكثير من الموت الوحشي وقعَ ذلك اليوم

66
00:07:08,650 --> 00:07:11,607
{\c&H9CFFFE&}(فمدينة الرجال هذه كانت لا شيء بالنسبة لـ (سموغ

67
00:07:12,400 --> 00:07:15,593
{\c&H9CFFFE&}لأنه وضع نصبَ عينيه غنيمة أخرى

68
00:07:20,690 --> 00:07:26,203
{\c&H9CFFFE&}فالتنانين تشتهي الذهب، برغبة شديدة وقاتمة

69
00:07:33,200 --> 00:07:34,672
!! استعدوا -

70
00:07:58,949 --> 00:08:00,211
! لا -

71
00:08:06,250 --> 00:08:07,443
!تعال -

72
00:08:08,850 --> 00:08:11,617
{\c&H9CFFFE&}.إيربور)...قد ضاعت)

73
00:08:16,500 --> 00:08:21,288
{\c&H9CFFFE&}.فالتّنين سيحافظ على غنيمته مادام حيا

74
00:08:30,656 --> 00:08:32,302
! أنجوا بحياتكم -

75
00:08:33,584 --> 00:08:35,208
! ساعدونا -

76
00:08:47,851 --> 00:08:52,622
{\c&H9CFFFE&}.ثراندويبل) لم يكن ليخاطر بعشيرته ضد ضراوة التنين)

77
00:08:53,632 --> 00:08:56,738
{\c&H9CFFFE&}لم تأتِ أية مساعدة من الجنّ ذلك اليوم

78
00:08:57,491 --> 00:09:00,066
{\c&H9CFFFE&}.ولا بعدها قطّ

79
00:09:01,436 --> 00:09:07,207
{\c&H9CFFFE&}.مسلوبوا الوطن، هام أقزام (إيربور) في البريّة

80
00:09:07,320 --> 00:09:10,862
{\c&H9CFFFE&}.أشدّاء الأمس أذلّاء اليوم

81
00:09:12,846 --> 00:09:16,273
{\c&H9CFFFE&}أمير الأقزام الشاب تحوّل للعمل حيثما وجده

82
00:09:16,500 --> 00:09:18,872
{\c&H9CFFFE&}عاملاً يكدحُ في مدن الإنسان

83
00:09:19,111 --> 00:09:21,413
{\c&H9CFFFE&}لكنه كان دائما يتذكّر

84
00:09:21,561 --> 00:09:27,570
{\c&H9CFFFE&} دخان الجبل تحت القمر
التهاب الأشجار كالفوانيس

85
00:09:27,743 --> 00:09:33,779
{\c&H9CFFFE&}هناك حيثُ رأى نيران التنّين تتطاير في السماء
.ومدينته تتحول إلى رماد

86
00:09:35,758 --> 00:09:40,116
{\c&H9CFFFE&}.وماكان ليغفر وماكان لينسى

87
00:09:43,150 --> 00:09:45,899
{\c&H9CFFFE&}بعيدًا، بركن آخر من العالم

88
00:09:45,900 --> 00:09:47,817
{\c&H9CFFFE&}التّنانين كانت محض تخيّلات فاتنة

89
00:09:47,818 --> 00:09:48,860
!وللأعلى يطيرون -

90
00:09:48,861 --> 00:09:52,780
{\c&H9CFFFE&}خدعة احتفاليّة، يؤدّيها السّحرة عشيّة منتصف الصّيف

91
00:09:52,781 --> 00:09:55,991
{\c&H9CFFFE&}ليست أكثر رهبة من جنيّة الغبار

92
00:09:57,420 --> 00:09:58,494
!(بيلبو)

93
00:09:58,495 --> 00:10:01,950
{\c&H9CFFFE&}..وهنا، عزيزي (فرودو) يبدأ دوري

94
00:10:01,960 --> 00:10:05,418
!(بيلبو)! (بيلبو)

95
00:10:05,419 --> 00:10:12,175
{\c&H9CFFFE&}كانت هذه بداية صداقة فريدة
.دامت عمري بأكمله

96
00:10:15,012 --> 00:10:19,700
{\c&H9CFFFE&}..ولكنّها لم تكن بداية حكايتي، فبالنّسبة لي قد بدأت

97
00:10:19,800 --> 00:10:22,327
{\c&H9CFFFE&}..حسنًا بدأت كما كنتَ لتتوقع

98
00:10:23,878 --> 00:10:28,704
{\c&H9CFFFE&}في حفرة في الأرض، كان يعيش هوبيت

99
00:10:30,532 --> 00:10:35,420
{\c&H9CFFFE&}ليست حفرة قذرة، مقرفة ورطبة
..مملوءة بالديدان والروائح الكريهة

100
00:10:36,255 --> 00:10:37,844
{\c&H9CFFFE&}.بل كانت حفرة هوبيت

101
00:10:38,514 --> 00:10:42,701
{\c&H9CFFFE&}وهذا يعني طعام شهي، بيت دافئ

102
00:10:44,450 --> 00:10:46,550
{\c&H9CFFFE&}.وكل الرّفاهية التي يمكن أن تجدها

103
00:11:21,617 --> 00:11:23,183
.شكرًا لك -

104
00:11:24,190 --> 00:11:25,586
ما هذا ؟ -

105
00:11:25,736 --> 00:11:29,194
.إنه أمر شخصيّ، أبعد يديكَ اللزجتين عنه -

106
00:11:30,398 --> 00:11:32,309
.ليس جاهزا بعد -

107
00:11:32,598 --> 00:11:34,408
ليس جاهزا لماذا ؟ -

108
00:11:34,503 --> 00:11:35,971
.للقراءة -

109
00:11:39,002 --> 00:11:41,101
ما كلّ هذه الرسائل ؟

110
00:11:42,164 --> 00:11:44,122
.ردود على دعوات الحفلة -

111
00:11:45,364 --> 00:11:46,853
!وارحمتاه -

112
00:11:47,545 --> 00:11:48,886
هل ستُقام اليوم ؟

113
00:11:49,017 --> 00:11:51,855
.(كلّهم أكدوا حضورهم، باستثناء آل(باغينز) من (ساكفيل -

114
00:11:52,035 --> 00:11:54,167
.إنهم يطلبون أن تدعوهم أنت شخصيا

115
00:11:54,249 --> 00:11:57,379
!أحقا ؟ على جثتي -

116
00:11:57,530 --> 00:11:59,449
أعتقد أنهم سيحبون فكرة موتك هذه -

117
00:11:59,653 --> 00:12:02,064
.يبدو أنهم يعتقدونكَ تملك أنفاقا تفيض بالذهب

118
00:12:02,113 --> 00:12:05,557
لقد كان مجرد صندوق صغير لم يمتلئ حتى -

119
00:12:06,768 --> 00:12:08,750
.ومازال يفوح برائحة الغيلان -

120
00:12:09,725 --> 00:12:11,504
!ما الذي تفعله ؟ -

121
00:12:14,046 --> 00:12:15,866
.آخذُ احتياطاتي -

122
00:12:16,551 --> 00:12:19,150
.أنتَ تعلم أني أمسكتها مرة تلهو بالأواني الفضية

123
00:12:19,252 --> 00:12:20,291
من ؟ -

124
00:12:20,577 --> 00:12:22,910
.(لوبيلا باغينز) من (ساكفيل) -

125
00:12:23,465 --> 00:12:26,621
لقد قامت بحشو كامل ملاعِقي في جيبها

126
00:12:27,080 --> 00:12:28,507
!يا لها من بغيضة

127
00:12:28,742 --> 00:12:31,429
..تأكّد من مراقبتها بعد أن

128
00:12:33,023 --> 00:12:34,843
...بعدما أكون قد...قد

129
00:12:35,512 --> 00:12:37,585
تكون قد...ماذا ؟ -

130
00:12:41,695 --> 00:12:44,995
.لاشيء، لاشيء -

131
00:12:49,740 --> 00:12:53,617
.أتعلم، بعض الأشخاص بدؤوا يقلقون بشأنك يا عمّي -

132
00:12:53,950 --> 00:12:57,234
.يعتقدون أنّكَ أصبحت غريب الأطوار -
غريب الأطوار ؟ -

133
00:12:58,606 --> 00:12:59,900
.غير اجتماعي -

134
00:13:00,017 --> 00:13:02,556
.أنا غير اجتماعي ؟ هذا هراء -

135
00:13:02,834 --> 00:13:05,119
.كن مطيعا وثبّت هذه على الباب

136
00:13:07,430 --> 00:13:12,074
{\c&HADCAA8&\i0}"ممنوع الدخول"
"باستثناء من له علاقة بالحفلة"

137
00:13:15,305 --> 00:13:17,100
أتعتقدهُ سيحضر ؟ -

138
00:13:17,200 --> 00:13:18,080
من ؟ -

139
00:13:18,307 --> 00:13:19,283
.(غاندالف) -

140
00:13:19,423 --> 00:13:22,980
ماكان ليضيّع فرصة التبختر بألعابه السحرية -

141
00:13:23,018 --> 00:13:25,390
.سيُتحفنا بعرضٍ رائع، سترى

142
00:13:25,531 --> 00:13:27,576
.حسنٌ إذن انتهى عملي -
إلى أين ؟ -

143
00:13:27,588 --> 00:13:29,849
.إلى غابة (إيستفراذينج) سأقوم بمفاجئته -

144
00:13:29,968 --> 00:13:33,227
.حسنا إنطلق إذن، أنت لا تريد أن تتأخر -

145
00:13:37,939 --> 00:13:40,629
{\c&H9CFFFE&}هو لا يحبّ المتأخرين

146
00:13:41,833 --> 00:13:43,791
{\c&H9CFFFE&}ليس لأنّني منهم

147
00:13:44,296 --> 00:13:46,920
{\c&H9CFFFE&}في تلكَ الأيام كنت دائما في الميعاد

148
00:13:47,656 --> 00:13:50,497
{\c&H9CFFFE&}كنتُ شخصًا مُحترمًا

149
00:13:51,810 --> 00:13:54,890
{\c&H9CFFFE&}ولم يكن هناك أي شيء غير مُتوقع

150
00:13:56,132 --> 00:13:58,062
{\c&H9CFFFE&}.ليحدث آنذاك

151
00:14:01,044 --> 00:14:04,989
{\c&HC1DAB1&}:الهوبيت
{\c&H70BFDC&}"رحلة غير مُتوقّعَة"

152
00:14:05,678 --> 00:14:11,075
{\c&H70BFDC&} / ilyacine ترجمة \
|*| أتمنى لكم مشاهدة ممتعة |*|

153
00:14:16,456 --> 00:14:20,056
{\c&HFFFFFF&}.                                                               {\c&H75FFFA&}...قبل 60 عاما

154
00:14:21,824 --> 00:14:24,574
.صباح سعيد -
ماذا تقصد؟ -

155
00:14:24,628 --> 00:14:29,739
أتقصدُ أن تتمنى لي صباحا سعيدا، أم تقصد
أنه صباح سعيد سواء أردتُ ذلك أم لا ؟

156
00:14:30,427 --> 00:14:34,727
أو ربما تقصد أنّك تشعر بالسّعادة
.في هذا الصباح بالذات

157
00:14:35,258 --> 00:14:40,287
أو ربّما ببساطة تخبرني أنه صباح مناسب لنكون سعداء فيه ؟

158
00:14:41,086 --> 00:14:43,186
.أعتقد أنّي قصدت هذا كله -

159
00:14:49,982 --> 00:14:51,152
هل يمكنني مساعدتك ؟ -

160
00:14:51,301 --> 00:14:53,121
.هذا ما سنكتشفه -

161
00:14:55,144 --> 00:14:59,141
"إنّي أبحث عن أحدٍ ليشاركني في "مغامرة

162
00:15:02,427 --> 00:15:03,815
مغامرة ؟ -

163
00:15:05,940 --> 00:15:10,902
(لا أعتقد أن هناك أي واحدٍ غربَ (بري
سيكون لديه أدنى اهتمام بالمغامرات

164
00:15:11,552 --> 00:15:15,658
.كل ما فيها هو القذارة والإزعاج وقلة الراحة

165
00:15:16,589 --> 00:15:18,284
!تجعلكَ تتأخّر عن العشاء

166
00:15:27,265 --> 00:15:28,033
.صباحك سعيد

167
00:15:28,090 --> 00:15:33,267
"أتعتقد أني عشتُ لأسمع عبارة "صباح سعيد -
من قبل ابن (بيلادونا توك)؟

168
00:15:33,431 --> 00:15:35,773
! كما لو كنتُ بائعا متجولا

169
00:15:36,909 --> 00:15:38,008
أستميحك عذرا ؟ -

170
00:15:38,539 --> 00:15:42,138
لقد تغيرتَ، لكن ليس بالضرورة -
.(نحو الأفضل يا (بيلبو باغينز

171
00:15:42,329 --> 00:15:43,396
عذرًا، هل أعرفك ؟ -

172
00:15:43,512 --> 00:15:46,580
أنتَ تعرفُ اسمي رغم أنك لا تذكر أنه لي -

173
00:15:46,643 --> 00:15:48,461
.(أنا (غاندالف

174
00:15:48,703 --> 00:15:50,523
...و(غاندالف) هو

175
00:15:52,849 --> 00:15:53,969
! أنا

176
00:15:54,984 --> 00:15:58,981
ليس (غاندالف) السّاحر المُتجوّل -
!الذي يصنع ألعابًا نارية رائعة

177
00:15:59,021 --> 00:16:02,177
كان آل(توك) يستعملونها عشية احتفالات
.منتصف الصيف

178
00:16:03,353 --> 00:16:05,808
.لم أكن أعرف أنك لازلتَ بالجوار

179
00:16:06,290 --> 00:16:07,757
وأين سأكون إذن ؟ -

180
00:16:07,805 --> 00:16:10,156
...حسنا -

181
00:16:12,485 --> 00:16:16,204
حسنٌ، أنا مسرور لأنك لازلتَ تذكر بعض الأشياء عني -

182
00:16:16,551 --> 00:16:19,048
.حتى لو كانت ألعابي النارية فقط

183
00:16:20,689 --> 00:16:22,538
.إذن فقد قُضي الأمر

184
00:16:22,742 --> 00:16:24,725
.ستكون جدّ مفيدة لك

185
00:16:25,646 --> 00:16:29,473
.ومسليّة جدا بالنسبة لي
.سأخبرُ الآخرين

186
00:16:29,526 --> 00:16:32,781
! تخبرُ من؟ ماذا؟ لا، لا، انتظر -

187
00:16:33,125 --> 00:16:38,349
نحن لا نريد أي مغامرات هنا
..شكرا لك ليس اليوم

188
00:16:39,126 --> 00:16:43,499
أقترحُ أن تبحثَ في أعلى التلة
.أو خلف النهر

189
00:16:46,000 --> 00:16:47,545
.صباح سعيد -

190
00:17:36,796 --> 00:17:37,534
..طاب صباحك -

191
00:17:51,426 --> 00:17:53,969
.إثنا عشر، تفضّل، سعُد صباحك -

192
00:18:14,783 --> 00:18:15,850
.شكرًا -

193
00:18:18,412 --> 00:18:21,122
..أهلا سيّد (بيلبو)، إليك -

194
00:18:21,123 --> 00:18:24,917
.تفقّد درناتي، جيّدة وممتلئة هي

195
00:18:24,918 --> 00:18:27,712
.(وصلت لتوّها من (ويست فارذينغ -
.(رائع جدًّا سيّد (ووريوورت -

196
00:18:27,713 --> 00:18:31,674
والآن، لا أفترض أنّكَ رأيتَ ساحرًا
يندسّ بهذه الأنحاء ؟

197
00:18:31,675 --> 00:18:33,217
..رجل طويل -

198
00:18:33,218 --> 00:18:34,468
بلِحية رمادية طويلة

199
00:18:34,469 --> 00:18:36,887
وقبّعة مُدبّبة

200
00:18:36,888 --> 00:18:41,888
.لا يسعني القول أنّي رأيته

201
00:19:26,554 --> 00:19:27,879
..(دوالين) -

202
00:19:28,583 --> 00:19:30,262
.في خدمتك

203
00:19:33,180 --> 00:19:35,560
..(بيلبو باغينز) -

204
00:19:36,771 --> 00:19:39,302
في خدمتك، لكن هل نعرف بعضنا البعض ؟

205
00:19:40,300 --> 00:19:41,420
.لا -

206
00:19:42,923 --> 00:19:44,522
أرِني الطريق يا فتى

207
00:19:44,780 --> 00:19:45,879
هل هو هنا ؟

208
00:19:45,880 --> 00:19:47,848
ماذا تقصد ؟ -

209
00:19:48,491 --> 00:19:52,488
.العشاء، لقد قال أنه سيكون هناك طعام، الكثير منه -

210
00:19:53,014 --> 00:19:56,018
!هو، هو قال؟ من هو ؟ -

211
00:20:06,765 --> 00:20:09,036
طبق رائع، هل من مزيد ؟ -

212
00:20:10,075 --> 00:20:13,005
..ماذا؟ نعم، نعم -

213
00:20:19,639 --> 00:20:20,657
.اخدم نفسك

214
00:20:25,004 --> 00:20:26,595
..الأمر فقط أنّي

215
00:20:27,004 --> 00:20:29,135
.لم أكن أتوقع ضيوفًا

216
00:20:32,820 --> 00:20:34,347
.هذا صوت الجرس -

217
00:20:38,849 --> 00:20:41,502
.بالين)...في خدمتك) -

218
00:20:42,682 --> 00:20:43,780
.مساء سعيد -

219
00:20:43,931 --> 00:20:45,459
..نعم، نعم إنه كذلك -

220
00:20:46,397 --> 00:20:48,097
.ولكني أعتقد أنها ستُمطر لاحقًا

221
00:20:48,895 --> 00:20:50,295
هل تأخرتُ ؟ -

222
00:20:50,817 --> 00:20:52,566
تأخرتَ عن ماذا ؟ -

223
00:20:55,762 --> 00:20:57,369
.طاب مساؤك أيّها الأخ -

224
00:20:59,105 --> 00:21:00,829
!بحقّ لحيتي -

225
00:21:01,251 --> 00:21:04,242
.صرتَ أقصر وأعرض عمّا كنتَ في لقائنا الأخير

226
00:21:04,486 --> 00:21:06,306
.أعرض نعم، أقصر لا -

227
00:21:06,702 --> 00:21:08,965
.قويّ كفاية لأهزم كلينا

228
00:21:19,050 --> 00:21:21,208
..اعذراني، آسف، أكره أن أقاطعكما -

229
00:21:22,350 --> 00:21:25,079
.لكنّي لستُ متأكّدًا أنكما في المنزل الصحيح -

230
00:21:25,680 --> 00:21:26,337
هل تعشيّت ؟ -

231
00:21:26,348 --> 00:21:28,218
..ليس لأني لا أحب الزّوار -

232
00:21:28,343 --> 00:21:31,725
.أحب الزاور بقدر أي هوبيت آخر

233
00:21:31,903 --> 00:21:35,018
.لكنّي أحب أن أعرفهم قبل أن يأتوا...لزيارتي

234
00:21:35,466 --> 00:21:37,430
ماهذا ؟ -
.لا أعرف...كنتُ أعتقد أنه جبن -

235
00:21:37,450 --> 00:21:38,974
..الأمر هو أنّني -
.استحال لونه أزرقًا -

236
00:21:38,998 --> 00:21:40,652
.إنها مملوءة بالعفن -
..الأمر هو أنني -

237
00:21:40,879 --> 00:21:44,580
..لا أعرف أيًّا منكما، لا أعرفكما تمامًا -

238
00:21:45,244 --> 00:21:49,163
لا أريد أن أكون فظًا، لكن يجب أن أقول
!ما في رأسي. أنا آسف

239
00:21:53,000 --> 00:21:54,361
.إعتذارك مقبول -

240
00:21:54,876 --> 00:21:56,850
.هيا إملأه كلّه يا أخي، لا تكن بخيلاً

241
00:21:58,089 --> 00:22:00,925
أتودّ الإنغماس بالطّعام ؟ -
.يمكنني أن أتعشى ثانية، لو ألححتَ علي -

242
00:22:03,279 --> 00:22:05,255
.(فيلي) -
.(و (كيلي -

243
00:22:05,490 --> 00:22:07,089
."في خدمتك"

244
00:22:07,570 --> 00:22:09,091
.(لابد أنك السّيد (باغينز -

245
00:22:09,117 --> 00:22:11,513
.كلا ! لا يمكنكما الدّخول، فأنتما في المنزل الخطأ -

246
00:22:11,566 --> 00:22:13,599
ماذا ؟ هل أُلغِي الأمر ؟ -

247
00:22:13,677 --> 00:22:15,075
.لم يخبرنا أحد بهذا -

248
00:22:15,432 --> 00:22:17,039
.لا، لم يتم إلغاء أي شيء -

249
00:22:17,071 --> 00:22:18,547
.هذا مطمئِنٌ -

250
00:22:22,158 --> 00:22:25,366
.خذ حذرك مع هذه، لقد شحذناها لتوّنا -

251
00:22:25,622 --> 00:22:27,838
.إنه مكان جميل -

252
00:22:28,080 --> 00:22:29,010
هل بنيتهُ بنفسك ؟ -

253
00:22:29,051 --> 00:22:31,095
.حسنا، لا لقد كان منزل العائلة لعدة سنوات -

254
00:22:31,369 --> 00:22:34,274
!ذلك الصندوق ذكرى من أمي
!هلا توقفت عن ذلك لو سمحت

255
00:22:34,340 --> 00:22:36,822
.فيلي)، (كيلي) تعاليا ساعدانا) -

256
00:22:37,088 --> 00:22:38,351
!(سيّد (دوالين -

257
00:22:40,507 --> 00:22:43,387
دعونا نضع هذا في الرواق -
.وإلا لن يتّسع المكان للجميع

258
00:22:43,559 --> 00:22:45,645
الجميع ؟! كم واحدًا بعد ؟ -
..ارفعوا -

259
00:22:45,786 --> 00:22:46,835
أين تريدنا أن نضعه ؟ -

260
00:22:46,860 --> 00:22:48,550
!أوه، كلا -
!إنّها ثقيلة جدًّا -

261
00:22:48,864 --> 00:22:50,744
!لا،لا يوجد أحد في المنزل

262
00:22:51,435 --> 00:22:54,152
!إذهبوا من هنا، وأزعجوا أحدًا آخر

263
00:22:54,434 --> 00:22:57,377
.هناك أصلاً الكثير من الأقزام في حجرة الطعام

264
00:22:57,705 --> 00:23:00,976
..إذا كان هذا عبارة عن مزحة ثقيلة

265
00:23:01,812 --> 00:23:05,903
!فيمكنني فقط القول أنها تفتقر للذوق

266
00:23:07,534 --> 00:23:11,000
.إنهض أيّها الخردة الضّخمة -
!أبعد يداك عني أيها السّمين -

267
00:23:15,304 --> 00:23:16,645
..(غاندالف) -

268
00:23:20,922 --> 00:23:23,132
!عذرًا، هذا...دجاجي -

269
00:23:23,133 --> 00:23:26,593
!لو لم تُمانـ..، هذا نبيذي! عذرًا

270
00:23:29,931 --> 00:23:32,975
..إنّه له ندبًا

271
00:23:32,976 --> 00:23:34,435
تقصد الفأس التّي بجبهته ؟

272
00:23:34,436 --> 00:23:37,479
.حتفه ؟ لا بين أذنيه فقط

273
00:23:37,480 --> 00:23:39,800
.قدماه تعملان بشكل عاديّ

274
00:23:41,950 --> 00:23:42,951
.أرجع تلك -

275
00:23:43,550 --> 00:23:44,600
!أرجع هذا

276
00:23:44,850 --> 00:23:45,850
!أرجع هذا

277
00:23:45,860 --> 00:23:48,026
..إلا المربى، أرجوك ! أعذرني، أعذرني

278
00:23:48,064 --> 00:23:50,501
أنت أضخمهم، صحيح ؟ أمعكَ سكّينة جبن ؟

279
00:23:50,520 --> 00:23:53,306
.سكينة جبن؟ هو يبتلعها كما هي -

280
00:23:54,259 --> 00:23:56,014
لا، لا هذا كرسي جدّي المزركش -

281
00:23:56,030 --> 00:23:58,200
.آسف، أرجعه لو سمحت، أعده لمكانه -
.لا يمكنني سماعك يا فتى -

282
00:23:58,270 --> 00:24:00,864
.إنه تحفة للزينة وليس للجلوس، شكرا لك

283
00:24:02,122 --> 00:24:04,518
.هذا كتاب وليس مقعدًا

284
00:24:04,613 --> 00:24:06,557
.أعِد تلك الخريطة لمكانها

285
00:24:07,769 --> 00:24:09,665
.(عذرا سيد (غاندالف -
.نعم -

286
00:24:09,796 --> 00:24:12,493
هلّي أن أغريك بكأس من البابونج ؟ -

287
00:24:12,657 --> 00:24:16,553
.لا، شكرا لك (دوري) سأشرب بعض النّبيذ الأحمر -

288
00:24:19,773 --> 00:24:22,800
!انتبه -
..أجل -

289
00:24:24,627 --> 00:24:26,867
..(فيلي)، (كيلي)

290
00:24:27,930 --> 00:24:31,685
..(أوين)، (غلوين)، (دوالين)، (بالين)

291
00:24:31,826 --> 00:24:33,000
..(بيفور)، (بوفور)، (بومبور)

292
00:24:33,049 --> 00:24:35,493
..(دوري)، (نوري) -
!لا، إلا جوائزي، شكرًا -

293
00:24:35,525 --> 00:24:37,350
.(أوري) -
.لا، شكرًا لك -

294
00:24:40,720 --> 00:24:42,820
.(نعم أنت محقٌّ تمامًا (بيفور -

295
00:24:43,562 --> 00:24:45,929
.يبدو كأنّ هناك قزمًا ناقصًا

296
00:24:46,009 --> 00:24:47,452
.إنه متأخر فقط -

297
00:24:47,534 --> 00:24:50,781
.سافرَ نحو الشمال لمقابلة قريبنا، سوف يأتي

298
00:24:51,774 --> 00:24:52,876
.(سيد (غاندالف -
.نعم -

299
00:24:52,915 --> 00:24:58,057
كأس من النّبيذ الأحمر كما طلبتَ -
.ومعه باقة فواكه

300
00:24:58,846 --> 00:24:59,905
.في صحّتك -

301
00:25:00,188 --> 00:25:03,500
.بومبر) قد بدأ بالفخذ الثاني من الضأن) -

302
00:25:07,153 --> 00:25:09,822
.غير ممكن، ليس من تلك المسافة -

303
00:25:09,823 --> 00:25:11,500
أتودّ المُراهنة ؟ -

304
00:25:11,537 --> 00:25:13,245
!بومبر)، أمسك) -

305
00:25:27,000 --> 00:25:30,200
.من يريد المزيد ؟ تفضّل -
.من هنا يا أخي -

306
00:25:30,975 --> 00:25:32,485
.هل لي بالمزيد من الشراب -

307
00:25:32,525 --> 00:25:33,925
.تفضّل -

308
00:25:38,554 --> 00:25:40,374
.هيّا، عند العدّ لثلاثة -

309
00:25:40,539 --> 00:25:41,940
!واحد! إثنان

310
00:25:41,950 --> 00:25:43,407
!هيّا -

311
00:25:54,159 --> 00:25:55,826
.علمتُ أنّ بإمكانك التميّز في هذا -

312
00:25:55,850 --> 00:25:59,050
.أعذرني، هذا منديل طاولة، وليس لمسح الصحون -

313
00:25:59,068 --> 00:26:00,050
.لكنّه مملوء بالثقوب -

314
00:26:00,074 --> 00:26:02,154
.هكذا يُفترض أن يكون مظهره، إنه محبوك -

315
00:26:02,179 --> 00:26:04,979
وهو لعبة جيدة أيضا، إذا كانت لديكَ -
.كرات الصوف خاصته

316
00:26:05,263 --> 00:26:07,263
!يا لهم من أقزام مزعجين ومشوّشين -

317
00:26:07,475 --> 00:26:10,449
عزيزي (بيلبو) ما الذي يقلقكَ لهذا الحدّ ؟ -

318
00:26:10,738 --> 00:26:12,048
ما الذي يقلقني ؟ -

319
00:26:12,205 --> 00:26:15,212
أنا محاطٌ بالأقزام، ما الذي يفعلونه هنا ؟ -

320
00:26:15,427 --> 00:26:19,331
إنّ اجتماعاتهم ظريفة جدا -
.بمجرد أن تعتاد عليهم

321
00:26:19,355 --> 00:26:21,282
!لا أريد أن أعتاد عليهم -

322
00:26:21,328 --> 00:26:24,376
أنظر إلى الفوضى في مطبخي
!والزّرابي يملؤها الطين

323
00:26:24,447 --> 00:26:26,726
!وقد...قد أفرغوا حجرة الأجبان

324
00:26:26,773 --> 00:26:28,650
ولا داعي لأخبرك بما فعلوه في الحمام

325
00:26:28,660 --> 00:26:30,184
!لقد دمّروا كلّ الأنابيب به

326
00:26:30,208 --> 00:26:32,388
!لا أفهم ما الذي يفعلونه في منزلي

327
00:26:32,735 --> 00:26:35,889
.أعذرني، آسف للمقاطعة -

328
00:26:36,196 --> 00:26:38,225
ولكن ماذا يُفترضُ بي أن أفعلَ بصحني ؟

329
00:26:38,452 --> 00:26:39,943
.ها أنت ذا (أوري) أعطني إيّاه -

330
00:26:46,654 --> 00:26:47,774
!أعذروني -

331
00:26:47,832 --> 00:26:51,725
ذاك من الفخار الخفيف إنّه خاص بأمي
.وعمره أكثر من مائة عام

332
00:26:54,978 --> 00:26:57,827
.هلا...هلا توقفتم عن ذلك، ستفسدونهم -

333
00:26:57,874 --> 00:27:00,145
هل تسمعون هذا يا فتيان ؟ -

334
00:27:00,387 --> 00:27:02,926
.يقول أننا سنُفسد حدّة السكاكين

335
00:27:02,957 --> 00:27:05,423
{\c&HC1DAB1&}# أفسدوا السّكاكين، أُثنوا الشوكات #

336
00:27:05,500 --> 00:27:07,868
{\c&HC1DAB1&}# حطّموا الزجاجات، وأحرقوا الفلّين #

337
00:27:07,947 --> 00:27:11,312
{\c&HC1DAB1&}# إكسروا الكؤوس، وشقّوا الصّحون #

338
00:27:11,340 --> 00:27:13,265
{\c&HC1DAB1&}# (هذا ما يكرهه (بيلبو باغينز #

339
00:27:13,320 --> 00:27:15,177
{\c&HC1DAB1&}# مزقّوا المناديل، و دوسوا على الشحم #

340
00:27:15,203 --> 00:27:17,106
{\c&HC1DAB1&}# أتركوا العظام، على سجادة الحمام #

341
00:27:17,124 --> 00:27:21,067
{\c&HC1DAB1&}# أسكبوا الألبان، في مخزن الأجبان #

342
00:27:21,162 --> 00:27:23,071
{\c&HC1DAB1&}# رشّوا النبيذ، على كل باب #

343
00:27:23,135 --> 00:27:24,862
{\c&HC1DAB1&}# أتركوا القدور، على النار تغلي #

344
00:27:24,891 --> 00:27:26,875
{\c&HC1DAB1&}# أضربوها بقوة، على أكبر السواري #

345
00:27:26,910 --> 00:27:31,868
{\c&HC1DAB1&}# ولمّا تنهون طعامكم، وتأكلون كل شيء #

346
00:27:31,944 --> 00:27:34,871
{\c&HC1DAB1&}# دحرجوا كلّ الصحون نحو الرّواق #

347
00:27:41,686 --> 00:27:44,388
{\c&HC1DAB1&}# (هذا ما يكرهه (بيلبو باغينز #

348
00:27:57,881 --> 00:27:59,001
.لقد وصل -

349
00:28:03,496 --> 00:28:04,829
..(غاندالف) -

350
00:28:06,672 --> 00:28:09,103
أظنّك قلت أن هذا المكان سيكون العثور عليه سهلاً

351
00:28:09,389 --> 00:28:11,378
.لقد أضعتُ الطريق، مرّتين

352
00:28:11,589 --> 00:28:14,613
.لم أكن لأعثر عليه أبدًا لولا تلك العلامة على الباب

353
00:28:14,739 --> 00:28:18,003
علامة؟ لا توجد أية علامة على الباب -
.لقد تم طلاؤه الأسبوع الفائت

354
00:28:18,050 --> 00:28:20,850
.هناك علامة، لقد وضعتُها بنفسي -

355
00:28:22,141 --> 00:28:26,240
بيلبو باغينز)، اسمح لي بتقديم قائد ضيوفنا)

356
00:28:26,779 --> 00:28:28,644
.(ثورين أوكنشيلد)

357
00:28:29,147 --> 00:28:30,351
..إذن -

358
00:28:32,055 --> 00:28:33,412
.هذا هو الهوبيت

359
00:28:35,083 --> 00:28:37,450
أخبرني سيد (باغينز)، هل تُقاتل كثيرا ؟

360
00:28:37,550 --> 00:28:38,150
أستميحك عذرًا ؟ -

361
00:28:38,180 --> 00:28:41,256
الفأس أم السّيف أيّهما سلاحك المفضّل ؟ -

362
00:28:41,442 --> 00:28:44,752
حسنًا لديّ بعض المهارات في لعب الكونكر -
.إذا أهمّك الأمر

363
00:28:44,916 --> 00:28:48,640
.لكنّي لا أرى علاقته بالأمر

364
00:28:48,964 --> 00:28:50,336
.أنا كذلك -

365
00:28:50,798 --> 00:28:53,272
.يبدو عليه كأنه بقّال أكثر منه لصّ

366
00:28:58,924 --> 00:29:01,046
(*)     .(ماهي أخبار اجتماعك في (إيريد لوين -

367
00:29:01,409 --> 00:29:03,199
هل حضروا جميعهم ؟ -
.نعم -

368
00:29:03,340 --> 00:29:05,400
.مندوبون عن جميع الممالك السّبعة -

369
00:29:05,892 --> 00:29:09,100
(*)     وماذا قال قزم "التلال الحديدية" ؟ -

370
00:29:09,632 --> 00:29:11,732
هل (دين) معنا ؟ -

371
00:29:13,944 --> 00:29:15,629
.لن ينضموا إلينا -

372
00:29:18,958 --> 00:29:22,470
.قالوا أن هذا المسعى هو مساعانا نحن وحدنا

373
00:29:25,073 --> 00:29:26,893
هل أنتم خلف مسعى ما ؟ -

374
00:29:28,292 --> 00:29:33,047
.بيلبو)، عزيزي، هلا تحضر لنا المزيد من الشموع) -

375
00:29:34,063 --> 00:29:35,883
..بعيدًا نحو الشرق

376
00:29:36,580 --> 00:29:38,958
..عبر الجبال والأنهار

377
00:29:39,554 --> 00:29:41,958
..خلف الغابات والأراضي البور

378
00:29:42,864 --> 00:29:45,239
.تترائى قمّة وحيدة منعزلة

379
00:29:48,835 --> 00:29:50,861
."الجبل الوحيد" -

380
00:29:51,276 --> 00:29:58,106
نعم، (أوين) قد قرأ الأشراط -
.وهي تقول أنّه حان الوقت

381
00:29:58,360 --> 00:30:02,779
الغربان شُوهدت تحلّق عائدة -
.نحو الجبل كما تقول النبوءة

382
00:30:03,214 --> 00:30:07,300
"(عندما تعود طيور القديم إلى (إيربور"

383
00:30:07,378 --> 00:30:11,047
."عهد الوحش سينتهي"

384
00:30:14,300 --> 00:30:15,337
أيّ وحش ؟ -

385
00:30:15,420 --> 00:30:18,170
هذه إشارة إلى (سموغ) المرعب -

386
00:30:18,180 --> 00:30:21,550
.أكبر وأفضع فاجعة في زماننا

387
00:30:22,310 --> 00:30:23,893
نافث اللّهب الطائر

388
00:30:24,335 --> 00:30:26,854
أسنانه كالشفرات، مخالبه كخطافات اللحم

389
00:30:27,263 --> 00:30:28,620
.بالغ الإنجذاب نحو المعادن الثمينة

390
00:30:28,650 --> 00:30:29,914
.نعم أعلم ماهو التنين -

391
00:30:30,269 --> 00:30:32,055
أنا لستُ خائفا، أنا لها -

392
00:30:32,230 --> 00:30:35,634
سأذيقُه طعم الحديد الذي يصنعه الأقزام -
.من مؤخرته

393
00:30:35,700 --> 00:30:36,923
!(مرحى لك يا (أوري -
.إجلس -

394
00:30:37,019 --> 00:30:39,829
!المهمة ستكون صعبة حتى لو كان خلفنا جيش مجهّز -

395
00:30:40,072 --> 00:30:42,102
.ولكنّ عددنا 13 فقط

396
00:30:42,540 --> 00:30:46,450
.ولسنا حتى أفضل الـ13، ولا أذكاهم

397
00:30:46,530 --> 00:30:50,462
إلى ماذا تلمّح أيها الخرِف ؟ -
عذرًا، ماذا كنتَ تقول ؟ -

398
00:30:50,604 --> 00:30:52,961
..ربما عددنا قليل -

399
00:30:53,250 --> 00:30:55,070
!لكننا مقاتلون

400
00:30:55,211 --> 00:30:57,177
!جميعنا! إلى آخر قزم

401
00:30:57,217 --> 00:30:59,740
كما أنكم تناسيتم أن معنا ساحرًا -

402
00:30:59,765 --> 00:31:02,505
.لابد أن (غاندالف) قد قتل مئات التّنانين في حياته

403
00:31:02,653 --> 00:31:04,750
.حسنٌ...لا...ماكنتُ لأقول ذلك -

404
00:31:04,830 --> 00:31:05,765
كم واحدًا إذن ؟ -

405
00:31:05,766 --> 00:31:06,524
ماذا ؟ -

406
00:31:06,680 --> 00:31:09,092
كم تنينًا قتلتَ ؟ -

407
00:31:11,352 --> 00:31:13,467
!هيّا أعطنا رقما -

408
00:31:16,005 --> 00:31:18,135
..من فضلكم، من فضلكم -

409
00:31:18,683 --> 00:31:20,230
!كفى -

410
00:31:22,579 --> 00:31:26,553
إذا كان بإمكاننا قراءة هذه العلامات
!ألا تعتقدون أنّ غيرنا قد قرأها أيضا ؟

411
00:31:29,108 --> 00:31:31,473
..هناك شائعات بدأت تنتشر

412
00:31:32,059 --> 00:31:34,859
.التنّين (سموغ) لم يُر له أثر منذ 60 عامًا

413
00:31:36,513 --> 00:31:40,401
..العيون متجهة شرقًا صوب الجبل، مترقبة، متسائلة

414
00:31:40,909 --> 00:31:42,432
..تقيس حجم الخطر

415
00:31:42,816 --> 00:31:46,523
ربّما ثروة شعبنا الهائلة تنام هناك الآن غير محميّة

416
00:31:46,648 --> 00:31:50,056
هل نجلس هنا، بينما يسعى الآخرون خلفَ ماهو حقّ لنا ؟

417
00:31:50,306 --> 00:31:53,634
أم نغتنم هذه الفرصة لنستعيد (إيربور) ؟

418
00:31:55,489 --> 00:31:58,361
.هل نسيت؟ البوابة الرئيسيّة مصهورة -

419
00:31:59,010 --> 00:32:01,283
.لا يوجد مدخل نحو الجبل

420
00:32:01,643 --> 00:32:04,734
.(هذا ليس صحيحًا تمامًا يا عزيزي (بالين -

421
00:32:09,492 --> 00:32:11,294
كيف أتيتَ بهذا ؟ -

422
00:32:11,566 --> 00:32:17,374
.لقد أعطاني إيّاه والدك، (ثراين) لأحفظه بأمان -

423
00:32:18,650 --> 00:32:20,546
.إنه لكَ الآن

424
00:32:28,149 --> 00:32:32,287
.إذا كان هناك مفتاح، لابد أن هناك بابًا -

425
00:32:32,962 --> 00:32:36,770
.هذه الرموز تتحدّث عن ممرّ سرّي نحو القاعات السفلى للمدينة -

426
00:32:37,479 --> 00:32:39,594
.هناك طريق أخرى للدّخول -

427
00:32:39,697 --> 00:32:44,025
حسنٌ، هذا لو أمكننا العثور عليه، فأبواب الأقزام -
.لا تُرى لمّا تكون مغلقة

428
00:32:45,975 --> 00:32:48,965
.الإجابة مخفيّة في مكان ما هنا على الخريطة

429
00:32:49,090 --> 00:32:51,890
..وأنا لا أملك المهارات لإيجادها، لكن

430
00:32:52,468 --> 00:32:55,176
.هناك آخرون في الأرض الوسطى يمكنهم ذلك

431
00:32:56,408 --> 00:32:59,632
الخطّة التي لديّ في رأسي تتطلب الكثير من التسلّل

432
00:32:59,981 --> 00:33:02,205
.وقدرًا غيرَ يسير من الشجاعة

433
00:33:03,070 --> 00:33:07,919
.لكن لو كنّا حذرين وأذكياء، أعتقد أنه يمكننا النّجاح

434
00:33:08,037 --> 00:33:09,714
.لهذا نحتاج إلى لصّ -

435
00:33:09,894 --> 00:33:13,050
.وأن يكون ماهرًا أيضا، خبيرًا لو أمكنني القول -

436
00:33:13,527 --> 00:33:15,181
وهل أنتَ كذلك ؟ -

437
00:33:18,267 --> 00:33:19,667
هل أنا ماذا ؟ -

438
00:33:19,892 --> 00:33:22,171
!لقد قال أنه خبير -

439
00:33:23,328 --> 00:33:25,747
أنا ؟ لا، لا، لا، أنا لستُ بلصّ -

440
00:33:26,211 --> 00:33:27,864
.لم يسبق أن سرقتُ شيئًا في حياتي

441
00:33:27,943 --> 00:33:30,714
(وأنا أخشى أنّي يجب أن أتّفق مع السيد (باغينز -

442
00:33:31,197 --> 00:33:33,308
.إنه لا يشبه اللّصوص أبدًا

443
00:33:34,318 --> 00:33:38,850
نعم، البريّة ليست مكانًا للنّاس اللطفاء الذين لا يمكنهم  -
.القتال أو الدفاع عن أنفسهم

444
00:33:38,888 --> 00:33:41,207
..لابأس به -

445
00:33:46,655 --> 00:33:53,004
.كفى! لو قلتُ أنّ (بيلبو باغينز) لصّ فهو كذلك -

446
00:33:54,000 --> 00:33:56,705
الهوبيت مشهورون بخفّتهم في المشي

447
00:33:56,805 --> 00:33:59,920
في الحقيقة يمكنهم أن يمرّوا بدون أن يلاحظهم أحد
.لو أرادوا ذلك

448
00:34:00,311 --> 00:34:04,038
وبينما التّنين معتاد على رائحة الأقزام

449
00:34:04,170 --> 00:34:07,097
فإن رائحة الهوبيت غريبة عنه تمامًا

450
00:34:07,105 --> 00:34:09,876
.ممّا يمنحنا أفضلية كبيرة

451
00:34:10,359 --> 00:34:13,474
طلبتَ مني العثور على العضو الـ14 لهذه المجموعة

452
00:34:13,498 --> 00:34:15,411
(وقد اخترتُ السيد (باغينز

453
00:34:15,488 --> 00:34:18,220
هناك الكثير بداخله، عكسَ ما يُوحي مظهره

454
00:34:18,463 --> 00:34:21,871
ومازال لديه الكثير ليقدّمه، أكثر من أيّ أحد تعرفه

455
00:34:22,695 --> 00:34:24,552
.حتى هو نفسه

456
00:34:30,069 --> 00:34:32,125
.يجب أن تثق بي في هذا

457
00:34:35,456 --> 00:34:36,930
..حسنٌ -

458
00:34:37,178 --> 00:34:38,327
.سنقوم بالأمر على طريقتك

459
00:34:38,328 --> 00:34:39,835
.لا، لا -
.أعطِه الإتفاقية -

460
00:34:39,845 --> 00:34:40,805
.هو معنا -
.من فضلك -

461
00:34:40,813 --> 00:34:41,427
.هو ليس معنا -

462
00:34:41,467 --> 00:34:44,558
..إنها كالمعتاد، ملخّص عن النفقات -

463
00:34:44,785 --> 00:34:48,860
..زمن المهمّة، التعويضات، ترتيبات الجنازة، وهكذا

464
00:34:49,369 --> 00:34:51,359
ترتيبات الجنارة ؟ -

465
00:34:56,498 --> 00:34:58,613
.لا يمكنني ضمان سلامته -

466
00:34:58,871 --> 00:35:00,175
.مفهوم -

467
00:35:00,652 --> 00:35:03,165
.ولن أكون مسؤولاً عن مصيره -

468
00:35:06,861 --> 00:35:07,981
.موافق -

469
00:35:08,362 --> 00:35:11,166
"المبلغ الإجمالي المتحصّل عليه يصل حتى ولكن لا يفوق" -

470
00:35:11,182 --> 00:35:15,257
"واحد على 14 من الغنائم"
.يبدو معقولاً -

471
00:35:15,430 --> 00:35:19,302
"..الصّحبة الحالية لا تعتبر مسؤولة في حالة التعرّض لإصابات "

472
00:35:19,309 --> 00:35:22,809
"..ناتجة عن المهمّة، وتشمل لكن لا تقتصر على "

473
00:35:23,050 --> 00:35:24,991
"..الجروح"

474
00:35:25,969 --> 00:35:27,373
"!انتزاع الأحشاء"

475
00:35:30,185 --> 00:35:31,488
الحروق" ؟"

476
00:35:31,596 --> 00:35:34,703
.نعم، يمكنه أن يذيب لحمك عن عظامك في رمشة عين -

477
00:35:39,668 --> 00:35:40,844
أأنتَ بخير يا غلام ؟ -

478
00:35:40,845 --> 00:35:42,111
...نعم، أشعــ -

479
00:35:44,254 --> 00:35:45,923
.أشعر بدوار خفيف

480
00:35:46,005 --> 00:35:49,390
.فكّر في فرنٍ حارق له أجنحة إذن -
.أحتاج بعض الهواء -

481
00:35:49,635 --> 00:35:54,460
كتلة من اللّهب، فألمٌ حارق، وإلى اللّقاء -
.أنت الآن مجرد كومة من الرّماد

482
00:36:01,284 --> 00:36:02,502
.لا -

483
00:36:03,200 --> 00:36:04,950
!(نعم، أحسنتَ صنعا يا (بوفور -

484
00:36:05,100 --> 00:36:07,850
.سأكون بخير، فقط دعوني أجلس قليلا بسلام -

485
00:36:07,851 --> 00:36:10,864
لقد جلستَ بسلام مافيه الكفاية -

486
00:36:11,761 --> 00:36:12,881
..أخبرني

487
00:36:12,987 --> 00:36:17,945
متى أصبحت المفارش و صحون أمّك بهذه الأهميّة ؟

488
00:36:18,428 --> 00:36:22,941
إني أتذكر هوبيت صغيرا يقضي وقته
بالجري في الغابة بحثًا عن الجنّ

489
00:36:23,440 --> 00:36:24,840
كان يبقى في الخارج لساعة متأخرة

490
00:36:24,900 --> 00:36:29,936
يعود للمنزل بعد حلول الظلام، مغطى بالطين واليراعات

491
00:36:30,489 --> 00:36:36,076
هوبيت صغير لم يكن يحب شيئا أكثر من اكتشاف
(ما الذي يوجد خلف حدود مقاطعة (الشاير

492
00:36:37,046 --> 00:36:40,645
العالم لا يتواجد داخل كتبكَ وخرائطكَ

493
00:36:42,208 --> 00:36:44,010
.إنه هناك في الخارج

494
00:36:45,464 --> 00:36:47,938
لا يمكنني الهرع هكذا إلى بيئة لا أعرفها -

495
00:36:48,017 --> 00:36:51,125
(*)     .(أنا (باغينز)، أسكن (باغ آند

496
00:36:51,415 --> 00:36:53,811
(*)     .(أنت أيضا من آل (توك -

497
00:36:55,463 --> 00:36:58,890
(هل تعلم أن أخ جد جد جد جدك (بالرورار توك

498
00:36:58,937 --> 00:37:02,106
.كان ضخما لدرجة أنّه يستطيع ركوب حصان حقيقي

499
00:37:02,297 --> 00:37:04,278
.نعم -
.كان يستطيع ذلك -

500
00:37:04,313 --> 00:37:07,232
(*)     "في معركة (غرينفيلدز) هاجم جحافل "الغوبلنز

501
00:37:07,318 --> 00:37:11,347
واستخدم هراوته بقوة كبيرة جدا، لدرجة أنه فصل
.رأس ملكهم عن جسده

502
00:37:11,457 --> 00:37:15,056
.فطار مئات البوصات في الهواء، ليدخل في حفرة أرنب

503
00:37:15,856 --> 00:37:17,908
وهكذا رُبحت المعركة

504
00:37:18,034 --> 00:37:20,955
.واختُرِعت لعبة الغولف بنفس الوقت

505
00:37:24,481 --> 00:37:26,666
.أعتقد أنك اختلقتَ هذا -

506
00:37:26,898 --> 00:37:30,603
.حسنًا، كلّ القصص العظيمة تستحق بعض الزخرفة -

507
00:37:31,974 --> 00:37:35,823
.ستكون لديك قصة أو قصتين لتحكيها عندما تعود

508
00:37:39,760 --> 00:37:42,560
هل تعدني أنّي سأعود ؟ -

509
00:37:43,906 --> 00:37:45,026
.لا -

510
00:37:45,648 --> 00:37:47,468
..وإذا عُدتَ

511
00:37:48,456 --> 00:37:50,050
.فستتغير للأبد

512
00:37:52,313 --> 00:37:54,133
..هذا ما اعتقدته -

513
00:37:55,235 --> 00:37:57,685
عذرًا (غاندالف)، لا يمكنني إمضاء هذا

514
00:37:59,896 --> 00:38:01,999
.لقد قصدتَ الهوبيت الخطأ

515
00:38:08,607 --> 00:38:11,721
.يبدو كأننا خسرنا لصّنا -

516
00:38:13,160 --> 00:38:14,980
.ربما هذا أفضل

517
00:38:15,433 --> 00:38:17,333
.الحظ كان دائما ضدنا

518
00:38:17,986 --> 00:38:20,528
في النهاية، ما نحن ؟

519
00:38:21,523 --> 00:38:24,114
تجّار، عاملوا مناجم

520
00:38:24,898 --> 00:38:27,153
.سماكرة، وصُنّاع ألعاب

521
00:38:28,247 --> 00:38:30,382
.بالكاد مُكوّنات أسطورة

522
00:38:30,675 --> 00:38:32,930
.هناك بعض المحاربين بيننا -

523
00:38:34,180 --> 00:38:35,718
.محاربون قدامى -

524
00:38:36,337 --> 00:38:40,538
سأفضّل كل فرد من هؤلاء الأقزام على جيش -
."من مقاتلي "التلال الحديدة

525
00:38:41,038 --> 00:38:43,514
لأنّي لمّا استدعيتهم لبّوا النداء

526
00:38:44,716 --> 00:38:46,229
..وفاء

527
00:38:46,331 --> 00:38:47,698
..شرف

528
00:38:47,854 --> 00:38:49,424
.قلبٌ مِقدام

529
00:38:51,128 --> 00:38:53,228
.لا يمكنني أن أطلب أكثر

530
00:38:54,545 --> 00:38:56,645
ليس عليكَ أن تفعل هذا -

531
00:38:57,061 --> 00:38:58,488
لديكَ خيار

532
00:38:58,793 --> 00:39:01,996
لقد قُدتَ شعبنا بشرف

533
00:39:02,669 --> 00:39:05,580
"لقد بنيتَ لنا حياة جديدة في "الجبال الزرقاء

534
00:39:06,661 --> 00:39:09,065
حياة ملؤها السّلم والرفاهية

535
00:39:10,487 --> 00:39:15,317
.(حياة ثمنها أغلى من كل الذهب في (إيربور

536
00:39:16,063 --> 00:39:21,165
.من جدّي إلى والدي، هذا قد وصل إليّ -

537
00:39:22,588 --> 00:39:26,546
لقد حلموا باليوم الذي يُطالب فيه أقزام (إيربور) بأرضهم

538
00:39:28,266 --> 00:39:30,518
(ليس هناك أيّ خيار (بالين

539
00:39:32,209 --> 00:39:33,609
.ليس بالنسبة لي

540
00:39:36,215 --> 00:39:38,315
..إذن فنحن معك يا فتى -

541
00:39:39,831 --> 00:39:41,651
.سنشهد على تحقيق الحلم

542
00:40:04,274 --> 00:40:12,274
{\c&HC1DAB1&}# "هناك بعيدًا، نحو برودة "جبال الضّباب #

543
00:40:12,917 --> 00:40:20,917
{\c&HC1DAB1&}# نحو الملاجئ العميقة، والكهوف السّحيقة #

544
00:40:22,247 --> 00:40:30,247
{\c&HC1DAB1&}# يجب أن نواصل، مع نسمات الإشراقة #

545
00:40:31,096 --> 00:40:39,096
{\c&HC1DAB1&}# لنبلُغ ذَهَبَنا المنسيّ، منذ سنوات #

546
00:40:40,674 --> 00:40:48,674
{\c&HC1DAB1&}# الأشجار كانت تزأر، في المرتفعات #

547
00:40:49,411 --> 00:40:57,411
{\c&HC1DAB1&}# الرياح كانت تئنّ، في الظّلمات #

548
00:40:58,547 --> 00:41:06,547
{\c&HC1DAB1&}# النّار كانت حمراء، شررها يعمّ الأجواء #

549
00:41:08,062 --> 00:41:16,062
{\c&HC1DAB1&}# الأشجار كالمصابيح، تتوهّج بالضّياء #

550
00:41:55,957 --> 00:41:57,077
..مرحبًا -

551
00:42:07,631 --> 00:42:09,298
..أجل

552
00:42:09,299 --> 00:42:11,000
!أجل

553
00:42:41,000 --> 00:42:46,547
{\c&HADCAA8&\i0} " (إمضاء: (ثورين) ابن (ثراين "
"(الشّاهد: (بالين) ابن (فاندين"
"            :اللّصّ"

554
00:43:23,481 --> 00:43:25,887
مرحبا سيد (يبلبو)، إلى أين أنت ذاهب؟ -

555
00:43:25,903 --> 00:43:27,700
.ًلا يمكنني التوقف، أنا متأخر أصلا -

556
00:43:27,730 --> 00:43:29,150
متأخر عن ماذا ؟ -

557
00:43:29,200 --> 00:43:31,586
!أنا ذاهب في مغامرة -

558
00:43:37,429 --> 00:43:41,057
لقد أخبرتكم، أليس كذلك ؟ -
.القدوم إلى هنا كان مضيعة وقت

559
00:43:41,058 --> 00:43:42,808
!هذا صحيح تمامًا-

560
00:43:42,809 --> 00:43:45,853
!فكرة تافهة، نستنجد بـ"هوبيت" ؟ نصف رجل ؟ -

561
00:43:45,854 --> 00:43:47,438
من كان صاحب الفكرة ؟

562
00:43:47,754 --> 00:43:48,874
!..انتظروا -

563
00:43:49,676 --> 00:43:50,796
! انتظروا -

564
00:44:01,797 --> 00:44:03,197
.لقد قمتُ بتوقيعها

565
00:44:15,690 --> 00:44:17,960
.كل شيء يبدو سليمًا -

566
00:44:18,407 --> 00:44:20,601
(مرحبًا بك سيّد (باغينز

567
00:44:21,297 --> 00:44:25,588
.(في صُحبة (ثورين أوكنشيلد

568
00:44:30,441 --> 00:44:31,902
.أعطوه مهرًا -

569
00:44:32,043 --> 00:44:33,878
لا، لا، لا، هذا ليس ضروريًا -

570
00:44:33,924 --> 00:44:36,048
أنا، أنا متأكد أنه يمكنني المواصلة سيرًا على الأقدام

571
00:44:36,056 --> 00:44:38,757
لقد أخذتُ حصتي من المشي أثناء مهرجاناتنا للمشي

572
00:44:38,797 --> 00:44:41,482
.حتى إني وصلتُ إلى "جبل الضفادع" مرّة

573
00:44:54,993 --> 00:44:56,865
.هيّا يا (نوري)، ادفع ما عليك -

574
00:44:58,610 --> 00:44:59,730
.كيس آخر بعد -

575
00:45:01,001 --> 00:45:02,821
ما كلّ هذا ؟ -

576
00:45:02,952 --> 00:45:06,616
.لقد قاموا برهانات حول ما إذا كنتَ ستنضمّ إلينا أم لا -

577
00:45:07,489 --> 00:45:09,637
.معظمهم راهن أنّك لن تفعل

578
00:45:11,676 --> 00:45:13,043
و ماكان رأيكَ أنت ؟ -

579
00:45:18,121 --> 00:45:22,410
.صديقي العزيز، أنا لم أشكّ فيك لوهلة قطّ -

580
00:45:27,561 --> 00:45:29,363
..هذا بسبب شعر الحصان -

581
00:45:29,699 --> 00:45:30,819
.إني أتعرّض لارتكاس

582
00:45:32,900 --> 00:45:34,809
!انتظروا، انتظروا، توقّفوا

583
00:45:34,919 --> 00:45:35,729
!توقّفوا

584
00:45:35,900 --> 00:45:37,399
! يجب علينا العودة

585
00:45:37,800 --> 00:45:39,702
!و ما المشكلة ؟ -

586
00:45:39,898 --> 00:45:41,312
.لقد نسيت منديلي -

587
00:45:41,390 --> 00:45:42,510
.تفضّل -

588
00:45:43,750 --> 00:45:45,150
.استعمل هذا

589
00:45:49,093 --> 00:45:50,493
.دعونا نواصل -

590
00:45:57,759 --> 00:46:00,625
سيتوجّب عليك المواصلة بدون منديلك الشخصي -

591
00:46:00,773 --> 00:46:03,591
(وأمور أخرى كثيرة يا (بيلبو باغينز

592
00:46:03,677 --> 00:46:05,917
.قبل أن نصل لنهاية رحلتنا

593
00:46:07,175 --> 00:46:12,723
.لقد وُلدتَ بين تلال (الشاير) المنخفضة وأنهارها الصّغيرة

594
00:46:13,868 --> 00:46:16,061
.لكنّ الوطن خلفك الآن

595
00:46:16,835 --> 00:46:19,912
.والعالم أمامك

596
00:47:00,653 --> 00:47:03,666
..فرس جيّدة، فرس جيّدة -

597
00:47:07,342 --> 00:47:09,380
(هذا سرّنا الصغير يا (مارثيل

598
00:47:09,865 --> 00:47:11,698
.لا تخبري أحدًا، صه

599
00:47:16,676 --> 00:47:17,796
ماكان هذا ؟

600
00:47:18,832 --> 00:47:19,952
.الأوركس -

601
00:47:20,826 --> 00:47:21,946
الأوركس ؟ -

602
00:47:23,413 --> 00:47:24,533
قاطعوا الحناجر -

603
00:47:24,788 --> 00:47:26,598
قد يكون هناك الكثير منهم في الخارج

604
00:47:26,772 --> 00:47:28,324
.الأرض المنخفضة تعجّ بهم

605
00:47:28,371 --> 00:47:31,486
يهجمون في ساعات اللّيل المظلمة عندما يكون الجميع نائمًا -

606
00:47:31,662 --> 00:47:34,808
.بسرعة وصمت لا صراخ، فقط الكثير من الدّماء

607
00:47:39,268 --> 00:47:41,088
أتعتقد أنّ ذلك مضحك ؟ -

608
00:47:43,126 --> 00:47:45,777
تعتقد أنّ حملات الأوركس اللّيلية مجرد مزحة ؟

609
00:47:46,296 --> 00:47:48,396
.لم نقصد أي شيء من هذا -

610
00:47:48,639 --> 00:47:50,222
.لا، لم تقصدا شيئا -

611
00:47:50,784 --> 00:47:52,746
.أنتما لا تعرفان شيئا عن العالم

612
00:47:54,746 --> 00:47:56,907
.لا تهتمّ بالأمر يا فتى -

613
00:47:57,299 --> 00:48:01,900
.ثورين) لديه أقوى الأسباب ليكره الأوركس)

614
00:48:06,477 --> 00:48:09,670
"بعدما استولى التّنين على "الجبل الوحيد

615
00:48:09,905 --> 00:48:15,670
(*)     .(حاول الملك (ثرور) التوجّه نحو مملكة الأقزام القديمة: (موريا

616
00:48:17,683 --> 00:48:21,172
.لكن عدوّنا سبقنا إليها

617
00:48:33,481 --> 00:48:37,362
موريا) سلبتها فيالق الأوركس)

618
00:48:37,409 --> 00:48:42,024
بقيادة زعيمهم الأكثر دناءة على الإطلاق

619
00:48:42,618 --> 00:48:46,726
آيزوغ)...الدّنس)

620
00:48:48,202 --> 00:48:52,981
ذلك العملاق الذي لا يُقهر أقسم

621
00:48:53,352 --> 00:48:57,061
.(أن يمحي سلالة (دورين

622
00:49:00,288 --> 00:49:02,153
..وقد بدأ

623
00:49:03,341 --> 00:49:05,137
.بقطع رأس الملك

624
00:49:16,661 --> 00:49:20,549
! لا -

625
00:49:20,730 --> 00:49:25,342
ثراين)، والد (ثورين)، جنّ جنونه من هول الصّدمة)

626
00:49:25,643 --> 00:49:31,476
.غادر المعركة، أُخِذ أسيرا، أو قُتِل، لا أحد يعلم

627
00:49:31,852 --> 00:49:33,302
كنّا بدون قائد

628
00:49:34,155 --> 00:49:35,555
..الهزيمة

629
00:49:35,983 --> 00:49:37,496
..والموت

630
00:49:37,934 --> 00:49:40,402
.أحاطانا من كل جانب

631
00:49:42,644 --> 00:49:46,003
..وهناك حيث رأيتُه

632
00:49:48,634 --> 00:49:55,226
الأمير الشاب يواجه ذاك الأورك الشاحب

633
00:49:59,153 --> 00:50:03,538
صمدَ وحيدًا ضدّ تلك القوّة الرّهيبة

634
00:50:12,345 --> 00:50:18,496
درعه تحطّم، لم يعد لديه ما يحتمي به
.إلا جذع شجرة بلوط اتخذه درعًا

635
00:50:31,055 --> 00:50:35,443
آيزوغ) الدّنس تعلّم ذلك اليوم)

636
00:50:36,032 --> 00:50:40,747
.أنّ سلالة (دورين) لن تُدمّر بسهولة

637
00:51:08,546 --> 00:51:13,928
قوّاتنا تجمعّت ودفعت الأوكس للتراجع

638
00:51:15,705 --> 00:51:18,946
.عدوّنا قد خسرَ المعركة

639
00:51:21,079 --> 00:51:26,533
.لكن لم تكن هناك ولائم، ولا أغاني تلك اللّيلة

640
00:51:27,007 --> 00:51:31,598
.فخسائرنا البشرية فاقت قدرتنا على الحزن

641
00:51:33,114 --> 00:51:36,614
..قليلون نحن ممّن نجى

642
00:51:43,732 --> 00:51:46,399
..وقلتُ لنفسي حينها

643
00:51:49,255 --> 00:51:53,618
هناك رجل، يمكنني أن أتبعه

644
00:51:55,683 --> 00:51:58,313
هناك رجل

645
00:51:58,500 --> 00:52:00,735
."يمكنني أن أدعوه "الملك

646
00:52:19,000 --> 00:52:21,195
ماذا عن العملاق ؟ -

647
00:52:23,275 --> 00:52:24,697
ماذا حلّ به ؟

648
00:52:24,891 --> 00:52:27,935
إنسلّ عائدًا إلى الحفرة التي أتى منها -

649
00:52:28,928 --> 00:52:32,261
.ذاك القذر مات متأثرا بجراحه منذ أمدٍ بعيد

650
00:52:55,350 --> 00:52:58,434
{\c&H00F6FF&}...أرسل إلى القائد
{\c&H000000&}.                                                                      .

651
00:52:59,068 --> 00:53:02,441
{\c&H00F6FF&}أخبره أننا وجدنا الأقزام الحثالة
{\c&H000000&}.                                                                        .

652
00:53:18,454 --> 00:53:19,938
(مهلاً، سيّد (غاندالف -

653
00:53:20,079 --> 00:53:22,584
ألا يمكنكَ فعل شيء بخصوص هذا الطّوفان ؟

654
00:53:22,725 --> 00:53:24,975
إنها تُمطر سيدي القزم -

655
00:53:25,311 --> 00:53:29,199
.وستبقى تمطر، حتى ينتهي المطر

656
00:53:29,848 --> 00:53:31,919
إذا أردتَ تغيير طقس العالم

657
00:53:31,929 --> 00:53:33,946
.فأوجد لنفسك ساحرًا آخر

658
00:53:35,480 --> 00:53:36,981
هل هناك آخرون ؟ -
ماذا ؟ -

659
00:53:37,050 --> 00:53:38,107
.سحرة آخرون -

660
00:53:38,108 --> 00:53:39,565
هناك خمسة منّا -

661
00:53:39,689 --> 00:53:43,991
"أعظمنا على الإطلاق (سارومان) "الأبيض

662
00:53:44,249 --> 00:53:46,442
"وبعدها هناك ساحران "زرقاوان

663
00:53:48,138 --> 00:53:50,784
.هل تُصدّق أنّي نسيتُ اسميهما

664
00:53:51,662 --> 00:53:53,127
ومن هو الخامس ؟ -

665
00:53:53,222 --> 00:53:56,691
."إنه (راداغاست) "البنّي -

666
00:53:57,347 --> 00:53:59,796
..هل هو ساحر بارع، أم أنه

667
00:54:00,008 --> 00:54:01,618
أقرب لمستواك ؟

668
00:54:03,138 --> 00:54:07,341
.أعتقد أنه بارع جدًا، بطريقته الخاصة -

669
00:54:08,284 --> 00:54:11,969
إن له شخصية لطيفة ولكنه يفضّل مصاحبة الحيوانات

670
00:54:12,813 --> 00:54:17,013
يُبقي عينيه مفتوحتين على غابات الشرق الواسعة

671
00:54:17,076 --> 00:54:23,511
وهذا شيء جيّد باعتبار أن الشرّ يريد دائمًا
.إيجاد موضع قدم له في هذا العالم

672
00:54:30,090 --> 00:54:31,348
..هذا ليس جيّدا

673
00:54:31,938 --> 00:54:33,758
! ليس جيّدا إطلاقًا

674
00:54:57,200 --> 00:54:58,777
! أوه، لا

675
00:54:59,244 --> 00:55:00,644
! (سيباستيان)

676
00:55:03,685 --> 00:55:05,505
! وارحمتاه

677
00:55:26,738 --> 00:55:29,548
!تراجعوا للخلف، امنحوه بعض الهواء، مابكم ؟

678
00:55:42,700 --> 00:55:45,480
! لا أفهم لماذا لا يعمل هذا الدواء

679
00:55:45,490 --> 00:55:48,517
!فهو لا علاقة له بالسّحر

680
00:55:51,034 --> 00:55:52,434
..السّحر

681
00:55:56,298 --> 00:55:58,155
..لكنّ مرضه كذلك

682
00:55:59,444 --> 00:56:05,356
!سحر قويّ ومظلم

683
00:57:36,659 --> 00:57:42,438
من أيّ مكان على هذه الأرض الطّيبة
! أتت تلك المخلوقات الكريهة

684
00:57:43,524 --> 00:57:44,924
القلعة القديمة ؟

685
00:57:46,061 --> 00:57:47,461
.أرِني

686
00:58:20,659 --> 00:58:22,445
.سنقضي ليلتنا هنا -

687
00:58:22,977 --> 00:58:24,945
.فيلي)، (كيلي)، أحرسا الأحصنة)

688
00:58:25,320 --> 00:58:27,114
.تأكدا من ملازمتها

689
00:58:27,678 --> 00:58:31,337
.كان هذا بيت أحد المزاعين مع عائلته -

690
00:58:31,780 --> 00:58:32,841
.(أوين)، (غلوين) -

691
00:58:32,842 --> 00:58:33,775
.نعم -

692
00:58:33,916 --> 00:58:35,740
.أشعلا النار -
.قرار سليم -

693
00:58:35,752 --> 00:58:39,101
.أعتقد أنه من الحكمة أن نواصل سيرنا -

694
00:58:40,540 --> 00:58:42,640
."نستطيع أن نصل إلى "الوادي المخفيّ

695
00:58:43,751 --> 00:58:45,571
لقد أخبرتكَ قبلاً -

696
00:58:46,038 --> 00:58:47,787
.لن أقرُب ذاك المكان

697
00:58:47,905 --> 00:58:49,094
ولمَ لا ؟ -

698
00:58:49,141 --> 00:58:52,615
الجنّ يمكنهم مساعدتنا، يمكننا الحصول على
.الطّعام، الراحة، والمشورة

699
00:58:52,637 --> 00:58:54,666
.لا أحتاج لمشورتهم -

700
00:58:54,697 --> 00:58:59,009
لدينا رموز على الخريطة لا نستطيع قراءتها -
.اللورد (إلروند) يمكنه مساعدتنا

701
00:58:59,040 --> 00:59:00,160
مساعدتنا ؟ -

702
00:59:01,375 --> 00:59:05,857
تنّين هاجم (إيربور)، أيّ مساعدة قدمّها الجنّ ؟

703
00:59:07,099 --> 00:59:11,073
الأوركس اجتاحوا (موريا) ودنّسوا قاعاتها المقدّسة

704
00:59:11,675 --> 00:59:13,775
.الجنّ اكتفوا بالمشاهدة وفقط

705
00:59:15,408 --> 00:59:19,476
أنت تطلبُ منّي التودّد لنفس القوم الذين خانوا جدّي

706
00:59:19,874 --> 00:59:21,142
.وخانوا والدي

707
00:59:21,312 --> 00:59:23,412
.أنت لستَ أيًا منهما -

708
00:59:24,101 --> 00:59:27,192
.لم أعطِكَ تلك الخريطة وذلك المفتاح لتتمسّك بالماضي

709
00:59:27,232 --> 00:59:29,130
.لم أكن أعلم أنّهما ملكٌ لك -

710
00:59:35,987 --> 00:59:37,107
أكلّ شيء على ما يرام ؟ -

711
00:59:37,476 --> 00:59:38,640
غاندالف) إلى أين أنت ذاهب ؟)

712
00:59:38,656 --> 00:59:42,156
لأطلب صحبة الرجل الوحيد الذي يفكّر -
.ببعض المنطق في هذه الأنحاء

713
00:59:42,280 --> 00:59:43,230
ومن هذا ؟ -

714
00:59:43,250 --> 00:59:44,981
! (أنا يا سيّد (باغينز -

715
00:59:45,612 --> 00:59:48,057
.حصلتُ على كفايتي من الأقزام ليوم واحد

716
00:59:49,874 --> 00:59:51,505
.هيّا يا (بومبور) نحن جائعون -

717
00:59:52,529 --> 00:59:54,349
هل سيعود ؟ -

718
00:59:59,177 --> 01:00:01,150
.لقد مضى وقت طويل على غيابه -
من تقصد ؟ -

719
01:00:01,200 --> 01:00:01,934
.(غاندالف) -

720
01:00:02,028 --> 01:00:04,182
.إنه ساحر، ويفعل ما يشاء -

721
01:00:04,284 --> 01:00:06,977
.أمسك، هلاّ أخذتَ هذا للفتيان -

722
01:00:07,900 --> 01:00:09,950
.توقّف، لقد أكلتَ كفايتك

723
01:00:09,980 --> 01:00:13,423
.أجل، لم يكن طبقًا سيّئًا يا (بومبور)، أكلتُ أسوء منه -

724
01:00:13,424 --> 01:00:15,634
.(لربّما كان مُعدِّهُ (دوري -

725
01:00:15,635 --> 01:00:17,000
..جدّ مضحك -

726
01:00:28,689 --> 01:00:29,546
ما الأمر ؟ -

727
01:00:29,601 --> 01:00:31,442
.مِنَ المفترض أنّنا نحرس الأحصنة -

728
01:00:31,482 --> 01:00:34,237
.اكتشفنا فقط مشكلة صغيرة -

729
01:00:34,831 --> 01:00:36,516
.كان لدينا 16 حصانًا -

730
01:00:36,784 --> 01:00:39,375
.والآن هناك...14 -

731
01:00:42,898 --> 01:00:44,434
.دايزي) و (بانغل) مفقودان) -

732
01:00:45,263 --> 01:00:49,245
..حسنا، هذا ليس جيدًا -
!وذاك ليس جيّدًا على الإطلاق

733
01:00:49,290 --> 01:00:50,313
ألا يجب أن نخبر (ثورين) ؟

734
01:00:50,450 --> 01:00:53,004
.كلا، دعونا لا نزعجه -

735
01:00:53,219 --> 01:00:56,685
..باعتباركَ اللّصّ الرسمي في الفريق، اعتقدنا -
.أنّه يمكنكَ استرجاعهما

736
01:00:56,748 --> 01:00:58,148
..حسنٌ، أنا -

737
01:00:58,452 --> 01:01:02,051
.يبدو وكأن شيئا هائل الحجم اقتلع تلك الأشجار

738
01:01:02,074 --> 01:01:02,996
.هذا ما افترضناه -

739
01:01:03,020 --> 01:01:07,127
.إنه شيء كبير جدًا، وربما في غاية الخطورة أيضًا -

740
01:01:08,424 --> 01:01:10,992
.أنظرا، هناك ضوء -

741
01:01:12,156 --> 01:01:13,513
.تعاليا إلى هنا

742
01:01:15,916 --> 01:01:17,036
.ابقَ منخفضًا

743
01:01:22,383 --> 01:01:23,783
ما هذا ؟ -

744
01:01:24,246 --> 01:01:25,366
.غيلان -

745
01:01:51,926 --> 01:01:53,903
!(لقد أخذ (ميرثل) و (مينتي -

746
01:01:55,497 --> 01:01:58,143
.أعتقد أنّهم سيأكلونهم، علينا أن نفعل شيئًا

747
01:01:58,495 --> 01:02:00,315
.نعم، عليكَ ذلك -

748
01:02:00,690 --> 01:02:02,492
غيلان الجبال يتميّزون بالبطئ والغباء

749
01:02:02,500 --> 01:02:03,555
..وأنت صغير الحجم -
.أنا ؟ أنا؟ لا -

750
01:02:03,563 --> 01:02:05,547
.لن يلاحظوك أبدا، إنه أمر آمن تماما

751
01:02:05,631 --> 01:02:06,685
.سنكون خلفك تماما

752
01:02:06,717 --> 01:02:10,332
إذا واجهتك مشكلة، عليك فقط بالصياح مرتين -
.كالبومة السوداء ثم مرة كالبومة البنيّة

753
01:02:10,394 --> 01:02:13,860
...مرتين كالبومة السّوداء، مرتين..، مثل -

754
01:02:13,988 --> 01:02:15,774
مثل...هل أنت متأكد أنها فكرة سديدة ؟

755
01:02:15,931 --> 01:02:20,366
لحم ضأن بالأمس، وضأن اليوم، ثم ماذا ؟ -

756
01:02:20,420 --> 01:02:23,264
..إن لم يبدُ طعمه كالضأن غدا

757
01:02:23,763 --> 01:02:28,571
.كفّ عن الشّكوى، هذه ليست خرافًا -

758
01:02:28,697 --> 01:02:30,585
.هذه مهور رديئة

759
01:02:30,679 --> 01:02:32,960
.لا، أحصنة؟ أنا لا أحبّ الأحصنة -

760
01:02:33,070 --> 01:02:35,833
.ليس فيهم ما يكفي من الشحوم أبدا

761
01:02:36,068 --> 01:02:40,292
لكنهم أفضل من ذلك المزارع العجوز -
.ليس فيه إلا الجلد والعظم

762
01:02:40,391 --> 01:02:42,834
.مازالت أجزاء منه عالقة بين أسناني

763
01:02:44,201 --> 01:02:47,019
.أحسنت، عطاسك الآن يطفو فوق الحساء -

764
01:02:47,074 --> 01:02:49,487
.فعلا، ربّما يحسّن مذاقه -

765
01:02:49,550 --> 01:02:51,969
...حسنٌ، تفضلوا لدي المزيد منـ -

766
01:02:52,422 --> 01:02:53,959
!كلا، لا تفعل -

767
01:02:57,644 --> 01:02:59,430
! إجلس -

768
01:03:07,597 --> 01:03:08,717
..حسنٌ

769
01:03:08,894 --> 01:03:11,829
آمل أنك ستنتزع أمعاء تلك الأحصنة -

770
01:03:12,243 --> 01:03:14,552
.فأنا لا أحب تلك الأجزاء النتنة

771
01:03:15,868 --> 01:03:17,571
! قلتُ لك إجلس -

772
01:03:18,217 --> 01:03:21,795
أنا أتضوّر جوعًا، هل سنبدأ أكل الأحصنة أم ماذا ؟ -

773
01:03:22,191 --> 01:03:26,415
.أغلق فمك النتن، ستأكل ما أقدّمه لك -

774
01:03:27,423 --> 01:03:31,022
.كيف يكون هو طبّاخنا، كل ما يطهوه له نفس المذاق -

775
01:03:31,085 --> 01:03:32,910
.كلّ ما يطهوه مذاقه كالدجاج

776
01:03:33,044 --> 01:03:34,371
.إلا الدجاج -

777
01:03:34,473 --> 01:03:35,663
.فمذاقه كالسمك -

778
01:03:35,718 --> 01:03:40,254
.كل ما أريده منكما، هو إبداء بعض التقدير لما أطبخه -

779
01:03:42,478 --> 01:03:43,889
"(كـ "شكرا جزيلا لك (بيرت

780
01:03:44,195 --> 01:03:47,421
"(حساء لذيذ (بيرت"
كيف يكون هذا صعبا عليكما ؟

781
01:03:50,130 --> 01:03:52,713
.أحتاج فقط لرش بعض من روث السنجاب

782
01:03:53,730 --> 01:03:56,696
! أنت، هذا شرابي أنا

783
01:03:58,723 --> 01:03:59,775
.عذرًا -

784
01:04:03,102 --> 01:04:07,951
ياله من حساء متوازن المقادير ولذيذ -

785
01:04:08,146 --> 01:04:10,534
.قدّم شفتك وتذوّق يا رفيق

786
01:04:10,957 --> 01:04:13,712
لذيذ، أليس كذلك ؟

787
01:04:15,102 --> 01:04:17,302
.لهذا السّبب أنا طبّاخكم

788
01:04:25,672 --> 01:04:29,543
.أمعائي تعتصر، عليّ أن آكل شيئًا -

789
01:04:29,770 --> 01:04:31,908
!لحم، أريد بعض اللّحم

790
01:04:36,353 --> 01:04:37,591
!ماهذا ؟ -

791
01:04:37,771 --> 01:04:40,823
!بيرت)، (بيرت)، أنظر ماذا خرج من أنفي)

792
01:04:40,945 --> 01:04:42,886
!لديه أذرع وأرجل وكل شيء

793
01:04:43,372 --> 01:04:44,739
!ما هذا ؟ -

794
01:04:44,974 --> 01:04:48,224
لا أعرف ولكنّي لا أحب الطريقة -
.التي يتحرّك بها كالدّيدان

795
01:04:51,601 --> 01:04:54,820
ما أنت إذن ؟ سنجاب عملاق ؟ -

796
01:04:54,953 --> 01:04:56,708
.أنا لصّ، أقصد...هوبيت -

797
01:04:56,896 --> 01:04:58,950
هوبيت-لصّ ؟ -

798
01:04:59,037 --> 01:05:00,896
هل يمكننا طهوه ؟ -

799
01:05:00,949 --> 01:05:03,308
.يمكننا المحاولة -

800
01:05:06,100 --> 01:05:11,293
لن يتعدى حجمه قضمة واحدة -
.خاصة بعد سلخه ونزع عظامه

801
01:05:11,472 --> 01:05:14,579
ربّما هناك المزيد من الهوبيت اللصوص -
هنا في الأرجاء

802
01:05:14,642 --> 01:05:17,376
.ما يكفي لصنع فطيرة منهم

803
01:05:17,876 --> 01:05:19,957
! أمسكه -
! إنه سريعٌ جدا -

804
01:05:20,129 --> 01:05:23,283
..تعال هنا أيضا الضئيل -

805
01:05:23,337 --> 01:05:24,633
!أمسكتك

806
01:05:25,263 --> 01:05:28,729
هل هناك المزيد من قومك يختبؤون في الأرجاء ؟

807
01:05:28,791 --> 01:05:29,706
.لا -

808
01:05:30,761 --> 01:05:32,019
.إنه يكذب -

809
01:05:32,020 --> 01:05:33,038
.لا، إنها الحقيقة -

810
01:05:33,579 --> 01:05:36,266
.أحرق أصابع قدمه وسنرى -

811
01:05:36,696 --> 01:05:38,717
.إجعله يعوي

812
01:05:43,030 --> 01:05:44,150
! أفلته -

813
01:05:44,325 --> 01:05:45,871
وما أنت ؟ -

814
01:05:46,434 --> 01:05:47,554
..قلتُ -

815
01:05:48,223 --> 01:05:49,343
.أفلته

816
01:06:11,740 --> 01:06:13,366
!جهّزوا الأكياس -

817
01:06:13,367 --> 01:06:16,703
!احشروهم بالأكياس -

818
01:07:04,877 --> 01:07:07,420
!هيّا! قم -

819
01:07:07,500 --> 01:07:09,486
! (بيلبو) -
! لا -

820
01:07:10,462 --> 01:07:12,217
.أسقطوا أسلحتكم -

821
01:07:13,077 --> 01:07:14,897
.وإلا مزّقناه

822
01:07:29,642 --> 01:07:31,525
.إنّه حارّ، حارّ، حارّ جدًا -

823
01:07:31,579 --> 01:07:33,459
لا تزعج نفسك بطهوهم -

824
01:07:33,600 --> 01:07:37,605
.دعنا نجلس فوقهم ونسحقهم إلى مربّى

825
01:07:37,855 --> 01:07:42,399
علينا تمليحهم، ثم شواؤهم -
.مع حشائش القويسة

826
01:07:42,430 --> 01:07:44,090
هل هذا ضروري فعلا ؟ -

827
01:07:44,100 --> 01:07:45,880
.تبدو وصفتك شهية جدا -

828
01:07:45,900 --> 01:07:49,045
.فكّ قيدي يا سيّدي -
.فلتأكل أحدًا يضاهيك حجمًا -

829
01:07:49,200 --> 01:07:53,158
.أنسوا أمر التوابل فليس لدينا الليل بأكمله -

830
01:07:53,253 --> 01:07:56,321
ستطلع الشمس قريبًا، علينا المضيّ قبلها

831
01:07:56,454 --> 01:07:59,475
.لا أريد أن أتحوّل إلى تمثال صخري

832
01:08:01,650 --> 01:08:02,882
! انتظروا -

833
01:08:03,333 --> 01:08:06,338
.أنتم تقومون بخطأ جسيم

834
01:08:06,417 --> 01:08:08,891
!لا يمكنك مُحاجّاتهم، إنّ لهم نصف دماغ -

835
01:08:08,969 --> 01:08:11,069
نصف دماغ ؟ ماذا لدينا نحن إذن؟ -

836
01:08:11,594 --> 01:08:14,513
..أقصد..بشأن مسألة التوابل -

837
01:08:14,826 --> 01:08:17,388
ماذا عنها ؟ -

838
01:08:17,490 --> 01:08:19,081
حسنا، هل شممتم روائحهم؟ -

839
01:08:19,240 --> 01:08:22,917
ستحتاجون لتوابل قوية جدًا لتتخصلوا من
.روائحهم الكريهة قبل طهوهم

840
01:08:22,964 --> 01:08:23,650
!أيّها الخائن -

841
01:08:23,730 --> 01:08:26,188
وماذا تعرف أنتَ عن طهو الأقزام ؟ -

842
01:08:26,524 --> 01:08:31,451
.أصمت، ودع الهوبيت-لص الثرثار يواصل كلامه -

843
01:08:32,413 --> 01:08:35,464
..حسنًا، السرّ في طهو الأقزام هو -

844
01:08:35,536 --> 01:08:36,518
نعم ؟ -

845
01:08:36,831 --> 01:08:37,635
! تكلّم

846
01:08:37,650 --> 01:08:39,065
..إنّه -
! أخبرنا إيّاه -

847
01:08:39,080 --> 01:08:41,812
..نعم، السرّ هو -

848
01:08:43,399 --> 01:08:45,160
.أن تسلخهم أوّلا

849
01:08:45,170 --> 01:08:47,500
!ماذا ؟! سلخنا ؟ -

850
01:08:47,609 --> 01:08:50,083
.توم) ، أحضر لي سكّينة التشريح) -

851
01:08:50,100 --> 01:08:52,153
..أنا من سيسلخقكَ أيّها الـ -
.سأقضي عليك أيها الوضيع -

852
01:08:52,200 --> 01:08:54,065
!لن أنسى لكَ هذا، لن أنساه أبدا -

853
01:08:54,076 --> 01:08:56,714
ما هذا الهراء ؟ -

854
01:08:56,753 --> 01:08:59,112
لقد أكلتُ الكثير منهم وجلودهم سليمة

855
01:08:59,204 --> 01:09:01,587
.لنبتلعهم بأحذيتهم وملابسهم وكل شيء

856
01:09:02,521 --> 01:09:04,342
! إنه محق -

857
01:09:04,803 --> 01:09:08,832
.لا يوجد خطأ في أكل قزم بدون سلخ جلده

858
01:09:10,250 --> 01:09:12,325
.كامل ومقرمش

859
01:09:12,982 --> 01:09:15,489
! كلا، ليس هذا، إنه موبوء-

860
01:09:16,443 --> 01:09:17,643
ماذا تقول ؟ -

861
01:09:17,784 --> 01:09:19,784
..لديه ديدان داخل -

862
01:09:20,605 --> 01:09:21,511
.أمعاءه

863
01:09:24,303 --> 01:09:27,675
.في الحقيقة كلّهم كذلك، إنّهم يعجّون بالطفيليات

864
01:09:27,690 --> 01:09:30,125
! إنه أمر مريع، ماكنت لأخاطر بأكلهم أبدا

865
01:09:30,880 --> 01:09:33,115
طفيليات ؟ هل قال طفيليات ؟ -

866
01:09:33,130 --> 01:09:34,639
.لكن ليس لدينا طفيليّات -

867
01:09:34,788 --> 01:09:38,321
.أنت الذي لديه طفيليّات -
ما الذي تتحدّث عنه يا فتى ؟ -

868
01:09:41,801 --> 01:09:44,033
.لدي ديدان كبيرة بطول ذراعي -

869
01:09:44,038 --> 01:09:46,973
.أنا لدي أكبر الطيفليات على الإطلاق، إنها هائلة الحجم -

870
01:09:47,900 --> 01:09:49,301
.نحن موبوؤون -

871
01:09:49,316 --> 01:09:50,164
.نعم، أنا لدي هذا الوباء -

872
01:09:50,165 --> 01:09:51,462
.نعم كلنا موبوؤون بشدّة -

873
01:09:51,579 --> 01:09:54,400
وماذا تريد منّا أن نفعل إذن ؟ -

874
01:09:54,600 --> 01:09:56,264
!نُخلي سبيل الجميع ؟

875
01:09:56,545 --> 01:09:57,459
..حسنٌ -

876
01:09:57,577 --> 01:10:00,176
أتعتقدُ أنّي لم أنتبه للعبتك ؟ -

877
01:10:00,286 --> 01:10:04,620
!هذا النّمس الصغير يتلاعب بنا كالحمقى

878
01:10:04,670 --> 01:10:05,436
نمس ؟ -

879
01:10:05,437 --> 01:10:06,394
حمقى ؟ -

880
01:10:06,633 --> 01:10:09,211
.الفجر سيقضي عليكم كلّكم -

881
01:10:10,800 --> 01:10:12,577
من هذا ؟ -
.ليس لدي أدنى فكرة -

882
01:10:12,695 --> 01:10:14,296
أيمكننا أكله هو أيضا ؟ -

883
01:10:39,792 --> 01:10:42,235
!أبعِد قدمك عن ظهري -

884
01:10:52,036 --> 01:10:54,057
.إلى أين ذهبت؟ لو سمحتَ لي بالسؤال -

885
01:10:54,377 --> 01:10:55,497
.لأتفقد ما يتواجد أمامنا -

886
01:10:56,220 --> 01:10:57,446
وما الذي أعادك ؟ -

887
01:10:57,539 --> 01:10:59,161
.تفقّد الخلف -

888
01:11:00,263 --> 01:11:01,544
! ميتة شنيعة

889
01:11:01,764 --> 01:11:03,300
.ومع ذلك لازالوا قطعة واحدة

890
01:11:03,371 --> 01:11:04,907
.ولا فضلَ للّص الذي جلبتَه -

891
01:11:06,392 --> 01:11:09,022
.لقد أراد أن يُكسِبكم بعض الوقت -

892
01:11:09,533 --> 01:11:11,633
.لا أحد منكم فكّر بهذا

893
01:11:14,250 --> 01:11:17,302
.(لا بدّ أنهم قدموا من مرتفعات (إيتانمور

894
01:11:17,349 --> 01:11:19,963
منذ متى تجرؤ الغيلان على التعمّق جنوبا لهذا الحد ؟ -

895
01:11:20,284 --> 01:11:22,055
.ليس منذ عقود -

896
01:11:23,167 --> 01:11:26,367
.ليس منذ أن حكمت قوى ظلماء هذه الأراضي

897
01:11:32,712 --> 01:11:35,456
.ماكان بمقدروهم التنقل في ضوء النهار

898
01:11:36,501 --> 01:11:38,636
.لابد أن هناك كهفًا بالجوار -

899
01:11:49,557 --> 01:11:51,812
ماهذه الرائحة العفنة ؟ -

900
01:11:52,047 --> 01:11:54,718
.إنها مؤونة الغيلان -

901
01:11:55,492 --> 01:11:57,568
.إحذروا لما تلمسوه

902
01:12:10,693 --> 01:12:14,074
.من المُخجل أن نتركَ ثروة كهذه خلفنا -

903
01:12:15,058 --> 01:12:16,446
.بإمكان أيّ شخص أن يأخذها

904
01:12:16,642 --> 01:12:17,762
.صحيح -

905
01:12:17,900 --> 01:12:21,008
.نوري)...إجلب لنا مجرفة) -

906
01:12:38,395 --> 01:12:41,195
.هذه السّيوف لم تصنعها الغيلان -

907
01:12:46,380 --> 01:12:49,818
.ولم يصنعها البشر أيضًا -

908
01:12:55,270 --> 01:12:57,361
(لقد صُقِلت في (غوندولين

909
01:12:57,760 --> 01:13:00,283
بواسطة الجنّ السّامين من العصر الأوّل

910
01:13:01,719 --> 01:13:04,326
.ما كنتَ لتحلم بسيف أفضل

911
01:13:15,692 --> 01:13:17,361
.كيلي)، هيّا، هيّا) -

912
01:13:17,624 --> 01:13:20,418
.ادفنه عميقًا -
.هذا جيّد -

913
01:13:20,419 --> 01:13:22,920
.حسنٌ، هيّا بنا، أسرعوا -

914
01:13:30,285 --> 01:13:33,151
.إننا نستودع ودائع طويلة الأجل-

915
01:13:34,050 --> 01:13:35,673
.دعونا نخرج من هذا المكان النتن -

916
01:13:35,869 --> 01:13:36,989
.هيا بنا، لنخرج من هنا -

917
01:13:37,603 --> 01:13:39,530
.(بوفور)، (غلوين)، (نوري)

918
01:13:59,112 --> 01:14:00,479
.(بيلبو) -
.نعم -

919
01:14:02,539 --> 01:14:05,492
.خذ، هذا يناسب حجمك -

920
01:14:11,659 --> 01:14:13,034
.لا يمكنني أخذه -

921
01:14:13,612 --> 01:14:16,859
..إنه من صنع الجنّ، ما يعني -

922
01:14:16,983 --> 01:14:21,402
.أنّه سيتوهّج بنور أزرق عندما يقترب الأوكس أو الغوبلنز

923
01:14:21,950 --> 01:14:24,268
.أنا لم أستخدم سيفًا في حياتي -

924
01:14:24,541 --> 01:14:26,641
.وأتمنى ألا تضطر لذلك أبدا -

925
01:14:27,353 --> 01:14:29,483
:لكن لو اضطررت، تذكر التالي

926
01:14:30,297 --> 01:14:35,569
الشجاعة الحقيقية، هي في معرفة متى
لا تزهق الروح

927
01:14:36,178 --> 01:14:38,420
.بل متى تحافظ عليها

928
01:14:43,821 --> 01:14:45,352
.شيء ما قادم -

929
01:14:45,491 --> 01:14:46,357
.(غاندالف) -

930
01:14:46,436 --> 01:14:47,896
..ابقوا مجتمعين -

931
01:14:48,522 --> 01:14:50,048
.أسرعوا، هيّا

932
01:14:50,470 --> 01:14:52,229
إستلّوا أسلحتكم

933
01:15:09,283 --> 01:15:12,579
! لصوص، نيران، قتلة -

934
01:15:14,609 --> 01:15:16,419
.(راداغاست) -

935
01:15:17,325 --> 01:15:20,494
.إنّه (راداغاست) البنّي

936
01:15:23,291 --> 01:15:25,031
ما الذي تفعله هنا ؟

937
01:15:25,067 --> 01:15:26,643
.(كنتُ أبحث عنك يا (غاندالف -

938
01:15:26,745 --> 01:15:30,500
.هناك خطب ما، هناك خطب جلل

939
01:15:30,597 --> 01:15:31,717
نعم ؟ -

940
01:15:37,311 --> 01:15:38,967
..أمهلني برهة -

941
01:15:39,309 --> 01:15:40,429
..لا -

942
01:15:40,465 --> 01:15:42,549
كانت الفكرة في رأسي وقد ضاعت الآن

943
01:15:42,550 --> 01:15:45,500
.كانت هنا على حافة لساني

944
01:15:46,846 --> 01:15:49,523
أوه، ليست الفكرة التي على لساني

945
01:15:50,039 --> 01:15:51,859
..بل إنها

946
01:15:52,896 --> 01:15:54,114
.حشرة واخزة

947
01:15:58,386 --> 01:16:01,336
.(الغابة الخضراء" مريضة يا (غاندالف"

948
01:16:02,931 --> 01:16:06,741
هناك ظلام حالك يعمّها، لم يعد هناك ضياء فيها

949
01:16:07,609 --> 01:16:09,270
هذا ليس مؤشرًا جيّدا

950
01:16:09,755 --> 01:16:12,255
هواءها امتلأ بالعفن

951
01:16:12,833 --> 01:16:14,494
.لكن الأسوأ هو تلك الشبكات

952
01:16:14,628 --> 01:16:16,469
شبكات؟ ماذا تعني ؟ -

953
01:16:16,827 --> 01:16:20,754
.شبكات العناكب (غاندالف)، عناكب عملاقة -

954
01:16:20,949 --> 01:16:25,024
(*)     (أعتقد أنّها من نسل (أنغوليانت
.وإلاّ فأنا ساحر خرِف

955
01:16:25,623 --> 01:16:27,527
لقد تتبعث أثرهم

956
01:16:27,896 --> 01:16:30,503
(*)     .(لقد جاؤوا من (دول غولدور

957
01:16:33,419 --> 01:16:34,819
دول غولدو) ؟) -

958
01:16:35,763 --> 01:16:38,675
! لكنّ القلعة القديمة مهجورة

959
01:16:39,660 --> 01:16:41,060
(لا، يا (غاندالف -

960
01:16:42,809 --> 01:16:44,384
.ليست كذلك

961
01:16:52,877 --> 01:16:56,024
..هناك قوّة شرّيرة تسكنها

962
01:16:56,267 --> 01:16:59,819
قوّة لم أرَ مثلها في حياتي

963
01:17:01,341 --> 01:17:05,474
إنها شبح من العهد القديم

964
01:17:11,655 --> 01:17:17,301
! من الذين يمكنهم استدعاء أرواح الموتى

965
01:17:34,132 --> 01:17:36,083
(لقد رأيتُه يا (غاندالف

966
01:17:36,748 --> 01:17:38,988
..من بين غياهب الظلمات

967
01:17:39,534 --> 01:17:43,477
.مستحضر الأرواح" قد خرج"

968
01:17:51,176 --> 01:17:53,716
! أسرعوا، أسرعوا، أسرعوا -

969
01:17:55,994 --> 01:17:57,386
!إنتظروني -

970
01:18:11,097 --> 01:18:12,217
.آسف

971
01:18:12,633 --> 01:18:14,555
جّرب بعض التّبغ القديم -

972
01:18:15,227 --> 01:18:16,631
.سيساعدك في إرخاء أعصابك

973
01:18:20,374 --> 01:18:21,856
.والآن أخرجه-

974
01:18:29,129 --> 01:18:31,619
.."الآن، "مستحضر الأرواح

975
01:18:31,962 --> 01:18:33,362
هل أنت متأكد بخصوصه ؟

976
01:18:47,031 --> 01:18:53,147
."هذا ليس...من عالم "الأحياء -

977
01:18:58,722 --> 01:19:01,183
.هل كان هذا ذئبا؟ هل هناك ذئاب في الأنحاء -

978
01:19:01,449 --> 01:19:02,569
ذئاب ؟ -

979
01:19:02,697 --> 01:19:04,517
.لا، لم يكن هذا ذئبا

980
01:19:09,934 --> 01:19:12,616
! كيلي)، إقض عليه) -

981
01:19:18,879 --> 01:19:20,279
(*)     !(كشّافة من (الوارغ -

982
01:19:20,598 --> 01:19:22,621
.ما يعني أن هناك مجموعة من الأوركس بالقرب من هنا

983
01:19:22,644 --> 01:19:23,644
مجموعة أوركس ؟ -

984
01:19:23,668 --> 01:19:26,755
من أخبرتَ أيضا عن مسعاك هذا -
إلى جانب قريبك ؟

985
01:19:27,006 --> 01:19:27,816
.لا أحد -

986
01:19:27,839 --> 01:19:28,787
!من أخبرت أيضًا ؟ -

987
01:19:28,842 --> 01:19:30,560
!لا أحد، أقسم لك -

988
01:19:31,012 --> 01:19:32,566
ماذا يحدث بحقّ (دورين) ؟ -

989
01:19:32,715 --> 01:19:34,535
!أنتم مُطاردون -

990
01:19:35,322 --> 01:19:36,744
.يجب أن نبتعد من هنا -

991
01:19:36,846 --> 01:19:40,742
!لا يمكننا، ليس معنا خيول، لقد اختفت -

992
01:19:41,086 --> 01:19:42,492
.سوف أستدرجهم بعيدا -

993
01:19:42,676 --> 01:19:45,698
إنهم مجموعة من (الوارغ) العمالقة -
! سيلحقونك بسهولة

994
01:19:45,737 --> 01:19:48,758
.(وهؤلاء هم أرانب (روسغوبال -

995
01:19:49,137 --> 01:19:51,570
!سيسعدني أن أراهم يحاولون

996
01:20:03,470 --> 01:20:05,663
.هيّا أمسكوا بي -

997
01:20:15,154 --> 01:20:16,554
.أقدموا -

998
01:20:44,833 --> 01:20:46,955
.ابقوا معًا، تحركّوا

999
01:20:58,080 --> 01:20:59,429
! أوري)، لا) -

1000
01:20:59,522 --> 01:21:01,038
.تراجع

1001
01:21:03,788 --> 01:21:05,888
.جميعكم، تعالوا، هيا بسرعة -

1002
01:21:08,373 --> 01:21:10,691
إلى أين تقودنا ؟ -

1003
01:22:06,240 --> 01:22:08,900
{\c&H00F6FF&}.تلك الأقزام القذرة هناك -
{\c&H000000&}'

1004
01:22:11,400 --> 01:22:12,830
{\c&H00F6FF&}!وراءهم
{\c&H000000&}'

1005
01:22:18,865 --> 01:22:19,716
!تحرّكوا -

1006
01:22:19,956 --> 01:22:21,433
! أركضوا

1007
01:22:38,017 --> 01:22:39,800
!هاهم أولاء -

1008
01:22:41,612 --> 01:22:43,823
! من هنا، أسرعوا -

1009
01:22:54,987 --> 01:22:56,768
! هناك المزيد منهم -

1010
01:22:57,287 --> 01:23:00,055
! كيلي)، أطلق عليهم) -

1011
01:23:04,380 --> 01:23:05,769
! نحن محاصرون -

1012
01:23:10,300 --> 01:23:12,039
أين هو (غاندالف) ؟ -

1013
01:23:12,133 --> 01:23:13,953
.لقد تخلّى عنّا -

1014
01:23:20,200 --> 01:23:22,219
! أثبتوا في أماكنكم -

1015
01:23:31,700 --> 01:23:33,513
!من هنا أيها المخبولون -

1016
01:23:33,947 --> 01:23:35,347
.هيّا، تحرّكوا -

1017
01:23:37,531 --> 01:23:39,351
!بسرعة، جميعكم -

1018
01:23:41,689 --> 01:23:43,089
.هيا، هيا، هيا -

1019
01:23:53,559 --> 01:23:54,679
..تسعة، عشرة -

1020
01:23:56,885 --> 01:23:59,398
.كيلي)، أهرب) -

1021
01:24:39,100 --> 01:24:40,733
! إنّهم الجنّ -

1022
01:24:43,457 --> 01:24:45,704
!لا أستطيع أن أرى إلى أين يقودنا هذا الطريق -

1023
01:24:45,796 --> 01:24:47,140
هل نتبعه أم لا ؟

1024
01:24:47,141 --> 01:24:48,595
.نتبعه طبعًا -

1025
01:24:52,618 --> 01:24:54,438
.أعتقد أنه قرار حكيم -

1026
01:25:17,677 --> 01:25:19,177
..(غاندالف) -

1027
01:25:19,178 --> 01:25:20,887
أين نتواجد ؟

1028
01:25:20,888 --> 01:25:22,013
أيمكنكَ استشعاره ؟ -

1029
01:25:22,014 --> 01:25:26,393
..أجل، يبدو الأمر أشبه -

1030
01:25:26,394 --> 01:25:27,853
.حسنٌ، أشبه بسحرٍ

1031
01:25:27,854 --> 01:25:30,564
.هذا بالضّبط ما هو عليه -

1032
01:25:30,565 --> 01:25:34,276
.سحرٌ قويّ للغاية

1033
01:25:34,277 --> 01:25:39,277
.هناك ضوءٌ مقابل -

1034
01:26:17,209 --> 01:26:19,769
.(وادي (إيملادريس -

1035
01:26:21,137 --> 01:26:24,130
.في اللغة المحلية، يُطلِقون عليه اسمًا آخر

1036
01:26:25,200 --> 01:26:26,804
.(ريفنديل) -

1037
01:26:29,402 --> 01:26:33,501
.هنا يقبع آخر بيت مسكون شرقَ البحر -

1038
01:26:35,798 --> 01:26:37,600
.هذه كانت خطتك منذ البداية -

1039
01:26:38,311 --> 01:26:40,411
.أن نطلب المأوى من أعدائنا

1040
01:26:40,929 --> 01:26:44,223
.(ليس لك أعداء هنا يا (ثورين أوكنشيلد -

1041
01:26:44,544 --> 01:26:48,940
سوء النيّة الوحيد في هذا الوادي
.هو الذي يدور في رأسك أنت

1042
01:26:49,472 --> 01:26:53,501
هل تعتقد أن الجنّ سيباركون مسعانا ؟ -

1043
01:26:53,876 --> 01:26:55,399
.سيحاولون منعنا

1044
01:26:55,626 --> 01:26:57,206
طبعا سيحاولون -

1045
01:26:57,268 --> 01:26:59,720
.لكن لدينا أسئلة تحتاج لإجابات

1046
01:27:03,259 --> 01:27:06,759
إذا أردنا النجاح فيما نريد، فعلينا أن نتصرف بلباقة

1047
01:27:06,983 --> 01:27:08,383
..واحترام

1048
01:27:08,554 --> 01:27:10,654
بدون إظهار أيّة ضغائن

1049
01:27:11,427 --> 01:27:14,227
.ولهذا ستتركني أتولى الحديث

1050
01:28:11,708 --> 01:28:14,222
.'ميثراندير) 'اسم قديم لغاندالف) -

1051
01:28:15,050 --> 01:28:16,432
.(ليندير) -

1052
01:28:16,850 --> 01:28:18,574
.إبقوا يقظين -

1053
01:28:19,380 --> 01:28:21,200
{\c&H00F6FF&}.سمعنا أنك عبرت نحو الوادي -
{\c&H000000&}.                                 .

1054
01:28:22,126 --> 01:28:23,991
.(يجب أن أتحدّث مع اللورد (إيلروند -

1055
01:28:24,085 --> 01:28:26,185
.اللورد ليس هنا -

1056
01:28:26,350 --> 01:28:27,750
ليس هنا ؟ -

1057
01:28:29,043 --> 01:28:30,443
أين هو ؟

1058
01:28:44,668 --> 01:28:46,622
! تضامّوا -

1059
01:29:10,697 --> 01:29:11,775
!(غاندالف) -

1060
01:29:11,970 --> 01:29:13,370
.(لورد (إيلروند -

1061
01:29:15,200 --> 01:29:16,710
{\c&H00F6FF&}يا صديقي
{\c&H000000&}.

1062
01:29:16,728 --> 01:29:18,310
{\c&H00F6FF&}أين كنتَ ؟
{\c&H000000&}.

1063
01:29:18,730 --> 01:29:22,310
{\c&H00F6FF&}.خرجنا خلف مجموعة من الأوركس جاؤوا من الجنوب
{\c&H000000&}.                                                                                                      .
{\c&H000000&}.                                                                                                      .

1064
01:29:24,737 --> 01:29:27,310
{\c&H00F6FF&}.قضينا على عدد منهم قرب الممر السريّ
{\c&H000000&}.
{\c&H000000&}.

1065
01:29:30,841 --> 01:29:34,278
من الغريب أن يقترب الأوركس من حدودنا بهذا الشكل

1066
01:29:35,162 --> 01:29:38,549
.لابد أن شيئًا ما أو أحدًا ما جذبهم إلى هنا

1067
01:29:38,619 --> 01:29:40,719
.قد نكون نحن السبب -

1068
01:29:46,526 --> 01:29:49,258
.(مرحبا يا (ثورين)، ابن (ثراين -

1069
01:29:50,079 --> 01:29:52,179
.لا أعتقد اننا التقينا من قبل -

1070
01:29:53,131 --> 01:29:55,150
.لقد ورثتَ بأس جدّك -

1071
01:29:56,364 --> 01:29:58,770
.عرفتُ (ثرور) لما حكمَ أسفل الجبل

1072
01:29:58,856 --> 01:30:01,549
! أحقًا؟ لم يأتِ على ذكرك قطّ -

1073
01:30:13,225 --> 01:30:17,785
ماذا يقول؟ هل يقوم بإهانتنا ؟ -

1074
01:30:17,981 --> 01:30:21,955
."لا يا سيّد (غلوين) إنّه يعرض عليكم "الطّعام -

1075
01:30:28,732 --> 01:30:29,852
..حسنٌ إذن -

1076
01:30:30,245 --> 01:30:32,065
.في هذه الحالة، قُدنا للمأدبة

1077
01:30:34,793 --> 01:30:37,673
.جرّبها، قضمة واحدة فقط -

1078
01:30:37,877 --> 01:30:39,697
.لا أحبّ الحشائش -

1079
01:30:40,658 --> 01:30:42,478
أين اللّحم ؟ -

1080
01:30:42,925 --> 01:30:45,157
هل لديهم أيّة شرائح ؟ -

1081
01:30:45,947 --> 01:30:49,796
لطيف منك أن تدعونا للعشاء -
.للأسف لا أرتدي ما يليق بالدعوة

1082
01:30:49,929 --> 01:30:51,629
.دائمًا ما كنتَ كذلك -

1083
01:31:10,863 --> 01:31:14,324
لا يمكنني القول أنّي أستحسن -
..خادمات الجنّ، إنهنّ جدّ نحيفات

1084
01:31:14,325 --> 01:31:18,411
..جميعهنّ لهنّ وجنتين بارزتين، وجلد رطب

1085
01:31:18,412 --> 01:31:19,996
.أراهم يفتقدون لشعر الوجه

1086
01:31:19,997 --> 01:31:24,959
.ورغم ذلك فتلكَ هناك ليست سيّئة

1087
01:31:24,960 --> 01:31:29,960
.ذاك ليس خادمة جنّ -

1088
01:31:38,474 --> 01:31:43,474
..هذا مضحك -

1089
01:31:51,614 --> 01:31:53,833
..(هذا اسمه (أوكريست -

1090
01:31:54,185 --> 01:31:55,780
"جزّار الغوبلنز"

1091
01:31:55,943 --> 01:32:00,456
.إنّه سيف معروف، صنعه الجنّ السّامون في الغرب

1092
01:32:01,350 --> 01:32:02,851
.من أقربائي

1093
01:32:03,741 --> 01:32:05,459
.سيخدُمك كثيرا

1094
01:32:05,678 --> 01:32:08,623
(وهذا (غلامدرينغ

1095
01:32:09,530 --> 01:32:13,465
(قاهر المطارق"، إنه سيف مَلِك (غوندولين"

1096
01:32:13,606 --> 01:32:16,406
..هذه السيوف صُنعت بسبب حرب الغوبلنز في الأوّل

1097
01:32:16,424 --> 01:32:17,607
ماكنتُ لأتعب نفسي يا فتى -

1098
01:32:17,779 --> 01:32:21,245
.السّيوف تأخذ أسماءها بما تحقّقه في الحروب

1099
01:32:21,339 --> 01:32:24,139
إلى ما ترمِ ؟ أتقول أن سيفى لم يشهد أيّ معارك ؟ -

1100
01:32:24,306 --> 01:32:27,060
..في الحقيقة لستُ متأكّدًا أنّه سيف

1101
01:32:27,592 --> 01:32:30,189
.إنه أقرب إلى سكّين لفتح الرّسائل

1102
01:32:30,746 --> 01:32:32,251
كيف حصلتم على هذه السيوف ؟ -

1103
01:32:32,346 --> 01:32:35,697
.وجدناهم في كهف غيلان على الطريق الشرقي العظيم -

1104
01:32:36,195 --> 01:32:38,630
.قبل فترة قصيرة من تعرّضنا لهجوم الأوركس

1105
01:32:39,514 --> 01:32:43,636
وماذا كنتم تفعلون على الطّريق الشرقيّ العظيم ؟ -

1106
01:32:44,582 --> 01:32:49,582
..أعذراني -

1107
01:32:53,424 --> 01:32:55,258
..ثلاثة عشر قزمًا -

1108
01:32:55,259 --> 01:32:56,926
..وضئيل حجم

1109
01:32:56,927 --> 01:33:00,050
.(رفقة غريبة للسّفر يا (غاندالف

1110
01:33:00,100 --> 01:33:02,891
(إنّهم سِلّان منزل (دورين -

1111
01:33:02,892 --> 01:33:05,101
.إنّهم قوم نبلاء ومحترمون

1112
01:33:05,102 --> 01:33:08,229
.وهم مُثقّفون على غير العادة

1113
01:33:08,230 --> 01:33:09,860
.إنّ لهم حبًّا عميقا للفنّ

1114
01:33:09,900 --> 01:33:12,025
غيّري اللّحن، هلاّ فعلتِ ؟ -

1115
01:33:12,026 --> 01:33:13,860
!أشعر وكأنّي بجنازة

1116
01:33:13,861 --> 01:33:14,930
أمات أحدٌ ما ؟ -

1117
01:33:15,000 --> 01:33:20,487
حسنٌ يا فتيان هناك شيء وحيد يمكننا فعله

1118
01:33:21,118 --> 01:33:25,246
{\c&HC1DAB1&}# ..هناك #

1119
01:33:25,247 --> 01:33:27,582
{\c&HC1DAB1&}# حانة، هناك حانة مرِحة وعريقة #

1120
01:33:27,583 --> 01:33:29,500
{\c&HC1DAB1&}# تحت هضبة رمادية عتيقة #

1121
01:33:29,501 --> 01:33:32,040
{\c&HC1DAB1&}# وبها يحضّرون جعة بنيّة قاتمة #

1122
01:33:32,041 --> 01:33:34,464
{\c&HC1DAB1&}# حتى أنّ الرجل السّاكن بالقمر نزل ليلة #

1123
01:33:34,465 --> 01:33:35,590
{\c&HC1DAB1&}# ليشرب ملأ بطنه #

1124
01:33:35,591 --> 01:33:38,718
{\c&HC1DAB1&}# مُروّض الخيل كان له قطّ مِخمار #

1125
01:33:38,719 --> 01:33:41,132
{\c&HC1DAB1&}# يعزف على كمنجة خماسية الأوتار #

1126
01:33:41,305 --> 01:33:42,805
{\c&HC1DAB1&}# للأعلى والأسفل يجزّ بقوسه #

1127
01:33:42,806 --> 01:33:45,240
{\c&HC1DAB1&}# فالآن صريره يعلو #

1128
01:33:45,780 --> 01:33:49,200
{\c&HC1DAB1&}# والآن خريره يخفو #

1129
01:33:49,813 --> 01:33:52,273
{\c&HC1DAB1&}# والآن بالوسط يقسو #

1130
01:33:52,274 --> 01:33:54,400
{\c&HC1DAB1&}# والقطّ على الكمنجة #

1131
01:33:54,401 --> 01:33:57,070
{\c&HC1DAB1&}# عزف مقطوعة البلوى، وشرب ما يحيى الموتى #

1132
01:33:57,071 --> 01:33:58,930
{\c&HC1DAB1&}# وظلّ يعزف ويصرّ، ويسّرع القَدر #

1133
01:33:58,931 --> 01:34:01,250
{\c&HC1DAB1&}# فاللّحنُ و صاحب الأرض، زعزعا الرجّل على القمر #

1134
01:34:01,251 --> 01:34:03,200
{\c&HC1DAB1&}# .عند العدّ إلى ثلاثة" قال الرّجل" #

1135
01:34:11,496 --> 01:34:13,657
.ليس للجنّ دخل في عملنا -

1136
01:34:13,700 --> 01:34:16,573
!كفاكَ يا (ثورين)، أرهِ الخريطة -

1137
01:34:16,658 --> 01:34:18,758
.إنه إرثُ شعبي -

1138
01:34:18,944 --> 01:34:20,764
.من واجبي حمايته

1139
01:34:21,179 --> 01:34:22,637
.هو وكامل أسراره

1140
01:34:22,747 --> 01:34:25,309
!وفّر علي عناد الأقزام هذا -

1141
01:34:25,573 --> 01:34:28,148
.كبرياءك سيتسبّب في هلاكك

1142
01:34:28,752 --> 01:34:32,952
أنت تجلس هنا في حضرة واحد من القلائل
..الذين يمكنهم قراءة خريطتك

1143
01:34:33,149 --> 01:34:35,250
!(أرِها للورد (إيلروند

1144
01:34:42,261 --> 01:34:44,612
!ثورين)، لا) -

1145
01:34:53,776 --> 01:34:55,195
.(إيربور) -

1146
01:34:56,711 --> 01:34:59,958
ما الذي يهمّكم في هذه الخريطة ؟

1147
01:35:01,490 --> 01:35:03,310
.اهتمام علمي بالأساس -

1148
01:35:03,713 --> 01:35:07,593
كما تعلم فهذه المخططات القديمة غالبا بها
.نصوص مخفيّة

1149
01:35:13,951 --> 01:35:16,901
لا تزال تجيد لغة الأقزام القدماء
أليس كذلك ؟

1150
01:35:21,608 --> 01:35:24,137
.."نعم، "كيرث إيثيل -

1151
01:35:24,868 --> 01:35:26,517
..أبجدية رونية -

1152
01:35:27,477 --> 01:35:29,093
.طبعًا هي كذلك

1153
01:35:30,081 --> 01:35:31,821
.إنها شيء يسهل تفويته

1154
01:35:32,134 --> 01:35:36,536
في هذه الحالة هي كذلك فعلا، فالرّونية قمرية هنا -
ويمكن قراءتها فقط تحت ضوء قمر

1155
01:35:36,571 --> 01:35:41,063
بنفس الشكل وفي نفس الوقت كالذي
.تمت كتابتها تحت ضوءه

1156
01:35:41,585 --> 01:35:43,030
أيمكنك قراءتها ؟ -

1157
01:35:48,057 --> 01:35:51,203
هذه الجمل تمت كتابتها في ليلة منتصف الصيف -

1158
01:35:51,225 --> 01:35:55,769
تحت ضوء قمر هلاليّ، منذ ما يقرب عن 200 سنة

1159
01:35:56,184 --> 01:35:59,306
(يبدو كأنّه كان مقدّرا قدومكم إلى (ريفنديل

1160
01:35:59,963 --> 01:36:02,046
(القدر بجانبك (ثورين أوكنشيلد

1161
01:36:02,117 --> 01:36:05,344
.نفس القمر سيسطع فوقنا هذه الليلة

1162
01:36:24,698 --> 01:36:29,305
{\c&H9CFFFE&}قف بجوار الحجر الرمادي عندما"
"يبدأ طائر السّمنة بالطرق

1163
01:36:29,486 --> 01:36:34,288
{\c&H9CFFFE&}"...(ومع آخر شعاع من شمس يوم (دورين"

1164
01:36:34,305 --> 01:36:37,818
{\c&H9CFFFE&}"ستُشير نحو كوّة المفتاح"

1165
01:36:37,927 --> 01:36:38,987
يوم (دورين) ؟ -

1166
01:36:39,018 --> 01:36:41,112
إنه عشية رأس السنة في تقويم الأقزام -

1167
01:36:41,120 --> 01:36:45,614
عندما يلتقي آخر قمر من الخريف مع
.أول شمس من الشتاء في السماء

1168
01:36:45,741 --> 01:36:47,062
..هذه أنباء سيّئة -

1169
01:36:47,692 --> 01:36:50,596
!(الصيف في منتصفه، سوف يفوتنا يوم (دورين

1170
01:36:50,659 --> 01:36:51,779
.مايزال لدينا وقت -

1171
01:36:51,937 --> 01:36:52,819
وقت؟ من أجل ماذا ؟ -

1172
01:36:52,875 --> 01:36:54,046
.لنجدَ المدخل -

1173
01:36:54,547 --> 01:36:58,327
يجب أن نكون في المكان الصحيح بالضبط -
.في الوقت الصحيح بالضبط

1174
01:36:58,451 --> 01:37:02,206
.حينها، وحينها فقط، يمكن أن تُفتح الباب

1175
01:37:02,277 --> 01:37:06,081
.إذن هذا هدفكم، أن تدخلوا الجبل -

1176
01:37:06,986 --> 01:37:08,386
وماذا في ذلك ؟ -

1177
01:37:08,460 --> 01:37:12,038
.هناك من لا يراه أمرا حكيمًا -

1178
01:37:13,038 --> 01:37:14,858
ماذا تقصد ؟ -

1179
01:37:15,550 --> 01:37:19,836
.أنت لستَ الوحيد الذي يحرس الأرض الوسطى -

1180
01:37:44,730 --> 01:37:47,830
{\c&H00F6FF&}...الأقزام، يا سيدي -
{\c&H000000&}.                                         .

1181
01:37:49,400 --> 01:37:51,730
{\c&H00F6FF&}.لقد فقدناهم
{\c&H000000&}'                       '

1182
01:37:55,248 --> 01:37:59,091
{\c&H00F6FF&}...لقد باغتنا الجنّ، كنا على وشك -
{\c&H000000&}'                                                              '

1183
01:37:59,309 --> 01:38:02,600
{\c&H00F6FF&}.لا أريد أيّة أعذار -
{\c&H000000&}'                                 '

1184
01:38:08,317 --> 01:38:12,781
{\c&H00F6FF&}!أريد رأس ملك الأقزام -
{\c&H000000&}'                                 '

1185
01:38:12,986 --> 01:38:14,767
{\c&H00F6FF&}...لقد تمت مباغتتنا -
{\c&H000000&}'                                       '

1186
01:38:14,973 --> 01:38:17,230
{\c&H00F6FF&}...لم يكن باستطاعتنا فعل أي شيء
{\c&H000000&}'

1187
01:38:17,289 --> 01:38:21,033
{\c&H00F6FF&}بالكاد نجوت بحياتي -
{\c&H000000&}'

1188
01:38:21,317 --> 01:38:24,128
{\c&H00F6FF&}هذا أفضل ما أمكنكَ إنقاذه -
{\c&H000000&}'

1189
01:38:24,721 --> 01:38:26,806
{\c&H00F6FF&}.وسيكون ثمن فشلك
{\c&H000000&}'

1190
01:38:46,517 --> 01:38:52,063
{\c&H00F6FF&}الأقزام الحثالة سيُظهرون أنفسهم عمّا قريب -
{\c&H000000&}'
{\c&H000000&}'

1191
01:38:53,377 --> 01:38:55,296
{\c&H00F6FF&}...أنشروا الخبر
{\c&H000000&}'

1192
01:38:56,002 --> 01:38:59,615
{\c&H00F6FF&}.هناك مكافأة لمن يأتيني برؤوسهم
{\c&H000000&}'

1193
01:40:26,010 --> 01:40:29,096
لستَ مع أصحابك..؟ -

1194
01:40:29,097 --> 01:40:32,500
.لا عليك، لن يفتقدوني -

1195
01:40:35,520 --> 01:40:40,100
الحقيقة أنّ أغلبهم لا يعتقدون
.أنّي يجب أن أرافقهم بالرحلة

1196
01:40:40,483 --> 01:40:41,700
أحقًّا ؟ -

1197
01:40:43,194 --> 01:40:46,488
.سمعتُ أن قوم الهوبيت ماهرون بالتكيّف -

1198
01:40:49,784 --> 01:40:51,410
حقًّا ؟ -

1199
01:40:57,000 --> 01:41:01,300
.وسمعتُ أيضًا أنّهم مولعون برفاهيّة البيوت -

1200
01:41:04,883 --> 01:41:07,843
.سمعتُ أنّه من غير الحكيم طلب مشورة الجنّ -

1201
01:41:07,844 --> 01:41:11,300
."بأنّهم سيجيبون بـ"نعم" و "لا

1202
01:41:19,564 --> 01:41:25,000
.أنتَ مُرحّبُ بك هنا لو وددتَ البقاء -

1203
01:41:28,698 --> 01:41:32,500
{\c&H00F6FF&}المطبخ يعرف ضغطًا كبيرًا، يكاد مخزوننا من الجعة أن ينفذ -
{\c&HFFFFFF&}'
{\c&HFFFFFF&}'

1204
01:41:32,560 --> 01:41:35,700
{\c&H00F6FF&}لِكَم من الوقت تظنّهم سيبقون معنا ؟
{\c&HFFFFFF&}'
{\c&HFFFFFF&}'

1205
01:41:35,750 --> 01:41:38,800
{\c&H00F6FF&}.هذا لم يُقرّر بعد -
{\c&HFFFFFF&}'

1206
01:41:55,016 --> 01:41:58,227
.كلا، لقد قمتَ بنفس الشّيء، ليس الأمر وكأنّك لم تفعل -

1207
01:41:58,228 --> 01:42:01,700
.دوري)، تفضّل، خذ هذه) -

1208
01:42:06,528 --> 01:42:08,000
..(بومبر) -

1209
01:42:25,463 --> 01:42:29,000
.طبعًا كنتُ سأخبرك، كنتُ أنتظر هذه الفرصة بالضبط -

1210
01:42:29,300 --> 01:42:32,465
.وحقيقة، أظنّ أن بإمكانك الإطمئنان أنّي أعلم ما أفعل

1211
01:42:32,512 --> 01:42:37,057
..أحقًّا ؟ ذاك التّنين نائم منذ 60 عامًا -

1212
01:42:37,058 --> 01:42:39,150
ماذا سيحدث لو أنّ خطّتك فشلت ؟

1213
01:42:39,200 --> 01:42:42,100
لو أنّكم أيقظتم الوحش ؟ -
وماذا لو نجحنا ؟ -

1214
01:42:42,272 --> 01:42:44,350
..لو استردّ الأقزام الجبل

1215
01:42:44,395 --> 01:42:46,483
.فدفاعاتنا بالشّرق ستتعزّز

1216
01:42:46,600 --> 01:42:49,069
.(إنّها خطوة خطِرة يا (غاندالف -

1217
01:42:49,220 --> 01:42:51,113
.ومن الخطِر أيضًا عدم فعل أيّ شيء -

1218
01:42:51,295 --> 01:42:55,617
(عرش (إيربور) هو حقّ شرعيّ لـ(ثورين
ما يخيفك ؟

1219
01:42:55,618 --> 01:42:57,400
!أنسيت ؟ -

1220
01:42:57,560 --> 01:43:01,100
.صفة الجنون متغلغلة بتلك العائلة

1221
01:43:01,291 --> 01:43:05,820
.جدّه فقد عقله، وأبوه لاقى نفس المصير

1222
01:43:05,910 --> 01:43:11,000
(أيمكنكَ أن تُقسم أن (ثورين أوكنشيلد
لن يتهاوى مثلهما ؟

1223
01:43:12,927 --> 01:43:16,800
غاندالف)، قرارات كهذه لا تخصّنا وحدنا)

1224
01:43:16,940 --> 01:43:21,090
.ليس لكَ أو لي أن نعيد رسم خريطة الأرض الوسطى

1225
01:43:21,850 --> 01:43:26,050
مع أو بدون مساعدتنا، أولئك الأقزام سيتوجّهون نحو الجبل -

1226
01:43:26,083 --> 01:43:28,979
.إنّهم مصمّمون على المطالبة بأرضهم

1227
01:43:29,144 --> 01:43:34,055
لا أعتقد أن (ثورين أوكنشيلد) يحبّ أن
.يتلقى الأوامر من أيّ أحد

1228
01:43:34,486 --> 01:43:39,732
.ليس لأن الأمر يهمّني، فهو ليس كذلك -
.لستُ أنا من عليه الإنصياع لرأيه -

1229
01:43:51,427 --> 01:43:53,229
.(سيّدة (غلادريال -

1230
01:43:54,176 --> 01:43:55,973
.(ميثراندير) -

1231
01:43:57,760 --> 01:44:00,190
{\c&H00F6FF&}.لقد مرّ وقت طويل -
{\c&HFFFFFF&}'                                      '

1232
01:44:02,000 --> 01:44:05,930
{\c&H00F6FF&}...قد يكون العمر تركَ بصمته عليّ -
{\c&H4B1718&}'

1233
01:44:06,220 --> 01:44:09,930
{\c&H00F6FF&}.(لكن ليس على سيّدة (لورين
{\c&H4B1718&}'                                        '

1234
01:44:14,817 --> 01:44:18,541
.لم أكن أعلم أن اللورد (إيلروند) قد أرسلَ في طلبكِ -

1235
01:44:18,636 --> 01:44:20,036
..لم يكن هو -

1236
01:44:20,698 --> 01:44:22,031
.بل أنا

1237
01:44:30,614 --> 01:44:32,014
.(سارومان) -

1238
01:44:32,426 --> 01:44:35,955
.كثُرت مشاغلكَ مؤخرًا، يا صديقي -

1239
01:44:37,307 --> 01:44:39,127
.(أخبرني، يا (غاندالف

1240
01:44:39,656 --> 01:44:45,177
هل اعتقدتَ أن خططك ومشارعيك هذه لم تكن لتُلاحظ ؟

1241
01:44:45,318 --> 01:44:46,718
تُلاحظ ؟ -

1242
01:44:48,194 --> 01:44:49,594
..لا، إنه فقط

1243
01:44:49,718 --> 01:44:52,485
.ببساطة أنا أقوم بما أشعر أنه صائب

1244
01:44:52,504 --> 01:44:56,063
..التّنين لايزال يشغل بالك منذ القدم -

1245
01:44:56,455 --> 01:44:58,275
.هذا صحيح، سيّدتي -

1246
01:44:58,456 --> 01:45:00,680
سموغ) لا يدين بالولاء لأي أحد)

1247
01:45:01,126 --> 01:45:03,226
..ولكن لو تحالفَ مع عدّونا

1248
01:45:04,046 --> 01:45:06,846
.فقد يُستخدم لنتائج مريعة

1249
01:45:07,246 --> 01:45:08,646
أيّ عدو ّ ؟ -

1250
01:45:09,372 --> 01:45:11,885
غاندالف)، العدو قد هُزم)

1251
01:45:12,385 --> 01:45:14,205
ساورون) قد قُهر)

1252
01:45:14,542 --> 01:45:16,642
.لن يسترجع كامل قوته أبدا

1253
01:45:19,303 --> 01:45:23,056
ألا يقلقكم أنّ آخر خواتم الأقزام -

1254
01:45:23,057 --> 01:45:26,900
اختفى ببساطة مع حامله ؟

1255
01:45:27,395 --> 01:45:31,356
من بين خواتم الأقزام السّبعة: أربعة التهمتها التّنانين

1256
01:45:31,510 --> 01:45:34,800
(اثنان استولى عليهما (ساورون) قبل سقوطه بـ(موردور

1257
01:45:34,980 --> 01:45:39,300
.مصير الخاتم الأخير يبقى مجهولاً

1258
01:45:41,784 --> 01:45:44,650
.(الخاتم الذي كان يحمله (ثراين

1259
01:45:44,760 --> 01:45:46,955
..بدون خاتم القوّة المُهيمن -

1260
01:45:47,080 --> 01:45:50,100
.فالسّبعة ليست لها أيّة قيمة للعدوّ

1261
01:45:51,930 --> 01:45:58,008
ليبسط سطوته على الخواتم الأخرى
."فهو يحتاج الخاتم "الأوحد

1262
01:45:58,009 --> 01:46:00,789
.وذاك الخاتم قد ضاع، منذ أمدٍ سحيق

1263
01:46:00,900 --> 01:46:04,760
.(وقد جُرِفَ إلى البحر عن طريق مياه نهر (أندوين

1264
01:46:04,950 --> 01:46:06,277
..(غاندالف) -

1265
01:46:06,378 --> 01:46:10,383
.لـ400 عام، عشنا في سلام

1266
01:46:10,407 --> 01:46:13,412
.سلام كسبناه بتضحيات جِسام

1267
01:46:13,483 --> 01:46:15,506
أحقا؟ أنحن نعيش في سلام ؟ -

1268
01:46:17,605 --> 01:46:19,840
الغيلان قد نزلت من الجبال

1269
01:46:19,895 --> 01:46:22,455
إنّهم يُغيرون على القرى ويدمّرون الزرع

1270
01:46:22,705 --> 01:46:24,882
الأوركس أغاروا علينا ونحن في الطريق

1271
01:46:25,031 --> 01:46:26,991
.بالكاد نذير حرب -

1272
01:46:27,101 --> 01:46:29,067
!دائما عليكَ أن تتدخّل -

1273
01:46:29,607 --> 01:46:31,604
!لتبحثَ عن المشاكل أين لا يمكن أن تجدها

1274
01:46:31,780 --> 01:46:33,192
.دعاه يتكلّم -

1275
01:46:34,938 --> 01:46:39,782
(هناك شيء يجري يفوق شرّ (سموغ -

1276
01:46:40,052 --> 01:46:42,152
.شيء أكثر قوّة بكثير

1277
01:46:43,637 --> 01:46:48,746
.نستطيع أن نتجاهله، لكني أضمنُ لكم أنه لن يتجاهلنا

1278
01:46:49,080 --> 01:46:51,500
"إنه اضطراب يختفي في "الغابة الخضراء

1279
01:46:51,968 --> 01:46:56,918
الحطّابون الذين يعيشون هناك صاروا ينادونها
..الغابة المظلمة"، ويقولون"

1280
01:46:58,613 --> 01:47:04,038
لا تتوقف هنا، أخبرنا ماذا يقول الحطّابون ؟ -

1281
01:47:04,120 --> 01:47:07,553
.(إنهم يتحدثون عن "مستحضر أرواح"، يسكن (دول غولدور -

1282
01:47:07,568 --> 01:47:10,792
.مشعوذ، بإمكانه استدعاء الموتى

1283
01:47:11,044 --> 01:47:12,362
!هذا سخيف -

1284
01:47:12,730 --> 01:47:15,274
لا توجد مثل هذه القوة بعالمنا

1285
01:47:15,431 --> 01:47:19,954
مستحضر الأرواح" هذا، لا يعدو أن يكون إنسانا فانيًا"

1286
01:47:20,225 --> 01:47:22,808
يلهو بما تعلّم من السحر الأسود

1287
01:47:22,942 --> 01:47:25,254
..هذا ما اعتقدتُه أيضا، لكن -

1288
01:47:25,745 --> 01:47:26,870
..راداغاست) قد رآه)

1289
01:47:26,871 --> 01:47:27,985
راداغاست) ؟) -

1290
01:47:28,446 --> 01:47:31,246
لا تحدّثني عن (راداغاست) البنيّ

1291
01:47:31,898 --> 01:47:33,718
.إنه ساحر مخبول

1292
01:47:33,919 --> 01:47:37,973
.حسنٌ، إنه غريب أعترف بهذا، ويعيش منفردًا -

1293
01:47:38,245 --> 01:47:39,307
.ليس هذا السبب -

1294
01:47:39,409 --> 01:47:42,703
بل إفراطه في أكل الفطر

1295
01:47:43,196 --> 01:47:47,084
.ما أفسد عقله، وجعل أسنانه مصفرّة

1296
01:47:47,584 --> 01:47:48,984
لقد حذّرته من قبل

1297
01:47:49,078 --> 01:47:52,410
..ليس من الجدير بفرد من الـ(أستاري) أن يجوب الغابات

1298
01:47:52,500 --> 01:47:54,618
..أنتَ تحمل شيئًا -

1299
01:47:56,556 --> 01:47:59,015
..(أعطاه لك (راداغاست

1300
01:47:59,663 --> 01:48:01,965
.(وقد وجده في قلعة (دول غولدور

1301
01:48:03,301 --> 01:48:04,421
.نعم -

1302
01:48:06,049 --> 01:48:07,449
.أرِنيه -

1303
01:48:09,557 --> 01:48:10,880
..استمع إلي -

1304
01:48:10,933 --> 01:48:14,800
أشعر بأنّي كنتُ أحدّثُ نفسي قياسًا
!بالانتباه الذي حصلتُ عليه منه

1305
01:48:14,950 --> 01:48:16,700
..على كلّ حال

1306
01:48:17,896 --> 01:48:20,596
ما هذا ؟ -

1307
01:48:21,315 --> 01:48:24,417
(*)     (قطعة نادرة من أرض (موردور -

1308
01:48:34,613 --> 01:48:36,380
(*)     .(سيف الـ(مورغول -

1309
01:48:36,500 --> 01:48:39,775
(*)     (صُنِع لفائدة الملك السّاحر من مملكة (أنغمار -

1310
01:48:40,076 --> 01:48:42,780
.ودُفن معه

1311
01:48:45,176 --> 01:48:46,947
..(لمّا سقطت (أنغمار

1312
01:48:47,314 --> 01:48:50,163
قام رجال الشّمال بأخذ جثّته

1313
01:48:50,188 --> 01:48:53,568
وكل ما يملكه وشمّعوا تابوته للأبد
(*)     .(بختم مملكتهم (رودور

1314
01:48:54,600 --> 01:48:57,494
ثم دفنوه عميقا بين الصّخور

1315
01:48:58,176 --> 01:49:00,736
..في قبر شديد الظلمة

1316
01:49:01,338 --> 01:49:03,306
.لدرجة ماكان ليرَى النور مجددا

1317
01:49:03,408 --> 01:49:05,228
! هذا مستحيل -

1318
01:49:06,562 --> 01:49:10,841
هناك تعويذة قويّة على تلك القبور بحيث
! لا يمكن فتحها أبدا

1319
01:49:11,215 --> 01:49:16,181
وما هي أدلّتنا أنّ هذا السّيف قد أتى من قبور (أنغمار) ؟ -

1320
01:49:16,884 --> 01:49:18,284
.لا دلائل عندي -

1321
01:49:18,340 --> 01:49:20,160
.لأنه لا دلائل هناك أصلا -

1322
01:49:20,976 --> 01:49:22,958
دعونا نفحص معلوماتنا المؤكّدة

1323
01:49:23,552 --> 01:49:28,109
(مجموعة منعزلة من الأوركس تجرّأت وعبرت نهر (بروينان

1324
01:49:28,855 --> 01:49:31,828
سيف أثريّ من العقد القديم تم العثور عليه

1325
01:49:32,361 --> 01:49:37,647
"وإنسان مشعوذ يدعو نفسه "مستحضر الأرواح

1326
01:49:37,842 --> 01:49:41,831
قررّ أن يستوطن قلعة منهارة

1327
01:49:42,902 --> 01:49:45,938
هذا ليس أمرًا جللاً في الختام

1328
01:49:46,673 --> 01:49:51,819
قضيّة فريق الأقزام تلك، هي ما يقلقني أكثر

1329
01:49:51,882 --> 01:49:53,739
(لستُ مقتنعًا، يا (غاندالف

1330
01:49:54,106 --> 01:49:57,377
.لا أعتقد أنّ بإمكاني التغاضي عن مسعى كهذا

1331
01:49:57,876 --> 01:50:01,850
لو قصدوني أنا، لكنتُ جنّبتهم خيبة الأمل التي تنتظرهم

1332
01:50:02,334 --> 01:50:05,380
..لن أتظاهر بأني أفهم أسبابك في منحهم بعض الأمل

1333
01:50:05,420 --> 01:50:07,316
..إنّهم يغادرون -

1334
01:50:09,539 --> 01:50:10,659
.نعم -

1335
01:50:13,300 --> 01:50:14,991
.كنتَ تعلم -

1336
01:50:20,227 --> 01:50:23,027
.أخشى أنّ هذا كلّ ما يمكننا فعله -

1337
01:50:24,944 --> 01:50:26,559
(لورد (إيرلوند -

1338
01:50:26,723 --> 01:50:28,123
..الأقزام

1339
01:50:28,523 --> 01:50:29,923
.لقد غادروا

1340
01:50:35,025 --> 01:50:36,819
..إحترسوا لأنفسكم -

1341
01:50:36,999 --> 01:50:39,812
نحن على وشكِ وُلوج أرضٍ موحشة

1342
01:50:40,003 --> 01:50:42,399
.بالين)، أنتَ تعرف المكان، تقدّم للطليعة)

1343
01:50:42,571 --> 01:50:43,691
.حاضر -

1344
01:50:49,798 --> 01:50:51,618
(سيّد (باغينز -

1345
01:50:51,907 --> 01:50:53,727
.أقترح أن تواصل السير

1346
01:51:07,860 --> 01:51:09,460
.أنت ستتبعهم -

1347
01:51:09,570 --> 01:51:10,690
.نعم -

1348
01:51:10,796 --> 01:51:13,668
(أنت مصيبٌ في مساعدة (ثورين أوكنشيلد -

1349
01:51:14,020 --> 01:51:20,331
لكنّي أخشى أن هذا المسعى قد أيقظ
قوى لا نفهمها بعد

1350
01:51:21,151 --> 01:51:25,043
لغز سيف الـ(مورغول) يجب أن يُكشف

1351
01:51:25,181 --> 01:51:27,770
هناك شيء ما يتحرك تحت الظّل، مخفيّ

1352
01:51:27,771 --> 01:51:30,889
مخفيّ عن ناظرنا، لن يُظهر نفسه لنا

1353
01:51:31,027 --> 01:51:32,427
.ليس بعد

1354
01:51:33,011 --> 01:51:35,844
لكن كلّ يوم تتعاظم قوته أكثر

1355
01:51:36,000 --> 01:51:37,719
.يجب أن تلتزم الحذر

1356
01:51:37,868 --> 01:51:38,988
.نعم -

1357
01:51:42,511 --> 01:51:44,135
..(ميثراندير) -

1358
01:51:45,850 --> 01:51:48,880
لِمَ اخترتَ ذاك الضّئيل ؟ -

1359
01:51:49,993 --> 01:51:51,625
..لا أدري -

1360
01:51:54,446 --> 01:52:01,092
سارومان) يعتقد أن القوى العظيمة وحدها)
يمكنها صدّ الشرّ

1361
01:52:01,841 --> 01:52:03,729
ولكنّ هذا يُخالف ما وجدتُه

1362
01:52:05,346 --> 01:52:08,876
لقد وجدتُ أنّ...الأشياء الصغيرة

1363
01:52:09,099 --> 01:52:11,837
كالأفعال اليومية للأقوام العاديّين

1364
01:52:11,976 --> 01:52:14,717
..هي ما يُبقي الظلام في جحوره

1365
01:52:15,410 --> 01:52:18,374
.أفعال بسيطة كالطيبة والحب

1366
01:52:20,870 --> 01:52:24,386
لماذا اخترتُ (بيلبو باغينز) ؟

1367
01:52:26,220 --> 01:52:29,720
ربما لأنّي خائف

1368
01:52:30,690 --> 01:52:33,291
.وهو يمنحني الشجاعة

1369
01:52:37,818 --> 01:52:41,146
(لا تخف يا (ميثراندير -

1370
01:52:43,123 --> 01:52:45,226
.فأنتَ لستَ بمفردك

1371
01:52:48,146 --> 01:52:50,549
{\c&H00F6FF&}...إذا احتجتَ مساعدتي يوما
{\c&H233947&}'                                  {\c&H073642&}'

1372
01:52:51,037 --> 01:52:52,560
{\c&H00F6FF&}.فسأحضر
{\c&HFFFFFF&}'

1373
01:54:24,598 --> 01:54:27,356
! حسنٌ، تمسّكوا -

1374
01:54:34,484 --> 01:54:36,889
! (بيلبو) -
! لا -

1375
01:54:38,973 --> 01:54:41,300
.يجب أن نعثر على ملجأ -

1376
01:54:41,533 --> 01:54:43,444
! انتبهوا -

1377
01:54:49,100 --> 01:54:50,500
! انتبه أيّها الأخ -

1378
01:54:50,958 --> 01:54:52,358
! تمسّكوا -

1379
01:54:56,330 --> 01:54:58,578
! هذه ليست بعاصفة رعديّة -

1380
01:54:58,695 --> 01:55:00,515
(*)     ."إنها "معركة رعديّة

1381
01:55:02,232 --> 01:55:03,352
! أنظروا

1382
01:55:08,384 --> 01:55:09,899
! ما أسعدني بهم -

1383
01:55:10,203 --> 01:55:11,701
! الأساطير حقيقية

1384
01:55:12,178 --> 01:55:15,709
! عمالقة ! جلاميد عمالقة

1385
01:55:22,759 --> 01:55:25,366
! إحتمِ أيّها الأحمق -

1386
01:55:25,993 --> 01:55:27,866
! تمسّكوا -

1387
01:55:35,954 --> 01:55:38,580
ما الذي يحدث ؟ -
! كيلي)، أمسك يدي) -

1388
01:56:02,363 --> 01:56:03,364
.إنطلقوا، بسرعة -

1389
01:56:03,365 --> 01:56:05,705
! تحرّكوا، هيّا -

1390
01:56:09,640 --> 01:56:11,500
! ابتعدوا -
! اصمدوا -

1391
01:56:17,160 --> 01:56:18,900
! انتبهوا -

1392
01:56:39,100 --> 01:56:40,680
! اقفزوا -

1393
01:56:40,901 --> 01:56:42,000
! هيّا -

1394
01:56:46,073 --> 01:56:51,073
! تماسكوا -

1395
01:56:55,582 --> 01:56:57,225
!!! كلا -

1396
01:56:57,960 --> 01:57:00,000
! لا -

1397
01:57:08,220 --> 01:57:10,603
!(لا ! (كيلي -

1398
01:57:17,040 --> 01:57:19,780
!نحن بخير، نحن أحياء -

1399
01:57:20,770 --> 01:57:21,910
أين (بيلبو) ؟ -

1400
01:57:22,114 --> 01:57:23,934
أين الهوبيت ؟ -

1401
01:57:24,668 --> 01:57:26,357
!هناك -

1402
01:57:28,699 --> 01:57:30,500
! ارفعوه -

1403
01:57:32,090 --> 01:57:33,100
!أمسك يدي -

1404
01:57:33,150 --> 01:57:34,665
!(بيلبو) -

1405
01:57:35,831 --> 01:57:38,009
!أوري)، إحذر) -
!هيّا أمسكها -

1406
01:57:38,500 --> 01:57:39,803
.لقد أمسكتكَ يا فتى -

1407
01:57:39,822 --> 01:57:41,827
!هيّا! هيّا -

1408
01:57:51,138 --> 01:57:52,650
!هيّا -

1409
01:57:52,848 --> 01:57:54,110
.أمسكوه -

1410
01:57:54,200 --> 01:57:56,800
..هيّا يا فتى اصّعّد للأعلى

1411
01:57:59,267 --> 01:58:00,686
.اعتقدتُ أننا فقدنا لصّنا -

1412
01:58:02,119 --> 01:58:04,819
لقد فقدناه حين تركَ منزله -

1413
01:58:05,445 --> 01:58:07,545
ماكان عليه القدوم أبدًا

1414
01:58:07,644 --> 01:58:09,543
.ليس لديه مكان معنا

1415
01:58:11,158 --> 01:58:12,690
..(دوالين)

1416
01:58:18,874 --> 01:58:21,512
.يبدو آمنا كفاية، فتشوا الخلف

1417
01:58:22,100 --> 01:58:24,727
.كهوف الجبال قلّما تكون شاغرة

1418
01:58:28,175 --> 01:58:30,100
.لا يوجد شيء هنا -

1419
01:58:32,012 --> 01:58:34,480
.حسنٌ إذن، فلنشعل النّار -

1420
01:58:34,520 --> 01:58:36,681
.كلا، بدون نار، ليس في هذا المكان -

1421
01:58:37,350 --> 01:58:39,100
..ناموا قليلا

1422
01:58:39,300 --> 01:58:41,500
.سننطلق مع أوّل إشراقة

1423
01:58:42,171 --> 01:58:45,192
.(اتفقنا على الإنتظار في الجبال حتى يلحقنا (غاندالف -

1424
01:58:45,800 --> 01:58:47,100
.تلكَ كانت الخطّة

1425
01:58:47,410 --> 01:58:48,549
.الخطط تتغيّر -

1426
01:58:49,073 --> 01:58:50,078
..(بوفور)

1427
01:58:50,457 --> 01:58:52,392
.تولّ المناوبة الأولى

1428
01:58:59,488 --> 01:59:01,280
{\c&H00F6FF&}الرائحة لا تزال حديثة -
{\c&H4B1718&}'

1429
01:59:02,630 --> 01:59:08,460
{\c&H00F6FF&}.لقد عبروا الممرّ الجبليّ
{\c&H4B1718&}'                                                   '

1430
01:59:44,380 --> 01:59:45,180
..حسنٌ -

1431
02:00:06,880 --> 02:00:08,596
إلى أين تظنّ نفسكَ ذاهبًا ؟ -

1432
02:00:11,694 --> 02:00:13,514
.(سأعود إلى (ريفنديل -

1433
02:00:14,139 --> 02:00:16,707
.لا،لا، لا يمكنك العودة الآن -

1434
02:00:16,830 --> 02:00:19,363
.أنت جزء من المجموعة، أنت واحدٌ منّا

1435
02:00:19,824 --> 02:00:21,644
..لا لستُ كذلك، إعترف -

1436
02:00:23,431 --> 02:00:26,163
ثورين) قال أنه ماكان علي القدوم، وهو محقّ)

1437
02:00:26,844 --> 02:00:30,123
(أنا لستُ من آل(توك)، أنا من آل(باغينز
..لا أعرف كيف قررتُ القدوم

1438
02:00:31,923 --> 02:00:33,387
.ماكان عليّ أبدا أن اتجاوز الباب

1439
02:00:33,473 --> 02:00:36,014
.أنت تحنّ لوطنك، أفهم شعورك -

1440
02:00:36,076 --> 02:00:40,003
!لا، أنت لا تفهم شعوري، لا أحد منكم يفهمه، أنتم أقزام -

1441
02:00:40,191 --> 02:00:43,649
لقد اعتدتم على هذه الحياة، والعيش على الطريق

1442
02:00:43,697 --> 02:00:45,991
!لا تستقرون و لا تنتمون لأيّ مكان

1443
02:00:49,656 --> 02:00:53,263
..آسف، لم أقصد أن

1444
02:00:56,826 --> 02:00:58,646
..لا، فأنت محقّ -

1445
02:01:01,901 --> 02:01:03,455
.نحن لا ننتمي لأيّ مكان

1446
02:01:12,160 --> 02:01:14,369
أتمنى لك كلّ الحظ

1447
02:01:17,528 --> 02:01:18,775
.من أعماق قلبي

1448
02:01:23,448 --> 02:01:24,848
ما هذا ؟ -

1449
02:01:47,090 --> 02:01:48,254
! استيقظوا -

1450
02:01:48,512 --> 02:01:49,739
! استيقظوا -

1451
02:02:13,150 --> 02:02:14,572
! إحذروا ! إحذروا -

1452
02:02:17,541 --> 02:02:19,124
!أفلتني، ابتعد عنّي -

1453
02:02:23,744 --> 02:02:25,290
!أيّها البُغضاء -

1454
02:02:25,500 --> 02:02:26,852
! تراجعوا

1455
02:02:31,376 --> 02:02:32,700
! ستدفع ثمن هذا -

1456
02:02:39,630 --> 02:02:40,871
! أمسكتك -

1457
02:02:46,225 --> 02:02:49,004
! أبعد يديك عنّي ! أفلتني -

1458
02:02:54,600 --> 02:02:56,236
! ابتعد عنّي -

1459
02:04:36,918 --> 02:04:41,422
..أشعر بأغنية توحى إليّ -

1460
02:04:43,717 --> 02:04:46,343
{\c&HC1DAB1&}# إصفع، إلطم، الشقّ الأكحل #

1461
02:04:46,344 --> 02:04:49,013
{\c&HC1DAB1&}# أمسك، أحضِر، اضرب و اعتقل #

1462
02:04:49,014 --> 02:04:50,890
{\c&HC1DAB1&}# إخبط، واجلِد #

1463
02:04:50,891 --> 02:04:56,395
{\c&HC1DAB1&}# إجعلهم يئنّون ويصِرّون #

1464
02:04:56,396 --> 02:05:05,483
{\c&HC1DAB1&}# إسحن، إسحن عميقًا تحت الأرض #

1465
02:05:07,365 --> 02:05:10,100
{\c&HC1DAB1&}# لأسفل، لأسفل، بمدينة الغوبلن #

1466
02:05:10,368 --> 02:05:12,453
{\c&HC1DAB1&}# لأسفل، لأسفل، بمدينة الغوبلن #

1467
02:05:12,454 --> 02:05:15,789
{\c&HC1DAB1&}# بحفيف و انكسار، وسوطٍ و انفصال #

1468
02:05:15,790 --> 02:05:18,751
{\c&HC1DAB1&}# الجميع يبوحون، لمّا على مخلعتي يركحون #

1469
02:05:18,752 --> 02:05:22,296
{\c&HC1DAB1&}# إسحن، إسحن عميقًا تحت الأرض #

1470
02:05:22,297 --> 02:05:25,299
{\c&HC1DAB1&}# لأسفل، لأسفل، بمدينة الغوبلن #

1471
02:05:25,500 --> 02:05:28,177
{\c&HC1DAB1&}# لأسفل، لأسفل، بمدينة الغوبلن #

1472
02:05:28,178 --> 02:05:31,055
{\c&HC1DAB1&}# مِسلَحة وملاقط، جهّزوا النواقيس والمقارع  #

1473
02:05:31,056 --> 02:05:36,056
{\c&HC1DAB1&}# لن تدوموا طويلاً قبالة شفراتي اللّوافع  #

1474
02:05:36,978 --> 02:05:38,854
{\c&HC1DAB1&}# انحر وهشّم #

1475
02:05:38,855 --> 02:05:40,356
{\c&HC1DAB1&}# اسحق وحطّم #

1476
02:05:40,357 --> 02:05:42,900
{\c&HC1DAB1&}# إقرع وطقطِق، رجرِج وأطرِق #

1477
02:05:42,901 --> 02:05:47,613
{\c&HC1DAB1&}# يمكنك أن تنتحب وتعوي، لكن لا مساعدة ستأتي #

1478
02:05:47,614 --> 02:05:52,614
{\c&HC1DAB1&}# إسحن، إسحن عميقًا تحت الأرض #

1479
02:05:53,119 --> 02:06:01,665
{\c&HC1DAB1&}# لأسفل، لأسفل، بمدينة الغوبلن #

1480
02:06:04,297 --> 02:06:07,633
!مرحى

1481
02:06:16,017 --> 02:06:18,102
أغنية أخّاذة، أوَلَيس كذلك ؟

1482
02:06:18,103 --> 02:06:21,939
.إنّها إحدى مؤلّفاتي

1483
02:06:21,940 --> 02:06:23,565
..هذه ليست بأغنية -

1484
02:06:23,566 --> 02:06:25,484
!إنّها شناعة -

1485
02:06:25,485 --> 02:06:29,405
..الشّناعة، الضّلال، والخسف

1486
02:06:29,406 --> 02:06:34,406
.هذا كلّ ما ستجد هناك بالأسفل

1487
02:06:36,230 --> 02:06:41,656
من يمتلك الجرأة ليأتي مُسلّحًا إلى مملكتي ؟

1488
02:06:41,719 --> 02:06:45,138
جواسيس؟ لصوص؟ قتلة؟

1489
02:06:45,311 --> 02:06:47,105
.بل أقزام، يا صاحب الدّناءة -

1490
02:06:47,159 --> 02:06:48,559
أقزام ؟ -

1491
02:06:49,323 --> 02:06:51,055
.وجدناهم في الرّواق الأمامي -

1492
02:06:51,078 --> 02:06:54,638
! إذن لا تقفوا مكتوفي الأيدي، فتّشوهم -

1493
02:06:55,756 --> 02:06:58,636
.كلّ قبّعة، كلّ جعبة سهام

1494
02:07:04,983 --> 02:07:10,570
حسب اعتقادي يا صاحب التورّمات -
.فهم متحالفون مع الجنّ

1495
02:07:10,655 --> 02:07:14,300
"(صُنِعَ في (ريفنديل"

1496
02:07:14,701 --> 02:07:19,100
.من العصر الثاني، لم يسَعكُم التّفريط فيها

1497
02:07:20,832 --> 02:07:23,100
.إنّها مجرّد متاع للذّكرى -

1498
02:07:23,230 --> 02:07:26,000
ماذا تفعلون في هذه الأنحاء ؟ -

1499
02:07:26,921 --> 02:07:30,799
.لا تقلقوا يا فتيان، سأتولّى هذا -

1500
02:07:30,800 --> 02:07:32,100
!ماذا؟ ما هذا ؟ -

1501
02:07:32,210 --> 02:07:37,290
.بلا خداع، أريد الحقيقة ببثورها وكلّ شيء -

1502
02:07:37,349 --> 02:07:40,184
.سيتوجّب عليكَ رفعُ صوتك -

1503
02:07:40,185 --> 02:07:42,800
.فغلمانكَ قد سحقوا بوقي

1504
02:07:42,900 --> 02:07:46,760
!سأسحق ما هو أكثر من مجرّد بوقكَ -

1505
02:07:46,900 --> 02:07:51,000
.لو كنتَ تنشد معلومات أكثر، فأنا من عليكَ التحدّث معه -

1506
02:07:55,116 --> 02:07:59,000
.كنّا بالطّريق، حسنٌ إنّه أقرب للممرّ منه للطريق

1507
02:07:59,190 --> 02:08:01,850
حقيقة ليس هذا حتّى، بعدما أعدتُ التفكير
.فهو أقرب لمضمار

1508
02:08:01,980 --> 02:08:05,380
والموضوع أنّنا كنا بهذا الطريق الشّبيه بالممرّ
..الشّبيه بالمضمار

1509
02:08:05,580 --> 02:08:07,950
وفجأة لم نعد عليه، وهذه مشكلة

1510
02:08:08,200 --> 02:08:11,250
(لأنّه كان يُفترض بنا بلوغ (دانلاند
.الثلاثاء الماضي

1511
02:08:11,650 --> 02:08:13,600
.لنزور أقربائنا البعيدين -

1512
02:08:13,968 --> 02:08:15,600
.بعض الأقرباء من جهة والدتي -

1513
02:08:15,750 --> 02:08:17,638
!إخرس -

1514
02:08:20,500 --> 02:08:22,150
..إذا لم يتكلّموا

1515
02:08:22,332 --> 02:08:24,560
!فسنجعلهم يزعقون

1516
02:08:24,750 --> 02:08:29,324
!أحضروا المعصرة، هاتوا محطّم العظام

1517
02:08:29,637 --> 02:08:31,392
.ابدؤوا بأصغرهم

1518
02:08:31,525 --> 02:08:32,645
!إنتظر -

1519
02:08:35,127 --> 02:08:38,046
..أهلا، أهلا، أهلا -

1520
02:08:38,570 --> 02:08:40,882
..أنظروا من لدينا هنا

1521
02:08:41,875 --> 02:08:46,013
(ثورين)، ابن (ثراين)، ابن (ثرور)

1522
02:08:46,099 --> 02:08:49,193
.الملك أسفل الجبل

1523
02:08:50,186 --> 02:08:54,277
! لكن...لقد نسيت، ليس لديك جبل

1524
02:08:54,457 --> 02:08:57,868
..وأنتَ لست بملك، مما يجعلك

1525
02:08:58,384 --> 02:09:00,553
!شخصًا نكرة

1526
02:09:03,860 --> 02:09:08,857
أعرف أحدًا سيدفع ثمنا جيّدًا مقابل رأسك

1527
02:09:09,483 --> 02:09:10,883
...الرأس فقط

1528
02:09:11,522 --> 02:09:13,342
.بقية الجسم لا تهمّ

1529
02:09:14,441 --> 02:09:17,910
ربّما تعرف عمّن أتكلّم

1530
02:09:18,408 --> 02:09:21,384
..عدوّ قديم لك

1531
02:09:23,662 --> 02:09:28,628
.الأوركس الشاحب...الذي يمتطي (وارغ) أبيض

1532
02:09:29,811 --> 02:09:33,472
آيزوغ) الدّنس، قد أُبيد) -

1533
02:09:35,215 --> 02:09:37,501
.لقد قُتل في المعركة، منذ أمد بعيد

1534
02:09:37,791 --> 02:09:41,515
إذن فأنت تعتقد أن أيّامه الدّنسة قد ولّت ؟ -

1535
02:09:43,650 --> 02:09:46,013
أرسِل خطابا للأوركس الشاحب

1536
02:09:46,202 --> 02:09:48,763
.أخبره أني وجدتُ غنيمته

1537
02:10:26,733 --> 02:10:28,405
!نعم -

1538
02:10:29,668 --> 02:10:30,788
!نعم

1539
02:10:32,192 --> 02:10:33,752
..نعم

1540
02:10:36,503 --> 02:10:38,440
!نعم

1541
02:10:38,702 --> 02:10:40,602
(*)     !(غولوم) ! (غولوم)

1542
02:11:09,222 --> 02:11:13,415
..الغوبلنز القذرون، إنّهم

1543
02:11:13,482 --> 02:11:15,557
"أفضل من تناول العظام الجافة أيها "الغالي

1544
02:11:15,950 --> 02:11:18,268
.أفضل من لا شيء

1545
02:11:44,450 --> 02:11:48,905
"كلاّ! إنّ به الكثير من العظام أيها "الغالي

1546
02:11:49,001 --> 02:11:50,912
.وقليل من اللحم فقط

1547
02:11:51,303 --> 02:11:54,083
أصمت! وقم بسلخ جلده

1548
02:11:55,667 --> 02:11:57,714
.إبدأ برأسه

1549
02:12:03,209 --> 02:12:06,730
{\c&HC1DAB1&}# الأرض الصلبة الباردة، تقرصُ يدينا #

1550
02:12:06,918 --> 02:12:10,304
{\c&HC1DAB1&}# تنخر رِجلينا #

1551
02:12:10,432 --> 02:12:14,492
{\c&HC1DAB1&}# فالحجارة والصخور، مثلها مثل العظام البور #

1552
02:12:14,576 --> 02:12:17,316
{\c&HC1DAB1&}# جميعها تخلو من اللحوم #

1553
02:12:17,498 --> 02:12:23,316
{\c&HC1DAB1&}# باردة كالممات، ليس فيها نفسات، لَكَم أحبّ الوجبات #

1554
02:13:01,499 --> 02:13:05,192
"بارك لنا، ورضّنا أيّها "الغالي

1555
02:13:05,294 --> 02:13:08,760
.في هذه اللقمة الجيّدة من اللّحم

1556
02:13:09,887 --> 02:13:12,237
!(غولوم) ! (غولوم)

1557
02:13:13,551 --> 02:13:16,056
! تراجع، ابق بعيدا -

1558
02:13:16,221 --> 02:13:20,509
.أنا أحذّرك، لا تقترب أكثر

1559
02:13:21,565 --> 02:13:23,508
إنّ له سيفا خاصًا بالجنّ -

1560
02:13:24,027 --> 02:13:25,847
لكنّه ليس جنيّا

1561
02:13:27,337 --> 02:13:29,157
..ليس جنيًا، لا

1562
02:13:29,757 --> 02:13:31,850
مايكون أيّها "الغالي" ؟

1563
02:13:32,881 --> 02:13:34,001
ما يكون ؟

1564
02:13:34,481 --> 02:13:35,881
..اسمي -

1565
02:13:36,575 --> 02:13:38,395
.(هو (بيلبو باغينز

1566
02:13:38,776 --> 02:13:40,176
باغينز) ؟) -

1567
02:13:41,524 --> 02:13:45,107
ما يكون الـ(باغينز)، أيّها "الغالي" ؟

1568
02:13:45,405 --> 02:13:48,256
.(أنا هوبيت من مقاطعة (شاير -

1569
02:13:49,790 --> 02:13:54,861
نحن نحب لحم الغوبلنز، الخفافيش، والأسماك -
!لكننا لم نجرّب الهوبيت من قبل

1570
02:13:56,244 --> 02:13:57,530
هل هو طريّ ؟

1571
02:13:58,070 --> 02:13:59,402
هل هو رطب ؟

1572
02:13:59,403 --> 02:14:01,148
..لا! لا! ابقَ -

1573
02:14:01,817 --> 02:14:02,919
! ابق بعيدًا

1574
02:14:03,153 --> 02:14:05,083
!سأستخدم هذا لو اضطررتني لذلك

1575
02:14:05,908 --> 02:14:08,890
أنا لا أريد أيّة مشاكل، أتفهمني ؟

1576
02:14:09,429 --> 02:14:12,551
.فقط أرِني الطريق للخروج من هنا، ولن تراني مجددا

1577
02:14:12,675 --> 02:14:14,645
لماذا ؟ هل ضاع ؟

1578
02:14:14,712 --> 02:14:18,266
.نعم، نعم، وأريد أن لا أبقى ضائعا لوقت طويل -

1579
02:14:18,335 --> 02:14:24,028
نحن نعرف! نحن نعرف طريقا آمنا للهوبيت -
..مسلكا آمن عبر العتمة

1580
02:14:24,129 --> 02:14:24,910
!أصمت -

1581
02:14:25,501 --> 02:14:26,431
!لكني لم أقل شيئا -

1582
02:14:26,588 --> 02:14:28,408
.لم أكن أتحدث معك -

1583
02:14:28,549 --> 02:14:31,656
.نعم أيّها "الغالي" كنا نعرفه، كنا نعرفه -

1584
02:14:31,865 --> 02:14:35,190
...لا أعرف لعبتك التي تلعبها، لكنّـــ -

1585
02:14:35,230 --> 02:14:36,722
ألعاب ؟ -

1586
02:14:37,097 --> 02:14:39,790
"نحن نحبّ الألعاب، أليس كذلك أيّها "الغالي

1587
02:14:39,853 --> 02:14:40,968
هل هو يحبّ الألعاب ؟

1588
02:14:41,046 --> 02:14:44,303
هل يحبّها؟ هل يحبّها ؟ هل يريد أن يلعب ؟

1589
02:14:44,976 --> 02:14:46,096
.ربما -

1590
02:14:48,560 --> 02:14:52,450
{\c&H75FFFA&}ما الذي له جذور للناظر لا تبدو -

1591
02:14:53,286 --> 02:14:55,690
{\c&H75FFFA&}رأسهُ فوق الأشجار يسمو

1592
02:14:55,737 --> 02:14:58,182
{\c&H75FFFA&}نحو الأعلى يعلو و يعلو

1593
02:14:58,300 --> 02:15:01,040
{\c&H75FFFA&}ولكن أبدا لا ينمو

1594
02:15:02,392 --> 02:15:04,891
.الجبل -
!نعم -

1595
02:15:05,038 --> 02:15:08,030
دعنا نلعب مجددّا، أموافق ؟ -

1596
02:15:08,483 --> 02:15:10,176
نعم، هيّا، أعدها

1597
02:15:10,199 --> 02:15:11,965
.أعدها، اسألنا أنت

1598
02:15:12,121 --> 02:15:14,433
.لا، لا مزيد من الأحاجي

1599
02:15:15,720 --> 02:15:18,406
! إقضِ عليه، اقضِ عليه حالا

1600
02:15:18,445 --> 02:15:20,425
!(غولوم) ! (غولوم)

1601
02:15:20,496 --> 02:15:22,277
!لا ! لا! لا -

1602
02:15:22,707 --> 02:15:24,527
أريد أن ألعب

1603
02:15:24,744 --> 02:15:27,946
صدقا، أريد أن أواصل اللعب

1604
02:15:28,312 --> 02:15:29,895
..فأنت تبدو

1605
02:15:30,099 --> 02:15:31,919
..بارعًا جدا باللّعبة

1606
02:15:32,685 --> 02:15:34,815
..إذن لمَ لا

1607
02:15:36,362 --> 02:15:37,953
نلعب لعبة الأحاجي ؟

1608
02:15:38,191 --> 02:15:40,291
.موافق؟ أنا وأنت فقط

1609
02:15:41,196 --> 02:15:42,316
.نعم -

1610
02:15:42,678 --> 02:15:43,798
..فقط

1611
02:15:43,905 --> 02:15:45,287
.فقط نحن

1612
02:15:45,436 --> 02:15:47,324
! نعم، نعم -

1613
02:15:47,387 --> 02:15:49,222
..وإذا فزتُ أنا

1614
02:15:49,817 --> 02:15:52,222
فستُريني المخرج من هنا

1615
02:15:52,250 --> 02:15:53,031
صحيح ؟

1616
02:15:53,258 --> 02:15:55,414
! نعم، نعم -

1617
02:15:55,625 --> 02:15:58,466
وإذا ما خسرَ ؟ ماذا حينها ؟

1618
02:15:58,732 --> 02:16:02,807
! إذا ما خسر أيّها "الغالي" فسنأكله

1619
02:16:03,456 --> 02:16:06,774
.إذا خسر الـ(باغينز)، فسنأكله كلّه

1620
02:16:13,730 --> 02:16:15,130
.هذا مُنصف -

1621
02:16:19,796 --> 02:16:21,910
.(دورك أيها الـ(الباغينز -

1622
02:16:27,899 --> 02:16:30,521
{\c&H75FFFA&}ثلاثون حصانا أبيض على تلّة حمراء

1623
02:16:31,272 --> 02:16:32,381
{\c&H75FFFA&}أوّلا يُطبقون

1624
02:16:32,631 --> 02:16:33,553
{\c&H75FFFA&}فالأثر يتركون

1625
02:16:34,263 --> 02:16:36,083
{\c&H75FFFA&}ثم يسكُنون

1626
02:16:46,799 --> 02:16:47,919
الأسنان ؟ -

1627
02:16:49,110 --> 02:16:50,953
! إنها الأسنان

1628
02:16:51,015 --> 02:16:52,835
."أحسنت أّيها "الغالي

1629
02:16:53,163 --> 02:16:57,278
..ولكن...نحن لدينا فقط

1630
02:16:57,582 --> 02:17:00,035
! تسعة

1631
02:17:02,672 --> 02:17:04,072
.دورنا

1632
02:17:04,821 --> 02:17:07,641
{\c&H75FFFA&} بلا أصوات تبكي

1633
02:17:07,993 --> 02:17:10,753
{\c&H75FFFA&} بلا أجنحة تُرفرف

1634
02:17:11,051 --> 02:17:13,847
{\c&H75FFFA&} بلا أسنان تعضّ

1635
02:17:14,754 --> 02:17:18,707
{\c&H75FFFA&} بلا أفواه تُتمتم

1636
02:17:20,520 --> 02:17:21,920
.لحظة واحدة -

1637
02:17:25,832 --> 02:17:27,871
!نحن نعرفها، نعرف الإجابة -

1638
02:17:27,934 --> 02:17:29,334
!أصمت -

1639
02:17:35,590 --> 02:17:36,735
الرياح ؟ -

1640
02:17:36,915 --> 02:17:39,514
!إنّها الرياح، بالطبع

1641
02:17:40,014 --> 02:17:42,597
..هوبيت حذقٌ جدًا -

1642
02:17:42,770 --> 02:17:45,285
! حذقٌ جدًا

1643
02:17:46,017 --> 02:17:48,952
{\c&H75FFFA&}صندوق بلا مفاصل، بلا مفتاح

1644
02:17:49,085 --> 02:17:51,030
{\c&H75FFFA&}بلا غطاء

1645
02:17:51,124 --> 02:17:54,692
{\c&H75FFFA&}يلفّ كنزا ذهبيا في خفاء

1646
02:17:57,301 --> 02:17:58,927
..صندوق -

1647
02:18:01,515 --> 02:18:03,591
..صندوق، غطاء، مفتاح

1648
02:18:03,708 --> 02:18:04,828
إذن ؟ -

1649
02:18:05,395 --> 02:18:06,795
! لغز قذر -

1650
02:18:09,188 --> 02:18:10,600
..صندوق، مفتاح -

1651
02:18:10,899 --> 02:18:11,651
هل تستسلم ؟ -

1652
02:18:11,672 --> 02:18:15,547
.أعطنا فرصة أيها "الغالي"، أعطنا فرصة -

1653
02:18:28,125 --> 02:18:31,594
! البيض ! إنه البيض

1654
02:18:31,771 --> 02:18:35,261
!البيوض الصغيرة اللزجة، نعم

1655
02:18:35,373 --> 02:18:39,730
!علّمتنا جدّتنا أن نمصّها من الداخل، نعم

1656
02:18:48,061 --> 02:18:51,053
لدينا أحجية لك

1657
02:18:52,031 --> 02:18:55,856
{\c&H75FFFA&}به كل الأشياء تنهار

1658
02:18:56,294 --> 02:19:01,135
{\c&H75FFFA&}الطيور والوحوش والأشجار والأزهار

1659
02:19:01,550 --> 02:19:05,844
{\c&H75FFFA&}يسحق الحديد، يقضم الفولاذ

1660
02:19:06,103 --> 02:19:09,218
{\c&H75FFFA&}يفتّت الصخور إلى رذاذ

1661
02:19:11,257 --> 02:19:13,077
.أجبنا

1662
02:19:13,208 --> 02:19:17,317
.امهلني لحظة لو سمحت، لقد أعطيتكَ مايكفي من الوقت -

1663
02:19:18,049 --> 02:19:21,600
الطيور، الوحوش، الأشجار، الأزهار..؟

1664
02:19:21,714 --> 02:19:23,214
.لا أعرف الإجابة

1665
02:19:23,379 --> 02:19:26,290
هل هو طريّ ؟ -

1666
02:19:26,746 --> 02:19:30,798
هل هو لذيذ ؟

1667
02:19:31,701 --> 02:19:33,208
هل هو مقرمش ؟

1668
02:19:33,224 --> 02:19:34,315
.دعني أفكّر -

1669
02:19:34,777 --> 02:19:36,324
.دعني أفكّر

1670
02:19:40,890 --> 02:19:42,774
!لقد علق -

1671
02:19:43,743 --> 02:19:45,446
..(الـ(باغينز

1672
02:19:46,100 --> 02:19:48,397
.عالق

1673
02:19:51,933 --> 02:19:53,605
.انتهى الوقت

1674
02:19:57,207 --> 02:19:59,032
...الوقت ؟ الـ -

1675
02:19:59,174 --> 02:20:02,009
.الإجابة هي الزمن

1676
02:20:04,266 --> 02:20:06,256
.في الحقيقة لم تكن بتلك الصعوبة

1677
02:20:08,069 --> 02:20:09,889
..آخر سؤال

1678
02:20:11,080 --> 02:20:12,929
!آخر فرصة

1679
02:20:13,015 --> 02:20:15,585
..ٌحسن -

1680
02:20:17,173 --> 02:20:18,969
.اسألنا سؤالا -

1681
02:20:20,439 --> 02:20:21,524
! اسألنا

1682
02:20:21,549 --> 02:20:23,549
..حسنٌ، حسنٌ -

1683
02:20:27,474 --> 02:20:29,940
..ماذا لديّ

1684
02:20:30,167 --> 02:20:32,729
في جيبي ؟

1685
02:20:34,855 --> 02:20:37,048
..هذا ليس عدلا، هذا -

1686
02:20:37,438 --> 02:20:41,157
!هذا ليس عدلا، إنه ضد قوانين اللعبة

1687
02:20:42,232 --> 02:20:44,268
.اسألنا سؤالا آخر

1688
02:20:44,433 --> 02:20:45,698
..لا، لا، لا -

1689
02:20:45,753 --> 02:20:47,430
"لقد قلتَ: "اسألني سؤالا

1690
02:20:47,694 --> 02:20:49,868
: وهذا هو سؤالي

1691
02:20:49,923 --> 02:20:52,514
ماذا لدي في جيبي ؟

1692
02:20:54,107 --> 02:20:57,302
"ثلاث تخمينات أيّها "الغالي -
!عليه أن يمنحنا ثلاث تخمينات

1693
02:20:57,435 --> 02:20:59,839
.ثلاث تخمينات، حسنٌ، إبدأ التخمين -

1694
02:20:59,980 --> 02:21:01,167
يدكُ ؟ -

1695
02:21:01,323 --> 02:21:03,143
.خطأ، خمّن مجدّدا -

1696
02:21:04,440 --> 02:21:10,896
..غضروف سمك، سنّ غوبلنز، قشرة بيض، جناح خفّاش -

1697
02:21:11,250 --> 02:21:12,219
! سكّين

1698
02:21:12,313 --> 02:21:13,493
!لا، أغلق فمك -

1699
02:21:13,579 --> 02:21:15,360
.أخطأت مجدّدا، آخر محاولة -

1700
02:21:15,476 --> 02:21:17,137
! خيط -

1701
02:21:17,443 --> 02:21:18,563
.أو لاشيء

1702
02:21:18,716 --> 02:21:20,239
.تخمينان مرة واحدة -

1703
02:21:20,411 --> 02:21:21,826
.كلاهما خاطئ

1704
02:21:25,765 --> 02:21:27,208
..إذن

1705
02:21:28,685 --> 02:21:29,862
هيا بنا

1706
02:21:30,073 --> 02:21:32,401
لقد فزتُ باللعبة، وأنت وعدتني أن تدلني
.على طريق الخروج

1707
02:21:32,925 --> 02:21:35,328
هل وعدناه بهذا أيها "الغالي" ؟ -

1708
02:21:35,907 --> 02:21:38,383
هل وعدناه ؟

1709
02:21:42,030 --> 02:21:46,896
ماذا لديهِ في جيبه إذن ؟

1710
02:21:47,754 --> 02:21:49,854
.هذا ليس من شأنك -

1711
02:21:50,157 --> 02:21:52,230
.أنت... أضعتَ فرصتك

1712
02:21:52,250 --> 02:21:54,225
أضعتها ؟ -

1713
02:21:56,248 --> 02:21:57,730
أضعتها ؟

1714
02:21:59,215 --> 02:22:00,909
أضعتـ...؟

1715
02:22:07,139 --> 02:22:08,998
أين هو ؟

1716
02:22:09,983 --> 02:22:11,623
أين هو ؟

1717
02:22:12,554 --> 02:22:13,674
! لا

1718
02:22:16,195 --> 02:22:19,348
!! أين هو ؟ لا

1719
02:22:20,669 --> 02:22:22,784
! أضعتُه ! أضعتُه

1720
02:22:23,425 --> 02:22:25,369
! باركنا واحفظنا

1721
02:22:26,298 --> 02:22:29,024
! "لقد أضعتُ "الغالي

1722
02:22:31,654 --> 02:22:32,537
ماذا أضعتَ ؟ -

1723
02:22:32,644 --> 02:22:35,993
! لا يجب عليه سؤالنا، هذا ليس من شأنه -

1724
02:22:36,234 --> 02:22:38,028
!! لا

1725
02:22:38,265 --> 02:22:40,825
!(غولوم) ! (غولوم)

1726
02:22:53,427 --> 02:22:54,547
..ماذا

1727
02:22:55,084 --> 02:22:56,484
..لديه

1728
02:22:57,232 --> 02:23:04,487
في جيبه الصّغير القذر ؟

1729
02:23:13,029 --> 02:23:14,823
!هو سرقه

1730
02:23:16,042 --> 02:23:18,487
!هو سرقه

1731
02:23:22,381 --> 02:23:24,334
!هو سرقه

1732
02:23:29,736 --> 02:23:33,483
{\c&HC1DAB1&}# العظام ستُسحق، الرّقاب ستُنتزع #

1733
02:23:33,539 --> 02:23:37,239
{\c&HC1DAB1&}# ستُضربون وتُطحنون، وعلى المشجب تُعلّقون #

1734
02:23:37,357 --> 02:23:41,261
{\c&HC1DAB1&}# ستصيرون عشاءا، وعليكم لن يعثرون #

1735
02:23:41,347 --> 02:23:46,251
{\c&HC1DAB1&}# هنا عميقا، في مدينة الغوبلنز #

1736
02:23:48,571 --> 02:23:50,014
!أعرف هذا السّيف -

1737
02:23:50,226 --> 02:23:52,983
."إنّه "جزّار الغوبلنز

1738
02:23:53,029 --> 02:23:54,487
!ملتهمنا

1739
02:23:54,715 --> 02:23:57,924
!السّيف الذي ذبح الآلاف منّا

1740
02:23:57,995 --> 02:24:04,156
!إجلدوهم، إضربوهم، إسلخوهم، أقتلوهم جميعا

1741
02:24:04,234 --> 02:24:06,106
!إقطعوا رأسه

1742
02:24:35,840 --> 02:24:37,770
..احملوا أسلحتكم -

1743
02:24:38,758 --> 02:24:40,349
!و قاتلوا

1744
02:24:41,366 --> 02:24:42,966
!قاتلوا

1745
02:24:49,149 --> 02:24:54,725
إنّه يحمل "قاهر المطارق" السيف الصنديد -
.نوره يشعّ كضوء النهار

1746
02:25:04,050 --> 02:25:06,237
! (ثورين) -

1747
02:25:18,900 --> 02:25:20,000
.اتبعوني -

1748
02:25:20,600 --> 02:25:21,864
!بسرعة -

1749
02:25:24,240 --> 02:25:25,710
!أركضوا -

1750
02:25:34,481 --> 02:25:36,580
!أعدهُ لنا -

1751
02:25:56,292 --> 02:25:58,828
!إنّه لنا

1752
02:25:58,880 --> 02:26:02,094
!إنّه مُلكنا

1753
02:26:25,956 --> 02:26:27,076
!أيّها اللّص

1754
02:26:29,769 --> 02:26:31,821
!(أيّها الـ(باغينز

1755
02:26:39,258 --> 02:26:40,658
!بسرعة -

1756
02:26:42,117 --> 02:26:44,243
!أسرَع -

1757
02:26:49,648 --> 02:26:51,754
!واحد! إثنان -

1758
02:26:53,684 --> 02:26:55,097
!إحملوا الدّعامة

1759
02:26:58,015 --> 02:26:59,583
!!هجــوم

1760
02:27:45,603 --> 02:27:47,883
!إقطعوا الحبال -

1761
02:28:10,538 --> 02:28:11,940
!هيّا، بسرعة -

1762
02:28:11,950 --> 02:28:14,400
!هيّا! تحرّكوا -
!(بومبور) -

1763
02:28:20,173 --> 02:28:22,200
!هيّا، هيّا، هيّا -

1764
02:28:25,700 --> 02:28:27,169
!! اقفزوا -

1765
02:28:32,894 --> 02:28:34,100
!اقفز يا فتى -

1766
02:28:54,800 --> 02:28:56,449
!هيّا -

1767
02:28:58,337 --> 02:29:03,500
!ادفعوا -

1768
02:29:18,607 --> 02:29:20,200
!هيّا

1769
02:29:25,000 --> 02:29:26,000
!هيّا -

1770
02:29:33,288 --> 02:29:34,280
!احموا ظهوركم -

1771
02:29:34,380 --> 02:29:36,851
!ظننتم أنّ بإمكانكم الهرب منّي -

1772
02:29:40,508 --> 02:29:43,920
ماذا ستفعل الآن أيّها السّاحر ؟

1773
02:29:44,639 --> 02:29:46,136
! لا

1774
02:29:51,629 --> 02:29:53,449
.هذا سيفي بغرضك

1775
02:30:28,003 --> 02:30:30,103
.كان من الممكن أن يكون هبوطًا أسوأ -

1776
02:30:31,263 --> 02:30:32,950
!تبًّا -

1777
02:30:33,084 --> 02:30:35,792
! لابدّ أنك تمزح -

1778
02:30:41,571 --> 02:30:42,971
!(غاندالف) -

1779
02:30:47,467 --> 02:30:49,277
.إن عددهم هائل، ليس بإمكاننا مجابهتهم -

1780
02:30:49,293 --> 02:30:50,855
...هناك شيء وحيد سينقذنا -

1781
02:30:50,933 --> 02:30:51,969
!ضوء النّهار

1782
02:30:52,008 --> 02:30:53,423
!هيّا

1783
02:30:53,454 --> 02:30:55,274
..قم، على قدميك

1784
02:31:02,158 --> 02:31:05,479
.."انتظر، عزيزي "الغالي -

1785
02:31:05,620 --> 02:31:07,359
! انتظر

1786
02:31:07,523 --> 02:31:09,343
!(غولوم)! (غولوم)

1787
02:31:27,861 --> 02:31:29,861
!للأمام، جيّد -

1788
02:32:56,608 --> 02:32:58,866
!(باغينز)

1789
02:32:59,348 --> 02:33:01,824
!لصّ

1790
02:33:02,350 --> 02:33:07,882
!سحقًا وتبًّا!! نحن نمقته للأبد

1791
02:33:19,385 --> 02:33:22,953
..خمسة، ستّة، سبعة، ثمانية -

1792
02:33:23,141 --> 02:33:25,396
..بيفور)، (بوفور)، تمام العشرة)

1793
02:33:25,444 --> 02:33:28,006
..فيلي)، (كيلي)، إثنا عشر)

1794
02:33:28,279 --> 02:33:31,222
.و (بومبور)، هكذا صاروا 13

1795
02:33:31,769 --> 02:33:33,331
أين (بيلبو) ؟

1796
02:33:34,261 --> 02:33:36,081
أين رفيقكم الهوبيت ؟

1797
02:33:37,470 --> 02:33:39,290
!أين رفيقنا الهوبيت ؟

1798
02:33:40,704 --> 02:33:42,412
!تبّا لذاك الضئيل -

1799
02:33:42,506 --> 02:33:45,170
هل ضاع الآن ؟ -
!(اعتقدتُ أنه مع (دوري -

1800
02:33:45,311 --> 02:33:46,748
! لا تلوموني أنا -

1801
02:33:46,835 --> 02:33:48,222
إذن أين رأيته آخر مرة ؟ -

1802
02:33:48,371 --> 02:33:51,376
.أعتقد أني رأيته ينسلّ بيننا لما أحاطوا بنا أول مرة -

1803
02:33:51,536 --> 02:33:53,356
!وماذا حدث بالضبط ؟ أخبرني -

1804
02:33:53,411 --> 02:33:55,237
..سأخبرك تماما ما حدث -

1805
02:33:55,331 --> 02:33:58,131
!السيّد (باغينز) لمح فرصة فاستغلّها

1806
02:33:59,339 --> 02:34:01,818
إنه لا يفكّر سوى بفراشه الناعم وموقده الدافئ

1807
02:34:01,819 --> 02:34:04,399
.منذ أن غادر باب منزله

1808
02:34:04,743 --> 02:34:07,553
لن نرى "رفيقنا الهوبيت" مجددا

1809
02:34:07,733 --> 02:34:09,506
.لقد غادرنا منذ أمد

1810
02:34:21,655 --> 02:34:22,770
..كلّا -

1811
02:34:23,559 --> 02:34:24,895
.لم يغادركم

1812
02:34:28,562 --> 02:34:30,434
..(بيلبو باغينز) -

1813
02:34:30,643 --> 02:34:34,143
.لم أسعد برؤية شخص قطّ مثل الآن

1814
02:34:35,482 --> 02:34:37,582
!بيلبو)، لقد فقدنا الأمل بخصوصك) -

1815
02:34:37,586 --> 02:34:39,609
كيف بحقّك تجاوزت أولئك الغوبلنز ؟ -

1816
02:34:39,619 --> 02:34:41,318
فعلا، كيف فعلتَها ؟ -

1817
02:34:50,351 --> 02:34:52,171
وفيما يهمّنا الأمر ؟ -

1818
02:34:52,622 --> 02:34:54,022
.فقد عاد

1819
02:34:54,427 --> 02:34:55,520
بلى يهمنّا -

1820
02:34:55,935 --> 02:34:57,833
..أريد أن أعرف

1821
02:34:59,424 --> 02:35:01,214
لماذا عدتَ إلينا ؟

1822
02:35:04,466 --> 02:35:07,551
أعرفُ أنك تشكّ في قدراتي -
..أعرف أنّك لطالما فعلت

1823
02:35:09,083 --> 02:35:11,883
وأنت محقّ، كثيرا ما أفكّر في (باغ أند) منزلي

1824
02:35:12,617 --> 02:35:14,437
..أشتاق لكتبي

1825
02:35:15,398 --> 02:35:17,640
..ومقعدي ذو المساند، وحديقتي

1826
02:35:19,250 --> 02:35:20,771
.أترى؟ إنني أنتمي لهناك

1827
02:35:21,263 --> 02:35:22,732
.ذاك هو وطني

1828
02:35:24,650 --> 02:35:27,250
ولأجل هذا عدتُ إليكم

1829
02:35:29,155 --> 02:35:31,676
لأنكم لا تملكون واحدا، لا وطن لكم

1830
02:35:32,817 --> 02:35:34,652
لقد اغتصبوه منكم

1831
02:35:37,375 --> 02:35:39,716
.ولكنّي سأساعدكم على استرجاعه لو أمكنني ذلك

1832
02:36:02,860 --> 02:36:04,050
{\c&H00F6FF&}! طاردوهم -
{\c&H000000&}'                                                                                  '

1833
02:36:04,350 --> 02:36:07,850
{\c&H00F6FF&}! قطّعوهم إلى أشلاء
{\c&H000000&}'                                                                                  '

1834
02:36:13,336 --> 02:36:14,702
"..من المقلاة الحارّة خرجنا" -

1835
02:36:14,750 --> 02:36:17,347
."وإلى النّار نفسها وَلجنا" -

1836
02:36:17,757 --> 02:36:18,965
!! أهربوا

1837
02:37:03,062 --> 02:37:04,795
! إصعدوا إلى الأشجار، جميعكم -

1838
02:37:04,858 --> 02:37:08,113
! هيّا تسلّقوا، (بيلبو) تسلّق -

1839
02:37:19,176 --> 02:37:20,296
! إنّهم قادمون -

1840
02:38:21,524 --> 02:38:23,086
! (آيزوغ) -

1841
02:38:28,600 --> 02:38:31,900
{\c&H00F6FF&}هل تشمّونها ؟ -
{\c&H000000&}'                                                                                      '

1842
02:38:32,500 --> 02:38:35,700
{\c&H00F6FF&}.إنّها رائحة الخوف
{\c&H000000&}'                                                                                    '

1843
02:38:38,723 --> 02:38:44,415
{\c&H00F6FF&}أتذكّر أن والدك كان يفوح بها
{\c&H000000&}'                                                                                    '

1844
02:38:44,500 --> 02:38:48,931
{\c&H00F6FF&}.(يا (ثورين) ابن (ثراين
{\c&H000000&}'

1845
02:38:49,755 --> 02:38:51,721
!لا أصدّق عيناي -

1846
02:38:58,606 --> 02:39:00,770
{\c&H00F6FF&}...أتركوا هذا لي أنا -
{\c&H000000&}'                                                                                  '

1847
02:39:01,140 --> 02:39:03,700
{\c&H00F6FF&}.أقتلوا البقيّة
{\c&H000000&}'                                                                                               '

1848
02:39:30,838 --> 02:39:32,950
{\c&H00F6FF&}.أشربوا دماءهم -
{\c&H000000&}'                                                                                               '

1849
02:40:35,684 --> 02:40:36,804
!(فيلي) -

1850
02:41:01,893 --> 02:41:03,143
!أجل

1851
02:41:11,921 --> 02:41:13,041
! لا -

1852
02:41:15,255 --> 02:41:16,653
! لا -

1853
02:41:20,428 --> 02:41:21,795
! لا -

1854
02:41:26,380 --> 02:41:28,240
!(سيّد (غاندالف -

1855
02:41:33,720 --> 02:41:34,937
.(تمسّك يا (نوري -

1856
02:42:45,705 --> 02:42:50,705
!النّجدة -

1857
02:43:05,084 --> 02:43:07,802
!! لا -

1858
02:43:18,602 --> 02:43:21,498
!! ثورين)! لا) -

1859
02:43:40,000 --> 02:43:44,293
{\c&H00F6FF&}.إيتني برأس القزم -
{\c&H4B1718&}'                                                                        {\c&H000000&}'

1860
02:44:32,650 --> 02:44:34,076
{\c&H00F6FF&}.إقضوا عليه -
{\c&H878585&}'

1861
02:46:19,710 --> 02:46:21,833
!كلا -

1862
02:47:09,076 --> 02:47:10,708
! (ثورين) -

1863
02:48:25,600 --> 02:48:26,834
! (ثورين) -

1864
02:48:30,885 --> 02:48:32,169
..(ثورين)

1865
02:48:49,694 --> 02:48:50,814
هل أخفقتُ ؟ -

1866
02:48:51,710 --> 02:48:52,830
لا بأس -

1867
02:48:54,230 --> 02:48:56,965
.بيلبو) معنا، نحن بأمان)

1868
02:49:07,110 --> 02:49:08,545
!أنت -

1869
02:49:12,245 --> 02:49:13,524
ماذا كنتَ تفعل ؟

1870
02:49:14,446 --> 02:49:16,828
أتعلمُ أنّك كدتَ تتسبب بمقتلك ؟

1871
02:49:18,852 --> 02:49:21,326
ألم أقل أنّكَ ستكون عبئا علينا ؟

1872
02:49:22,186 --> 02:49:24,324
وأنّك لن تنجو في البريّة ؟

1873
02:49:25,866 --> 02:49:28,355
! وأنّه لا مكان لكَ بيننا

1874
02:49:33,329 --> 02:49:36,694
.لم أخطئ بهذا القدر أبدًا في حياتي

1875
02:49:49,381 --> 02:49:51,175
.آسف لأنني شككت في قدراتك

1876
02:49:51,207 --> 02:49:53,307
لا عليك، لو كنتُ مكانكَ -
.لشككتُ بنفسي أيضا

1877
02:49:54,379 --> 02:49:56,954
..أنا لستُ ببطل، ولا بمحارب

1878
02:49:59,424 --> 02:50:01,244
!ولستُ لصّا حتى

1879
02:50:20,092 --> 02:50:23,443
هل هذا...ما أعتقد أنّه كذلك ؟ -

1880
02:50:38,116 --> 02:50:40,053
! (إيربور) -

1881
02:50:40,609 --> 02:50:42,429
."الجبل الوحيد"

1882
02:50:42,810 --> 02:50:47,901
.آخر ممالك الأقزام العظيمة في الأرض الوسطى

1883
02:50:49,976 --> 02:50:51,786
.موطننا -

1884
02:50:56,107 --> 02:50:57,347
!غراب -

1885
02:50:57,431 --> 02:51:00,913
!الطيور تعود إلى الجبل -

1886
02:51:04,007 --> 02:51:07,504
.هذا يا عزيزي (أوين) هو طائر السّمنة

1887
02:51:09,049 --> 02:51:12,624
.سنتّخذه كبشارة، كفأل خير -

1888
02:51:12,690 --> 02:51:14,028
.أنتَ محقّ -

1889
02:51:14,855 --> 02:51:17,446
.أعتقد أنّنا اجتزنا الأسوأ

1890
02:52:06,720 --> 02:52:19,564
{\c&H71E7D8&} / ilyacine ترجمة \
|*| أتمنى أن تكونوا قد استمتعتم بها |*|

1891
02:52:25,908 --> 02:52:28,756
{\c&HBACCB0&}#  أغنية الشّارة مُترجمة بالنّهاية #
* التوقيت 2:53:03 *

1892
02:53:10,621 --> 02:53:13,122
{\c&HC1DAB1&}# هناك بعيدًا #

1893
02:53:13,123 --> 02:53:18,123
{\c&HC1DAB1&}# تتشامخ جبال الضّباب #

1894
02:53:18,629 --> 02:53:22,381
{\c&HC1DAB1&}# دعنا نقف #

1895
02:53:22,382 --> 02:53:26,427
{\c&HC1DAB1&}# فوق القِمم #

1896
02:53:26,428 --> 02:53:30,389
{\c&HC1DAB1&}# ما كان ذكرى #

1897
02:53:30,390 --> 02:53:34,519
{\c&HC1DAB1&}# نراه أخرى #

1898
02:53:34,520 --> 02:53:40,700
{\c&HC1DAB1&}# إنّها مملكتنا، على مرمى البصر #

1899
02:53:41,777 --> 02:53:47,800
{\c&HC1DAB1&}# الجبال الناريّة تحت القمر #

1900
02:53:48,575 --> 02:53:52,537
{\c&HC1DAB1&}# الكلمات لا توفي #

1901
02:53:52,538 --> 02:53:56,707
{\c&HC1DAB1&}# سنكون هناك قريبًا #

1902
02:53:56,708 --> 02:54:00,711
{\c&HC1DAB1&}# لتأدية أغنية وطن #

1903
02:54:00,712 --> 02:54:04,757
{\c&HC1DAB1&}# سيتردّد صداها #

1904
02:54:04,758 --> 02:54:10,720
{\c&HC1DAB1&}# وكلّ من يجدنا سيعرف نغماها #

1905
02:54:13,433 --> 02:54:17,436
{\c&HC1DAB1&}# بعضَ الأشخاص أبدًا لا ننسى #

1906
02:54:17,437 --> 02:54:21,607
{\c&HC1DAB1&}# بعضَ الأفعال أبدًا لا نغفر #

1907
02:54:21,608 --> 02:54:25,695
{\c&HC1DAB1&}# لم ترَ كاملَ جوهرنا بعد #

1908
02:54:25,696 --> 02:54:29,699
{\c&HC1DAB1&}# سنقاتل مادام فينا نبضٌ يحفي #

1909
02:54:29,700 --> 02:54:33,619
{\c&HC1DAB1&}# كلّ العيون صوب الباب المخفي #

1910
02:54:33,620 --> 02:54:37,748
{\c&HC1DAB1&}# نحو الجبل الوحيد سنعوم #

1911
02:54:37,749 --> 02:54:41,544
{\c&HC1DAB1&}# وبالعاصفة الهوجاء سنهوم #

1912
02:54:41,545 --> 02:54:46,545
{\c&HC1DAB1&}# حتّى نبلغ ذهبنا المنسيّ منذ آزال #

1913
02:54:48,552 --> 02:54:50,928
{\c&HC1DAB1&}# سنستلقي أسفل #

1914
02:54:50,929 --> 02:54:55,929
{\c&HC1DAB1&}# برودة جبال الضباب #

1915
02:54:56,268 --> 02:54:59,937
{\c&HC1DAB1&}# في سباتها العميق #

1916
02:54:59,938 --> 02:55:04,233
{\c&HC1DAB1&}# وبالذّهب نحلم #

1917
02:55:04,234 --> 02:55:08,321
{\c&HC1DAB1&}# علينا الاستيقاظ #

1918
02:55:08,322 --> 02:55:12,325
{\c&HC1DAB1&}# فمصيرنا ينتظرنا #

1919
02:55:12,326 --> 02:55:19,100
{\c&HC1DAB1&}# وبين الظّلمات، الشّعلة التي نحفظ #

1920
02:55:19,416 --> 02:55:25,500
{\c&HC1DAB1&}# منذ أمدٍ سحيق، لمّا احترقت الفوانيس #

1921
02:55:26,423 --> 02:55:30,468
{\c&HC1DAB1&}# حتى هذا اليوم #

1922
02:55:30,469 --> 02:55:34,472
{\c&HC1DAB1&}# قلوبنا قد تاقت #

1923
02:55:34,473 --> 02:55:38,601
{\c&HC1DAB1&}# مصيره مجهول #

1924
02:55:38,602 --> 02:55:42,730
{\c&HC1DAB1&}# (حجر (الأركنستون #

1925
02:55:42,731 --> 02:55:46,567
{\c&HC1DAB1&}# ما سُرقَ #

1926
02:55:46,568 --> 02:55:51,568
{\c&HC1DAB1&}# يجب أن يُعاد #

1927
02:56:04,753 --> 02:56:08,714
{\c&HC1DAB1&}# علينا الاستيقاظ #

1928
02:56:08,715 --> 02:56:12,760
{\c&HC1DAB1&}# و إتمام اليوم #

1929
02:56:12,761 --> 02:56:16,597
{\c&HC1DAB1&}# لنجد أغنية #

1930
02:56:16,598 --> 02:56:21,598
{\c&HC1DAB1&}# تبلغ القلب والرّوح #

1931
02:56:22,437 --> 02:56:26,482
{\c&HC1DAB1&}# بعضَ الأشخاص أبدًا لا ننسى  #

1932
02:56:26,483 --> 02:56:30,653
{\c&HC1DAB1&}# بعضَ الأفعال أبدًا لا نغفر  #

1933
02:56:30,654 --> 02:56:34,782
{\c&HC1DAB1&}# لم ترَ النهاية بعد #

1934
02:56:34,783 --> 02:56:38,703
{\c&HC1DAB1&}# سنقاتل مادام فينا نبضٌ يحفي  #

1935
02:56:38,704 --> 02:56:42,748
{\c&HC1DAB1&}# جميع العيون صوب الباب المخفي #

1936
02:56:42,749 --> 02:56:46,836
{\c&HC1DAB1&}# نحو الجبل الوحيد سنعوم #

1937
02:56:46,837 --> 02:56:50,840
{\c&HC1DAB1&}# وبالعاصفة الهوجاء سنهوم #

1938
02:56:50,841 --> 02:56:55,841
{\c&HC1DAB1&}# حتّى نبلغ ذهبنا المنسيّ منذ آزال #

1939
02:56:57,306 --> 02:56:59,974
{\c&HC1DAB1&}# هناك بعيدًا #

1940
02:56:59,975 --> 02:57:04,975
{\c&HC1DAB1&}# .بين برودة جبال الضّباب #

