﻿1
00:00:15,000 --> 00:00:57,000
ترجمة - لطيف عبدالرحمن حويز

2
00:00:59,661 --> 00:01:03,028
اطلقوا النار

3
00:01:14,711 --> 00:01:16,976
آآآه

4
00:01:34,665 --> 00:01:38,659
عازف البوق، نداء الاستدعاء

5
00:01:53,386 --> 00:01:55,854
لقد انتهت

6
00:01:55,922 --> 00:01:57,914
لقد انتهت

7
00:02:00,527 --> 00:02:03,496
العريف كليمنس، سيدي، من
لواء ماسترز عند مفترق الطرق دانتي

8
00:02:03,565 --> 00:02:07,468
من أعطاك الإذن لتأتي راكبا عبر
قيادتي صارخا كالمجنون؟

9
00:02:07,536 --> 00:02:09,834
هل تحمل لي رسالة من جنرال ماسترز؟ -
نعم، سيدي -

10
00:02:09,905 --> 00:02:12,135
سلمها -
هذه هي، سيدي -

11
00:02:12,208 --> 00:02:14,733
انتهت الحرب -

12
00:02:14,810 --> 00:02:17,974
استسلم جنرال لي للجنرال غرانت في فرجينيا
في مكان تدعى دار القضاء ابوماتوكس

13
00:02:18,048 --> 00:02:20,644
متى؟ -
قبل ثلاثة أيام، سيدي -

14
00:02:30,194 --> 00:02:32,059
ثلاثة أيام، هاه؟

15
00:02:32,130 --> 00:02:34,928
جنرال ماسترز توا تلقى الخبر
بنفسه، عقيد توماس

16
00:02:34,999 --> 00:02:39,062
كانت أسلاك البرق واقعة
بعد إذنك، سيدي

17
00:02:39,139 --> 00:02:41,972
ركب علم الهدنة
بلو بوي

18
00:02:42,041 --> 00:02:44,839
شورت جراب؟ -
نعم -

19
00:02:48,381 --> 00:02:50,316
دعنا نذهب

20
00:03:15,145 --> 00:03:18,444
انا الرقيب، سيدي
هل يمكنني تقديم أي خدمة لكم؟

21
00:03:18,515 --> 00:03:21,417
أود أن أتحدث
إلى الضابط الآمر

22
00:03:21,486 --> 00:03:23,476
من الذي يعطي ألاوامر اليوم، جيم؟

23
00:03:23,555 --> 00:03:25,490
نعم، سيدي؟

24
00:03:29,563 --> 00:03:31,497
رائد

25
00:03:31,565 --> 00:03:36,025
لقد تلقيت للتو ان لي
استسلم لجرانت قبل ثلاثة أيام

26
00:03:36,102 --> 00:03:39,798
نعم، سيدي -
أنت على علم بذلك؟ -

27
00:03:39,872 --> 00:03:42,102
تلقينا النباء أمس

28
00:03:42,174 --> 00:03:46,635
لا أعتقد أنك تفهم
رائد, الحرب وضعت أوزارها

29
00:03:46,713 --> 00:03:49,547
لا، سيدي

30
00:03:49,618 --> 00:03:52,485
هل تقول لي
انك تنوي مواصلة القتال؟

31
00:03:52,553 --> 00:03:55,819
ألم نثبت ذلك الان؟ -
ولكن لماذا؟ -

32
00:03:55,890 --> 00:03:59,452
لأن هذه أرضنا
وأنت عليها

33
00:03:59,528 --> 00:04:01,498
نحن جميعا أميركيين

34
00:04:01,563 --> 00:04:06,970
نعم، سيدي, هذه دائما
أتعس جزء منها

35
00:04:09,773 --> 00:04:12,139
يوم سعيد, سيدي -
عقيد -

36
00:04:12,208 --> 00:04:14,233
شكرا لك على المجاملة

37
00:06:31,998 --> 00:06:34,432
اللعنة

38
00:06:34,501 --> 00:06:37,026
هيا

39
00:06:39,740 --> 00:06:42,335
كابتن أندرسون -
هنا، سيدي -

40
00:06:46,248 --> 00:06:49,184
جنرال روبرت ي. لي, استسلم
هل أنا محق؟

41
00:06:49,252 --> 00:06:51,276
نعم، سيدي

42
00:06:51,353 --> 00:06:54,689
وهذا يعني رسميا اننا
لم نعد موجودين كهيئة مسلحة

43
00:06:54,759 --> 00:06:57,250
مع ذلك أتطلع في كل مكان هنا
اليوم أرى الرجال المسلحين

44
00:06:57,328 --> 00:06:59,762
يرتدون الزي
وترفع علم المعركة

45
00:06:59,831 --> 00:07:02,322
انزلها -
نعم، سيدي -

46
00:07:02,401 --> 00:07:05,267
جاميسون

47
00:07:05,336 --> 00:07:07,269
نعم، سيدي؟

48
00:07:07,338 --> 00:07:10,135
إنزال العلم -
نعم، سيدي -

49
00:07:13,043 --> 00:07:15,878
حسنا، جماعة
الآن استمعوا لي، كل واحد منكم

50
00:07:17,616 --> 00:07:19,983
لدينا حوالي 2000 كيلومتر لقطعها

51
00:07:20,053 --> 00:07:23,113
سبعمائة منها بين
هنا والحدود المكسيكية

52
00:07:23,190 --> 00:07:26,056
ومن خلال جيش الاحتلال الشمالين

53
00:07:26,126 --> 00:07:29,528
نحن لن نعط البطون الزرقاء الانذال
اللذين نلتقيهم على طول الطريق

54
00:07:29,596 --> 00:07:33,034
أي سبب للشك في أننا شيء ما
إلا مجموعة من المهاجرين المشردين

55
00:07:33,102 --> 00:07:37,698
حتى نعبر ريو غراندي, الأسلحة والذخيرة
ستبقى في الجزء السفلي من العربات

56
00:07:37,773 --> 00:07:40,866
أنتم الرجال احزموا تلك الزي بعيدا
وارتداء الملابس العادية

57
00:07:40,942 --> 00:07:43,240
كلما كان رث المظهر، كان ذلك أفضل

58
00:07:43,311 --> 00:07:47,408
الآن، بعد عبور الحدود
علينا قطع 500 ميل آخر

59
00:07:47,483 --> 00:07:50,282
قبل أن نصل إلى
مدينة تسمى دورانجو

60
00:07:50,353 --> 00:07:53,789
هناك سيتم إلتقائنا من قبل ممثلي
الإمبراطور ماكسيميليان

61
00:07:53,857 --> 00:07:56,656
الذين سيرافقونا إلى مدينة مكسيكو

62
00:07:56,727 --> 00:07:58,888
نقيب أندرسون -
سيدي؟ -

63
00:07:58,963 --> 00:08:02,057
نغادر في منتصف الليل -
نعم، سيدي -

64
00:08:04,970 --> 00:08:07,599
¶ مرحى، شباب، مرحى ¶

65
00:08:07,673 --> 00:08:10,870
¶ سقط الخائن اعلو مع النجم ¶

66
00:08:10,943 --> 00:08:13,378
¶ أوه، سنحشد حول العلم، شباب ¶

67
00:08:13,447 --> 00:08:15,381
¶ سنحشد مرة أخرى ¶

68
00:08:15,449 --> 00:08:19,077
¶ صيحوا صرخة المعركة للحرية ¶

69
00:08:19,152 --> 00:08:21,245
¶ سنحشد من التلال ¶

70
00:08:21,320 --> 00:08:23,254
¶ سنقوم جميعا من السهول ¶

71
00:08:23,322 --> 00:08:27,623
¶ صيحوا صرخة المعركة للحرية ¶

72
00:08:27,695 --> 00:08:31,631
¶ الاتحاد للأبد مرحى، شباب، مرحى ¶

73
00:08:31,699 --> 00:08:35,328
¶ سقط الخائن اعلو مع النجم ¶

74
00:08:35,403 --> 00:08:37,871
¶ بينما نحشد حول العلم، شباب ¶

75
00:08:37,940 --> 00:08:39,931
¶ استعدوا مرة أخرى ¶

76
00:08:40,010 --> 00:08:42,478
¶ صيحوا صرخة المعركة للحرية ¶

77
00:08:42,547 --> 00:08:45,015
¶ كنت أتمنى لو كنت في أرض القطن ¶

78
00:08:45,081 --> 00:08:47,208
¶ الاوقات القديمة هناك لا تنسى ¶

79
00:08:47,285 --> 00:08:51,186
¶ انظروا بعيدا, انظروا بعيدا, انظروا بعيدا، ارض ديكسي ¶

80
00:08:51,254 --> 00:08:53,779
¶ في ارض ديكسي حيث ولدت ¶

81
00:08:53,857 --> 00:08:57,691
¶ في صباح باكر متجمد انظروا بعيدا، انظروا بعيدا ¶

82
00:08:57,761 --> 00:09:00,253
¶ انظروا بعيدا، ارض ديكسي ¶

83
00:09:00,331 --> 00:09:04,564
¶ كنت أتمنى لو كنت في ديكسي, مرحى، مرحى ¶

84
00:09:04,636 --> 00:09:07,230
¶ في ارض ديكسي سأتخذ موقفي ¶

85
00:09:07,306 --> 00:09:09,365
¶ لاعيش واموت في ديكسي ¶

86
00:09:09,441 --> 00:09:13,742
¶ بعيدا، بعيدا, بعيدا إلى الجنوب في ديكسي ¶

87
00:09:13,814 --> 00:09:19,447
¶ بعيدا، بعيدا, بعيدا إلى الجنوب في ديكسي ¶

88
00:09:26,427 --> 00:09:28,361
قف

89
00:09:29,929 --> 00:09:33,832
آه، سيدة, لانغدون
اسمي بنديكت

90
00:09:33,901 --> 00:09:37,737
ثاد بنديكت، قديما من بيتسبرغ
لكن الآن من ناتشيز

91
00:09:37,807 --> 00:09:40,072
هذا هنا شريكي
جيمي كولينز

92
00:09:40,143 --> 00:09:42,077
يشاع في الجوار
سيدة لانغدون

93
00:09:42,145 --> 00:09:45,080
بأنكم قررتم عرض مكانكم للبيع

94
00:09:45,148 --> 00:09:48,083
هل هذا صحيح؟ -
أستميحك عذرا سيدي، ولكنني زوجة شقيق زوجها -

95
00:09:48,151 --> 00:09:50,746
أعتقد أنك ترغب في التحدث
إلى السيدة جيمس لانغدون

96
00:09:50,822 --> 00:09:54,315
آه، سيدة جيمس لانغدون
ثاد بنديكت هو إسمي

97
00:09:54,392 --> 00:09:57,692
كنت فقط اقول لزوجة شقيق زوجك هنا
سمعنا المكان معروض للبيع

98
00:09:57,762 --> 00:10:00,492
هل هذا صحيح؟ -
لا، هذا ليس صحيحا، سيد, بنديكت -

99
00:10:00,565 --> 00:10:04,331
أوه، هيا، سيدات، نحن قد قدمنا
كل هذا الطريق من ناتشيز

100
00:10:04,402 --> 00:10:07,371
فقط لنقدم لكم
عرضا سخيا

101
00:10:07,438 --> 00:10:09,771
هل تمانعين لو نزلت؟

102
00:10:09,842 --> 00:10:13,940
نعم، انها تمانع
وكذلك انا

103
00:10:14,015 --> 00:10:19,453
أبي يرقد هناك... هو ايضا يمانع

104
00:10:19,520 --> 00:10:24,549
حسنا، حسنا، حسنا، حسنا
يجب ان تكون العقيد لانغدون

105
00:10:24,626 --> 00:10:27,095
جيمس لانغدون؟

106
00:10:29,366 --> 00:10:32,528
حسنا، اه، عقيد
أنا هنا لأقدم لك خدمة

107
00:10:32,602 --> 00:10:36,663
حسنا، دعونا نرى الآن
اه, قاعة مزرعة لانغدون

108
00:10:36,739 --> 00:10:40,505
آه، نعم، انها هنا
الف وخمسمائة فدان

109
00:10:40,576 --> 00:10:43,510
هل هذا صحيح؟

110
00:10:43,578 --> 00:10:49,042
ستمائة فدان الأرض الطمية بجانب نهر
أربعمائة في المراعي, وخمسمائة في الغابة

111
00:10:49,120 --> 00:10:53,614
نهرين، وثلاثة أحواض تبعد
ميلين ونصف من النهر

112
00:10:53,692 --> 00:10:55,752
مكان جميل

113
00:10:55,828 --> 00:10:57,853
شكرا لكرمك

114
00:10:57,930 --> 00:11:00,592
أتصور المنزل يمكن يحتاج
القليل من العمل، رغم ذلك، هاه؟

115
00:11:03,170 --> 00:11:05,105
يمكن أن يقف عليها

116
00:11:05,172 --> 00:11:08,472
نعم, حسنا، أنا فقط
سألقي نظرة الى الداخل

117
00:11:13,747 --> 00:11:16,739
نحن مسحنا الأرضية تماما
سيد, بنديكت

118
00:11:16,817 --> 00:11:18,945
أنت تفهم؟

119
00:11:19,020 --> 00:11:21,956
سوف أعطيك 50 سنتا لفدان
هذا أعلى عرضي

120
00:11:22,024 --> 00:11:26,085
أنت الحدأة، جئت إلى هنا تبحث
عن الدهون على سوء حظ الآخرين

121
00:11:26,161 --> 00:11:29,358
هذا البيت ليس للبيع

122
00:11:29,431 --> 00:11:32,400
ليس الآن، وليس في العام المقبل
ليس للأبد

123
00:11:32,469 --> 00:11:34,903
عقيد، نحن رجال الأعمال -
أنتم قمامة -

124
00:11:34,971 --> 00:11:39,069
حسنا، حسنا, انت محق
السيد النبيل يتكلم عادي، اليس كذلك؟

125
00:11:39,144 --> 00:11:41,976
سمعت ما قاله الرجل
جيمي؟ قمامة

126
00:11:42,047 --> 00:11:44,311
حسنا، من الذي
سيجني قطنك

127
00:11:44,383 --> 00:11:47,317
ومن الذي سيحرث
ارض الطمي هناك؟

128
00:11:47,384 --> 00:11:50,149
ومن الذي سيقطع
الخشب في الشتاء؟

129
00:11:50,221 --> 00:11:53,418
الآن، الآن، جيمي, لا حاجة
لنكن مغرورين مع العقيد

130
00:11:53,492 --> 00:11:57,623
ستين سنتا للفدان
اقبلها او ارفضها

131
00:11:57,697 --> 00:12:00,825
هكذا، هاه؟ -
تماما هكذا -

132
00:12:00,900 --> 00:12:03,335
لو كنت أنت
كنت استوليت عليها

133
00:12:03,404 --> 00:12:05,702
نحن سنستولى عليها
على أية حال، أنت تعرف

134
00:12:05,773 --> 00:12:09,834
سوف نحصل على المنزل وكل فدان من الأراضي
عندما يطرحوها للضرائب

135
00:12:09,910 --> 00:12:11,971
أوه، أرى

136
00:12:12,047 --> 00:12:16,108
و، اه، كيف تعرف سيتم طرحها
للضرائب، سيد, بنديكت؟

137
00:12:16,185 --> 00:12:21,120
ذهبت وقمت بتجهيز
فوج المتمردين العائد لك

138
00:12:21,188 --> 00:12:23,316
الآن، ماذا تقول؟

139
00:12:23,390 --> 00:12:26,259
ستين سنتا, أو لاشيء

140
00:13:11,179 --> 00:13:13,874
هذا يعود إلى
الجد لانغدون، هوراس

141
00:13:13,948 --> 00:13:16,941
أعتقد ربما
يريد أن تملكها انت

142
00:13:18,654 --> 00:13:20,782
شكرا لك، سيدي

143
00:13:35,538 --> 00:13:37,473
ليتل جورج -
نعم، سيدي؟ -

144
00:13:37,540 --> 00:13:40,477
احضر معك السندان والعديد من الأدوات التي يمكنك تحميله
نعم، سيدي -

145
00:13:40,545 --> 00:13:44,447
عقيد، أي شخص ذاهب معنا
يمكنه التكلم هناك بالمكسيكي؟

146
00:14:00,167 --> 00:14:02,965
لماذا لا تتوقف
عن النظر في وجهي؟

147
00:14:03,037 --> 00:14:04,970
لا أستطيع، شارلوت

148
00:14:05,038 --> 00:14:07,974
أنا فقط لا يمكنني أن امنع
عيني عنك

149
00:14:08,042 --> 00:14:11,443
حسنا، أنت تجعلني مرتبكة
بوبا ويلكس، لذا اوقف ذلك

150
00:14:13,382 --> 00:14:17,786
أنت تعرفين، لقد طلبت منك عشرات المرات
ان تتزوجيني، ولم تجاوبني أبدا

151
00:14:17,854 --> 00:14:20,287
أنا أصغر من أن اتزوج

152
00:14:23,526 --> 00:14:25,926
أية فتاة تبدو صغيرة جدا لتتزوج
حسب طريقتك هذه

153
00:14:25,995 --> 00:14:29,261
حسنا، أنا, إذا كنت لا
تصدقني، يمكنك أن تسأل أبي

154
00:14:29,333 --> 00:14:32,736
اسأل والدك, والدك يعرف ليس هناك
...رجل أكثر ملاءمة مني لزواج منك

155
00:14:32,805 --> 00:14:34,739
شارلوت

156
00:14:39,945 --> 00:14:41,800
ربما من الافضل لك الذهاب
إلى المنزل ومساعدة والدتك

157
00:14:50,643 --> 00:14:53,977
أنت ضابط صغير جيد, بوبا ويلكس -
شكرا لك سيدي -

158
00:14:54,047 --> 00:14:57,175
لا تدع أحدا يقول لك انت لست كذلك -
لا سيدي -

159
00:14:57,251 --> 00:14:59,685
ولكنك كشاب

160
00:14:59,753 --> 00:15:03,622
مع الرغبة في طلب يد ابنتي

161
00:15:03,691 --> 00:15:05,626
أنت تثير الشفقة

162
00:15:05,694 --> 00:15:08,027
وتحرجني مشاهدتك

163
00:15:08,098 --> 00:15:10,623
أنا لا أفهم، سيدي -
متأكد انك لا تفهم -

164
00:15:10,699 --> 00:15:13,863
انت تسمح لضوء القمر
وأزهار ماغنوليا تزحف إلى رأسك

165
00:15:13,936 --> 00:15:17,098
وتنسى الغرض الحقيقي من مهمتك

166
00:15:17,172 --> 00:15:19,107
نيوباي

167
00:15:31,023 --> 00:15:34,116
لا تقل لي
لا أستطيع أن أستقيل، جو

168
00:15:34,193 --> 00:15:37,560
تطوعت في لبس هذا الزي
وأنا أتطوع للخروج منه

169
00:15:37,629 --> 00:15:40,122
ما زال هناك الكثير من
العمل يتعين القيام به

170
00:15:40,201 --> 00:15:42,499
ليس لي، ليس لهذا الغرض
جئت لهذا الشيء

171
00:15:42,571 --> 00:15:46,733
قبل ثلاث سنوات مع 75 متطوع
جميعهم فرسان جيدين

172
00:15:46,806 --> 00:15:49,240
هل تعرف كم من
هؤلاء الرجال بقى؟

173
00:15:49,309 --> 00:15:51,709
لا، ولكن أتصور
انك سوف تقول لي

174
00:15:51,779 --> 00:15:55,475
حسنا، إذا نظرت من خلال
هذه النافذة، سترى عشرة

175
00:15:55,548 --> 00:15:59,077
اثنان منهم لا
لا يحتفل بعيد الميلاد

176
00:15:59,154 --> 00:16:02,784
ما زلت لا أستطيع ان افهم ماالذي
سيفعله هؤلاء الرجال مع استقالتك

177
00:16:02,859 --> 00:16:05,760
لن ينضموا إلى الجيش، جو
انهم ينضمون لي

178
00:16:05,827 --> 00:16:08,318
لمدة ثلاث سنوات
لقد شاهدتهم يسقطون

179
00:16:08,397 --> 00:16:11,297
ولا واحد منهم استقال
ولا واحد منهم فر

180
00:16:11,366 --> 00:16:14,303
هؤلاء الباقين يستحقون
أكثر من استلقوا على ظهورهم

181
00:16:14,371 --> 00:16:18,604
من بعض محرري الصحف، و
أنا انوي تحقيف ذلك لهم

182
00:16:18,676 --> 00:16:22,635
الجيش يحتاج الخيول, حسنا
هناك الكثير من الخيول في الأرض

183
00:16:22,714 --> 00:16:26,810
الخيول البرية في اريزونا ونيو مكسيكو
ونحن ذاهبين في اثرهم

184
00:16:26,884 --> 00:16:31,288
وبيعها للجيش؟ -
نحن واثقون بعكس الجحيم سنعطيها للجيش -

185
00:16:31,356 --> 00:16:35,624
حسنا, اكتب طلب استقالتك
...في الخارج، وسوف أرى ذلك

186
00:16:40,567 --> 00:16:43,034
جئت في متناول يدي الجبار
عدة مرات

187
00:16:43,102 --> 00:16:46,300
انتبه لنفسك
قد نحتاجك مرة أخرى، جون هنري

188
00:16:46,373 --> 00:16:48,671
سيكون لديك مهمة صعبة
للعثور علي، جو

189
00:17:11,301 --> 00:17:13,531
أين، جون هنري؟

190
00:17:13,603 --> 00:17:18,405
شورت جراب، لقد حاولت لمدة ثلاث سنوات
لاجعلك تناديني عقيد

191
00:17:18,475 --> 00:17:20,409
الآن فات الأوان

192
00:17:20,478 --> 00:17:23,846
أين، جون هنري؟ -
غرب -

193
00:17:51,579 --> 00:17:54,515
لك الحظيرة، نيوباي -
نعم، سيدي -

194
00:18:52,547 --> 00:18:54,674
وداعا، سيدة العجوز

195
00:20:09,934 --> 00:20:12,061
كيف تعرف انهم
سيكونون هنا اليوم؟

196
00:20:12,137 --> 00:20:15,004
لأنني قلت له
أن يكون هنا اليوم، هذا هو السبب

197
00:20:15,073 --> 00:20:19,011
أين تعتقد نفسك
البريد تقوم بهذا الشيء، سلمون؟

198
00:20:19,079 --> 00:20:23,414
هنالك بوني إكسبرس
اليس هناك؟ في مكان ما

199
00:20:23,484 --> 00:20:26,783
لا تزال الطريق طويلة
إلى أوكلاهوما، جون هنري

200
00:20:26,854 --> 00:20:30,118
أي شيء يمكن أن يحدث -
ليس لبلو بوي، فإنه لن يحدث -

201
00:20:30,190 --> 00:20:32,658
هيا، بخيل
اعطيني مضغ

202
00:20:32,726 --> 00:20:35,057
انتظر لحظة، بيكر
لم يبق لي سوى واحد

203
00:20:35,128 --> 00:20:38,189
هيا، أعطني ذلك -
مهلا، انه كبير جدا, هيا -

204
00:20:38,266 --> 00:20:40,360
أعطني ذلك

205
00:20:40,435 --> 00:20:42,665
أعطني ذلك
انه اخير واحد لي

206
00:20:42,738 --> 00:20:45,206
هيا الآن، فرانك
أعطيتك مضغ

207
00:20:45,274 --> 00:20:47,538
حسنا، لقد كان ذلك
أعطني ذلك، فرانك

208
00:20:47,609 --> 00:20:51,102
أعطني ذلك, أعطني ذلك -
يا, مهلا -

209
00:20:51,181 --> 00:20:54,549
حسنا، سأكون ملعونا
انظروا هناك

210
00:21:11,938 --> 00:21:14,305
مرحبا، أصبعا القدم
كيف زوجتك؟

211
00:21:14,373 --> 00:21:16,499
حاملة

212
00:21:16,576 --> 00:21:19,374
ماذا، مرة أخرى؟ -
الشتاء باردة -

213
00:21:19,445 --> 00:21:22,812
كيف حالك، مكارتني؟ -
سيد مكارتني -

214
00:21:22,883 --> 00:21:26,649
جون هنري، أقل ما يمكنك القيام به بعد
قطعي كل هذا الطريق هو ان تقول مرحبا

215
00:21:26,721 --> 00:21:30,818
مرحبا، سيد, مكارتني -
كسرت عجزي للوصول الى هنا, يمكنك اظهار بعض الاحترام لي -

216
00:21:30,893 --> 00:21:34,659
طبخك لا يزال سيئا كما أتذكر ذلك؟ -
إذهب إلى الجحيم -

217
00:21:34,730 --> 00:21:38,028
لا يزال تحتفظ بذلك
القط ألاجرب العجوز؟

218
00:21:38,099 --> 00:21:41,068
هايبريد
أفضل شريك حياتي

219
00:21:41,134 --> 00:21:43,126
ينظف مخالبه
ويدفن رواسبه

220
00:21:43,204 --> 00:21:45,502
أكثر من بعض الناس كما أعلم

221
00:21:49,146 --> 00:21:52,080
أية مشكلة؟ -
لا, فقدنا المسار فترة، على الرغم من ذلك -

222
00:21:52,148 --> 00:21:54,378
أعتقد يوم مبكر
أو يوم متأخر

223
00:21:54,451 --> 00:21:58,785
أنت أربعة أيام في الوقت متأخر، لكنهم
لا يعرفون ذلك, كيف هي الأمور في البيت؟

224
00:21:58,855 --> 00:22:00,825
سيئة، مثل أي مكان آخر
أعتقد

225
00:22:00,893 --> 00:22:04,991
نعم, حسنا، أعتقد أننا
أفضل نقوم بالتنظيم

226
00:22:28,089 --> 00:22:30,922
لا تفقد ذلك
الاثنان هناك

227
00:22:42,673 --> 00:22:45,267
احصلوا عليهم جميعا

228
00:23:12,373 --> 00:23:16,140
خذ وقتك. سوف اجعل
مكارتني يرسل لك بعض اليرقات

229
00:23:17,878 --> 00:23:23,214
سوف يكون لعنة لطيفة منك, آمل
أتمكن أن افعل لك الشيء نفسه في وقت ما

230
00:24:05,766 --> 00:24:08,290
طريقة صعبة لجمع بضعة دولارات

231
00:24:08,367 --> 00:24:12,668
القتال في الحرب كان لعنة
لكن الجحيم أسهل كثيرا من هذا

232
00:24:18,913 --> 00:24:21,610
لاتقترب كثيرا، مودلوو
قد يتم اصطيادك

233
00:24:21,683 --> 00:24:23,845
انه ليس صحيحا، أنتم الناس
تغضبون علي

234
00:24:23,920 --> 00:24:26,548
فقط لأنني لم انضم الى
جيشكم القديم المذموم

235
00:24:26,623 --> 00:24:29,717
اذهب، اخرج -
اقصد فقط! اقصد فقط يا ناس -

236
00:24:31,628 --> 00:24:35,894
شارلوت، أود أن أتحدث إليك
الليلة بعد العشاء

237
00:24:35,965 --> 00:24:38,797
بعد أن يحل الظلام، تقصد؟

238
00:24:38,867 --> 00:24:43,066
كل ما تريد القيام به هو مسكي
وعناقي وتقبيل شفتي

239
00:24:43,139 --> 00:24:45,234
هل هناك شيئا
خاطئا في ذلك؟

240
00:24:45,309 --> 00:24:47,971
حسنا، السيدة الشابة تبحث
هذه الأيام عن السوس أكثر

241
00:24:48,045 --> 00:24:50,378
من المعانقة والمسك
والتقبيل

242
00:24:50,449 --> 00:24:53,748
وهي تبحث عن شيء
بسيط أكثر جوهرية

243
00:24:53,819 --> 00:24:55,754
من الهامش والزينة

244
00:24:55,822 --> 00:24:57,915
مثل ماذا، شارلوت؟

245
00:24:57,991 --> 00:25:00,755
لقد قلت كل ما اردت قوله
بوبا ويلكس

246
00:25:00,828 --> 00:25:04,662
حسنا؟ تسيرين معي
في الخارج بعد العشاء؟

247
00:25:04,731 --> 00:25:07,699
السير في الخارج؟ خروج الى هذه
...المستنقعات المروعة حيث

248
00:25:07,767 --> 00:25:10,133
حيث يتم أكلي
من قبل نمر أو شيء ما؟

249
00:25:10,203 --> 00:25:12,763
أوه، لابد انك فقدت
عقلك الغبي, بوبا ويلكس

250
00:25:12,839 --> 00:25:17,141
وفقط تثبت انك لا تملك أي اعتبار
صحيح لي على الإطلاق

251
00:25:17,212 --> 00:25:19,147
نمر؟

252
00:25:55,787 --> 00:25:58,723
أول عشب جيد وصلتم اليه
اعطيهم قسطا من الراحة

253
00:25:58,791 --> 00:26:01,919
حسنا، جون هنري -
سوف نرجع حول المغيب -

254
00:26:22,650 --> 00:26:26,018
غباركم يرى طول اليوم
ما الذي تقود؟ جواميس؟

255
00:26:26,087 --> 00:26:28,455
الم تصل العربة بعد؟

256
00:26:28,525 --> 00:26:30,858
انها متأخرة, أنا لا أسأل
لأنني لا أهتم

257
00:26:30,928 --> 00:26:34,330
ولكن إذا إسمك توماس, هناك زوج من
مغرورين ينتظران في الداخل لرؤيتك

258
00:26:34,399 --> 00:26:36,696
انهما هنا
منذ يومين الآن

259
00:26:36,767 --> 00:26:38,961
أعطيتهما الماء في اليوم الأول
وترسخا

260
00:26:39,035 --> 00:26:43,202
وكلاء الحكومة؟ -
أنا لم أسأل, وهما لم يقولا -

261
00:26:56,487 --> 00:26:59,513
هل أنتما السيدان
اللذان تبحثان عني؟

262
00:26:59,591 --> 00:27:02,391
انت, مسيو جون هنري توماس؟

263
00:27:02,462 --> 00:27:05,329
حصلتما علي في وضع سيء

264
00:27:05,399 --> 00:27:08,890
أنا مسيو بيير بيتان

265
00:27:08,970 --> 00:27:12,202
هذا رفيقي
السنيور لويس ايسكوديرو

266
00:27:12,274 --> 00:27:15,369
نتشرف لتمثيل
امبراطور المكسيك ماكسيميليان

267
00:27:15,445 --> 00:27:16,911
أوه

268
00:27:16,980 --> 00:27:19,541
الن تأخذ كرسي
مسيو توماس؟

269
00:27:19,617 --> 00:27:21,983
حسنا، شكرا لك، لا
...نحن في انتظار العربة

270
00:27:22,051 --> 00:27:24,384
نحن نفهم أن لديك العديد من الخيول

271
00:27:24,455 --> 00:27:26,922
هل هذا صحيح سيد! توماس؟ -
يمكن أن يكون -

272
00:27:26,990 --> 00:27:31,087
لقد تم تفويضنا من الإمبراطور
لشراء كل ما يمكنك التجهيز

273
00:27:32,762 --> 00:27:35,664
حسنا، أنا أخشى أنكما ايها السادة
قمتما برحلة طويلة من أجل لا شيء

274
00:27:35,733 --> 00:27:37,861
خيولي تذهب
لجيش الولايات المتحدة

275
00:27:37,936 --> 00:27:41,531
ولكن، سيد, توماس، سنقوم بشراء
القطيع كله، دون النظر اليه

276
00:27:41,606 --> 00:27:44,041
دولار أعلى، إذا قدت
بهم إلى المكسيك

277
00:27:44,110 --> 00:27:47,477
جميع المصاريف مدفوعة -
العربة قادمة  -

278
00:27:49,583 --> 00:27:52,211
أنا آسف أيها السادة
جيشنا يحتاج إليها

279
00:27:52,285 --> 00:27:54,516
اعذراني

280
00:28:10,005 --> 00:28:14,577
قف, غرف بيدرو

281
00:28:34,766 --> 00:28:36,699
سيد, توماس؟ -
هذا صحيح -

282
00:28:36,768 --> 00:28:41,295
اسمي د.ج. جايلز، وهذا
زميلي، سيد, عزرا باركر

283
00:28:41,371 --> 00:28:45,103
مرحبا, هذا شورت جراب -
نحن من مكتب الشراء لجيش ولايات المتحدة في فورت كلارك -

284
00:28:45,176 --> 00:28:47,703
وفهمنا بأن لديك
بعض الخيول لتعرض علينا

285
00:28:47,781 --> 00:28:50,249
لا، لدي بعض الخيول
لابيعها لكم

286
00:28:50,317 --> 00:28:54,117
ثلاثة آلاف، على وجه الدقة، وانها
أفضل قطيع سوف تجدها في أي مكان

287
00:28:54,187 --> 00:28:57,384
جميل, هل ندخل؟
شكرا لك

288
00:29:00,494 --> 00:29:02,987
سنقوم بأختبار قطيعك
غدا، سيد, توماس

289
00:29:03,065 --> 00:29:06,296
حالما يصل المختصون
من براكيتفيل

290
00:29:06,368 --> 00:29:11,303
أفترض أنه من أصل 3000 رأس نقدر
نختار 500 أو نحو ذلك التي يمكننا استخدامها

291
00:29:11,372 --> 00:29:14,831
الإجراءات المعتادة لدينا هو هذا -
فقط اهدأ لحظة، سيد, جايلز -

292
00:29:14,910 --> 00:29:18,175
أنت تتحدث سريعا قليلا بالنسبة لي
هل تمانع لو كررت ذلك مرة أخرى؟

293
00:29:19,848 --> 00:29:22,943
لا على الإطلاق, قلت
أنه من أصل 3000 رأس

294
00:29:23,019 --> 00:29:26,455
قد نكون قادرين على اختيار
فقط 500 حتى نتمكن من استخدامها

295
00:29:26,523 --> 00:29:28,956
أنت تعرف، الحيوانات
التي تلبي مواصفاتنا

296
00:29:29,026 --> 00:29:32,757
حسنا، لدي 3000 للبيع
وليس 500

297
00:29:34,232 --> 00:29:37,225
حسنا، بالتأكيد انت لا
تتوقع منا شراء

298
00:29:37,303 --> 00:29:39,600
أي حصان عجوز
لجيش الولايات المتحدة؟

299
00:29:39,672 --> 00:29:43,632
حسنا، الآن ليس هناك
'' أي'' حصان عجوز في القطيع كله

300
00:29:43,709 --> 00:29:46,040
اما تأخذها كلها أو لا شيء

301
00:29:46,111 --> 00:29:49,342
سيد, توماس، وأنا واثق
أنت على بينة من الحقيقة

302
00:29:49,414 --> 00:29:52,213
أن, أه, الأوقات صعبة

303
00:29:52,285 --> 00:29:54,618
ربما ليس صعبا كما تعتقد

304
00:29:54,687 --> 00:29:57,213
الجيش ليس
متعطشا للحم الحصان

305
00:29:57,292 --> 00:29:59,989
هذا البلد يمر
بفترة إعادة الإعمار

306
00:30:00,062 --> 00:30:02,153
المال المعروض في نقص
همم؟

307
00:30:02,229 --> 00:30:05,028
لمن تستطيع البيع
إن لم يكن لنا؟

308
00:30:05,099 --> 00:30:08,626
مسيو بيتان
تعال إلى هناك لحظ واحدة

309
00:30:08,703 --> 00:30:12,733
فقط للسجل, كم ستدفع؟ -
فقط 25 دولار في الرأس -

310
00:30:12,810 --> 00:30:15,210
الشهر الماضي كانت 35

311
00:30:15,279 --> 00:30:18,305
لكن هذا الشهر هو 25 دولارا في الرأس

312
00:30:18,382 --> 00:30:22,181
حسنا، لقد عرض هذان السيدان
لآخذ القطيع كله، دون النظر عليه

313
00:30:22,252 --> 00:30:25,016
هل هذا صحيح؟ -
هذا صحيح، سيد, توماس -

314
00:30:25,088 --> 00:30:28,956
وما هو عرضكم الأعلى؟ -
انه 35 دولار في الرأس ، بالطبع -

315
00:30:29,025 --> 00:30:33,088
لقد اشتريتما لنفسكما القطيع
ويمكنكما اخبار ماكسيميليان

316
00:30:33,165 --> 00:30:36,999
انه لن يجد بين الحيوانات أفضل
من مونتيزوما والحدود الكندية

317
00:30:37,069 --> 00:30:39,004
لحظة واحدة فقط

318
00:30:40,273 --> 00:30:42,365
أنت تبيع الخيول
لماكسيميليان

319
00:30:42,441 --> 00:30:44,604
مفضلا على جيش بلدك؟

320
00:30:44,678 --> 00:30:49,173
لا، أنا ابيع الخيول ب 35 دولار
مفضلا على 25 دولار

321
00:30:49,249 --> 00:30:52,879
اعتقد انتما الاثنان تنويان
آخذ 10 دولار من كل رأس

322
00:30:52,954 --> 00:30:55,320
هل تدعونا باللصوص؟

323
00:30:55,389 --> 00:30:59,382
حسنا، سيد, باركر، نعم
هذا وصف دقيق جدا

324
00:31:02,729 --> 00:31:04,995
انتظر لحظة
أنا لم أفعل أي شيء

325
00:31:05,066 --> 00:31:07,001
كان يجب ان تفعل

326
00:31:34,133 --> 00:31:36,794
اقرأ تلك الرسالة مرة أخرى
رقيب

327
00:31:42,609 --> 00:31:44,839
ثمانية عشر وحدات تتدحرج
مع الرجال والنساء والأطفال

328
00:31:44,911 --> 00:31:48,439
عبرت جلاديسفيل
تكساس، 10:20 مساء هذا التاريخ

329
00:31:48,516 --> 00:31:51,575
يشتبه بأنهم جنوبين
الوجهة المحتملة، المكسيك

330
00:31:51,651 --> 00:31:53,847
اعتقالهم، وتفتيشهم وارجاعهم

331
00:32:59,195 --> 00:33:01,162
ما رأيك في ذلك؟

332
00:33:01,230 --> 00:33:04,962
يبدو أنني قد سمعت الطيور
قبل، سيدي، في تبشيرية ريدج

333
00:33:05,034 --> 00:33:08,732
وإذا لم أكن مخطئا
فهذا نقار الخشب ذو بطن رمادي

334
00:33:55,290 --> 00:33:57,225
النهر! هيا

335
00:34:50,652 --> 00:34:53,053
احصلوا على اسلحتكم

336
00:35:04,100 --> 00:35:08,937
آسف حقا، انسة آن
نحن لم نخطط الأمور على هذا النحو

337
00:35:11,076 --> 00:35:13,168
دعهم يذهبون، رقيب

338
00:35:14,981 --> 00:35:17,413
مككلارتي، جيبس
اطلقهم, دعهم يذهبون

339
00:35:33,834 --> 00:35:35,824
...سيدي، أنا لا أقصد أن -
أنا أعلم، رقيب -

340
00:35:35,903 --> 00:35:39,531
ولكن إذا كنت لا استطيع الحصول
على الكلب كله فأنا لا أريد الذيل

341
00:35:39,606 --> 00:35:41,540
نعم، سيدي

342
00:36:09,574 --> 00:36:13,135
نحن على الارجح سوف نعبرهم
في الدير القديم، ايجل باس

343
00:36:13,211 --> 00:36:15,975
جيد. حسنا، إذا لم نر
بعضنا البعض مرة أخرى

344
00:36:16,047 --> 00:36:18,346
فإننا سوف نلتقي
على السهل في دورانجو

345
00:36:18,417 --> 00:36:20,351
شجاعة جيدة، مسيو -
شكرا لكم -

346
00:36:20,419 --> 00:36:23,150
انها حيوانات جميلة
المظهر، سيد, توماس

347
00:36:23,223 --> 00:36:26,886
الإمبراطور سيكون مسرورا -
أتمنى أن يكون -

348
00:36:26,960 --> 00:36:29,691
ولكن سواء كان مسرورا أو لا

349
00:36:29,764 --> 00:36:32,494
يجب ان يكون لديكم المال هناك
عند وصول الخيول

350
00:36:32,568 --> 00:36:35,561
متفقين

351
00:37:41,577 --> 00:37:43,638
ما الذي يزعجك؟

352
00:37:43,714 --> 00:37:45,841
فرسان قادمون من حصن كلارك

353
00:37:45,917 --> 00:37:47,850
عملاء الحكومة اللعنة

354
00:37:47,919 --> 00:37:49,853
هل يمكنهم منعنا؟

355
00:37:49,921 --> 00:37:52,948
كلا اذا عبرنا هذا النهر
فانهم لا يستطيعون

356
00:37:53,024 --> 00:37:55,890
دعونا نأخذهم إلى المكسيك

357
00:37:55,959 --> 00:37:57,894
دعونا نذهب

358
00:39:07,739 --> 00:39:10,708
حسنا، ماذا تنتظر؟
أوقفهم

359
00:39:10,776 --> 00:39:13,075
أوقفهم

360
00:39:13,146 --> 00:39:16,547
سنكون فخورين لايقافهم
سيد, جايلز... كل 12 منا

361
00:39:16,617 --> 00:39:19,552
فقط بمجرد ان تخبرنا
كيفية التوجه نحو ذلك

362
00:39:31,634 --> 00:39:33,568
التالي

363
00:39:33,636 --> 00:39:38,006
سيد, مكارتني، متى
سيكون عندنا بعض اللحوم؟

364
00:39:38,075 --> 00:39:40,064
الآن، إذا كنت تريد ذلك

365
00:39:40,143 --> 00:39:42,202
بطن الغشاش

366
00:39:44,213 --> 00:39:47,377
هايبريد، انت تعرف
ما هو الطعام الجيد، اليس كذلك؟

367
00:39:47,451 --> 00:39:49,385
أنت قط أجرب عجوز

368
00:39:49,453 --> 00:39:52,548
يا، مكارتني -
سيد مكارتني -

369
00:39:52,624 --> 00:39:55,560
هناك شيء تزحف
في هذه الفاصوليا

370
00:39:55,628 --> 00:39:58,061
حسنا، يمكنك التحدث إليها
ولكن لا تلعب معها

371
00:39:58,129 --> 00:40:01,065
وإلا فإن كل الآخرين يريدون واحدة
في الفاصوليا أيضا

372
00:40:03,469 --> 00:40:05,404
امسك الصحن

373
00:40:05,472 --> 00:40:10,910
نعم، سيدي، أنا الان اشعر
أن المال في جيبي الآن

374
00:40:10,979 --> 00:40:15,415
ماذا ستفعل به
عندما تحصل عليه؟

375
00:40:15,482 --> 00:40:18,076
حسنا، علي إعطاء الكثير
من التفكير الجيد في هذا

376
00:40:18,151 --> 00:40:22,452
لكني بطريقة ما لم أتوصل
إلى مفهوم معين حتى الآن

377
00:40:22,523 --> 00:40:26,119
أنا أعرف ما الذي سأشتري
بعض الدواب والافخاخ

378
00:40:26,195 --> 00:40:29,528
أيا كانت الباقي
أنا انوي ان اسكر به

379
00:40:29,599 --> 00:40:32,693
وإذا افقت في وقت ما ثانية
سأتجه لجبال روكي

380
00:40:32,768 --> 00:40:34,702
حسنا، قد يكون ذلك جيد
بالنسبة لك، ويت

381
00:40:34,771 --> 00:40:38,366
لكن عندي ترتيبات افضل
لدي طموحات أعلى

382
00:40:38,442 --> 00:40:40,377
مثل ماذا؟

383
00:40:40,445 --> 00:40:44,040
مثل بناء مكتبة صغيرة
تحت شجرة الدردار في مكان ما

384
00:40:44,116 --> 00:40:48,677
انا وهايبريد سنذهب الى سان! لويس
ونفتح بيت صغير للقطط

385
00:40:50,755 --> 00:40:53,519
هل كل شيء هادئ هناك؟ -
هل تصدق ذلك، جون هنري؟ -

386
00:40:53,591 --> 00:40:57,393
كان علي ايقاظ رجلين -
دعنا نأمل أن يبقيا هكذا -

387
00:40:57,463 --> 00:41:00,523
أنت لا تتوقع المتاعب
أليس كذلك، جون هنري؟

388
00:41:00,600 --> 00:41:03,399
المتاعب؟ حسنا، دعونا نرى

389
00:41:03,470 --> 00:41:06,530
لدينا ماكسيميليان من جهة

390
00:41:06,607 --> 00:41:10,543
وخواريز في الاخرى
وقطاع الطرق بينهما

391
00:41:10,611 --> 00:41:14,606
وعلاوة على ذلك
نحن امريكيين في المكسيك

392
00:41:14,683 --> 00:41:18,484
اخذ الاحصنة
لحكومة لا تحظى بشعبية كبيرة

393
00:41:18,555 --> 00:41:21,148
لماذا ينبغي لنا أن نتوقع المتاعب؟

394
00:41:21,223 --> 00:41:23,316
كيف حدث أنك لم
تخبرنا بذلك سالفا؟

395
00:41:23,392 --> 00:41:25,587
كيف حدث وأنت لم تسألني؟

396
00:41:52,059 --> 00:41:55,653
جون هنري، ان هناك وادي
نحو أربعة أميال من هنا

397
00:41:55,728 --> 00:41:59,026
العلف يكفيهم؟ -
لا سيدي، ولكن هناك ما يكفي لسد الرمق -

398
00:41:59,098 --> 00:42:02,465
هناك شيء آخر
لقد اقتفيت اثرين

399
00:42:02,534 --> 00:42:06,231
كان أحدها للعربات والخيول
والاثر الثاني كان لعديد من الفرسان

400
00:42:06,305 --> 00:42:08,798
لا يقل عن 40 وربما 60

401
00:42:08,876 --> 00:42:11,175
الاثر الثاني بالضبط اسفل الاثر الاول

402
00:42:11,246 --> 00:42:14,043
حسنا، لو قلت لي هذا
قبل عام

403
00:42:14,116 --> 00:42:18,076
في فرجينيا أو تينيسي
لقلت لك انها كمين

404
00:42:18,153 --> 00:42:20,179
هكذا بدا لي الأمر

405
00:42:21,557 --> 00:42:24,152
شورت جراب

406
00:42:24,229 --> 00:42:28,893
هناك العلف والماء حوالي
أربعة أميال امامنا في الوادي

407
00:42:28,967 --> 00:42:32,833
انقلهم هناك و
ابقيهم حتى نعود

408
00:42:34,670 --> 00:42:37,003
إلى أين أنت ذاهب، جون هنري؟

409
00:43:05,407 --> 00:43:07,375
لا أصدق ذلك

410
00:43:16,351 --> 00:43:19,115
التقط هذا الدلو

411
00:43:19,187 --> 00:43:21,213
حسنا، مرحبا، رقيب نيوباي

412
00:43:21,289 --> 00:43:23,689
اجل كلمتك مرحبا
الى وقت لاحق، جاميسون

413
00:43:23,759 --> 00:43:26,695
الآن اسمح لي أن أراك
تبدأ بتمشيط تلك الحصان

414
00:43:26,763 --> 00:43:29,629
نعم، سيدي -
تماما مثل ألاوقات القديمة، إيه، نيوباي؟ -

415
00:43:29,698 --> 00:43:31,826
تماما مثل ألاوقات القديمة
عقيد

416
00:43:31,901 --> 00:43:34,337
فرسان يقتربون

417
00:43:34,406 --> 00:43:36,532
فارسان قادمان

418
00:43:36,607 --> 00:43:38,541
مارغريت

419
00:43:42,213 --> 00:43:44,271
لدينا مصاحبة

420
00:43:58,732 --> 00:44:01,326
مساء الخير
اسمي توماس

421
00:44:01,401 --> 00:44:04,427
نحن نقود قطيع
من الخيول إلى الجنوب

422
00:44:04,504 --> 00:44:06,439
بضبط فوق التل

423
00:44:06,507 --> 00:44:09,568
أنا عقيد جيمس لانغدون
سيد, توماس، ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

424
00:44:09,645 --> 00:44:12,614
حسنا، انها ليست
ما يمكنك القيام به لنا

425
00:44:12,681 --> 00:44:16,447
جئنا لتحذيركم ربما أنكم
تقتادون في كمين قطاع الطرق

426
00:44:18,686 --> 00:44:20,985
حسنا، كيف
حدث وعرفت ذلك؟

427
00:44:21,056 --> 00:44:23,580
حسنا، بلو بوي هنا
هو شيروكي صافي الدم

428
00:44:23,658 --> 00:44:27,288
عندما يشتبه بشيء
عادة تحصل لك

429
00:44:27,362 --> 00:44:30,960
هناك 40 إلى 60 فرسان
يتحركون بموازتكم

430
00:44:31,035 --> 00:44:32,969
فقط بعيدا عن الأنظار

431
00:44:41,881 --> 00:44:44,111
ينتظرون  حتى نصل
الى تلك التلال؟

432
00:44:44,183 --> 00:44:46,174
هكذا سيكون تخميني

433
00:44:49,223 --> 00:44:53,248
قلت ماذا كان اسمك؟ -
جون هنري توماس -

434
00:44:53,326 --> 00:44:56,261
الا اعرفك
من مكان ما؟

435
00:44:56,329 --> 00:44:59,491
على حد علمي، عقيد
لم نلتق ابدا من قبل

436
00:45:06,774 --> 00:45:11,302
حسنا، نحن نقدر
التحذير، سيدي

437
00:45:13,414 --> 00:45:17,044
الوقت متأخر, هل لك وصديقك
الانضمام إلينا لتناول العشاء، والبقاء ليلة؟

438
00:45:17,119 --> 00:45:19,817
أفضل عرض تلقيناها طول اليوم

439
00:45:35,038 --> 00:45:37,303
لا شيء
مثل المعدة الممتلئة

440
00:45:37,375 --> 00:45:39,810
لمواجهة المستقبل المجهول

441
00:45:39,878 --> 00:45:41,971
حسنا، أنا أكره أن اكون
مثابر، عقيد

442
00:45:42,047 --> 00:45:44,982
ولكن، اه، أعتقد
المستقبل مؤكد جدا

443
00:45:45,050 --> 00:45:46,984
أنا أتفق تماما

444
00:45:47,052 --> 00:45:51,320
أعتقد أنهم سوف يعطيكم يومان
للوصول الى التلال قبل أن يضربوا

445
00:45:51,392 --> 00:45:56,159
لو كان هذا الزي لي، كنت سأبقى
بالضبط هنا واجعلهم يأتون لي

446
00:45:56,230 --> 00:45:58,461
هذا تفكير جيد

447
00:45:58,532 --> 00:46:02,593
لم يسبق لي حتى الآن السماح
للعدو اختيار موقعه الهجومي

448
00:46:02,670 --> 00:46:05,832
أحب اللعب في ساحتي -
وراء ماذا يجرون هذه العصابات؟ -

449
00:46:05,905 --> 00:46:08,602
ذهب, خيول, النساء

450
00:46:08,676 --> 00:46:14,413
كان لدينا تجربة أو اثنين
معهم قبل... الحرب

451
00:46:14,484 --> 00:46:18,250
كنت، بالمصادفة
في الحرب، سيد, توماس؟

452
00:46:18,322 --> 00:46:20,256
نعم، نقيب، كنت

453
00:46:20,323 --> 00:46:23,885
هل سيكون تهور و
وقاحة لو سألت

454
00:46:23,961 --> 00:46:26,191
في أي جانب كنت
سيد, توماس؟

455
00:46:26,263 --> 00:46:30,224
حسنا، أنا افضل ان افكر في ذلك
كنت في جانب الحق، سيدة, لانغدون

456
00:46:30,302 --> 00:46:34,204
أنا استشفيت عن ظل
العداء تجاه سؤالي

457
00:46:34,272 --> 00:46:37,297
هل يمكن انك
كنت جندي يانكي؟

458
00:46:37,374 --> 00:46:39,569
يا له من سؤال تسألين الرجل

459
00:46:39,643 --> 00:46:42,977
نعم، سيدتي
كنت جندي يانكي

460
00:46:43,047 --> 00:46:45,311
سيد, توماس

461
00:46:45,384 --> 00:46:48,786
أنا على وشك القيام بجولات
قبل ان أوي الى الفراش هذه الليلة

462
00:46:48,855 --> 00:46:50,982
هل يهمك أن ترافقني؟

463
00:46:51,057 --> 00:46:52,991
شكرا لك، سيدي

464
00:47:01,836 --> 00:47:06,434
خمنت ذلك عندما رأيت تلك السروال
الاتحادي على الصبي الهندي

465
00:47:08,344 --> 00:47:12,279
قتل ابني من قبل فرسان الاتحاد
في شيلوه، سيد, توماس

466
00:47:12,347 --> 00:47:15,373
نحن نطلق عليه
بيتسبرغ

467
00:47:15,450 --> 00:47:18,112
هل كنت هناك حين ذاك؟ -
كنت -

468
00:47:18,186 --> 00:47:20,452
ممكن اسأل عن رتبتك؟

469
00:47:20,524 --> 00:47:23,186
كنت عقيد
في سلاح الفرسان تلك

470
00:47:25,697 --> 00:47:27,756
جون هنري توماس
طبعا

471
00:47:27,832 --> 00:47:30,595
حسنا، كنت في الجناح الأيمن
لجورج كستر

472
00:47:30,668 --> 00:47:33,399
عندما حملت المتاريس
في ماديسونفيل، الم تكن أنت؟

473
00:47:33,471 --> 00:47:36,373
قمنا بعمل ذلك اليوم، اليس كذلك؟ -
لقد كنت ملعونا قاسيا -

474
00:47:36,442 --> 00:47:40,379
قاسي؟ كان ذلك جوني ريبس
كان لديه 40 هاونا تبحث لدك رقابنا

475
00:47:40,447 --> 00:47:43,746
هل تعتقد أنك كنت
قادم في نزهة؟ رقيب

476
00:47:43,817 --> 00:47:45,751
نعم، سيدي

477
00:47:49,455 --> 00:47:54,052
إذا تمكنت من ايجاد الوقت سأجلس
واكتب التاريخ الاجتماعي للبوربون

478
00:47:59,568 --> 00:48:01,934
قل لي شيئا
سيد, توماس

479
00:48:02,004 --> 00:48:04,939
هل كنت، بالصدفة
في تشيكاماوجا؟

480
00:48:05,007 --> 00:48:08,204
أسأل لأنني فقدت
أخي هناك ... زوج آن

481
00:48:08,277 --> 00:48:11,805
فقدت 23 رجال تحت أمرتي
في تشيكاماوجا

482
00:48:11,880 --> 00:48:14,818
اصدقاء وأبناء الأصدقاء

483
00:48:14,886 --> 00:48:17,479
رجال وددت أن اعرفهم
طوال حياتهم

484
00:48:17,555 --> 00:48:21,185
الآن هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالا، عقيد؟ -
اطرح، سيد, توماس -

485
00:48:21,259 --> 00:48:26,423
لماذا أتيت هنا لمواصلة الحرب
التي انتهت قبل أشهر في فرجينيا؟

486
00:48:26,497 --> 00:48:28,931
لأنني رجل عنيد
هل هذا يرضيك؟

487
00:48:28,999 --> 00:48:30,228
لا

488
00:48:30,302 --> 00:48:33,067
لاني لا اتذوق طعم الخسارة
من يانكي الرعاع

489
00:48:33,139 --> 00:48:35,630
ما رأيك عن ذلك؟ -
انها لن تغسل -

490
00:48:35,708 --> 00:48:38,336
يمكن أن تكون رجلا مزعجا
جدا, سيد, توماس

491
00:48:38,411 --> 00:48:40,641
رقيب -
نعم، سيدي -

492
00:48:50,559 --> 00:48:52,754
دعنا نقول فقط
لم نر نهاية

493
00:48:54,663 --> 00:48:57,755
سترى أنها سريعة كفاية
اذا واصلت شرب هذه الاشياء

494
00:48:57,832 --> 00:48:59,766
اعذرني، عقيد

495
00:48:59,834 --> 00:49:01,699
رقيب

496
00:49:06,374 --> 00:49:08,310
اخدم نفسك

497
00:50:01,365 --> 00:50:04,493
شباب بهدوء، الآن. تعالوا من هنا

498
00:50:04,568 --> 00:50:07,331
انت تعال هنا
معي الآن

499
00:50:07,403 --> 00:50:10,668
بسرعة، الآن
ابعدوا الاكياس, هيا

500
00:50:10,740 --> 00:50:16,407
هيا، الآن -
هل تمانع في اقتراح من نهر بلات عند مقاتلة الهنود -

501
00:50:16,480 --> 00:50:20,942
لماذا لا تسلح نساءكم؟ هذا ما فعلناه
في بوزمان و قافلة كاليفورنيا

502
00:50:21,020 --> 00:50:24,079
عقيد

503
00:50:27,727 --> 00:50:30,390
الم يعد جميع حراسنا الليلية بعد؟

504
00:50:30,464 --> 00:50:32,661
جميعهم عدا جاميسون، سيدي

505
00:50:38,873 --> 00:50:44,003
حسنا، اذهب اجلبه -
كارليل, ليتل جورج -

506
00:51:07,003 --> 00:51:10,565
انه جاميسون، سيدي

507
00:51:10,641 --> 00:51:13,372
حسنا -
انزله، جورج -

508
00:51:29,230 --> 00:51:34,166
نقيب، إعطاء بندقية إلى كل
امرأة تعرف كيفية استخدامها

509
00:51:34,234 --> 00:51:37,135
نعم، سيدي
نفذ ذلك، رقيب

510
00:51:37,203 --> 00:51:39,139
سيدات

511
00:51:44,281 --> 00:51:46,511
عقيد

512
00:52:01,998 --> 00:52:06,801
يبدو وكأنه يريد التحدث -
ليس لدينا ما نتحدث عنه -

513
00:52:06,872 --> 00:52:11,570
حسنا، انه يفوقكم عددا, دعنا نبدأ من هناك -
لنجد انفسنا بمواجهة عددهم الكبير -

514
00:52:11,642 --> 00:52:15,010
عقيد توماس، هي حقيقة من حقائق الحياة
علينا ان نعتاد عليها

515
00:52:16,349 --> 00:52:20,151
مع النساء والأطفال
في قدر؟

516
00:52:20,221 --> 00:52:22,882
سوف أذهب، سيدي -
لا -

517
00:52:26,125 --> 00:52:29,562
العقيد وانا سنذهب

518
00:52:42,310 --> 00:52:45,507
دعنا نفهم
بعضنا البعض، توماس

519
00:52:45,580 --> 00:52:48,572
خرج صديقك الهندي من هنا
الليلة الماضية بدون أي تفسير

520
00:52:48,650 --> 00:52:53,681
ولم يعد, حركة واحدة خادعة
من جانبك، رجالي لا يخطئون

521
00:52:55,493 --> 00:52:58,587
صديق، رجالكم
كان يخطئوني لسنوات

522
00:52:58,663 --> 00:53:03,258
بقدر ما تشعر بالقلق من الصبي الهندي
كان والده بولد ايجل

523
00:53:03,333 --> 00:53:05,824
واحد من أشجع المحاربين
قاطبة من ركب الحصان

524
00:53:05,903 --> 00:53:09,738
وفوق ذلك
هو ابني بالتبني

525
00:53:09,809 --> 00:53:13,370
وأنا لم اقم بهذا التوضيح
الكثير في سنوات

526
00:53:13,447 --> 00:53:17,110
لا تضغط علي، نقيب -
اندرسون -

527
00:53:17,184 --> 00:53:20,017
نعم، سيدي

528
00:53:32,301 --> 00:53:36,327
حاسبي الطلقة تنحرف بفعل الهواء والارتفاع
سيدة, لانغدون, الطلقة تنحرف بفعل الهواء والارتفاع

529
00:53:50,987 --> 00:53:54,446
صباح الخير،، سادة
انا إيسكالانتي

530
00:53:54,524 --> 00:53:57,050
هل تتحدث الإنجليزية؟ -
آه، نعم -

531
00:53:57,127 --> 00:53:59,791
أنا أتكلم الإنجليزية
بشكل ممتاز

532
00:53:59,866 --> 00:54:05,168
إذن قل لنا ماذا تريد وكن سريعا لعينا حول ذلك -
نحن نريد كل شيء -

533
00:54:05,239 --> 00:54:07,968
نحن فقراء جدا
ونحتاج كثيرا

534
00:54:08,040 --> 00:54:11,441
أنا سأسألك مرة اخرى
ماذا تريد؟

535
00:54:11,510 --> 00:54:16,972
نريد عرباتكم، خيولكم
بنادقكم وذهبكم

536
00:54:18,919 --> 00:54:22,356
وأنت أيضا
لديك بعض النساء، سنيور

537
00:54:23,958 --> 00:54:27,690
هل هذا مجنون خطير؟ -
يمكنك الرهان بحياتك على ذلك -

538
00:54:27,763 --> 00:54:30,697
ولكن هذا غير معقول -
نعم -

539
00:54:30,765 --> 00:54:35,363
لدي رجال أكثر منكم -
إذا كنت تريد أن تفقد معظمهم عليك ان تتقدم الى الامام -

540
00:54:35,438 --> 00:54:38,066
خلاف ذلك، من ألافضل لك ايها الذيل العالي
الخروج بمؤخرتك من هنا

541
00:54:38,141 --> 00:54:42,340
أنا أحارب ألف منكم قبل أن أعطيك سنتا واحدا -
كنت أتمنى أن تقول ذلك -

542
00:54:47,217 --> 00:54:52,520
هل جراب مسدسك مغلق
او مفتوح، يا صديقي الكونفدرالي؟

543
00:54:55,359 --> 00:54:58,295
مغلق، يا صديقي اليانكي

544
00:55:01,234 --> 00:55:04,134
حسنا، أعتقد أنا حمامته

545
00:55:14,549 --> 00:55:18,041
إمسكوا نيرانكم
إمسكوا نيرانكم

546
00:55:20,889 --> 00:55:23,379
عقيد

547
00:55:23,457 --> 00:55:27,791
ذهبتما الى هناك للحديث
لماذا اطلاقتما النار على الرجل؟

548
00:55:27,861 --> 00:55:30,694
المحادثة
نوع ما جفت، سيدتي

549
00:55:43,081 --> 00:55:46,346
اطلقوا النار

550
00:55:57,829 --> 00:56:01,265
تماما مثل الأزمنة القديمة
هوه، عقيد؟

551
00:56:04,837 --> 00:56:08,535
مارغريت

552
00:56:08,608 --> 00:56:13,239
مارغريت -
لا أستطيع -

553
00:56:38,174 --> 00:56:40,904
عقيد، خلفك

554
00:56:55,996 --> 00:56:59,454
لا تقل لي أنهم غادروا -
لا، سيدتي -

555
00:56:59,533 --> 00:57:04,469
انهم ينظمون صفوفهم للاغارة
مرة أخرى، وهذا هو خطتهم

556
00:57:23,626 --> 00:57:26,492
سأكون ملعونا

557
00:57:51,257 --> 00:57:56,285
انهم يغادرون الآن، سيدتي
هذا هو مفاجأة بلو بوي الصغير

558
00:57:57,830 --> 00:58:00,355
حسنا، سأكون ملعونا

559
00:58:02,269 --> 00:58:06,674
سيدة, لانغدون, العقيد...شقيق زوجك

560
00:58:06,742 --> 00:58:09,302
قال انك فقدت زوجك
خلال الحرب

561
00:58:09,377 --> 00:58:13,280
نعم، سيد, توماس -
أنا آسف -

562
00:58:14,549 --> 00:58:18,111
أنت لم تعرفه
لماذا يجب أن تعتذر؟

563
00:58:18,187 --> 00:58:21,883
فرساني كان في ذلك الاشتباك

564
00:58:32,435 --> 00:58:36,497
عقيد توماس
أريد أن أشكرك

565
00:58:36,574 --> 00:58:41,036
ليس من الضروري ان تشكرني
كانوا أعدائنا بقدر ما كانوا أعدائكم

566
00:58:41,113 --> 00:58:46,813
شعبهم اطلاقوا النار عليهم كما رآينا -
نحن مدينين لك -

567
00:58:46,885 --> 00:58:51,880
عقيد، لماذا لا تأخذ
كل هؤلاء الناس وتعود الى الديار؟

568
00:58:51,957 --> 00:58:55,290
ليس هناك داعي للذهاب
الى الجنوب أبعد من هذا

569
00:58:55,360 --> 00:59:00,526
في يوم أو يومين، سنتصل مع الحرس
العسكري للامبراطور ماكسيميليان

570
00:59:00,600 --> 00:59:04,129
نحن نذهب الى منزلنا
هناك أمامنا

571
00:59:05,706 --> 00:59:08,106
حسنا، عقيد

572
00:59:23,160 --> 00:59:26,925
إلى من تنظر بلو بوي؟

573
01:00:24,362 --> 01:00:28,731
أريد أن تقول لي كل شيء عن ذلك؟ -
انا كنت أفكر في تلك الفتاة -

574
01:00:28,800 --> 01:00:33,101
أية فتاة؟ -
ابنة العقيد الكونفدرالي، شارلوت -

575
01:00:33,172 --> 01:00:37,734
هي فتاة جميلة, شابة صغيرة، لكنها جميلة -
أنا أريدها -

576
01:00:37,809 --> 01:00:40,778
تريدها؟ -
وهي تريدني -

577
01:00:40,845 --> 01:00:44,246
كيف استنتجت ذلك؟ -
انت علمتني لأعرف، جون هنري -

578
01:00:44,317 --> 01:00:49,813
لقد علمتك عما يجب ان تفعل عندما يأتي الثلوج
وكيفية البقاء على قيد الحياة في عاصفة ثلجية

579
01:00:49,889 --> 01:00:53,951
وعلمتك كيفية التعامل مع الرجال
...ولكن النساء

580
01:00:54,027 --> 01:00:57,088
لا أحد يعرف ما في عقل المرأة

581
01:00:57,165 --> 01:01:01,034
حسنا، انها تريدني، وعندما نعود
الى الديار، انها سوف تكون معي

582
01:01:07,243 --> 01:01:10,074
هل من شيء خاطئ، جون هنري؟

583
01:01:10,144 --> 01:01:12,078
ليس بعد

584
01:01:35,509 --> 01:01:38,945
مكارتني
أعطني فنجان من القهوة

585
01:01:39,013 --> 01:01:41,981
لا بأس
سأقدم قهوته

586
01:01:44,984 --> 01:01:47,918
هذا حزام السرج الملعون
قريب جدا ان ينقطع الى نصفين

587
01:01:50,056 --> 01:01:52,719
رجل قادم، جون هنري

588
01:02:03,204 --> 01:02:07,142
من العقيد لانغدون، سيدي
أنا بأنتظار الجواب

589
01:02:07,210 --> 01:02:11,511
نحن في معسكر جديد
بأنتظار مرافقي ماكسيميليان

590
01:02:11,583 --> 01:02:14,983
هناك خريطة على الجانب الآخر
ما الامر؟

591
01:02:15,053 --> 01:02:19,455
انتم يانكي
الم ترو واحدا يعيش من قبل؟

592
01:02:19,524 --> 01:02:22,754
آخر مرة رأيت زي رمادي
جميل مثل هذا

593
01:02:22,826 --> 01:02:25,761
كان مليئا بالثقوب

594
01:02:25,829 --> 01:02:30,495
هل تعرف ما في هذا، رقيب؟ -
بالطبع أعلم -

595
01:02:30,569 --> 01:02:35,029
يجب أن تكون الكلمات قليلة في هذا
المعسكر قبل ان يجلس العقيد ويكتب هذا

596
01:02:35,107 --> 01:02:40,205
نعم، سيدي, هناك الكثير من الكلمات
اعتقد النقيب أندرسون سيصاب بسكتة دماغية

597
01:02:40,280 --> 01:02:43,717
وماذا عنك شخصيا
رقيب, ما رأيك حول هذا الموضوع؟

598
01:02:45,721 --> 01:02:49,986
حسنا، إنه يجب أن يكون حقا
مثيرة للاهتمام

599
01:02:50,058 --> 01:02:53,584
هل من خطأ، جون هنري؟ -
لن تصدق ذلك -

600
01:02:53,661 --> 01:02:57,325
ولكن وجهت لنا دعوة
لحفلة الرابع من تموز

601
01:03:16,955 --> 01:03:20,050
سنكون في أفضل أخلاق اليوم

602
01:03:22,862 --> 01:03:27,459
سعيد لأنضمامك إلينا -
شكرا لك، عقيد لدعوتنا -

603
01:03:27,533 --> 01:03:31,298
لأول مرة في حياتي دعيت
الى حفلة كونفدرالية راقصة

604
01:03:31,369 --> 01:03:35,237
حسنا، أنا لست مندهشا
كل الأمور في الاعتبار, ترجل

605
01:03:35,306 --> 01:03:38,277
شكرا لك -
ترجلوا، كلكم -

606
01:03:40,348 --> 01:03:44,580
حسنا، نحن لا ننوي
مقاطعة الاحتفالات

607
01:03:44,652 --> 01:03:48,884
حسنا، على ماذا تنظرون كلكم؟
الم تشاهدوا يانكي من قبل؟ يا لكم من ناس

608
01:03:48,956 --> 01:03:53,360
باشروا بالرقص, نقيب

609
01:03:53,428 --> 01:03:56,455
سيدي -
انظر الى العقيد توماس ورجاله واعتني بهم -

610
01:03:56,533 --> 01:04:00,800
...سيدي، أنا -
هم ضيوفنا، نقيب, تأكد من أنهم يمتعون أنفسهم -

611
01:04:00,871 --> 01:04:02,771
نعم، سيدي, ويلكس

612
01:04:02,839 --> 01:04:08,243
أنا اشعر بالجفاف قليلا، عقيد
هل تود الانضمام لي, أو لا؟

613
01:04:08,311 --> 01:04:11,075
أين هو الرقيب؟
أنا سوف اخاطر عليه

614
01:04:11,147 --> 01:04:13,446
اتبعني -
شكرا لك -

615
01:04:25,037 --> 01:04:29,500
أنتم شباب يانكي جائعون؟
النقيب عينني لأراعيكم

616
01:04:29,578 --> 01:04:33,877
هنالك نوع من الفول ولحم الخنزير
وهناك بعض القهوة وذرة مطحونة أيضا

617
01:04:33,949 --> 01:04:36,349
ذرة مطحونة؟ -
أنا لن أتقرب اليها -

618
01:04:36,418 --> 01:04:39,351
لما لا؟ -
قد يكون نجسا -

619
01:04:39,420 --> 01:04:42,857
حسنا، سوف يكون هناك تغيير في الطبخ -
أنا سوف اشرب لذلك -

620
01:04:42,924 --> 01:04:47,089
اعتبر نفسك في منزلك, سأكون معك حالا -
شكرا لك -

621
01:04:47,162 --> 01:04:50,599
سيدة, لانغدون -
سيد, توماس -

622
01:04:50,667 --> 01:04:54,262
هذا اللباس جذابة جدا
فرنسية، أليس كذلك؟

623
01:04:54,337 --> 01:04:58,273
نعم, اشتريتها
في نيو أورليانز قبل الحرب

624
01:04:58,341 --> 01:05:01,903
نادرا ما كانت
مناسبة لالبسه

625
01:05:01,979 --> 01:05:04,541
أنت تفاجئني، سيد, توماس

626
01:05:04,617 --> 01:05:07,609
لديك معرفة
بموضات السيدات ؟

627
01:05:07,687 --> 01:05:12,886
حسنا، أنا تزوجت مرة واحدة، ولدي
معرفة بتكلفة مثل هذه الأمور

628
01:05:12,959 --> 01:05:15,518
أنت هنا، سيدي, رشفة قليلة من الخمور -
أوه -

629
01:05:15,594 --> 01:05:18,461
جيد -
الى حد ما اروع مما يوفره الرقيب -

630
01:05:21,199 --> 01:05:24,932
ربما تكون في السماء مدة نصف ساعة قبل
ان يعرف الشيطان أنت ميت

631
01:05:25,005 --> 01:05:27,873
في صحتك -
جيمي -

632
01:05:27,941 --> 01:05:30,069
اعذرني، عقيد توماس -
بالتأكيد -

633
01:05:30,144 --> 01:05:33,808
ابن عم كورا وذلك سام ... حسنا
أنهما ذهبا مجددا...حول

634
01:05:33,882 --> 01:05:36,510
أوه، اطلاق النار -
هل تسمح لنا، من فضلك؟ -

635
01:05:36,585 --> 01:05:39,521
بالطبع -
عقيد، تفضل, اخدم نفسك -

636
01:05:48,497 --> 01:05:52,661
قلت بأنك تزوجت مرة واحدة، سيد, توماس -
نعم، سيدتي -

637
01:05:52,735 --> 01:05:55,499
ولكن لحسن حظي
تركتني

638
01:05:55,571 --> 01:05:58,974
يجب أن أقول، سيد, توماس
أنه مهما كانت أخطاءك

639
01:05:59,042 --> 01:06:01,706
لديك نوع غريب من المصداقية

640
01:06:01,781 --> 01:06:05,238
حسنا، كانت مشغولة للغاية لتكون سيدة
أنها نسيت أن تكون امرأة

641
01:06:05,317 --> 01:06:09,014
كنت في بلد الهنود
ولم تعجبها ذلك

642
01:06:09,087 --> 01:06:12,718
كانت باردة في الشتاء، وحارة في الصيف
ومتربة في فترات الجفاف

643
01:06:12,793 --> 01:06:14,819
وأنها لم تعجبها ذلك

644
01:06:14,896 --> 01:06:18,331
عندما كنت ارغب او اذهب
للصيد او صيد السمك

645
01:06:18,399 --> 01:06:21,163
انها كانت لا تحب ذلك

646
01:06:21,235 --> 01:06:24,362
وكنت أريد الأطفال، و
انها لم ترغب في ذلك ايضا

647
01:06:27,140 --> 01:06:30,941
إنها لا ترغب كثيرا، اليست كذلك؟ -
إنها سعيدة الآن، أعتقد -

648
01:06:31,011 --> 01:06:36,006
انها تعيش في فيلادلفيا
مع قطتها، تعطي دروس العزف على البيانو

649
01:06:36,085 --> 01:06:38,815
الن تجلس، سيد, توماس؟

650
01:06:38,888 --> 01:06:40,856
شكرا لك

651
01:06:43,926 --> 01:06:46,896
هل هذا الفتى الهندي
حقا ابنك بالتبني؟

652
01:06:46,964 --> 01:06:51,868
نعم، ولكنني فخور به
كما لو كان من دمي

653
01:06:59,777 --> 01:07:02,337
شارلوت؟

654
01:07:06,019 --> 01:07:09,318
كم عمرك؟ -
ستة عشر -

655
01:07:15,029 --> 01:07:18,361
لا أحد أبدا نظر في وجهي
بالطريقة التي تفعلها

656
01:07:20,569 --> 01:07:24,336
شارلوت -
أوه، أنا سأقتل ذلك بويا ويلكس -

657
01:07:25,575 --> 01:07:27,509
شارلوت

658
01:07:30,113 --> 01:07:33,376
لماذا أنت خائفة
أن  يراني شخص أقبلك؟

659
01:07:34,950 --> 01:07:39,353
لأن ... لأن
ما أشعر به هو خاص

660
01:07:41,492 --> 01:07:44,461
لم يسبق لي أن شعرت
مثل هذا من قبل

661
01:07:44,528 --> 01:07:46,793
وأريد أن أبقيه

662
01:07:46,865 --> 01:07:50,197
أريد أن أبقيه
مثلما هو الان

663
01:07:52,002 --> 01:07:54,631
شارلوت

664
01:07:54,706 --> 01:07:57,801
أعتقد
انك وعدتني بالجولة التالية

665
01:08:11,792 --> 01:08:14,817
هل يقضمون؟ -
لا -

666
01:08:17,165 --> 01:08:20,066
ربما لم تمسك
مصبك بشكل صحيح

667
01:08:23,538 --> 01:08:26,063
اسمي مودلوو هوغلوك
كيف حالكم رفاق اليوم؟

668
01:08:26,141 --> 01:08:28,268
أقول، لماذا ليس لديك
إبريق صغير من الويسكي؟

669
01:08:28,344 --> 01:08:32,748
انهم لن يعطوني واحد, فإنهم لا يتحدثون
معي لأنني لم انضم لجيشهم

670
01:08:32,816 --> 01:08:36,480
حسنا، لماذا لم تنضم للجيش؟ -
لم أكن أريد ان اصاب, لهذا السبب -

671
01:08:36,554 --> 01:08:39,547
اكيد سعيد بقدومكم رفاق
هنا اليوم بالرغم ذلك

672
01:08:39,623 --> 01:08:42,614
ليس عندي احد
...لاتكلم معه في

673
01:08:43,860 --> 01:08:47,319
يا

674
01:08:50,568 --> 01:08:53,595
اثنان، ثلاثة

675
01:08:53,672 --> 01:08:57,006
إهزمه

676
01:08:57,076 --> 01:09:02,241
أنتم جميعا لا يجب أن يطلبني احدكم مرتين -
تفضل ذهب شخص آخر -

677
01:09:05,619 --> 01:09:11,115
واحد، اثنان، ثلاثة -
هيا, ولد -

678
01:09:13,729 --> 01:09:18,756
هل من متقدم آخر؟ -
أوضحت وجهة نظرك, بوبيجو, انهي الامر -

679
01:09:18,833 --> 01:09:21,393
أستميحكما عذرا
ايها العقيدان

680
01:09:21,469 --> 01:09:26,634
أنت تعرف، لدينا خنزير بري من أركنساس
الذي قهر تماما جميع لابسي زينا

681
01:09:26,708 --> 01:09:32,046
حسنا، أنا والرجال فقط  نتسأل إذا
كان لديك ربما شخص ما قد يتغلب عليه

682
01:09:32,115 --> 01:09:34,879
هل تتحدث عن فن الدفاع
عن النفس الرجولي، رقيب؟

683
01:09:34,951 --> 01:09:39,251
نعم، سيدي, أنا هنا لأقول لك
تأصل، خنزير أو موت - بدون حظر

684
01:09:39,322 --> 01:09:43,420
جون هنري، انها لم تكن فكرتي
اخرجه بسرعة

685
01:09:43,495 --> 01:09:47,625
ليتل جورج لم يفقد ابدا مبارزة -
ليتل جورج؟ -

686
01:09:47,699 --> 01:09:51,362
من ألافضل ان يكون عليه بعض اللحوم -
هل انت متأكدة من ذلك، بوبيجو؟ -

687
01:09:51,437 --> 01:09:53,927
اخرجه بسرعة -
حسنا، اذهب واجلبه، نيوباي -

688
01:09:54,005 --> 01:09:56,304
هوهوهوهو

689
01:10:14,329 --> 01:10:17,926
أخبرني أنه ليس
ما أعتقده

690
01:10:23,140 --> 01:10:26,540
أنا لا يمكنني المبارزة
أنا تعبت من إيذاء الناس

691
01:10:26,609 --> 01:10:30,045
هذه المرة، عليك ان تبارز, لتحصل على
شرف التمسك بهذا الزي

692
01:10:30,111 --> 01:10:32,444
لا أستطيع

693
01:10:32,515 --> 01:10:36,816
انهم البطون الزرقاء
دعوك بالجبان

694
01:10:36,887 --> 01:10:40,052
أنت تعرف أنني لست جبانا

695
01:10:42,728 --> 01:10:46,289
أنت شابة
إذهبي والعبي, هيا

696
01:11:00,815 --> 01:11:05,114
انتظر هنا, انزع سترتك -
نعم، رقيب -

697
01:11:05,185 --> 01:11:08,120
حسنا، أيها السادة، ها هو

698
01:11:14,229 --> 01:11:18,667
أنت متأكد من أنك تريد الاستمرار في هذا؟ -
أكبر جندي كونفدرالي رأيته في حياتي -

699
01:11:18,734 --> 01:11:22,636
هو أكبر من أي شيء رأيته في حياتي

700
01:11:22,705 --> 01:11:26,232
تفضل
سأكتب لذويك

701
01:11:26,309 --> 01:11:28,335
هاه؟ أوه

702
01:11:29,948 --> 01:11:33,509
أنا فخور بلقائك
أنا ليتل جورج

703
01:11:44,595 --> 01:11:47,326
اهزمه، بوبيجو, انه ليس صعبا -
هو ليس؟ -

704
01:11:47,399 --> 01:11:49,459
لا

705
01:11:53,206 --> 01:11:55,196
أوه

706
01:11:55,275 --> 01:11:58,006
هذا مسلي، أليس كذلك؟

707
01:12:01,583 --> 01:12:05,145
رجلك هناك ليس جبانا -
لكنه يفوق عددا -

708
01:12:32,149 --> 01:12:35,813
إذهب الى هناك، يانكي

709
01:13:06,421 --> 01:13:09,289
لا، هو انا -
أوه -

710
01:13:23,974 --> 01:13:25,908
اللعنة ذرة مطحونة

711
01:13:32,283 --> 01:13:34,218
أوه

712
01:13:38,322 --> 01:13:41,259
حسنا، كان من المحتم أن يحدث ذلك

713
01:13:41,327 --> 01:13:43,817
حتما

714
01:13:43,896 --> 01:13:47,926
أنا بالتأكيد لا احب كثيرا مثل هذا -
لا, ولا انا -

715
01:13:48,002 --> 01:13:51,768
فقط شيء غبي بعد آخر

716
01:13:53,141 --> 01:13:55,200
نعم, بالتأكيد

717
01:14:00,549 --> 01:14:03,312
جيمي، الا يمكنك إيقاف هذا؟

718
01:14:03,384 --> 01:14:07,116
إيقاف ماذا؟
انها بدأت للتو

719
01:14:23,142 --> 01:14:25,110
شكرا، جون هنري

720
01:14:25,178 --> 01:14:29,044
حسنا، الآن، أنا لن أسمي ذلك بالضبط بالعدل، هلَ تشك في ذَلِكَ؟ -
لا، أنا لا -

721
01:14:38,556 --> 01:14:42,995
أوه، عفوا، سيدي, أوه -
حفلة جميلة، جون هنري -

722
01:15:09,926 --> 01:15:13,418
جيمي، هذا أمر مثير للسخرية, انه ذهب بعيدا بما يكفي -
أوه -

723
01:15:13,496 --> 01:15:17,332
يجب على شخص ما لوقفها -
ليس بدون آخذ الاشلاء، سيدتي -

724
01:15:17,402 --> 01:15:19,336
حسنا إذن

725
01:15:19,404 --> 01:15:21,702
اغلبه، مغفل

726
01:15:21,773 --> 01:15:24,241
يا، نيوباي
هل لك ان تبحث عن بوبا؟

727
01:15:28,079 --> 01:15:31,481
ملازم ويلكس, ملازم

728
01:15:33,186 --> 01:15:37,521
ملازم ويلكس, هل هذا
سلوك لتصبح ضابطا؟

729
01:15:37,591 --> 01:15:40,083
لا، سيدي

730
01:15:56,378 --> 01:16:00,815
حسنا، الآن، عقيد توماس
هل تمانع  لجعل هذا إجماعي؟

731
01:16:03,453 --> 01:16:06,424
بكل سرور، عقيد لانغدون

732
01:16:23,909 --> 01:16:27,711
حسنا، الآن، لماذا تريدين
عمل شيء من هذا القبيل؟

733
01:16:27,779 --> 01:16:31,876
أريد ان يتوقف هذا
أريد ان يتوقف هذا الآن

734
01:16:45,233 --> 01:16:48,067
حسنا، هذا هو الحضارة بالنسبة لك

735
01:16:50,404 --> 01:16:52,669
ليس مثل فيلادلفيا

736
01:16:52,741 --> 01:16:55,209
هاه؟ -
لا شيء -

737
01:17:01,084 --> 01:17:05,646
أوه، اه، عقيد
الرقيب حصل على زجاجة كاملة

738
01:17:05,722 --> 01:17:09,022
حسنا، شكرا لك، عقيد
لقد كنت المضيف المثالي

739
01:17:09,093 --> 01:17:14,087
لقد سمعت دائما عن كرم الضيافة الجنوبي
الآن, رجالي فهموا ما يعني ذلك

740
01:17:18,138 --> 01:17:21,505
حسنا، اعتقد رجالي
عملوا أفضل، عقيد، كما نرى كيف

741
01:17:21,574 --> 01:17:24,872
هذه المرة الأولى منذ سنوات
تفوقنا عليكم يانكي

742
01:17:28,948 --> 01:17:32,406
أنتم جميعا تعودون، تسمعون؟

743
01:17:32,484 --> 01:17:35,352
الطلقة تنحرف بفعل الهواء والارتفاع
سيدة, لانغدون

744
01:17:35,423 --> 01:17:39,360
تذكري دائما
الطلقة تنحرف بفعل الهواء والارتفاع

745
01:18:48,973 --> 01:18:51,064
فرنسيين

746
01:18:51,141 --> 01:18:54,907
هل تعتقد اللصوص فعلت ذلك؟ -
اللصوص كانوا جردوهم -

747
01:18:54,978 --> 01:18:57,881
جماعة خواريز اكثر احتمالا

748
01:18:59,450 --> 01:19:03,354
أريد رجل واحد أن يعود إلى أولئك
الجنوبيين واخبارهم

749
01:19:03,423 --> 01:19:06,289
أن ينسوا مرافقي
ماكسيميليان

750
01:19:06,358 --> 01:19:08,690
هذا هو

751
01:19:13,065 --> 01:19:16,033
أنا كنت انوي ان اكلفه هو

752
01:19:16,101 --> 01:19:19,230
تصرفاته نوعا ما غريبة
في الآونة الأخيرة، جون هنري

753
01:19:19,304 --> 01:19:23,347
تعتقد انه مريض؟ -
نعم -

754
01:19:33,958 --> 01:19:35,951
عقيد

755
01:19:45,204 --> 01:19:48,731
سوف لن تكون هناك مرافقة من ماكسيميليان
جون هنري أرسلني لاخبرك

756
01:19:48,808 --> 01:19:53,677
كيف عرف ذلك؟ -
ذهبنا عبرهم أربعة، خمسة ميلا الى الجنوب من هنا -

757
01:19:53,747 --> 01:19:58,082
هم قتلى, جون هنري
يعتقد جماعة خواريز فعلوا ذلك

758
01:19:58,152 --> 01:20:03,180
أرى ذلك -
عقيد، أنت لا تصدق ذلك, اليس كذلك؟ -

759
01:20:03,257 --> 01:20:08,196
لما لا؟ -
لماذا ذلك الاخ اليانكي لم يرسل لنا رسالة او أي شيء؟ -

760
01:20:08,265 --> 01:20:12,724
انها فقط لا معنى لها -
لأي سبب آتي إليكم مع هذه الكذبة؟ -

761
01:20:12,802 --> 01:20:16,294
نعم، نقيب، لأي سبب؟

762
01:20:17,708 --> 01:20:20,505
ان الوقت متأخر، ابني
من الافضل بقائك الليلة

763
01:20:20,577 --> 01:20:23,568
شكرا لك سيدي -
مارغريت، آن؟ ضعا مكان آخر -

764
01:20:23,646 --> 01:20:27,173
هذا الشاب
ينضم إلينا لتناول العشاء

765
01:20:48,109 --> 01:20:51,442
نقيب أندرسون؟ -
سيدي -

766
01:20:51,513 --> 01:20:55,572
ضاعف الحراس الليلي
من الان فصاعدا، نقيب

767
01:20:58,385 --> 01:21:02,185
خلال النهار، أريد رجلين امام الطابور
ورجلان في الخلف واثنين في كل الجناح

768
01:21:02,255 --> 01:21:04,190
نعم، سيدي

769
01:21:05,695 --> 01:21:08,822
ليلة سعيدة، نقيب -
ليلة سعيدة، سيدي -

770
01:21:09,899 --> 01:21:12,833
عريف؟ -
نعم، سيدي؟ -

771
01:21:19,343 --> 01:21:22,279
جيمي، كم نبعد
من دورانجو؟

772
01:21:22,347 --> 01:21:24,281
ثلاثة أيام

773
01:21:35,660 --> 01:21:40,430
تعرف، أنا ... انني افكر
بالديار بشكل فضيع

774
01:21:42,403 --> 01:21:44,870
انا أيضا، ماغي

775
01:21:49,276 --> 01:21:51,939
وبيتي هو أنت

776
01:21:52,012 --> 01:21:53,946
أوه، جيمي

777
01:22:38,466 --> 01:22:41,456
كنت أعرف أنه سيكون رائع

778
01:22:43,135 --> 01:22:47,071
لماذا سألتني كم عمري؟
هل يهمك؟

779
01:22:47,140 --> 01:22:51,101
لا, أنا سعيد لأنك في مقتبل العمر

780
01:22:51,180 --> 01:22:54,115
فهو يوفر لنا المزيد من الوقت
لنكون معا

781
01:22:54,181 --> 01:22:59,279
أوه، سوف أكون دائما شابة
إذا شعرت دائما بالطريقة التي اشعر بها الآن

782
01:23:02,058 --> 01:23:06,156
عندما نعود إلى الديار
سوف تكونين معي

783
01:23:22,446 --> 01:23:25,782
خذني الآن, هذه الليلة

784
01:23:25,852 --> 01:23:28,376
أوه

785
01:23:28,454 --> 01:23:31,390
أنت اذهبي إلى السرير

786
01:23:32,692 --> 01:23:35,683
رجاء، لا تضربه

787
01:23:37,731 --> 01:23:40,167
توقف

788
01:25:23,550 --> 01:25:27,920
"هكذا يقول الطبيب، ''عذرا، شريك أنت ستموت

789
01:25:30,458 --> 01:25:34,188
هم'' هور-دورف-ريس'' كانوا على ما يرام
سيد, مكارتني، ولكن من اجل الزينة

790
01:25:34,261 --> 01:25:38,526
أود شريحة لحم كانساس سيتي معمولة جيدا -
أذهب إلى الجحيم -

791
01:25:38,599 --> 01:25:44,368
جون هنري، هل سبق لك أن سمعت عن تلك
...الفتاة في سانت! لويس؟ كانت لديها حكة لعينة

792
01:25:44,439 --> 01:25:46,374
اخرس

793
01:25:46,442 --> 01:25:51,607
نحن قربنا من الوصول الى النهاية الآن
فقدنا 500 خيل بين هنا والحدود

794
01:25:51,681 --> 01:25:54,673
وأنا لا أعتقد أن
هذا مضحك جدا

795
01:25:54,751 --> 01:25:58,779
لو فقدنا أكثر من ذلك
سيكون شخص ما غير مرتاح

796
01:26:06,431 --> 01:26:11,961
تعرف ماذا؟
أنا اعتقد جون هنري خائف

797
01:26:18,945 --> 01:26:22,541
ما رأيك ببعض القهوة؟

798
01:26:25,552 --> 01:26:29,215
نوع من القلق بشأنه، اليس كذلك؟ -
من؟ -

799
01:26:29,289 --> 01:26:34,252
حسنا، أنت أسوأ كذاب عبر علي
جون هنري, بلو بوي، هذا هو

800
01:26:34,330 --> 01:26:38,233
حسنا، كان ينبغي ان يكون
معنا منذ ثلاثة أيام

801
01:26:38,301 --> 01:26:41,361
أنت لا تحسب انه
يأتي عبر اللصوص، أليس كذلك؟

802
01:26:41,437 --> 01:26:44,701
لا، أعتقد
انه ذكي جدا لذلك

803
01:26:44,772 --> 01:26:47,742
تعرف ماالذي
افكر به لو كنت مكانك؟

804
01:26:47,810 --> 01:26:50,835
سأفكر انه هرب مع تلك
الفتاة الكونفدرالية الصغيرة

805
01:26:50,912 --> 01:26:54,873
وأنا سوف أفكر انه الان على وشك
عبور ريو غراندي في هذا الوقت

806
01:26:54,952 --> 01:26:57,944
حسنا، هذا ما أفكر فيه

807
01:26:58,022 --> 01:27:01,720
آه، انه لن يفعل ذلك

808
01:27:03,093 --> 01:27:07,862
نعم، انه لن يفعل ذلك
شكرا، شورت جراب

809
01:27:20,513 --> 01:27:23,880
لقد غيرت رأيي -
أوه ... أوه -

810
01:27:51,883 --> 01:27:54,645
صباح الخير -
صباح الخير -

811
01:27:54,717 --> 01:27:59,451
حسنا، ها هم, أنت مستعد لذلك؟ -
نحن يتعيين علينا تعدادهم -

812
01:27:59,522 --> 01:28:03,153
جيد -
هل واجهتم أي مشكلة على طول الطريق؟ -

813
01:28:03,228 --> 01:28:05,959
حسنا، لا شيء يمكن الحديث عنها

814
01:28:06,032 --> 01:28:09,593
حسنا، نحن هنا، والخيول
هنا, ماذا عن المال؟

815
01:28:09,669 --> 01:28:14,232
أوه، أنها قادمة, بواسطة البريد الخاص
مع قوات من سلاح الفرسان الامبراطوري

816
01:28:14,308 --> 01:28:19,144
انه الأكثر تقديرا -
حسنا، متى تصل استحقاقنا بالبريد الخاص؟ -

817
01:28:19,215 --> 01:28:23,275
أي يوم, هل يمكن تعدادهم؟ -
لما لا؟ -

818
01:28:46,410 --> 01:28:51,314
عددهم 2505  خيل
أنا مندهش، سيد, توماس

819
01:28:51,382 --> 01:28:56,344
كيف هذا؟ -
حسنا، أعتقدت أنك سوف تخسر أكثر في رحلة طويلة مثل هذا -

820
01:28:56,421 --> 01:28:59,879
حسنا، كان عندي تفاهم
مع رجالي

821
01:28:59,959 --> 01:29:03,416
طلبت منهم ألا نفقد أكثر من ذلك
ولم يفعلوا

822
01:29:03,496 --> 01:29:07,226
الى متى سنكون هنا، جون هنري؟ -
حتى يعطونا المال -

823
01:29:07,299 --> 01:29:11,201
رجالي لم يكونوا في المنزل منذ أربع سنوات
نحن متلهفون قليلا

824
01:29:11,271 --> 01:29:15,174
لذا لن يكون من الصعب العثور علينا
سنكون على طول في متناول اليد

825
01:30:15,441 --> 01:30:18,310
جماعة، توقفوا

826
01:30:18,379 --> 01:30:21,747
غادروا ثنائي

827
01:30:24,821 --> 01:30:27,619
تحياتي، سيدي

828
01:30:38,203 --> 01:30:41,503
عقيد جيمس لانغدون
سيدي، جيش الولايات الكونفدرالية

829
01:30:41,573 --> 01:30:43,598
مساعدي نقيب أندرسون -
جنرال -

830
01:30:43,675 --> 01:30:46,905
اسمي لازارو روخاس

831
01:30:46,977 --> 01:30:51,506
باسم الامبراطور ماكسيميليان
أنا أرحب بكم في بويبلو

832
01:30:51,582 --> 01:30:55,348
أعددنا مأدبة للترحيب
لك واتباعك، عقيد لانغدون

833
01:30:55,419 --> 01:30:58,117
الرجاء، هل لنا الشرف

834
01:30:58,190 --> 01:31:01,684
توسيع دعوتنا
لجماعتك

835
01:31:01,762 --> 01:31:05,163
شكرا جزيلا لك، سيدي, نقيب؟ -
سيدي -

836
01:31:05,232 --> 01:31:07,793
ملازم
فليترجل القوات

837
01:31:07,869 --> 01:31:12,238
نعم، سيدي, رقيب، فليترجل قواتك -
الاستعداد لترجل -

838
01:31:12,307 --> 01:31:17,076
ترجل -
سيدات -

839
01:31:35,433 --> 01:31:37,698
لك تحية، اه... اصدقاء

840
01:31:37,769 --> 01:31:39,828
نعم, اصدقاء

841
01:32:03,228 --> 01:32:05,494
شكرا جزيلا لك، سيدي -
في صحتك -

842
01:32:05,566 --> 01:32:08,297
آه، في صحتك

843
01:32:38,802 --> 01:32:42,295
كل شيء على مايرام، اطفال
سيصبح كل شيء على ما يرام

844
01:32:51,384 --> 01:32:54,786
اعتبروا نفسكم سجناء
الثورة

845
01:32:54,855 --> 01:32:57,654
سوف اقدم احتجاج إلى
الامبراطور ماكسيميليان، سيدي

846
01:32:57,726 --> 01:33:01,093
نحن لا نأخذ أي أوامر من
ماكسيميليان، عقيد لانغدون

847
01:33:01,162 --> 01:33:04,724
رئيسنا
هو دون بينتو خواريز

848
01:33:04,800 --> 01:33:08,667
طبول المكسيك يدعونا، عقيد

849
01:33:08,736 --> 01:33:11,034
من فضلك

850
01:33:11,105 --> 01:33:14,700
جيمس -
هل تعذرينا، سيدة, لانغدون؟ -

851
01:33:30,066 --> 01:33:34,903
إذا كنت تعتقد أنك تخوفنا
بالتهديدات، جنرال، انت تبخس من قدرنا

852
01:33:34,972 --> 01:33:38,705
لا، لا، عقيد لانغدون
نقدرك بشكل جيد للغاية

853
01:33:38,776 --> 01:33:44,509
بصرف النظر عن الرجال في جماعتك
هناك 32 نساء و 17 اطفال

854
01:33:45,650 --> 01:33:48,379
أنتم أصدقاء ماكسيميليان

855
01:33:48,452 --> 01:33:53,222
الذي جلب الفرنسيين الى بلادنا
وأنهم حاولوا التطاول

856
01:33:53,293 --> 01:33:55,227
على شعبنا

857
01:33:55,295 --> 01:33:59,822
الآن جلبكم ماكسيميليان
انتم الأميركيين الجنوبيين الى بلدنا

858
01:33:59,898 --> 01:34:03,892
لأنه لم يعد يحصل
على مساعدة من نابليون

859
01:34:03,970 --> 01:34:08,535
هؤلاء فرنسيين
قتلوا جميع سكان

860
01:34:08,611 --> 01:34:14,207
قرية صغيرة
كل رجل وامرأة وطفل

861
01:34:14,282 --> 01:34:18,342
ذبحوهم

862
01:34:41,379 --> 01:34:46,750
يعيش, يعيش, يعيش, يعيش

863
01:34:46,819 --> 01:34:51,585
هذا ما يحدث، عقيد
للغزاة بلدي

864
01:34:51,657 --> 01:34:56,856
جماعتي ليسوا غزاة -
أنتم هنا، وأنتم اصدقاء لماكسيميليان -

865
01:34:56,929 --> 01:35:02,368
لكننا لسنا أعداءكم ماذا تريد منا، جنرال؟ -
قواتنا تحتاج للخيول، عقيد -

866
01:35:02,436 --> 01:35:07,534
ليس بعيدا من هنا
هناك قطيع من 3000

867
01:35:07,608 --> 01:35:10,442
توماس -
نعم -

868
01:35:10,512 --> 01:35:13,241
توماس

869
01:35:13,314 --> 01:35:18,345
أخشى أني لا أفهمك, جنرال -
سوف تسلم هذه إلى توماس -

870
01:35:34,104 --> 01:35:38,406
سوف اكون ملعونا اذا فعلت ذلك -
أعتقد أنك سوف تفعل, عقيد -

871
01:35:38,477 --> 01:35:42,972
ثورتنا تحتاج تلك الخيول
بينتو خواريز يحتاج تلك الخيول

872
01:35:43,049 --> 01:35:45,949
أنا ضابط كونفدرالي

873
01:35:46,018 --> 01:35:49,682
لا يمكنك ان تتوقع مني ان اذهب لاتوسل
أولئك اليانكي عن أي شيء

874
01:35:49,757 --> 01:35:53,091
هذا في المقام الأول، والمقام الثاني
إنهم لن يفعلوا ذلك

875
01:35:53,160 --> 01:35:58,530
ليس لديهم سبب لللاهتمام بما يحدث لنا, جنرال
ذلك الرجل توماس سوف يبصق في وجهي

876
01:35:58,599 --> 01:36:03,161
سوف تفعل ما أقوله لك
أو ستعدمون جميعا

877
01:36:05,139 --> 01:36:09,236
أنا لن أطلب أي يانكي
عن أي شيء

878
01:36:09,311 --> 01:36:11,608
جيدا جدا

879
01:36:47,453 --> 01:36:49,580
جنرال

880
01:36:57,364 --> 01:37:01,165
سأذهب

881
01:37:09,713 --> 01:37:13,148
ستجلب الخيول
الى هذا المكان قبل ظهر غد

882
01:37:13,216 --> 01:37:16,082
أو سترمون جميعكم بالرصاص

883
01:39:32,905 --> 01:39:37,170
لا تتركني
ارجوك, لا تتركني ابدا

884
01:39:57,768 --> 01:40:01,829
حسنا, انهضوا, انهضوا
أصابعا القدم ينبش عن شيء

885
01:40:01,905 --> 01:40:04,271
هيا, انهضوا

886
01:40:04,342 --> 01:40:06,434
سيد جون هنري؟ -
نعم؟ -

887
01:40:06,510 --> 01:40:09,707
اه، لدينا صحبة

888
01:40:09,780 --> 01:40:13,682
شكرا لك سيد, مكارتني

889
01:40:32,650 --> 01:40:35,586
ما كل هذا؟ -
وجدنا هذا الرجل -

890
01:40:35,653 --> 01:40:38,248
وجدتموني؟
...حاصرتموني، كنتم

891
01:40:38,323 --> 01:40:40,256
هيا، فك قيده

892
01:40:40,324 --> 01:40:42,986
قلت لك ارتداء هذا الزي توقعك في ورطة -
نعم -

893
01:40:43,060 --> 01:40:47,120
سيد, مكارتني, هل جهزت القهوة؟
جاهزة -

894
01:40:49,934 --> 01:40:51,870
صباح الخير

895
01:40:51,937 --> 01:40:53,872
صباح الخير -
صباح الخير -

896
01:40:53,939 --> 01:40:55,874
نهضتما؟ -
آه -

897
01:41:00,179 --> 01:41:03,672
تناول قليلامن القهوة
وأهدأ

898
01:41:03,750 --> 01:41:06,185
يمكنك أن تخبرنا
عن كل شيء

899
01:41:08,557 --> 01:41:11,253
لم يمنح لي أي خيار آخر
لهذا السبب أنا هنا

900
01:41:12,528 --> 01:41:14,620
عائلتي، جميعها
سيتم قتلهم

901
01:41:14,697 --> 01:41:16,788
جميع اتباعي
رهن في يديه

902
01:41:16,863 --> 01:41:18,956
عندما وصلنا دورانجو

903
01:41:19,032 --> 01:41:21,501
اقاموا لنا حفلة
وبعد ذلك خدعونا

904
01:41:21,569 --> 01:41:24,232
جماعتي أسرى
من جنرال جواريستا

905
01:41:26,342 --> 01:41:29,038
لم أكن أريد أن أتي إلى هنا
...لم أكن أريد أن اسبب لكم أي

906
01:41:29,112 --> 01:41:33,742
أوه، اللعنة! تفضل
اقرأ هذه

907
01:41:33,817 --> 01:41:37,982
جنرال روخاس
أكثر بلاغة مني

908
01:41:39,957 --> 01:41:42,052
ماذا تقول الرسالة
جون هنري؟

909
01:41:46,566 --> 01:41:51,525
هذه القهوة جيدة, شكرا لك -
هل تعتقد ذلك حقا؟ -

910
01:41:52,637 --> 01:41:55,835
حسنا, انها لعبتكم

911
01:41:55,908 --> 01:41:59,309
كيف تريدون أن تلعبوها؟

912
01:41:59,379 --> 01:42:03,714
جون هنري، نحن تعاملنا مع كثير
من المشاكل الصعبة منذ صيف 61

913
01:42:03,785 --> 01:42:07,083
هذه واحدة أتمنى أننا يمكن أن نتجاوزها

914
01:42:07,155 --> 01:42:10,886
هذه لا تترك لنا شيء -
نحن لم يكن لدينا شيء البتة -

915
01:42:10,959 --> 01:42:14,794
انتظر لحظة، بوبيجو, هل تعني أنك راغب
للتخلي عن الخيول لهؤلاء الكونفدراليين؟

916
01:42:14,864 --> 01:42:18,130
حسنا، أنا لست أي مسيحي
لكن أمي كانت

917
01:42:18,201 --> 01:42:21,602
جون هنري، تتذكر
عندما فقدت حصاني

918
01:42:21,671 --> 01:42:24,605
هناك عند نزولنا بيتسبرغ؟ -
نعم -

919
01:42:24,673 --> 01:42:28,905
كنت هناك دون حصان، وراء جذع
شجرة مقطوعة وكنت محاطا بجنود الكنفدرالين

920
01:42:28,978 --> 01:42:31,709
ولكن واحد منهم
لم يكن لديه اي سلاح

921
01:42:31,782 --> 01:42:34,717
تتذكر لما اخبرتك أن واحدا
أتي زحفا إلي وراء ذلك الجذع؟

922
01:42:34,785 --> 01:42:37,722
نعم، ولكن ماالذي
دفعه على القيام بذلك؟

923
01:42:37,789 --> 01:42:41,886
حسنا، هذا الجندي الكونفدرالي
قال انه أرهق تماما وأراد تسليم نفسه

924
01:42:41,960 --> 01:42:45,451
لذا قلت له إذهب الى الجحيم
واغرب عن وجهي, لم أكن أريده

925
01:42:45,530 --> 01:42:47,625
هل تعرف ماذا قال لي؟ -
لا -

926
01:42:47,700 --> 01:42:51,159
" لقد حصلت علي سواء أردتني أم لا "

927
01:42:57,912 --> 01:42:59,845
حسنا

928
01:43:05,152 --> 01:43:07,245
يبدو أنك
علقت معنا

929
01:43:10,225 --> 01:43:12,160
...جون هنري، أنا

930
01:43:12,228 --> 01:43:15,754
إذا كان علينا الوصول إلى هناك قبل الظهر
من ألافضل لنا ... أين هما

931
01:43:20,436 --> 01:43:24,567
شورت جراب، من ألافضل وضع زوجين من
الفرسان المرافقين في النقطة الامامية عندما نبدأ

932
01:43:24,641 --> 01:43:27,110
يو -
إزالة المخيم -

933
01:44:05,922 --> 01:44:08,515
دورانجو

934
01:44:08,590 --> 01:44:11,787
بينتو خواريز -
نعم -

935
01:44:16,698 --> 01:44:18,633
جيد جدا -
هيا -

936
01:44:48,434 --> 01:44:52,097
لقد وجد ذلك الفرنسي
حقا بعض المساعدة

937
01:44:52,171 --> 01:44:54,538
اعتقد اننا يمكننا الهرب
من كل ذلك

938
01:45:00,548 --> 01:45:02,573
مارأيك بذلك، جون هنري؟

939
01:45:02,651 --> 01:45:06,280
يبدو اننا خلطنا أنفسنا
في حرب شخص آخر

940
01:45:06,355 --> 01:45:08,983
نعم، ذلك اكيد

941
01:45:09,058 --> 01:45:13,589
ماالذي سنفعله الآن؟ -
حسنا، هذا ما قررته بالفعل -

942
01:45:13,664 --> 01:45:17,327
اجلب اثنتان من عربات الرمي هنا
واملأهم كاملة بالرجال والبنادق

943
01:45:17,401 --> 01:45:19,334
سوف اجلبها

944
01:45:21,572 --> 01:45:25,029
سوف نقدم لهم
طعم حرب جنرال شيرمان

945
01:45:25,108 --> 01:45:27,237
أتذكر

946
01:46:22,941 --> 01:46:26,035
انهم يقتربون قليلا
أليس كذلك، جون هنري؟

947
01:46:26,111 --> 01:46:28,841
نعم

948
01:46:34,620 --> 01:46:37,818
أنت على استعداد عقيد؟ -
مستعد -

949
01:46:37,891 --> 01:46:41,419
اكسر على الجانبين
اجعلهم سائبة، مكارتني

950
01:46:41,494 --> 01:46:45,989
تشبث، هايبريد, اخروجوا من طريقي
ابلغوا هناك الآن, ابلغوا هناك الآن

951
01:47:44,765 --> 01:47:47,666
شورت جراب، اهتم
بهايبريد من اجلي

952
01:47:50,906 --> 01:47:53,272
قلت الكثير من الكلمات المقصودة
إلى الرجال، اليس كذلك؟

953
01:47:53,342 --> 01:47:57,073
اكيد فعلت مكارتني -
سيد مكارتني -

954
01:47:58,581 --> 01:48:01,415
حسنا، ابغلهم
كنت اقصد كل كلمة ملعونة

955
01:48:37,125 --> 01:48:39,060
آآآه

956
01:49:06,424 --> 01:49:09,120
أنت, خطوتين إلى الأمام! هنا

957
01:49:10,227 --> 01:49:12,163
أنت

958
01:49:12,230 --> 01:49:15,258
أنت, انت

959
01:49:19,073 --> 01:49:21,007
وأنت

960
01:49:21,075 --> 01:49:23,007
أنت, الكبير, هنا

961
01:49:25,611 --> 01:49:28,273
مودلوو, دوري

962
01:49:30,183 --> 01:49:33,312
اليدين إلى الخلف

963
01:52:45,336 --> 01:52:47,270
أوه، هو

964
01:53:23,613 --> 01:53:26,274
لقد أكملت مهمتك
عقيد لانغدون

965
01:53:26,348 --> 01:53:28,281
شكرا لك

966
01:53:30,051 --> 01:53:32,382
...حسنا، جون هنري -
جيمس -

967
01:53:45,469 --> 01:53:47,960
يجب ان تكون روخاس

968
01:53:48,038 --> 01:53:50,667
جنرال روخاس

969
01:53:50,742 --> 01:53:53,211
وانت يجب ان تكون
جون هنري توماس

970
01:53:53,279 --> 01:53:56,305
أنت تقود صفقة صعبة
جنرال

971
01:53:56,382 --> 01:54:00,183
الحرب هي الحرب، عقيد
يجب أن نعرف ذلك

972
01:54:00,253 --> 01:54:02,720
نعم، نعم

973
01:54:02,788 --> 01:54:04,722
واحد يفوز

974
01:54:06,992 --> 01:54:08,926
واحد يخسر

975
01:54:11,198 --> 01:54:15,498
انه كونياك، الشيء الوحيد الجيد
الذي جلبه فرنسا إلى بلدي

976
01:54:15,570 --> 01:54:18,768
هل لي أن أقترح أن نشرب
في صحة ونجاح

977
01:54:18,840 --> 01:54:21,603
رئيسي دون بينتو خواريز

978
01:54:21,676 --> 01:54:24,407
الثورة ومستقبل المكسيك

979
01:54:30,854 --> 01:54:36,258
و، جنرال، ربما أقترح نخب
إلى الولايات المتحدة الأمريكية

980
01:54:39,463 --> 01:54:41,554
وليس​حتى ل3000 خيل؟

981
01:54:45,435 --> 01:54:47,962
إلى الولايات المتحدة الأمريكية

982
01:54:48,039 --> 01:54:49,973
والكونفدرالية

983
01:54:59,920 --> 01:55:01,979
جون هنري

984
01:55:02,055 --> 01:55:04,490
ما هي نوايا ذلك
الصبي الهندي؟

985
01:55:05,728 --> 01:55:08,286
ربما مخز، عقيد

986
01:55:08,363 --> 01:55:12,068
ولكن ليس ما سوف يفعل لها
انما ما سوف تفعلها به

987
01:55:35,028 --> 01:55:38,328
ليست كثيرا مثل
الأزمنة القديمة، عقيد

988
01:55:38,399 --> 01:55:42,995
لا، انها ليست كثيرا مثل
الأزمنة القديمة، سيد, نيوباي

989
01:55:43,071 --> 01:55:47,098
ماهو تخطيطك
عندما نصل إلى الوطن؟

990
01:55:47,175 --> 01:55:50,633
حسنا، المكان الوحيد يمكن للرجل أن يرتفع
أكثر مما كان في جحيم الحرب

991
01:55:50,712 --> 01:55:53,579
هو على أرضية
مجلس النواب

992
01:55:53,647 --> 01:55:56,880
صديق قديم لي قال لي ذات مرة
الناس ترغب في التصويت للأبطال

993
01:55:56,952 --> 01:55:59,046
لذا، أعتقد أن هذا ما سأفعله

994
01:55:59,122 --> 01:56:02,057
هل هذا الفريق يعمل جيدا؟

995
01:56:02,126 --> 01:56:04,787
بالتأكيد

996
01:56:04,861 --> 01:56:07,592
أنت تعود الى مقاطعة
أوكلاهوما، سيد, توماس؟

997
01:56:07,665 --> 01:56:10,863
نعم، سيدتي، تماما بأسرع
ما استطيع ان أصل الى هناك

998
01:56:10,936 --> 01:56:13,167
هناك العديد من النساء؟ -
قليل -

999
01:56:15,807 --> 01:56:18,436
بلد جيد، اعتقد

1000
01:56:18,511 --> 01:56:22,002
من ميسوري
إلى المحيط الهادئ

1001
01:56:22,080 --> 01:56:24,674
في الغالب الأرض طيبة للزراعة

1002
01:56:24,750 --> 01:56:28,584
وتربية الماشية, وتربية الأسرة

1003
01:56:28,653 --> 01:56:31,588
هل ستقوم بتربية الأسرة؟

1004
01:56:34,628 --> 01:56:36,755
...حسنا، أنا، اه

1005
01:56:36,830 --> 01:56:41,426
سلمون، الا يمكنك عزف أي لحن آخر -
بالتأكيد، يا رئيس -

1006
01:56:41,503 --> 01:56:45,064
ولا هذا، يانكي

1007
01:57:07,500 --> 01:57:09,833
أكيد انك تفتقد سيد, مكارتني

1008
01:57:09,902 --> 01:57:13,166
نعم، ولكن ليس لطبخه -
لا، ولا أنا -

1009
01:57:13,237 --> 01:57:17,004
¶ وضع ريشة في قبعته واطلق عليها المعكرونة ¶

1010
01:57:18,237 --> 01:58:13,004
ترجمة - لطيف عبدالرحمن حويز