1
00:00:37,138 --> 00:00:39,339
<i>.يبدو أن العاصفة انتهت</i>

2
00:00:39,340 --> 00:00:42,175
<i>من (نيويورك)، وفي منتصف الموسم
مياه الأمطار بعلو 7 بوصات بالأمس</i>

3
00:00:42,176 --> 00:00:44,377
<i>رياح شديدة وفيضانات
في بعض المناطق</i>

4
00:00:44,378 --> 00:00:46,479
<i>وتركت حتى بعض
.سكان (نيويورك) محاصرين بالماء</i>

5
00:00:46,480 --> 00:00:48,048
<i>عمال المدينة لا زالوا
،يعملون هذا الصباح</i>

6
00:00:48,049 --> 00:00:51,282
<i>،محاولين إعادة الكهرباء
في مناطق كثيرة</i>

7
00:00:51,283 --> 00:00:54,719
<i>الأخبار الجيدة، أن اليوم قد
يكون مشمساً ورطوبة تحت الـ60</i>

8
00:00:57,458 --> 00:00:59,626
<i>كان طقس لا يستهان
به في الأسابيع الماضية</i>

9
00:00:59,627 --> 00:01:03,229
<i>لذا اخرجوا استمتعوا بالشمس
،في الحديثة، اذهبوا للتنزه لو استطعتم</i>

10
00:01:03,230 --> 00:01:05,097
<i>.لأنه لن يدوم طويلاً ..</i>

11
00:01:38,631 --> 00:01:42,601
<i>ماذا تفعل يا (جون)؟ -
أنظر إليكِ -</i>

12
00:01:43,303 --> 00:01:45,103
<i>.تعال هنا</i>

13
00:01:51,144 --> 00:01:52,944
<i>ألا تزال تُصور؟</i>

14
00:02:06,145 --> 00:02:11,545
<b>\\ جون ويك //</b>

15
00:03:59,539 --> 00:04:01,072
<i>.. مجرد ذكرى سنوية</i>

16
00:05:00,933 --> 00:05:05,604
مر وقت طويل، تعازيّ

17
00:05:07,073 --> 00:05:11,376
كيف حالك؟ -
استمر في السؤال "لماذا هي"؟ -

18
00:05:12,612 --> 00:05:15,982
لا يوجد هناك قافية
أو سبب لهذه الحياة

19
00:05:15,983 --> 00:05:19,317
إنها أيام مثل اليوم
.متناثرة بين البقية

20
00:05:20,019 --> 00:05:24,022
هل أنت واثق؟ -
لا تلّم نفسك -

21
00:05:27,360 --> 00:05:30,140
ما سبب وجودك هنا يا (ماركوس)؟

22
00:05:32,565 --> 00:05:35,200
.أتفقد حال صديق قديم فحسب

23
00:05:42,742 --> 00:05:44,042
.(وداعاً يا (جون

24
00:06:16,142 --> 00:06:18,811
جون ويك)؟) -
نعم -

25
00:06:18,812 --> 00:06:20,412
.وقع هنا من فضلك

26
00:06:27,887 --> 00:06:31,758
والقلم -
متأسف -

27
00:06:31,759 --> 00:06:35,339
تفضل، طابت ليلتك -
شكراً لكِ -

28
00:07:04,424 --> 00:07:08,060
جون)، آسفة لعدم)"
"وجودي معك

29
00:07:08,061 --> 00:07:12,031
ولكن لا تزال بحاجة لشيء"
،ما، شخص ما كي تحبه

30
00:07:12,032 --> 00:07:16,836
لذا ابدأ بها، لأن"
"السيارة لا تُحتسب

31
00:07:16,837 --> 00:07:18,938
"(أحبك يا (جون"

32
00:07:18,939 --> 00:07:21,107
هذا المرض حلق فوق"
،رؤسنا لفترة طويلة

33
00:07:21,108 --> 00:07:24,744
والآن قد وجدت راحتي
"اعثر على راحتك

34
00:07:24,745 --> 00:07:29,180
،سنتقابل حتى قدوم ذلك اليوم"
"(صديقتك المفضلة، (هيلين

35
00:08:06,018 --> 00:08:07,558
.مرحبا

36
00:08:10,590 --> 00:08:12,123
.مرحبا

37
00:08:16,762 --> 00:08:18,463
!(ديزي)

38
00:08:19,765 --> 00:08:21,332
بالطبع

39
00:08:25,972 --> 00:08:27,372
.أنت

40
00:08:32,712 --> 00:08:34,279
تعال

41
00:08:59,205 --> 00:09:04,609
.. لقد استيقظت، استيقظت

42
00:09:22,662 --> 00:09:23,962
!أنت

43
00:09:26,800 --> 00:09:28,466
.صحيح

44
00:09:41,847 --> 00:09:43,147
ماذا؟

45
00:09:52,758 --> 00:09:55,493
سوف أحضر لك
.بعض الكوبل لاحقاً

46
00:11:24,884 --> 00:11:26,250
.سيارة جميلة

47
00:11:28,721 --> 00:11:31,522
"موستانغ"، "بوس 429"

48
00:11:32,224 --> 00:11:35,760
موديل 1970؟ -
موديل 1969 -

49
00:11:37,064 --> 00:11:40,439
سيارة جميلة -
شكراً -

50
00:11:42,735 --> 00:11:45,871
كم الثمن؟ -
المعذرة؟ -

51
00:11:45,872 --> 00:11:47,538
كم ثمن السيارة؟

52
00:11:48,240 --> 00:11:50,141
.ليست للبيع

53
00:11:53,179 --> 00:11:55,346
.أحب الكلاب

54
00:11:56,207 --> 00:11:58,947
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.كل شيء له سعر أيها الداعر

55
00:11:59,648 --> 00:12:02,408
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.ليس هذه أيها الداعر

56
00:12:03,509 --> 00:12:05,909
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">من يظن نفسه هذا الشخص؟

57
00:12:07,160 --> 00:12:09,394
.طاب يومك يا سيدي

58
00:13:39,451 --> 00:13:41,185
حسنُ، تعال

59
00:13:45,324 --> 00:13:46,791
كيف حالك؟

60
00:13:58,904 --> 00:14:00,538
هل عليك قضاء حاجتك؟

61
00:14:27,002 --> 00:14:29,472
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">أين المفاتيح؟

62
00:14:33,503 --> 00:14:35,373
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">!أخرِس ذلك الكلب

63
00:14:46,704 --> 00:14:48,274
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.اعثروا على المفاتيح

64
00:14:50,575 --> 00:14:53,275
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">ها هم، وجدتهم

65
00:15:03,506 --> 00:15:05,276
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.نِم جيداً أيها الداعر

66
00:16:42,577 --> 00:16:45,577
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">!أعتقد أنني سوف أحتفظ بهذه

67
00:16:47,473 --> 00:16:49,013
!(يا (أوريليو

68
00:16:51,177 --> 00:16:54,045
أريد لوحة أرقام جديدة
وأوراق نظيفة

69
00:16:55,014 --> 00:16:57,081
من آين لك بهذه السيارة؟

70
00:17:49,601 --> 00:17:51,068
هل هي هنا؟

71
00:18:01,780 --> 00:18:03,481
.كانت هنا

72
00:18:05,117 --> 00:18:08,137
سألتك، من أين لك بها؟ -
ومن يهتم؟ -

73
00:18:09,088 --> 00:18:13,124
(اسمه (يوسف تاراسوف -
!(اين (فيغو -

74
00:18:15,494 --> 00:18:16,861
.أجل

75
00:18:19,465 --> 00:18:21,700
اخرج من هنا، اخرجوا من
ورشتي، اخرجوا من هنا الآن

76
00:18:21,701 --> 00:18:26,070
هل فقدت صوابك
يا (أورليو)؟ لأننا نملكك

77
00:18:31,210 --> 00:18:33,445
ماذا قلت للتو؟
ماذا لي لتوك؟

78
00:18:33,446 --> 00:18:35,112
.نحن نملكك

79
00:18:36,415 --> 00:18:38,250
أنت لا تملكني أيها الأخرق

80
00:18:38,251 --> 00:18:40,451
لقد عملت مع والدك، حسنُ؟

81
00:18:41,787 --> 00:18:44,523
مالك السيارة، هل قتلته أم ماذا؟

82
00:18:44,524 --> 00:18:48,594
كلا، ولكن واثق
.أنني قتلت كلبه

83
00:18:48,595 --> 00:18:51,296
لقد قتلته، أهذا ما فعلته؟
قتلت كلبه؟

84
00:18:51,297 --> 00:18:54,765
.. أجل -
.هذا جنون يا صاح -

85
00:18:58,871 --> 00:19:01,773
أنظر لحالك، هذا عظيم

86
00:19:01,774 --> 00:19:04,343
تأتي غلى ورشتي
وتصوب سلاح نحوي

87
00:19:04,344 --> 00:19:06,678
!هذا رائع يا رجل، هيا

88
00:19:06,679 --> 00:19:11,916
والآن، إما تقتلني
!أو تخرجوا من ورشتي

89
00:19:14,319 --> 00:19:17,289
فيغو) لن يروق له هذا)

90
00:19:17,290 --> 00:19:20,259
هل تعرف ما الذي يحبه
فيغو) وما الذي لا يُحبه؟)

91
00:19:20,260 --> 00:19:22,440
.سأقول لك أنه سيتفهم الأمر

92
00:19:25,764 --> 00:19:28,666
!لقد حفرت قبرك بنفسك أيها العجوز

93
00:19:31,170 --> 00:19:34,910
أظن أننا سنأخذ
.عملنا لمكانِ آخر

94
00:19:37,843 --> 00:19:40,143
ماذا ستفعل إذن؟

95
00:19:50,956 --> 00:19:53,524
.أحتاج ركوبة

96
00:20:07,906 --> 00:20:09,507
.أريلو) يتكلم)

97
00:20:11,877 --> 00:20:16,215
.سمعت أنك صفعت ابني -
أجل، فعلت يا سيدي -

98
00:20:16,216 --> 00:20:17,916
هل لي بمعرفة السبب؟

99
00:20:17,917 --> 00:20:21,520
أجل، لأنه سرق سيارة
جون ويك) يا سيدي)

100
00:20:21,521 --> 00:20:25,055
.وقتل كلبه

101
00:21:00,559 --> 00:21:02,427
فيغو)؟)

102
00:21:02,428 --> 00:21:03,862
نعم؟

103
00:21:03,863 --> 00:21:10,315
وافقوا على شروطك، وكأنك لم
تمنحهم خياراً أخر، صحيح؟

104
00:21:12,337 --> 00:21:14,397
.تهانينا

105
00:21:17,542 --> 00:21:18,909
سيدي؟

106
00:21:21,346 --> 00:21:22,980
هل رأيت ابني؟

107
00:21:40,732 --> 00:21:44,770
كيف كانت رحلتك يا فتى؟ -
.لن نسمع عنهم أي شيء بعد الآن -

108
00:21:44,771 --> 00:21:46,637
.أو للأبد ..

109
00:22:10,529 --> 00:22:12,931
!هذه سُترة جميلة

110
00:22:12,932 --> 00:22:14,992
شكراً -
أجل -

111
00:22:20,204 --> 00:22:22,044
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.نظف هذا

112
00:22:25,645 --> 00:22:27,077
هل علي الذهاب؟

113
00:22:31,550 --> 00:22:34,720
.. بالإنكليزي يا (فيغو) من فضلك -
!ابق، اللعنة -

114
00:22:34,721 --> 00:22:38,501
ماذا فعلت؟ -
لقد أخفقت -

115
00:22:38,890 --> 00:22:42,826
،فعلنا ما طلبت منا
.لم يرى أحد شيئاً

116
00:22:46,631 --> 00:22:49,166
أنا لا أقصد ما حدث
(في (أتلانتا سيتي

117
00:22:50,002 --> 00:22:51,937
ماذا إذن؟

118
00:22:51,938 --> 00:22:55,073
أتقصد بورشة (أورليو)؟
!لقد سرقت سيارة

119
00:22:55,074 --> 00:22:56,641
!(سُحقاً يا (فيغو

120
00:22:56,642 --> 00:22:58,902
.. حسنُ، سأّذهب -
!إبق -

121
00:23:18,631 --> 00:23:22,868
ليس ما فعلته
الذي يٌغضبني يا بني

122
00:23:22,869 --> 00:23:27,738
.بل لمن فعلت به .. -
!من؟ إنه نكرة -

123
00:23:28,907 --> 00:23:31,308
.. ذلك النكرة اللعين

124
00:23:33,578 --> 00:23:35,078
!(هو (جون يوك ..

125
00:23:49,895 --> 00:23:52,463
<i>فيما مضى، كان شريكاً معنا</i>

126
00:23:54,533 --> 00:23:56,867
"كانوا يُلقبونه بـ"بابا يوغا

127
00:23:59,905 --> 00:24:01,440
البعبع؟

128
00:24:01,441 --> 00:24:04,474
لم يكن (جون)، البعبع نفسه

129
00:24:08,013 --> 00:24:12,015
كان هو المبعوث
.لقتل البُعبع اللعين

130
00:24:17,023 --> 00:24:22,126
،جون) رجل تركيز)
،وإلتزامات

131
00:24:22,828 --> 00:24:24,261
.إرادة محضة ..

132
00:24:25,630 --> 00:24:28,298
.أشياء لا تعرف عنه إلا القليل ..

133
00:24:29,968 --> 00:24:32,936
رأيته ذات مرة يقتل
ثلاث أشخاص في حانة

134
00:24:33,638 --> 00:24:35,239
.بقلم رصاص ..

135
00:24:36,476 --> 00:24:43,075
.بقلمِ رصاص لعين

136
00:24:50,622 --> 00:24:53,557
،وذات يوم طلب فجأة الرحيل

137
00:24:54,993 --> 00:24:57,194
.كان بسبب امرأة، بالطبع

138
00:25:02,734 --> 00:25:05,035
<i>،لذا عقدت اتفاق معه</i>

139
00:25:06,238 --> 00:25:10,140
.أعطيته مُهمة مستحيلة ..

140
00:25:11,142 --> 00:25:14,511
.مُهمة لم يتجرأ أحد على فعلها

141
00:25:20,719 --> 00:25:23,520
،الجثث التي أحرقها ذلك اليوم

142
00:25:24,756 --> 00:25:27,558
وضعت حجر الأساس
.لما نحن عليه اليوم

143
00:25:32,163 --> 00:25:37,534
،وبعدها يا بني
،بعد موت زوجته بأيام

144
00:25:38,837 --> 00:25:44,709
.سرقت سيارته، وقتلت كلبه اللعين

145
00:25:44,710 --> 00:25:47,011
بوسعي تصحيح هذا يا أبي

146
00:25:48,114 --> 00:25:52,150
وكيف تخطط لفعل هذا؟ -
بإنهاء ما بدأته -

147
00:25:52,151 --> 00:25:56,559
ماذا .. هل سمع ما قلته للتو؟ -
!أبي، بوسعي فعل هذا، أرجوك -

148
00:25:56,721 --> 00:25:59,189
!يوسف)، أنصت)

149
00:26:02,295 --> 00:26:04,528
.جون) سيسعى ورائك)

150
00:26:10,235 --> 00:26:14,072
ولن تفعل شيء
.لأنك لا تستطيع فعل شيء

151
00:26:14,073 --> 00:26:16,907
!لذا أغرب عن ناظري

152
00:26:45,904 --> 00:26:47,437
<i>(مرحبا يا (جون</i>

153
00:26:50,742 --> 00:26:54,266
سمعت بأمر زوجتك
أنا أسف، تعازي

154
00:26:56,881 --> 00:27:01,219
،يبدو أنه القدر أو المصادفة

155
00:27:01,220 --> 00:27:05,289
أو الحظ السيء جعل
.طريقنا يتقاطع مرة أخرى

156
00:27:09,894 --> 00:27:11,261
جون)؟)

157
00:27:15,900 --> 00:27:18,937
،دعنا لا نلجأ إلى غرائزنا الدنيئة

158
00:27:18,938 --> 00:27:22,239
ونتاقش هذا مثل الرجال
.. المتحضرين، وننتقل

159
00:27:33,885 --> 00:27:35,285
ماذا قال؟

160
00:27:37,856 --> 00:27:40,457
.ما يكفي -
رباه -

161
00:27:44,864 --> 00:27:46,245
.عيّن طاقمك

162
00:27:47,132 --> 00:27:50,968
كم واحد؟ -
كم عدد ما لديك؟ -

163
00:28:08,284 --> 00:28:16,684
{\pos(190,210)}<font color="#FFE87C">،أسرع واذهب في النوم
.وإلا سيأتي لك البعبع

164
00:28:35,000 --> 00:28:39,085
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.. ومن المستنقع سيأتي

165
00:28:45,586 --> 00:28:50,186
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.ويأخذ الأولاد الذين لا يتهذبون ..

166
00:29:13,887 --> 00:29:17,387
{\pos(145,210)}"البُـعبــع"

167
00:32:01,085 --> 00:32:04,455
(مساء الخير سيد (جون -
(مساء الخير يا (جيمي -

168
00:32:04,456 --> 00:32:09,859
شكوى من الضوضاء؟ -
شكوى من الضوضاء -

169
00:32:20,371 --> 00:32:24,401
هل عُدت للعمل مجدداً؟ -
كلا، أنظم بعض الأغراض فحسب -

170
00:32:25,310 --> 00:32:27,244
.. حسنُ

171
00:32:29,580 --> 00:32:31,514
.سوف أتركك إذن

172
00:32:32,283 --> 00:32:34,851
(طابت ليلتك يا (جون -
(طابت ليلتك يا (جيمي -

173
00:32:50,401 --> 00:32:52,971
(معك (ويك

174
00:32:52,972 --> 00:32:55,340
.أجل، (جون ويك)، هذا صحيح

175
00:32:55,341 --> 00:32:58,275
أريد حجز
,عشاء لـ12 شخص

176
00:33:17,261 --> 00:33:20,664
(سعيد برؤيتك مجدداً يا (جون -
(تشارلي) -

177
00:33:33,144 --> 00:33:34,684
تبدو بحالة جيدة

178
00:33:35,646 --> 00:33:38,815
وكنت سمعت أنك تركت
.كل هذا خلفك

179
00:34:20,825 --> 00:34:22,765
هل سأسمع منك
شيء قريباً؟

180
00:34:24,796 --> 00:34:26,336
.(وداعاً يا (تشارلي

181
00:34:27,398 --> 00:34:29,065
.(جون)

182
00:34:33,171 --> 00:34:35,071
.بالطبع فعل

183
00:34:36,841 --> 00:34:40,645
(ضع جائزة على قتل (جون ويك -
كم ثمنها؟ -

184
00:34:40,646 --> 00:34:42,186
.مليونان

185
00:34:44,707 --> 00:34:47,687
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.إغوي الذئب بالدجاجة

186
00:34:49,554 --> 00:34:51,821
(الإنكليزية، من فضلك يا (فيغو

187
00:34:55,526 --> 00:34:59,562
ضع (يوسف) في
.مبني "ريد سيركل"، وانتظر

188
00:35:01,265 --> 00:35:05,135
لأجل ماذا؟ -
.لقدوم (جون ويك)، بالطبع -

189
00:35:30,228 --> 00:35:31,628
.شكراً لك

190
00:35:33,831 --> 00:35:35,999
ما سبب هذه الزيارة؟

191
00:35:39,905 --> 00:35:41,971
لدي عمل من أجلك

192
00:35:42,740 --> 00:35:44,575
.وأنا لدي هاتف

193
00:35:46,845 --> 00:35:50,414
رغبتُ في عرض
هذا عليك وجهاً لوجه

194
00:35:50,415 --> 00:35:53,716
.لأرى كم ستأخذ الأمر بشكلِ شخصي ..

195
00:35:55,753 --> 00:35:58,588
(هل تقتل (جون ويك
مُقابل مليونان دولار؟

196
00:36:02,827 --> 00:36:04,894
.فبعد كل شيء، كنتما مُقربان

197
00:36:06,264 --> 00:36:10,168
هل العقد حصري؟ -
كلا، إنه مفتوح -

198
00:36:10,169 --> 00:36:12,635
إنها مسألة وقت
.ويجب إتمامها سريعاً

199
00:36:13,638 --> 00:36:15,205
.اعتبره تم

200
00:36:16,874 --> 00:36:18,910
.(شكراً يا (ماركوس

201
00:36:18,911 --> 00:36:21,611
،أعرف أن بوسعي الثقة بك
شكراً لك على الشراب

202
00:38:25,803 --> 00:38:28,472
الغرفة 918
.استمعتي بوجودك

203
00:38:28,473 --> 00:38:30,173
.شكراً لك

204
00:38:32,543 --> 00:38:33,964
(سعدت برؤيتك مجدداً يا (جون

205
00:38:34,578 --> 00:38:36,045
(بيركنز)

206
00:38:38,582 --> 00:38:40,885
!سأحجز لك ليلتين

207
00:38:40,886 --> 00:38:43,020
هذا يعتمد على العمل
.ربما أكثر من يومين

208
00:38:43,021 --> 00:38:44,689
.بالطبع يا سيدي

209
00:38:44,690 --> 00:38:49,694
متى تم ترميم المكان القديم؟ -
قبل نحو أربع سنوات -

210
00:38:49,695 --> 00:38:52,697
ولكن أؤكد لك يا سيدي
.لم يتغير كثيراً

211
00:38:52,698 --> 00:38:55,765
نفس المالك؟ -
نفس المالك -

212
00:39:03,674 --> 00:39:05,074
."الغرفة "818

213
00:39:06,610 --> 00:39:14,350
وكالعادة، من دواعي سرورنا
.(وجودك معنا هنا يا سيد (ويك

214
00:39:29,700 --> 00:39:34,003
<i>ماذا تفعل يا (جون)؟ -
أنظر إليكِ -</i>

215
00:39:34,872 --> 00:39:36,412
<i>.تعال هنا</i>

216
00:41:09,166 --> 00:41:14,804
(مرحبا يا (وينستون -
(جوناثان) -

217
00:41:16,874 --> 00:41:18,876
،والآن، حسبما أتذكر

218
00:41:18,877 --> 00:41:23,047
ألم تكن أنت الذي وُكِل
إليه توزيع الضربات وليس تلقيها؟

219
00:41:23,048 --> 00:41:24,847
.أصبحت صدأ كما أظن

220
00:41:25,716 --> 00:41:27,550
ما سبب هذا الزيارة؟

221
00:41:29,019 --> 00:41:31,154
(يوسف تاراسوف)

222
00:41:32,122 --> 00:41:35,065
ماذا عنه؟ -
أود التحدث معه -

223
00:41:35,726 --> 00:41:39,028
!تقول حديث

224
00:41:41,699 --> 00:41:44,100
أنا أعرف هذا
(الأسلوب يا (جوناثان

225
00:41:44,802 --> 00:41:49,438
وأريد أن أسألك، هل 
عُدت إلى الجماعة؟

226
00:41:50,241 --> 00:41:52,910
.مجرد زيارة

227
00:41:52,911 --> 00:41:59,115
هل فكرت في هذا؟
أعني، من أعماقك؟

228
00:41:59,884 --> 00:42:02,720
،لقد خرجت مرة

229
00:42:02,721 --> 00:42:05,521
كنت منغمساً بشدة
،سابقاً في هذا المستنقع

230
00:42:06,757 --> 00:42:12,930
،وربما وجدت شيء لينتشلك منها
.ثم تسحبك بعد ذلك إلى أعماقها

231
00:42:12,931 --> 00:42:14,497
أين أجده؟

232
00:42:16,834 --> 00:42:21,037
(أنت، (ويك) موجود فندق الـ(كونتينتال

233
00:42:23,240 --> 00:42:26,110
(أهلاً بعودتك يا (جون

234
00:42:26,111 --> 00:42:28,645
لدينا شريك هناك 
.مُستعد لقتله لنا

235
00:42:28,646 --> 00:42:32,849
موافق؟ -
(هو برازن) -

236
00:42:35,152 --> 00:42:37,655
لو كانوا قادرين على 
،خرق قواعد الجماعة

237
00:42:37,656 --> 00:42:39,223
.فضاعف الجائزة ..

238
00:42:39,224 --> 00:42:43,861
أنت تعرف القوانين، ليس مصرح
،بأي أعمال داخل حدود المكان

239
00:42:43,862 --> 00:42:47,597
.وذلك خشية تكبد عقوبات شديدة ..

240
00:42:50,768 --> 00:42:52,268
.. اختسي شرابك

241
00:42:53,971 --> 00:42:55,972
.واهدأ ..

242
00:42:58,042 --> 00:42:59,408
.للوقت الحالي

243
00:43:03,213 --> 00:43:05,214
.الأمر شخصي

244
00:43:11,088 --> 00:43:13,824
!(يا للهول! (جوناثان

245
00:43:13,825 --> 00:43:16,093
(مرحبا يا (آبي -
!يا إلهي -

246
00:43:16,094 --> 00:43:20,598
كم مر؟ أربع سنوات؟ -
خمسة وتغيّرت -

247
00:43:20,599 --> 00:43:24,034
إذن أخبرني، كيف هي
الحياة في الجانب الآخر؟

248
00:43:24,035 --> 00:43:28,170
.(كانت جيدة يا (آبي
.أفضل مما كنت أستحق

249
00:43:29,273 --> 00:43:32,375
.. أنا متآسفة على -
شكراً  -

250
00:43:34,278 --> 00:43:38,347
.لم أراك هكذا من قبل -
مثل ماذا؟ -

251
00:43:39,083 --> 00:43:40,950
.عُرضة للخطر

252
00:43:42,886 --> 00:43:44,722
أنا مُتقاعد

253
00:43:44,723 --> 00:43:46,956
.هذا ما لم تشرب هنا

254
00:43:48,258 --> 00:43:50,559
المعتاد؟ -
من فضلك -

255
00:43:56,867 --> 00:44:00,937
مُجاملة من المكان -
شكراً  -

256
00:44:50,808 --> 00:44:52,538
 {\pos(250,170)}<font color="#FFE87C">.المستوى الثاني، أعطني حالتك

257
00:44:54,099 --> 00:44:56,000
{\pos(130,220)}<font color="#FFE87C">حاضر، غرفة المهمين، آمنة

258
00:44:56,001 --> 00:44:57,901
 {\pos(250,170)}<font color="#FFE87C">  الشرفة، ماذا ترى؟

259
00:44:57,902 --> 00:45:00,402
 {\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.لا أثر له هنا

260
00:45:01,803 --> 00:45:03,803
{\pos(130,120)}<font color="#FFE87C">القبو، كيف الأحوال لديك؟

261
00:45:03,904 --> 00:45:05,904
 {\pos(190,240)}<font color="#FFE87C">.القبو آمن

262
00:46:09,467 --> 00:46:11,600
<i>هل رأيت تديّ هذه الفتاة؟</i>

263
00:46:14,405 --> 00:46:16,672
.الأفضل أن تكون (ليتا) هنا الليلة

264
00:46:25,003 --> 00:46:32,073
 {\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.تعال يا أخي واشرب معنا -
.وظيفتي هي حماية فتى وليس مجالسة ثمل -

265
00:46:32,990 --> 00:46:36,326
هل أنت خائف من 
البعبع اللعين؟ أنا لست خائفاً

266
00:46:36,327 --> 00:46:39,662
.كلا، ولكن يجب أن تخاف

267
00:46:44,268 --> 00:46:46,168
!أريد زجاج أخرى

268
00:46:47,971 --> 00:46:50,406
.الآن! اذهب وأحضر لي زجاجة

269
00:46:51,108 --> 00:46:52,875
!هيّا

270
00:47:01,151 --> 00:47:05,947
.(مرحبا يا (فرانسيس -
(سيد (ويك -

271
00:47:06,000 --> 00:47:07,347
 {\pos(250,170)}<font color="#FFE87C">.لقد خسرت وزناً

272
00:47:07,348 --> 00:47:09,699
 {\pos(250,180)}<font color="#FFE87C">.ما يقارب 27 كيلو غرام

273
00:47:09,700 --> 00:47:12,400
  {\pos(250,180)}<font color="#FFE87C"> حقاً؟ هذا مُذهل

274
00:47:12,996 --> 00:47:17,700
هل أنت في عمل هُنا يا سيدي؟ -
(أخشى هذا يا (فرانسيس -

275
00:47:18,502 --> 00:47:21,043
لماذا لا تأخذ الليلة راحة؟

276
00:47:26,410 --> 00:47:27,877
.شكراً لك يا سيدي

277
00:47:57,408 --> 00:47:59,078
  {\pos(110,200)}<font color="#00ffff">أين (يوسف)؟

278
00:47:59,209 --> 00:48:00,509
!تباً لك أيها اللعين

279
00:48:07,651 --> 00:48:09,831
أين (يوسف)؟

280
00:48:12,090 --> 00:48:14,623
.في حمام الإستحمام بالأسفل

281
00:48:15,624 --> 00:48:17,824
{\pos(140,250)}<font color="#00ffff">لقد سرقت سيارتي

282
00:48:18,825 --> 00:48:21,425
{\pos(190,270)}<font color="#00ffff">وقتلت كلبي

283
00:48:25,426 --> 00:48:27,226
{\pos(190,240)}<font color="#00ffff"> .سُحقاً لك

284
00:49:13,427 --> 00:49:15,227
 {\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">هل هناك أي أثر لـ(جون ويك)؟

285
00:49:15,328 --> 00:49:16,328
 {\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.كلا، لا شيء

286
00:49:16,329 --> 00:49:18,529
 {\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.المستوى الثاني، أعطني حالتك

287
00:49:23,030 --> 00:49:25,130
 {\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">القبو، أكل شيء على ما يرام؟ 

288
00:49:25,131 --> 00:49:26,931
 {\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.أجل

289
00:50:07,232 --> 00:50:08,732
 {\pos(190,250)}<font color="#00ff00">!إنه هنا

290
00:50:17,681 --> 00:50:19,748
!اذهبوا

291
00:51:08,999 --> 00:51:10,749
<font color="#00ffff">.اتبعني

292
00:51:27,484 --> 00:51:29,985
!جون ويك) بالداخل، اقتله)

293
00:51:44,806 --> 00:51:46,986
{\pos(220,250)}<font color="#00ffff">!ويك) هنا، إنه في المبنى)

294
00:51:48,772 --> 00:51:52,508
!تحركوا! إنه هنا
!إنه هناك! إنه قادم

295
00:53:32,710 --> 00:53:34,510
!ادخل

296
00:53:35,278 --> 00:53:36,678
!هيا!، هيّا

297
00:54:53,679 --> 00:54:56,479
 <font color="#FFFF00">فيكتور)، أين أنت؟) -
فيكتور) ميت) -

298
00:54:56,980 --> 00:54:58,980
   {\pos(270,180)}<font color="#00ff00">.كل شيء له ثمنه

299
00:55:21,451 --> 00:55:24,087
!(مساء الخير سيد (ويك -
.مساء الخير -

300
00:55:24,088 --> 00:55:26,990
كيف أخدمك؟ -
هل يوجد هنا طبيب؟ -

301
00:55:26,991 --> 00:55:28,858
.أجل يا سيد، سبع ساعات في اليوم

302
00:55:28,859 --> 00:55:30,860
أرسله لي من فضلك -
حاضر يا سيدي -

303
00:55:30,861 --> 00:55:32,661
ما هي كفاءة غسيلكم؟

304
00:55:34,397 --> 00:55:37,132
،آسف لقول هذا
فلا يوجد أحد بارع للغاية

305
00:55:37,834 --> 00:55:40,670
.كلا، ظننت هذا

306
00:55:40,671 --> 00:55:45,114
هل أقترح لك شراباً يا سيدي؟
!البربون" ربما"

307
00:55:46,509 --> 00:55:48,243
.يبدو مثالياً

308
00:56:02,560 --> 00:56:05,061
إذن ما نوع الحركة
التي علي فعلها؟

309
00:56:05,062 --> 00:56:09,398
،لو كنت تبحث عن الشفاء
فلتكن حركة هامشية

310
00:56:11,434 --> 00:56:15,617
ومع ذلك، لو كان لا يزال
،لديك عمل لتقوم به

311
00:56:18,508 --> 00:56:21,049
.خذ اثنين من هذه قبله ..

312
00:56:21,845 --> 00:56:28,418
الخياطة سوف تتمزق، وتنزف
.ولكن ستكون قادراً للعمل

313
00:56:28,419 --> 00:56:30,920
أتريد أي شيء للألم؟

314
00:56:31,721 --> 00:56:33,755
.كلا، أنا أسيطر على هذا

315
00:57:40,824 --> 00:57:46,563
(مرحبا يا (جون -
بيركنز)؟) -

316
00:57:46,564 --> 00:57:50,899
ظننت أنه مسموح لي بالدخول -
لا حظت هذا -

317
00:57:58,875 --> 00:58:01,611
(لم أعرف أن السيدة (بيركنز
.تخرج من فراشها لأقل من 3 ملايين

318
00:58:01,612 --> 00:58:03,580
فيغو) سيعطيني)
.أربعة لخرق قوانين الفندق

319
00:58:03,581 --> 00:58:06,881
.أؤكد لك بأن هذا طائش

320
00:58:12,121 --> 00:58:14,055
.لطالما كنت جباناً

321
00:59:29,632 --> 00:59:31,734
تعم؟

322
00:59:31,735 --> 00:59:33,903
<i>أعتذر عن الإتصال
،في هذه الساعة</i>

323
00:59:33,904 --> 00:59:39,582
ولكن تلقينا مجموعة من 
.الشكاوى في طابقك عن ضوضاء

324
00:59:41,277 --> 00:59:46,916
أعتذر، كنت أتعامل
.مع ضيف غير مدعو

325
00:59:46,917 --> 00:59:51,120
ربما تحتاج إذن
لحجز عشاء؟

326
00:59:51,121 --> 00:59:54,122
.ربما، بعدها سوف أعود لك

327
01:00:01,698 --> 01:00:02,998
!كلا

328
01:00:04,100 --> 01:00:05,802
أين (يوسف)؟

329
01:00:05,803 --> 01:00:07,937
!سحقأً لك -
أين (فيغو)؟ -

330
01:00:07,938 --> 01:00:10,239
!لن أخبرك بشيء

331
01:00:10,240 --> 01:00:13,008
هل تريدين الموت
هنا فعلاً يا (بيركنز)؟

332
01:00:14,177 --> 01:00:16,177
.أعطني شيء

333
01:00:20,717 --> 01:00:21,951
"شارع "ليتل روسيا

334
01:00:21,952 --> 01:00:25,088
ثمة كنيسة بالقرب
(من محكمة (كانون

335
01:00:25,089 --> 01:00:27,857
<i>ماذا عنها؟ -
إنها مجرد وِجهة -</i>

336
01:00:27,858 --> 01:00:30,478
(حيث يحتفظ (فيغو
.بمدخراته الخاصة

337
01:00:31,995 --> 01:00:33,361
.شكراً لكِ

338
01:00:40,036 --> 01:00:41,970
هل أعرفك؟

339
01:00:43,239 --> 01:00:45,173
.أفكر في هذا

340
01:00:52,181 --> 01:00:55,785
.(مرحبا يا (جون -
(مرحبا يا (هاري -

341
01:00:55,786 --> 01:01:00,455
أكل شيء على ما يرام؟ -
أجل، كل شيء على ما يرام -

342
01:01:01,290 --> 01:01:04,459
سأتركها لها إذن -
يا (هاري)؟ -

343
01:01:05,828 --> 01:01:09,399
هل تستمر في كسب العملات؟
بمجالسة المُخدرين؟

344
01:01:09,400 --> 01:01:12,400
اقبض وأطلق؟ -
اقبض وحرر -

345
01:01:44,000 --> 01:01:46,267
كيف أخدمك يا بني؟

346
01:01:52,809 --> 01:01:54,390
!أيها اللعين

347
01:01:54,391 --> 01:01:56,791
{\pos(140,250)}<font color="#FFE87C">هل تعرف مع من تعبث؟

348
01:01:58,792 --> 01:02:01,592
{\pos(140,220)}<font color="#FFE87C">.أجل، أعرف

349
01:02:04,954 --> 01:02:07,355
.لنذهب إلى الخزنة

350
01:02:18,501 --> 01:02:20,281
.افتحها

351
01:02:20,482 --> 01:02:23,982
{\pos(270,230)}<font color="#FFE87C">أتعتقد أن بوسعك إخافتي
لفتح هذه البوابة؟

352
01:02:23,983 --> 01:02:25,983
<font color="#FFE87C">.أجل، افتحها

353
01:02:27,043 --> 01:02:28,510
.فيغو) سيقتلني)

354
01:02:46,229 --> 01:02:47,662
.اخرجوا يا سيدات

355
01:02:52,703 --> 01:02:54,463
{\pos(190,250)}<font color="#FFE87C">.طاب يومكما

356
01:03:00,777 --> 01:03:06,928
بأمانة، ماذا ستفعل بكل هذا؟ -
هذا -

357
01:03:37,429 --> 01:03:40,029
{\pos(190,220)}<font color="#00ffff">!أحضر لي ذلك الوغد الأبله

358
01:03:55,164 --> 01:03:59,601
.لا تقلقي، التدبير المنزلي سيجدك

359
01:04:00,603 --> 01:04:05,807
أتعامل كل سيداتك هكذا؟ -
أنتِ لستِ بسيدة، ثقي بي -

360
01:04:12,481 --> 01:04:14,482
هاري) صحيح؟)

361
01:04:17,053 --> 01:04:19,634
كيف تريد كسب المزيد
من العملات الذهبية؟

362
01:04:22,458 --> 01:04:24,193
،لقد اخترقتي القواعد

363
01:04:24,194 --> 01:04:28,364
قُمتِ بأعمال قتل
.على أرض الفندق

364
01:04:28,365 --> 01:04:32,800
والإدارة لا تعامل هذا
.النوع من التصرف بلُطف

365
01:04:34,203 --> 01:04:35,937
.سحقاً للإدارة

366
01:04:42,979 --> 01:04:45,580
.لا تقلق، التدبير المنزلي سيجدك

367
01:04:50,881 --> 01:04:52,081
!تباً

368
01:04:52,121 --> 01:04:54,189
.من التراب للتراب

369
01:04:55,091 --> 01:04:58,227
هل لدينا تغطية لهذا؟ -
تعرف ما كان في هذه الخزنة، صحيح؟ -

370
01:04:58,228 --> 01:04:59,827
.إنه لا شيء

371
01:05:04,066 --> 01:05:05,466
!سُحقاً

372
01:05:22,419 --> 01:05:23,785
!هيّا

373
01:05:28,006 --> 01:05:29,586
{\pos(100,190)}<font color="#FFE87C">!احمني

374
01:06:41,330 --> 01:06:44,200
(سأقول يا (جون

375
01:06:44,201 --> 01:06:47,068
أنهم بكل تأكيد
.أفسدوا كل خططك

376
01:07:00,683 --> 01:07:06,721
لطالما كنت متأكداً
أنك تملك الجرأة، كما تعرف

377
01:07:07,456 --> 01:07:09,924
.صحيح؟ أجل

378
01:07:13,295 --> 01:07:17,965
بوسعي القول أنك 
.لا تزال (جون ويك) القديم

379
01:07:18,667 --> 01:07:20,068
هل أنا؟

380
01:07:23,606 --> 01:07:26,774
الناس لا تتغيّر، تعرف هذا

381
01:07:27,543 --> 01:07:29,577
.الوقت ما يتغير 

382
01:07:33,383 --> 01:07:36,619
هل تعرف ما كان
في تلك الخزنة؟

383
01:07:36,620 --> 01:07:38,754
أعمال فنية، أموال
،لا تقدر بثمن

384
01:07:38,755 --> 01:07:41,490
ولكن النفوذ الذي
،أملكه في هذه المدينة

385
01:07:41,491 --> 01:07:45,428
تسجيلات صوتية، وأدلة
،مادية وأوراق ابتزاز

386
01:07:45,429 --> 01:07:47,061
!كلها لا تُقدر بثمن ..

387
01:07:47,763 --> 01:07:49,597
!لا تُقدر بثمن

388
01:07:52,068 --> 01:07:55,638
.أجل، استمعت بهذا نوعاً ما

389
01:07:55,639 --> 01:08:00,007
أجل، أعرف أنك استمعت

390
01:08:00,743 --> 01:08:02,443
هل تضحك فعلاً؟

391
01:08:09,318 --> 01:08:10,818
.. إذن

392
01:08:14,356 --> 01:08:17,024
لقد تزوجت؟ واستقريت

393
01:08:18,127 --> 01:08:19,748
كيف تمكنت من فعل هذا؟

394
01:08:20,396 --> 01:08:25,301
.أظن أنه الحظ -
أجل -

395
01:08:25,302 --> 01:08:28,337
أجل، حينما كان لديك
زوجتك، كان لدي ابني

396
01:08:28,338 --> 01:08:31,706
.وصدقني، كان لديك صفقة أفضل

397
01:08:36,645 --> 01:08:38,681
.وبعدها رحلت

398
01:08:38,682 --> 01:08:40,816
،والطريقة التي خرجت بها

399
01:08:40,817 --> 01:08:46,288
بكذبك على نفسك أن الماضي
.لن يؤثر على المُستقبل

400
01:08:46,289 --> 01:08:48,189
،ولكن في النهاية

401
01:08:49,692 --> 01:08:54,530
يتم مكافأة الكثير
،منا على ذنوبه

402
01:08:54,531 --> 01:08:58,566
وهذا هو سبب أخذ
،الرب لزوجتك

403
01:08:59,835 --> 01:09:02,570
.وأطلق عنانك علي ..

404
01:09:04,240 --> 01:09:08,676
.هذه الحياة تُطاردك

405
01:09:10,579 --> 01:09:13,282
،إنها متمسكة بك

406
01:09:13,283 --> 01:09:21,722
.وتُصيب كل شخص تقترب منه ..
نحن ملعونان، أنا وأنت

407
01:09:22,791 --> 01:09:26,227
.في هذا نحن متفقان

408
01:09:30,232 --> 01:09:32,233
وأخيراً، قاسم مُشترك

409
01:09:33,502 --> 01:09:36,872
حسنُ -
،تنحى جانباً -

410
01:09:36,873 --> 01:09:39,106
.وأعطني ابنك ..

411
01:09:40,176 --> 01:09:41,742
.. (جون ويك)

412
01:09:45,603 --> 01:09:47,743
<b>.البعبـع</b>

413
01:09:47,750 --> 01:09:51,453
كانت مُجرد سيارة
!وكلبُ لعين

414
01:09:51,454 --> 01:09:53,187
.. مجر كلب

415
01:09:54,290 --> 01:09:58,327
فيغو)؟) -
نعم -

416
01:09:58,328 --> 01:10:01,028
(عندما ماتت (هيلين
،خسرت كل شيء

417
01:10:02,231 --> 01:10:05,401
إلى أن وصل هذا
الكلب إلى عتبة بابي

418
01:10:05,402 --> 01:10:08,637
.هدية أخيرة من زوجتي

419
01:10:08,638 --> 01:10:12,106
في تلك اللحظة، استقبلت
شكل من أشكال الأمل

420
01:10:14,443 --> 01:10:17,178
.فرصة كي لا أحزن وحيداً

421
01:10:18,914 --> 01:10:20,882
.. وابنك

422
01:10:21,584 --> 01:10:23,485
!سلبني هذا ..

423
01:10:23,486 --> 01:10:26,589
.. بربك -
!سرق هذا مني -

424
01:10:26,590 --> 01:10:29,558
!وقتله مني

425
01:10:29,559 --> 01:10:34,897
،الناس تسأل هل عُدت
ولم أجيب عليهم فعلاً

426
01:10:34,898 --> 01:10:38,601
ولكن، أجل
!أعتقد أنني عُدت

427
01:10:38,602 --> 01:10:41,704
،لذا إما تُسلمني ابنك

428
01:10:41,705 --> 01:10:45,673
!وإلا ستموت صارخاً بجواره ..

429
01:13:22,531 --> 01:13:24,632
اهدأ، اهدأ

430
01:13:25,067 --> 01:13:26,734
!(جون)

431
01:13:28,772 --> 01:13:30,792
أين هو؟ -
!تباً -

432
01:13:32,141 --> 01:13:33,774
!سُحقاً

433
01:13:38,514 --> 01:13:40,983
سأخذ كلمة منك
،لو أخبرتك بمكانه

434
01:13:40,984 --> 01:13:44,351
هل ستدعني وشأني؟ .. -
اسحب الصفقة -

435
01:13:48,791 --> 01:13:50,091
.تم

436
01:13:54,930 --> 01:13:59,800
(إنه في مستودع آمن بـ(بروكلين
"عنوان "434 والاس بالس

437
01:14:02,070 --> 01:14:07,374
يعرفون أنك قادم -
.بالطبع، ولكن لا يهم -

438
01:14:20,575 --> 01:14:21,575
 {\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.الموقع 3

439
01:14:22,206 --> 01:14:24,076
  {\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.تم التفقد، تم

440
01:14:25,407 --> 01:14:27,277
  {\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">ليكن الجميع مستعداً

441
01:14:37,308 --> 01:14:39,278
 {\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.الموقع 2

442
01:14:39,279 --> 01:14:41,279
  {\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.تم التفقد، تم

443
01:14:59,161 --> 01:15:01,541
هل توقفت عن اللعب؟

444
01:15:01,842 --> 01:15:04,542
 {\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.الموقع 2
  {\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.تم التفقد، تم

445
01:15:04,843 --> 01:15:05,743
 {\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.الموقع 3

446
01:15:08,244 --> 01:15:10,644
  {\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.تم التفقد، تم -
.تم التفقد -

447
01:15:14,743 --> 01:15:17,978
هل توقفت عن لعب 
تلك اللعبة اللعينة؟

448
01:15:28,924 --> 01:15:30,424
!انبطح

449
01:15:40,035 --> 01:15:42,735
هيّا، هيّا
!انبطح

450
01:16:34,406 --> 01:16:36,736
{\pos(190,250)}<font color="#A45906">.. كان مجرد كلب

451
01:17:01,149 --> 01:17:02,616
.قُم بالتحضيرات

452
01:17:20,869 --> 01:17:24,645
.شكراً لك -
من دواعي سرورنا سيدي -

453
01:17:28,010 --> 01:17:31,747
،هدية وداع
من الإدارة

454
01:17:31,748 --> 01:17:36,431
.تعويض عن آسى حادثة ليلة أمس

455
01:18:24,099 --> 01:18:28,435
كم مرة علي إنقاذك؟ -
أشكرك على هذا -

456
01:18:29,137 --> 01:18:31,746
بالطبع، تبدو بحالة مزرية

457
01:18:32,240 --> 01:18:35,744
.كلا، أنا مُتقاعد -
متقاعد؟ -

458
01:18:35,745 --> 01:18:37,478
هل تصدق هذا فعلاً؟

459
01:18:51,827 --> 01:18:54,167
لقد صنعت حياة جديدة

460
01:18:55,464 --> 01:18:57,364
،وعثرت على طريق للعودة إليها

461
01:18:59,167 --> 01:19:01,101
.حان الوقت للعودة إلى المنزل

462
01:19:54,556 --> 01:19:59,893
لننتهي من هذا، أياً كان -
(مرحبا يا (ماركوس -

463
01:20:13,141 --> 01:20:14,541
.(معك (جون

464
01:20:15,977 --> 01:20:19,179
أشكرك على إعطاء
ابني موتة سريعة

465
01:20:21,316 --> 01:20:24,377
ولا أعرف كيف كان
.علي الرد على هذا

466
01:20:26,054 --> 01:20:28,489
.ماركوس) خانني)

467
01:20:39,134 --> 01:20:41,403
.لقد سحبت الصفقة

468
01:20:41,404 --> 01:20:46,174
،وبينما كانت سارية
جائتك الفرص

469
01:20:46,175 --> 01:20:52,547
(كُل فرصة لقتل (جون ويك ..
،ولو كنت قُمت بعملك

470
01:20:52,548 --> 01:20:55,149
!لظل ابني حياً ..

471
01:20:57,552 --> 01:21:01,855
،وعند فعله هذا
خرق قاعدة أساسية

472
01:21:03,558 --> 01:21:04,892
.شكراً لك

473
01:21:08,463 --> 01:21:13,535
(سيدة (بيركنز
لماذا لستُ متفاجئ؟

474
01:21:13,536 --> 01:21:16,316
.لو بدأت شيء، عليك إنهائه

475
01:21:17,305 --> 01:21:20,841
<i>(لذا لم يكن لدي خيار يا (جون</i>

476
01:21:21,543 --> 01:21:24,211
(لطالما أعجبت بك يا (ماركوس

477
01:21:25,347 --> 01:21:27,748
.أخر الحراس القدماء

478
01:21:36,191 --> 01:21:40,494
ولكن على عكس الأخرين
.تسير وفقاً لقوانيني

479
01:21:41,296 --> 01:21:43,330
!رباه! كلا

480
01:21:46,002 --> 01:21:47,701
.. كلا يا سيدي

481
01:21:49,337 --> 01:21:51,338
.أسير وفقاً لقوانيّني ..

482
01:22:12,994 --> 01:22:14,294
أترى؟

483
01:22:25,640 --> 01:22:27,507
.أحسنت الصُنع يا صديقي

484
01:22:34,416 --> 01:22:41,588
هل انتهينا يا (فيغو)؟ -
انتيهنا -

485
01:22:38,054 --> 01:22:41,588
حسنُ، خُذ -
شكراً لك -

486
01:22:44,492 --> 01:22:47,027
.أجل، زود المروحية بالوقود

487
01:23:09,751 --> 01:23:14,021
<i>سيدة (بيركنز)، أعتذر
على الاتصال في هذه الساعة</i>

488
01:23:57,132 --> 01:23:59,334
.. (سيدة (بيركنز

489
01:23:59,335 --> 01:24:04,571
،عضويتك في الجماعة
.تم إبطالها بواسطتي

490
01:24:31,499 --> 01:24:33,835
أعرف بماذا تفكر
(يا (جوناثان

491
01:24:33,836 --> 01:24:35,737
،نحن نعيش بكلمة مُشفرة

492
01:24:35,738 --> 01:24:37,439
لهذا السبب لستُ
 الشخص الذي أخبرك

493
01:24:37,440 --> 01:24:39,441
أن هناك مروحية كعينة
،في مهبط للطائرات معين

494
01:24:39,442 --> 01:24:42,182
.يتم تزويدها من أجل شخص معين ..

495
01:25:00,829 --> 01:25:03,624
هل أحضرت سجائريّ؟ -
أجل، أحضرتها -

496
01:25:25,064 --> 01:25:27,024
من الذي خلفنا؟

497
01:25:27,222 --> 01:25:28,522
!بئس الأمر

498
01:25:31,593 --> 01:25:33,495
أجل، رائع
هيّا، أسرع

499
01:25:33,496 --> 01:25:35,957
المروحية هناك
!هيّا، لنذهب

500
01:25:48,710 --> 01:25:49,811
!سحقاً

501
01:25:49,812 --> 01:25:52,179
.اللعنة، عرفت أنه سيأتي

502
01:26:06,394 --> 01:26:08,596
ما خطب هذا الرجل؟

503
01:26:08,597 --> 01:26:10,597
،ليعطني أحدكم مسدساً
هل أحد معه مسدس؟

504
01:26:12,567 --> 01:26:14,234
!رباه

505
01:26:15,704 --> 01:26:17,639
.كانت هذه حركة رائعة

506
01:26:17,640 --> 01:26:18,939
من معه مسدس؟

507
01:26:30,940 --> 01:26:32,540
<font color="#00ff00">!اذهبوا واقتلوه

508
01:26:34,656 --> 01:26:36,156
!تباً

509
01:26:52,907 --> 01:26:55,968
فيغو)، المروحية هناك)
يجب أن نصل إليها

510
01:27:12,894 --> 01:27:14,261
رباه!، أحتاج مُسدس

511
01:27:36,618 --> 01:27:37,852
بالإنكليزية، أرجوك

512
01:27:37,853 --> 01:27:39,234
.حظ موفق

513
01:27:40,588 --> 01:27:42,523
.روسي وغد

514
01:27:43,726 --> 01:27:45,191
!سُحقاً

515
01:28:10,518 --> 01:28:12,319
!كلا

516
01:29:15,049 --> 01:29:17,217
!(لا مزيد من الأسلحة يا (جون

517
01:29:19,387 --> 01:29:21,321
!لا مزيد من الرصاص

518
01:29:22,023 --> 01:29:23,957
.لا مزيد من الرصاص

519
01:29:31,933 --> 01:29:36,102
(أنا وأنت فحسب يا (جون -
أنا وأنت -

520
01:29:59,627 --> 01:30:01,963
ماذا حدث يا (جون)؟

521
01:30:01,964 --> 01:30:06,900
كنا مُحترفان، مُتحضران -
هل أبدو متحضراً لك؟ -

522
01:31:29,684 --> 01:31:31,818
.(أراك لاحقاً يا (جون

523
01:31:33,654 --> 01:31:37,991
.أجل، أراك لاحقاً

524
01:32:28,943 --> 01:32:32,478
<i>(تعال يا (جون
.لنعُد للمنزل</i>

525
01:34:16,250 --> 01:34:20,520
لا بأس، لنذهب للمنزل

526
01:34:34,521 --> 01:35:21,521
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} ||محمود فودة - عمر رمزي ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

527
01:35:46,022 --> 01:35:49,522
<b>.. كيانو ريفيز) هو)</b>

528
01:35:49,523 --> 01:35:55,523
<b>(جون ويك) ...</b>

